Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,939
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 15=
17
00:01:42,760 --> 00:01:44,399
Where did you lose him?
18
00:01:44,400 --> 00:01:47,250
We chased him all the way to
Jinque Street and he disappeared.
19
00:01:50,360 --> 00:01:53,890
Jinque Street is a gathering
place for dignitaries.
20
00:01:54,920 --> 00:01:56,530
He is quite smart.
21
00:01:57,200 --> 00:01:59,530
He knew we wouldn't dare go near there.
22
00:02:02,760 --> 00:02:04,840
This man won't cooperate with us.
23
00:02:05,360 --> 00:02:09,850
I wonder if it is his own will or
the will of his master behind him.
24
00:02:11,850 --> 00:02:13,760
Looks like I need to change my way.
25
00:02:15,170 --> 00:02:16,200
Make the arrangements.
26
00:02:16,920 --> 00:02:19,009
I want to see the general.
27
00:02:19,010 --> 00:02:20,010
Yes.
28
00:02:23,100 --> 00:02:26,260
(Supreme Court)
29
00:02:35,200 --> 00:02:36,759
You only have an incense stick of time.
30
00:02:36,760 --> 00:02:37,760
Make haste.
31
00:02:46,010 --> 00:02:46,849
Your Highness.
32
00:02:46,850 --> 00:02:47,850
General.
33
00:02:48,760 --> 00:02:50,480
I miss you.
34
00:02:52,170 --> 00:02:53,200
You must have suffered.
35
00:02:54,010 --> 00:02:54,729
Your Highness.
36
00:02:54,730 --> 00:02:57,410
I'm not even afraid to
jump into the fire for you.
37
00:02:58,050 --> 00:02:58,849
General.
38
00:02:58,850 --> 00:02:59,850
Your Highness.
39
00:03:03,130 --> 00:03:04,570
Are you here to rescue me?
40
00:03:06,050 --> 00:03:07,329
No.
41
00:03:07,330 --> 00:03:10,129
I still need you to
stay in jail longer.
42
00:03:10,130 --> 00:03:11,730
Then why are you lurking in the capital?
43
00:03:12,410 --> 00:03:14,130
Did you get rid of Hua Liuli?
44
00:03:15,240 --> 00:03:16,240
No.
45
00:03:17,680 --> 00:03:21,610
Then... I know You
have found a partner.
46
00:03:22,130 --> 00:03:23,130
Well,
47
00:03:24,080 --> 00:03:24,959
that's not it.
48
00:03:24,960 --> 00:03:26,049
No?
49
00:03:26,050 --> 00:03:27,050
You...
50
00:03:29,760 --> 00:03:31,680
However, I've found another way.
51
00:03:32,200 --> 00:03:33,450
What is it?
52
00:03:39,420 --> 00:03:41,540
(Hua)
53
00:03:42,050 --> 00:03:43,130
This...
54
00:03:43,730 --> 00:03:44,730
What is this?
55
00:03:45,360 --> 00:03:47,239
You've been here for so
long and you still can't read?
56
00:03:47,240 --> 00:03:49,359
Brother, I've been here for
so long, it's good enough that
57
00:03:49,360 --> 00:03:50,410
I can make myself clear.
58
00:03:51,480 --> 00:03:52,920
Hua Liuli.
59
00:03:53,760 --> 00:03:54,079
Liu?
60
00:03:54,080 --> 00:03:55,080
Hua.
61
00:03:56,890 --> 00:04:00,360
I'd like to gamble on
Hua Liuli's feelings for me.
62
00:04:01,080 --> 00:04:03,169
So you want to play with emotions.
63
00:04:03,170 --> 00:04:05,330
I can't believe you dare to do that.
64
00:04:07,330 --> 00:04:08,920
That day I wore a mask
65
00:04:09,520 --> 00:04:12,759
and she recognised
me right away.
66
00:04:12,760 --> 00:04:13,919
I know.
67
00:04:13,920 --> 00:04:16,610
The mask is marked
with the symbol of Jinpo.
68
00:04:18,480 --> 00:04:19,480
That's not the point.
69
00:04:20,610 --> 00:04:23,289
She must have
felt guilty about me.
70
00:04:23,290 --> 00:04:26,919
That's why she didn't disclose
my presence in the capital.
71
00:04:26,920 --> 00:04:27,920
I know.
72
00:04:29,290 --> 00:04:31,560
Lady Hua is up to something else.
73
00:04:32,320 --> 00:04:34,410
General A'Wa, you don't get it.
74
00:04:35,360 --> 00:04:37,120
Her feelings for me
75
00:04:37,800 --> 00:04:39,530
are hidden in her eyes.
76
00:04:40,530 --> 00:04:42,050
In her eyes?
77
00:04:45,730 --> 00:04:46,730
General.
78
00:04:57,560 --> 00:05:00,240
I will not let you down.
79
00:05:14,360 --> 00:05:15,360
Let's go.
80
00:05:18,360 --> 00:05:19,360
Look, Your Highness.
81
00:05:20,530 --> 00:05:22,999
I knew I hadn't spent all
this time in prison for nothing.
82
00:05:23,000 --> 00:05:24,440
He really is in the capital.
83
00:05:26,000 --> 00:05:27,880
He Yuanting's assassination failed.
84
00:05:28,730 --> 00:05:30,210
So he had to come up with a new plan.
85
00:05:31,050 --> 00:05:32,170
If we want to deal with him,
86
00:05:34,680 --> 00:05:36,800
we have to keep our
eyes on Princess Hua.
87
00:05:40,090 --> 00:05:43,049
Your Highness, are you trying
to keep a closer eye on Hua Liuli?
88
00:05:43,050 --> 00:05:44,530
I just want to protect her more.
89
00:05:46,320 --> 00:05:48,089
Just leave it to us.
90
00:05:48,090 --> 00:05:51,560
If a Crown Prince like you were
attacked, we'd be in trouble.
91
00:05:55,650 --> 00:05:56,650
Your Highness.
92
00:06:05,880 --> 00:06:06,879
Miss.
93
00:06:06,880 --> 00:06:10,439
Your parents and your brother
were already up long before you.
94
00:06:10,440 --> 00:06:14,239
My parents have always been
early risers, but why did my brother
95
00:06:14,240 --> 00:06:15,319
get up so early?
96
00:06:15,320 --> 00:06:16,679
He seems to be studying.
97
00:06:16,680 --> 00:06:19,090
He's coming back this time
to take the examinations.
98
00:06:19,680 --> 00:06:21,799
He loves to read since he was a child.
99
00:06:21,800 --> 00:06:24,000
He's becoming more
and more of a nerd now.
100
00:06:27,680 --> 00:06:29,560
Miss, it's time to work.
101
00:06:35,050 --> 00:06:36,289
Father.
102
00:06:36,290 --> 00:06:38,119
Is this my daughter, Liuli?
103
00:06:38,120 --> 00:06:38,649
Do I look good?
104
00:06:38,650 --> 00:06:40,209
You're so cool.
105
00:06:40,210 --> 00:06:42,879
Father, are you going
to court with me today?
106
00:06:42,880 --> 00:06:43,999
Of course.
107
00:06:44,000 --> 00:06:47,649
I have to accompany the
Ceremonial Officer to the court.
108
00:06:47,650 --> 00:06:48,970
Great.
109
00:06:49,730 --> 00:06:53,089
However, father, you are
going to get into a fight
110
00:06:53,090 --> 00:06:54,320
with the officials, are you?
111
00:06:54,920 --> 00:06:56,119
I won't.
112
00:06:56,120 --> 00:06:58,290
I have other plan.
113
00:06:59,610 --> 00:07:00,439
Where is mother?
114
00:07:00,440 --> 00:07:02,050
Won't she come with us to court?
115
00:07:03,090 --> 00:07:06,120
Your mother's old injury recurred
and she has written to His Majesty.
116
00:07:06,730 --> 00:07:09,239
His Majesty is considerate of
your mother and has decreed that
117
00:07:09,240 --> 00:07:10,920
she doesn't have to go to court today.
118
00:07:11,880 --> 00:07:13,919
Liuli, it's getting late.
119
00:07:13,920 --> 00:07:15,879
Let's go to court with me.
120
00:07:15,880 --> 00:07:16,239
Let's go.
121
00:07:16,240 --> 00:07:17,240
Let's go.
122
00:07:20,000 --> 00:07:21,529
Come and take a look.
123
00:07:21,530 --> 00:07:22,769
Take a look.
124
00:07:22,770 --> 00:07:23,770
Take a look.
125
00:07:27,290 --> 00:07:28,409
Is that her?
126
00:07:28,410 --> 00:07:29,410
Yes.
127
00:07:36,090 --> 00:07:37,439
Your Highness.
128
00:07:37,440 --> 00:07:38,440
Princess Hua.
129
00:07:41,610 --> 00:07:42,880
My carriage broke down.
130
00:07:43,530 --> 00:07:45,480
Can you give me a lift?
131
00:07:47,240 --> 00:07:49,610
Your Highness, it's not convenient.
132
00:07:50,880 --> 00:07:52,879
Why not?
133
00:07:52,880 --> 00:07:55,359
It's not the first time
we got to court together.
134
00:07:55,360 --> 00:07:56,360
Princess Hua.
135
00:08:04,170 --> 00:08:05,410
Your Highness.
136
00:08:06,770 --> 00:08:07,850
Please sit down.
137
00:08:17,090 --> 00:08:18,969
(I told you not to get in.)
138
00:08:18,970 --> 00:08:20,559
Your Highness.
139
00:08:20,560 --> 00:08:22,000
My carriage is really broken.
140
00:08:24,530 --> 00:08:25,610
What a coincidence.
141
00:08:28,090 --> 00:08:32,290
Is that the only
carriage you have?
142
00:08:33,130 --> 00:08:34,530
Well,
143
00:08:35,050 --> 00:08:36,769
they complained to my father recently
144
00:08:36,770 --> 00:08:39,049
that I had acted in an
outrageous and wasteful manner.
145
00:08:39,050 --> 00:08:40,960
So I've been thrifty lately.
146
00:08:42,440 --> 00:08:43,800
That's how you should be.
147
00:08:45,370 --> 00:08:46,249
General Hua.
148
00:08:46,250 --> 00:08:48,199
How are you getting on
back in the capital?
149
00:08:48,200 --> 00:08:49,489
Did you have a good night's rest?
150
00:08:49,490 --> 00:08:51,169
Why are you going to court so soon?
151
00:08:51,170 --> 00:08:54,319
I've been away for many
years and have just returned.
152
00:08:54,320 --> 00:08:57,559
So of course I must report
to His Majesty at once.
153
00:08:57,560 --> 00:08:58,599
Yes.
154
00:08:58,600 --> 00:09:01,049
What a lucky day.
155
00:09:01,050 --> 00:09:04,370
I didn't expect to be in
the same carriage as you.
156
00:09:05,080 --> 00:09:06,080
It's fate.
157
00:09:06,650 --> 00:09:08,200
Exactly.
158
00:09:19,600 --> 00:09:20,600
General Hua.
159
00:09:21,130 --> 00:09:23,530
It's not raining outside.
160
00:09:25,170 --> 00:09:28,439
The sky looks clear from here.
161
00:09:28,440 --> 00:09:29,440
Indeed.
162
00:09:35,440 --> 00:09:37,800
(I wish we could arrive soon.)
163
00:09:42,720 --> 00:09:44,009
Father.
164
00:09:44,010 --> 00:09:45,289
Slow down.
165
00:09:45,290 --> 00:09:47,009
I am in poor health.
166
00:09:47,010 --> 00:09:48,009
All right.
167
00:09:48,010 --> 00:09:49,169
I will help you.
168
00:09:49,170 --> 00:09:50,170
Let me do it.
169
00:09:52,290 --> 00:09:55,290
No need to trouble yourself.
170
00:09:56,800 --> 00:09:59,049
Then I'll go ahead.
171
00:09:59,050 --> 00:10:00,250
Please, Your Highness.
172
00:10:06,800 --> 00:10:08,009
Grand Preceptor.
173
00:10:08,010 --> 00:10:09,599
It's been a while.
174
00:10:09,600 --> 00:10:11,249
How are you doing?
175
00:10:11,250 --> 00:10:12,410
I won't get any better.
176
00:10:12,920 --> 00:10:14,009
Grand Preceptor.
177
00:10:14,010 --> 00:10:17,409
Since you are not in good health,
you don't have to rush to court.
178
00:10:17,410 --> 00:10:18,249
He's right.
179
00:10:18,250 --> 00:10:20,199
General Hua has returned from victory.
180
00:10:20,200 --> 00:10:21,680
How could I not come?
181
00:10:22,840 --> 00:10:24,839
Father, look at them.
182
00:10:24,840 --> 00:10:25,840
Liuli.
183
00:10:26,440 --> 00:10:28,489
I have a few words of advice for you.
184
00:10:28,490 --> 00:10:31,889
Our Hua family must
follow our own path.
185
00:10:31,890 --> 00:10:34,439
We are tiny in this vast world.
186
00:10:34,440 --> 00:10:39,009
We must do what is worthy
to the Emperor and to Heaven.
187
00:10:39,010 --> 00:10:43,889
If you focus on worthless
people and mindless words,
188
00:10:43,890 --> 00:10:46,130
you'll suffer your own troubles.
189
00:10:47,890 --> 00:10:49,130
I get it.
190
00:10:51,370 --> 00:10:52,370
Let's go.
191
00:10:58,440 --> 00:10:59,719
General Hua.
192
00:10:59,720 --> 00:11:02,249
I was right about you.
193
00:11:02,250 --> 00:11:05,319
This time you led the Hua family
army to a great victory over Jinpo.
194
00:11:05,320 --> 00:11:08,959
You've really brought a
great relief to our state.
195
00:11:08,960 --> 00:11:12,919
The reward for your
contribution is ready for you.
196
00:11:12,920 --> 00:11:15,249
Thank you, Your Majesty.
197
00:11:15,250 --> 00:11:16,960
Since you've returned to the capital,
198
00:11:17,490 --> 00:11:23,169
I must consider what
kind of task to assign you.
199
00:11:23,170 --> 00:11:24,679
I can't let you idle.
200
00:11:24,680 --> 00:11:25,799
Officials.
201
00:11:25,800 --> 00:11:28,320
Do you have any good suggestions?
202
00:11:35,410 --> 00:11:41,439
Your Majesty, General Hua has
only just returned to the capital
203
00:11:41,440 --> 00:11:43,289
after many years of battle.
204
00:11:43,290 --> 00:11:46,410
I think you should let him
205
00:11:47,080 --> 00:11:49,010
rest for a while.
206
00:11:51,530 --> 00:11:54,200
General Hua, tell me.
207
00:11:54,890 --> 00:11:56,050
Are you tired
208
00:11:56,890 --> 00:11:57,960
after all these years?
209
00:11:59,560 --> 00:12:04,129
Your Majesty, I serve you and
the State of Jin with all my might
210
00:12:04,130 --> 00:12:05,490
and life.
211
00:12:08,370 --> 00:12:11,649
Still, you are a great hero.
212
00:12:11,650 --> 00:12:12,650
I can't overwork you.
213
00:12:13,410 --> 00:12:18,719
I've heard that you've suffered
many wounds over the years.
214
00:12:18,720 --> 00:12:24,409
Your Majesty, it is true,
but I... All right. It's my bad.
215
00:12:24,410 --> 00:12:29,560
I haven't given you much time
to recuperate after all these years.
216
00:12:34,890 --> 00:12:36,009
Your Majesty.
217
00:12:36,010 --> 00:12:39,129
I have one more request to make.
218
00:12:39,130 --> 00:12:40,130
Tell me.
219
00:12:41,530 --> 00:12:42,649
Your Majesty.
220
00:12:42,650 --> 00:12:45,529
I have been on the battlefield
for many years
221
00:12:45,530 --> 00:12:48,769
and my health is not
as good as it used to be.
222
00:12:48,770 --> 00:12:53,889
Besides, I was severely wounded
in the last battle with Jinpo
223
00:12:53,890 --> 00:12:58,889
and I can no longer
fight and serve the state.
224
00:12:58,890 --> 00:13:02,959
I hope that you will
relieve me of all my duties.
225
00:13:02,960 --> 00:13:06,650
I wish to retire to my hometown.
226
00:13:11,080 --> 00:13:17,599
General, what are you... I
present to you the Tiger Amulet.
227
00:13:17,600 --> 00:13:20,599
Please grant me permission.
228
00:13:20,600 --> 00:13:21,600
Father.
229
00:13:22,920 --> 00:13:23,920
This...
230
00:13:33,010 --> 00:13:34,010
Fine.
231
00:13:35,010 --> 00:13:36,010
I allow it.
232
00:13:39,560 --> 00:13:42,920
Thank you, Your Majesty.
233
00:13:50,680 --> 00:13:53,440
It's been a long time since
I've had a palace meal.
234
00:13:56,050 --> 00:13:57,719
Who would have thought that General Hua
235
00:13:57,720 --> 00:13:59,490
would leave after serving his purpose?
236
00:14:00,370 --> 00:14:02,599
He and Grand Preceptor Du
had fought all their lives
237
00:14:02,600 --> 00:14:04,369
and this is what they ended up with.
238
00:14:04,370 --> 00:14:06,600
Poor thing.
239
00:14:20,200 --> 00:14:21,200
Grand Preceptor Du.
240
00:14:22,890 --> 00:14:23,920
General Hua.
241
00:14:28,800 --> 00:14:29,800
Let's go.
242
00:14:30,960 --> 00:14:31,960
Let's go.
243
00:14:43,440 --> 00:14:44,490
Your Highness.
244
00:14:48,170 --> 00:14:49,599
Why do you eat so slowly?
245
00:14:49,600 --> 00:14:50,840
Do you think this is your home?
246
00:14:51,840 --> 00:14:52,840
Come on.
247
00:14:53,720 --> 00:14:54,720
Let's go home.
248
00:14:55,530 --> 00:14:57,439
(I didn't speak up for General Hua.)
249
00:14:57,440 --> 00:14:59,050
(Liuli is not mad at me, is she?)
250
00:15:00,380 --> 00:15:04,260
(Hua Mansion)
251
00:15:09,920 --> 00:15:11,080
Quick, help your father down.
252
00:15:16,720 --> 00:15:17,769
Did it went well?
253
00:15:17,770 --> 00:15:18,770
Yes.
254
00:15:21,130 --> 00:15:22,130
Liuli.
255
00:15:22,680 --> 00:15:24,559
It's not like we
came back from a defeat.
256
00:15:24,560 --> 00:15:27,290
As a daughter of the Hua
family, don't behave like this.
257
00:15:35,600 --> 00:15:37,009
Mother.
258
00:15:37,010 --> 00:15:38,840
What are you doing with these baskets?
259
00:15:39,960 --> 00:15:41,010
Show them.
260
00:15:41,600 --> 00:15:43,920
These are gifts
from our neighbours.
261
00:15:44,920 --> 00:15:47,520
There are still many people
who appreciate our great general.
262
00:15:59,880 --> 00:16:01,530
(General Hua's family
has lost its power.)
263
00:16:02,490 --> 00:16:03,199
(Hua Mansion)
(I have to)
264
00:16:03,200 --> 00:16:04,840
(do something for Liuli.)
265
00:16:08,010 --> 00:16:10,240
His Highness has been
standing there for an hour.
266
00:16:45,200 --> 00:16:46,679
Honey.
267
00:16:46,680 --> 00:16:47,199
Honey.
268
00:16:47,200 --> 00:16:48,200
Hurry up.
269
00:16:48,840 --> 00:16:50,289
Help me.
270
00:16:50,290 --> 00:16:51,079
Honey.
271
00:16:51,080 --> 00:16:54,199
As I said before, your
back is not yet healed.
272
00:16:54,200 --> 00:16:55,890
So you should be careful.
273
00:16:56,560 --> 00:16:57,799
General, madam.
274
00:16:57,800 --> 00:16:59,319
His Highness is here
for your second son.
275
00:16:59,320 --> 00:17:00,410
He's already at the door.
276
00:17:02,290 --> 00:17:04,839
His Highness wants to see Changkong?
277
00:17:04,840 --> 00:17:07,600
When did Changkong get so
acquainted with His Highness?
278
00:17:08,210 --> 00:17:10,770
Is he actually here for Liuli?
279
00:17:11,400 --> 00:17:12,639
Honey.
280
00:17:12,640 --> 00:17:15,049
You let Changkong to
greet His Highness first.
281
00:17:15,050 --> 00:17:16,529
I'll be right back.
282
00:17:16,530 --> 00:17:17,530
All right.
283
00:17:26,800 --> 00:17:27,800
Liuli.
284
00:17:28,640 --> 00:17:30,210
Good morning, father.
285
00:17:31,010 --> 00:17:32,160
Good morning.
286
00:17:32,690 --> 00:17:33,729
Liuli.
287
00:17:33,730 --> 00:17:35,879
You are the current Ceremonial Officer.
288
00:17:35,880 --> 00:17:37,969
The envoy meeting
is very important.
289
00:17:37,970 --> 00:17:39,640
You have to attend it, right?
290
00:17:41,010 --> 00:17:43,049
Actually, it's optional.
291
00:17:43,050 --> 00:17:45,249
You should do your duty as an officer.
292
00:17:45,250 --> 00:17:46,600
So you'd better go.
293
00:17:47,800 --> 00:17:50,009
But I haven't had my breakfast yet.
294
00:17:50,010 --> 00:17:51,120
Breakfast?
295
00:17:52,690 --> 00:17:54,209
I have already prepared it for you.
296
00:17:54,210 --> 00:17:55,560
Here. Take it.
297
00:17:56,160 --> 00:17:57,049
Remember.
298
00:17:57,050 --> 00:17:58,449
Don't come back at noon.
299
00:17:58,450 --> 00:18:00,010
Why?
300
00:18:00,530 --> 00:18:01,599
Stop asking.
301
00:18:01,600 --> 00:18:02,879
Leave through the secret passage.
302
00:18:02,880 --> 00:18:05,050
Why should I leave secretly?
303
00:18:05,970 --> 00:18:10,639
An officer must be as stealthy
and fierce as a soldier in battle.
304
00:18:10,640 --> 00:18:11,839
Enough. No more questions.
305
00:18:11,840 --> 00:18:12,599
Hurry up.
306
00:18:12,600 --> 00:18:13,559
Get her out of here.
307
00:18:13,560 --> 00:18:13,879
Hurry up.
308
00:18:13,880 --> 00:18:14,399
Go.
309
00:18:14,400 --> 00:18:15,400
I don't understand.
310
00:18:25,930 --> 00:18:28,840
Did you come here to see me?
311
00:18:30,320 --> 00:18:31,320
Your Highness.
312
00:18:31,840 --> 00:18:32,840
Your Highness.
313
00:18:33,600 --> 00:18:36,049
Did you come here to see me?
314
00:18:36,050 --> 00:18:38,289
Yes, Changkong.
315
00:18:38,290 --> 00:18:41,250
Do you remember how we
used to chat like brothers
316
00:18:41,770 --> 00:18:43,600
when we were children?
317
00:18:46,450 --> 00:18:47,929
No.
318
00:18:47,930 --> 00:18:50,969
I remember when I was
a kid, you stole my candy
319
00:18:50,970 --> 00:18:53,320
and got beaten up by my big brother.
320
00:19:01,560 --> 00:19:03,289
Many years have passed.
321
00:19:03,290 --> 00:19:06,400
It is normal for your
memory to be off.
322
00:19:08,690 --> 00:19:09,839
No wonder.
323
00:19:09,840 --> 00:19:14,010
I had to read Mencius three
times before I could memorise it.
324
00:19:15,770 --> 00:19:16,599
Oh, no.
325
00:19:16,600 --> 00:19:20,969
I'm not familiar with
this place set up by Liuli.
326
00:19:20,970 --> 00:19:22,119
I'm familiar with it.
327
00:19:22,120 --> 00:19:23,120
Let me lead you the way.
328
00:19:23,800 --> 00:19:24,729
Your Highness.
329
00:19:24,730 --> 00:19:26,249
This is Hua Mansion.
330
00:19:26,250 --> 00:19:27,490
Why are you familiar with it?
331
00:19:34,360 --> 00:19:35,760
I'm just a little familiar with it.
332
00:19:38,400 --> 00:19:41,969
My parents are very happy
to hear that you're here.
333
00:19:41,970 --> 00:19:43,010
They want to
334
00:19:43,840 --> 00:19:45,690
give you a warm welcome.
335
00:19:47,160 --> 00:19:48,160
Your Highness, please.
336
00:19:57,730 --> 00:19:58,730
After you.
337
00:20:04,250 --> 00:20:05,729
Honey.
338
00:20:05,730 --> 00:20:07,729
Be sure to (Ambitious)
restrain yourself.
339
00:20:07,730 --> 00:20:09,290
Never act rashly.
340
00:20:11,360 --> 00:20:13,769
I have met His Highness
when he was a boy.
341
00:20:13,770 --> 00:20:15,399
Why would I hit him?
342
00:20:15,400 --> 00:20:20,319
If you can't stand it and want
to take it out on me, please be
343
00:20:20,320 --> 00:20:21,360
a little more gentle
344
00:20:22,010 --> 00:20:23,690
when you do so.
345
00:20:24,770 --> 00:20:26,359
It depends.
346
00:20:26,360 --> 00:20:27,360
Honey, you...
347
00:20:29,120 --> 00:20:30,399
Father, mother.
348
00:20:30,400 --> 00:20:31,600
His Highness is here.
349
00:20:38,970 --> 00:20:41,969
Welcome, Your Highness.
350
00:20:41,970 --> 00:20:43,690
Welcome, Your Highness.
351
00:20:45,210 --> 00:20:46,319
General Hua.
352
00:20:46,320 --> 00:20:47,449
General Wei.
353
00:20:47,450 --> 00:20:49,450
Your Highness, please come in.
354
00:21:09,490 --> 00:21:11,159
(Why don't I see Liuli?)
355
00:21:11,160 --> 00:21:12,970
Your Highness, please have some tea.
356
00:21:13,690 --> 00:21:15,800
Your Highness, please.
357
00:21:19,360 --> 00:21:23,119
I was under the care of General Hua
and General Wei when I was young.
358
00:21:23,120 --> 00:21:24,720
It's only right for me
to come and visit.
359
00:21:25,450 --> 00:21:27,399
I heard that Changkong
is preparing for the exam.
360
00:21:27,400 --> 00:21:30,009
I had books on
the topic prepared.
361
00:21:30,010 --> 00:21:32,449
Thank you, Your Highness.
362
00:21:32,450 --> 00:21:33,450
No problem.
363
00:21:35,490 --> 00:21:36,969
Your Highness.
364
00:21:36,970 --> 00:21:42,249
Can you show me what books
you've brought to Changkong?
365
00:21:42,250 --> 00:21:43,250
Ba.
366
00:21:46,560 --> 00:21:48,799
(Examination Ten Do's and Don'ts.)
Examination Ten Do's and Don'ts.
367
00:21:48,800 --> 00:21:50,969
Changkong must know what to expect.
368
00:21:50,970 --> 00:21:54,530
After all, the Hua family had
never taken an imperial exam before.
369
00:21:55,450 --> 00:21:56,159
Honey.
370
00:21:56,160 --> 00:21:57,639
This book is good.
371
00:21:57,640 --> 00:22:00,799
Dietary Guidelines Before Exam.
372
00:22:00,800 --> 00:22:01,729
Changkong.
373
00:22:01,730 --> 00:22:04,009
You need this book.
374
00:22:04,010 --> 00:22:04,929
It's useful.
375
00:22:04,930 --> 00:22:05,930
Yes.
376
00:22:07,320 --> 00:22:10,319
Interesting Tales of the Scholar?
377
00:22:10,320 --> 00:22:14,359
This book... Well, Changkong
is studying hard for the exam.
378
00:22:14,360 --> 00:22:17,770
It is necessary to read some
jokes occasionally to relax.
379
00:22:18,400 --> 00:22:19,560
Right, Changkong?
380
00:22:20,290 --> 00:22:22,010
Your Highness, that's brilliant.
381
00:22:22,840 --> 00:22:27,250
Looks like His Highness is
very considerate of Changkong.
382
00:22:28,640 --> 00:22:32,930
If he does pass his
exam, we'll have to thank
383
00:22:33,690 --> 00:22:35,529
Your Highness.
384
00:22:35,530 --> 00:22:37,399
Changkong, remember.
385
00:22:37,400 --> 00:22:40,689
Be sure to thank His Highness.
386
00:22:40,690 --> 00:22:41,359
For sure.
387
00:22:41,360 --> 00:22:43,010
Good books.
388
00:22:43,930 --> 00:22:46,600
Why is there an exquisite
dessert box here?
389
00:22:49,800 --> 00:22:51,770
So many delicious snacks.
390
00:22:52,450 --> 00:22:57,049
Are all these snacks
for Changkong?
391
00:22:57,050 --> 00:23:00,769
I think Liuli likes to
eat the haw balls.
392
00:23:00,770 --> 00:23:01,489
It's all right.
393
00:23:01,490 --> 00:23:02,770
I can leave them for her.
394
00:23:07,160 --> 00:23:08,799
His Highness
prepared this for me.
395
00:23:08,800 --> 00:23:09,839
How can I give it to Liuli?
396
00:23:09,840 --> 00:23:10,359
I'll eat them.
397
00:23:10,360 --> 00:23:11,360
They are all mine.
398
00:23:11,930 --> 00:23:14,529
His Highness knows you're slow.
399
00:23:14,530 --> 00:23:18,209
So he's got plenty of nuts
for you to refresh your brain.
400
00:23:18,210 --> 00:23:19,210
Yes.
401
00:23:20,840 --> 00:23:21,840
Good.
402
00:23:28,800 --> 00:23:30,879
(The Capital)
Why did the Moses come so early?
403
00:23:30,880 --> 00:23:31,800
(The Capital)
404
00:23:31,801 --> 00:23:33,730
(The Capital) It's all
because (The Capital)
405
00:23:33,731 --> 00:23:35,080
(The Capital)
we beat Jinpo.
406
00:23:36,210 --> 00:23:37,049
(If the envoys)
407
00:23:37,050 --> 00:23:38,839
(learnt that my father had retired, )
408
00:23:38,840 --> 00:23:40,399
(I wonder if they'd be eyeing)
409
00:23:40,400 --> 00:23:41,489
(the State of Jin again.)
410
00:23:41,490 --> 00:23:43,250
Miss, what are you thinking?
411
00:23:44,120 --> 00:23:46,730
Do you remember
how hard it was for us
412
00:23:47,600 --> 00:23:51,249
to exchange clearance documents
with the Moses at the border?
413
00:23:51,250 --> 00:23:52,729
I still hold a grudge.
414
00:23:52,730 --> 00:23:55,879
The Moses are so arrogant.
415
00:23:55,880 --> 00:23:59,319
We had to wait so long and
they demanded a red packet
416
00:23:59,320 --> 00:24:02,009
attached to the clearance document
or they would never respond.
417
00:24:02,010 --> 00:24:04,050
Today we can finally
avenge the insult.
418
00:24:05,320 --> 00:24:08,770
I have my own standard.
419
00:24:09,290 --> 00:24:11,080
If they do not comply,
they will not pass.
420
00:24:20,820 --> 00:24:25,260
(Qunying Eatery)
421
00:24:31,320 --> 00:24:32,319
(I swore)
422
00:24:32,320 --> 00:24:33,559
(I'd never come here again.)
423
00:24:33,560 --> 00:24:34,560
(Why am I here?)
424
00:24:44,880 --> 00:24:46,840
I am here to check the accounts.
425
00:24:49,050 --> 00:24:51,600
It's been a long time
since you showed up.
426
00:24:53,640 --> 00:24:56,730
I figured it's just a
small shop anyway.
427
00:24:57,400 --> 00:24:59,159
So I'll just take care
of it for my father.
428
00:24:59,160 --> 00:25:00,489
It doesn't make much profit either.
429
00:25:00,490 --> 00:25:01,490
So...
430
00:25:02,450 --> 00:25:03,450
I'm leaving.
431
00:25:04,730 --> 00:25:05,730
Princess.
432
00:25:09,210 --> 00:25:11,250
Would you like to
have a meal with me?
433
00:25:13,800 --> 00:25:14,879
(I must not turn around.)
434
00:25:14,880 --> 00:25:16,079
(Don't turn back.)
435
00:25:16,080 --> 00:25:17,160
(Don't turn back.)
436
00:25:19,800 --> 00:25:20,800
I'm done.
437
00:25:22,490 --> 00:25:24,050
Already?
438
00:25:25,930 --> 00:25:27,450
I've been eating a lot lately.
439
00:25:28,490 --> 00:25:29,490
I've gained weight.
440
00:25:33,050 --> 00:25:34,250
You're right.
441
00:25:36,840 --> 00:25:38,449
Enjoy your meal.
442
00:25:38,450 --> 00:25:39,650
I'll look at the account book.
443
00:25:43,560 --> 00:25:45,289
Have you heard?
444
00:25:45,290 --> 00:25:47,879
General Hua resigned at court.
445
00:25:47,880 --> 00:25:50,080
What? Resigned?
446
00:25:53,050 --> 00:25:55,769
I think that General Hua's move
447
00:25:55,770 --> 00:25:56,969
has actually solved the biggest problem
448
00:25:56,970 --> 00:25:58,769
for the Hua family at the moment.
449
00:25:58,770 --> 00:26:02,729
My mother has always worried that
the Hua family is too overwhelming.
450
00:26:02,730 --> 00:26:03,880
Now
451
00:26:04,880 --> 00:26:07,690
at least my father will no longer
be so wary of the Hua family
452
00:26:08,770 --> 00:26:11,450
and this should relieve
my mother of a great worry.
453
00:26:12,600 --> 00:26:15,560
So what are you trying to say?
454
00:26:16,360 --> 00:26:17,360
Well,
455
00:26:17,970 --> 00:26:22,400
if I can marry Princess Hua,
there should be no problem.
456
00:26:23,840 --> 00:26:25,880
What are you talking about?
457
00:26:26,880 --> 00:26:31,639
Princess Hua has gone to
such lengths to be with me
458
00:26:31,640 --> 00:26:33,690
and even forced her family to resign.
459
00:26:35,360 --> 00:26:37,840
So I mustn't let
her down either.
460
00:26:39,690 --> 00:26:40,969
Are you sure?
461
00:26:40,970 --> 00:26:46,490
I'm telling you about this because
I hope you won't be too upset.
462
00:26:47,160 --> 00:26:50,209
After all, the marriage between
the Hua family and me
463
00:26:50,210 --> 00:26:51,880
is already decided.
464
00:26:52,640 --> 00:26:54,009
Upset, my foot!
465
00:26:54,010 --> 00:26:57,489
You... How could you
say such harsh words?
466
00:26:57,490 --> 00:26:59,599
I didn't say it before
because I was holding back.
467
00:26:59,600 --> 00:27:00,799
You never had me in your mind anyway.
468
00:27:00,800 --> 00:27:02,079
It is someone else.
469
00:27:02,080 --> 00:27:05,120
But I'm sorry, I don't care
anymore and I'm not interested.
470
00:27:08,640 --> 00:27:11,528
By the way, (Account Book) you
said you'd pay me for (Account Book)
471
00:27:11,529 --> 00:27:13,209
(Account Book)
the loss of Qunying Eatery.
472
00:27:13,210 --> 00:27:15,530
Don't tell me you are
not a man of your word.
473
00:27:19,360 --> 00:27:20,360
I...
474
00:27:47,120 --> 00:27:51,799
Your Highness, I'm grateful
that you've come to visit me,
475
00:27:51,800 --> 00:27:54,729
but you don't have
to study with me.
476
00:27:54,730 --> 00:27:55,879
Changkong.
477
00:27:55,880 --> 00:27:57,489
We are brothers.
478
00:27:57,490 --> 00:28:00,449
The whole capital knows
that I've always been idle.
479
00:28:00,450 --> 00:28:05,359
Princess Hua is working so
tirelessly to handle the envoy meeting.
480
00:28:05,360 --> 00:28:07,839
So it's only right
that I accompany you.
481
00:28:07,840 --> 00:28:09,970
Then I'll continue my studies.
482
00:28:11,450 --> 00:28:12,450
Go ahead.
483
00:28:23,490 --> 00:28:24,800
Changkong.
484
00:28:26,800 --> 00:28:28,450
How long have you been studying?
485
00:28:32,560 --> 00:28:35,009
My father said that
in the long term,
486
00:28:35,010 --> 00:28:36,399
although the rule of
military is important,
487
00:28:36,400 --> 00:28:38,080
we must not lose the rule of civil.
488
00:28:38,690 --> 00:28:40,639
My family has been
warriors for generations.
489
00:28:40,640 --> 00:28:43,359
My elder brother and sister-in-law
have been stationed at the border.
490
00:28:43,360 --> 00:28:46,399
Only I am interested in
studying since I was little.
491
00:28:46,400 --> 00:28:50,530
So my father told me to study
hard and do what I wanted to do.
492
00:28:55,970 --> 00:28:56,970
Your Highness.
493
00:29:02,640 --> 00:29:03,640
Your Highness?
494
00:29:08,880 --> 00:29:10,080
Your Highness.
495
00:29:13,120 --> 00:29:16,050
Did you hear what I just said?
496
00:29:17,800 --> 00:29:19,770
You are absolutely right.
497
00:29:21,560 --> 00:29:24,640
So what did you just ask me?
498
00:29:31,080 --> 00:29:32,930
I'm really here to visit you.
499
00:29:42,300 --> 00:29:44,220
(Baiyu Hall)
500
00:29:51,490 --> 00:29:53,640
Miss, you've worked so hard.
501
00:30:00,560 --> 00:30:02,049
I am an official now.
502
00:30:02,050 --> 00:30:03,640
It's my duty.
503
00:30:04,250 --> 00:30:07,799
It's just that today I've been
standing around all day for no reason.
504
00:30:07,800 --> 00:30:09,010
I'm so pissed off.
505
00:30:12,800 --> 00:30:14,319
Would you like some more?
506
00:30:14,320 --> 00:30:15,360
No.
507
00:30:15,880 --> 00:30:19,010
I have to save my stomach
for father's cooking.
508
00:30:19,530 --> 00:30:22,050
I wonder what he
has cooked today.
509
00:30:40,120 --> 00:30:41,210
Your Highness.
510
00:30:48,360 --> 00:30:49,530
Your Highness.
511
00:30:53,050 --> 00:30:54,530
General Hua, General Wei.
512
00:30:55,400 --> 00:30:56,359
Your Highness.
513
00:30:56,360 --> 00:30:58,449
It's getting late.
514
00:30:58,450 --> 00:31:02,160
Why don't you have dinner
here before you leave?
515
00:31:02,690 --> 00:31:08,049
It's just that the food here
may not be quite to your liking.
516
00:31:08,050 --> 00:31:08,969
Yes.
517
00:31:08,970 --> 00:31:13,050
Our humble meals are no
match for the royal banquet.
518
00:31:14,290 --> 00:31:15,400
I'm not a picky eater.
519
00:31:16,120 --> 00:31:17,160
Thank you, generals.
520
00:31:19,970 --> 00:31:24,729
I heard that you live quite a
distance from the western suburbs.
521
00:31:24,730 --> 00:31:29,359
If the dinner is late,
will it disrupt your rest?
522
00:31:29,360 --> 00:31:30,009
Yes.
523
00:31:30,010 --> 00:31:33,729
My wife and I worry
that you are tired.
524
00:31:33,730 --> 00:31:35,120
Thank you for your concerns.
525
00:31:35,640 --> 00:31:36,839
I'm still young.
526
00:31:36,840 --> 00:31:39,730
Evenings are when
my energy is at its peak.
527
00:31:40,320 --> 00:31:41,320
It's okay.
528
00:31:43,770 --> 00:31:44,879
Changkong.
529
00:31:44,880 --> 00:31:48,599
Read those books I gave
you today when you are free.
530
00:31:48,600 --> 00:31:50,360
They might come in handy.
531
00:31:50,930 --> 00:31:52,799
Especially this one.
532
00:31:52,800 --> 00:31:54,119
Did you read it?
533
00:31:54,120 --> 00:31:56,210
I haven't had time to read it yet.
534
00:31:56,840 --> 00:31:57,840
This is it.
535
00:31:59,250 --> 00:32:00,079
Look.
536
00:32:00,080 --> 00:32:01,929
Your Highness.
537
00:32:01,930 --> 00:32:03,290
In that case,
538
00:32:03,880 --> 00:32:06,640
I'll have the servants
to serve the dinner.
539
00:32:07,560 --> 00:32:08,560
Thank you.
540
00:32:09,120 --> 00:32:09,769
Okay.
541
00:32:09,770 --> 00:32:11,210
I'll leave you to it.
542
00:32:26,120 --> 00:32:27,289
Honey.
543
00:32:27,290 --> 00:32:30,400
Do you think my
earlier guess were right?
544
00:32:31,690 --> 00:32:36,080
I had my doubts
before, but now I'm sure.
545
00:32:37,080 --> 00:32:40,639
Judging by His Highness's
words and actions,
546
00:32:40,640 --> 00:32:42,289
he is up to something else.
547
00:32:42,290 --> 00:32:45,600
If he doesn't see Liuli
today, he won't leave.
548
00:32:47,640 --> 00:32:49,599
I haven't seen
His Highness for many years.
549
00:32:49,600 --> 00:32:52,970
He's grown up and is
much more handsome now.
550
00:32:53,800 --> 00:32:55,769
He is indeed much more handsome.
551
00:32:55,770 --> 00:32:58,800
His features are exactly
your daughter's type.
552
00:32:59,320 --> 00:33:01,159
My daughter?
553
00:33:01,160 --> 00:33:02,360
She is your daughter, too.
554
00:33:03,210 --> 00:33:04,119
Enough.
555
00:33:04,120 --> 00:33:06,530
I'm not in the mood
to argue with you now.
556
00:33:09,120 --> 00:33:12,769
I've met Song
Guang and asked him.
557
00:33:12,770 --> 00:33:16,880
Maybe it isn't just His
Highness who wants to come.
558
00:33:18,800 --> 00:33:20,559
Our daughter has grown up.
559
00:33:20,560 --> 00:33:22,290
It's time she married someone.
560
00:33:23,800 --> 00:33:26,530
However, how can she be so bold
561
00:33:28,080 --> 00:33:31,839
that even the Crown
Prince is all over her?
562
00:33:31,840 --> 00:33:33,319
Do you think this is funny?
563
00:33:33,320 --> 00:33:36,639
You... As expected
of my good daughter.
564
00:33:36,640 --> 00:33:39,930
I'm worried that she might really
fall in love with His Highness.
565
00:33:40,730 --> 00:33:42,080
You're right.
566
00:33:42,800 --> 00:33:47,690
If my daughter marries into the
palace, I can't see her suffering.
567
00:33:48,210 --> 00:33:50,530
That's what I'm worried about.
568
00:33:52,840 --> 00:33:56,119
Rumour has it that His
Highness is temperamental.
569
00:33:56,120 --> 00:33:59,559
If Liuli was gentle and tolerant,
then there would be no problem,
570
00:33:59,560 --> 00:34:00,690
but her temperament...
571
00:34:01,530 --> 00:34:03,810
Well, - she's just like you.
- She's just like you.
572
00:34:13,600 --> 00:34:16,159
Yuan Wei, I'm starving.
573
00:34:16,160 --> 00:34:16,680
Let's go back for dinner.
574
00:34:16,681 --> 00:34:17,969
Miss.
575
00:34:17,970 --> 00:34:19,159
Welcome home.
576
00:34:19,160 --> 00:34:20,079
Uncle Song.
577
00:34:20,080 --> 00:34:21,969
You must be tired.
578
00:34:21,970 --> 00:34:22,969
I'm exhausted.
579
00:34:22,970 --> 00:34:26,449
Well, the general has cooked
some of your favourite dishes.
580
00:34:26,450 --> 00:34:28,159
You should go
to your room first.
581
00:34:28,160 --> 00:34:29,849
I'll bring the
dinner to you later.
582
00:34:29,850 --> 00:34:30,599
Did my dad cook?
583
00:34:30,600 --> 00:34:31,759
Yes.
584
00:34:31,760 --> 00:34:32,409
Yuan Wei.
585
00:34:32,410 --> 00:34:33,279
What are you waiting for?
586
00:34:33,280 --> 00:34:34,530
Take her to her room.
587
00:34:35,120 --> 00:34:35,559
Let's go.
588
00:34:35,560 --> 00:34:36,279
Hurry up.
589
00:34:36,280 --> 00:34:37,120
Let's go.
590
00:34:37,121 --> 00:34:38,450
I'm so tired.
591
00:35:02,200 --> 00:35:03,410
Your Highness.
592
00:35:05,050 --> 00:35:06,559
Eat up.
593
00:35:06,560 --> 00:35:08,200
(Finish your meal and leave.)
594
00:35:12,280 --> 00:35:14,280
The last time I had a meal with you
595
00:35:14,890 --> 00:35:15,599
was 15 years ago.
596
00:35:15,600 --> 00:35:16,760
Your Highness.
597
00:35:17,760 --> 00:35:18,930
Eat up.
598
00:35:25,410 --> 00:35:27,239
Won't we wait for Princess Hua?
599
00:35:27,240 --> 00:35:28,969
Liuli hasn't come back yet.
600
00:35:28,970 --> 00:35:31,009
We can't keep
you waiting either.
601
00:35:31,010 --> 00:35:32,599
Let's eat first.
602
00:35:32,600 --> 00:35:33,809
Your Highness.
603
00:35:33,810 --> 00:35:34,970
Eat up.
604
00:35:41,810 --> 00:35:43,079
General Hua, Changkong.
605
00:35:43,080 --> 00:35:44,080
You guys should eat, too.
606
00:35:51,010 --> 00:35:52,370
You may eat.
607
00:35:52,970 --> 00:35:53,809
Let's eat.
608
00:35:53,810 --> 00:35:54,810
Let's eat.
609
00:36:01,010 --> 00:36:02,119
Your Highness.
610
00:36:02,120 --> 00:36:05,080
The Hua family
always has a tradition.
611
00:36:05,640 --> 00:36:08,889
Women have the say in the house.
612
00:36:08,890 --> 00:36:10,680
Your Highness, I hope you don't mind.
613
00:36:14,120 --> 00:36:15,120
Sure.
614
00:36:15,930 --> 00:36:16,930
That's for sure.
615
00:36:19,330 --> 00:36:22,450
I'll have a drink first.
616
00:36:31,720 --> 00:36:32,199
Here.
617
00:36:32,200 --> 00:36:35,329
I also studied swordsmanship
with the Hua family for a few months.
618
00:36:35,330 --> 00:36:38,080
General Hua, you are my teacher.
619
00:36:39,720 --> 00:36:40,720
Your Highness.
620
00:36:41,490 --> 00:36:43,530
How is your swordsmanship now?
621
00:36:44,640 --> 00:36:47,279
After you left, my father
arranged for someone else
622
00:36:47,280 --> 00:36:48,759
to teach me swordsmanship.
623
00:36:48,760 --> 00:36:51,450
However, those people
are no match for you.
624
00:36:55,410 --> 00:36:58,160
I'll drink to the
memory of that time.
625
00:37:04,450 --> 00:37:06,600
Your Highness, you are quite a drinker.
626
00:37:08,120 --> 00:37:13,279
Since you have a high
tolerance, I'll drink with you today.
627
00:37:13,280 --> 00:37:16,199
Changkong, take a big
bowl and pour the liquor.
628
00:37:16,200 --> 00:37:18,199
His Highness and I will get wasted.
629
00:37:18,200 --> 00:37:19,200
Okay.
630
00:37:28,720 --> 00:37:30,049
Your Highness, please.
631
00:37:30,050 --> 00:37:31,200
Here's a toast
632
00:37:33,370 --> 00:37:36,889
to the return of the two
generals of the Hua family.
633
00:37:36,890 --> 00:37:40,449
I would like to thank His Majesty
for his kindness to the Hua family
634
00:37:40,450 --> 00:37:41,849
over the years.
635
00:37:41,850 --> 00:37:45,080
I'll drink to that.
636
00:38:06,370 --> 00:38:07,810
You are a drinker.
637
00:38:08,410 --> 00:38:09,559
Changkong.
638
00:38:09,560 --> 00:38:10,809
Fill up the bowl.
639
00:38:10,810 --> 00:38:11,810
Yes, father.
640
00:38:14,120 --> 00:38:15,409
Miss.
641
00:38:15,410 --> 00:38:16,969
This is from Young Master.
642
00:38:16,970 --> 00:38:17,809
Open it up.
643
00:38:17,810 --> 00:38:18,930
What is this?
644
00:38:24,120 --> 00:38:25,639
It can turn.
645
00:38:25,640 --> 00:38:26,760
Interesting.
646
00:38:28,200 --> 00:38:30,009
By the way, what are my parents doing?
647
00:38:30,010 --> 00:38:31,679
Why didn't they have
dinner with me today?
648
00:38:31,680 --> 00:38:33,369
We have a guest today.
649
00:38:33,370 --> 00:38:35,719
Your parents figured you
were working too hard.
650
00:38:35,720 --> 00:38:37,450
So they didn't want you to bother.
651
00:38:38,330 --> 00:38:40,330
But I'm so bored.
652
00:38:41,010 --> 00:38:44,049
Why don't you read the
book given by Princess Jiamin?
653
00:38:44,050 --> 00:38:44,759
No.
654
00:38:44,760 --> 00:38:46,490
Those are for foolish ladies.
655
00:38:47,240 --> 00:38:48,680
Why do you say that about yourself?
656
00:38:51,410 --> 00:38:52,849
Then read this.
657
00:38:52,850 --> 00:38:54,280
I got this from Young Master.
658
00:38:55,850 --> 00:38:58,490
Interesting Tales of the Scholar?
659
00:39:02,970 --> 00:39:04,370
This is quite interesting.
660
00:39:07,050 --> 00:39:08,050
Your Highness.
661
00:39:10,120 --> 00:39:13,280
Why hasn't Princess Hua come back yet?
662
00:39:23,810 --> 00:39:27,600
Perhaps she was too tired and
went straight to her room to rest.
663
00:39:34,120 --> 00:39:35,240
Your Highness.
664
00:39:38,560 --> 00:39:42,409
I've collected some interesting
things in Qinghan Prefecture.
665
00:39:42,410 --> 00:39:46,200
His Majesty was very
interested in this in earlier years.
666
00:39:46,760 --> 00:39:49,120
I just don't know if in recent years...
667
00:39:54,330 --> 00:39:59,160
If I were to present it in
person, I'd be a bit awkward.
668
00:40:01,530 --> 00:40:06,080
I would be grateful if you could
present it to His Majesty for me.
669
00:40:10,120 --> 00:40:11,120
Your Highness.
670
00:40:19,760 --> 00:40:21,159
I will bring it to him.
671
00:40:21,160 --> 00:40:22,409
Don't worry.
672
00:40:22,410 --> 00:40:24,329
Thank you, Your Highness.
673
00:40:24,330 --> 00:40:27,370
Let me see you off.
674
00:40:30,120 --> 00:40:31,720
Thank you for
your hospitality, generals.
675
00:40:33,160 --> 00:40:34,450
I'll get going.
676
00:40:39,060 --> 00:40:40,329
(Ambitious)
677
00:40:40,330 --> 00:40:41,369
Why isn't he out yet?
678
00:40:41,370 --> 00:40:42,370
I don't know.
679
00:40:51,490 --> 00:40:51,929
Your Highness.
680
00:40:51,930 --> 00:40:52,930
Your Highness.
681
00:41:04,560 --> 00:41:06,050
(The second floor is clearly lit.)
682
00:41:06,680 --> 00:41:08,009
(It seems that
the Hua family is determined)
683
00:41:08,010 --> 00:41:09,050
(not to let me see you.)
684
00:41:11,370 --> 00:41:13,200
Bring me ink and paper.
685
00:41:13,720 --> 00:41:14,720
Yes, Your Highness.
686
00:41:20,410 --> 00:41:21,719
(I wonder what Liuli)
687
00:41:21,720 --> 00:41:23,200
(is doing now.)
688
00:41:26,410 --> 00:41:27,719
(I wonder what His Highness)
689
00:41:27,720 --> 00:41:28,890
(is doing now.)
690
00:41:34,240 --> 00:41:35,720
Miss.
691
00:41:36,640 --> 00:41:38,160
I know you're bored.
692
00:41:39,530 --> 00:41:40,530
Miss.
693
00:41:41,560 --> 00:41:43,199
Miss, what are you thinking?
694
00:41:43,200 --> 00:41:44,720
His Highness.
695
00:41:49,490 --> 00:41:51,969
Who dares to break my window?
696
00:41:51,970 --> 00:41:53,719
Who is so rude?
697
00:41:53,720 --> 00:41:56,640
If I catch you, I'll
break your legs.
698
00:42:00,080 --> 00:42:01,280
What is this?
699
00:42:02,120 --> 00:42:03,450
Miss, look.
700
00:42:06,340 --> 00:42:08,079
(Back of the hill.)
701
00:42:08,080 --> 00:42:09,240
Back of the hill?
702
00:42:12,980 --> 00:42:15,719
(Pretentious Hour)
703
00:42:15,720 --> 00:42:18,930
Let me see you off.
704
00:42:21,490 --> 00:42:23,330
Thank you for
your hospitality, generals.
705
00:42:24,450 --> 00:42:25,810
I'll get going.
706
00:42:36,890 --> 00:42:38,850
His Highness is so vigorous today.
707
00:42:39,640 --> 00:42:41,160
Is he really here for me?
708
00:43:01,860 --> 00:43:05,259
♪ A new song is played by my fingers ♪
709
00:43:05,260 --> 00:43:08,220
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
710
00:43:09,060 --> 00:43:14,500
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
711
00:43:16,340 --> 00:43:19,380
♪ I can hardly tell anyone ♪
712
00:43:19,900 --> 00:43:23,260
♪ Who will be in this mortal ♪
713
00:43:24,180 --> 00:43:29,100
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
714
00:43:31,100 --> 00:43:34,219
♪ The memory has gone ♪
715
00:43:34,220 --> 00:43:37,779
♪ Whose face is showing in my dream ♪
716
00:43:37,780 --> 00:43:44,380
♪ How many times
do I need to go through this ♪
717
00:43:45,540 --> 00:43:48,220
♪ Crying alone in front of the window ♪
718
00:43:48,900 --> 00:43:52,739
♪ Hearing the rain last night ♪
719
00:43:52,740 --> 00:43:59,179
♪ But my heart will not change ♪
720
00:43:59,180 --> 00:44:03,019
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
721
00:44:03,020 --> 00:44:07,339
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
722
00:44:07,340 --> 00:44:13,619
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
723
00:44:13,620 --> 00:44:17,739
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
724
00:44:17,740 --> 00:44:21,620
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
725
00:44:22,420 --> 00:44:28,339
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
726
00:44:28,340 --> 00:44:32,299
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
727
00:44:32,300 --> 00:44:36,499
♪ I'm waiting while turning back ♪
728
00:44:36,500 --> 00:44:42,779
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
729
00:44:42,780 --> 00:44:46,579
♪ How many worries are there ♪
730
00:44:46,580 --> 00:44:50,460
♪ How many of us can grow old together ♪
731
00:44:51,140 --> 00:44:56,940
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
732
00:44:58,700 --> 00:45:06,420
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
46787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.