Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,440 --> 00:00:39,410
How did you get beyond the gates?
2
00:00:39,480 --> 00:00:42,920
They are a weak thing, against such strong purpose...
3
00:00:42,980 --> 00:00:45,080
You risk discovery.
4
00:00:45,150 --> 00:00:46,570
I would risk everything.
5
00:00:46,640 --> 00:00:47,750
For you.
6
00:00:49,870 --> 00:00:52,140
We cannot do this.
7
00:00:52,210 --> 00:00:53,830
No.
8
00:00:56,800 --> 00:00:58,300
We cannot...
9
00:01:50,530 --> 00:01:52,940
You fucking whore.
10
00:02:02,060 --> 00:02:05,580
Apologies.
11
00:02:05,650 --> 00:02:07,420
Domina summons you.
12
00:03:02,290 --> 00:03:04,390
Apologies. I did not hear you calling.
13
00:03:07,340 --> 00:03:10,430
Gather Gaia's belongings.
14
00:03:10,480 --> 00:03:12,850
Titus would have them removed.
15
00:03:20,470 --> 00:03:23,160
I know how close you held her.
16
00:03:23,240 --> 00:03:25,230
It was an unfortunate accident.
17
00:03:27,310 --> 00:03:29,170
She was taken from us too soon.
18
00:03:30,500 --> 00:03:34,470
Yet blessed to count you as friend, while she was among us.
19
00:03:34,540 --> 00:03:37,140
She was more than friend.
20
00:03:37,210 --> 00:03:38,770
She was family.
21
00:03:42,630 --> 00:03:46,450
Titus has ordered Gaia's slave removed,
22
00:03:46,520 --> 00:03:49,350
and commanded that salt and spelt be scattered.
23
00:03:49,440 --> 00:03:50,940
Decision and ritual, to cleanse
24
00:03:51,000 --> 00:03:53,860
all trace of Gaia from beneath his roof.
25
00:03:55,780 --> 00:03:58,790
I asked Quintus to speak to his father.
26
00:03:58,860 --> 00:04:02,730
To not let Gaia be so easily swept from memory.
27
00:04:02,800 --> 00:04:04,480
But a wife's desires do not always mirror
28
00:04:04,540 --> 00:04:05,870
those of her husband.
29
00:04:05,950 --> 00:04:09,520
Then she must keep them hidden.
30
00:04:09,570 --> 00:04:11,270
We will tell them ritual was performed,
31
00:04:11,340 --> 00:04:13,710
even in absence of the deed.
32
00:04:13,790 --> 00:04:16,880
Naevia and Diona to attest, if questioned.
33
00:04:18,780 --> 00:04:20,220
Gratitude.
34
00:04:30,510 --> 00:04:32,680
I am assaulted on all fronts!
35
00:04:32,730 --> 00:04:34,150
Tullius spills blood in our own house,
36
00:04:34,210 --> 00:04:37,380
yet my father condemns innocent son!
37
00:04:37,430 --> 00:04:39,900
The blame is mine.
38
00:04:39,990 --> 00:04:41,820
If only I had stayed a while longer...
39
00:04:41,890 --> 00:04:44,070
You might have joined Gaia in untimely end.
40
00:04:44,160 --> 00:04:46,610
No. The fault rests with Tullius alone.
41
00:04:48,860 --> 00:04:50,160
Listen to them.
42
00:04:50,230 --> 00:04:52,060
Cheering the final games of the old arena.
43
00:04:52,120 --> 00:04:53,870
Yet here we stand.
44
00:04:53,920 --> 00:04:57,570
As removed from them as Gaia from this world.
45
00:04:57,620 --> 00:05:00,460
Courtesy again of fucking Tullius.
46
00:05:00,540 --> 00:05:02,740
It appears I will be making appearance after all.
47
00:05:04,430 --> 00:05:05,930
You gain invitation to the games?
48
00:05:06,010 --> 00:05:08,800
At request of the Magistrate.
49
00:05:08,880 --> 00:05:11,470
A minor position, the effort far exceeding the reward.
50
00:05:13,640 --> 00:05:15,860
It stirs heart, to know you unscathed
51
00:05:15,920 --> 00:05:17,890
from association with me.
52
00:05:17,940 --> 00:05:19,610
Petronius seemed quite pleased with your offerings.
53
00:05:19,690 --> 00:05:21,810
Perhaps there is still opportunity
54
00:05:21,900 --> 00:05:23,600
for you to gain placement
55
00:05:23,650 --> 00:05:24,730
in the opening games of the new arena.
56
00:05:24,780 --> 00:05:25,870
Fuck the new arena.
57
00:05:25,930 --> 00:05:27,430
Fuck Tullius, fuck the fucking gods!
58
00:05:27,480 --> 00:05:28,450
None of it matters now.
59
00:05:28,540 --> 00:05:31,490
My father gives ultimatum.
60
00:05:31,570 --> 00:05:34,010
Lucretia must no longer hold title of wife.
61
00:05:34,070 --> 00:05:35,210
Titus dissolves your marriage?
62
00:05:35,280 --> 00:05:36,210
That would be a kindness.
63
00:05:36,280 --> 00:05:37,380
He demands that I dissolve it.
64
00:05:37,440 --> 00:05:39,130
Or find myself put to street with her.
65
00:05:39,210 --> 00:05:40,130
Perhaps it best...
66
00:05:40,210 --> 00:05:42,030
if she were to find another husband.
67
00:05:44,580 --> 00:05:46,220
I would sever cock from fucking body,
68
00:05:46,290 --> 00:05:47,450
than see her from my arms.
69
00:05:47,500 --> 00:05:51,170
I would hold the same at first, in your position.
70
00:05:51,260 --> 00:05:53,960
Yet it would crumble to simple reason:
71
00:05:54,010 --> 00:05:56,260
If you still intend to run the ludus,
72
00:05:56,310 --> 00:05:58,060
what other choice remains?
73
00:06:32,470 --> 00:06:35,690
Your friend, he seems of a mood.
74
00:06:37,170 --> 00:06:39,640
As would you, if trusted brother presented your ass
75
00:06:39,690 --> 00:06:42,060
to a Roman for rough pleasure.
76
00:06:43,060 --> 00:06:44,310
You speak of piss.
77
00:06:44,360 --> 00:06:47,360
And your fortunes shrivel, absent Dagan.
78
00:06:48,900 --> 00:06:50,620
Much like his cock.
79
00:07:10,970 --> 00:07:13,090
Friend.
80
00:07:18,830 --> 00:07:21,100
What do you make of Dagan?
81
00:07:21,180 --> 00:07:22,900
Size and skill an advantage.
82
00:07:24,120 --> 00:07:27,320
If dull wit can be honed, he will prove asset.
83
00:07:30,740 --> 00:07:33,240
Gannicus.
84
00:07:33,330 --> 00:07:35,160
Work the palus, if you are able.
85
00:07:36,900 --> 00:07:38,700
Schemes plotted while back is turned.
86
00:07:38,750 --> 00:07:40,450
And there stand the results.
87
00:07:40,530 --> 00:07:42,750
Apologies, Dominus.
88
00:07:42,840 --> 00:07:45,170
You but did as commanded.
89
00:07:45,240 --> 00:07:47,620
The burden lies with errant son,
90
00:07:47,710 --> 00:07:50,960
cast adrift upon churning sea
91
00:07:51,040 --> 00:07:53,510
of impropriety.
92
00:07:55,050 --> 00:07:57,600
I would navigate this house towards calmer waters,
93
00:07:57,680 --> 00:07:59,100
your hands to aid me.
94
00:07:59,190 --> 00:08:01,470
Speak, and see them set to task.
95
00:08:03,810 --> 00:08:07,140
A good count of these men were acquired in my absence.
96
00:08:08,610 --> 00:08:10,150
Arrange competition,
97
00:08:10,230 --> 00:08:11,400
so that I may determine true worth
98
00:08:11,450 --> 00:08:13,650
of all beneath my roof.
99
00:08:13,730 --> 00:08:17,450
Our champion should be absent such contest, until recovery.
100
00:08:17,540 --> 00:08:21,120
I hold no man champion, until proven so to my eyes.
101
00:08:22,630 --> 00:08:24,330
Those who stand victorious at ranking's end
102
00:08:24,390 --> 00:08:26,830
will find honored position within these walls.
103
00:08:26,900 --> 00:08:29,900
Those who do not will be sold to the mines.
104
00:08:29,970 --> 00:08:32,840
Harsh reward, for men already bearing own mark.
105
00:08:32,920 --> 00:08:36,120
I remain unconvinced all here are deserving of it.
106
00:08:36,970 --> 00:08:38,970
You are clear to your purpose?
107
00:08:39,060 --> 00:08:40,730
Yes, Dominus.
108
00:08:52,110 --> 00:08:53,910
Gladiators!
109
00:08:53,970 --> 00:08:55,020
Attend!
110
00:09:03,420 --> 00:09:04,500
Diona..
111
00:09:04,580 --> 00:09:06,250
Where is Lucretia?
112
00:09:06,320 --> 00:09:07,450
I will fetch her, Dominus.
113
00:09:07,500 --> 00:09:09,540
No, leave her where she is. You may answer question.
114
00:09:09,620 --> 00:09:12,940
Has salt and spelt been scattered?
115
00:09:13,010 --> 00:09:13,990
Yes, Dominus.
116
00:09:14,040 --> 00:09:16,710
We have swept it from the villa.
117
00:09:16,800 --> 00:09:18,830
A step towards proper path.
118
00:09:23,600 --> 00:09:25,050
Should have let the bitch tell her own lies.
119
00:09:25,140 --> 00:09:26,970
Diona. Lower voice.
120
00:09:27,020 --> 00:09:28,770
So now you command me?
121
00:09:28,840 --> 00:09:30,860
Will you decide who fucks me as well?
122
00:09:30,940 --> 00:09:32,340
I did not mean...
123
00:09:32,400 --> 00:09:34,700
Do not think you stand above me.
124
00:09:34,780 --> 00:09:36,230
Cossutius could easily have chosen you,
125
00:09:36,320 --> 00:09:38,530
had your cunt not been so loose.
126
00:09:38,620 --> 00:09:40,990
Why would you say such things?
127
00:09:41,040 --> 00:09:44,060
We have been as one since we were children.
128
00:09:44,120 --> 00:09:46,190
I count you dearest friend.
129
00:09:48,910 --> 00:09:51,030
Friendship is a privilege.
130
00:09:51,080 --> 00:09:53,350
One not deserving of a whore.
131
00:11:49,820 --> 00:11:50,870
Gnaeus!
132
00:11:50,950 --> 00:11:52,200
Pollux!
133
00:11:52,290 --> 00:11:53,420
Take position!
134
00:11:55,090 --> 00:11:57,010
What is this?
135
00:11:57,090 --> 00:11:58,760
Contest, to rank the men.
136
00:12:00,830 --> 00:12:02,010
My decision yet to be given voice,
137
00:12:02,100 --> 00:12:03,830
and you proceed as if I am already absent.
138
00:12:03,880 --> 00:12:05,680
This house must be turned to order,
139
00:12:05,770 --> 00:12:08,430
regardless of whether you happen upon your senses.
140
00:12:08,500 --> 00:12:10,270
Lucretia is my wife.
141
00:12:10,340 --> 00:12:12,390
A word that should lift a man,
142
00:12:12,470 --> 00:12:15,360
filling his life with ease and children.
143
00:12:15,430 --> 00:12:16,490
She gives you neither.
144
00:12:16,560 --> 00:12:17,980
You seek to tear heart from chest,
145
00:12:18,030 --> 00:12:20,530
and expect gratitude it no longer beats.
146
00:12:20,610 --> 00:12:22,700
I seek only to call you son,
147
00:12:22,780 --> 00:12:25,080
absent shame in the title.
148
00:12:27,740 --> 00:12:31,410
And I only ever wished to make you proud,
149
00:12:31,490 --> 00:12:32,540
father.
150
00:12:34,330 --> 00:12:37,830
The rankings will be decided at contest's end, two days hence.
151
00:12:37,880 --> 00:12:40,830
I will grant you equal time to prove
152
00:12:40,880 --> 00:12:43,670
that you have moved beyond past transgressions.
153
00:12:45,140 --> 00:12:47,510
Dissolve your marriage...
154
00:12:47,560 --> 00:12:49,690
or call me father no more.
155
00:12:53,430 --> 00:12:55,760
I bow and scrape, eating his shit
156
00:12:55,850 --> 00:12:56,880
and thanking him for the pleasure.
157
00:12:56,930 --> 00:12:59,380
And this is reward?
158
00:12:59,440 --> 00:13:01,770
To be turned from my home? My husband?
159
00:13:01,860 --> 00:13:04,610
You must make greater show.
160
00:13:04,690 --> 00:13:06,020
Ply him with dutiful words,
161
00:13:06,080 --> 00:13:07,910
see his cup always filled with wine..
162
00:13:07,990 --> 00:13:09,280
To what end?
163
00:13:09,360 --> 00:13:10,980
He's already made his decision.
164
00:13:11,050 --> 00:13:13,080
No.
165
00:13:13,170 --> 00:13:15,330
He places it in my hands.
166
00:13:15,400 --> 00:13:19,840
To prove that I am worthy of being called his fucking son.
167
00:13:19,910 --> 00:13:21,910
And what response have you given?
168
00:13:23,510 --> 00:13:25,380
I have managed to delay the presenting of it,
169
00:13:25,430 --> 00:13:27,500
until the men have been ranked in contest.
170
00:13:28,730 --> 00:13:30,720
I would have thought your answer immediate.
171
00:13:30,770 --> 00:13:34,190
Well, we need time to convince him of your worth.
172
00:13:34,250 --> 00:13:36,190
Is he the one that needs convincing, Quintus?
173
00:13:36,260 --> 00:13:37,310
I will not have that fucking tone.
174
00:13:37,390 --> 00:13:39,060
I defend you at every turn.
175
00:13:39,110 --> 00:13:42,480
And I have made every sacrifice,
176
00:13:42,560 --> 00:13:44,700
I have borne every duty asked
177
00:13:44,700 --> 00:13:46,600
and yet here I stand on the brink.
178
00:13:46,650 --> 00:13:48,620
What more can I do? I've given you everything.
179
00:13:48,700 --> 00:13:50,370
Except a child.
180
00:13:55,160 --> 00:13:57,410
I speak without thinking.
181
00:13:59,300 --> 00:14:01,710
No, you speak your heart.
182
00:14:04,000 --> 00:14:05,080
Lucretia..
183
00:14:09,340 --> 00:14:11,170
Fuck..
184
00:14:35,750 --> 00:14:37,650
The gods call you from our bed?
185
00:14:39,620 --> 00:14:41,740
I seek their guidance.
186
00:14:41,810 --> 00:14:44,960
Return to sleep.
187
00:14:45,010 --> 00:14:46,630
I would only dream of you.
188
00:14:48,010 --> 00:14:51,510
My own are filled with troubling image.
189
00:14:51,600 --> 00:14:53,720
The walls alive with secrets,
190
00:14:53,800 --> 00:14:55,970
condemning those privy to them.
191
00:15:05,500 --> 00:15:08,900
We have borne witness to unfortunate events,
192
00:15:08,980 --> 00:15:10,530
removed from our hands.
193
00:15:10,600 --> 00:15:13,670
Yet this is an honorable house.
194
00:15:14,100 --> 00:15:16,350
one of deep history.
195
00:15:16,520 --> 00:15:18,400
The gods must surely remember this.
196
00:15:19,000 --> 00:15:21,050
You truly love this place.
197
00:15:22,330 --> 00:15:24,530
My life held no meaning before I was brought here.
198
00:15:26,500 --> 00:15:30,090
This house is the foundation upon which I was built.
199
00:15:31,840 --> 00:15:34,380
I feel nothing but the weight of its beams.
200
00:15:40,720 --> 00:15:44,440
The burdens placed upon us often overwhelm.
201
00:15:45,440 --> 00:15:48,690
But it remains our duty to bear them.
202
00:15:53,900 --> 00:15:55,750
Come.
203
00:15:55,820 --> 00:15:57,780
Let us pray,
204
00:15:57,840 --> 00:16:01,170
and together see weight lifted.
205
00:16:20,640 --> 00:16:22,010
Fuck him up.
206
00:16:31,400 --> 00:16:33,450
Perhaps I should throw the fucking tadpole back.
207
00:16:37,630 --> 00:16:40,630
Gnaeus continues to gain in skill as Retiarius.
208
00:16:42,000 --> 00:16:45,330
Soon he will ignite the crowd, as I promised.
209
00:16:45,380 --> 00:16:47,920
Apologies for the hour of my rising.
210
00:16:48,000 --> 00:16:50,800
Sleep came with difficulty last night.
211
00:16:50,870 --> 00:16:52,310
Your absence was not noticed.
212
00:16:54,340 --> 00:16:56,480
Yet the apology stands.
213
00:16:56,540 --> 00:16:59,060
A noble gesture, well appreciated.
214
00:16:59,730 --> 00:17:01,650
The mulsum more so.
215
00:17:02,350 --> 00:17:03,900
Let me fill your cup.
216
00:17:08,860 --> 00:17:10,410
Duratius!
217
00:17:10,490 --> 00:17:11,440
Crixus!
218
00:17:11,530 --> 00:17:12,890
Take position!
219
00:17:28,580 --> 00:17:29,630
Begin!
220
00:17:35,930 --> 00:17:37,880
Crixus appears of a form, does he not?
221
00:17:42,920 --> 00:17:45,060
He has proven a wise addition.
222
00:17:45,110 --> 00:17:47,390
One Gaia favored from first sight.
223
00:17:49,900 --> 00:17:52,650
Apologies. Tullius arrives.
224
00:17:52,730 --> 00:17:53,770
Tullius?
225
00:17:53,820 --> 00:17:55,070
See him to my office.
226
00:17:55,120 --> 00:17:56,320
Dominus.
227
00:17:56,400 --> 00:17:58,770
What is that man doing in our house?
228
00:17:58,820 --> 00:18:00,620
My house.
229
00:18:00,710 --> 00:18:02,710
And he comes in response to invitation.
230
00:18:05,750 --> 00:18:07,660
Tullius should be hurled from fucking cliffs.
231
00:18:07,750 --> 00:18:10,580
Instead my father takes knee to swallow cock.
232
00:18:10,640 --> 00:18:12,500
And you do nothing to stop him.
233
00:18:12,590 --> 00:18:14,590
Save lay blame where none should rest.
234
00:18:14,640 --> 00:18:16,090
I am a fool in such regard.
235
00:18:16,140 --> 00:18:18,290
Allowing frustration to strip sense from tongue.
236
00:18:18,340 --> 00:18:20,560
And spilling truth as consequence.
237
00:18:20,630 --> 00:18:22,180
I would not hurt you.
238
00:18:23,680 --> 00:18:26,150
Oh everything spins from fucking control.
239
00:18:30,770 --> 00:18:33,640
You desire a son of your own.
240
00:18:33,690 --> 00:18:37,810
To carry your name and make you proud.
241
00:18:37,860 --> 00:18:40,810
I would do anything to give you such a treasure.
242
00:18:43,450 --> 00:18:46,170
I must give him my answer tomorrow.
243
00:18:46,250 --> 00:18:48,320
It is too late for such dreams.
244
00:19:05,560 --> 00:19:06,520
It is never too late,
245
00:19:06,610 --> 00:19:09,510
when will is set to purpose.
246
00:19:09,560 --> 00:19:11,390
What would you have me do?
247
00:19:13,480 --> 00:19:17,820
Whatever we must to rid ourselves of this problem.
248
00:19:24,690 --> 00:19:28,240
I recalled your fondness for mulsum.
249
00:19:28,330 --> 00:19:31,530
Varus assures the vintage to be his finest.
250
00:19:31,580 --> 00:19:37,200
I am plied with honeyed wine at every turn this day.
251
00:19:38,510 --> 00:19:39,810
A simple gesture.
252
00:19:39,870 --> 00:19:42,210
To smooth edge from jagged events.
253
00:19:42,260 --> 00:19:44,930
Jagged?
254
00:19:45,010 --> 00:19:46,760
A woman is dead, Tullius.
255
00:19:47,980 --> 00:19:51,330
A Roman woman, in my house.
256
00:19:51,400 --> 00:19:53,570
You go too far.
257
00:19:53,650 --> 00:19:56,160
I have come to make amends.
258
00:19:56,220 --> 00:19:58,320
With a gift.
259
00:19:58,390 --> 00:20:01,080
You offer wine to wash away blood?
260
00:20:01,160 --> 00:20:03,730
I offer position.
261
00:20:03,780 --> 00:20:05,950
In the opening games of the new arena.
262
00:20:07,450 --> 00:20:08,870
Why would you do this?
263
00:20:10,370 --> 00:20:12,290
In honor of history.
264
00:20:12,360 --> 00:20:14,910
Capua has marveled over many champions
265
00:20:14,960 --> 00:20:17,760
from the House of Batiatus over the years.
266
00:20:17,890 --> 00:20:19,370
Hadrianus
267
00:20:19,770 --> 00:20:21,030
Magnetius
268
00:20:21,270 --> 00:20:22,370
Acerbitas
269
00:20:22,990 --> 00:20:26,600
and countless others forged by steady and sensible hand.
270
00:20:28,280 --> 00:20:29,900
You flatter.
271
00:20:30,640 --> 00:20:32,640
On many occasion, but not this one.
272
00:20:33,300 --> 00:20:34,960
The storied victories of your men
273
00:20:35,030 --> 00:20:37,700
were part of the old arena
274
00:20:37,750 --> 00:20:41,470
as much as its wood and its sand.
275
00:20:41,540 --> 00:20:43,220
Yet its final day passed
276
00:20:43,310 --> 00:20:45,760
absent the House of Batiatus.
277
00:20:45,840 --> 00:20:47,040
An unforgivable tragedy,
278
00:20:47,090 --> 00:20:49,530
caused by the actions of a foolish son.
279
00:20:49,600 --> 00:20:51,700
He knows my mind towards this regard.
280
00:20:51,760 --> 00:20:54,230
Yet his actions do not stand
281
00:20:54,300 --> 00:20:56,720
alone in deserving condemnation.
282
00:20:57,600 --> 00:21:00,340
The past cannot be changed.
283
00:21:00,410 --> 00:21:03,820
Let us turn eye towards horizon of glories untold.
284
00:21:03,890 --> 00:21:05,640
Ones to be shared in together.
285
00:21:05,710 --> 00:21:11,350
And what is it you seek in return for such generosity?
286
00:21:11,420 --> 00:21:12,920
The only thing I have ever sought.
287
00:21:17,370 --> 00:21:18,540
Gannicus.
288
00:21:21,130 --> 00:21:24,430
My son believes the man a champion.
289
00:21:24,510 --> 00:21:25,660
Above all others.
290
00:21:29,430 --> 00:21:31,550
You are a reasonable man, Titus.
291
00:21:31,600 --> 00:21:33,720
You always have been.
292
00:21:33,770 --> 00:21:37,730
All I ask is that you consider what is best for your house.
293
00:21:41,260 --> 00:21:42,950
Enjoy the wine.
294
00:22:00,170 --> 00:22:02,080
Domina calls for food and wine.
295
00:22:04,670 --> 00:22:06,220
Diona?
296
00:22:07,490 --> 00:22:08,470
Pause a moment, if you need.
297
00:22:08,560 --> 00:22:11,130
I will say I could not find you.
298
00:22:11,180 --> 00:22:14,130
Naevia...?
299
00:22:14,180 --> 00:22:16,730
My words.
300
00:22:16,800 --> 00:22:18,430
I did not mean them.
301
00:22:20,740 --> 00:22:22,820
I know.
302
00:22:22,900 --> 00:22:24,690
Your friendship...
303
00:22:24,770 --> 00:22:26,640
your love...
304
00:22:26,690 --> 00:22:29,530
It is constant reminder of what I have lost.
305
00:22:36,400 --> 00:22:38,790
I pray to the gods every night.
306
00:22:38,840 --> 00:22:42,570
That the next man I am forced to lie with takes my life...
307
00:24:17,940 --> 00:24:19,140
Gannicus!
308
00:24:20,920 --> 00:24:22,270
You are the victor.
309
00:24:29,450 --> 00:24:32,150
I nearly had you.
310
00:24:32,230 --> 00:24:33,950
Nearly.
311
00:24:41,910 --> 00:24:43,540
Ashur. Dagan.
312
00:24:43,760 --> 00:24:45,300
Take position.
313
00:25:04,570 --> 00:25:05,650
Begin!
314
00:25:17,700 --> 00:25:19,360
Good Tullius has taken his leave?
315
00:25:19,450 --> 00:25:21,150
He has.
316
00:25:21,200 --> 00:25:23,030
And what has he carried from our house this time?
317
00:26:07,300 --> 00:26:12,180
Ashur, fucking victor!
318
00:26:17,140 --> 00:26:20,930
Rest, and tend wounds.
319
00:26:21,010 --> 00:26:22,590
Tomorrow brings end of contest.
320
00:26:22,680 --> 00:26:24,730
And appropriate reckoning.
321
00:26:37,190 --> 00:26:38,530
I would have words.
322
00:26:41,160 --> 00:26:43,200
As would I.
323
00:26:43,250 --> 00:26:45,700
Accompany me to town, and let us break them.
324
00:26:56,760 --> 00:26:58,080
Melitta.
325
00:27:00,300 --> 00:27:02,720
Once they have departed,
326
00:27:02,770 --> 00:27:05,020
there is something I would ask of you.
327
00:27:13,030 --> 00:27:14,780
I have felt your eyes lingering.
328
00:27:16,930 --> 00:27:20,680
Yet they always turn away when I meet them.
329
00:27:20,750 --> 00:27:22,450
As should yours.
330
00:27:22,540 --> 00:27:24,120
Then I must tear them out.
331
00:27:24,190 --> 00:27:26,490
If they are to obey such a command.
332
00:27:26,570 --> 00:27:28,880
You must stop this.
333
00:27:28,940 --> 00:27:32,380
I have vowed to, a thousand times a day.
334
00:27:32,450 --> 00:27:33,830
To return to drink
335
00:27:33,920 --> 00:27:36,000
and whores, forcing you from my mind.
336
00:27:39,670 --> 00:27:44,060
Then I catch glimpse of you.
337
00:27:44,130 --> 00:27:47,980
And my world ends.
338
00:27:48,050 --> 00:27:50,310
I have never felt greater love...
339
00:27:52,780 --> 00:27:55,890
than when I hold my husband in my arms.
340
00:28:15,790 --> 00:28:17,320
Gannicus.
341
00:28:17,380 --> 00:28:20,540
What seizes you?
342
00:28:20,630 --> 00:28:23,610
You drop guard, allowing Barca advantage.
343
00:28:23,680 --> 00:28:26,300
The man almost had you.
344
00:28:26,350 --> 00:28:28,850
I was lost in a moment.
345
00:28:28,920 --> 00:28:31,820
Caught by a dream.
346
00:28:31,890 --> 00:28:33,620
Then wake from it.
347
00:29:02,950 --> 00:29:04,170
Leave us.
348
00:29:15,430 --> 00:29:18,350
You are a Gaul, are you not?
349
00:29:18,400 --> 00:29:20,690
Yes, Domina.
350
00:29:20,740 --> 00:29:22,270
Many believe the seed of a Gaul
351
00:29:22,340 --> 00:29:24,720
to rival that of Jupiter himself.
352
00:29:27,400 --> 00:29:28,950
Tell me.
353
00:29:29,030 --> 00:29:31,250
How many sons sprang from your father's cock?
354
00:29:32,750 --> 00:29:34,330
Five, Domina.
355
00:29:36,340 --> 00:29:38,090
And from his father before him?
356
00:29:41,040 --> 00:29:42,560
The same.
357
00:29:44,880 --> 00:29:46,380
Your subligaria.
358
00:29:48,520 --> 00:29:49,870
Remove it.
359
00:30:02,730 --> 00:30:06,920
You are never to speak of this.
360
00:30:06,990 --> 00:30:09,850
Do you understand, slave?
361
00:30:09,920 --> 00:30:11,100
Yes, Domina.
362
00:30:14,990 --> 00:30:17,540
Well, I would not look upon you.
363
00:30:17,610 --> 00:30:18,780
The sight turns stomach.
364
00:30:25,920 --> 00:30:27,040
Enter me.
365
00:30:29,590 --> 00:30:32,840
And do not cease until you have spilled seed.
366
00:30:54,500 --> 00:30:59,650
My very first memories were formed within this arena.
367
00:30:59,700 --> 00:31:02,020
Attending the games as a child,
368
00:31:02,090 --> 00:31:04,840
upon my father's knee.
369
00:31:04,910 --> 00:31:06,810
Too young to yet form words.
370
00:31:08,730 --> 00:31:12,320
Yet even then I knew.
371
00:31:12,400 --> 00:31:15,700
That I would give my life to this place.
372
00:31:15,770 --> 00:31:18,360
A noble calling.
373
00:31:20,580 --> 00:31:22,460
One I had dreamed you would share in.
374
00:31:24,960 --> 00:31:27,000
Was I not raised here as well? Upon your knee?
375
00:31:27,070 --> 00:31:28,500
You were.
376
00:31:28,570 --> 00:31:30,730
I fear it is the one thing we hold common now.
377
00:31:30,800 --> 00:31:32,570
And you stand me at fault.
378
00:31:32,640 --> 00:31:33,720
As you always have.
379
00:31:33,790 --> 00:31:35,920
I stand you accountable for your actions.
380
00:31:42,460 --> 00:31:46,550
You have caused much heartache.
381
00:31:46,620 --> 00:31:49,690
Never heeding my words.
382
00:31:49,770 --> 00:31:52,920
Fighting me at every turn,
383
00:31:52,990 --> 00:31:57,530
your ambition the bolt hurled against my wishes.
384
00:31:58,660 --> 00:32:02,250
And here is where it has led.
385
00:32:02,320 --> 00:32:05,540
Two men at constant odds.
386
00:32:05,620 --> 00:32:09,160
Mired in the ruins of what might have been.
387
00:32:09,210 --> 00:32:11,930
Ruins I aided in creation.
388
00:32:11,990 --> 00:32:16,350
I wanted you to join me here, to see them buried.
389
00:32:16,430 --> 00:32:17,930
You are my son, Quintus.
390
00:32:19,680 --> 00:32:22,020
And I will always love you.
391
00:32:22,100 --> 00:32:23,850
No matter the path you take.
392
00:32:26,560 --> 00:32:31,060
What moves such downpour, after eternal drought?
393
00:32:34,480 --> 00:32:36,370
Tullius makes offer.
394
00:32:36,430 --> 00:32:39,640
Position in the opening games.
395
00:32:39,700 --> 00:32:40,670
At what price?
396
00:32:40,740 --> 00:32:42,070
Gannicus.
397
00:32:45,960 --> 00:32:47,740
And your response?
398
00:32:47,830 --> 00:32:49,910
Without meaning, if you are not
399
00:32:50,000 --> 00:32:52,580
by my side upon the day's arrival.
400
00:32:52,670 --> 00:32:53,650
You give me until tomorrow,
401
00:32:53,650 --> 00:32:55,420
and yet now press for answer?
402
00:32:55,500 --> 00:32:57,500
A day, a year...
403
00:32:57,560 --> 00:33:00,420
A man either knows his heart or he does not.
404
00:33:00,510 --> 00:33:04,850
Stand with me. And we shall rise together, huh?
405
00:33:04,900 --> 00:33:07,850
I will not turn from my wife.
406
00:33:13,150 --> 00:33:16,220
You really did not want this life, did you?
407
00:33:18,230 --> 00:33:22,360
Well, whatever one you find in this world,
408
00:33:22,410 --> 00:33:24,110
I pray it brings you peace.
409
00:33:25,450 --> 00:33:26,580
Father.
410
00:33:44,720 --> 00:33:45,920
A memento.
411
00:33:48,640 --> 00:33:50,510
Of days past.
412
00:34:21,840 --> 00:34:24,310
I could not do it.
413
00:34:25,640 --> 00:34:27,930
Sit beside me.
414
00:34:27,980 --> 00:34:29,010
I had instrument in hand.
415
00:34:29,080 --> 00:34:32,130
His back was turned.
416
00:34:32,180 --> 00:34:35,940
One simple motion, and our troubles removed forever.
417
00:34:43,360 --> 00:34:45,780
But when the moment came...
418
00:34:48,030 --> 00:34:49,330
He spoke to me with affection.
419
00:34:49,420 --> 00:34:51,800
Giving voice to sentiment...
420
00:34:51,870 --> 00:34:54,670
I was wrong to push you to such thoughts against him.
421
00:34:59,110 --> 00:35:02,050
Some actions carry too steep a price.
422
00:35:02,110 --> 00:35:04,650
Even in refraining, the ground beneath us pitches.
423
00:35:06,270 --> 00:35:09,570
Tomorrow we must prepare to leave this house.
424
00:35:11,520 --> 00:35:12,810
You've given your answer?
425
00:35:14,260 --> 00:35:16,990
The only one my tongue could ever speak.
426
00:35:18,850 --> 00:35:19,900
You honor me.
427
00:35:22,180 --> 00:35:25,100
I attempt to gain the sun, only to plunge into the depths.
428
00:35:26,870 --> 00:35:30,160
While Tullius rides with Apollo,
429
00:35:30,210 --> 00:35:32,910
bribing his way with an amphora of mulsum
430
00:35:32,990 --> 00:35:34,580
and promises to the air.
431
00:35:34,660 --> 00:35:36,960
It does not matter.
432
00:35:41,120 --> 00:35:43,070
We must leave this house.
433
00:35:45,640 --> 00:35:49,180
With nothing but our clothes, a few possessions.
434
00:35:49,230 --> 00:35:51,090
Not even a slave to attend us.
435
00:35:55,650 --> 00:35:57,230
We have lost everything.
436
00:35:59,720 --> 00:36:01,720
Not everything.
437
00:36:17,330 --> 00:36:19,900
The men have fought with passion and honor--
438
00:36:20,520 --> 00:36:22,860
a testament to your work as doctore.
439
00:36:23,400 --> 00:36:26,840
l but carry torch lit by more deserving predecessor.
440
00:36:27,050 --> 00:36:28,420
He would have been proud.
441
00:36:28,690 --> 00:36:30,850
This house has seen many champions, Oenomaus,
442
00:36:31,040 --> 00:36:32,730
yet you stand tallest among them.
443
00:36:33,660 --> 00:36:34,990
l have not the words, Dominus.
444
00:36:43,640 --> 00:36:45,410
Those who do, tend to weave them
445
00:36:45,410 --> 00:36:47,310
to undeserved advantage, hmm?
446
00:36:49,360 --> 00:36:50,920
Where do we stand upon the rankings?
447
00:36:51,570 --> 00:36:53,450
Eight men have yet to hold victory.
448
00:36:53,940 --> 00:36:55,880
And one suffers grievous injury.
449
00:36:59,500 --> 00:37:03,120
It pains to lose Dagan.
450
00:37:03,170 --> 00:37:05,270
The Syrian had shown much promise.
451
00:37:05,330 --> 00:37:06,430
More so than Ashur.
452
00:37:07,230 --> 00:37:10,480
Yet Dagan is now blind to attack from the right.
453
00:37:10,720 --> 00:37:11,930
a disadvantage in the arena.
454
00:37:13,860 --> 00:37:16,120
Well, let us shift from the unfortunate to the blessed.
455
00:37:16,190 --> 00:37:17,640
Who holds the pinnacle?
456
00:37:17,710 --> 00:37:21,800
Two men own equal victory. Crixus and Gannicus.
457
00:37:21,860 --> 00:37:24,080
They are to face each other in the final contest.
458
00:37:24,170 --> 00:37:26,450
Oh, Gannicus is removed from contention.
459
00:37:26,520 --> 00:37:29,200
I have sent word to Tullius agreeing to terms of sale.
460
00:37:31,760 --> 00:37:33,040
Sale to Tullius?
461
00:37:33,090 --> 00:37:35,230
Well, he makes offer.
462
00:37:35,310 --> 00:37:38,430
I had thoughts towards refusal, but they have dimmed.
463
00:37:38,510 --> 00:37:40,900
I would speak towards reigniting them.
464
00:37:40,980 --> 00:37:43,270
Oh, strong words Oenomaus.
465
00:37:43,350 --> 00:37:45,570
Quintus has plied me with many upon the subject.
466
00:37:45,650 --> 00:37:48,560
He inflates Gannicus' worth, at great cost to this house.
467
00:37:48,610 --> 00:37:51,360
Apologies, but in this your son and I are in agreement.
468
00:37:51,410 --> 00:37:54,080
None stand more worthy to hold the title of champion.
469
00:37:54,160 --> 00:37:57,420
You allow personal relation to cloud judgment.
470
00:37:57,500 --> 00:38:01,090
True, Gannicus is trusted friend.
471
00:38:01,170 --> 00:38:03,750
Yet I speak from position of Doctore.
472
00:38:03,870 --> 00:38:05,940
One but a moment ago you sought to praise.
473
00:38:06,000 --> 00:38:07,670
If I pull acceptance to Tullius,
474
00:38:07,730 --> 00:38:10,240
we will be excluded from future games.
475
00:38:10,290 --> 00:38:12,370
We would be forced to beg for matches
476
00:38:12,420 --> 00:38:15,920
in the lesser venues of Nola or Neapolis.
477
00:38:16,010 --> 00:38:17,090
A heavy price.
478
00:38:17,180 --> 00:38:20,260
As is often that of the honorable choice.
479
00:38:20,350 --> 00:38:24,130
Let the gods show us the way then.
480
00:38:24,220 --> 00:38:25,750
If Gannicus proves himself against Crixus,
481
00:38:25,800 --> 00:38:27,800
he shall remain. Yet if he falls,
482
00:38:27,890 --> 00:38:29,390
he shall leave this house.
483
00:38:29,440 --> 00:38:32,140
Following the others that have failed to honor it.
484
00:38:34,140 --> 00:38:35,230
Dominus.
485
00:38:44,790 --> 00:38:46,440
I am to be sold to fucking Tullius?
486
00:38:46,490 --> 00:38:47,610
Only if you fall.
487
00:38:49,280 --> 00:38:50,780
Clear mind.
488
00:38:50,830 --> 00:38:52,710
Prove yourself the man I know you to be.
489
00:38:52,780 --> 00:38:54,860
Doctore.
490
00:38:54,930 --> 00:38:56,250
Let us begin.
491
00:38:56,300 --> 00:38:59,330
And know who truly stands champion of this house.
492
00:39:05,460 --> 00:39:06,960
Crixus.
493
00:39:07,010 --> 00:39:07,960
Gannicus.
494
00:39:08,010 --> 00:39:09,230
Take position.
495
00:39:11,960 --> 00:39:15,300
A second chance to prove myself against you.
496
00:39:15,350 --> 00:39:16,740
The gods have heard my prayers.
497
00:39:16,800 --> 00:39:18,650
And they curse you in the answering.
498
00:39:26,150 --> 00:39:28,110
Begin!
499
00:39:46,500 --> 00:39:48,600
Father.
500
00:39:48,670 --> 00:39:49,770
We're near ready to leave.
501
00:39:53,190 --> 00:39:55,720
Pause a moment. And see contest ended.
502
00:39:59,180 --> 00:40:00,400
Finish preparations.
503
00:40:00,480 --> 00:40:01,610
Domina.
504
00:40:03,230 --> 00:40:04,900
Crixus again shows form.
505
00:40:08,790 --> 00:40:10,910
As does Gannicus.
506
00:40:10,990 --> 00:40:12,870
Both men you have often praised.
507
00:40:16,250 --> 00:40:20,550
Perhaps you have learned something after all these years.
508
00:40:20,630 --> 00:40:21,870
Perhaps.
509
00:40:38,180 --> 00:40:39,720
You have lost sense.
510
00:40:41,690 --> 00:40:43,520
All attention is upon the match.
511
00:40:43,570 --> 00:40:45,440
No one will notice your absence for many hours.
512
00:40:45,530 --> 00:40:47,160
They will brand me fugitivus!
513
00:40:47,230 --> 00:40:48,780
They will not find you.
514
00:40:52,620 --> 00:40:54,870
Buy passage far from Capua.
515
00:40:54,920 --> 00:40:56,840
And the things that have been done to you.
516
00:40:56,900 --> 00:40:58,250
Where did you get this?
517
00:40:58,340 --> 00:40:59,710
Spirited from Gaia's things.
518
00:40:59,760 --> 00:41:02,370
They will not be missed.
519
00:41:02,430 --> 00:41:05,040
You fade with each day.
520
00:41:05,090 --> 00:41:07,760
Do not make me bear witness to your passing.
521
00:41:07,830 --> 00:41:08,760
Come with me.
522
00:41:08,850 --> 00:41:10,600
I attend Domina.
523
00:41:10,670 --> 00:41:11,850
My absence would be noticed.
524
00:41:14,050 --> 00:41:15,940
Go. Before contest is ended.
525
00:41:17,970 --> 00:41:21,310
I will see you again, one day. I swear to you.
526
00:41:26,770 --> 00:41:28,280
Go.
527
00:41:44,450 --> 00:41:46,340
A match for the ages.
528
00:41:48,450 --> 00:41:50,140
I shall miss this.
529
00:41:51,920 --> 00:41:53,120
Water.
530
00:43:52,910 --> 00:43:55,430
Crixus, victor.
531
00:44:00,940 --> 00:44:02,420
Why did you drop guard?
532
00:44:03,810 --> 00:44:06,090
You are champion now.
533
00:44:06,140 --> 00:44:08,390
That is all that matters.
534
00:44:13,650 --> 00:44:16,120
I would not thought it possible.
535
00:44:16,200 --> 00:44:18,620
To be said of many things this day.
536
00:44:20,790 --> 00:44:22,490
Quintus, it's not too late ..
537
00:44:28,800 --> 00:44:29,880
Father?
538
00:44:31,120 --> 00:44:32,420
Fetch the Medicus!
539
00:44:39,430 --> 00:44:41,510
Your father burns high fever.
540
00:44:41,590 --> 00:44:42,930
A worrisome condition,
541
00:44:42,930 --> 00:44:43,930
for a man of his years.
542
00:44:43,980 --> 00:44:46,180
Well, is there nothing to be done?
543
00:44:46,270 --> 00:44:47,820
I have not the herbs.
544
00:44:47,900 --> 00:44:50,320
And the hour is late for us to procure them.
545
00:44:50,400 --> 00:44:53,770
Go. I'll watch over him.
546
00:44:53,820 --> 00:44:54,770
I'll pound on every door in Capua
547
00:44:54,820 --> 00:44:56,220
until we have what is needed.
548
00:44:56,290 --> 00:44:57,810
And I would aid in the effort.
549
00:44:57,860 --> 00:44:59,980
And be welcomed for it. Come.
550
00:45:00,030 --> 00:45:02,410
Keep him still until we return.
551
00:45:02,480 --> 00:45:05,170
A little wine, if seized by fit.
552
00:45:18,410 --> 00:45:19,680
Drink.
553
00:45:21,350 --> 00:45:24,250
Move Tullius' wine from sight.
554
00:45:30,940 --> 00:45:33,360
Apologies, Domina.
555
00:45:36,850 --> 00:45:40,000
I would have permission to see Gannicus.
556
00:45:40,070 --> 00:45:42,370
You ask this now?
557
00:45:42,460 --> 00:45:44,070
I know he is to be sold tomorrow.
558
00:45:44,160 --> 00:45:47,080
I would have final words, before he departs.
559
00:46:18,890 --> 00:46:21,830
I would share drink. With an old friend.
560
00:46:25,150 --> 00:46:27,750
Is that all that I am?
561
00:46:27,820 --> 00:46:29,470
A friend?
562
00:46:29,540 --> 00:46:30,920
Gannicus...
563
00:46:33,040 --> 00:46:36,320
I do not care for honey in my wine.
564
00:46:36,390 --> 00:46:38,290
It serves only to mask bitter taste.
565
00:46:38,360 --> 00:46:40,930
A blessing, in such moments.
566
00:46:49,610 --> 00:46:51,640
You are to be sold to Tullius.
567
00:46:53,560 --> 00:46:57,530
Oenomaus warned of it, should I fall to Crixus.
568
00:46:57,600 --> 00:47:00,450
You let Crixus win.
569
00:47:00,520 --> 00:47:02,280
Why would you do such a thing?
570
00:47:02,350 --> 00:47:06,490
Because I cannot stay within these walls.
571
00:47:06,560 --> 00:47:07,910
To gaze upon you every day...
572
00:47:07,960 --> 00:47:09,920
and be denied your touch...
573
00:47:11,130 --> 00:47:13,330
I have never turned from challenge.
574
00:47:13,400 --> 00:47:16,000
Yet I am without strength to face this one.
575
00:47:17,830 --> 00:47:19,470
Then it is for the best.
576
00:47:24,740 --> 00:47:28,080
Because despite my words...
577
00:47:28,140 --> 00:47:30,760
I stand as weak...
578
00:47:45,480 --> 00:47:47,230
I want no wine.
579
00:47:47,300 --> 00:47:49,610
Medicus gave order.
580
00:47:49,670 --> 00:47:50,820
Drink.
581
00:47:58,040 --> 00:47:59,770
Should help you rest.
582
00:47:59,840 --> 00:48:03,850
My son... gives up everything for you.
583
00:48:06,550 --> 00:48:08,180
As I for him.
584
00:48:09,100 --> 00:48:11,390
You truly love him?
585
00:48:11,470 --> 00:48:13,290
With all my heart.
586
00:48:13,360 --> 00:48:17,480
He is never happier, than when he is by your side.
587
00:48:18,780 --> 00:48:23,130
Tell me I have been mistaken about you.
588
00:48:23,200 --> 00:48:26,370
Tell me you are not the serpent I have thought you to be.
589
00:48:28,990 --> 00:48:32,690
I am not.
590
00:48:32,740 --> 00:48:34,410
I'm far worse.
591
00:48:37,960 --> 00:48:40,380
I never cared what you thought of me.
592
00:48:42,280 --> 00:48:43,380
My lack of breeding.
593
00:48:43,470 --> 00:48:46,150
The absence of family or a name of worth.
594
00:48:46,220 --> 00:48:47,660
These things I cannot deny.
595
00:48:47,720 --> 00:48:50,730
But how low you considered your son...
596
00:48:50,790 --> 00:48:54,600
a man I love more than life itself...
597
00:48:54,680 --> 00:48:59,200
That could not be tolerated.
598
00:48:59,270 --> 00:49:01,840
So I began poisoning your beloved honey wine.
599
00:49:04,610 --> 00:49:09,080
My intent not to rob you of life.
600
00:49:09,160 --> 00:49:11,200
Only to mimic illness.
601
00:49:14,120 --> 00:49:18,700
A cough, increasing in its discomfort,
602
00:49:18,750 --> 00:49:22,370
easily blamed on Capua's dust and heat.
603
00:49:22,420 --> 00:49:24,460
It brought much joy when you departed
604
00:49:24,540 --> 00:49:27,130
for the wet shores of Sicilia.
605
00:49:27,200 --> 00:49:28,960
And Quintus,
606
00:49:29,050 --> 00:49:30,630
how he flourished when removed
607
00:49:30,720 --> 00:49:32,600
from overbearing shadow.
608
00:49:35,090 --> 00:49:37,110
And then you returned.
609
00:49:37,190 --> 00:49:37,880
To torture him,
610
00:49:37,880 --> 00:49:39,360
as you did all those years.
611
00:49:41,440 --> 00:49:44,900
So I began bringing you your honeyed wine again.
612
00:49:44,950 --> 00:49:48,070
To force you back to Sicilia.
613
00:49:48,120 --> 00:49:50,900
Yet it was not enough.
614
00:49:50,950 --> 00:49:52,890
You were not moved, despite ailing health.
615
00:49:55,040 --> 00:49:57,080
No.
616
00:49:59,250 --> 00:50:03,720
A more permanent solution was required between us.
617
00:50:03,780 --> 00:50:05,670
One that I added to Tullius' gift.
618
00:50:38,320 --> 00:50:41,500
Quintus will not forgive Tullius this.
619
00:50:42,490 --> 00:50:45,210
He will strike in your name.
620
00:50:45,290 --> 00:50:47,260
And Gaia's death will be avenged.
621
00:50:50,960 --> 00:50:52,210
Breath. Breath.
622
00:50:59,100 --> 00:51:01,340
Breath.
623
00:51:12,200 --> 00:51:14,270
You curse this house.
624
00:51:15,170 --> 00:51:17,470
No, father.
625
00:51:17,540 --> 00:51:19,490
I elevate it.
626
00:51:29,340 --> 00:51:31,200
Breath. Melitta.
627
00:51:46,270 --> 00:51:49,000
Melitta. Breath.
628
00:51:49,070 --> 00:51:51,770
Melitta. BREATH!
629
00:51:51,860 --> 00:51:54,280
Noooo!
630
00:52:30,100 --> 00:52:32,280
Domina.
631
00:52:37,870 --> 00:52:39,200
Melitta..
632
00:52:40,240 --> 00:52:42,040
The wine...
633
00:52:42,110 --> 00:52:43,240
it was the wine...
634
00:52:49,880 --> 00:52:51,300
Take her.
635
00:52:54,300 --> 00:52:57,060
Oenomaus must not know she came to your cell.
636
00:52:57,120 --> 00:52:59,170
She was never with you.
637
00:53:05,800 --> 00:53:07,180
Return to the ludus.
638
00:53:10,300 --> 00:53:11,440
Go!
43807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.