All language subtitles for Royal Rumours episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,339 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,219 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,259 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,299 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,659 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,699 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,659 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,499 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,939 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 15= 17 00:01:42,760 --> 00:01:44,399 Where did you lose him? 18 00:01:44,400 --> 00:01:47,250 We chased him all the way to Jinque Street and he disappeared. 19 00:01:50,360 --> 00:01:53,890 Jinque Street is a gathering place for dignitaries. 20 00:01:54,920 --> 00:01:56,530 He is quite smart. 21 00:01:57,200 --> 00:01:59,530 He knew we wouldn't dare go near there. 22 00:02:02,760 --> 00:02:04,840 This man won't cooperate with us. 23 00:02:05,360 --> 00:02:09,850 I wonder if it is his own will or the will of his master behind him. 24 00:02:11,850 --> 00:02:13,760 Looks like I need to change my way. 25 00:02:15,170 --> 00:02:16,200 Make the arrangements. 26 00:02:16,920 --> 00:02:19,009 I want to see the general. 27 00:02:19,010 --> 00:02:20,010 Yes. 28 00:02:23,100 --> 00:02:26,260 (Supreme Court) 29 00:02:35,200 --> 00:02:36,759 You only have an incense stick of time. 30 00:02:36,760 --> 00:02:37,760 Make haste. 31 00:02:46,010 --> 00:02:46,849 Your Highness. 32 00:02:46,850 --> 00:02:47,850 General. 33 00:02:48,760 --> 00:02:50,480 I miss you. 34 00:02:52,170 --> 00:02:53,200 You must have suffered. 35 00:02:54,010 --> 00:02:54,729 Your Highness. 36 00:02:54,730 --> 00:02:57,410 I'm not even afraid to jump into the fire for you. 37 00:02:58,050 --> 00:02:58,849 General. 38 00:02:58,850 --> 00:02:59,850 Your Highness. 39 00:03:03,130 --> 00:03:04,570 Are you here to rescue me? 40 00:03:06,050 --> 00:03:07,329 No. 41 00:03:07,330 --> 00:03:10,129 I still need you to stay in jail longer. 42 00:03:10,130 --> 00:03:11,730 Then why are you lurking in the capital? 43 00:03:12,410 --> 00:03:14,130 Did you get rid of Hua Liuli? 44 00:03:15,240 --> 00:03:16,240 No. 45 00:03:17,680 --> 00:03:21,610 Then... I know You have found a partner. 46 00:03:22,130 --> 00:03:23,130 Well, 47 00:03:24,080 --> 00:03:24,959 that's not it. 48 00:03:24,960 --> 00:03:26,049 No? 49 00:03:26,050 --> 00:03:27,050 You... 50 00:03:29,760 --> 00:03:31,680 However, I've found another way. 51 00:03:32,200 --> 00:03:33,450 What is it? 52 00:03:39,420 --> 00:03:41,540 (Hua) 53 00:03:42,050 --> 00:03:43,130 This... 54 00:03:43,730 --> 00:03:44,730 What is this? 55 00:03:45,360 --> 00:03:47,239 You've been here for so long and you still can't read? 56 00:03:47,240 --> 00:03:49,359 Brother, I've been here for so long, it's good enough that 57 00:03:49,360 --> 00:03:50,410 I can make myself clear. 58 00:03:51,480 --> 00:03:52,920 Hua Liuli. 59 00:03:53,760 --> 00:03:54,079 Liu? 60 00:03:54,080 --> 00:03:55,080 Hua. 61 00:03:56,890 --> 00:04:00,360 I'd like to gamble on Hua Liuli's feelings for me. 62 00:04:01,080 --> 00:04:03,169 So you want to play with emotions. 63 00:04:03,170 --> 00:04:05,330 I can't believe you dare to do that. 64 00:04:07,330 --> 00:04:08,920 That day I wore a mask 65 00:04:09,520 --> 00:04:12,759 and she recognised me right away. 66 00:04:12,760 --> 00:04:13,919 I know. 67 00:04:13,920 --> 00:04:16,610 The mask is marked with the symbol of Jinpo. 68 00:04:18,480 --> 00:04:19,480 That's not the point. 69 00:04:20,610 --> 00:04:23,289 She must have felt guilty about me. 70 00:04:23,290 --> 00:04:26,919 That's why she didn't disclose my presence in the capital. 71 00:04:26,920 --> 00:04:27,920 I know. 72 00:04:29,290 --> 00:04:31,560 Lady Hua is up to something else. 73 00:04:32,320 --> 00:04:34,410 General A'Wa, you don't get it. 74 00:04:35,360 --> 00:04:37,120 Her feelings for me 75 00:04:37,800 --> 00:04:39,530 are hidden in her eyes. 76 00:04:40,530 --> 00:04:42,050 In her eyes? 77 00:04:45,730 --> 00:04:46,730 General. 78 00:04:57,560 --> 00:05:00,240 I will not let you down. 79 00:05:14,360 --> 00:05:15,360 Let's go. 80 00:05:18,360 --> 00:05:19,360 Look, Your Highness. 81 00:05:20,530 --> 00:05:22,999 I knew I hadn't spent all this time in prison for nothing. 82 00:05:23,000 --> 00:05:24,440 He really is in the capital. 83 00:05:26,000 --> 00:05:27,880 He Yuanting's assassination failed. 84 00:05:28,730 --> 00:05:30,210 So he had to come up with a new plan. 85 00:05:31,050 --> 00:05:32,170 If we want to deal with him, 86 00:05:34,680 --> 00:05:36,800 we have to keep our eyes on Princess Hua. 87 00:05:40,090 --> 00:05:43,049 Your Highness, are you trying to keep a closer eye on Hua Liuli? 88 00:05:43,050 --> 00:05:44,530 I just want to protect her more. 89 00:05:46,320 --> 00:05:48,089 Just leave it to us. 90 00:05:48,090 --> 00:05:51,560 If a Crown Prince like you were attacked, we'd be in trouble. 91 00:05:55,650 --> 00:05:56,650 Your Highness. 92 00:06:05,880 --> 00:06:06,879 Miss. 93 00:06:06,880 --> 00:06:10,439 Your parents and your brother were already up long before you. 94 00:06:10,440 --> 00:06:14,239 My parents have always been early risers, but why did my brother 95 00:06:14,240 --> 00:06:15,319 get up so early? 96 00:06:15,320 --> 00:06:16,679 He seems to be studying. 97 00:06:16,680 --> 00:06:19,090 He's coming back this time to take the examinations. 98 00:06:19,680 --> 00:06:21,799 He loves to read since he was a child. 99 00:06:21,800 --> 00:06:24,000 He's becoming more and more of a nerd now. 100 00:06:27,680 --> 00:06:29,560 Miss, it's time to work. 101 00:06:35,050 --> 00:06:36,289 Father. 102 00:06:36,290 --> 00:06:38,119 Is this my daughter, Liuli? 103 00:06:38,120 --> 00:06:38,649 Do I look good? 104 00:06:38,650 --> 00:06:40,209 You're so cool. 105 00:06:40,210 --> 00:06:42,879 Father, are you going to court with me today? 106 00:06:42,880 --> 00:06:43,999 Of course. 107 00:06:44,000 --> 00:06:47,649 I have to accompany the Ceremonial Officer to the court. 108 00:06:47,650 --> 00:06:48,970 Great. 109 00:06:49,730 --> 00:06:53,089 However, father, you are going to get into a fight 110 00:06:53,090 --> 00:06:54,320 with the officials, are you? 111 00:06:54,920 --> 00:06:56,119 I won't. 112 00:06:56,120 --> 00:06:58,290 I have other plan. 113 00:06:59,610 --> 00:07:00,439 Where is mother? 114 00:07:00,440 --> 00:07:02,050 Won't she come with us to court? 115 00:07:03,090 --> 00:07:06,120 Your mother's old injury recurred and she has written to His Majesty. 116 00:07:06,730 --> 00:07:09,239 His Majesty is considerate of your mother and has decreed that 117 00:07:09,240 --> 00:07:10,920 she doesn't have to go to court today. 118 00:07:11,880 --> 00:07:13,919 Liuli, it's getting late. 119 00:07:13,920 --> 00:07:15,879 Let's go to court with me. 120 00:07:15,880 --> 00:07:16,239 Let's go. 121 00:07:16,240 --> 00:07:17,240 Let's go. 122 00:07:20,000 --> 00:07:21,529 Come and take a look. 123 00:07:21,530 --> 00:07:22,769 Take a look. 124 00:07:22,770 --> 00:07:23,770 Take a look. 125 00:07:27,290 --> 00:07:28,409 Is that her? 126 00:07:28,410 --> 00:07:29,410 Yes. 127 00:07:36,090 --> 00:07:37,439 Your Highness. 128 00:07:37,440 --> 00:07:38,440 Princess Hua. 129 00:07:41,610 --> 00:07:42,880 My carriage broke down. 130 00:07:43,530 --> 00:07:45,480 Can you give me a lift? 131 00:07:47,240 --> 00:07:49,610 Your Highness, it's not convenient. 132 00:07:50,880 --> 00:07:52,879 Why not? 133 00:07:52,880 --> 00:07:55,359 It's not the first time we got to court together. 134 00:07:55,360 --> 00:07:56,360 Princess Hua. 135 00:08:04,170 --> 00:08:05,410 Your Highness. 136 00:08:06,770 --> 00:08:07,850 Please sit down. 137 00:08:17,090 --> 00:08:18,969 (I told you not to get in.) 138 00:08:18,970 --> 00:08:20,559 Your Highness. 139 00:08:20,560 --> 00:08:22,000 My carriage is really broken. 140 00:08:24,530 --> 00:08:25,610 What a coincidence. 141 00:08:28,090 --> 00:08:32,290 Is that the only carriage you have? 142 00:08:33,130 --> 00:08:34,530 Well, 143 00:08:35,050 --> 00:08:36,769 they complained to my father recently 144 00:08:36,770 --> 00:08:39,049 that I had acted in an outrageous and wasteful manner. 145 00:08:39,050 --> 00:08:40,960 So I've been thrifty lately. 146 00:08:42,440 --> 00:08:43,800 That's how you should be. 147 00:08:45,370 --> 00:08:46,249 General Hua. 148 00:08:46,250 --> 00:08:48,199 How are you getting on back in the capital? 149 00:08:48,200 --> 00:08:49,489 Did you have a good night's rest? 150 00:08:49,490 --> 00:08:51,169 Why are you going to court so soon? 151 00:08:51,170 --> 00:08:54,319 I've been away for many years and have just returned. 152 00:08:54,320 --> 00:08:57,559 So of course I must report to His Majesty at once. 153 00:08:57,560 --> 00:08:58,599 Yes. 154 00:08:58,600 --> 00:09:01,049 What a lucky day. 155 00:09:01,050 --> 00:09:04,370 I didn't expect to be in the same carriage as you. 156 00:09:05,080 --> 00:09:06,080 It's fate. 157 00:09:06,650 --> 00:09:08,200 Exactly. 158 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 General Hua. 159 00:09:21,130 --> 00:09:23,530 It's not raining outside. 160 00:09:25,170 --> 00:09:28,439 The sky looks clear from here. 161 00:09:28,440 --> 00:09:29,440 Indeed. 162 00:09:35,440 --> 00:09:37,800 (I wish we could arrive soon.) 163 00:09:42,720 --> 00:09:44,009 Father. 164 00:09:44,010 --> 00:09:45,289 Slow down. 165 00:09:45,290 --> 00:09:47,009 I am in poor health. 166 00:09:47,010 --> 00:09:48,009 All right. 167 00:09:48,010 --> 00:09:49,169 I will help you. 168 00:09:49,170 --> 00:09:50,170 Let me do it. 169 00:09:52,290 --> 00:09:55,290 No need to trouble yourself. 170 00:09:56,800 --> 00:09:59,049 Then I'll go ahead. 171 00:09:59,050 --> 00:10:00,250 Please, Your Highness. 172 00:10:06,800 --> 00:10:08,009 Grand Preceptor. 173 00:10:08,010 --> 00:10:09,599 It's been a while. 174 00:10:09,600 --> 00:10:11,249 How are you doing? 175 00:10:11,250 --> 00:10:12,410 I won't get any better. 176 00:10:12,920 --> 00:10:14,009 Grand Preceptor. 177 00:10:14,010 --> 00:10:17,409 Since you are not in good health, you don't have to rush to court. 178 00:10:17,410 --> 00:10:18,249 He's right. 179 00:10:18,250 --> 00:10:20,199 General Hua has returned from victory. 180 00:10:20,200 --> 00:10:21,680 How could I not come? 181 00:10:22,840 --> 00:10:24,839 Father, look at them. 182 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 Liuli. 183 00:10:26,440 --> 00:10:28,489 I have a few words of advice for you. 184 00:10:28,490 --> 00:10:31,889 Our Hua family must follow our own path. 185 00:10:31,890 --> 00:10:34,439 We are tiny in this vast world. 186 00:10:34,440 --> 00:10:39,009 We must do what is worthy to the Emperor and to Heaven. 187 00:10:39,010 --> 00:10:43,889 If you focus on worthless people and mindless words, 188 00:10:43,890 --> 00:10:46,130 you'll suffer your own troubles. 189 00:10:47,890 --> 00:10:49,130 I get it. 190 00:10:51,370 --> 00:10:52,370 Let's go. 191 00:10:58,440 --> 00:10:59,719 General Hua. 192 00:10:59,720 --> 00:11:02,249 I was right about you. 193 00:11:02,250 --> 00:11:05,319 This time you led the Hua family army to a great victory over Jinpo. 194 00:11:05,320 --> 00:11:08,959 You've really brought a great relief to our state. 195 00:11:08,960 --> 00:11:12,919 The reward for your contribution is ready for you. 196 00:11:12,920 --> 00:11:15,249 Thank you, Your Majesty. 197 00:11:15,250 --> 00:11:16,960 Since you've returned to the capital, 198 00:11:17,490 --> 00:11:23,169 I must consider what kind of task to assign you. 199 00:11:23,170 --> 00:11:24,679 I can't let you idle. 200 00:11:24,680 --> 00:11:25,799 Officials. 201 00:11:25,800 --> 00:11:28,320 Do you have any good suggestions? 202 00:11:35,410 --> 00:11:41,439 Your Majesty, General Hua has only just returned to the capital 203 00:11:41,440 --> 00:11:43,289 after many years of battle. 204 00:11:43,290 --> 00:11:46,410 I think you should let him 205 00:11:47,080 --> 00:11:49,010 rest for a while. 206 00:11:51,530 --> 00:11:54,200 General Hua, tell me. 207 00:11:54,890 --> 00:11:56,050 Are you tired 208 00:11:56,890 --> 00:11:57,960 after all these years? 209 00:11:59,560 --> 00:12:04,129 Your Majesty, I serve you and the State of Jin with all my might 210 00:12:04,130 --> 00:12:05,490 and life. 211 00:12:08,370 --> 00:12:11,649 Still, you are a great hero. 212 00:12:11,650 --> 00:12:12,650 I can't overwork you. 213 00:12:13,410 --> 00:12:18,719 I've heard that you've suffered many wounds over the years. 214 00:12:18,720 --> 00:12:24,409 Your Majesty, it is true, but I... All right. It's my bad. 215 00:12:24,410 --> 00:12:29,560 I haven't given you much time to recuperate after all these years. 216 00:12:34,890 --> 00:12:36,009 Your Majesty. 217 00:12:36,010 --> 00:12:39,129 I have one more request to make. 218 00:12:39,130 --> 00:12:40,130 Tell me. 219 00:12:41,530 --> 00:12:42,649 Your Majesty. 220 00:12:42,650 --> 00:12:45,529 I have been on the battlefield for many years 221 00:12:45,530 --> 00:12:48,769 and my health is not as good as it used to be. 222 00:12:48,770 --> 00:12:53,889 Besides, I was severely wounded in the last battle with Jinpo 223 00:12:53,890 --> 00:12:58,889 and I can no longer fight and serve the state. 224 00:12:58,890 --> 00:13:02,959 I hope that you will relieve me of all my duties. 225 00:13:02,960 --> 00:13:06,650 I wish to retire to my hometown. 226 00:13:11,080 --> 00:13:17,599 General, what are you... I present to you the Tiger Amulet. 227 00:13:17,600 --> 00:13:20,599 Please grant me permission. 228 00:13:20,600 --> 00:13:21,600 Father. 229 00:13:22,920 --> 00:13:23,920 This... 230 00:13:33,010 --> 00:13:34,010 Fine. 231 00:13:35,010 --> 00:13:36,010 I allow it. 232 00:13:39,560 --> 00:13:42,920 Thank you, Your Majesty. 233 00:13:50,680 --> 00:13:53,440 It's been a long time since I've had a palace meal. 234 00:13:56,050 --> 00:13:57,719 Who would have thought that General Hua 235 00:13:57,720 --> 00:13:59,490 would leave after serving his purpose? 236 00:14:00,370 --> 00:14:02,599 He and Grand Preceptor Du had fought all their lives 237 00:14:02,600 --> 00:14:04,369 and this is what they ended up with. 238 00:14:04,370 --> 00:14:06,600 Poor thing. 239 00:14:20,200 --> 00:14:21,200 Grand Preceptor Du. 240 00:14:22,890 --> 00:14:23,920 General Hua. 241 00:14:28,800 --> 00:14:29,800 Let's go. 242 00:14:30,960 --> 00:14:31,960 Let's go. 243 00:14:43,440 --> 00:14:44,490 Your Highness. 244 00:14:48,170 --> 00:14:49,599 Why do you eat so slowly? 245 00:14:49,600 --> 00:14:50,840 Do you think this is your home? 246 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 Come on. 247 00:14:53,720 --> 00:14:54,720 Let's go home. 248 00:14:55,530 --> 00:14:57,439 (I didn't speak up for General Hua.) 249 00:14:57,440 --> 00:14:59,050 (Liuli is not mad at me, is she?) 250 00:15:00,380 --> 00:15:04,260 (Hua Mansion) 251 00:15:09,920 --> 00:15:11,080 Quick, help your father down. 252 00:15:16,720 --> 00:15:17,769 Did it went well? 253 00:15:17,770 --> 00:15:18,770 Yes. 254 00:15:21,130 --> 00:15:22,130 Liuli. 255 00:15:22,680 --> 00:15:24,559 It's not like we came back from a defeat. 256 00:15:24,560 --> 00:15:27,290 As a daughter of the Hua family, don't behave like this. 257 00:15:35,600 --> 00:15:37,009 Mother. 258 00:15:37,010 --> 00:15:38,840 What are you doing with these baskets? 259 00:15:39,960 --> 00:15:41,010 Show them. 260 00:15:41,600 --> 00:15:43,920 These are gifts from our neighbours. 261 00:15:44,920 --> 00:15:47,520 There are still many people who appreciate our great general. 262 00:15:59,880 --> 00:16:01,530 (General Hua's family has lost its power.) 263 00:16:02,490 --> 00:16:03,199 (Hua Mansion) (I have to) 264 00:16:03,200 --> 00:16:04,840 (do something for Liuli.) 265 00:16:08,010 --> 00:16:10,240 His Highness has been standing there for an hour. 266 00:16:45,200 --> 00:16:46,679 Honey. 267 00:16:46,680 --> 00:16:47,199 Honey. 268 00:16:47,200 --> 00:16:48,200 Hurry up. 269 00:16:48,840 --> 00:16:50,289 Help me. 270 00:16:50,290 --> 00:16:51,079 Honey. 271 00:16:51,080 --> 00:16:54,199 As I said before, your back is not yet healed. 272 00:16:54,200 --> 00:16:55,890 So you should be careful. 273 00:16:56,560 --> 00:16:57,799 General, madam. 274 00:16:57,800 --> 00:16:59,319 His Highness is here for your second son. 275 00:16:59,320 --> 00:17:00,410 He's already at the door. 276 00:17:02,290 --> 00:17:04,839 His Highness wants to see Changkong? 277 00:17:04,840 --> 00:17:07,600 When did Changkong get so acquainted with His Highness? 278 00:17:08,210 --> 00:17:10,770 Is he actually here for Liuli? 279 00:17:11,400 --> 00:17:12,639 Honey. 280 00:17:12,640 --> 00:17:15,049 You let Changkong to greet His Highness first. 281 00:17:15,050 --> 00:17:16,529 I'll be right back. 282 00:17:16,530 --> 00:17:17,530 All right. 283 00:17:26,800 --> 00:17:27,800 Liuli. 284 00:17:28,640 --> 00:17:30,210 Good morning, father. 285 00:17:31,010 --> 00:17:32,160 Good morning. 286 00:17:32,690 --> 00:17:33,729 Liuli. 287 00:17:33,730 --> 00:17:35,879 You are the current Ceremonial Officer. 288 00:17:35,880 --> 00:17:37,969 The envoy meeting is very important. 289 00:17:37,970 --> 00:17:39,640 You have to attend it, right? 290 00:17:41,010 --> 00:17:43,049 Actually, it's optional. 291 00:17:43,050 --> 00:17:45,249 You should do your duty as an officer. 292 00:17:45,250 --> 00:17:46,600 So you'd better go. 293 00:17:47,800 --> 00:17:50,009 But I haven't had my breakfast yet. 294 00:17:50,010 --> 00:17:51,120 Breakfast? 295 00:17:52,690 --> 00:17:54,209 I have already prepared it for you. 296 00:17:54,210 --> 00:17:55,560 Here. Take it. 297 00:17:56,160 --> 00:17:57,049 Remember. 298 00:17:57,050 --> 00:17:58,449 Don't come back at noon. 299 00:17:58,450 --> 00:18:00,010 Why? 300 00:18:00,530 --> 00:18:01,599 Stop asking. 301 00:18:01,600 --> 00:18:02,879 Leave through the secret passage. 302 00:18:02,880 --> 00:18:05,050 Why should I leave secretly? 303 00:18:05,970 --> 00:18:10,639 An officer must be as stealthy and fierce as a soldier in battle. 304 00:18:10,640 --> 00:18:11,839 Enough. No more questions. 305 00:18:11,840 --> 00:18:12,599 Hurry up. 306 00:18:12,600 --> 00:18:13,559 Get her out of here. 307 00:18:13,560 --> 00:18:13,879 Hurry up. 308 00:18:13,880 --> 00:18:14,399 Go. 309 00:18:14,400 --> 00:18:15,400 I don't understand. 310 00:18:25,930 --> 00:18:28,840 Did you come here to see me? 311 00:18:30,320 --> 00:18:31,320 Your Highness. 312 00:18:31,840 --> 00:18:32,840 Your Highness. 313 00:18:33,600 --> 00:18:36,049 Did you come here to see me? 314 00:18:36,050 --> 00:18:38,289 Yes, Changkong. 315 00:18:38,290 --> 00:18:41,250 Do you remember how we used to chat like brothers 316 00:18:41,770 --> 00:18:43,600 when we were children? 317 00:18:46,450 --> 00:18:47,929 No. 318 00:18:47,930 --> 00:18:50,969 I remember when I was a kid, you stole my candy 319 00:18:50,970 --> 00:18:53,320 and got beaten up by my big brother. 320 00:19:01,560 --> 00:19:03,289 Many years have passed. 321 00:19:03,290 --> 00:19:06,400 It is normal for your memory to be off. 322 00:19:08,690 --> 00:19:09,839 No wonder. 323 00:19:09,840 --> 00:19:14,010 I had to read Mencius three times before I could memorise it. 324 00:19:15,770 --> 00:19:16,599 Oh, no. 325 00:19:16,600 --> 00:19:20,969 I'm not familiar with this place set up by Liuli. 326 00:19:20,970 --> 00:19:22,119 I'm familiar with it. 327 00:19:22,120 --> 00:19:23,120 Let me lead you the way. 328 00:19:23,800 --> 00:19:24,729 Your Highness. 329 00:19:24,730 --> 00:19:26,249 This is Hua Mansion. 330 00:19:26,250 --> 00:19:27,490 Why are you familiar with it? 331 00:19:34,360 --> 00:19:35,760 I'm just a little familiar with it. 332 00:19:38,400 --> 00:19:41,969 My parents are very happy to hear that you're here. 333 00:19:41,970 --> 00:19:43,010 They want to 334 00:19:43,840 --> 00:19:45,690 give you a warm welcome. 335 00:19:47,160 --> 00:19:48,160 Your Highness, please. 336 00:19:57,730 --> 00:19:58,730 After you. 337 00:20:04,250 --> 00:20:05,729 Honey. 338 00:20:05,730 --> 00:20:07,729 Be sure to (Ambitious) restrain yourself. 339 00:20:07,730 --> 00:20:09,290 Never act rashly. 340 00:20:11,360 --> 00:20:13,769 I have met His Highness when he was a boy. 341 00:20:13,770 --> 00:20:15,399 Why would I hit him? 342 00:20:15,400 --> 00:20:20,319 If you can't stand it and want to take it out on me, please be 343 00:20:20,320 --> 00:20:21,360 a little more gentle 344 00:20:22,010 --> 00:20:23,690 when you do so. 345 00:20:24,770 --> 00:20:26,359 It depends. 346 00:20:26,360 --> 00:20:27,360 Honey, you... 347 00:20:29,120 --> 00:20:30,399 Father, mother. 348 00:20:30,400 --> 00:20:31,600 His Highness is here. 349 00:20:38,970 --> 00:20:41,969 Welcome, Your Highness. 350 00:20:41,970 --> 00:20:43,690 Welcome, Your Highness. 351 00:20:45,210 --> 00:20:46,319 General Hua. 352 00:20:46,320 --> 00:20:47,449 General Wei. 353 00:20:47,450 --> 00:20:49,450 Your Highness, please come in. 354 00:21:09,490 --> 00:21:11,159 (Why don't I see Liuli?) 355 00:21:11,160 --> 00:21:12,970 Your Highness, please have some tea. 356 00:21:13,690 --> 00:21:15,800 Your Highness, please. 357 00:21:19,360 --> 00:21:23,119 I was under the care of General Hua and General Wei when I was young. 358 00:21:23,120 --> 00:21:24,720 It's only right for me to come and visit. 359 00:21:25,450 --> 00:21:27,399 I heard that Changkong is preparing for the exam. 360 00:21:27,400 --> 00:21:30,009 I had books on the topic prepared. 361 00:21:30,010 --> 00:21:32,449 Thank you, Your Highness. 362 00:21:32,450 --> 00:21:33,450 No problem. 363 00:21:35,490 --> 00:21:36,969 Your Highness. 364 00:21:36,970 --> 00:21:42,249 Can you show me what books you've brought to Changkong? 365 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 Ba. 366 00:21:46,560 --> 00:21:48,799 (Examination Ten Do's and Don'ts.) Examination Ten Do's and Don'ts. 367 00:21:48,800 --> 00:21:50,969 Changkong must know what to expect. 368 00:21:50,970 --> 00:21:54,530 After all, the Hua family had never taken an imperial exam before. 369 00:21:55,450 --> 00:21:56,159 Honey. 370 00:21:56,160 --> 00:21:57,639 This book is good. 371 00:21:57,640 --> 00:22:00,799 Dietary Guidelines Before Exam. 372 00:22:00,800 --> 00:22:01,729 Changkong. 373 00:22:01,730 --> 00:22:04,009 You need this book. 374 00:22:04,010 --> 00:22:04,929 It's useful. 375 00:22:04,930 --> 00:22:05,930 Yes. 376 00:22:07,320 --> 00:22:10,319 Interesting Tales of the Scholar? 377 00:22:10,320 --> 00:22:14,359 This book... Well, Changkong is studying hard for the exam. 378 00:22:14,360 --> 00:22:17,770 It is necessary to read some jokes occasionally to relax. 379 00:22:18,400 --> 00:22:19,560 Right, Changkong? 380 00:22:20,290 --> 00:22:22,010 Your Highness, that's brilliant. 381 00:22:22,840 --> 00:22:27,250 Looks like His Highness is very considerate of Changkong. 382 00:22:28,640 --> 00:22:32,930 If he does pass his exam, we'll have to thank 383 00:22:33,690 --> 00:22:35,529 Your Highness. 384 00:22:35,530 --> 00:22:37,399 Changkong, remember. 385 00:22:37,400 --> 00:22:40,689 Be sure to thank His Highness. 386 00:22:40,690 --> 00:22:41,359 For sure. 387 00:22:41,360 --> 00:22:43,010 Good books. 388 00:22:43,930 --> 00:22:46,600 Why is there an exquisite dessert box here? 389 00:22:49,800 --> 00:22:51,770 So many delicious snacks. 390 00:22:52,450 --> 00:22:57,049 Are all these snacks for Changkong? 391 00:22:57,050 --> 00:23:00,769 I think Liuli likes to eat the haw balls. 392 00:23:00,770 --> 00:23:01,489 It's all right. 393 00:23:01,490 --> 00:23:02,770 I can leave them for her. 394 00:23:07,160 --> 00:23:08,799 His Highness prepared this for me. 395 00:23:08,800 --> 00:23:09,839 How can I give it to Liuli? 396 00:23:09,840 --> 00:23:10,359 I'll eat them. 397 00:23:10,360 --> 00:23:11,360 They are all mine. 398 00:23:11,930 --> 00:23:14,529 His Highness knows you're slow. 399 00:23:14,530 --> 00:23:18,209 So he's got plenty of nuts for you to refresh your brain. 400 00:23:18,210 --> 00:23:19,210 Yes. 401 00:23:20,840 --> 00:23:21,840 Good. 402 00:23:28,800 --> 00:23:30,879 (The Capital) Why did the Moses come so early? 403 00:23:30,880 --> 00:23:31,800 (The Capital) 404 00:23:31,801 --> 00:23:33,730 (The Capital) It's all because (The Capital) 405 00:23:33,731 --> 00:23:35,080 (The Capital) we beat Jinpo. 406 00:23:36,210 --> 00:23:37,049 (If the envoys) 407 00:23:37,050 --> 00:23:38,839 (learnt that my father had retired, ) 408 00:23:38,840 --> 00:23:40,399 (I wonder if they'd be eyeing) 409 00:23:40,400 --> 00:23:41,489 (the State of Jin again.) 410 00:23:41,490 --> 00:23:43,250 Miss, what are you thinking? 411 00:23:44,120 --> 00:23:46,730 Do you remember how hard it was for us 412 00:23:47,600 --> 00:23:51,249 to exchange clearance documents with the Moses at the border? 413 00:23:51,250 --> 00:23:52,729 I still hold a grudge. 414 00:23:52,730 --> 00:23:55,879 The Moses are so arrogant. 415 00:23:55,880 --> 00:23:59,319 We had to wait so long and they demanded a red packet 416 00:23:59,320 --> 00:24:02,009 attached to the clearance document or they would never respond. 417 00:24:02,010 --> 00:24:04,050 Today we can finally avenge the insult. 418 00:24:05,320 --> 00:24:08,770 I have my own standard. 419 00:24:09,290 --> 00:24:11,080 If they do not comply, they will not pass. 420 00:24:20,820 --> 00:24:25,260 (Qunying Eatery) 421 00:24:31,320 --> 00:24:32,319 (I swore) 422 00:24:32,320 --> 00:24:33,559 (I'd never come here again.) 423 00:24:33,560 --> 00:24:34,560 (Why am I here?) 424 00:24:44,880 --> 00:24:46,840 I am here to check the accounts. 425 00:24:49,050 --> 00:24:51,600 It's been a long time since you showed up. 426 00:24:53,640 --> 00:24:56,730 I figured it's just a small shop anyway. 427 00:24:57,400 --> 00:24:59,159 So I'll just take care of it for my father. 428 00:24:59,160 --> 00:25:00,489 It doesn't make much profit either. 429 00:25:00,490 --> 00:25:01,490 So... 430 00:25:02,450 --> 00:25:03,450 I'm leaving. 431 00:25:04,730 --> 00:25:05,730 Princess. 432 00:25:09,210 --> 00:25:11,250 Would you like to have a meal with me? 433 00:25:13,800 --> 00:25:14,879 (I must not turn around.) 434 00:25:14,880 --> 00:25:16,079 (Don't turn back.) 435 00:25:16,080 --> 00:25:17,160 (Don't turn back.) 436 00:25:19,800 --> 00:25:20,800 I'm done. 437 00:25:22,490 --> 00:25:24,050 Already? 438 00:25:25,930 --> 00:25:27,450 I've been eating a lot lately. 439 00:25:28,490 --> 00:25:29,490 I've gained weight. 440 00:25:33,050 --> 00:25:34,250 You're right. 441 00:25:36,840 --> 00:25:38,449 Enjoy your meal. 442 00:25:38,450 --> 00:25:39,650 I'll look at the account book. 443 00:25:43,560 --> 00:25:45,289 Have you heard? 444 00:25:45,290 --> 00:25:47,879 General Hua resigned at court. 445 00:25:47,880 --> 00:25:50,080 What? Resigned? 446 00:25:53,050 --> 00:25:55,769 I think that General Hua's move 447 00:25:55,770 --> 00:25:56,969 has actually solved the biggest problem 448 00:25:56,970 --> 00:25:58,769 for the Hua family at the moment. 449 00:25:58,770 --> 00:26:02,729 My mother has always worried that the Hua family is too overwhelming. 450 00:26:02,730 --> 00:26:03,880 Now 451 00:26:04,880 --> 00:26:07,690 at least my father will no longer be so wary of the Hua family 452 00:26:08,770 --> 00:26:11,450 and this should relieve my mother of a great worry. 453 00:26:12,600 --> 00:26:15,560 So what are you trying to say? 454 00:26:16,360 --> 00:26:17,360 Well, 455 00:26:17,970 --> 00:26:22,400 if I can marry Princess Hua, there should be no problem. 456 00:26:23,840 --> 00:26:25,880 What are you talking about? 457 00:26:26,880 --> 00:26:31,639 Princess Hua has gone to such lengths to be with me 458 00:26:31,640 --> 00:26:33,690 and even forced her family to resign. 459 00:26:35,360 --> 00:26:37,840 So I mustn't let her down either. 460 00:26:39,690 --> 00:26:40,969 Are you sure? 461 00:26:40,970 --> 00:26:46,490 I'm telling you about this because I hope you won't be too upset. 462 00:26:47,160 --> 00:26:50,209 After all, the marriage between the Hua family and me 463 00:26:50,210 --> 00:26:51,880 is already decided. 464 00:26:52,640 --> 00:26:54,009 Upset, my foot! 465 00:26:54,010 --> 00:26:57,489 You... How could you say such harsh words? 466 00:26:57,490 --> 00:26:59,599 I didn't say it before because I was holding back. 467 00:26:59,600 --> 00:27:00,799 You never had me in your mind anyway. 468 00:27:00,800 --> 00:27:02,079 It is someone else. 469 00:27:02,080 --> 00:27:05,120 But I'm sorry, I don't care anymore and I'm not interested. 470 00:27:08,640 --> 00:27:11,528 By the way, (Account Book) you said you'd pay me for (Account Book) 471 00:27:11,529 --> 00:27:13,209 (Account Book) the loss of Qunying Eatery. 472 00:27:13,210 --> 00:27:15,530 Don't tell me you are not a man of your word. 473 00:27:19,360 --> 00:27:20,360 I... 474 00:27:47,120 --> 00:27:51,799 Your Highness, I'm grateful that you've come to visit me, 475 00:27:51,800 --> 00:27:54,729 but you don't have to study with me. 476 00:27:54,730 --> 00:27:55,879 Changkong. 477 00:27:55,880 --> 00:27:57,489 We are brothers. 478 00:27:57,490 --> 00:28:00,449 The whole capital knows that I've always been idle. 479 00:28:00,450 --> 00:28:05,359 Princess Hua is working so tirelessly to handle the envoy meeting. 480 00:28:05,360 --> 00:28:07,839 So it's only right that I accompany you. 481 00:28:07,840 --> 00:28:09,970 Then I'll continue my studies. 482 00:28:11,450 --> 00:28:12,450 Go ahead. 483 00:28:23,490 --> 00:28:24,800 Changkong. 484 00:28:26,800 --> 00:28:28,450 How long have you been studying? 485 00:28:32,560 --> 00:28:35,009 My father said that in the long term, 486 00:28:35,010 --> 00:28:36,399 although the rule of military is important, 487 00:28:36,400 --> 00:28:38,080 we must not lose the rule of civil. 488 00:28:38,690 --> 00:28:40,639 My family has been warriors for generations. 489 00:28:40,640 --> 00:28:43,359 My elder brother and sister-in-law have been stationed at the border. 490 00:28:43,360 --> 00:28:46,399 Only I am interested in studying since I was little. 491 00:28:46,400 --> 00:28:50,530 So my father told me to study hard and do what I wanted to do. 492 00:28:55,970 --> 00:28:56,970 Your Highness. 493 00:29:02,640 --> 00:29:03,640 Your Highness? 494 00:29:08,880 --> 00:29:10,080 Your Highness. 495 00:29:13,120 --> 00:29:16,050 Did you hear what I just said? 496 00:29:17,800 --> 00:29:19,770 You are absolutely right. 497 00:29:21,560 --> 00:29:24,640 So what did you just ask me? 498 00:29:31,080 --> 00:29:32,930 I'm really here to visit you. 499 00:29:42,300 --> 00:29:44,220 (Baiyu Hall) 500 00:29:51,490 --> 00:29:53,640 Miss, you've worked so hard. 501 00:30:00,560 --> 00:30:02,049 I am an official now. 502 00:30:02,050 --> 00:30:03,640 It's my duty. 503 00:30:04,250 --> 00:30:07,799 It's just that today I've been standing around all day for no reason. 504 00:30:07,800 --> 00:30:09,010 I'm so pissed off. 505 00:30:12,800 --> 00:30:14,319 Would you like some more? 506 00:30:14,320 --> 00:30:15,360 No. 507 00:30:15,880 --> 00:30:19,010 I have to save my stomach for father's cooking. 508 00:30:19,530 --> 00:30:22,050 I wonder what he has cooked today. 509 00:30:40,120 --> 00:30:41,210 Your Highness. 510 00:30:48,360 --> 00:30:49,530 Your Highness. 511 00:30:53,050 --> 00:30:54,530 General Hua, General Wei. 512 00:30:55,400 --> 00:30:56,359 Your Highness. 513 00:30:56,360 --> 00:30:58,449 It's getting late. 514 00:30:58,450 --> 00:31:02,160 Why don't you have dinner here before you leave? 515 00:31:02,690 --> 00:31:08,049 It's just that the food here may not be quite to your liking. 516 00:31:08,050 --> 00:31:08,969 Yes. 517 00:31:08,970 --> 00:31:13,050 Our humble meals are no match for the royal banquet. 518 00:31:14,290 --> 00:31:15,400 I'm not a picky eater. 519 00:31:16,120 --> 00:31:17,160 Thank you, generals. 520 00:31:19,970 --> 00:31:24,729 I heard that you live quite a distance from the western suburbs. 521 00:31:24,730 --> 00:31:29,359 If the dinner is late, will it disrupt your rest? 522 00:31:29,360 --> 00:31:30,009 Yes. 523 00:31:30,010 --> 00:31:33,729 My wife and I worry that you are tired. 524 00:31:33,730 --> 00:31:35,120 Thank you for your concerns. 525 00:31:35,640 --> 00:31:36,839 I'm still young. 526 00:31:36,840 --> 00:31:39,730 Evenings are when my energy is at its peak. 527 00:31:40,320 --> 00:31:41,320 It's okay. 528 00:31:43,770 --> 00:31:44,879 Changkong. 529 00:31:44,880 --> 00:31:48,599 Read those books I gave you today when you are free. 530 00:31:48,600 --> 00:31:50,360 They might come in handy. 531 00:31:50,930 --> 00:31:52,799 Especially this one. 532 00:31:52,800 --> 00:31:54,119 Did you read it? 533 00:31:54,120 --> 00:31:56,210 I haven't had time to read it yet. 534 00:31:56,840 --> 00:31:57,840 This is it. 535 00:31:59,250 --> 00:32:00,079 Look. 536 00:32:00,080 --> 00:32:01,929 Your Highness. 537 00:32:01,930 --> 00:32:03,290 In that case, 538 00:32:03,880 --> 00:32:06,640 I'll have the servants to serve the dinner. 539 00:32:07,560 --> 00:32:08,560 Thank you. 540 00:32:09,120 --> 00:32:09,769 Okay. 541 00:32:09,770 --> 00:32:11,210 I'll leave you to it. 542 00:32:26,120 --> 00:32:27,289 Honey. 543 00:32:27,290 --> 00:32:30,400 Do you think my earlier guess were right? 544 00:32:31,690 --> 00:32:36,080 I had my doubts before, but now I'm sure. 545 00:32:37,080 --> 00:32:40,639 Judging by His Highness's words and actions, 546 00:32:40,640 --> 00:32:42,289 he is up to something else. 547 00:32:42,290 --> 00:32:45,600 If he doesn't see Liuli today, he won't leave. 548 00:32:47,640 --> 00:32:49,599 I haven't seen His Highness for many years. 549 00:32:49,600 --> 00:32:52,970 He's grown up and is much more handsome now. 550 00:32:53,800 --> 00:32:55,769 He is indeed much more handsome. 551 00:32:55,770 --> 00:32:58,800 His features are exactly your daughter's type. 552 00:32:59,320 --> 00:33:01,159 My daughter? 553 00:33:01,160 --> 00:33:02,360 She is your daughter, too. 554 00:33:03,210 --> 00:33:04,119 Enough. 555 00:33:04,120 --> 00:33:06,530 I'm not in the mood to argue with you now. 556 00:33:09,120 --> 00:33:12,769 I've met Song Guang and asked him. 557 00:33:12,770 --> 00:33:16,880 Maybe it isn't just His Highness who wants to come. 558 00:33:18,800 --> 00:33:20,559 Our daughter has grown up. 559 00:33:20,560 --> 00:33:22,290 It's time she married someone. 560 00:33:23,800 --> 00:33:26,530 However, how can she be so bold 561 00:33:28,080 --> 00:33:31,839 that even the Crown Prince is all over her? 562 00:33:31,840 --> 00:33:33,319 Do you think this is funny? 563 00:33:33,320 --> 00:33:36,639 You... As expected of my good daughter. 564 00:33:36,640 --> 00:33:39,930 I'm worried that she might really fall in love with His Highness. 565 00:33:40,730 --> 00:33:42,080 You're right. 566 00:33:42,800 --> 00:33:47,690 If my daughter marries into the palace, I can't see her suffering. 567 00:33:48,210 --> 00:33:50,530 That's what I'm worried about. 568 00:33:52,840 --> 00:33:56,119 Rumour has it that His Highness is temperamental. 569 00:33:56,120 --> 00:33:59,559 If Liuli was gentle and tolerant, then there would be no problem, 570 00:33:59,560 --> 00:34:00,690 but her temperament... 571 00:34:01,530 --> 00:34:03,810 Well, - she's just like you. - She's just like you. 572 00:34:13,600 --> 00:34:16,159 Yuan Wei, I'm starving. 573 00:34:16,160 --> 00:34:16,680 Let's go back for dinner. 574 00:34:16,681 --> 00:34:17,969 Miss. 575 00:34:17,970 --> 00:34:19,159 Welcome home. 576 00:34:19,160 --> 00:34:20,079 Uncle Song. 577 00:34:20,080 --> 00:34:21,969 You must be tired. 578 00:34:21,970 --> 00:34:22,969 I'm exhausted. 579 00:34:22,970 --> 00:34:26,449 Well, the general has cooked some of your favourite dishes. 580 00:34:26,450 --> 00:34:28,159 You should go to your room first. 581 00:34:28,160 --> 00:34:29,849 I'll bring the dinner to you later. 582 00:34:29,850 --> 00:34:30,599 Did my dad cook? 583 00:34:30,600 --> 00:34:31,759 Yes. 584 00:34:31,760 --> 00:34:32,409 Yuan Wei. 585 00:34:32,410 --> 00:34:33,279 What are you waiting for? 586 00:34:33,280 --> 00:34:34,530 Take her to her room. 587 00:34:35,120 --> 00:34:35,559 Let's go. 588 00:34:35,560 --> 00:34:36,279 Hurry up. 589 00:34:36,280 --> 00:34:37,120 Let's go. 590 00:34:37,121 --> 00:34:38,450 I'm so tired. 591 00:35:02,200 --> 00:35:03,410 Your Highness. 592 00:35:05,050 --> 00:35:06,559 Eat up. 593 00:35:06,560 --> 00:35:08,200 (Finish your meal and leave.) 594 00:35:12,280 --> 00:35:14,280 The last time I had a meal with you 595 00:35:14,890 --> 00:35:15,599 was 15 years ago. 596 00:35:15,600 --> 00:35:16,760 Your Highness. 597 00:35:17,760 --> 00:35:18,930 Eat up. 598 00:35:25,410 --> 00:35:27,239 Won't we wait for Princess Hua? 599 00:35:27,240 --> 00:35:28,969 Liuli hasn't come back yet. 600 00:35:28,970 --> 00:35:31,009 We can't keep you waiting either. 601 00:35:31,010 --> 00:35:32,599 Let's eat first. 602 00:35:32,600 --> 00:35:33,809 Your Highness. 603 00:35:33,810 --> 00:35:34,970 Eat up. 604 00:35:41,810 --> 00:35:43,079 General Hua, Changkong. 605 00:35:43,080 --> 00:35:44,080 You guys should eat, too. 606 00:35:51,010 --> 00:35:52,370 You may eat. 607 00:35:52,970 --> 00:35:53,809 Let's eat. 608 00:35:53,810 --> 00:35:54,810 Let's eat. 609 00:36:01,010 --> 00:36:02,119 Your Highness. 610 00:36:02,120 --> 00:36:05,080 The Hua family always has a tradition. 611 00:36:05,640 --> 00:36:08,889 Women have the say in the house. 612 00:36:08,890 --> 00:36:10,680 Your Highness, I hope you don't mind. 613 00:36:14,120 --> 00:36:15,120 Sure. 614 00:36:15,930 --> 00:36:16,930 That's for sure. 615 00:36:19,330 --> 00:36:22,450 I'll have a drink first. 616 00:36:31,720 --> 00:36:32,199 Here. 617 00:36:32,200 --> 00:36:35,329 I also studied swordsmanship with the Hua family for a few months. 618 00:36:35,330 --> 00:36:38,080 General Hua, you are my teacher. 619 00:36:39,720 --> 00:36:40,720 Your Highness. 620 00:36:41,490 --> 00:36:43,530 How is your swordsmanship now? 621 00:36:44,640 --> 00:36:47,279 After you left, my father arranged for someone else 622 00:36:47,280 --> 00:36:48,759 to teach me swordsmanship. 623 00:36:48,760 --> 00:36:51,450 However, those people are no match for you. 624 00:36:55,410 --> 00:36:58,160 I'll drink to the memory of that time. 625 00:37:04,450 --> 00:37:06,600 Your Highness, you are quite a drinker. 626 00:37:08,120 --> 00:37:13,279 Since you have a high tolerance, I'll drink with you today. 627 00:37:13,280 --> 00:37:16,199 Changkong, take a big bowl and pour the liquor. 628 00:37:16,200 --> 00:37:18,199 His Highness and I will get wasted. 629 00:37:18,200 --> 00:37:19,200 Okay. 630 00:37:28,720 --> 00:37:30,049 Your Highness, please. 631 00:37:30,050 --> 00:37:31,200 Here's a toast 632 00:37:33,370 --> 00:37:36,889 to the return of the two generals of the Hua family. 633 00:37:36,890 --> 00:37:40,449 I would like to thank His Majesty for his kindness to the Hua family 634 00:37:40,450 --> 00:37:41,849 over the years. 635 00:37:41,850 --> 00:37:45,080 I'll drink to that. 636 00:38:06,370 --> 00:38:07,810 You are a drinker. 637 00:38:08,410 --> 00:38:09,559 Changkong. 638 00:38:09,560 --> 00:38:10,809 Fill up the bowl. 639 00:38:10,810 --> 00:38:11,810 Yes, father. 640 00:38:14,120 --> 00:38:15,409 Miss. 641 00:38:15,410 --> 00:38:16,969 This is from Young Master. 642 00:38:16,970 --> 00:38:17,809 Open it up. 643 00:38:17,810 --> 00:38:18,930 What is this? 644 00:38:24,120 --> 00:38:25,639 It can turn. 645 00:38:25,640 --> 00:38:26,760 Interesting. 646 00:38:28,200 --> 00:38:30,009 By the way, what are my parents doing? 647 00:38:30,010 --> 00:38:31,679 Why didn't they have dinner with me today? 648 00:38:31,680 --> 00:38:33,369 We have a guest today. 649 00:38:33,370 --> 00:38:35,719 Your parents figured you were working too hard. 650 00:38:35,720 --> 00:38:37,450 So they didn't want you to bother. 651 00:38:38,330 --> 00:38:40,330 But I'm so bored. 652 00:38:41,010 --> 00:38:44,049 Why don't you read the book given by Princess Jiamin? 653 00:38:44,050 --> 00:38:44,759 No. 654 00:38:44,760 --> 00:38:46,490 Those are for foolish ladies. 655 00:38:47,240 --> 00:38:48,680 Why do you say that about yourself? 656 00:38:51,410 --> 00:38:52,849 Then read this. 657 00:38:52,850 --> 00:38:54,280 I got this from Young Master. 658 00:38:55,850 --> 00:38:58,490 Interesting Tales of the Scholar? 659 00:39:02,970 --> 00:39:04,370 This is quite interesting. 660 00:39:07,050 --> 00:39:08,050 Your Highness. 661 00:39:10,120 --> 00:39:13,280 Why hasn't Princess Hua come back yet? 662 00:39:23,810 --> 00:39:27,600 Perhaps she was too tired and went straight to her room to rest. 663 00:39:34,120 --> 00:39:35,240 Your Highness. 664 00:39:38,560 --> 00:39:42,409 I've collected some interesting things in Qinghan Prefecture. 665 00:39:42,410 --> 00:39:46,200 His Majesty was very interested in this in earlier years. 666 00:39:46,760 --> 00:39:49,120 I just don't know if in recent years... 667 00:39:54,330 --> 00:39:59,160 If I were to present it in person, I'd be a bit awkward. 668 00:40:01,530 --> 00:40:06,080 I would be grateful if you could present it to His Majesty for me. 669 00:40:10,120 --> 00:40:11,120 Your Highness. 670 00:40:19,760 --> 00:40:21,159 I will bring it to him. 671 00:40:21,160 --> 00:40:22,409 Don't worry. 672 00:40:22,410 --> 00:40:24,329 Thank you, Your Highness. 673 00:40:24,330 --> 00:40:27,370 Let me see you off. 674 00:40:30,120 --> 00:40:31,720 Thank you for your hospitality, generals. 675 00:40:33,160 --> 00:40:34,450 I'll get going. 676 00:40:39,060 --> 00:40:40,329 (Ambitious) 677 00:40:40,330 --> 00:40:41,369 Why isn't he out yet? 678 00:40:41,370 --> 00:40:42,370 I don't know. 679 00:40:51,490 --> 00:40:51,929 Your Highness. 680 00:40:51,930 --> 00:40:52,930 Your Highness. 681 00:41:04,560 --> 00:41:06,050 (The second floor is clearly lit.) 682 00:41:06,680 --> 00:41:08,009 (It seems that the Hua family is determined) 683 00:41:08,010 --> 00:41:09,050 (not to let me see you.) 684 00:41:11,370 --> 00:41:13,200 Bring me ink and paper. 685 00:41:13,720 --> 00:41:14,720 Yes, Your Highness. 686 00:41:20,410 --> 00:41:21,719 (I wonder what Liuli) 687 00:41:21,720 --> 00:41:23,200 (is doing now.) 688 00:41:26,410 --> 00:41:27,719 (I wonder what His Highness) 689 00:41:27,720 --> 00:41:28,890 (is doing now.) 690 00:41:34,240 --> 00:41:35,720 Miss. 691 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 I know you're bored. 692 00:41:39,530 --> 00:41:40,530 Miss. 693 00:41:41,560 --> 00:41:43,199 Miss, what are you thinking? 694 00:41:43,200 --> 00:41:44,720 His Highness. 695 00:41:49,490 --> 00:41:51,969 Who dares to break my window? 696 00:41:51,970 --> 00:41:53,719 Who is so rude? 697 00:41:53,720 --> 00:41:56,640 If I catch you, I'll break your legs. 698 00:42:00,080 --> 00:42:01,280 What is this? 699 00:42:02,120 --> 00:42:03,450 Miss, look. 700 00:42:06,340 --> 00:42:08,079 (Back of the hill.) 701 00:42:08,080 --> 00:42:09,240 Back of the hill? 702 00:42:12,980 --> 00:42:15,719 (Pretentious Hour) 703 00:42:15,720 --> 00:42:18,930 Let me see you off. 704 00:42:21,490 --> 00:42:23,330 Thank you for your hospitality, generals. 705 00:42:24,450 --> 00:42:25,810 I'll get going. 706 00:42:36,890 --> 00:42:38,850 His Highness is so vigorous today. 707 00:42:39,640 --> 00:42:41,160 Is he really here for me? 708 00:43:01,860 --> 00:43:05,259 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 709 00:43:05,260 --> 00:43:08,220 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 710 00:43:09,060 --> 00:43:14,500 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 711 00:43:16,340 --> 00:43:19,380 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 712 00:43:19,900 --> 00:43:23,260 ♪ Who will be in this mortal ♪ 713 00:43:24,180 --> 00:43:29,100 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 714 00:43:31,100 --> 00:43:34,219 ♪ The memory has gone ♪ 715 00:43:34,220 --> 00:43:37,779 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 716 00:43:37,780 --> 00:43:44,380 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 717 00:43:45,540 --> 00:43:48,220 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 718 00:43:48,900 --> 00:43:52,739 ♪ Hearing the rain last night ♪ 719 00:43:52,740 --> 00:43:59,179 ♪ But my heart will not change ♪ 720 00:43:59,180 --> 00:44:03,019 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 721 00:44:03,020 --> 00:44:07,339 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 722 00:44:07,340 --> 00:44:13,619 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 723 00:44:13,620 --> 00:44:17,739 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 724 00:44:17,740 --> 00:44:21,620 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 725 00:44:22,420 --> 00:44:28,339 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 726 00:44:28,340 --> 00:44:32,299 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 727 00:44:32,300 --> 00:44:36,499 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 728 00:44:36,500 --> 00:44:42,779 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 729 00:44:42,780 --> 00:44:46,579 ♪ How many worries are there ♪ 730 00:44:46,580 --> 00:44:50,460 ♪ How many of us can grow old together ♪ 731 00:44:51,140 --> 00:44:56,940 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 732 00:44:58,700 --> 00:45:06,420 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 46787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.