Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,200 --> 00:01:04,480
A net and trident?
2
00:01:04,530 --> 00:01:07,420
The man appears more common fisherman than gladiator.
3
00:01:07,480 --> 00:01:09,250
The style is called Retiarius,
4
00:01:09,320 --> 00:01:10,840
carried from the outer regions.
5
00:01:10,920 --> 00:01:11,870
They should carry it back.
6
00:01:11,960 --> 00:01:13,790
I favor the Murmillo.
7
00:01:17,760 --> 00:01:19,960
The crowd is of the opposite opinion.
8
00:01:35,700 --> 00:01:39,280
Soon there will be a Retiarius in the sands in every game.
9
00:01:39,330 --> 00:01:42,790
And the ludus absent them tragically lacking.
10
00:01:42,840 --> 00:01:44,540
Very well.
11
00:01:44,620 --> 00:01:47,370
Yet place net and trident in hands of one of our lesser man.
12
00:02:16,970 --> 00:02:18,440
Did I not tell you?!
13
00:02:18,500 --> 00:02:21,390
Listen to them! A spectacle, to be sure.
14
00:02:21,460 --> 00:02:22,590
All the more thrilling,
15
00:02:22,660 --> 00:02:24,480
if viewed from the pulvinus.
16
00:02:24,530 --> 00:02:26,360
Invitation was extended.
17
00:02:26,450 --> 00:02:28,360
And refused?
18
00:02:28,450 --> 00:02:30,520
Well, the pulvinus is too far removed.
19
00:02:30,570 --> 00:02:32,950
I would witness the games here, among the people.
20
00:02:33,020 --> 00:02:34,870
With son beside me.
21
00:02:46,420 --> 00:02:48,550
Your hour is upon you.
22
00:02:53,790 --> 00:02:55,670
A fine blade.
23
00:02:57,460 --> 00:02:59,350
To be wielded with deadly purpose.
24
00:02:59,410 --> 00:03:02,580
Re-form my words, in manner Dagan understands.
25
00:03:04,570 --> 00:03:05,920
You bear the mark of the brotherhood.
26
00:03:08,000 --> 00:03:09,870
An honor you have not earned.
27
00:03:11,590 --> 00:03:13,040
Your true test awaits you.
28
00:03:14,530 --> 00:03:18,230
Live, and count yourself among us.
29
00:03:18,280 --> 00:03:19,780
Die...
30
00:03:19,850 --> 00:03:22,480
and prove yourselves as unworthy as I suspect.
31
00:03:29,490 --> 00:03:31,960
Dagan says he will honor the House of Batiatus
32
00:03:32,030 --> 00:03:33,730
with gifts of blood.
33
00:03:35,110 --> 00:03:37,770
As will the mighty Ashur.
34
00:03:37,830 --> 00:03:39,890
And do not die too quickly.
35
00:03:57,270 --> 00:03:58,850
Go on Ashur!
36
00:04:38,010 --> 00:04:39,610
Go on!
37
00:04:45,950 --> 00:04:47,870
Fucking yes!
38
00:05:12,880 --> 00:05:15,380
Hasdrubal falls!
39
00:05:15,470 --> 00:05:19,170
As all men who face Ashur!
40
00:05:20,300 --> 00:05:22,300
The man assumes credit owed his betters.
41
00:05:22,370 --> 00:05:25,220
He is but swollen by the moment.
42
00:05:25,310 --> 00:05:27,880
Perhaps he will turn greater performance next time.
43
00:05:29,010 --> 00:05:31,010
You speak of what may never pass.
44
00:05:32,820 --> 00:05:34,930
Now the lesser matches have passed,
45
00:05:35,020 --> 00:05:38,070
let us see something of note.
46
00:05:38,160 --> 00:05:41,520
Vettius, make presentation.
47
00:05:41,580 --> 00:05:46,280
I give the good people of Capua this day my latest acquisition!
48
00:05:46,360 --> 00:05:48,410
Certain to inflame passion!
49
00:05:48,500 --> 00:05:51,480
And ignite fear in all who oppose him!
50
00:05:51,550 --> 00:05:53,700
From the darkest lands east of the Rhine...
51
00:05:53,750 --> 00:05:56,260
Behold Caburus!
52
00:05:56,340 --> 00:05:57,790
Murmillo!
53
00:06:04,910 --> 00:06:07,180
The crowd favors Vettius' offering.
54
00:06:07,250 --> 00:06:09,420
They greet Gannicus with louder voice,
55
00:06:09,470 --> 00:06:11,220
yet he stands removed from the games.
56
00:06:11,270 --> 00:06:13,310
Enter Drappes!
57
00:06:13,370 --> 00:06:15,420
Thraex!
58
00:06:15,480 --> 00:06:18,590
Crixus shows promise, yet again the same fate.
59
00:06:18,650 --> 00:06:21,310
Our men see victory, only to be awarded exclusion.
60
00:06:21,400 --> 00:06:25,320
The fruits reaped, when you offend a man beyond our station.
61
00:06:25,390 --> 00:06:26,940
Begin!
62
00:06:31,770 --> 00:06:33,490
I but stood ground to protect our house.
63
00:06:33,580 --> 00:06:35,330
As any lanista would.
64
00:06:35,410 --> 00:06:38,460
Yet ambition beyond the title clouds your judgment.
65
00:06:41,000 --> 00:06:44,120
We must be humble if I am to repair relations with Tullius,
66
00:06:44,170 --> 00:06:45,840
and see all our men returned to the sands.
67
00:06:45,920 --> 00:06:47,120
Quickly, I pray.
68
00:06:47,170 --> 00:06:48,720
If we are to place our men in the opening games
69
00:06:48,790 --> 00:06:49,810
of the new arena..
70
00:06:49,890 --> 00:06:50,810
Reaching for such heights
71
00:06:50,890 --> 00:06:52,760
is what sent you tumbling from favor.
72
00:06:54,050 --> 00:06:55,630
Strike it from your thoughts,
73
00:06:56,730 --> 00:06:57,800
and place mind and effort
74
00:06:57,850 --> 00:07:00,320
towards more reasonable pursuits.
75
00:07:04,470 --> 00:07:08,140
Perhaps the procuring of a man as worthy as Caburus.
76
00:07:12,950 --> 00:07:15,120
Fleeting opportunity to enjoy the old arena,
77
00:07:15,170 --> 00:07:17,000
and yet we're swept aside.
78
00:07:17,090 --> 00:07:18,870
Absent even casual regard.
79
00:07:18,960 --> 00:07:21,010
I consider it a blessing,
80
00:07:21,090 --> 00:07:23,380
to be so reprieved from condemning presence.
81
00:07:23,460 --> 00:07:24,540
The manner Titus glares,
82
00:07:24,630 --> 00:07:27,460
it is a shock we do not burst into flame.
83
00:07:27,510 --> 00:07:30,170
He is but an old man, set upon his ways.
84
00:07:30,220 --> 00:07:31,550
He is a Gorgon with a cock,
85
00:07:31,640 --> 00:07:34,120
turning all around him to stone.
86
00:07:34,190 --> 00:07:37,640
Titus does not fare well in the dust and the heat.
87
00:07:37,690 --> 00:07:39,310
His health will prompt return
88
00:07:39,360 --> 00:07:41,690
to the coast of Sicilia very soon.
89
00:07:41,780 --> 00:07:43,030
Until such glorious event,
90
00:07:43,110 --> 00:07:45,610
I would fade from beneath his oppressive roof.
91
00:07:47,520 --> 00:07:48,650
You would leave me?
92
00:07:50,870 --> 00:07:53,960
You are with husband.
93
00:07:54,020 --> 00:07:57,160
A man who would never see you harmed by whim or circumstance.
94
00:07:58,410 --> 00:08:02,250
I stand alone, severed from such protection.
95
00:08:03,580 --> 00:08:06,000
A perilous condition that must be attended.
96
00:08:07,550 --> 00:08:09,870
You are never alone, while I draw breath.
97
00:08:12,390 --> 00:08:14,140
Words of much comfort.
98
00:08:16,260 --> 00:08:17,900
Though a husband with heavy purse would be more so.
99
00:08:19,380 --> 00:08:22,320
Then we must find one suitable to cause.
100
00:08:22,390 --> 00:08:26,690
A possibility presents itself, in most pleasing form.
101
00:08:26,740 --> 00:08:28,070
You know the man?
102
00:08:28,160 --> 00:08:29,070
I have seen him about in Rome.
103
00:08:29,160 --> 00:08:31,910
Absent encumbrance of a wife.
104
00:08:32,000 --> 00:08:33,780
Oh how fortunate that we should come upon him,
105
00:08:33,860 --> 00:08:35,730
at this time and place.
106
00:08:37,620 --> 00:08:39,200
In desperate times fortune must give way
107
00:08:39,250 --> 00:08:41,500
to more assertive hands.
108
00:08:45,090 --> 00:08:46,460
Petronius?!
109
00:08:48,080 --> 00:08:50,410
Would the gods have me so blessed?
110
00:08:51,180 --> 00:08:52,770
Gaia.
111
00:08:52,850 --> 00:08:55,230
We were introduced at one of Varus' affairs.
112
00:08:55,300 --> 00:08:58,250
Oh, yes, yes, yes of course.
113
00:08:58,310 --> 00:08:59,250
Apologies.
114
00:08:59,310 --> 00:09:00,860
None required.
115
00:09:00,920 --> 00:09:03,560
Seeing you so unexpected has lifted questionable spirits.
116
00:09:05,110 --> 00:09:06,260
Lucretia can attest...
117
00:09:06,310 --> 00:09:08,360
You're Lucretia?
118
00:09:08,430 --> 00:09:10,320
Wife to the lanista, Batiatus?
119
00:09:11,990 --> 00:09:13,820
I do call him husband, yes.
120
00:09:13,900 --> 00:09:16,410
I have heard your house spoken of.
121
00:09:17,570 --> 00:09:21,290
And the, um, pleasures contained within...
122
00:09:47,570 --> 00:09:49,860
Barca has lost form, since Auctus fell.
123
00:09:49,940 --> 00:09:51,860
His cock will find another hole to fuck.
124
00:09:55,780 --> 00:09:59,580
We return anointed in the blood of our enemies!
125
00:09:59,650 --> 00:10:01,980
Hasdrubal and Kleitos met their end!
126
00:10:02,040 --> 00:10:05,290
The first of many to fall beneath our swords in the arena!
127
00:10:08,210 --> 00:10:10,260
See yourselves to the baths.
128
00:10:14,630 --> 00:10:16,220
Gannicus.
129
00:10:16,300 --> 00:10:18,050
Pair with Rhaskos.
130
00:10:18,130 --> 00:10:19,620
To what end?
131
00:10:19,690 --> 00:10:20,850
If I am not to fight in the arena,
132
00:10:20,920 --> 00:10:22,520
I will remain here in the shade.
133
00:10:22,610 --> 00:10:24,020
Doctore.
134
00:10:25,530 --> 00:10:27,140
Send the man up.
135
00:10:27,190 --> 00:10:28,810
I would have words.
136
00:10:30,230 --> 00:10:32,060
Magnetius.
137
00:10:32,150 --> 00:10:34,950
One of the finest champions this house has ever forged.
138
00:10:39,290 --> 00:10:40,690
He stood a titan.
139
00:10:40,740 --> 00:10:43,160
As all my champions.
140
00:10:43,210 --> 00:10:48,530
The culmination of years of training. Dedication. Sacrifice.
141
00:10:52,870 --> 00:10:55,540
You would hold yourself their equal?
142
00:10:55,590 --> 00:10:57,670
In the arena, I am every man's equal.
143
00:11:00,560 --> 00:11:03,650
A champion is more than his victories upon the sands.
144
00:11:06,670 --> 00:11:08,370
He is the sum of his actions.
145
00:11:08,440 --> 00:11:11,200
Every decision, no matter how small, speaks to the man.
146
00:11:11,270 --> 00:11:13,490
And the balance of his heart.
147
00:11:13,560 --> 00:11:15,660
And in his breast beats the heart of a lion.
148
00:11:19,400 --> 00:11:22,050
And what does it beat for?
149
00:11:23,700 --> 00:11:25,370
The House of Batiatus.
150
00:11:30,820 --> 00:11:32,620
Return him to the ludus.
151
00:11:36,710 --> 00:11:38,300
You see?
152
00:11:38,360 --> 00:11:39,770
Man fights for the honor of this house.
153
00:11:39,850 --> 00:11:41,850
As all your champions have in the past.
154
00:11:41,920 --> 00:11:45,540
Gannicus speaks but words he knows I seek to hear.
155
00:11:46,560 --> 00:11:48,770
He is no champion of my house.
156
00:11:54,950 --> 00:11:56,930
I stand before Petronius with obvious charms,
157
00:11:56,980 --> 00:11:59,900
and all he can do is prattle about the House of Batiatus.
158
00:12:01,960 --> 00:12:03,960
I fear I've lost delicate touch.
159
00:12:04,040 --> 00:12:05,960
Your touch is many things.
160
00:12:06,040 --> 00:12:07,580
"Delicate" not among them.
161
00:12:07,630 --> 00:12:09,960
You are of a mood.
162
00:12:10,050 --> 00:12:13,050
If word of what we have offered has spread to Petronius,
163
00:12:13,120 --> 00:12:15,120
how long before it lights on Titus' ear?
164
00:12:15,190 --> 00:12:17,250
Perhaps it should.
165
00:12:17,300 --> 00:12:19,670
The shock would no doubt end the old goat.
166
00:12:19,740 --> 00:12:22,390
You jest, while all around us threatens to fucking crumble.
167
00:12:22,460 --> 00:12:25,560
The only threat is of you and Quintus becoming favored among the elite.
168
00:12:25,630 --> 00:12:27,850
As a whore is favored by the man atop her.
169
00:12:29,230 --> 00:12:31,400
It is not as if all of Rome knows.
170
00:12:33,770 --> 00:12:35,220
Only the most privileged tongues
171
00:12:35,290 --> 00:12:38,320
whisper of the delights offered within these walls.
172
00:12:38,410 --> 00:12:39,740
Delights Petronius and his friends
173
00:12:39,810 --> 00:12:42,740
long to witness for themselves...
174
00:12:42,810 --> 00:12:46,330
To even consider it is, is beyond reason.
175
00:12:46,420 --> 00:12:48,530
If Titus were to discover..
176
00:12:48,620 --> 00:12:50,150
What joys does my father prevent now?
177
00:12:51,990 --> 00:12:53,510
None of note...
178
00:12:57,990 --> 00:13:01,110
We came across Petronius in the market.
179
00:13:01,180 --> 00:13:02,510
You are familiar with the name...?
180
00:13:02,600 --> 00:13:04,100
As any man with an eye towards business,
181
00:13:04,170 --> 00:13:05,350
and the procuring of it.
182
00:13:05,440 --> 00:13:06,800
He is familiar with yours as well.
183
00:13:06,850 --> 00:13:08,670
And spoke with great interest of sampling
184
00:13:08,720 --> 00:13:11,190
of your more exotic offerings,
185
00:13:11,260 --> 00:13:14,180
with acquaintances of equal position.
186
00:13:14,230 --> 00:13:16,510
And how did good Petronius come to know of such things?
187
00:13:16,560 --> 00:13:18,060
Varus and Cossutius.
188
00:13:18,150 --> 00:13:20,980
Their tongues are looser than their cocks.
189
00:13:21,050 --> 00:13:23,690
Petronius departs for Rome the day after next.
190
00:13:23,740 --> 00:13:25,070
Decision must be given quick birth,
191
00:13:25,150 --> 00:13:26,970
or see opportunity aborted.
192
00:13:29,210 --> 00:13:30,190
With the support of Petronius',
193
00:13:30,240 --> 00:13:32,950
we may yet find Position in the opening games of the new arena.
194
00:13:33,010 --> 00:13:33,950
Quintus, your father..
195
00:13:34,010 --> 00:13:35,030
Make the arrangements.
196
00:13:35,080 --> 00:13:36,420
I'll attend to my father.
197
00:13:55,400 --> 00:13:56,940
Melitta.
198
00:13:57,440 --> 00:13:59,020
A word.
199
00:13:59,070 --> 00:14:00,270
I have none to give.
200
00:14:00,360 --> 00:14:02,490
It is a matter of some importance.
201
00:14:03,940 --> 00:14:05,690
A moment.
202
00:14:12,370 --> 00:14:14,200
You avoid my gaze.
203
00:14:14,250 --> 00:14:17,070
As you should mine.
204
00:14:17,120 --> 00:14:19,370
Lest suspicions be aroused.
205
00:14:19,430 --> 00:14:21,430
Should they not also be aroused,
206
00:14:21,510 --> 00:14:24,130
if two friends are no longer seen to speak?
207
00:14:25,630 --> 00:14:27,300
What happened between us...
208
00:14:27,380 --> 00:14:29,050
Was not of our choosing.
209
00:14:29,100 --> 00:14:30,920
We must turn it from thought,
210
00:14:30,970 --> 00:14:33,520
and never give it voice.
211
00:14:33,590 --> 00:14:36,730
My tongue it bends to such warning.
212
00:14:37,780 --> 00:14:40,360
Yet the thought of you...
213
00:14:40,430 --> 00:14:41,610
It proves troublesome.
214
00:14:43,600 --> 00:14:47,740
The memory will fade with time. As do all things born of misfortune.
215
00:14:52,240 --> 00:14:54,040
We were as brothers once...
216
00:14:54,110 --> 00:14:55,460
but no more.
217
00:14:57,800 --> 00:15:00,800
The men no longer accept me as a gladiator.
218
00:15:00,880 --> 00:15:03,120
And do not yet give respect as Doctore.
219
00:15:04,440 --> 00:15:06,960
Even Gannicus refuses to heed my instruction.
220
00:15:09,840 --> 00:15:13,130
Gannicus heeds nothing but his own desires,
221
00:15:13,180 --> 00:15:14,750
beyond all reason.
222
00:15:16,550 --> 00:15:20,820
You must teach him that you alone are in command.
223
00:15:20,900 --> 00:15:24,320
And by firm hand, erase all doubts.
224
00:15:27,080 --> 00:15:29,810
Show them all the man I have given my heart to.
225
00:16:09,850 --> 00:16:11,900
Gnaeus!
226
00:16:11,970 --> 00:16:14,640
Your mastery of the sword falls to question.
227
00:16:14,690 --> 00:16:17,240
The net and trident are your weapons now.
228
00:16:18,750 --> 00:16:20,310
A fucking net, Oenomaus?
229
00:16:32,710 --> 00:16:36,340
You will do as commanded, absent complaint.
230
00:16:36,430 --> 00:16:38,550
Or see flesh stripped from bone.
231
00:16:40,670 --> 00:16:42,270
Yes, Doctore.
232
00:16:46,220 --> 00:16:47,860
Return to training!
233
00:16:51,560 --> 00:16:52,780
You speak as Jupiter,
234
00:16:52,850 --> 00:16:55,180
hurling bolts from the heavens.
235
00:16:55,230 --> 00:16:58,980
Raised there by words and touch of loving wife.
236
00:16:59,040 --> 00:17:01,740
Now pair with Barca.
237
00:17:01,820 --> 00:17:03,740
And remain far from the shade.
238
00:17:10,960 --> 00:17:12,910
Barca!
239
00:17:13,000 --> 00:17:14,670
Bring fucking spear to purpose.
240
00:17:16,970 --> 00:17:18,470
Again!
241
00:17:22,710 --> 00:17:26,010
Your man shows fire today.
242
00:17:26,060 --> 00:17:28,510
Ignited by your words, I am sure.
243
00:17:30,520 --> 00:17:32,320
Honeyed wine. Quickly.
244
00:17:32,380 --> 00:17:33,600
I'm fine.
245
00:17:33,690 --> 00:17:36,320
Sound and pallor threaten disagreement.
246
00:17:36,390 --> 00:17:38,690
You are too long from salt air of the coast.
247
00:17:38,740 --> 00:17:40,890
And shall remain from Sicilia longer still.
248
00:17:40,940 --> 00:17:42,690
Do not waste breath on the matter.
249
00:17:42,750 --> 00:17:44,110
I would not see you so far removed.
250
00:17:44,200 --> 00:17:46,870
But a day or more by the waters of Neapolis...?
251
00:17:47,920 --> 00:17:49,200
Yes, to revive color.
252
00:17:51,670 --> 00:17:53,910
My concern lies only with this ludus,
253
00:17:53,960 --> 00:17:56,460
and seeing it to former glories.
254
00:17:56,540 --> 00:17:59,090
Well then let our journey serve dual cause.
255
00:17:59,180 --> 00:18:00,710
We can review the latest shipment of slaves,
256
00:18:00,760 --> 00:18:04,720
with mind towards procuring a champion favored by us both.
257
00:18:04,770 --> 00:18:06,580
Someone to rival Vettius' new man...?
258
00:18:08,720 --> 00:18:10,590
Drink.
259
00:18:19,230 --> 00:18:21,780
You conspire against an old man.
260
00:18:24,320 --> 00:18:26,240
To your advantage.
261
00:18:26,290 --> 00:18:27,740
Make preparation.
262
00:18:27,790 --> 00:18:29,710
We leave for Neapolis.
263
00:18:31,790 --> 00:18:33,410
See to my father.
264
00:18:36,950 --> 00:18:38,920
He is attended to as promised.
265
00:18:38,970 --> 00:18:40,800
Have Gaia send word to Petronius.
266
00:18:40,890 --> 00:18:42,050
You entertain tonight.
267
00:18:42,120 --> 00:18:44,010
If he and his circle overreach?
268
00:18:44,090 --> 00:18:46,460
The appetites of men are not easily set aside
269
00:18:46,510 --> 00:18:48,060
by the words of a woman.
270
00:18:48,130 --> 00:18:50,400
We'll send message to Solonius. He can stand in my place,
271
00:18:50,460 --> 00:18:51,760
speak for the house if so needed.
272
00:18:51,810 --> 00:18:52,960
Quintus...
273
00:18:53,020 --> 00:18:55,630
The risk outwieght concerned.
274
00:18:55,690 --> 00:18:57,400
See to Petronius and his guests.
275
00:18:57,470 --> 00:18:59,140
With their satisfaction,
276
00:18:59,190 --> 00:19:01,320
our position in the opening games secured.
277
00:19:14,120 --> 00:19:15,990
Snare any fish today in your little net?
278
00:19:19,630 --> 00:19:21,760
Reward, for victory in the arena.
279
00:19:21,830 --> 00:19:24,260
Continue and see more weigh palm.
280
00:19:28,890 --> 00:19:31,800
Dagan questions receiving the greater sum.
281
00:19:31,850 --> 00:19:34,120
We stood equally upon the sands.
282
00:19:34,190 --> 00:19:36,690
Tell him he receives twice the coin...
283
00:19:36,780 --> 00:19:38,640
because you are half the man.
284
00:19:40,150 --> 00:19:44,000
I am a gladiator, as he is.
285
00:19:44,070 --> 00:19:48,440
If we did not need you to exchange our words for his,
286
00:19:48,500 --> 00:19:50,870
you would never have been given chance to take up sword.
287
00:20:10,180 --> 00:20:11,730
Bread.
288
00:20:12,630 --> 00:20:14,150
For your pets.
289
00:20:22,200 --> 00:20:25,710
Doiros was the brother I held closest to me.
290
00:20:26,740 --> 00:20:28,910
He was a fierce warrior,
291
00:20:28,980 --> 00:20:31,310
as was my father and all before us.
292
00:20:31,380 --> 00:20:36,300
I watched as they all fell beneath the spears of the Arverni.
293
00:20:36,430 --> 00:20:38,770
longing for the day when l could pick up arms
294
00:20:38,930 --> 00:20:40,680
and stand beside them in glory.
295
00:20:40,850 --> 00:20:43,940
My father, my brothers,
296
00:20:44,110 --> 00:20:48,280
Doiros-- l watched as they all fell beneath the spears of the Arverni.
297
00:20:51,000 --> 00:20:53,300
My hand yet too small to pick up sword.
298
00:20:53,370 --> 00:20:56,170
I was forced to serve.
299
00:20:56,240 --> 00:20:57,810
To bow and scrape.
300
00:20:57,870 --> 00:21:00,610
First of all to the shits that took my family.
301
00:21:00,680 --> 00:21:02,640
And then to the Romans they sold me to.
302
00:21:03,880 --> 00:21:06,820
Not a day passes where I do not dream
303
00:21:06,880 --> 00:21:11,050
of honoring the dead in blood and victory.
304
00:21:14,090 --> 00:21:17,490
Auctus is the first life I've ever taken in battle.
305
00:21:19,130 --> 00:21:20,700
He will not be forgotten.
306
00:21:24,730 --> 00:21:26,220
They were Auctus' pets.
307
00:21:29,040 --> 00:21:30,640
I never favored them.
308
00:21:37,110 --> 00:21:38,780
Now they're all that's left.
309
00:21:55,680 --> 00:21:57,420
Stand up straight.
310
00:21:58,720 --> 00:22:00,270
What of this one?
311
00:22:00,350 --> 00:22:01,920
See how his form is carved,
312
00:22:01,970 --> 00:22:04,110
with each muscle building on to the next?
313
00:22:04,190 --> 00:22:05,770
A worthy addition to any ludus.
314
00:22:08,150 --> 00:22:10,060
A fine offering, is he not?
315
00:22:10,110 --> 00:22:11,610
I would not waste coin.
316
00:22:11,700 --> 00:22:12,780
The man favors his left,
317
00:22:12,870 --> 00:22:14,570
revealing injury to the leg.
318
00:22:14,620 --> 00:22:17,870
Unsuitable for men of discerning eye.
319
00:22:17,940 --> 00:22:21,820
Let us turn to something of rarer quality.
320
00:22:21,910 --> 00:22:25,740
I have a Thracian of the Maedi tribe,
321
00:22:25,800 --> 00:22:27,110
the likes of which you have..
322
00:22:27,160 --> 00:22:28,910
Thracians are too difficult to control.
323
00:22:28,970 --> 00:22:30,750
And aggravate the Gauls beyond reason.
324
00:22:31,780 --> 00:22:34,000
My son speaks truth.
325
00:22:34,090 --> 00:22:37,040
You offer us piss and claim it wine.
326
00:22:37,110 --> 00:22:39,430
You will find none better in Neapolis.
327
00:22:39,480 --> 00:22:42,130
I but hope your city's drink holds higher standard.
328
00:22:42,180 --> 00:22:46,600
Come, let us seek libation to wash taste of shit from mouth.
329
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
Diona.
330
00:23:00,580 --> 00:23:01,500
It does not hurt.
331
00:23:01,580 --> 00:23:02,920
Wait.
332
00:23:03,700 --> 00:23:04,820
We haven't spoken.
333
00:23:04,870 --> 00:23:06,200
Or laughed, as we usually do...
334
00:23:06,290 --> 00:23:08,090
I have no time for childish things.
335
00:23:09,760 --> 00:23:12,510
Domina wishes me bathed. For tonight.
336
00:23:15,350 --> 00:23:16,830
Take this to Oenomaus.
337
00:23:16,880 --> 00:23:19,720
These men are to be brought up to the villa, properly oiled and scented.
338
00:23:19,800 --> 00:23:21,100
Yes, Domina.
339
00:23:22,220 --> 00:23:24,300
There is much I need attended to tonight.
340
00:23:24,350 --> 00:23:26,970
I would have you by my side,
341
00:23:27,020 --> 00:23:29,480
not be dislodged by any request.
342
00:23:30,030 --> 00:23:32,360
Gratitude.
343
00:23:32,450 --> 00:23:36,570
There is one thing that I would ask you in return.
344
00:23:38,520 --> 00:23:42,190
It's well known your husband's allegiance lies with Titus.
345
00:23:42,240 --> 00:23:45,840
Sway him to keep what we do here confined to shadow.
346
00:23:45,910 --> 00:23:48,380
Or I fear that other secrets
347
00:23:48,450 --> 00:23:50,210
will find their way into the light.
348
00:23:52,500 --> 00:23:54,720
Am I understood?
349
00:23:54,800 --> 00:23:56,390
Yes, Domina.
350
00:23:56,470 --> 00:23:58,140
See it done.
351
00:24:10,350 --> 00:24:11,880
Venus blushes in her garden,
352
00:24:11,880 --> 00:24:13,990
shamed by such beauty.
353
00:24:15,490 --> 00:24:16,910
Would that she stood in my place,
354
00:24:16,990 --> 00:24:19,020
and I among the roots and leaves.
355
00:24:20,740 --> 00:24:24,330
These hands are not meant for common earth.
356
00:24:24,400 --> 00:24:26,950
They have held me close as dearest friend.
357
00:24:27,030 --> 00:24:28,750
As sister.
358
00:24:30,590 --> 00:24:32,790
Tonight mine shall return favor,
359
00:24:32,870 --> 00:24:35,960
and aid yours in seizing position so richly deserved.
360
00:24:47,550 --> 00:24:49,420
Solonius arrives.
361
00:24:51,360 --> 00:24:52,890
Let us greet him,
362
00:24:54,190 --> 00:24:57,100
and forge memory of a night not soon forgotten.
363
00:25:22,510 --> 00:25:24,340
The man is no Gannicus,
364
00:25:24,420 --> 00:25:26,340
yet he surpasses in enthusiasm.
365
00:25:28,060 --> 00:25:30,480
They are well received.
366
00:25:30,560 --> 00:25:32,730
As are all things born of base desire.
367
00:25:34,680 --> 00:25:37,020
Apologies.
368
00:25:37,100 --> 00:25:39,610
We ask too much of you in this,
369
00:25:39,660 --> 00:25:41,770
but your presence is of great comfort.
370
00:25:41,830 --> 00:25:44,990
The situation forces us all to actions
371
00:25:44,990 --> 00:25:46,580
otherwise never considered.
372
00:25:46,650 --> 00:25:49,980
The blame lies in the Fates, absolving weighted heart.
373
00:26:01,880 --> 00:26:04,830
See this to the pantry.
374
00:26:04,880 --> 00:26:06,500
And remain there until I call upon you,
375
00:26:06,550 --> 00:26:08,270
after all have left.
376
00:26:15,480 --> 00:26:17,730
We dishonor this house.
377
00:26:17,810 --> 00:26:20,780
We but do as commanded.
378
00:26:20,850 --> 00:26:22,510
The cause does not alter result.
379
00:26:22,570 --> 00:26:24,400
No. Yet we must move beyond it,
380
00:26:24,480 --> 00:26:26,140
or be driven to madness.
381
00:26:32,630 --> 00:26:36,660
The man fucks as a bull, horns to purpose.
382
00:26:42,840 --> 00:26:45,390
Gratitude for gracing the House of Batiatus
383
00:26:45,470 --> 00:26:47,260
with esteemed presence.
384
00:26:47,340 --> 00:26:52,510
One which my husband regrets he cannot share, due to pressing business.
385
00:26:52,560 --> 00:26:54,350
Oh, I had not noticed his absence.
386
00:26:55,770 --> 00:26:58,070
What you have seen is but a taste of the pleasures
387
00:26:58,150 --> 00:27:00,850
afforded you beneath humble roof.
388
00:27:00,900 --> 00:27:04,490
Our gladiators, our slaves,
389
00:27:04,560 --> 00:27:05,910
everything within these walls,
390
00:27:05,990 --> 00:27:08,780
I place at the whims of your desire.
391
00:27:08,860 --> 00:27:10,200
For a single night,
392
00:27:10,250 --> 00:27:12,750
you are the masters of this house.
393
00:27:12,830 --> 00:27:14,250
An enticing offer.
394
00:27:17,340 --> 00:27:19,400
One I would see to full advantage.
395
00:27:22,580 --> 00:27:24,280
Tullius.
396
00:27:33,440 --> 00:27:36,310
I have never cared for surprises.
397
00:27:37,570 --> 00:27:41,230
And you have provided many in your days.
398
00:27:41,280 --> 00:27:45,480
Your disappointment has often been given a voice. A loud and clear one.
399
00:27:45,570 --> 00:27:49,070
Disappointment can only exist upon expectation.
400
00:27:49,120 --> 00:27:50,600
You proved from tender age
401
00:27:50,650 --> 00:27:53,910
that you would listen to no one's counsel save your own.
402
00:27:55,830 --> 00:27:57,830
When did I ever turn from iron advice?
403
00:27:59,500 --> 00:28:01,880
A desire to gain military experience raised your objection.
404
00:28:01,950 --> 00:28:03,820
I turned from it.
405
00:28:03,880 --> 00:28:05,470
You commanded that I run the ludus in your absence.
406
00:28:05,550 --> 00:28:07,590
I obeyed, abandoning my own desires,
407
00:28:07,640 --> 00:28:09,610
long since forgotten.
408
00:28:09,670 --> 00:28:11,590
When has son ever denied the father?
409
00:28:13,140 --> 00:28:14,980
When he married a woman beneath him.
410
00:28:19,100 --> 00:28:20,680
You were wrong about her.
411
00:28:20,770 --> 00:28:22,180
As you have been of many things.
412
00:28:25,970 --> 00:28:29,490
An old man's mistakes swell in the breast,
413
00:28:29,580 --> 00:28:31,190
as remaining days shrink.
414
00:28:33,280 --> 00:28:34,450
You will outlive us all.
415
00:28:34,500 --> 00:28:37,120
You are too stubborn to die.
416
00:28:37,170 --> 00:28:38,580
Do you think me a fool, Quintus?
417
00:28:40,450 --> 00:28:42,990
There are many words I would use towards your description.
418
00:28:43,040 --> 00:28:45,820
Fool lives not amongst them.
419
00:28:45,880 --> 00:28:47,330
No, it's not.
420
00:28:47,380 --> 00:28:50,310
You knew those slaves were shit before we ever set foot to path.
421
00:28:51,800 --> 00:28:53,020
The purchase of men was not the reason
422
00:28:53,100 --> 00:28:55,020
you parted me from the ludus, was it?
423
00:29:00,020 --> 00:29:02,010
You wish to find common ground,
424
00:29:03,430 --> 00:29:07,010
far from the site of former disagreements.
425
00:29:10,570 --> 00:29:12,350
My deception meant only to strengthen bond
426
00:29:12,400 --> 00:29:14,040
between father and son.
427
00:29:19,410 --> 00:29:21,790
This surprise is one most welcome.
428
00:29:21,860 --> 00:29:23,000
And long overdue.
429
00:29:25,250 --> 00:29:28,350
Yet we did not need to travel so far from comfort.
430
00:29:28,420 --> 00:29:29,720
I would return home,
431
00:29:29,800 --> 00:29:32,140
and continue in warmer surroundings.
432
00:29:32,200 --> 00:29:33,140
What now?
433
00:29:33,210 --> 00:29:34,670
Yeah.
434
00:29:34,720 --> 00:29:36,540
Should we not wait until break of day?
435
00:29:36,590 --> 00:29:38,090
Oh, a few hours upon the road,
436
00:29:38,180 --> 00:29:39,530
and our own beds to fall to.
437
00:29:39,600 --> 00:29:41,160
Come.
438
00:29:41,230 --> 00:29:43,320
Let us put this wretched city behind us,
439
00:29:43,380 --> 00:29:45,270
and embrace closer future.
440
00:29:59,170 --> 00:30:02,070
How does that man find himself here?
441
00:30:02,120 --> 00:30:03,950
Petronius, or perhaps loose tongue
442
00:30:04,040 --> 00:30:05,540
of his confederates...
443
00:30:05,590 --> 00:30:07,260
His presence changes nothing.
444
00:30:07,340 --> 00:30:09,680
It upends the fucking earth.
445
00:30:09,740 --> 00:30:12,010
I will break words, and gauge intent.
446
00:30:14,600 --> 00:30:16,770
To stand with a smile in our fucking house.
447
00:30:16,850 --> 00:30:19,250
After the injury put to my husband.
448
00:30:19,300 --> 00:30:23,220
Force him from thought, or see effort and risk fall short of reward.
449
00:30:24,590 --> 00:30:28,430
Petronius and his guests stand erect with expectation.
450
00:30:28,480 --> 00:30:31,280
Let us see them to climax.
451
00:30:31,360 --> 00:30:33,200
Bring them in.
452
00:30:42,630 --> 00:30:44,580
Good Tullius.
453
00:30:44,630 --> 00:30:46,380
Seeing you here comes a surprise.
454
00:30:48,130 --> 00:30:49,720
Surely not to you.
455
00:30:51,800 --> 00:30:55,120
I warned you of Batiatus' maneuverings not as invitation,
456
00:30:55,170 --> 00:30:57,790
but in hopes you would prevent such foolishness.
457
00:30:57,840 --> 00:31:01,010
And the retribution to valued friend that it would bring.
458
00:31:01,980 --> 00:31:04,630
You warned me to grow favor.
459
00:31:06,420 --> 00:31:10,420
Continue speaking and see it wither.
460
00:31:18,110 --> 00:31:20,270
You have shared drink.
461
00:31:20,280 --> 00:31:22,190
Food.
462
00:31:22,200 --> 00:31:25,740
Distractions of the eye and ear.
463
00:31:25,750 --> 00:31:27,860
Yet these are common things.
464
00:31:27,870 --> 00:31:31,890
Enjoyed by men bound by accusing morality of their deeds.
465
00:31:32,790 --> 00:31:36,030
I would see you freed from such human constraints.
466
00:31:38,100 --> 00:31:40,590
Touch these to flesh.
467
00:31:40,600 --> 00:31:43,840
Sever all ties from the mortal world.
468
00:31:43,850 --> 00:31:47,510
And rise as gods in the House of Batiatus.
469
00:31:52,480 --> 00:31:53,960
Jupiter!
470
00:31:55,230 --> 00:31:59,850
Never in our dealings Tullius have I been so elevated.
471
00:32:00,690 --> 00:32:03,200
This house is truly is a marvel.
472
00:32:04,740 --> 00:32:06,700
If I am to assume the mantle of a god,
473
00:32:06,710 --> 00:32:10,540
I would first prove myself against one.
474
00:32:10,550 --> 00:32:12,510
Oh, you would challenge Gannicus?
475
00:32:12,520 --> 00:32:13,960
Oh, a harmless exhibition.
476
00:32:13,970 --> 00:32:17,830
To measure humble skill against vaunted prowess.
477
00:32:17,840 --> 00:32:20,660
I would pause in my desires, to witness such a thing.
478
00:32:22,480 --> 00:32:24,350
Gather the practice swords..
479
00:32:24,360 --> 00:32:26,000
Wood?
480
00:32:26,010 --> 00:32:30,000
Oh, the clash of steel rings through the halls of Olympus, does it not?
481
00:32:31,400 --> 00:32:34,280
Give them your swords.
482
00:32:34,290 --> 00:32:36,670
Let us clear space, and have contest!
483
00:32:43,730 --> 00:32:45,710
See grin removed.
484
00:32:45,720 --> 00:32:47,320
You are to indulge him,
485
00:32:47,330 --> 00:32:48,940
allow a show of blood
486
00:32:48,950 --> 00:32:52,230
but level no insult nor injury in return.
487
00:32:52,240 --> 00:32:55,000
Such action would bear unfortunate consequence.
488
00:32:55,010 --> 00:32:57,080
I am to lose?
489
00:32:57,090 --> 00:32:58,250
And win your life.
490
00:32:58,260 --> 00:33:00,750
Come!
491
00:33:00,760 --> 00:33:03,710
Let us see if I recall what I learned,
492
00:33:03,720 --> 00:33:06,920
years ago in service to the Republic.
493
00:33:49,150 --> 00:33:51,330
It begins to return to me.
494
00:33:58,300 --> 00:34:00,390
Come on. Come on.
495
00:34:02,910 --> 00:34:05,380
I stand unscathed.
496
00:34:06,410 --> 00:34:08,640
Perhaps you are not the champion I believe.
497
00:34:08,650 --> 00:34:10,550
This goes too far.
498
00:34:46,120 --> 00:34:47,590
Tullius!
499
00:34:48,620 --> 00:34:50,940
The man gives the missio.
500
00:34:53,030 --> 00:34:55,190
The match is yours.
501
00:34:59,580 --> 00:35:02,290
A god of the arena.
502
00:35:02,300 --> 00:35:04,440
Saved by a woman.
503
00:35:05,250 --> 00:35:08,030
See him to the Medicus.
504
00:35:08,040 --> 00:35:10,070
An excellent diversion!
505
00:35:12,730 --> 00:35:14,780
Gratitude for allowing it!
506
00:35:15,930 --> 00:35:19,680
I have delayed proceedings past reason.
507
00:35:19,690 --> 00:35:22,900
Come, let us explore what other pleasures
508
00:35:22,910 --> 00:35:26,670
may be mined from the House of Batiatus...
509
00:35:32,560 --> 00:35:34,470
That fucking animal.
510
00:35:34,480 --> 00:35:37,080
To turn simple exhibition to blood.
511
00:35:37,090 --> 00:35:39,360
I could have ended the man in half a breath.
512
00:35:39,370 --> 00:35:41,860
Yet you allowed him to nearly kill you?
513
00:35:41,870 --> 00:35:44,280
I was ordered not to raise hand.
514
00:35:44,290 --> 00:35:47,760
Other commands have been more pleasurable.
515
00:35:48,800 --> 00:35:51,170
Are you never serious?
516
00:35:55,600 --> 00:35:57,590
On occasion.
517
00:36:00,190 --> 00:36:03,000
I should return to the villa.
518
00:36:03,010 --> 00:36:04,580
You should.
519
00:36:06,620 --> 00:36:08,740
Why are you doing this?
520
00:36:08,750 --> 00:36:11,510
Because to not would be a lie,
521
00:36:11,520 --> 00:36:14,360
much deeper than the one we tell Oenomaus.
522
00:36:14,370 --> 00:36:16,620
I did not want this.
523
00:36:16,630 --> 00:36:19,630
I love that man like a brother.
524
00:36:20,880 --> 00:36:22,960
Yet what I feel for you...
525
00:36:25,300 --> 00:36:27,790
Tell me it does not stir in your breast as well.
526
00:36:27,800 --> 00:36:29,930
What I feel means nothing.
527
00:36:29,940 --> 00:36:31,550
It holds the world.
528
00:36:31,560 --> 00:36:33,670
What would you do, if you were my husband?
529
00:36:33,680 --> 00:36:35,050
And you learned of such a thing?
530
00:36:35,060 --> 00:36:37,410
I would kill us both.
531
00:37:29,070 --> 00:37:31,560
You are an imposing brute.
532
00:37:31,570 --> 00:37:32,880
Tell me, giant.
533
00:37:32,890 --> 00:37:35,150
Where do your tastes lie?
534
00:37:35,160 --> 00:37:36,870
Toward cock, or cunt?
535
00:37:37,860 --> 00:37:40,900
Apologies, he does not grasp your language.
536
00:37:40,910 --> 00:37:43,650
Are you able to form words, so that he may?
537
00:37:47,700 --> 00:37:49,550
I serve but to do so.
538
00:37:50,370 --> 00:37:53,780
I do not care for struggle nor complaint.
539
00:37:53,790 --> 00:37:56,140
Will you submit to all I ask for?
540
00:38:05,900 --> 00:38:07,550
He is agreeable.
541
00:38:07,560 --> 00:38:08,610
Come then.
542
00:38:08,620 --> 00:38:10,380
I would have your ass quickly.
543
00:38:16,870 --> 00:38:20,030
He tells me he hopes you are not of a gentle nature.
544
00:38:20,040 --> 00:38:25,440
Brutes such as this craves rough hands, and cock their equal.
545
00:38:25,450 --> 00:38:27,540
Then he shall be well satisfied.
546
00:38:27,550 --> 00:38:29,200
Come.
547
00:38:38,220 --> 00:38:39,970
How does he fare?
548
00:38:40,140 --> 00:38:41,720
Painfully, yet he lives.
549
00:38:41,890 --> 00:38:43,560
lt should not have happened.
550
00:38:43,730 --> 00:38:45,600
To be said of many things this night.
551
00:38:52,500 --> 00:38:54,020
He does not drink.
552
00:38:54,030 --> 00:38:55,020
He does not fuck.
553
00:38:55,030 --> 00:38:57,070
Why does he remain?
554
00:38:57,080 --> 00:38:58,330
The man is a mystery.
555
00:38:58,340 --> 00:39:00,640
One I would have forever solved.
556
00:39:00,650 --> 00:39:02,750
You could gauge nothing of his intent?
557
00:39:02,760 --> 00:39:05,170
He fears your husband attempts maneuver.
558
00:39:05,180 --> 00:39:08,490
I believe his presence is meant only to rattle nerves.
559
00:39:10,800 --> 00:39:12,840
Tullius will give voice of this
560
00:39:12,850 --> 00:39:15,490
until the din reaches Titus' ears.
561
00:39:15,500 --> 00:39:18,210
Then we must keep his tongue occupied.
562
00:39:18,220 --> 00:39:21,000
I believe your charms will sway him?
563
00:39:21,010 --> 00:39:23,430
You know nothing of women, Solonius.
564
00:39:23,440 --> 00:39:25,300
And even less of their charms.
565
00:39:28,030 --> 00:39:29,970
Oh, I would not ask you to do this.
566
00:39:29,980 --> 00:39:31,860
That is why I offer.
567
00:39:31,870 --> 00:39:33,480
The only reason?
568
00:39:33,490 --> 00:39:35,950
The man proves troublesome thorn.
569
00:39:35,960 --> 00:39:37,950
Who better to remove it than trusted friend?
570
00:39:37,960 --> 00:39:39,150
Gaia..
571
00:39:39,160 --> 00:39:41,990
Keep thoughts towards elevating this house.
572
00:39:42,000 --> 00:39:43,450
I will see to Tullius...
573
00:39:43,460 --> 00:39:47,120
and in the act secure elevation of my own.
574
00:39:47,550 --> 00:39:49,620
To the benefit of all.
575
00:39:55,930 --> 00:39:58,720
The woman thinks highly of herself.
576
00:39:58,730 --> 00:40:01,160
An estimation deeply shared.
577
00:40:02,730 --> 00:40:06,420
You've become a difficult man to gain private audience with.
578
00:40:07,690 --> 00:40:09,670
It was not always so.
579
00:40:10,860 --> 00:40:13,260
Much has changed since our youth.
580
00:40:15,900 --> 00:40:18,510
Not everything I hope.
581
00:40:21,170 --> 00:40:23,580
I remember a time when it was you,
582
00:40:23,590 --> 00:40:25,810
it was impossible to trap alone.
583
00:40:27,070 --> 00:40:29,830
Every man in Capua was at your feet.
584
00:40:32,300 --> 00:40:34,450
Now I would have but one.
585
00:40:35,420 --> 00:40:37,620
Standing beside me.
586
00:40:47,700 --> 00:40:50,010
I was saddened to hear of your husband's passing.
587
00:40:51,870 --> 00:40:53,850
Were you?
588
00:40:57,270 --> 00:40:59,780
Only with thoughts toward you.
589
00:40:59,790 --> 00:41:03,100
Once again with no family to speak of.
590
00:41:03,110 --> 00:41:05,810
No one to care for you.
591
00:41:09,470 --> 00:41:12,130
It is a difficult thing.
592
00:41:12,140 --> 00:41:14,620
To find a man of my standing.
593
00:41:18,640 --> 00:41:21,080
I always favored this color.
594
00:41:23,310 --> 00:41:25,210
I know.
595
00:41:27,350 --> 00:41:29,760
The gods smile upon me,
596
00:41:29,770 --> 00:41:32,590
having had word of this night reach my ears.
597
00:41:32,970 --> 00:41:35,070
The fortune is mine.
598
00:41:35,080 --> 00:41:38,090
Yet I would have word of it travel no further.
599
00:41:43,030 --> 00:41:45,180
You petition this for yourself?
600
00:41:48,540 --> 00:41:51,690
Or for the House of Batiatus?
601
00:41:54,180 --> 00:41:56,950
Lucretia is as a sister to me.
602
00:41:58,550 --> 00:42:02,200
I would not see her injured by wagging tongue.
603
00:42:03,720 --> 00:42:05,760
You ask much.
604
00:42:07,390 --> 00:42:09,380
I offer more...
605
00:42:22,660 --> 00:42:25,980
I swear never to speak of what has happened this night.
606
00:42:27,040 --> 00:42:29,900
If you will deliver message to your friend...
607
00:42:31,300 --> 00:42:33,360
and her husband.
608
00:42:33,370 --> 00:42:35,100
One they will take to heart,
609
00:42:35,370 --> 00:42:38,910
coming from you...
610
00:43:01,610 --> 00:43:04,240
Words have not inflated beyond truth.
611
00:43:04,250 --> 00:43:06,160
The offerings of the House of Batiatus
612
00:43:06,170 --> 00:43:10,030
are truly to be admired.
613
00:43:10,040 --> 00:43:12,320
Well, even more so upon the sands.
614
00:43:13,170 --> 00:43:15,080
Imagine the excitement our wares would cause,
615
00:43:15,090 --> 00:43:18,670
if included in opening celebration of the new arena.
616
00:43:18,680 --> 00:43:21,670
Capua would be blessed by such appearance.
617
00:43:21,680 --> 00:43:24,330
I will send word to your husband to discuss the matter.
618
00:43:30,590 --> 00:43:33,720
Oh, I thought this night never to end.
619
00:43:33,730 --> 00:43:35,690
It concludes with this house soaring to the heavens,
620
00:43:35,700 --> 00:43:37,640
upon your wings.
621
00:43:37,650 --> 00:43:39,920
A feat aided by your presence.
622
00:43:39,930 --> 00:43:42,560
The evening would have gone as well had I never known.
623
00:43:42,570 --> 00:43:44,610
Perhaps more so.
624
00:43:44,620 --> 00:43:46,930
The hour is late.
625
00:43:46,940 --> 00:43:48,450
Take to your bed,
626
00:43:48,460 --> 00:43:50,530
and carry with you my gratitude.
627
00:43:50,540 --> 00:43:54,010
I would err, linger, until all guests have departed.
628
00:43:54,800 --> 00:43:58,460
Oh, Gaia is a woman of great appetite.
629
00:43:58,470 --> 00:44:01,390
Dawn will threaten before she's had her fill.
630
00:44:02,670 --> 00:44:05,270
Lucretia?
631
00:44:05,280 --> 00:44:09,050
This house is pale shadow, absent your light.
632
00:44:26,250 --> 00:44:28,940
See everything restored to proper place.
633
00:44:28,950 --> 00:44:31,080
Nothing must be suspected.
634
00:44:31,090 --> 00:44:32,770
Yes, Domina.
635
00:44:34,170 --> 00:44:36,660
I know you feel it's a betrayal.
636
00:44:36,670 --> 00:44:39,690
But there are times when the truth is more hurtful.
637
00:44:40,680 --> 00:44:43,090
Titus must never know.
638
00:44:43,100 --> 00:44:44,780
Domina.
639
00:44:50,270 --> 00:44:51,950
Apollo.
640
00:44:53,110 --> 00:44:55,420
God of the sun.
641
00:44:57,010 --> 00:44:59,130
And truth.
642
00:45:02,200 --> 00:45:05,580
Something often obscured by the masks we wear.
643
00:45:08,410 --> 00:45:10,950
Your guests have abandoned you.
644
00:45:10,960 --> 00:45:13,850
I thought the toad Solonius would at least remain.
645
00:45:13,860 --> 00:45:16,180
The hour is late.
646
00:45:17,160 --> 00:45:19,370
He believed you occupied for the night.
647
00:45:19,380 --> 00:45:21,540
They say Apollo brings warmth and prosperity,
648
00:45:21,550 --> 00:45:23,530
to those who would pray to him.
649
00:45:23,540 --> 00:45:26,210
Those who understand their place.
650
00:45:26,220 --> 00:45:27,870
On their knees.
651
00:45:29,060 --> 00:45:30,370
Tullius..
652
00:45:30,380 --> 00:45:32,370
You know I often dreamt of Gaia's touch,
653
00:45:32,380 --> 00:45:34,710
when I was a younger man?
654
00:45:35,270 --> 00:45:37,340
The taste of her lips.
655
00:45:37,350 --> 00:45:39,430
Now they form words in my ear,
656
00:45:39,440 --> 00:45:41,650
asking favor for this house.
657
00:45:41,660 --> 00:45:44,060
Placing me in difficult position.
658
00:45:44,070 --> 00:45:47,900
Gaia's affections for this house are genuine.
659
00:45:47,910 --> 00:45:50,570
As are her feelings for you.
660
00:45:50,580 --> 00:45:52,230
Returned in kind.
661
00:45:54,170 --> 00:45:56,280
She holds my reply.
662
00:45:56,290 --> 00:45:59,490
Go to her, and see it delivered.
663
00:46:16,360 --> 00:46:20,040
Gaia...Gaia.
664
00:46:43,980 --> 00:46:46,410
Have you lost mind!?!
665
00:46:46,420 --> 00:46:48,830
Again attempting to maneuver around Tullius?
666
00:46:48,840 --> 00:46:51,300
I only sought to elevate our position...
667
00:46:51,310 --> 00:46:54,280
By plunging the good name of this house into muck and shit!
668
00:46:54,290 --> 00:46:56,120
What would you have me do?
669
00:46:56,130 --> 00:46:58,390
Bow and scrape to that fucking lunatic?
670
00:46:58,400 --> 00:47:00,390
He is above our station!
671
00:47:00,400 --> 00:47:02,560
I gave warning not to provoke the man.
672
00:47:02,570 --> 00:47:05,010
You ignore it and here are the results.
673
00:47:05,020 --> 00:47:06,300
A Roman citizen.
674
00:47:06,310 --> 00:47:08,600
Dead in my house.
675
00:47:08,610 --> 00:47:11,570
By the hands of the very man you defend.
676
00:47:11,580 --> 00:47:13,820
You help set this in motion,
677
00:47:13,830 --> 00:47:16,880
and now claim innocence in the outcome?
678
00:47:18,200 --> 00:47:20,270
I claim vengeance.
679
00:47:21,240 --> 00:47:23,430
His life for hers.
680
00:47:23,440 --> 00:47:26,780
Blood and brains on the fucking floor.
681
00:47:27,130 --> 00:47:28,620
Reward well deserved.
682
00:47:28,630 --> 00:47:30,000
No.
683
00:47:30,010 --> 00:47:31,970
There will be no retribution.
684
00:47:31,980 --> 00:47:33,620
I will see him dead!
685
00:47:33,630 --> 00:47:35,900
You will do as fucking commanded!
686
00:47:40,340 --> 00:47:42,110
And what of Gaia?
687
00:47:47,150 --> 00:47:49,350
She partook of too much wine...
688
00:47:50,700 --> 00:47:53,140
as she was often known to do.
689
00:47:53,150 --> 00:47:54,800
In the night she lost footing...
690
00:47:55,740 --> 00:47:58,270
and fell to her death at the bottom of the cliff.
691
00:47:59,910 --> 00:48:01,350
Do not look to him!
692
00:48:01,360 --> 00:48:03,450
I am the dominus of this fucking house.
693
00:48:03,460 --> 00:48:04,520
See it done.
694
00:48:04,530 --> 00:48:06,200
Quintus.
695
00:48:21,130 --> 00:48:24,060
So this is why you spirited me to Neapolis.
696
00:48:24,070 --> 00:48:26,140
Not to find common ground, but to bury your father.
697
00:48:26,150 --> 00:48:27,590
That was not my intent.
698
00:48:27,600 --> 00:48:29,430
You knew nothing of this?
699
00:48:29,440 --> 00:48:30,840
It was all that woman's doing?
700
00:48:32,830 --> 00:48:34,770
The two of you feed off each other,
701
00:48:34,780 --> 00:48:37,440
fattening yourselves with lies.
702
00:48:37,450 --> 00:48:39,890
Well I would see the feast at an end.
703
00:48:39,900 --> 00:48:41,040
What is your meaning?
704
00:48:41,050 --> 00:48:43,190
You know my fucking meaning.
705
00:48:43,200 --> 00:48:46,320
That ill bred woman has brought this family nothing but shame.
706
00:48:46,330 --> 00:48:47,510
She is my wife!
707
00:48:47,550 --> 00:48:49,170
Because I foolishly allowed it!
708
00:48:50,630 --> 00:48:53,270
I wanted you to have something of your own.
709
00:48:53,280 --> 00:48:54,840
Something that held meaning to you,
710
00:48:54,850 --> 00:48:56,120
even if no one else saw it.
711
00:48:56,130 --> 00:48:58,710
Yet what has she given you?
712
00:48:58,720 --> 00:49:01,010
No dowry to speak of.
713
00:49:01,020 --> 00:49:03,410
No name to elevate status.
714
00:49:03,420 --> 00:49:06,760
And no heir to carry the name Batiatus.
715
00:49:10,980 --> 00:49:14,830
Every choice you make, shapes your fate, Quintus.
716
00:49:15,740 --> 00:49:17,530
I cannot change missteps of the past.
717
00:49:17,540 --> 00:49:19,900
But I will see you on proper path.
718
00:49:19,910 --> 00:49:21,850
And Lucretia must be swept from it.
719
00:49:21,860 --> 00:49:23,950
You would dissolve my marriage?
720
00:49:23,960 --> 00:49:25,440
No.
721
00:49:25,450 --> 00:49:27,870
You will make that choice for yourself.
722
00:49:27,880 --> 00:49:30,230
Or be gone from this house with her.
723
00:49:57,740 --> 00:49:59,710
Wait.
51554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.