All language subtitles for Spartacus.Gods.of.the.Arena.S01E06.2011.BluRay.720p.AC3.x264-CHD.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,420 --> 00:00:52,160 It is a heavy thing... 2 00:00:52,170 --> 00:00:53,760 To see your father, so strong in life, 3 00:00:53,770 --> 00:00:55,230 unable to rise. 4 00:00:55,240 --> 00:00:58,010 The weight of it keenly felt. 5 00:00:58,080 --> 00:01:00,710 Titus was much loved by this city. 6 00:01:01,620 --> 00:01:03,450 Hold comfort in the knowledge. 7 00:01:11,990 --> 00:01:14,450 The magistrate himself pays respect? 8 00:01:14,570 --> 00:01:16,550 It's a great honor. 9 00:01:16,560 --> 00:01:18,900 For my father. 10 00:01:19,120 --> 00:01:21,440 Years I wished for blistering tongue to cool. 11 00:01:21,450 --> 00:01:24,890 Only to long for it to scorch ear once more. 12 00:01:26,140 --> 00:01:29,240 I know you did not wish him gone in such a manner. 13 00:01:29,790 --> 00:01:33,150 Nor did I, despite our many differences. 14 00:01:34,010 --> 00:01:36,210 Yet the gods have willed it. 15 00:01:36,220 --> 00:01:40,230 The gods had no fucking hand in this. 16 00:01:40,240 --> 00:01:42,960 Tullius' alone inflicts injury. 17 00:01:44,410 --> 00:01:47,150 And how shall it be answered? 18 00:01:47,160 --> 00:01:48,900 Apologies. 19 00:01:48,910 --> 00:01:51,130 Unwelcome guest makes appearance. 20 00:01:54,990 --> 00:01:57,220 Vettius. 21 00:01:58,260 --> 00:02:00,780 Temper emotion, and greet him with measured voice. 22 00:02:00,790 --> 00:02:02,370 It would serve no purpose to have confrontation here 23 00:02:02,380 --> 00:02:04,560 in front of the Magistrate. 24 00:02:05,030 --> 00:02:07,540 Good Batiatus. 25 00:02:07,550 --> 00:02:11,280 My sympathy for the passing of your father. 26 00:02:11,290 --> 00:02:14,580 A titan, standing far above all who follow. 27 00:02:14,590 --> 00:02:15,660 You come absent Tullius? 28 00:02:15,670 --> 00:02:16,650 I thought nothing could keep the man 29 00:02:16,660 --> 00:02:18,850 from observance of such a tragedy. 30 00:02:18,860 --> 00:02:21,650 He confers with dignitaries from Antioch. 31 00:02:21,660 --> 00:02:22,720 Antioch? 32 00:02:22,730 --> 00:02:24,360 He is engaged in business there, 33 00:02:24,370 --> 00:02:26,970 to the further glory of the Republic. 34 00:02:26,980 --> 00:02:29,810 He sends regret that he could not be present. 35 00:02:29,820 --> 00:02:32,200 And a reminder 36 00:02:32,210 --> 00:02:36,480 that a bargain was struck with your father before he passed. 37 00:02:36,490 --> 00:02:38,870 Concerning the sale of Gannicus. 38 00:02:38,880 --> 00:02:41,680 You dare broach subject on such a fucking day? 39 00:02:42,550 --> 00:02:45,790 We have respectfully waited for eight of them to pass. 40 00:02:47,290 --> 00:02:49,540 Your period of mourning comes to conclusion. 41 00:02:50,570 --> 00:02:52,170 Tomorrow the sun greets a ninth day, 42 00:02:52,180 --> 00:02:55,570 and with it we expect delivery of Gannicus. 43 00:02:55,580 --> 00:02:58,570 Turn desire towards piss and shit, 44 00:02:58,580 --> 00:03:00,260 and see yourselves well satisfied. 45 00:03:00,270 --> 00:03:02,630 Then Tullius will be forced to withdraw offer 46 00:03:02,640 --> 00:03:05,740 to include your men in the opening games of the new arena. 47 00:03:06,440 --> 00:03:08,670 And all that follow. 48 00:03:21,540 --> 00:03:23,570 Titus condemns our brothers to the mines. 49 00:03:24,090 --> 00:03:25,580 Now we fucking honor him? 50 00:03:26,970 --> 00:03:28,630 He was the dominus of this house 51 00:03:29,240 --> 00:03:30,600 and deserves no less. 52 00:03:31,550 --> 00:03:33,440 Spoken as a true champion. 53 00:04:01,200 --> 00:04:03,300 Apologies. 54 00:04:04,040 --> 00:04:06,300 Batiatus summons the men. 55 00:04:16,880 --> 00:04:19,530 You will see her ashes beneath the ground? 56 00:04:20,400 --> 00:04:22,470 As is her people's custom. 57 00:04:23,590 --> 00:04:25,310 I did not know of them. 58 00:04:26,460 --> 00:04:29,330 There were many things that I did not pause to ask her of. 59 00:04:30,730 --> 00:04:33,690 Now I am but filled with questions. 60 00:04:33,700 --> 00:04:36,080 Speak of her, in quiet moments. 61 00:04:36,090 --> 00:04:37,570 And see them answered. 62 00:04:40,420 --> 00:04:41,990 Oenomaus-- 63 00:04:45,980 --> 00:04:48,150 She was the rarest of women. 64 00:04:49,600 --> 00:04:51,740 A flower of beauty and compassion, 65 00:04:51,750 --> 00:04:53,620 in a world of shit. 66 00:04:55,460 --> 00:04:59,260 I would assume her place, so that her laugh may once again fill solemn air. 67 00:05:00,360 --> 00:05:02,080 She would not wish it. 68 00:05:04,880 --> 00:05:06,470 She loved you. 69 00:05:09,090 --> 00:05:10,550 As a brother. 70 00:05:12,560 --> 00:05:14,640 As I loved her. 71 00:05:19,270 --> 00:05:22,690 We stand upon sacred ground, watered with tears of blood. 72 00:05:24,020 --> 00:05:26,220 Words l have often heard in my youth--by my father, 73 00:05:26,610 --> 00:05:30,140 by his father before him. 74 00:05:32,060 --> 00:05:34,220 Yet only now do l truly understand them. 75 00:05:35,970 --> 00:05:38,790 We've all felt the bitter sting of loss. 76 00:05:40,130 --> 00:05:41,850 Yet here we stand. 77 00:05:43,000 --> 00:05:45,360 We have known the agony of heart ripped 78 00:05:45,370 --> 00:05:47,810 yet beating from sundered chest. 79 00:05:47,820 --> 00:05:51,380 And yet here we stand. 80 00:05:52,440 --> 00:05:55,680 The House of Batiatus is no stranger to misfortune. 81 00:05:56,480 --> 00:05:58,410 To the cruel whims of the gods, 82 00:05:58,420 --> 00:06:01,080 and base men that would position themselves as such. 83 00:06:01,090 --> 00:06:02,080 And yet. 84 00:06:02,090 --> 00:06:04,270 Here we stand. 85 00:06:07,180 --> 00:06:10,700 This house is built atop unshakable foundation 86 00:06:10,710 --> 00:06:13,230 of honor and respect. 87 00:06:15,070 --> 00:06:17,930 And in no man were these qualities more evident 88 00:06:17,940 --> 00:06:20,490 than Titus Lentulus Batiatus. 89 00:06:21,560 --> 00:06:24,270 I will laud my father's memory 90 00:06:24,280 --> 00:06:26,940 by seeing the House of Batiatus elevated 91 00:06:26,950 --> 00:06:29,710 beyond the imagining of my ancestors. 92 00:06:30,570 --> 00:06:36,910 I will need all of you to see it done. Men of hard purpose and desire. 93 00:06:36,920 --> 00:06:41,080 Let previous decisions fall aside. 94 00:06:41,090 --> 00:06:42,590 None among you will be sent to the mines, 95 00:06:42,600 --> 00:06:44,600 regardless of standing! 96 00:06:50,970 --> 00:06:53,050 The sun has set on an era. 97 00:06:54,190 --> 00:06:58,130 Let us celebrate the name Titus Lentulus Batiatus 98 00:06:58,140 --> 00:07:00,720 with drink and the clash of swords! 99 00:07:00,730 --> 00:07:03,210 To carry my father to the afterlife! 100 00:07:08,370 --> 00:07:10,240 Take position! 101 00:07:13,280 --> 00:07:15,150 Will you fight your man to conclusion? 102 00:07:15,160 --> 00:07:17,790 Or drop defense and allow for hollow victory, 103 00:07:17,800 --> 00:07:19,910 as you did with me before Titus? 104 00:07:19,920 --> 00:07:21,790 You are champion now. 105 00:07:21,800 --> 00:07:23,940 Do not broach fucking subject again. 106 00:07:24,840 --> 00:07:26,710 Spill blood upon the sand, 107 00:07:26,720 --> 00:07:32,140 yet live to one day die with glory and honor in the arena! 108 00:07:53,870 --> 00:07:55,230 Begin! 109 00:08:38,000 --> 00:08:40,770 This is all that remains. 110 00:08:40,780 --> 00:08:43,770 When the smoke clears and the embers die. 111 00:08:45,140 --> 00:08:48,250 The sum total of a man's life. 112 00:08:53,900 --> 00:08:57,450 This was my father's last act before his death. 113 00:08:59,350 --> 00:09:02,220 A bill of sale, transferring your ownership. 114 00:09:03,250 --> 00:09:04,650 The cause that moved you to seek audience, 115 00:09:04,660 --> 00:09:06,310 on the day I watched my father burn? 116 00:09:06,320 --> 00:09:08,630 Apologies, Dominus. 117 00:09:08,640 --> 00:09:10,190 I could wait no longer. 118 00:09:13,130 --> 00:09:16,030 We again find ourselves in unpleasant position. 119 00:09:18,330 --> 00:09:20,320 To honor my father's wishes sees you fall to control 120 00:09:20,330 --> 00:09:22,040 of a man most hated. 121 00:09:22,050 --> 00:09:23,870 To defy them sees this house forever 122 00:09:23,880 --> 00:09:25,360 excluded from the new arena. 123 00:09:25,370 --> 00:09:27,900 A cock in the ass, from either direction. 124 00:09:30,090 --> 00:09:31,440 Speak, and give reason 125 00:09:31,450 --> 00:09:33,630 to see this join my father's ashes. 126 00:09:33,640 --> 00:09:36,830 I have no words towards such end. 127 00:09:36,840 --> 00:09:38,530 I come to see agreement honored. 128 00:09:41,260 --> 00:09:42,790 You wish to leave this house? 129 00:09:42,800 --> 00:09:45,290 I wish to see blood. 130 00:09:45,300 --> 00:09:47,060 See me delivered to Tullius' care, 131 00:09:47,070 --> 00:09:49,460 and I will see his life for your father's. 132 00:09:51,130 --> 00:09:52,420 Noble offer. 133 00:09:53,080 --> 00:09:55,400 Yet l fear your life would be forfeit in such attempt. 134 00:09:57,360 --> 00:09:58,720 A small price to pay. 135 00:10:01,460 --> 00:10:04,790 My father never aimed a favored word towards you. 136 00:10:04,800 --> 00:10:08,630 Yet you entreat to be the instrument of his vengeance? 137 00:10:09,400 --> 00:10:12,940 Or is it another you seek it for? 138 00:10:15,590 --> 00:10:16,770 You would sacrifice your life, 139 00:10:16,780 --> 00:10:18,420 in the memory of hers? 140 00:10:18,430 --> 00:10:22,870 I would sacrifice a thousand if I had but had them. 141 00:10:22,880 --> 00:10:24,890 If you had such stirrings for Melitta, 142 00:10:24,900 --> 00:10:27,950 why did you not fight harder in the contest before my father? 143 00:10:28,960 --> 00:10:30,650 You could have taken Crixus, and remained here, 144 00:10:30,660 --> 00:10:32,730 close to your heart's desires. 145 00:10:32,740 --> 00:10:34,930 The match was lost before sword was ever raised. 146 00:10:34,940 --> 00:10:37,270 The same can be said of your plan against Tullius. 147 00:10:37,280 --> 00:10:39,460 He is forever surrounded not only by his own men, 148 00:10:39,470 --> 00:10:41,490 but by good citizens who would quickly come to the aid 149 00:10:41,500 --> 00:10:43,160 of such a "Noble" Roman. 150 00:10:43,170 --> 00:10:44,960 Then they too shall fall. 151 00:10:44,970 --> 00:10:46,450 You do not fucking think! 152 00:10:46,460 --> 00:10:50,930 This grants ownership to Tullius' lap dog Vettius! 153 00:10:50,940 --> 00:10:53,140 You would be sent to the boy's ludus in fucking Nola. 154 00:10:53,150 --> 00:10:56,240 A year could pass before you find yourself close enough to Tullius. 155 00:10:56,250 --> 00:10:58,930 I would suffer a lifetime but to have the chance to strike. 156 00:10:58,940 --> 00:11:01,850 This house would be the one that suffers! 157 00:11:01,860 --> 00:11:04,510 A year of the greatest gladiator in the Republic 158 00:11:04,520 --> 00:11:06,570 fighting for those shits! 159 00:11:06,580 --> 00:11:08,490 A year of you needing to win each fight 160 00:11:08,500 --> 00:11:10,990 against my fucking men 161 00:11:11,000 --> 00:11:15,830 in the hopes of gaining an audience with Tullius. 162 00:11:15,840 --> 00:11:19,460 Will he not wish to see the man he has fought so hard to gain? When so delivered? 163 00:11:19,460 --> 00:11:21,060 ln chains, absent weapons. 164 00:11:21,330 --> 00:11:22,840 Then l will use my hands! 165 00:11:24,000 --> 00:11:26,130 Your desires are well noted. 166 00:11:27,830 --> 00:11:28,860 I will weigh argument, 167 00:11:28,870 --> 00:11:32,500 and come to an answer in the balance. 168 00:11:32,840 --> 00:11:35,890 Dominus. 169 00:11:41,210 --> 00:11:43,400 Fetch more wine. 170 00:11:44,930 --> 00:11:46,990 Vettius' appearance was ill timed. 171 00:11:47,000 --> 00:11:50,160 He is a dog, untrained where not to shit. 172 00:11:50,170 --> 00:11:53,050 The hand that grips his leash is of greater concern. 173 00:11:53,060 --> 00:11:55,170 Has Quintus voiced thought towards Tullius? 174 00:11:55,180 --> 00:11:57,890 He has not. 175 00:11:57,900 --> 00:11:59,860 Yet what would any of us do, 176 00:11:59,870 --> 00:12:02,420 to see the death of one so loved avenged? 177 00:12:03,240 --> 00:12:05,390 The very heart of my concern. 178 00:12:05,400 --> 00:12:06,860 To take action against Tullius 179 00:12:06,870 --> 00:12:08,730 is to invite mortal consequence. 180 00:12:08,740 --> 00:12:10,570 He has made repeated attacks against this house. 181 00:12:10,580 --> 00:12:11,870 You would have us do nothing? 182 00:12:11,880 --> 00:12:13,500 I would have you live. 183 00:12:13,510 --> 00:12:17,370 If the situation with Tullius turns to further disadvantage... 184 00:12:17,380 --> 00:12:20,850 Know that you may always seek refuge beneath my roof. 185 00:12:23,590 --> 00:12:25,630 As a friend. 186 00:12:25,640 --> 00:12:27,720 Where is the fucking wine? 187 00:12:27,730 --> 00:12:29,340 Naevia brings more. 188 00:12:30,710 --> 00:12:31,670 I should take my leave. 189 00:12:31,680 --> 00:12:32,670 No, stay. 190 00:12:32,680 --> 00:12:34,040 I would have your counsel. 191 00:12:34,050 --> 00:12:37,310 Gannicus presses to honor terms towards his sale. 192 00:12:37,320 --> 00:12:38,710 Then the matter is resolved. 193 00:12:38,720 --> 00:12:40,180 Fuck resolution. 194 00:12:40,190 --> 00:12:42,430 The man only desires close proximity to Tullius, 195 00:12:42,440 --> 00:12:44,230 and the villain's throat beneath his hands. 196 00:12:44,240 --> 00:12:46,500 He would kill Tullius for us? 197 00:12:46,510 --> 00:12:48,050 Do you believe it possible? 198 00:12:48,060 --> 00:12:49,910 You speak of madness! 199 00:12:49,920 --> 00:12:52,660 Tullius is far too cautious to ever lower guard. 200 00:12:52,670 --> 00:12:54,030 Especially in the presence of a man 201 00:12:54,040 --> 00:12:56,110 loyal to the House of Batiatus. 202 00:12:56,120 --> 00:12:58,750 And what would brave Solonius do in my fucking position?! 203 00:12:58,760 --> 00:13:01,220 Turn blind eye towards the murder of his father?! 204 00:13:01,230 --> 00:13:03,840 He would be certain to strike appropriate target. 205 00:13:04,750 --> 00:13:06,870 What if Tullius had no hand in this? 206 00:13:06,880 --> 00:13:09,240 His gift of wine was tainted with death. 207 00:13:09,250 --> 00:13:10,930 But was it by Tullius' hand? 208 00:13:10,940 --> 00:13:13,130 Or another moved by equal grievance? 209 00:13:13,140 --> 00:13:16,100 What if Vettius is the true cause of this? 210 00:13:16,110 --> 00:13:17,930 The boy's hatred for you is well known. 211 00:13:17,940 --> 00:13:20,180 You are right. 212 00:13:20,930 --> 00:13:22,680 Vengeance would stand a hollow vessel were it 213 00:13:22,690 --> 00:13:25,440 not filled with retribution against all who have injured this house. 214 00:13:25,450 --> 00:13:27,230 Including young Vettius. 215 00:13:27,240 --> 00:13:28,430 You twist my intention! 216 00:13:28,440 --> 00:13:29,930 He but straightens purpose. 217 00:13:29,940 --> 00:13:32,230 Is this not what set tragedy in motion? 218 00:13:32,240 --> 00:13:34,230 Arrogance and impatience? 219 00:13:34,240 --> 00:13:35,700 You are forever reaching beyond grasp, 220 00:13:35,710 --> 00:13:37,490 and dragging those beside you as you fall. 221 00:13:37,500 --> 00:13:38,940 And you have never had the stomach 222 00:13:38,950 --> 00:13:41,060 to do what it takes to make a fucking name in this world! 223 00:13:41,070 --> 00:13:43,210 Good Solonius, forever bowing and scraping 224 00:13:43,220 --> 00:13:45,110 in the shit of his betters. 225 00:13:45,120 --> 00:13:47,100 Is it any wonder no woman would have you? 226 00:13:47,890 --> 00:13:50,920 Emotion carries us beyond reason. 227 00:13:50,930 --> 00:13:53,230 Solonius has been as a brother to us. 228 00:13:54,930 --> 00:13:57,720 It has been a trying day, in a long succession of many. 229 00:13:57,730 --> 00:13:59,300 Apologies. 230 00:14:00,820 --> 00:14:03,180 I have asked much of our friendship, with little reward. 231 00:14:03,190 --> 00:14:06,300 Yet I must seek more, 232 00:14:06,310 --> 00:14:09,280 if we are to see injuries against our house redressed. 233 00:14:12,810 --> 00:14:15,220 What are your thoughts? 234 00:14:15,870 --> 00:14:17,660 They yet stand clouded. 235 00:14:17,670 --> 00:14:18,740 Come, let us put minds together, 236 00:14:18,750 --> 00:14:20,420 and see them cleared. 237 00:14:41,840 --> 00:14:44,450 This mark carries great honor. 238 00:14:45,830 --> 00:14:48,330 And even greater responsibility. 239 00:14:50,140 --> 00:14:53,090 Melitta held many years as my body slave. 240 00:14:55,240 --> 00:14:58,510 And shall be missed beyond the measure of words. 241 00:15:02,700 --> 00:15:06,290 I expect equal loyalty from you now. 242 00:15:06,300 --> 00:15:08,690 You are always to stand by my side, 243 00:15:08,700 --> 00:15:10,300 never to leave it. 244 00:15:10,310 --> 00:15:11,850 Or this house. 245 00:15:11,860 --> 00:15:13,670 As Diona chose. 246 00:15:14,930 --> 00:15:17,030 I understand why she fled. 247 00:15:18,760 --> 00:15:20,060 It was an unfortunate thing, 248 00:15:20,070 --> 00:15:23,040 to be so used by men for base entertainment. 249 00:15:23,050 --> 00:15:24,730 I understand. 250 00:15:24,740 --> 00:15:26,850 Yet cannot forgive. 251 00:15:27,520 --> 00:15:30,160 Yes, Domina. 252 00:15:31,160 --> 00:15:33,080 What I can do... 253 00:15:35,060 --> 00:15:41,440 is make promise that no one will ever lay hands upon you for sport. 254 00:15:41,450 --> 00:15:43,750 Your maidenhood will be preserved as precious gift, 255 00:15:43,760 --> 00:15:46,030 and given only to the most worthy. 256 00:15:46,040 --> 00:15:48,590 As Melitta was given to Oenomaus. 257 00:15:57,690 --> 00:15:59,650 There. 258 00:16:00,860 --> 00:16:03,600 We are forever bound to each other. 259 00:16:03,610 --> 00:16:05,880 Bring oil and a sharpened blade. 260 00:16:05,890 --> 00:16:08,090 I would be rid of this fucking beard. 261 00:16:08,100 --> 00:16:09,220 Solonius? 262 00:16:09,230 --> 00:16:11,390 His courage hardened, and hands set to task. 263 00:16:11,400 --> 00:16:13,440 Then you have come to decision. 264 00:16:13,450 --> 00:16:15,780 One that not even good Tullius will see coming. 265 00:16:15,790 --> 00:16:17,150 Gather my father's ashes. 266 00:16:17,160 --> 00:16:19,920 And tell Oenomaus to prepare Gannicus to leave these walls. 267 00:16:40,510 --> 00:16:42,550 Brother. 268 00:16:42,720 --> 00:16:45,140 You are too late. 269 00:16:45,310 --> 00:16:47,100 l have finished the wine. 270 00:16:47,270 --> 00:16:51,400 Would that l had enough to sink to the fucking bottom. 271 00:16:55,990 --> 00:16:59,280 Dominus orders you prepared for transport. 272 00:16:59,450 --> 00:17:01,490 l am to be sold then? 273 00:17:01,660 --> 00:17:03,740 What seizes Batiatus-- 274 00:17:03,910 --> 00:17:06,330 to give you to Tullius after what he has done? 275 00:17:06,500 --> 00:17:09,080 The man has lost fucking sense. 276 00:17:09,250 --> 00:17:10,960 Then question mine as well. 277 00:17:11,130 --> 00:17:13,500 You wish this? 278 00:17:13,670 --> 00:17:16,170 l wish to stand before Tullius 279 00:17:16,340 --> 00:17:18,510 and have his fucking life. 280 00:17:18,670 --> 00:17:21,800 You would have better chance flinging yourself from the cliff 281 00:17:21,970 --> 00:17:23,760 and praying to land upon him. 282 00:17:23,930 --> 00:17:25,810 lt was his fucking wine. 283 00:17:25,970 --> 00:17:27,680 lf she had-- 284 00:17:30,190 --> 00:17:32,650 all those who had hand in her passing must pay, 285 00:17:32,810 --> 00:17:34,980 regardless of cost. 286 00:17:39,280 --> 00:17:42,070 lt was a gift for Titus-- 287 00:17:42,240 --> 00:17:44,870 Tullius's wine. 288 00:17:45,030 --> 00:17:47,910 How did it come to pass her lips? She was no thief. 289 00:17:48,080 --> 00:17:50,460 What answer would matter now? 290 00:17:50,620 --> 00:17:53,080 She is gone and the men that took her soon to follow. 291 00:17:53,250 --> 00:17:54,840 l would rather you join her now 292 00:17:54,850 --> 00:17:56,840 than see another so close to me fall to Tullius. 293 00:17:57,000 --> 00:17:58,630 The choice is removed from your hands. 294 00:17:58,800 --> 00:17:59,140 l will break words with Batiatus. 295 00:17:59,140 --> 00:18:01,840 Oenomaus, this is how it must be. 296 00:18:02,010 --> 00:18:04,180 She would not have wanted this. 297 00:18:06,100 --> 00:18:08,680 When l meet her in the afterlife, 298 00:18:08,850 --> 00:18:13,940 l do not wish to explain why l allowed a man we both loved to forfeit his life. 299 00:18:15,690 --> 00:18:18,730 l have lost my wife. 300 00:18:21,320 --> 00:18:24,110 l do not want to see my brother follow. 301 00:18:27,410 --> 00:18:28,990 He deserves no less. 302 00:18:34,710 --> 00:18:35,710 Oenomaus-- 303 00:18:35,880 --> 00:18:37,920 The time for words has passed. 304 00:18:39,550 --> 00:18:42,130 - Dominus. - Prepare the wagon. We leave at once. 305 00:18:52,940 --> 00:18:54,890 What words were you about to fucking speak? 306 00:18:55,060 --> 00:18:57,230 - Ones weighted with truth. - Towards what purpose? 307 00:18:57,400 --> 00:18:58,520 He deserves to know. 308 00:18:58,690 --> 00:19:00,860 This is not about him. 309 00:19:01,030 --> 00:19:03,860 lt is about Gannicus and his fucking conscience. 310 00:19:04,030 --> 00:19:07,870 Speak it, and see memory of beloved wife forever tainted. 311 00:19:08,030 --> 00:19:10,370 l cannot keep buried what l have done. 312 00:19:10,540 --> 00:19:13,040 Then see it remain in shallow grave but a while longer. 313 00:19:13,210 --> 00:19:17,250 How am l to unearth it once l have been sold to Tullius? 314 00:19:17,420 --> 00:19:22,210 l do not sell you to fucking Tullius. 315 00:19:26,500 --> 00:19:29,190 Batiatus again spits in my face? 316 00:19:29,200 --> 00:19:30,990 News absent surprise. 317 00:19:31,000 --> 00:19:35,280 A snake by nature favors maneuvering upon its belly. 318 00:19:35,290 --> 00:19:38,230 I would stand upright. Among honorable men. 319 00:19:40,710 --> 00:19:42,660 Where does he take Gannicus? 320 00:19:42,670 --> 00:19:44,210 Batiatus sent me to secure sale 321 00:19:44,220 --> 00:19:46,710 to the Syrian trader Galeagra. 322 00:19:46,720 --> 00:19:48,510 By morning Gannicus will be on a ship 323 00:19:48,520 --> 00:19:50,750 sailing towards points unknown. 324 00:19:50,760 --> 00:19:53,050 Forever beyond your reach. 325 00:19:53,060 --> 00:19:55,990 You aided Batiatus in this? 326 00:19:56,700 --> 00:19:58,890 I have known the man for many years. 327 00:19:58,900 --> 00:19:59,920 I was... 328 00:19:59,930 --> 00:20:00,970 conflicted. 329 00:20:00,980 --> 00:20:02,370 As am I. 330 00:20:03,900 --> 00:20:06,510 On whether to strip flesh from your fucking face. 331 00:20:06,520 --> 00:20:07,510 Wait! 332 00:20:07,520 --> 00:20:08,730 I came to you with this! 333 00:20:08,740 --> 00:20:10,070 After the fact. 334 00:20:10,080 --> 00:20:11,280 There is still time! 335 00:20:11,290 --> 00:20:13,760 He meets the Syrian at the edge of the city! 336 00:20:17,580 --> 00:20:19,100 Gather the men. 337 00:20:20,670 --> 00:20:25,900 I cannot believe even Batiatus so thick, to imagine concealing such an act. 338 00:20:25,910 --> 00:20:29,870 He will spin story... of Gannicus escaping. 339 00:20:29,880 --> 00:20:31,140 To perhaps follow his slave Diona, 340 00:20:31,150 --> 00:20:32,970 who recently went to foot. 341 00:20:32,980 --> 00:20:36,430 He thinks me the fool, to accept the tale? 342 00:20:36,440 --> 00:20:38,330 Batiatus knows you will summon him to meeting. 343 00:20:38,340 --> 00:20:39,930 To "Discuss" The matter. 344 00:20:39,940 --> 00:20:42,430 He lays plans to see much coin in your men's hands. 345 00:20:42,440 --> 00:20:46,660 Payment in aid against your life when he stands before you. 346 00:20:48,500 --> 00:20:50,380 The fucking cock on him. 347 00:20:54,400 --> 00:20:57,700 Batiatus has always thought himself above those around him. 348 00:20:57,710 --> 00:20:59,920 Even closest friend. 349 00:21:01,760 --> 00:21:04,660 I shall prove the notion false. 350 00:21:05,680 --> 00:21:08,720 And see fucking son join his father. 351 00:21:25,850 --> 00:21:27,420 Where are they? 352 00:21:27,900 --> 00:21:29,310 I will search ahead. 353 00:21:29,320 --> 00:21:30,480 Stay where you are. 354 00:21:30,490 --> 00:21:32,950 I would not have you from my fucking side. 355 00:21:32,960 --> 00:21:34,280 If you had sold me to Tullius, 356 00:21:34,290 --> 00:21:36,290 no one else's life would be at risk. 357 00:21:36,300 --> 00:21:38,370 With great risk comes greater reward. 358 00:21:38,380 --> 00:21:40,600 And I would have mine. 359 00:21:42,670 --> 00:21:44,500 The Syrians arrives. 360 00:21:52,680 --> 00:21:55,880 I grow weary of these games, Batiatus. 361 00:21:56,970 --> 00:22:00,110 And would see them to bitter end. 362 00:22:00,120 --> 00:22:02,370 As would I. 363 00:22:15,840 --> 00:22:17,760 Come. 364 00:22:17,770 --> 00:22:21,220 Let us embrace, you fucking cunt. 365 00:23:01,330 --> 00:23:04,130 Fucking kill him Barca! 366 00:23:11,760 --> 00:23:12,800 Fuck you! 367 00:23:12,810 --> 00:23:13,880 You fucking shit! 368 00:23:13,890 --> 00:23:15,690 You fuck! 369 00:23:29,410 --> 00:23:30,990 Wait, hold! 370 00:23:31,660 --> 00:23:33,530 Said hold! 371 00:23:37,920 --> 00:23:39,830 Such a death... 372 00:23:39,840 --> 00:23:41,840 would be far too quick. 373 00:23:43,760 --> 00:23:45,640 Bind him. 374 00:23:53,770 --> 00:23:55,600 And you. 375 00:23:59,310 --> 00:24:02,740 You played your part to fucking perfection! 376 00:24:04,280 --> 00:24:06,140 It was not difficult. 377 00:24:06,150 --> 00:24:08,550 When passion for vengeance overtakes caution, 378 00:24:08,560 --> 00:24:11,260 even the keenest of minds is easily deceived. 379 00:24:11,270 --> 00:24:13,310 Modest to the fucking last. 380 00:24:13,320 --> 00:24:15,280 See these bodies put to grass. 381 00:24:15,290 --> 00:24:16,980 Then get yourself to the Medicus. 382 00:24:16,990 --> 00:24:18,200 You are sure to your purpose? 383 00:24:18,210 --> 00:24:20,090 My path has never been clearer. 384 00:24:22,210 --> 00:24:24,600 Good Tullius. 385 00:24:26,580 --> 00:24:29,110 Let us have final words. 386 00:24:29,120 --> 00:24:31,590 Before you depart this life. 387 00:24:40,060 --> 00:24:43,010 The lamb finally wakes. 388 00:24:44,050 --> 00:24:46,510 Calm yourself. 389 00:24:46,520 --> 00:24:48,700 I merely wish to break words. 390 00:24:49,820 --> 00:24:51,350 Seek to raise alarm, 391 00:24:51,360 --> 00:24:53,520 and find throat slit well in advance of aid. 392 00:24:53,530 --> 00:24:55,410 We are clear? 393 00:25:01,030 --> 00:25:02,860 You are fucking dead. 394 00:25:02,870 --> 00:25:04,130 Threats absent form, 395 00:25:04,140 --> 00:25:07,400 without Tullius to support them. 396 00:25:07,410 --> 00:25:08,830 What have you done to him? 397 00:25:08,840 --> 00:25:10,370 Me? 398 00:25:10,380 --> 00:25:11,960 I have done nothing. 399 00:25:12,260 --> 00:25:13,340 In all of this, 400 00:25:13,350 --> 00:25:15,600 I have never known quarrel with good Tullius. 401 00:25:15,610 --> 00:25:17,340 Yet Batiatus... 402 00:25:17,350 --> 00:25:19,310 he is of a contrary nature. 403 00:25:19,320 --> 00:25:22,760 And moves even as we speak to end his conflict with your man. 404 00:25:22,770 --> 00:25:24,630 Forever. 405 00:25:24,640 --> 00:25:26,970 The opening of the arena is upon us. 406 00:25:26,980 --> 00:25:28,850 Tullius' absence will be noted. 407 00:25:28,860 --> 00:25:31,340 And your part in it quick upon heel. 408 00:25:31,350 --> 00:25:33,020 You are mistaken. 409 00:25:33,030 --> 00:25:35,930 No one will suspect Tullius has left this world. 410 00:25:35,940 --> 00:25:38,010 Not when trusted Vettius heralds news 411 00:25:38,020 --> 00:25:40,650 that he has unexpectedly set sail abroad. 412 00:25:40,660 --> 00:25:43,600 To attend pressing matters in Antioch. 413 00:25:43,610 --> 00:25:47,150 What would move tongue to voice such fucking lie? 414 00:25:47,160 --> 00:25:50,040 It more easily forms words to see you and Batiatus 415 00:25:50,050 --> 00:25:51,870 executed for your crimes. 416 00:25:51,880 --> 00:25:54,710 Based upon what evidence? 417 00:25:54,720 --> 00:25:56,360 We were not found knife in hand, 418 00:25:56,370 --> 00:25:57,830 kneeling beside body. 419 00:25:57,840 --> 00:25:59,470 A body which even now Batiatus 420 00:25:59,480 --> 00:26:02,550 conceals beyond reach of human eyes. 421 00:26:02,560 --> 00:26:06,360 No, my concern rests with your safety. 422 00:26:08,600 --> 00:26:11,190 Attempt to raise unwarranted suspicion, 423 00:26:11,200 --> 00:26:15,050 and Batiatus would be sure to take offense. 424 00:26:15,060 --> 00:26:17,630 And without Tullius to protect you... 425 00:26:22,210 --> 00:26:24,330 Youth finally matures. 426 00:26:25,900 --> 00:26:27,610 Now that we have settled issue, 427 00:26:27,620 --> 00:26:29,390 let us turn to other matters. 428 00:26:29,400 --> 00:26:31,260 Of a more personal nature... 429 00:26:35,580 --> 00:26:37,570 All things change... 430 00:26:37,580 --> 00:26:39,260 What we hold close to our hearts 431 00:26:39,270 --> 00:26:41,380 eventually pass from this world. 432 00:26:43,140 --> 00:26:47,580 And what we once turned from in disgust... 433 00:26:47,590 --> 00:26:50,890 We embrace as necessity. 434 00:26:54,360 --> 00:26:56,560 Raise your eyes. 435 00:27:00,150 --> 00:27:02,360 What do you see? 436 00:27:02,370 --> 00:27:04,260 The Domina of this house. 437 00:27:04,270 --> 00:27:05,620 Is that all? 438 00:27:06,660 --> 00:27:08,620 I see a woman. 439 00:27:08,630 --> 00:27:10,850 Unlike any I have seen before. 440 00:27:11,460 --> 00:27:13,350 Better. 441 00:27:14,380 --> 00:27:17,110 I did not think I pleased you. 442 00:27:17,120 --> 00:27:19,390 When last called to your chambers. 443 00:27:21,010 --> 00:27:23,720 I love my husband, beyond all men. 444 00:27:25,680 --> 00:27:28,120 I would do anything for him. 445 00:27:28,130 --> 00:27:30,620 And his legacy. 446 00:27:32,900 --> 00:27:35,760 I do not need seek pleasure. 447 00:27:35,770 --> 00:27:37,730 I need only your cock. 448 00:27:37,740 --> 00:27:38,760 Speak of this, 449 00:27:38,770 --> 00:27:40,860 and see it parted from your body. 450 00:27:48,120 --> 00:27:50,530 Yes, Domina. 451 00:27:51,840 --> 00:27:54,340 Your hair and your beard 452 00:27:56,090 --> 00:27:58,950 give the appearance of a fucking animal. 453 00:27:58,960 --> 00:28:02,920 I would have you reformed into the semblance of a man. 454 00:28:02,930 --> 00:28:05,770 To make the lie I must tell myself more convincing... 455 00:28:44,590 --> 00:28:46,810 A game well played, Batiatus. 456 00:28:47,730 --> 00:28:51,350 Now let us come to terms. 457 00:28:53,370 --> 00:28:56,760 Your man Gannicus obviously means a good deal to you, 458 00:28:56,770 --> 00:28:59,730 to press to such extremes. 459 00:28:59,740 --> 00:29:02,640 I will cease my pursuit of him. 460 00:29:02,940 --> 00:29:04,900 Offer more. 461 00:29:04,910 --> 00:29:08,010 I will see your house take prominence in all upcoming games. 462 00:29:08,910 --> 00:29:10,440 More. 463 00:29:10,450 --> 00:29:12,780 Speak desire, and see it attended. 464 00:29:12,790 --> 00:29:15,330 I desire to see you suffer. 465 00:29:15,340 --> 00:29:17,780 As I have suffered at your fucking hands. 466 00:29:17,790 --> 00:29:21,420 Your suffering has only begun, lanista. 467 00:29:21,430 --> 00:29:24,090 When it is discovered what you have done to me! 468 00:29:24,100 --> 00:29:25,870 You will not be discovered. 469 00:29:25,880 --> 00:29:27,860 Nor missed. 470 00:29:27,870 --> 00:29:29,510 Solonius moves young Vettius, 471 00:29:29,520 --> 00:29:31,090 towards offering proper explanation 472 00:29:31,100 --> 00:29:32,680 for your disappearance. 473 00:29:32,690 --> 00:29:34,460 Vettius? 474 00:29:34,470 --> 00:29:36,800 The city will mourn. 475 00:29:36,810 --> 00:29:39,720 Soon your name will be spoken of less and less. 476 00:29:39,730 --> 00:29:43,020 Until it is lost to history. 477 00:29:43,030 --> 00:29:47,010 I should have had your life at the beginning of this. 478 00:29:47,020 --> 00:29:49,980 The mistake is mine, 479 00:29:49,990 --> 00:29:54,410 having stayed hand in respect of your father. 480 00:29:54,880 --> 00:29:56,430 Respect? 481 00:30:03,800 --> 00:30:07,390 Then pay it to the remains of the man himself! 482 00:30:08,390 --> 00:30:12,120 Tell him how high you hold him! 483 00:30:12,130 --> 00:30:15,340 Even as your poisoned wine robs him of fucking life! 484 00:30:15,350 --> 00:30:16,340 Tell him! 485 00:30:16,350 --> 00:30:18,920 Tell him, you fucking shit! 486 00:30:18,930 --> 00:30:23,100 Why should I strike against your father? 487 00:30:23,570 --> 00:30:25,610 He was an honorable Roman. 488 00:30:26,530 --> 00:30:29,850 A man who knew his place. 489 00:30:29,860 --> 00:30:32,800 As I know yours. 490 00:30:32,810 --> 00:30:36,330 There will be an accounting, Batiatus. 491 00:30:37,840 --> 00:30:41,670 For this and everything that follows. 492 00:30:43,460 --> 00:30:45,730 The gods will see to it some day. 493 00:30:47,000 --> 00:30:48,980 But not this one. 494 00:31:44,300 --> 00:31:46,380 This arena was your life. 495 00:31:47,320 --> 00:31:49,740 Add to its foundation. 496 00:32:22,640 --> 00:32:25,510 Have eyes ever beheld such a sight? 497 00:32:25,520 --> 00:32:27,680 The laurel crown of the Republic. 498 00:32:27,690 --> 00:32:30,660 Its majesty even more evident when viewed from the pulvinus. 499 00:32:31,510 --> 00:32:33,470 A great honor, to be invited by Tullius. 500 00:32:33,480 --> 00:32:34,840 One I fear undeserved. 501 00:32:34,850 --> 00:32:36,890 Yet he is a difficult man to turn from. 502 00:32:36,900 --> 00:32:39,940 A fact well known to all present. 503 00:32:39,950 --> 00:32:41,780 I am surprised by his delay. 504 00:32:41,790 --> 00:32:43,030 The opening of the arena 505 00:32:43,040 --> 00:32:45,030 has been the only subject on his tongue. 506 00:32:45,040 --> 00:32:47,460 Now he stands late to his own celebration. 507 00:32:54,540 --> 00:32:56,690 Apologies. 508 00:32:58,060 --> 00:33:01,880 Tullius regrets he will be absent altogether. 509 00:33:01,890 --> 00:33:04,300 What could wrest him from so high a perch? 510 00:33:04,310 --> 00:33:06,540 Pressing concerns abroad in Antioch. 511 00:33:06,550 --> 00:33:08,260 His departure was... 512 00:33:08,270 --> 00:33:10,460 unexpected. 513 00:33:10,470 --> 00:33:12,770 The arena would not exist without Tullius. 514 00:33:13,550 --> 00:33:16,560 We would not be standing here, were it not for his actions. 515 00:33:16,570 --> 00:33:18,320 We should halt the celebrations until his return. 516 00:33:18,330 --> 00:33:19,320 Agreed. 517 00:33:19,330 --> 00:33:20,480 I shall address the crowd -- 518 00:33:20,490 --> 00:33:22,650 Tullius sends hard instruction for ceremony 519 00:33:22,660 --> 00:33:24,580 to carry without him. 520 00:33:26,030 --> 00:33:27,990 This arena was a gift to his beloved city. 521 00:33:28,000 --> 00:33:30,330 He would not see misfortune 522 00:33:30,340 --> 00:33:33,080 to stand in the way of the giving of it. 523 00:33:33,090 --> 00:33:35,350 A most gracious offer, well received. 524 00:33:35,360 --> 00:33:37,030 Come. 525 00:33:37,040 --> 00:33:38,500 Haunt Tullius' place by my side, 526 00:33:38,510 --> 00:33:40,570 possessing his spirit for the occasion. 527 00:33:40,580 --> 00:33:42,960 Again I must offer apology. 528 00:33:42,970 --> 00:33:46,210 I make preparations to follow Tullius to Antioch. 529 00:33:46,220 --> 00:33:47,210 What of your ventures here? 530 00:33:47,220 --> 00:33:48,760 Your ludus? 531 00:33:48,770 --> 00:33:52,800 I am retiring from the lowly call of the lanista. 532 00:33:52,810 --> 00:33:55,740 In favor of station more befitting a man of breeding. 533 00:33:55,750 --> 00:33:58,140 What will become of your men? 534 00:33:58,150 --> 00:33:59,690 They fight this very day. 535 00:33:59,700 --> 00:34:02,480 I would not see your brief labors turn to naught. 536 00:34:02,490 --> 00:34:05,400 Solonius and I can make fair offer to divide them. 537 00:34:05,410 --> 00:34:06,780 Deeply appreciated. 538 00:34:06,790 --> 00:34:08,820 Yet unnecessary. 539 00:34:08,830 --> 00:34:11,050 Solonius and I have already come to terms. 540 00:34:11,060 --> 00:34:13,040 Terms? 541 00:34:13,050 --> 00:34:16,790 I have transferred deed to all my gladiators to Solonius, 542 00:34:16,800 --> 00:34:20,410 under whose noble banner they will fight this day. 543 00:34:20,420 --> 00:34:22,960 You are indeed blessed, Solonius. 544 00:34:22,970 --> 00:34:26,200 Your ludus now stands above all others in sheer numbers. 545 00:34:26,210 --> 00:34:28,390 May the gods continue to show favor. 546 00:34:29,600 --> 00:34:31,920 I must take my leave. 547 00:34:31,930 --> 00:34:33,840 Give good Solonius all consideration 548 00:34:33,850 --> 00:34:36,280 towards future games. 549 00:34:36,290 --> 00:34:38,490 Tullius and I would have it so. 550 00:34:40,390 --> 00:34:42,070 You are overly generous. 551 00:34:42,080 --> 00:34:44,240 Come. I would see you away. 552 00:34:48,400 --> 00:34:50,270 The boy all but runs from us. 553 00:34:53,420 --> 00:34:56,580 Vettius has always been little more than Tullius' pet. 554 00:34:56,590 --> 00:34:58,250 Is it any wonder he runs to heel 555 00:34:58,260 --> 00:35:00,060 when leash is jerked? 556 00:35:00,590 --> 00:35:02,650 Batiatus speaks truth. 557 00:35:02,660 --> 00:35:04,610 Let us put absent friends from mind, 558 00:35:04,620 --> 00:35:07,520 and turn towards the glories of the day. 559 00:35:14,560 --> 00:35:16,130 You have done well. 560 00:35:16,140 --> 00:35:17,940 I but dance to the yank of strings. 561 00:35:17,950 --> 00:35:20,190 Avoid them forming a noose, 562 00:35:20,200 --> 00:35:23,310 and never return to Capua while I draw breath. 563 00:35:23,320 --> 00:35:25,700 I shall pray for the day it ceases. 564 00:35:28,540 --> 00:35:30,530 We were supposed to divide Vettius' men among us. 565 00:35:30,540 --> 00:35:32,480 What the fuck are you doing? 566 00:35:32,490 --> 00:35:34,990 What it takes to make a name in this world. 567 00:35:35,000 --> 00:35:38,160 After years of "Bowing and scraping in shit". 568 00:35:38,170 --> 00:35:39,290 Is that what this is about? 569 00:35:39,300 --> 00:35:41,540 A few words spoken in anger absent thought? 570 00:35:41,550 --> 00:35:43,460 A few words? 571 00:35:43,470 --> 00:35:45,050 You name me friend and brother, 572 00:35:45,060 --> 00:35:48,630 yet at every turn remind that I lack this trait or that. 573 00:35:48,640 --> 00:35:50,050 You take information given to aid 574 00:35:50,060 --> 00:35:51,720 and move against Tullius, 575 00:35:51,730 --> 00:35:55,010 absent regard of the difficult position it places me. 576 00:35:55,020 --> 00:35:56,560 You talk of nothing. 577 00:35:56,570 --> 00:35:59,640 Every tongue that is not your own is accused of the same. 578 00:35:59,650 --> 00:36:03,600 It has taken years and the price of blood, 579 00:36:03,610 --> 00:36:06,470 but I at last see you for what you are. 580 00:36:06,480 --> 00:36:09,840 A man that holds no one in esteem beyond himself. 581 00:36:09,850 --> 00:36:12,970 I owe you gratitude. 582 00:36:13,500 --> 00:36:15,210 Without you to show the way, 583 00:36:15,220 --> 00:36:16,890 I would never have raised nerve to betray 584 00:36:16,900 --> 00:36:18,700 those closest to me. 585 00:36:31,890 --> 00:36:33,710 What excuse does Solonius give? 586 00:36:33,720 --> 00:36:36,440 None that merit consideration. 587 00:36:40,190 --> 00:36:42,470 What has the crowd in such a state? 588 00:36:42,480 --> 00:36:45,450 Sextus announces executions before the games begin. 589 00:37:06,270 --> 00:37:09,000 Is that not one of yours, Batiatus? 590 00:37:09,010 --> 00:37:12,240 The girl on the end, what was her name... 591 00:37:16,560 --> 00:37:18,280 Diona. 592 00:37:23,400 --> 00:37:26,760 Diona, yes. 593 00:37:26,770 --> 00:37:28,420 Apologies, Batiatus. 594 00:37:28,430 --> 00:37:30,900 The girl was only rounded up this morning. 595 00:37:30,910 --> 00:37:33,350 If you wish her removed to be dealt with personally... 596 00:37:35,430 --> 00:37:36,860 No. 597 00:37:36,870 --> 00:37:38,660 Let her death stand as warning. 598 00:37:38,670 --> 00:37:41,420 To all others who would seek to betray me. 599 00:37:53,120 --> 00:37:55,990 Caburus is your man now, Solonius. 600 00:37:56,000 --> 00:37:58,480 Rise, and see him to purpose. 601 00:37:58,490 --> 00:38:00,390 As you wish. 602 00:39:30,310 --> 00:39:35,750 A pity, to lose one so fetching. 603 00:39:36,490 --> 00:39:38,450 Soon you join. Cunt. 604 00:39:40,490 --> 00:39:42,570 Doctore. 605 00:39:43,790 --> 00:39:46,300 I can fight. 606 00:39:46,830 --> 00:39:48,430 Have word with dominus 607 00:39:50,170 --> 00:39:52,580 I already have. 608 00:39:52,590 --> 00:39:55,210 Aid your brothers in preparing for the day. 609 00:39:55,220 --> 00:39:58,000 You will fight again when you are able. 610 00:39:58,010 --> 00:40:00,080 Yes, Doctore. 611 00:40:07,150 --> 00:40:09,230 You will face Tasgetius and Synetos. 612 00:40:09,240 --> 00:40:10,870 In the match before the primus. 613 00:40:13,020 --> 00:40:15,520 Our days have been filled. 614 00:40:15,530 --> 00:40:19,220 Show all of Capua why you are considered such a prize. 615 00:40:19,230 --> 00:40:20,500 Fight. 616 00:40:20,510 --> 00:40:22,560 And honor the House of Batiatus. 617 00:40:22,570 --> 00:40:25,530 There are many things I would die for. 618 00:40:25,540 --> 00:40:27,940 Many I deserve to die for. 619 00:40:28,710 --> 00:40:31,270 This house is no longer among them. 620 00:40:32,340 --> 00:40:33,880 Then fight for her. 621 00:40:35,850 --> 00:40:39,510 Every life you take. The blood you shed. 622 00:40:39,520 --> 00:40:41,580 She will see it from the afterlife. 623 00:40:45,690 --> 00:40:48,620 Then I shall fill her eyes. 624 00:40:52,450 --> 00:40:53,500 Crixus! 625 00:40:53,510 --> 00:40:55,390 You are first. 626 00:40:55,400 --> 00:40:57,000 Ready! 627 00:41:12,370 --> 00:41:14,310 The sands have been moistened 628 00:41:14,320 --> 00:41:17,360 with our first offerings of blood! 629 00:41:17,370 --> 00:41:21,050 But more is demanded on such a day. 630 00:41:21,060 --> 00:41:23,590 And you shall have it! 631 00:41:27,030 --> 00:41:29,720 The houses of Solonius and Batiatus 632 00:41:29,730 --> 00:41:33,560 will battle each other in deadly contest. 633 00:41:33,570 --> 00:41:35,330 No mercy shown! 634 00:41:35,340 --> 00:41:37,780 No quarter given! 635 00:41:37,790 --> 00:41:42,440 The victors all to face each in the primus! 636 00:41:49,020 --> 00:41:50,610 You will school that little shit 637 00:41:50,620 --> 00:41:52,680 in the ways of a true lanista. 638 00:41:52,690 --> 00:41:54,680 A lesson to be remembered. 639 00:41:54,690 --> 00:41:58,080 It shall be a spectacle the likes of which 640 00:41:58,090 --> 00:42:01,640 the gods themselves have never witnessed! 641 00:42:01,650 --> 00:42:03,490 Glory to Capua! 642 00:42:03,500 --> 00:42:05,720 Glory to Rome! 643 00:43:27,870 --> 00:43:29,550 Yes! 644 00:44:18,250 --> 00:44:19,990 Yes! 645 00:44:20,000 --> 00:44:24,660 Once more Gannicus proves himself a god of the arena! 646 00:44:24,670 --> 00:44:28,970 Were that Tullius present to witness such triumph! 647 00:44:28,980 --> 00:44:32,060 Yet I fear the numbers stand against you in the primus. 648 00:44:32,070 --> 00:44:34,590 Solonius holds twice your men. 649 00:44:34,600 --> 00:44:37,010 Numbers are meaningless. 650 00:44:37,020 --> 00:44:40,120 A lesson good Solonius is about to discover. 651 00:44:55,340 --> 00:44:58,080 You shall stand above all others 652 00:44:58,090 --> 00:45:02,250 eclipsed only by the gods themselves! 653 00:45:02,260 --> 00:45:05,960 So at last meet upon the sands. 654 00:45:05,970 --> 00:45:07,660 Two among many. 655 00:45:07,670 --> 00:45:09,760 I give no shit about other men. 656 00:45:09,770 --> 00:45:10,990 I shall prove myself against you 657 00:45:11,000 --> 00:45:12,680 in proper contest. 658 00:45:12,690 --> 00:45:14,950 We face Solonius' men, not each other. 659 00:45:14,960 --> 00:45:17,220 Only until they have fallen. 660 00:45:17,230 --> 00:45:18,640 Then we shall stand alone, 661 00:45:18,650 --> 00:45:20,220 absent thought of brotherhood. 662 00:45:20,230 --> 00:45:22,340 Attend. 663 00:45:22,350 --> 00:45:24,950 Your Dominus would have words. 664 00:45:29,910 --> 00:45:32,280 Everything we have dreamed of. 665 00:45:32,290 --> 00:45:35,700 Suffered and died for. 666 00:45:35,710 --> 00:45:39,080 The worth of it all turns upon this single moment. 667 00:45:39,700 --> 00:45:41,370 You face the House of Solonius, 668 00:45:41,380 --> 00:45:43,460 and his ill gotten men. 669 00:45:43,470 --> 00:45:45,580 You stand outnumbered. 670 00:45:45,590 --> 00:45:48,250 But not outmatched. 671 00:45:48,260 --> 00:45:50,830 Only one man will claim victory this day 672 00:45:50,840 --> 00:45:53,620 and earn the title Champion of Capua. 673 00:45:53,630 --> 00:45:55,790 And by the gods that man will be 674 00:45:55,800 --> 00:45:58,480 from the fucking House of Batiatus! 675 00:46:36,420 --> 00:46:38,600 Gladiators! 676 00:46:38,610 --> 00:46:40,030 Form! 677 00:47:56,720 --> 00:47:59,910 Many have fought this day. 678 00:47:59,920 --> 00:48:04,120 Many have died, their blood staining the sands. 679 00:48:04,130 --> 00:48:08,830 Yet this arena towers above all others in the republic. 680 00:48:09,270 --> 00:48:11,590 It is a vast beast. 681 00:48:11,600 --> 00:48:13,900 And it yet hungers! 682 00:48:16,310 --> 00:48:19,400 Two great houses face each other. 683 00:48:19,410 --> 00:48:21,470 Yet every man must ultimately stand 684 00:48:21,480 --> 00:48:25,210 for himself and himself alone. 685 00:48:37,810 --> 00:48:39,970 What are they doing? 686 00:48:39,980 --> 00:48:41,400 It matters not. 687 00:48:44,800 --> 00:48:48,110 Fire burns within their breasts. 688 00:48:48,120 --> 00:48:52,210 And it is fire that shall bind them in final contest! 689 00:49:06,870 --> 00:49:09,500 Fall to the sands beyond the flames, 690 00:49:09,510 --> 00:49:13,000 and find yourself removed from the primus. 691 00:49:13,010 --> 00:49:17,410 Fall within them, and be removed from this world. 692 00:49:17,420 --> 00:49:19,600 Take position! 693 00:49:42,270 --> 00:49:44,410 Do not die before we meet. 694 00:49:48,100 --> 00:49:51,970 Split heaven with the sound of your fury! 695 00:49:59,560 --> 00:50:01,310 Begin! 696 00:50:39,220 --> 00:50:40,970 First blood to Solonius! 697 00:52:04,630 --> 00:52:05,790 It is a pity you did not land 698 00:52:05,800 --> 00:52:08,410 more men in the primus, Solonius. 699 00:52:08,420 --> 00:52:10,820 I fear you may be eliminated prematurely. 700 00:52:21,620 --> 00:52:23,370 You crazy fuck. 701 00:52:27,870 --> 00:52:29,700 Batiatus' men think so little of his house, 702 00:52:29,710 --> 00:52:31,930 they seek to kill each other. 703 00:52:59,640 --> 00:53:02,520 Who stands now? 704 00:53:47,570 --> 00:53:49,100 Capua! 705 00:53:51,470 --> 00:53:53,070 Fuck! 706 00:54:20,220 --> 00:54:21,960 Let us press advantage, brother! 707 00:54:21,970 --> 00:54:24,160 Kill Gannicus! 708 00:54:24,170 --> 00:54:26,910 Then decide who is champion between us! 709 00:54:28,280 --> 00:54:30,240 No! 710 00:54:35,570 --> 00:54:37,090 Your men again set upon each other 711 00:54:37,100 --> 00:54:38,780 before common foe is defeated. 712 00:54:38,790 --> 00:54:41,670 To be expected, when animals are not properly trained. 713 00:54:42,960 --> 00:54:45,330 Gannicus is mine! 714 00:55:19,710 --> 00:55:22,080 It appears odds have shifted. 715 00:55:43,570 --> 00:55:46,070 The odds return to balance. 716 00:58:17,870 --> 00:58:22,060 The House of Batiatus stands fucking triumphant! 717 00:58:22,930 --> 00:58:24,420 Apologies. 718 00:58:24,430 --> 00:58:26,470 None required. 719 00:58:26,480 --> 00:58:28,510 A most impressive showing. 720 00:58:28,520 --> 00:58:30,310 I do but honor this city. 721 00:58:30,320 --> 00:58:32,810 And my champion continues to do the same. 722 00:58:32,820 --> 00:58:35,350 I have mind towards your man for my own games. 723 00:58:35,360 --> 00:58:37,020 As do I. 724 00:58:37,030 --> 00:58:39,690 Listen how he ignites the crowd. 725 00:58:44,070 --> 00:58:46,720 Gannicus! 726 00:58:52,210 --> 00:58:54,230 Would they not forever remember this day, 727 00:58:54,240 --> 00:58:56,120 and the men responsible for it... 728 00:58:56,130 --> 00:58:59,200 if Gannicus were granted freedom? 729 00:58:59,210 --> 00:59:01,510 Freedom? 730 00:59:01,520 --> 00:59:03,380 I would have granted the same in deference to the crowd. 731 00:59:03,390 --> 00:59:04,380 Had my man survived. 732 00:59:04,390 --> 00:59:07,380 An excellent suggestion. 733 00:59:07,390 --> 00:59:09,080 You can always train another gladiator. 734 00:59:09,090 --> 00:59:11,770 Yet to conclude the opening ceremonies 735 00:59:11,780 --> 00:59:13,940 with such a blessing... 736 00:59:13,950 --> 00:59:17,560 As I said. I but honor this city. 737 00:59:30,600 --> 00:59:34,050 Gannicus has proven himself to the city of Capua! 738 00:59:35,100 --> 00:59:37,550 Let him be rewarded... 739 00:59:38,270 --> 00:59:40,370 With freedom! 740 00:59:47,800 --> 00:59:51,060 Gannicus! 741 01:00:03,830 --> 01:00:06,380 Gannicus! 742 01:00:18,490 --> 01:00:19,500 After all we have suffered. 743 01:00:19,510 --> 01:00:21,480 Gannicus is still lost to us. 744 01:00:21,850 --> 01:00:23,670 I offered the man coin. 745 01:00:23,680 --> 01:00:25,240 Freedom to come and go as he pleases. 746 01:00:25,250 --> 01:00:26,730 If he would yet fight for our house. 747 01:00:29,340 --> 01:00:31,320 Memories haunt the man. 748 01:00:32,190 --> 01:00:34,360 Drive him from our walls. 749 01:00:36,280 --> 01:00:39,030 Crixus afforded himself well in the games. 750 01:00:40,230 --> 01:00:42,810 Let us turn our hope towards him, 751 01:00:42,820 --> 01:00:46,500 that he may bring us honor and good fortune. 752 01:00:51,360 --> 01:00:53,490 Yes. 753 01:00:53,500 --> 01:00:56,120 Let us place stock in the Gaul. 754 01:00:56,130 --> 01:00:58,640 And see what ends he may service. 755 01:00:58,650 --> 01:01:00,830 Real proud of you brother. 756 01:01:04,170 --> 01:01:08,060 I shall join you one day, you mad fuck. 757 01:01:09,090 --> 01:01:11,030 Of that there is no doubt. 758 01:01:23,860 --> 01:01:26,900 We have not yet had proper contest. 759 01:01:26,910 --> 01:01:30,160 Win your own freedom, and seek me out. 760 01:01:36,840 --> 01:01:38,810 Crixus. 761 01:01:41,240 --> 01:01:44,430 I was given this when I became champion of this house. 762 01:01:51,370 --> 01:01:53,770 Wear it with more honor than I have. 763 01:02:25,140 --> 01:02:27,560 You have earned the rudis. 764 01:02:27,570 --> 01:02:30,740 Proof you no longer stand a slave. 765 01:02:39,750 --> 01:02:41,590 A lifetime of blood. 766 01:02:41,600 --> 01:02:43,340 And victory. 767 01:02:43,350 --> 01:02:44,750 It lifts troubled heart, 768 01:02:44,760 --> 01:02:46,940 to see my brother gain his freedom. 769 01:02:47,640 --> 01:02:49,760 Melitta would have been proud. 770 01:02:55,750 --> 01:02:57,550 Oenomaus... 771 01:03:04,700 --> 01:03:06,640 She loved you. 772 01:03:07,660 --> 01:03:09,560 Above all others. 773 01:03:12,210 --> 01:03:14,990 The thought shall keep me warm. 774 01:03:15,000 --> 01:03:17,870 Until I join her in the afterlife. 775 01:03:17,880 --> 01:03:20,070 I shall meet you both there. 776 01:04:27,270 --> 01:04:29,300 Doctore. 777 01:04:30,760 --> 01:04:32,620 Begin the day's training. 778 01:04:42,970 --> 01:04:44,850 First position! 779 01:04:53,280 --> 01:04:56,840 I would not hear the name Gannicus spoken within these walls. 780 01:04:56,850 --> 01:04:59,930 Nor that of Tullius or his cock eating apprentice. 781 01:04:59,940 --> 01:05:02,620 These things are of the past. 782 01:05:04,960 --> 01:05:07,040 Let us look towards brighter future. 783 01:05:08,630 --> 01:05:11,430 My eyes are firmly fixed. 784 01:05:17,450 --> 01:05:20,450 We will see this house elevated. 785 01:05:20,460 --> 01:05:22,050 Beyond my father. 786 01:05:22,060 --> 01:05:23,120 Beyond Solonius. 787 01:05:23,130 --> 01:05:25,970 Beyond the fucking gods themselves. 788 01:05:25,980 --> 01:05:29,220 We will leave our mark upon this city. 789 01:05:29,230 --> 01:05:31,810 And one day, 790 01:05:31,820 --> 01:05:35,200 see proper reward for all we have done. 791 01:05:38,470 --> 01:05:41,130 I have done this thing because it is just! 792 01:05:41,580 --> 01:05:44,780 Blood demands blood. 793 01:05:45,160 --> 01:05:47,940 We have lived and lost 794 01:05:47,950 --> 01:05:51,310 at the whims of our masters for too long. 795 01:05:51,320 --> 01:05:53,840 I would not have it so. 796 01:05:56,510 --> 01:05:58,370 Your lives are your own. 797 01:05:58,380 --> 01:06:00,870 Forge your own path... 798 01:06:00,880 --> 01:06:03,790 or join with us, 799 01:06:03,800 --> 01:06:07,400 and together we shall see Rome tremble! 56884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.