All language subtitles for Robinson Crusoe (1997) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 2 00:00:30,488 --> 00:00:33,355 Soy un periodista, Robert, te lo aseguro. 3 00:00:33,391 --> 00:00:36,223 Tengo muy poco inter�s en tus fantas�as. 4 00:00:36,259 --> 00:00:38,203 T�, Daniel Defoe, eres un escritor. 5 00:00:38,240 --> 00:00:39,731 Es tu destino como tal... 6 00:00:39,768 --> 00:00:41,854 traer la historia de este hombre extraordinario... 7 00:00:41,890 --> 00:00:43,277 una historia de intensa lucha... 8 00:00:43,314 --> 00:00:45,921 extraordinaria amistad, y amor imperecedero... 9 00:00:45,957 --> 00:00:47,276 al mundo. 10 00:00:47,380 --> 00:00:49,116 Bien hecho, bien hecho. 11 00:00:49,153 --> 00:00:51,619 Lleno de vida, muerte, pasi�n. 12 00:00:51,656 --> 00:00:53,115 De verdad podr�a dejar de publicar... 13 00:00:53,151 --> 00:00:54,679 guiones, se�or. 14 00:00:54,716 --> 00:00:55,581 Dime,... 15 00:00:55,618 --> 00:00:57,182 �Qu� relevancia tiene esta gran historia... 16 00:00:57,219 --> 00:00:59,163 para un empobrecido escritor como yo? 17 00:00:59,199 --> 00:01:00,066 Porque, Daniel... 18 00:01:00,102 --> 00:01:03,230 eres mi empobrecido escritor favorito. 19 00:01:03,267 --> 00:01:04,965 �Y qu� es esto? 20 00:01:05,002 --> 00:01:08,548 Un diario recientemente descubierto de un tal Robinson Crusoe. 21 00:01:08,584 --> 00:01:10,529 �Entonces esta historia que me cuentas es cierta? 22 00:01:10,566 --> 00:01:11,884 Cada palabra de ella. 23 00:01:17,724 --> 00:01:20,435 Una bit�cora de un marinero d�scolo. 24 00:01:22,208 --> 00:01:24,084 Lea este diario, Daniel. 25 00:01:24,188 --> 00:01:27,212 Estoy seguro, se�or, que encontrar� gran inter�s... 26 00:01:27,248 --> 00:01:29,090 en la historia de este hombre. 27 00:01:37,848 --> 00:01:39,585 Y as� mi historia comienza... 28 00:01:39,621 --> 00:01:42,438 como muchas otras historias, con una mujer. 29 00:01:42,475 --> 00:01:43,966 Hasta donde puedo recordar... 30 00:01:44,002 --> 00:01:46,572 Mary McGregor y yo hab�amos planeado casarnos. 31 00:01:46,609 --> 00:01:49,632 Sin embargo, mientras la familia McGregor prosperaba d�a a d�a... 32 00:01:49,668 --> 00:01:53,177 As� tambi�n menguaba la fortuna de la familia Crusoe. 33 00:01:53,213 --> 00:01:55,749 Como resultado, la mujer que tanto amaba... 34 00:01:55,785 --> 00:01:58,287 se encontr� prometida en matrimonio contra su voluntad... 35 00:01:58,324 --> 00:02:00,580 a mi querido amigo Patrick Connor. 36 00:02:06,212 --> 00:02:08,715 A�n cuando Patrick sab�a de nuestro v�nculo de toda la vida... 37 00:02:08,752 --> 00:02:11,738 se neg� a liberar a Mary de su compromiso. 38 00:02:12,990 --> 00:02:15,283 No es necesario que esto termine as�, Patrick. 39 00:02:15,320 --> 00:02:16,952 �C�mo, entonces? 40 00:02:20,184 --> 00:02:22,791 �Romper� el compromiso y avergonzar� a mi familia? 41 00:02:28,526 --> 00:02:29,882 �Patrick! 42 00:02:31,342 --> 00:02:33,703 �ramos amigos. 43 00:02:33,740 --> 00:02:35,930 �Eso no cuenta para nada? 44 00:02:37,390 --> 00:02:39,267 �ramos amigos, Crusoe. 45 00:02:43,854 --> 00:02:46,878 �Pero ya no lo somos! 46 00:02:53,864 --> 00:02:55,949 Entonces pelearemos. 47 00:03:52,153 --> 00:03:54,968 Ella debe ser mi esposa, Robin. 48 00:03:55,005 --> 00:03:56,809 Es la voluntad de Dios. 49 00:03:56,846 --> 00:04:00,079 T� sabes que Mary y yo nos amamos desde que �ramos ni�os. 50 00:04:00,115 --> 00:04:01,293 �Patrick! 51 00:04:01,330 --> 00:04:04,213 Esta no es tu pelea, James. 52 00:04:04,249 --> 00:04:06,648 T� no eres como tus hermanos, Patrick. 53 00:04:09,464 --> 00:04:11,028 No seas como tus hermanos. 54 00:04:29,901 --> 00:04:32,925 �Nunca estar�n juntos! 55 00:04:40,120 --> 00:04:41,163 �Patrick! 56 00:04:45,125 --> 00:04:46,168 �No! No, no. 57 00:04:46,272 --> 00:04:48,148 Querido Dios, perd�name. 58 00:05:05,458 --> 00:05:07,334 Est� muerto, se�or. 59 00:05:09,837 --> 00:05:10,985 Asesino. 60 00:05:17,450 --> 00:05:19,534 Suba a su caballo, se�or. 61 00:05:19,571 --> 00:05:20,959 No me ir�. 62 00:05:20,995 --> 00:05:22,663 �V�yase, se�or, ahora! 63 00:05:34,446 --> 00:05:35,906 �Asesino! 64 00:06:47,751 --> 00:06:49,315 Por supuesto que �l sab�a que no lo amaba. 65 00:06:49,351 --> 00:06:50,428 Se lo dije muchas veces. 66 00:06:50,464 --> 00:06:51,468 Pero igual quiso pelear. 67 00:06:51,505 --> 00:06:53,277 Ambos quisieron pelear, Robin. 68 00:06:53,313 --> 00:06:54,701 �Qu� dices, Mary? 69 00:06:54,738 --> 00:06:56,718 �Crees que voluntariamente matar�a a mi amigo? 70 00:06:56,823 --> 00:06:57,725 Yo me fui. 71 00:06:57,761 --> 00:06:59,393 Aceptaste su reto. 72 00:06:59,430 --> 00:07:03,809 �Un hombre m�s sabio habr�a hecho algo mejor que pelear? 73 00:07:03,846 --> 00:07:05,477 Sus hermanos buscar�n venganza. 74 00:07:05,513 --> 00:07:07,041 Ya lo est�n haciendo. 75 00:07:08,917 --> 00:07:12,114 �l era mi amigo, Mary. 76 00:07:12,150 --> 00:07:13,298 Yo nunca hubiese deseado... 77 00:07:13,402 --> 00:07:15,488 un destino tan terrible para Patrick. 78 00:07:21,640 --> 00:07:22,995 Debes irte ahora. 79 00:07:23,099 --> 00:07:25,185 No estar�s ya m�s seguro aqu�. 80 00:07:25,221 --> 00:07:27,130 �Alguna vez estar� seguro, Mary? 81 00:07:27,166 --> 00:07:29,356 El tiempo curar� esta herida, Robin. 82 00:07:29,393 --> 00:07:31,546 Se lo explicar� a la familia de Patrick. 83 00:07:31,583 --> 00:07:33,702 Ellos lo entender�n. 84 00:07:33,738 --> 00:07:35,821 Ve con el cochero. 85 00:07:35,925 --> 00:07:37,661 Puedes confiar en �l. 86 00:07:37,697 --> 00:07:39,225 �l te llevar� a Edimburgo... 87 00:07:39,262 --> 00:07:41,347 y arreglar� para ti un pasaje seguro. 88 00:07:45,414 --> 00:07:48,334 Vuelve m�s sabio por la experiencia. 89 00:07:49,273 --> 00:07:51,827 En un a�o... volver�. 90 00:07:51,863 --> 00:07:54,241 Entonces nos casaremos. 91 00:07:54,277 --> 00:07:57,040 �Y si son 13 meses, Robin... 92 00:07:57,077 --> 00:07:59,804 entonces me caso con otro? 93 00:08:02,931 --> 00:08:05,017 Te amo. 94 00:08:06,582 --> 00:08:09,605 Siempre ver� tu rostro ante m�. 95 00:08:35,048 --> 00:08:36,716 Un a�o. 96 00:08:39,635 --> 00:08:40,991 No m�s que eso. 97 00:09:52,837 --> 00:09:54,989 Y as� me hice a la mar... 98 00:09:55,026 --> 00:09:57,632 el �nico lugar donde sab�a que estar�a seguro. 99 00:10:00,241 --> 00:10:04,202 Por muchos meses navegamos los grandes oc�anos del mundo. 100 00:10:04,239 --> 00:10:06,392 Atracamos en islas de perfumes misteriosos... 101 00:10:06,428 --> 00:10:08,287 bajo la Cruz del Sur. 102 00:10:08,323 --> 00:10:10,110 Nadamos con sirenas... 103 00:10:10,146 --> 00:10:13,013 y llevamos fabulosos cargamentos... 104 00:10:13,049 --> 00:10:15,881 de seda y especias, jade y caoba. 105 00:10:15,917 --> 00:10:17,132 E incluso una vez... 106 00:10:17,237 --> 00:10:20,156 llevamos un cargamento humano de esclavos. 107 00:10:26,205 --> 00:10:29,749 La Providencia me hizo un hombre sin pa�s... 108 00:10:29,786 --> 00:10:32,736 mas no sin un prop�sito. 109 00:10:32,773 --> 00:10:35,797 A�n cuando hab�a servido en el Ej�rcito de Su Majestad... 110 00:10:35,834 --> 00:10:37,324 fue mi experiencia acad�mica... 111 00:10:37,361 --> 00:10:39,201 y mi �ntimo conocimiento de la historia... 112 00:10:39,238 --> 00:10:42,158 lo que llev� al capit�n de nuestro barco a encargarme... 113 00:10:42,194 --> 00:10:44,973 la cr�nica de nuestro viaje en palabras escritas. 114 00:10:48,936 --> 00:10:49,978 Pase. 115 00:10:50,917 --> 00:10:53,315 Saludos del Capit�n, Sr. Crusoe. 116 00:10:53,351 --> 00:10:55,609 Gracias. Cierre la puerta. 117 00:11:01,969 --> 00:11:05,099 Aunque la muerte de Patrick me trajo el exilio... 118 00:11:05,135 --> 00:11:07,668 fue el pensar en Mary, el saber que... 119 00:11:07,705 --> 00:11:10,275 tendr�a su mano en matrimonio al regresar... 120 00:11:10,311 --> 00:11:13,440 lo que mantuvo mi esp�ritu fuerte mientras nuestro viaje continuaba. 121 00:11:15,631 --> 00:11:17,090 S�-s�, se�or. 122 00:11:20,531 --> 00:11:23,139 Nuestro peque�o barco encontr� y resisti�... 123 00:11:23,175 --> 00:11:26,022 p�simo tiempo y marejadas en 3 oc�anos. 124 00:11:26,058 --> 00:11:29,186 A veces las tormentas duraban una semana o m�s... 125 00:11:29,222 --> 00:11:30,818 pero yo confiaba cada vez m�s... 126 00:11:30,854 --> 00:11:33,878 en la habilidad de nuestro capit�n y su tripulaci�n. 127 00:11:39,927 --> 00:11:41,595 �Se ve la costa? 128 00:11:41,632 --> 00:11:42,809 �Adelante! 129 00:11:42,846 --> 00:11:44,514 Vuelva adentro, se�or. 130 00:11:52,334 --> 00:11:55,150 �Asegurar las escotillas! 131 00:11:55,254 --> 00:11:56,401 S�-s�, se�or. 132 00:12:12,250 --> 00:12:14,128 �Aqu�! 133 00:12:22,991 --> 00:12:24,660 �Oh, Dios! 134 00:12:41,135 --> 00:12:42,594 Oh, Dios. 135 00:12:47,495 --> 00:12:49,060 �Fuera! 136 00:12:49,163 --> 00:12:50,832 �Dele vuelta! 137 00:12:56,671 --> 00:12:58,303 �Deme su mano! 138 00:12:58,339 --> 00:13:00,321 �No sea tonto, se�or! �Deme su mano! 139 00:13:00,357 --> 00:13:03,031 �D�mela ahora! �Deme su mano! 140 00:13:28,996 --> 00:13:30,247 Mikey, �Ay�dame! 141 00:15:08,368 --> 00:15:09,932 Mientras daba mis primeros pasos... 142 00:15:09,969 --> 00:15:11,498 en aquella tierra desconocida... 143 00:15:11,601 --> 00:15:13,337 un terror se apoder� de m�. 144 00:15:13,374 --> 00:15:17,337 Empec� a darme cuenta en verdad cuan terrible era mi situaci�n. 145 00:15:29,015 --> 00:15:30,891 �Hola! 146 00:15:43,926 --> 00:15:45,281 �Hola! 147 00:15:49,348 --> 00:15:50,599 �No! 148 00:15:52,581 --> 00:15:54,943 Mientras daba sepultura a mis pobres compa�eros... 149 00:15:54,979 --> 00:15:59,151 confieso que mis pensamientos eran para mi propia alma. 150 00:15:59,188 --> 00:16:02,071 No sab�a en qu� tierra hab�a sido arrojado... 151 00:16:02,108 --> 00:16:04,954 en qu� pa�s, en que naci�n... 152 00:16:04,990 --> 00:16:08,118 ni si podr�a soportar una sola noche aqu�... 153 00:16:09,474 --> 00:16:12,185 abandonado una semana... 154 00:16:12,222 --> 00:16:13,540 o un mes. 155 00:16:18,129 --> 00:16:20,839 Pas� aquella primera noche sin atreverme a imaginar... 156 00:16:20,876 --> 00:16:23,551 que peligros acechar�an o se arrastrar�an detr�s m�o... 157 00:16:23,587 --> 00:16:24,906 y desvelado pensando... 158 00:16:25,011 --> 00:16:26,784 como podr�a sobrevivir al d�a siguiente... 159 00:16:26,820 --> 00:16:30,015 sin comida o armas o compa��a humana. 160 00:16:37,002 --> 00:16:39,608 Pero al levantarse el sol, tambi�n lo hizo mi �nimo... 161 00:16:39,645 --> 00:16:42,390 por entonces me di cuenta que el casco de nuestro barco... 162 00:16:42,426 --> 00:16:45,501 estaba atrapado en el arrecife donde este hab�a encallado. 163 00:16:45,537 --> 00:16:48,576 A bordo podr�a encontrar comida y bebida para mi subsistencia. 164 00:16:49,515 --> 00:16:52,227 Y esto me dio nuevas esperanzas. 165 00:17:03,070 --> 00:17:04,597 �Hola? 166 00:17:04,634 --> 00:17:06,303 �Hay alguien ah�? 167 00:17:45,927 --> 00:17:48,533 Vi que nuestro barco yac�a de tal forma... 168 00:17:48,569 --> 00:17:51,140 que s�lo la mitad de �l estaba lleno de agua. 169 00:17:51,177 --> 00:17:53,188 La proa estaba seca... 170 00:17:53,225 --> 00:17:56,041 y all� encontr� p�lvora y armas... 171 00:17:56,077 --> 00:17:58,611 y provisiones. 172 00:17:58,647 --> 00:18:01,426 Encontr� el cofre del carpintero. 173 00:18:01,463 --> 00:18:03,862 Siendo un caballero, ten�a poca experiencia... 174 00:18:03,898 --> 00:18:05,701 con las herramientas. 175 00:18:05,738 --> 00:18:08,345 No obstante, en ese mismo instante resolv�... 176 00:18:08,382 --> 00:18:09,909 que aprender�a. 177 00:18:22,631 --> 00:18:23,951 El �nico bote del barco... 178 00:18:23,988 --> 00:18:26,662 hab�a sido hecho pedazos por la tormenta... 179 00:18:26,698 --> 00:18:30,451 pero encontr� una parte de una cubierta arrojada lejos. 180 00:18:30,488 --> 00:18:33,164 Use esta como balsa provisional. 181 00:18:38,169 --> 00:18:41,364 Gracias a las olas y una suave brisa... 182 00:18:41,401 --> 00:18:44,737 mi modesta obra me llev� directo a la playa. 183 00:18:44,774 --> 00:18:46,719 Comenc� a sentirme no poco orgulloso... 184 00:18:46,823 --> 00:18:50,264 de mis logros... hasta ese entonces. 185 00:18:55,478 --> 00:18:58,710 Y as� me di cuenta de que mi fortuna hab�a sido buena. 186 00:18:58,747 --> 00:19:00,446 Ten�a provisiones para un mes o m�s... 187 00:19:00,483 --> 00:19:03,716 herramientas y buena madera, incluso buena compa��a... 188 00:19:03,752 --> 00:19:05,488 en el viejo perro del capit�n, Skipper. 189 00:19:15,916 --> 00:19:17,583 Ah� tienes, Skipper. 190 00:19:19,981 --> 00:19:22,448 Es todo. No m�s. 191 00:19:22,484 --> 00:19:24,257 De ahora en adelante busca tu propia comida. 192 00:19:30,409 --> 00:19:32,704 Me encontraba ahora haciendo excursiones diarias... 193 00:19:32,740 --> 00:19:34,335 lejos de la costa. 194 00:19:34,371 --> 00:19:36,108 Penetrando m�s y m�s... 195 00:19:36,144 --> 00:19:39,652 al interior de mis dominios. 196 00:19:39,689 --> 00:19:42,192 Sab�a que s�lo hab�amos navegado algunas millas... 197 00:19:42,228 --> 00:19:43,511 de la costa de Guinea... 198 00:19:43,548 --> 00:19:45,284 y ten�a en mente la posibilidad... 199 00:19:45,321 --> 00:19:48,657 de que mi suelo estuviera en alguna forma conectado al continente... 200 00:19:48,693 --> 00:19:52,307 donde podr�a encontrar alguna civilizaci�n humana. 201 00:20:16,914 --> 00:20:18,792 Estoy en una isla. 202 00:20:36,310 --> 00:20:38,448 De forma de mantener vigilancia diaria... 203 00:20:38,485 --> 00:20:40,586 por el primer barco que pasara por el mar... 204 00:20:40,623 --> 00:20:42,322 Decid� ubicarme... 205 00:20:42,358 --> 00:20:45,591 tan cerca de la costa como fuese posible. 206 00:20:45,628 --> 00:20:47,990 Las semanas se hicieron meses... 207 00:20:48,026 --> 00:20:51,185 y a�n no ve�a un barco. 208 00:20:51,222 --> 00:20:54,402 Pero en verdad cre�a que suceder�a. 209 00:20:54,438 --> 00:20:57,581 Alg�n barco pasar�a por mi costa... 210 00:20:57,618 --> 00:20:59,877 m�s temprano que tarde. 211 00:21:30,429 --> 00:21:32,686 �Skipper! 212 00:21:32,722 --> 00:21:34,808 Quieto. Quieto, Skipper. 213 00:21:43,046 --> 00:21:44,923 Oh, mi Dios. 214 00:21:49,719 --> 00:21:52,430 �Hola! �Vuelve! 215 00:21:52,466 --> 00:21:53,994 �Vuelve! 216 00:21:57,957 --> 00:21:59,484 �Estoy aqu�! 217 00:21:59,521 --> 00:22:02,335 �Estoy aqu�! �Vuelve! 218 00:22:02,372 --> 00:22:04,752 �Fuego! �Fuego! 219 00:22:04,788 --> 00:22:06,991 �Fuego! �Vuelve! 220 00:22:07,027 --> 00:22:11,719 �Por favor! �Por favor! 221 00:22:11,756 --> 00:22:13,493 �Por favor vuelve! 222 00:22:16,725 --> 00:22:18,603 �Vuelve! �Estoy aqu�! 223 00:23:28,571 --> 00:23:30,864 Fue en aquel d�a cuando me di cuenta... 224 00:23:30,901 --> 00:23:33,122 que no deb�a confiar m�s en la suerte... 225 00:23:33,159 --> 00:23:35,662 o en el destino o en la intervenci�n divina... 226 00:23:35,698 --> 00:23:37,501 para sobrevivir... 227 00:23:37,538 --> 00:23:40,457 sino que s�lo en mis esfuerzos... 228 00:23:40,494 --> 00:23:41,709 como un hombre. 229 00:23:59,853 --> 00:24:02,736 Y me encontr�, al pasar el tiempo,... 230 00:24:02,772 --> 00:24:05,379 incluso encari�ado cada vez m�s con mi reino-isla. 231 00:24:19,039 --> 00:24:22,026 No he estado ocioso con mi tiempo en la isla. 232 00:24:22,063 --> 00:24:25,295 A�n as�, mis pensamientos continuamente se vuelven... 233 00:24:25,331 --> 00:24:26,755 a la vida que dej� atr�s. 234 00:24:26,791 --> 00:24:28,076 �Skipper! Ven aqu�. 235 00:24:28,113 --> 00:24:29,362 Lo que vas a o�r... 236 00:24:29,465 --> 00:24:32,177 es el sonido m�s dulce del mundo entero. 237 00:24:32,213 --> 00:24:34,158 El esp�ritu de Escocia. 238 00:25:14,408 --> 00:25:16,180 Ven, entonces. 239 00:25:46,003 --> 00:25:48,713 Mis pensamientos de Mary me inspiraban... 240 00:25:48,750 --> 00:25:51,425 ya que sab�a que alg�n d�a regresar�a. 241 00:25:58,516 --> 00:26:01,644 Erig� un monumento para marcar mi llegada aqu�. 242 00:26:01,681 --> 00:26:03,835 En �l he estado cuidadosamente anotando... 243 00:26:03,871 --> 00:26:05,570 los d�as de la semana y los meses... 244 00:26:05,606 --> 00:26:08,422 que han pasado desde mi llegada a la isla. 245 00:26:34,594 --> 00:26:36,576 Un a�o, Skipper. 246 00:26:37,723 --> 00:26:39,183 Un a�o entero. 247 00:27:53,427 --> 00:27:56,101 Cuantas locas fantas�as atormentaban mi mente... 248 00:27:56,138 --> 00:27:59,265 mientras me procuraba seguridad para mi propio castillo... 249 00:27:59,302 --> 00:28:02,394 imagin�ndome que cada arbusto y tronco era un hombre... 250 00:28:02,431 --> 00:28:05,018 afligido con un terror tal que imagin� que... 251 00:28:05,055 --> 00:28:07,607 el mism�simo Sat�n hab�a tomado forma humana... 252 00:28:07,643 --> 00:28:10,005 y dejado su huella en mi costa. 253 00:28:16,262 --> 00:28:19,077 De alg�n lugar de mi isla ven�an sonidos que cre�... 254 00:28:19,114 --> 00:28:20,917 nunca volver a o�r. 255 00:28:20,954 --> 00:28:23,316 Voces humanas, de seguro... 256 00:28:23,352 --> 00:28:25,960 pero voces distintas a cualquiera otra que hab�a o�do. 257 00:28:29,192 --> 00:28:31,799 �Qu�date aqu�! 258 00:31:03,205 --> 00:31:05,498 No temas. 259 00:31:06,437 --> 00:31:07,792 Soy tu amigo. 260 00:31:08,731 --> 00:31:10,086 Soy un amigo. 261 00:31:49,918 --> 00:31:51,170 D�mela. 262 00:31:52,837 --> 00:31:53,881 Vamos. 263 00:32:07,540 --> 00:32:08,688 �Atr�s! 264 00:32:12,755 --> 00:32:14,527 ��Qu� crees que haces?! 265 00:32:16,195 --> 00:32:18,280 �Te salv� la vida all� atr�s! 266 00:32:19,949 --> 00:32:21,722 Quiero ser tu amigo. 267 00:32:26,518 --> 00:32:29,125 �C�mo puedo hac�rtelo entender? 268 00:32:29,162 --> 00:32:30,480 Amigo. 269 00:32:32,567 --> 00:32:36,113 Yo soy tu amigo. 270 00:32:39,240 --> 00:32:40,388 Comida. 271 00:32:40,424 --> 00:32:41,761 Bien. 272 00:32:41,798 --> 00:32:43,062 Comida. 273 00:32:43,098 --> 00:32:45,184 �Comida, comida! 274 00:32:46,435 --> 00:32:47,478 Aqu� tienes. 275 00:32:54,361 --> 00:32:55,715 Un regalo. Paz. 276 00:33:17,405 --> 00:33:19,854 Ah, quieres el arma. 277 00:33:19,891 --> 00:33:21,723 Oh, no. Es muy poderosa. 278 00:33:21,760 --> 00:33:23,388 Y si tratas de tomar esto... 279 00:33:23,424 --> 00:33:25,016 Usar� este poder para matarte.. 280 00:33:25,121 --> 00:33:26,894 �Y no quiero matarte! 281 00:33:26,930 --> 00:33:29,083 Eres mi amigo. 282 00:33:30,647 --> 00:33:31,689 Comida. 283 00:33:33,046 --> 00:33:34,401 Comida. 284 00:34:01,721 --> 00:34:03,075 �No! 285 00:34:05,996 --> 00:34:07,351 Blasfemia. 286 00:34:09,229 --> 00:34:11,000 Blasfemia. 287 00:34:15,381 --> 00:34:16,736 Blasfemia. 288 00:34:18,718 --> 00:34:20,594 �C�mo podr�a haber imaginado alguna vez... 289 00:34:20,631 --> 00:34:23,060 ser amigo de este salvaje? 290 00:34:23,096 --> 00:34:25,912 Me di cuenta ahora que �l era de otro mundo... 291 00:34:25,948 --> 00:34:28,935 uno de seguro regido por Sat�n. 292 00:34:28,972 --> 00:34:31,297 Yo, Robinson Crusoe... 293 00:34:31,334 --> 00:34:33,316 guiar�a y proteger�a mi reino... 294 00:34:33,352 --> 00:34:35,054 contra todo mal. 295 00:34:35,091 --> 00:34:36,757 �Skipper! �Skipper! 296 00:34:36,794 --> 00:34:37,903 Prep�rate. 297 00:34:38,008 --> 00:34:39,885 Parece que tenemos un pagano muy poco amistoso... 298 00:34:39,921 --> 00:34:41,345 en la isla con nosotros. 299 00:34:44,055 --> 00:34:45,374 Nada sab�a este pagano... 300 00:34:45,410 --> 00:34:48,382 pero su adversario una vez fue entrenado como soldado... 301 00:34:48,419 --> 00:34:51,355 as� que se enfrentar�a a uno versado en estrategia... 302 00:34:51,391 --> 00:34:53,023 en las artes militares. 303 00:35:08,873 --> 00:35:12,627 Es dif�cil describir mi conflicto de emociones. 304 00:35:12,663 --> 00:35:13,947 En todos estos 2 a�os... 305 00:35:13,984 --> 00:35:17,528 hab�a deseado la compa��a de otro ser humano... 306 00:35:17,565 --> 00:35:20,135 y ahora �ramos enemigos. 307 00:35:20,171 --> 00:35:22,080 Cazador y presa. 308 00:35:22,116 --> 00:35:24,150 Y �l estaba ah� afuera... 309 00:35:24,186 --> 00:35:26,183 en alguna parte, en mi isla. 310 00:36:24,784 --> 00:36:26,765 �Al�jate de m�, negro pagano bastardo! 311 00:36:34,378 --> 00:36:35,837 Deja eso. 312 00:36:35,941 --> 00:36:37,609 Deja la maldita cosa. 313 00:36:37,645 --> 00:36:38,931 �Me oyes? 314 00:36:38,968 --> 00:36:40,181 Est� bien. 315 00:36:40,217 --> 00:36:43,345 Vu�late los malditos sesos. Vamos. 316 00:36:43,381 --> 00:36:45,117 Ven aqu�. Dame eso. 317 00:36:47,933 --> 00:36:49,392 Dame eso. 318 00:36:53,146 --> 00:36:54,293 Eso es. 319 00:36:56,900 --> 00:36:58,047 Dame el arma. 320 00:36:59,508 --> 00:37:01,801 �Dame la maldita arma! 321 00:37:05,034 --> 00:37:06,040 S�. 322 00:37:06,076 --> 00:37:07,291 Ven aqu�, ven aqu�. 323 00:37:07,328 --> 00:37:10,873 Te dar� esto. Mira, mira. 324 00:37:10,910 --> 00:37:12,438 S�. 325 00:37:25,681 --> 00:37:29,851 Arriba. 326 00:37:37,880 --> 00:37:38,923 Muy bien, despacio. 327 00:37:45,180 --> 00:37:47,995 �Entiendes el peligro? 328 00:37:49,663 --> 00:37:51,019 �Muerte? 329 00:37:55,085 --> 00:37:57,171 �Qui�n eres? 330 00:37:58,944 --> 00:38:00,925 �Qu� eres? 331 00:38:05,305 --> 00:38:06,347 Mira. 332 00:38:06,452 --> 00:38:07,911 �Mira! 333 00:38:19,173 --> 00:38:20,424 S�. 334 00:39:00,256 --> 00:39:01,404 S�. 335 00:39:10,580 --> 00:39:11,935 S�. 336 00:39:13,811 --> 00:39:17,008 Que era un salvaje era innegable... 337 00:39:17,044 --> 00:39:20,136 y a�n as� parec�a ser un tipo decente de coraz�n. 338 00:39:20,173 --> 00:39:24,030 Con el tiempo, incluso podr�a convertirlo de su paganismo. 339 00:39:24,067 --> 00:39:26,221 Tal vez esta era mi misi�n. 340 00:39:26,257 --> 00:39:28,202 �Cu�l es tu nombre? 341 00:39:32,997 --> 00:39:34,979 �Qu� tal Hamish? 342 00:39:37,690 --> 00:39:39,359 Tuve un hermano llamado Hamish. 343 00:39:43,322 --> 00:39:45,512 �Qu� d�a es hoy? �Jueves? 344 00:39:47,284 --> 00:39:49,058 No, es viernes. 345 00:39:51,143 --> 00:39:52,603 Viernes. 346 00:39:55,731 --> 00:39:57,086 Viernes. 347 00:40:00,736 --> 00:40:02,091 Viernes. 348 00:40:03,134 --> 00:40:05,688 Viernes. 349 00:40:05,725 --> 00:40:09,278 Amo. 350 00:40:09,314 --> 00:40:12,831 Viernes. 351 00:40:15,021 --> 00:40:16,898 Amo. 352 00:40:16,935 --> 00:40:18,776 Viernes. 353 00:40:22,216 --> 00:40:23,362 S�. 354 00:40:25,554 --> 00:40:27,013 Viernes. 355 00:40:29,411 --> 00:40:30,976 Viernes. 356 00:40:49,118 --> 00:40:51,672 T� duermes aqu�. 357 00:40:51,709 --> 00:40:54,227 Tu duermes... 358 00:40:54,264 --> 00:40:55,583 aqu�. 359 00:41:17,585 --> 00:41:19,461 S�lo es hasta la ma�ana. 360 00:41:28,116 --> 00:41:30,098 Comida. 361 00:42:11,286 --> 00:42:13,059 Qu�date ah�. 362 00:42:19,941 --> 00:42:22,027 C- comida. 363 00:42:29,535 --> 00:42:30,890 Amo. 364 00:42:35,999 --> 00:42:37,876 Qu�date. 365 00:42:38,919 --> 00:42:40,484 Qu�date. Qu�date. 366 00:42:43,298 --> 00:42:47,470 Ven aqu�. 367 00:43:08,428 --> 00:43:10,514 Hab�a juzgado mal a este pobre y honesto salvaje... 368 00:43:10,618 --> 00:43:12,807 Y en verdad lo sent�a. 369 00:43:12,844 --> 00:43:14,961 Se hizo claro para m�... 370 00:43:14,997 --> 00:43:16,562 que no podr�a haber encontrado una criatura mejor... 371 00:43:16,598 --> 00:43:19,898 para someterla a mi benevolente servicio. 372 00:43:19,935 --> 00:43:21,113 Al menos... 373 00:43:21,149 --> 00:43:23,965 as� fue como lo vi entonces. 374 00:43:46,696 --> 00:43:48,886 Viernes lleg� a ser constante y diligente... 375 00:43:48,922 --> 00:43:49,893 en su trabajo... 376 00:43:49,930 --> 00:43:51,806 y demostr� saber bastante... 377 00:43:51,911 --> 00:43:54,688 acerca de sembrar y cosechar nuestro huerto. 378 00:43:54,725 --> 00:43:59,417 De hecho, para mi sorpresa, �l empez� a ense�arme a m�. 379 00:43:59,453 --> 00:44:01,049 A cambio, hice mi misi�n... 380 00:44:01,085 --> 00:44:03,380 ense�ar a Viernes el Ingl�s del Rey. 381 00:44:03,416 --> 00:44:05,012 Y despu�s de 6 meses... 382 00:44:05,048 --> 00:44:07,238 qued� sorprendido de que aprendiera el lenguaje... 383 00:44:07,274 --> 00:44:09,428 con tanta habilidad. 384 00:44:09,533 --> 00:44:13,078 Sin embargo, otros aspectos de la educaci�n de Viernes... 385 00:44:13,114 --> 00:44:15,059 demostraron ser m�s arduos. 386 00:44:19,959 --> 00:44:23,297 Viernes, tengo que hablarte acerca de Dios. 387 00:44:24,862 --> 00:44:26,009 �Dios? 388 00:44:26,112 --> 00:44:29,658 Tu Hacedor. Tu Creador. 389 00:44:29,694 --> 00:44:30,664 Dios. 390 00:44:30,701 --> 00:44:34,767 �l hizo todo. �l te hizo a ti. 391 00:44:34,804 --> 00:44:35,706 Pokya. 392 00:44:35,810 --> 00:44:37,478 �Pokya? 393 00:44:43,839 --> 00:44:45,611 Pokya Dios. 394 00:44:45,648 --> 00:44:47,243 Mira eso... 395 00:44:47,280 --> 00:44:51,659 Antes de mucho tiempo, no tierra... s�lo agua. 396 00:44:51,696 --> 00:44:53,223 Eso es en el "G�nesis. " 397 00:44:53,328 --> 00:44:55,414 Pokya vive en el agua. 398 00:44:57,291 --> 00:44:58,802 �l hacer Timpopo. 399 00:44:58,838 --> 00:45:00,314 �l hacer Tompopo. 400 00:45:00,418 --> 00:45:01,983 �l hacer el sol y la luna. Bien. 401 00:45:03,025 --> 00:45:04,552 Sol y luna casarse. 402 00:45:04,589 --> 00:45:07,368 Ellos hacer beb�-hombre. 403 00:45:07,405 --> 00:45:10,012 Hacer todos los hombres. Hacerme a m�. 404 00:45:10,049 --> 00:45:13,661 No. Dios te hizo a ti. 405 00:45:13,698 --> 00:45:14,704 Pokya. 406 00:45:14,807 --> 00:45:17,310 No puedes adorar a un cocodrilo. 407 00:45:17,347 --> 00:45:18,525 �Por qu� no? 408 00:45:18,562 --> 00:45:20,074 Dientes de cocodrilo. 409 00:45:20,111 --> 00:45:21,586 �Es este cocodrilo... 410 00:45:21,623 --> 00:45:23,009 este Pokya... 411 00:45:23,045 --> 00:45:25,444 quien te dice que te comas la carne de tus enemigos? 412 00:45:25,480 --> 00:45:27,701 Hacer fuerte. 413 00:45:27,737 --> 00:45:30,309 T� comer pez, nadar bien. 414 00:45:30,346 --> 00:45:33,317 T� comer lagarto, escalar bien. 415 00:45:33,353 --> 00:45:36,385 �T� comer coraz�n, hacer fuerte! 416 00:45:36,422 --> 00:45:39,417 �Esto es blasfemia pagana, Viernes! 417 00:45:40,564 --> 00:45:44,005 El verdadero Dios es m�s grande y m�s poderoso. 418 00:45:45,986 --> 00:45:48,451 El verdadero Dios es amor. 419 00:45:48,488 --> 00:45:51,095 �l nos ense�a a amar a nuestros enemigos. 420 00:45:53,077 --> 00:45:55,631 Pokya... 421 00:45:55,667 --> 00:45:58,186 no es Dios. 422 00:46:01,315 --> 00:46:02,669 Mu�strame a Dios. 423 00:46:04,547 --> 00:46:06,282 No puedo mostrarte a Dios. 424 00:46:06,319 --> 00:46:08,717 Yo mostrarte Pokya. T� mostrar a Dios. 425 00:46:08,754 --> 00:46:10,299 No puedes ver a Dios. 426 00:46:10,336 --> 00:46:12,028 �l est� en el esp�ritu. 427 00:46:12,065 --> 00:46:13,581 �l est� en el alma. 428 00:46:13,618 --> 00:46:16,172 Veo esp�ritu en los �rboles. 429 00:46:16,208 --> 00:46:18,727 Veo esp�ritu en pez y animales. 430 00:46:18,764 --> 00:46:19,978 Veo en todas partes. 431 00:46:20,015 --> 00:46:21,022 Aqu�. 432 00:46:21,126 --> 00:46:22,445 Aqu� est� Dios. 433 00:46:22,481 --> 00:46:24,566 Aqu� est� la prueba viviente de Dios. 434 00:46:24,603 --> 00:46:26,131 Su sagrada palabra. 435 00:46:26,235 --> 00:46:29,885 Este es el testamento vivo de Su amor, Su sabidur�a... 436 00:46:29,922 --> 00:46:32,388 Su plan divino, aqu�. 437 00:46:42,710 --> 00:46:44,639 �D�nde? No veo ning�n Dios. 438 00:46:44,676 --> 00:46:46,429 No, t�... t� tienes que leerlo. 439 00:46:46,465 --> 00:46:48,550 Ahora mira lo que has hecho, pagano salvaje. 440 00:46:48,586 --> 00:46:50,495 Esta blasfemia y tu alma... 441 00:46:50,531 --> 00:46:53,139 se condenar�n al tormento eterno. 442 00:46:57,726 --> 00:46:59,498 Yo no gustar tu Dios. 443 00:47:01,377 --> 00:47:03,253 No gustar t�. 444 00:47:09,718 --> 00:47:11,386 Perdona a todos aquellos que se exceden contra nosotros 445 00:47:11,423 --> 00:47:13,159 contra Ti, Se�or. 446 00:47:13,196 --> 00:47:14,619 Contra Ti. 447 00:47:23,053 --> 00:47:26,145 Sab�a que lamentar�a mis duras palabras. 448 00:47:26,181 --> 00:47:28,371 Si Viernes fue lo mejor para nuestro encuentro... 449 00:47:28,408 --> 00:47:30,316 no lo s�, pero ten�a buenos motivos... 450 00:47:30,353 --> 00:47:33,481 para pensar que la Providencia lo hab�a enviado a servirme. 451 00:47:36,192 --> 00:47:38,694 Y as�, estoy solo de nuevo. 452 00:47:38,730 --> 00:47:41,056 Me las arreglo bien sin �l. 453 00:47:41,093 --> 00:47:44,184 Como lo suficiente, vivo tolerablemente bien... 454 00:47:44,220 --> 00:47:47,246 pero encuentro que empiezo a extra�arlo como compa�ero. 455 00:47:55,900 --> 00:47:58,365 Han pasado ya varias semanas. 456 00:47:58,402 --> 00:48:00,487 Nuestros caminos se cruzan de cuando en cuando... 457 00:48:00,524 --> 00:48:03,824 pero no hablamos, no nos comunicamos. 458 00:48:04,972 --> 00:48:06,640 En mis estudios de historia... 459 00:48:06,744 --> 00:48:08,272 hab�a investigado las guerras religiosas... 460 00:48:08,308 --> 00:48:11,853 que han plagado la humanidad desde el comienzo del tiempo... 461 00:48:11,889 --> 00:48:13,590 y cuan triste, pens�... 462 00:48:13,627 --> 00:48:16,301 que en este universo de dos... 463 00:48:16,337 --> 00:48:19,465 la religi�n nos hab�a puesto ahora en nuestra propia guerra. 464 00:48:22,280 --> 00:48:24,261 Mas algo hab�a que hacer. 465 00:48:53,041 --> 00:48:55,335 �Viernes! 466 00:49:29,538 --> 00:49:32,248 No podemos seguir as�. es una necedad, 467 00:49:34,751 --> 00:49:35,794 los dos en la misma maldita isla... 468 00:49:35,899 --> 00:49:37,009 sin hablarnos... 469 00:49:37,046 --> 00:49:38,818 sin compartir lo que tenemos. 470 00:49:46,013 --> 00:49:47,473 Lamento todas las cosas que dije... 471 00:49:49,246 --> 00:49:51,487 todo lo que hice. 472 00:49:51,523 --> 00:49:53,729 Estaba enojado. 473 00:49:55,815 --> 00:49:56,961 Me disculpo. 474 00:50:01,028 --> 00:50:02,487 Quiero que vuelvas. 475 00:50:13,854 --> 00:50:15,261 Buen pez. 476 00:50:15,297 --> 00:50:16,669 Come. 477 00:50:32,310 --> 00:50:34,463 All� va. 478 00:50:34,499 --> 00:50:36,585 Eso es. Vamos, vamos. 479 00:50:36,622 --> 00:50:37,800 Eso es. Vamos. 480 00:50:37,837 --> 00:50:39,365 As� que ahora �ramos tres... 481 00:50:39,401 --> 00:50:42,529 y volv� a escuchar el sonido de la risa humana 482 00:50:42,565 --> 00:50:44,615 la suya y la m�a. 483 00:50:44,651 --> 00:50:45,657 Vamos. 484 00:50:48,264 --> 00:50:50,141 Eso es. 485 00:50:51,601 --> 00:50:53,060 All� vamos. 486 00:50:53,097 --> 00:50:54,434 Ve por el lado. 487 00:50:54,470 --> 00:50:55,631 Por el lado. 488 00:50:55,667 --> 00:50:58,065 T�rate al agua tu mismo. Se ir�n contigo. 489 00:50:58,101 --> 00:51:00,464 Tomemos el grande. El tuyo es m�s grande. 490 00:51:00,500 --> 00:51:01,924 Ganador. 491 00:51:04,948 --> 00:51:06,475 No hab�a olvidado a quienes... 492 00:51:06,511 --> 00:51:08,596 hab�an tra�do a Viernes a mi isla... 493 00:51:08,633 --> 00:51:10,541 ni la posibilidad de su regreso. 494 00:51:10,578 --> 00:51:12,976 Los Nemurs, al parecer, eran la tribu dominante... 495 00:51:13,013 --> 00:51:14,436 en la isla de Viernes... 496 00:51:14,541 --> 00:51:16,938 y Viernes hab�a sido ofrecido por su propio pueblo... 497 00:51:16,975 --> 00:51:19,547 como un tributo a estos salvajes. 498 00:51:19,583 --> 00:51:21,858 P�lvora... 499 00:51:21,894 --> 00:51:23,587 p�lvora. 500 00:51:23,623 --> 00:51:25,286 Eso es. 501 00:51:25,322 --> 00:51:26,949 Poder. 502 00:51:27,053 --> 00:51:28,201 �Esto es por lo que los Nemurs vienen? 503 00:51:28,237 --> 00:51:29,832 Esto debe ser poderoso. 504 00:51:29,868 --> 00:51:32,164 Oh, hacer grandes guerreros. 505 00:51:34,875 --> 00:51:36,543 Entonces volver�n. 506 00:51:36,647 --> 00:51:40,157 Y as�, me propuse estar listo para ellos. 507 00:51:40,193 --> 00:51:42,799 Como cazadores poniendo trampas para animales... 508 00:51:42,836 --> 00:51:44,051 preparamos nuestra bienvenida. 509 00:51:44,155 --> 00:51:45,683 Le expliqu� a Viernes... 510 00:51:45,719 --> 00:51:47,597 que esta particular magia de hombres blancos... 511 00:51:47,633 --> 00:51:48,952 asegurar�a que nuestros enemigos... 512 00:51:49,056 --> 00:51:51,715 se encontrasen con su dios Pokya... 513 00:51:51,752 --> 00:51:54,374 m�s pronto de lo que pensaban. 514 00:52:56,624 --> 00:52:57,772 �Skipper! 515 00:53:00,692 --> 00:53:02,152 �Skipper! 516 00:53:03,508 --> 00:53:06,114 �Skipper! 517 00:53:26,656 --> 00:53:28,428 Oh, querido Se�or... 518 00:53:30,202 --> 00:53:31,974 te agradezco el tiempo que compart�... 519 00:53:32,010 --> 00:53:34,477 con esta fiel criatura. 520 00:53:39,482 --> 00:53:40,941 Era mi amigo. 521 00:53:52,413 --> 00:53:55,436 �Skipper se va al cielo de Crusoe? 522 00:53:58,356 --> 00:54:00,858 Los perros no tienen alma, Viernes. 523 00:54:02,735 --> 00:54:05,341 S�lo la gente tiene alma mortal. 524 00:54:06,698 --> 00:54:09,095 S�lo la gente se va al cielo. 525 00:54:09,131 --> 00:54:10,678 Que malo. 526 00:54:10,714 --> 00:54:12,225 Buen perro. 527 00:54:12,261 --> 00:54:13,372 S�. 528 00:54:16,499 --> 00:54:18,548 Viernes pedir a Pokya... 529 00:54:18,584 --> 00:54:20,879 cuidar del esp�ritu del perro. 530 00:54:31,097 --> 00:54:32,766 �Pokya! 531 00:54:32,802 --> 00:54:34,434 �Pokya-ay! 532 00:54:45,070 --> 00:54:46,285 Las lecciones de humildad... 533 00:54:46,321 --> 00:54:49,658 no llegan f�cilmente a un alma testaruda. 534 00:54:49,694 --> 00:54:51,014 �Pokya! 535 00:54:51,118 --> 00:54:53,933 Una vez pens� que s�lo el m�o era el verdadero camino. 536 00:54:53,970 --> 00:54:55,147 �Pokya! 537 00:54:55,184 --> 00:54:56,958 Ahora ya no estaba seguro. 538 00:54:56,994 --> 00:54:59,251 �Pokya-ay! 539 00:55:04,256 --> 00:55:06,393 Los Nemurs volver�n. 540 00:55:06,430 --> 00:55:08,495 Con luna nueva... 541 00:55:08,531 --> 00:55:10,408 muchos, muchos guerreros vendr�n. 542 00:55:10,445 --> 00:55:11,310 Querer tu magia. 543 00:55:11,347 --> 00:55:13,953 Bueno, no podemos luchar con todos. 544 00:55:13,990 --> 00:55:15,222 Podr�amos construir un bote. 545 00:55:15,259 --> 00:55:16,456 Irnos lejos. Irnos a tu isla. 546 00:55:16,493 --> 00:55:18,193 No. 547 00:55:18,229 --> 00:55:19,689 No poder ir a mi isla. 548 00:55:19,726 --> 00:55:21,946 �Por qu� no? 549 00:55:21,982 --> 00:55:25,214 No poder ir. Nunca poder ir. 550 00:55:25,251 --> 00:55:26,847 Soy un hombre muerto. 551 00:55:26,883 --> 00:55:28,344 Esta isla de gente muerta. 552 00:55:28,447 --> 00:55:32,098 S�. Bueno, lo estaremos si nos quedamos aqu�. 553 00:55:32,134 --> 00:55:33,523 Construimos bote. 554 00:55:33,560 --> 00:55:35,278 Tu ir a tu isla. 555 00:55:35,315 --> 00:55:36,857 Si tan s�lo pudiera. 556 00:55:36,894 --> 00:55:39,396 Mi isla est� al otro lado del mundo... 557 00:55:39,432 --> 00:55:41,899 a muchas, muchas lunas de distancia. 558 00:55:41,935 --> 00:55:43,567 �Qu� nombre tu isla? 559 00:55:48,572 --> 00:55:50,241 Breta�a. 560 00:55:50,344 --> 00:55:51,596 Gran Breta�a. 561 00:55:53,057 --> 00:55:55,417 Brittany. 562 00:55:55,453 --> 00:55:58,896 S�. Nuevo Brittany. 563 00:56:04,318 --> 00:56:05,570 �Conoces Breta�a? 564 00:56:07,133 --> 00:56:08,332 No mucho tiempo... 565 00:56:08,369 --> 00:56:09,532 una luna, tal vez. 566 00:56:14,850 --> 00:56:16,309 �Quieres decir Nueva Breta�a? 567 00:56:16,346 --> 00:56:18,604 Nuevo Brittany. 568 00:56:20,898 --> 00:56:23,677 Nombre verdadero, Oamockapeet. 569 00:56:23,713 --> 00:56:27,207 Hombres blanco llamarla Nuevo Brittany. 570 00:56:27,243 --> 00:56:30,559 �Has visto hombres blancos antes que a m�? 571 00:56:30,595 --> 00:56:34,349 Mi padre me cont� acerca de hombres blancos hace tiempo. 572 00:56:34,385 --> 00:56:35,564 No buenos. 573 00:56:35,600 --> 00:56:38,103 Hombre blanco, tomar mucho de todo... 574 00:56:38,140 --> 00:56:39,250 no devolver. 575 00:56:39,354 --> 00:56:42,066 Tomar tierra, tomar gente 576 00:56:42,103 --> 00:56:43,697 Gente Tonga. 577 00:56:43,734 --> 00:56:44,985 Hacer gente esclavos. 578 00:56:49,781 --> 00:56:53,118 T� no eres hombre blanco, Amo. 579 00:56:53,154 --> 00:56:54,579 T� ser hombre bueno. 580 00:56:56,246 --> 00:56:57,983 Pero si tu isla est� cerca de Nueva Breta�a... 581 00:56:58,019 --> 00:56:59,271 podr�amos construir un bote, y podr�amos ir hasta all�. 582 00:56:59,374 --> 00:57:00,903 No puedo. 583 00:57:00,939 --> 00:57:02,607 No me lo pidas, Amo. 584 00:57:02,644 --> 00:57:04,276 �Mi nombre no es Amo! 585 00:57:12,305 --> 00:57:14,494 Mi nombre es Robinson Crusoe. 586 00:57:16,997 --> 00:57:18,421 Rob... 587 00:57:18,457 --> 00:57:20,125 Robina Crus... 588 00:57:20,161 --> 00:57:21,793 Crusoe, s�. 589 00:57:23,566 --> 00:57:25,338 �Qu� nombre es Amo? 590 00:57:28,050 --> 00:57:29,196 Blanco hombre. 591 00:57:31,699 --> 00:57:32,846 �Soy esclavo para ti? 592 00:57:32,883 --> 00:57:34,374 No. 593 00:57:34,410 --> 00:57:35,870 Fue un error. 594 00:57:37,018 --> 00:57:38,165 �No soy tu esclavo! 595 00:57:38,268 --> 00:57:39,379 No. 596 00:57:39,415 --> 00:57:41,152 No, no eres mi esclavo. 597 00:57:41,188 --> 00:57:43,274 Somos amigos, y podemos vivir como amigos... 598 00:57:43,311 --> 00:57:45,322 pero podemos construir un bote. 599 00:57:45,359 --> 00:57:46,923 �Construir un bote y dejar este lugar! 600 00:57:46,960 --> 00:57:48,487 �Vas a construirlo! 601 00:57:59,540 --> 00:58:00,963 Tu diste vida. 602 00:58:00,999 --> 00:58:02,841 No puedo matarte... 603 00:58:02,878 --> 00:58:04,613 �Pero me matar� a m� mismo! 604 00:58:04,650 --> 00:58:07,256 Entonces qu�date en esta isla y muere... 605 00:58:07,292 --> 00:58:08,820 �Pero yo construir� un bote... 606 00:58:08,857 --> 00:58:11,949 y vivir�! 607 00:58:17,162 --> 00:58:18,690 As�, mi est�pida arrogancia... 608 00:58:18,727 --> 00:58:22,167 me dej� sin mi querido compa�ero por segunda vez... 609 00:58:22,204 --> 00:58:24,253 y estaba solo de nuevo. 610 00:58:26,651 --> 00:58:29,013 Si lo que Viernes dec�a era cierto... 611 00:58:29,049 --> 00:58:31,344 Estaba a menos de un mes de viaje de Nueva Breta�a... 612 00:58:31,380 --> 00:58:33,012 una de las colonias de Su Majestad... 613 00:58:33,117 --> 00:58:34,993 cerca de la costa de Nueva Guinea. 614 00:58:38,123 --> 00:58:39,441 Pero mi tiempo era escaso. 615 00:58:39,477 --> 00:58:41,563 Deb�a partir antes de la pr�xima luna llena... 616 00:58:41,600 --> 00:58:44,483 y la estaci�n de tifones pronto llegar�a. 617 00:59:05,754 --> 00:59:07,632 Sab�a que tendr�a que partir pronto... 618 00:59:07,736 --> 00:59:09,993 o perder mi oportunidad... 619 00:59:10,029 --> 00:59:12,636 si es que no la hab�a perdido ya. 620 00:59:16,703 --> 00:59:20,144 Cuanto lament� mis necias palabras. 621 00:59:21,916 --> 00:59:23,131 Las posibilidades eran... 622 00:59:23,168 --> 00:59:26,192 que nunca ver�a a mi amigo de nuevo. 623 00:59:37,454 --> 00:59:39,748 �No soy esclavo! 624 00:59:50,905 --> 00:59:53,408 Lo s�, �Viernes! 625 00:59:55,388 --> 00:59:58,204 �Eres mi amigo! 626 01:00:12,906 --> 01:00:15,409 Yo decirte mi nombre esp�ritu. 627 01:00:18,538 --> 01:00:22,187 S�lo esp�ritu, yo, y los hombres grandes de Tonga saber. 628 01:00:33,865 --> 01:00:35,430 �Por qu� me dices esto? 629 01:00:35,466 --> 01:00:37,794 Crusoe dio vida. 630 01:00:37,830 --> 01:00:40,122 No decir m�s. 631 01:00:45,544 --> 01:00:47,786 Dar poder de p�jaro. 632 01:00:47,822 --> 01:00:50,028 Volar seguro a tierra. 633 01:01:11,196 --> 01:01:14,845 �R�pido! 634 01:01:25,690 --> 01:01:27,984 Temiendo que esta podr�a ser una tempestad... 635 01:01:28,020 --> 01:01:30,278 tan violenta como la que me arroj� a la isla... 636 01:01:30,315 --> 01:01:31,634 trajimos nuestros pertrechos vitales... 637 01:01:31,670 --> 01:01:33,719 al refugio que pudimos dise�ar. 638 01:01:35,387 --> 01:01:37,994 Esperamos juntos a afrontar tormenta... 639 01:01:38,031 --> 01:01:40,602 la cual, de verdad, fue m�s espantosa... 640 01:01:40,638 --> 01:01:41,644 que nunca. 641 01:03:11,215 --> 01:03:15,489 No tiempo de construir un bote nuevo. 642 01:03:15,526 --> 01:03:17,330 Luna casi llena. 643 01:03:17,367 --> 01:03:19,556 Nemurs venir... muchos, muchos guerreros. 644 01:03:19,660 --> 01:03:21,747 S�, no hay donde esconderse. 645 01:03:21,783 --> 01:03:23,624 Tendremos que pelear. 646 01:03:23,661 --> 01:03:24,734 Podemos morir. 647 01:03:24,770 --> 01:03:28,212 Morir no importante. Todos los hombres morir. 648 01:03:28,248 --> 01:03:31,757 Lo importante es como tu morir. 649 01:03:35,303 --> 01:03:38,117 Entonces moriremos como guerreros. 650 01:04:01,578 --> 01:04:03,873 Al momento de la �ltima luna llena... 651 01:04:03,909 --> 01:04:06,167 Supe que varios de los guerreros Nemur... 652 01:04:06,204 --> 01:04:07,627 hab�an escapado a nuestra trampa... 653 01:04:07,664 --> 01:04:08,775 as� que esta vez... 654 01:04:08,879 --> 01:04:10,860 el enemigo sabr�a que est�bamos all�. 655 01:04:14,091 --> 01:04:16,907 Nuestro �nico aliado ser�a nuestro ingenio... 656 01:04:16,944 --> 01:04:19,618 y cuanta p�lvora nos quedara. 657 01:05:03,309 --> 01:05:04,873 Padre nuestro, que est�s en el cielo... 658 01:05:04,910 --> 01:05:05,915 santificado sea Tu nombre. 659 01:05:08,835 --> 01:05:10,712 Danos hoy nuestro pan de cada d�a. 660 01:05:10,748 --> 01:05:11,963 Perdona nuestras ofensas... 661 01:05:12,068 --> 01:05:14,049 como tambi�n nosotros perdonamos a quienes nos ofenden. 662 01:05:14,085 --> 01:05:16,134 Y no nos dejes caer en la tentaci�n... 663 01:05:16,170 --> 01:05:17,662 y l�branos del mal... 664 01:05:17,698 --> 01:05:19,888 pues tuyo es el reino, tuyo es el poder y la gloria... 665 01:05:19,925 --> 01:05:22,287 por los siglos de los siglos. 666 01:05:22,323 --> 01:05:24,476 Am�n. 667 01:09:52,669 --> 01:09:54,963 No s� cuanto tiempo hab�a yacido all�... 668 01:09:54,999 --> 01:09:58,403 mientras Viernes se ocupaba de m�. 669 01:09:58,440 --> 01:10:00,765 Sent�a ya poco dolor... 670 01:10:00,802 --> 01:10:04,348 pero un fr�o se me extend�a por todos los miembros. 671 01:10:04,384 --> 01:10:05,702 No, no, no, no. 672 01:10:07,058 --> 01:10:09,664 No quiero morir aqu�. 673 01:10:12,376 --> 01:10:14,253 �Te quedar�s conmigo hasta... 674 01:10:14,290 --> 01:10:15,921 por favor, eh? 675 01:10:18,946 --> 01:10:20,927 Entonces vuelve con tu gente. 676 01:10:21,031 --> 01:10:23,117 No poder ir... nunca poder ir. 677 01:10:23,153 --> 01:10:24,435 Debes ir. 678 01:10:24,472 --> 01:10:27,809 Viernes es un hombre muerto. 679 01:10:27,845 --> 01:10:30,695 No poder volver de aqu�. 680 01:10:30,731 --> 01:10:33,544 Estoy muerto para mi pueblo. 681 01:10:33,580 --> 01:10:36,219 Soy tanwuan. 682 01:10:36,255 --> 01:10:39,071 Esta isla de hombres muertos. 683 01:10:39,108 --> 01:10:41,365 Nunca nadie salir. 684 01:10:46,788 --> 01:10:48,769 No quiero morir aqu�. 685 01:10:56,172 --> 01:10:58,325 Dado que fue ofrecido en sacrificio... 686 01:10:58,362 --> 01:11:01,177 Viernes era considerado muerto por su propio pueblo... 687 01:11:01,213 --> 01:11:03,993 En muchos aspectos, un destino peor que la muerte... 688 01:11:04,029 --> 01:11:05,661 ya que nunca podr�a ser aceptado de nuevo... 689 01:11:05,698 --> 01:11:07,605 entre su propia tribu. 690 01:11:07,642 --> 01:11:10,196 Ir�nicamente, este hombre muerto... 691 01:11:10,232 --> 01:11:12,751 era mi �nica oportunidad de vivir. 692 01:11:18,694 --> 01:11:20,363 Viernes. 693 01:11:21,406 --> 01:11:22,866 Viernes. 694 01:11:30,477 --> 01:11:32,459 Mary. 695 01:11:35,274 --> 01:11:37,673 Robin. 696 01:11:39,759 --> 01:11:41,322 Robin. 697 01:11:45,389 --> 01:11:46,536 Mary. 698 01:11:46,640 --> 01:11:50,290 Mary. Mary. 699 01:11:52,896 --> 01:11:54,981 Mary, Mary, Mary. 700 01:11:55,018 --> 01:11:57,067 No, no. No, no, no. 701 01:11:57,104 --> 01:11:58,284 No, no. 702 01:11:58,321 --> 01:11:59,466 Tu vivir. 703 01:11:59,570 --> 01:12:00,472 No. 704 01:12:00,509 --> 01:12:02,280 Viernes cuidarte. 705 01:12:02,386 --> 01:12:03,845 No. 706 01:12:20,112 --> 01:12:21,743 Viernes... 707 01:12:21,780 --> 01:12:23,865 llevarte a casa. 708 01:12:23,902 --> 01:12:26,473 S�, a casa. 709 01:12:48,995 --> 01:12:50,560 No teniendo las provisiones,... 710 01:12:50,596 --> 01:12:51,983 ni, en mi caso, la fuerza... 711 01:12:52,020 --> 01:12:54,732 para enfilar nuestras velas a Nueva Breta�a... 712 01:12:54,769 --> 01:12:57,756 Viernes y partimos a su isla cercana. 713 01:12:57,792 --> 01:12:58,971 A�n cuando Viernes cre�a que... 714 01:12:59,007 --> 01:13:01,926 su pueblo podr�a curarme de mis dolencias... 715 01:13:01,963 --> 01:13:04,846 su propio destino era mucho m�s incierto. 716 01:13:18,401 --> 01:13:21,947 No pude contar los d�as que estuvimos en el mar. 717 01:13:21,983 --> 01:13:22,989 Con la gracia de Dios... 718 01:13:23,093 --> 01:13:25,231 encontramos s�lo buenos vientos. 719 01:13:25,268 --> 01:13:27,333 Y con Viernes como nuestro gu�a... 720 01:13:27,369 --> 01:13:30,497 navegamos a salvo hasta su isla natal. 721 01:14:43,905 --> 01:14:46,096 �Viernes! 722 01:14:48,181 --> 01:14:51,413 �Viernes! 723 01:15:11,537 --> 01:15:13,901 T� mejorar. 724 01:15:13,937 --> 01:15:15,814 Ella tener hojas m�gicas. 725 01:15:18,316 --> 01:15:19,567 Gracias. 726 01:15:23,427 --> 01:15:25,042 �Tu esposa? 727 01:15:25,079 --> 01:15:26,621 Netwuana. 728 01:15:26,658 --> 01:15:29,020 Era mi esposa. 729 01:15:29,056 --> 01:15:32,706 Ellos pensar que yo muerto cuando Nemurs llevarme. 730 01:15:32,743 --> 01:15:35,625 No volver. Ella casarse con hombre nuevo. 731 01:15:41,256 --> 01:15:42,925 Nabo. 732 01:15:47,512 --> 01:15:49,249 �Soy un esp�ritu malvado? 733 01:15:49,285 --> 01:15:52,831 Ellos pensar que tu eres un traficante de esclavos. 734 01:15:53,978 --> 01:15:55,401 Muchas veces, hombres blancos venir... 735 01:15:55,438 --> 01:15:59,818 y llevarse muchos guerreros... muchos hombres j�venes como esclavos. 736 01:16:00,964 --> 01:16:02,633 Llevarse a mi hijo. 737 01:16:04,197 --> 01:16:05,969 Oh, Viernes. 738 01:16:08,576 --> 01:16:10,661 Ellos pensar que yo traerte aqu�... 739 01:16:10,697 --> 01:16:11,912 para hacerlos esclavos. 740 01:16:19,629 --> 01:16:21,715 si soy un esp�ritu malvado... 741 01:16:21,751 --> 01:16:23,174 �Por qu� ella me ayuda? 742 01:16:23,210 --> 01:16:26,057 T� hombre enfermo. 743 01:16:26,094 --> 01:16:28,701 No bueno matar hombre enfermo. 744 01:16:28,737 --> 01:16:30,057 Mala mana. 745 01:16:56,124 --> 01:16:58,210 �l rezar a los dioses. 746 01:16:58,246 --> 01:16:59,982 S�. 747 01:17:00,087 --> 01:17:02,553 �Qu� est�n diciendo? 748 01:17:02,589 --> 01:17:06,031 Nosotros pelear. Uno de nosotros morir. 749 01:17:06,067 --> 01:17:07,926 si yo matarte... 750 01:17:07,962 --> 01:17:09,643 Puedo quedarme. 751 01:17:09,680 --> 01:17:11,765 si tu matarme, tu poder irte. 752 01:17:11,801 --> 01:17:13,504 No puedo matarte. 753 01:17:13,541 --> 01:17:15,207 No te matar�. 754 01:17:15,310 --> 01:17:17,605 Soy un hombre muerto. 755 01:17:17,641 --> 01:17:19,758 No esposa, no ni�o. 756 01:17:19,795 --> 01:17:21,881 Mejor morir como guerrero. 757 01:18:12,975 --> 01:18:14,331 No pelear� contigo. 758 01:18:14,367 --> 01:18:16,207 Debes... 759 01:18:17,981 --> 01:18:19,335 o ellos matar a ambos. 760 01:19:30,972 --> 01:19:33,056 �No puedo hacerlo! 761 01:19:57,249 --> 01:19:59,194 Dios todopoderoso... 762 01:19:59,230 --> 01:20:02,045 rec�beme en el para�so, si lo merezco. 763 01:20:05,278 --> 01:20:06,597 M�tame y vive. 764 01:20:06,634 --> 01:20:09,657 No puedo matar amigo. 765 01:20:09,694 --> 01:20:12,056 �Hazlo! 766 01:20:13,620 --> 01:20:14,872 Hazlo. 767 01:20:41,356 --> 01:20:43,181 Vamos. 768 01:20:43,218 --> 01:20:45,006 Adelante. 769 01:20:45,111 --> 01:20:46,465 Por aqu�. Vamos. 770 01:20:53,243 --> 01:20:54,667 No te preocupes, amigo. 771 01:20:54,703 --> 01:20:57,102 Estos salvajes ya no te pueden hacer da�o. 772 01:20:57,936 --> 01:21:08,989 �No! 773 01:21:22,544 --> 01:21:24,318 Y as�, el destino se hab�a guardado... 774 01:21:24,421 --> 01:21:27,200 su truco m�s cruel para el final. 775 01:21:27,237 --> 01:21:30,886 As� como un duelo hab�a provocado mi hu�da de mi tierra natal... 776 01:21:30,922 --> 01:21:33,075 as�, tambi�n, una batalla entre amigos... 777 01:21:33,111 --> 01:21:35,474 me trajo de regreso. 778 01:21:37,038 --> 01:21:38,566 Hube de deber mi libertad... 779 01:21:38,602 --> 01:21:41,313 a los hombres que mataron a mi amigo... 780 01:21:41,349 --> 01:21:44,024 que masacraron a su pueblo y su familia. 781 01:21:44,061 --> 01:21:46,110 Vamos, vamos, amigo. 782 01:21:47,986 --> 01:21:49,968 Los comerciantes de esclavos me cuidaron hasta que me repuse... 783 01:21:50,004 --> 01:21:53,269 y luego me dejaron en Lisboa. 784 01:21:53,305 --> 01:21:56,292 All�, me embarqu� en un mercante. 785 01:21:56,328 --> 01:22:00,603 6 a�os despu�s de mi partida de Escocia... 786 01:22:00,640 --> 01:22:02,063 Llegu� a casa. 787 01:23:50,300 --> 01:23:53,219 Fue �l quien te dio el diario. 788 01:23:53,256 --> 01:23:55,269 S�. 789 01:23:55,305 --> 01:23:57,600 Robert, yo... tengo que escribir esto. 790 01:24:54,846 --> 01:24:56,723 Lo extra�as, �No es as�? 791 01:24:56,759 --> 01:24:59,607 �l salv� mi vida. 792 01:24:59,643 --> 01:25:02,249 El te trajo de vuelta a m�. 793 01:25:05,377 --> 01:25:07,254 �Un hombre m�s sabio? 794 01:25:11,426 --> 01:25:13,615 Tal vez. 795 01:25:28,526 --> 01:25:30,716 Y as�, Mary y yo nos casamos y formamos... 796 01:25:30,753 --> 01:25:32,661 una propia familia. 797 01:25:32,698 --> 01:25:36,243 Fuimos bendecidos con felicidad y prosperidad... 798 01:25:36,279 --> 01:25:37,978 pero... 799 01:25:38,015 --> 01:25:40,064 por el resto de mi d�as... 800 01:25:40,100 --> 01:25:42,358 pensar�a a menudo y larga tiempo... 801 01:25:42,395 --> 01:25:46,774 en el hombre que me hab�a dado el regalo m�s grande de todos... 802 01:25:46,810 --> 01:25:48,093 mi vida... 803 01:25:48,130 --> 01:25:51,257 cuando casi la hab�a perdido... 804 01:25:51,294 --> 01:25:53,239 y su amistad... 805 01:25:53,343 --> 01:25:55,742 hasta la muerte. 806 01:26:07,096 --> 01:26:10,383 En 1717, Daniel Defoe complet� su primera novela, "LA VIDA Y AVENTURAS DE ROBINSON CRUSOE" 807 01:26:10,384 --> 01:26:13,672 El libro se encontr� con el �xito inmediato y extendi� la aclamaci�n para el autor que hab�a tra�do esta 808 01:26:13,673 --> 01:26:16,960 incre�ble historia de ese hombre para el mundo. Defoe seguir�a adelante al escribir cl�sicos tales como 809 01:26:16,961 --> 01:26:20,247 "MOLL FLANDERS," "UN DIARIO DEL A�O DE LA PLAGA," Y "ROXANA". 810 01:26:21,218 --> 01:26:31,653 Daniel Defoe muri� en 1731, pero la historia de ROBINSON CRUSOE sigue viva. 811 01:26:32,305 --> 01:27:32,813 Por favor califica este subtitulo en www.osdb.link/4b9nt Ayuda a otros a elegir el mejor56012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.