All language subtitles for Radiant.S01E21.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:06,630 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,350 --> 00:00:11,110 Ă  la terrible menace des monstres appelĂ©s "NĂ©mĂ©sis". 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,390 Toutefois, 4 00:00:13,590 --> 00:00:16,950 la population les considĂšre comme des ĂȘtres impurs. 5 00:00:21,150 --> 00:00:23,700 C'est carrĂ©ment trop cher ! 6 00:00:23,700 --> 00:00:25,630 Il est tout poussiĂ©reux ! 7 00:00:25,950 --> 00:00:27,630 T'as gonflĂ© le prix, ou quoi ? 8 00:00:27,790 --> 00:00:29,750 Un balai pliant, c'est pas donnĂ© ! 9 00:00:29,950 --> 00:00:31,620 ArrĂȘte de chicaner sur le prix ! 10 00:00:33,030 --> 00:00:34,230 Dis-moi, 11 00:00:34,710 --> 00:00:37,340 depuis quand tu chevauches un balai pliant ? 12 00:00:37,870 --> 00:00:39,190 C'est pour MĂ©lie. 13 00:00:39,550 --> 00:00:42,140 Elle a perdu tout son matĂ©riel Ă  Rumble Town. 14 00:00:45,830 --> 00:00:47,540 En parlant de MĂ©lie, 15 00:00:48,190 --> 00:00:51,550 ça m'a surpris qu'on m'envoie une lettre dans les Pompo Hills ! 16 00:00:53,550 --> 00:00:55,230 Faut vraiment pas ĂȘtre fiable 17 00:00:55,510 --> 00:00:57,380 pour faire peur Ă  une fille ! 18 00:00:57,380 --> 00:00:59,990 Faut pas s'inquiĂ©ter pour moi ! 19 00:01:00,270 --> 00:01:02,900 Maintenant, je sais utiliser la magie ! 20 00:01:05,910 --> 00:01:07,100 T'es pas possible... 21 00:01:07,390 --> 00:01:09,550 ArrĂȘte de faire l'idiot, on y va ! 22 00:01:09,910 --> 00:01:11,910 On va oĂč, dĂ©jĂ  ? 23 00:01:12,070 --> 00:01:14,750 Je t'ai dit de m'emmener voir Yaga ! 24 00:01:14,910 --> 00:01:16,230 Ah oui, c'est vrai ! 25 00:01:16,470 --> 00:01:18,860 Au fait, tu voulais lui parler 26 00:01:18,860 --> 00:01:19,990 de quoi ? 27 00:01:20,550 --> 00:01:21,830 Du Radiant. 28 00:02:52,750 --> 00:02:54,070 À la poursuite de l'avenir. 29 00:03:01,390 --> 00:03:02,830 C'est quoi, ce truc ? 30 00:03:05,150 --> 00:03:06,670 "Ne me cherchez pas." 31 00:03:06,830 --> 00:03:08,470 SaletĂ© de vieux ! 32 00:03:08,630 --> 00:03:10,990 Il tient vraiment Ă  m'Ă©viter ! 33 00:03:11,190 --> 00:03:13,350 Pourtant, vous ĂȘtes amis, non ? 34 00:03:13,630 --> 00:03:16,950 En fait, il a toujours eu peur de moi. 35 00:03:17,270 --> 00:03:18,030 Ah bon ? 36 00:03:18,190 --> 00:03:19,020 Passe-moi ça. 37 00:03:19,750 --> 00:03:21,030 Voyons voir... 38 00:03:21,310 --> 00:03:23,550 "Alma, ça faisait longtemps. 39 00:03:23,950 --> 00:03:26,950 "Au moment oĂč tu liras cette lettre, 40 00:03:27,070 --> 00:03:29,510 "je serai sans doute dĂ©jĂ  loin." 41 00:03:30,230 --> 00:03:31,740 Il se fout de moi ! 42 00:03:32,070 --> 00:03:34,590 Transmets ce message Ă  Seth : 43 00:03:34,950 --> 00:03:37,390 "Rends-toi Ă  Caislean Merlin." 44 00:03:37,710 --> 00:03:41,990 LĂ -bas, les Chevaliers-Sorciers cherchent le Radiant. 45 00:03:42,470 --> 00:03:44,230 Caislean Merlin ? 46 00:03:44,350 --> 00:03:48,310 C'est la capitale de Cyfandir, un pays situĂ© sur un continent voisin. 47 00:03:50,030 --> 00:03:52,750 Toutefois, Caislean Merlin 48 00:03:52,910 --> 00:03:54,390 sera bientĂŽt attaquĂ©e 49 00:03:54,550 --> 00:03:58,350 par l'Inquisition sous prĂ©texte de chasse aux sorciers. 50 00:03:58,550 --> 00:04:00,270 J'en suis fort attristĂ©. 51 00:04:00,830 --> 00:04:02,870 On dirait que l'Inquisition 52 00:04:03,350 --> 00:04:06,870 veut Ă  tout prix rĂ©tablir l'autoritĂ© qu'elle a perdue. 53 00:04:07,030 --> 00:04:10,190 Ils vont encore attaquer des sorciers innocents ! 54 00:04:10,700 --> 00:04:12,390 C'est dĂ©gueulasse ! 55 00:04:15,110 --> 00:04:16,110 Alma, 56 00:04:16,310 --> 00:04:20,630 le gamin que tu m'as confiĂ© a fait de grands progrĂšs. 57 00:04:21,310 --> 00:04:24,270 Son avenir ne dĂ©pend que de lui. 58 00:04:24,790 --> 00:04:26,590 Il est stupide, 59 00:04:26,750 --> 00:04:29,910 mais il trouvera les rĂ©ponses Ă  ses questions en avançant. 60 00:04:30,190 --> 00:04:32,110 J'en suis convaincu. 61 00:04:32,790 --> 00:04:36,940 C'est ainsi qu'il doit chercher le Radiant. 62 00:04:39,950 --> 00:04:40,790 Alma, ça va ? 63 00:04:42,270 --> 00:04:43,390 Oui, tout va bien. 64 00:04:44,030 --> 00:04:46,830 Il n'y a rien d'Ă©crit sur le Radiant ? 65 00:04:47,550 --> 00:04:49,460 Il dit que la suite ne dĂ©pend que de toi. 66 00:04:49,710 --> 00:04:51,460 Ça veut dire quoi ? 67 00:04:51,910 --> 00:04:55,660 Que tu dois faire ce qui te semble ĂȘtre juste. 68 00:04:59,910 --> 00:05:00,940 Je refuse ! 69 00:05:01,710 --> 00:05:03,830 Tu veux aller Ă  Caislean Merlin ? 70 00:05:04,070 --> 00:05:07,390 Et qu'est-ce qui m'oblige Ă  t'accompagner si loin ? 71 00:05:07,550 --> 00:05:11,670 Le simple fait que l'Inquisition prĂ©pare encore un sale coup ! 72 00:05:11,830 --> 00:05:13,590 Alors on doit les arrĂȘter ! 73 00:05:13,750 --> 00:05:16,510 Des sales coups, ils en font tous les jours ! 74 00:05:16,950 --> 00:05:18,870 On ne peut pas toujours les arrĂȘter ! 75 00:05:19,470 --> 00:05:20,780 Allez, quoi ! 76 00:05:20,780 --> 00:05:23,780 Je croyais qu'on cherchait le Radiant ensemble ! 77 00:05:23,780 --> 00:05:26,750 Qui t'a promis ça ? Et quand ? SĂ»rement pas moi ! 78 00:05:27,230 --> 00:05:30,510 La seule chose qui m'oblige Ă  t'aider, c'est l'argent ! 79 00:05:30,670 --> 00:05:31,580 Quoi ? 80 00:05:32,070 --> 00:05:33,750 Si tu veux que je t'aide, 81 00:05:33,870 --> 00:05:38,190 commence par liquider les dettes que tu m'as refilĂ©es ! 82 00:05:38,630 --> 00:05:41,950 Si tu fais ça, je t'aiderai peut-ĂȘtre contre rĂ©munĂ©ration. 83 00:05:42,110 --> 00:05:43,350 T'es sĂ©rieux ? 84 00:05:43,470 --> 00:05:44,310 Doc, 85 00:05:44,470 --> 00:05:47,350 je pense qu'on pourrait quand mĂȘme l'aider... 86 00:05:47,510 --> 00:05:49,110 MĂ©lie, attends un peu ! 87 00:05:49,230 --> 00:05:52,870 Je te rappelle que tu es mon assistante ! 88 00:05:53,110 --> 00:05:56,230 Mais c'est dangereux pour Seth d'y aller seul... 89 00:05:56,430 --> 00:05:58,910 Seuls les idiots vont au devant du danger ! 90 00:05:59,230 --> 00:06:01,710 S'il ne comprend pas ça, il est irrĂ©cupĂ©rable ! 91 00:06:02,190 --> 00:06:05,980 En tout cas, ne comptez pas sur moi pour risquer ma peau ! 92 00:06:06,630 --> 00:06:10,060 Vous ĂȘtes bien agitĂ©s, aujourd'hui. 93 00:06:10,310 --> 00:06:11,990 Bonjour, Miss Melba ! 94 00:06:12,150 --> 00:06:16,230 J'expliquais Ă  Seth la diffĂ©rence entre le courage et la folie ! 95 00:06:16,510 --> 00:06:19,180 C'est trĂšs adulte de votre part, Doc. 96 00:06:19,990 --> 00:06:23,980 PlutĂŽt osĂ© de la part d'un incapable ignorant le moindre sort ! 97 00:06:25,150 --> 00:06:28,230 Allons, Papa, Doc est avant tout un chercheur. 98 00:06:28,430 --> 00:06:30,390 C'est parfaitement exact ! 99 00:06:30,590 --> 00:06:34,190 Ma spĂ©cialitĂ©, c'est la recherche ! 100 00:06:34,310 --> 00:06:36,790 La recherche, tu dis... 101 00:06:37,270 --> 00:06:38,620 Au fait, MĂ©lie ! 102 00:06:38,870 --> 00:06:39,390 Oui ? 103 00:06:39,590 --> 00:06:41,670 Je peux t'embaucher aujourd'hui ? 104 00:06:41,830 --> 00:06:44,870 J'ai besoin de champignons tachetĂ©s pour mes recherches. 105 00:06:45,110 --> 00:06:48,070 Vous en avez besoin tout de suite ? 106 00:06:49,470 --> 00:06:52,190 Il faut bien que je rembourse mes dettes, non ? 107 00:06:52,550 --> 00:06:55,270 Je dois inventer quelque chose qui me rendra riche ! 108 00:06:55,710 --> 00:06:57,580 Ça m'occupe Ă©normĂ©ment ! 109 00:06:59,190 --> 00:07:00,150 Doc... 110 00:07:00,350 --> 00:07:03,070 Pensez un peu Ă  Seth, s'il vous plaĂźt. 111 00:07:03,230 --> 00:07:04,150 Pardon ? 112 00:07:04,550 --> 00:07:06,430 J'ai failli y passer, moi ! 113 00:07:06,590 --> 00:07:09,350 En effet, mais... 114 00:07:09,510 --> 00:07:12,430 Non, en fait, c'est comme si j'Ă©tais mort une fois ! 115 00:07:12,710 --> 00:07:14,470 Et je m'en serais bien passĂ© ! 116 00:07:14,670 --> 00:07:17,020 Allez, va bosser ! 117 00:07:18,710 --> 00:07:20,270 EspĂšce de tĂȘte de pioche ! 118 00:07:22,710 --> 00:07:24,220 Allons bon... 119 00:07:26,630 --> 00:07:29,670 Qu'est-ce qui te prend ? Je croyais qu'on Ă©tait amis ! 120 00:07:30,670 --> 00:07:31,790 Écoute-moi, Seth. 121 00:07:32,910 --> 00:07:35,430 C'est un pur hasard si on a survĂ©cu. 122 00:07:35,900 --> 00:07:38,550 Je suppose que tu vas encore te battre 123 00:07:38,670 --> 00:07:41,470 contre des types comme Konrad ou les Thaumaturges... 124 00:07:42,670 --> 00:07:46,300 Tu veux encore exposer MĂ©lie au danger ? 125 00:08:00,070 --> 00:08:03,310 Est-ce qu'on a vraiment survĂ©cu par hasard ? 126 00:08:07,750 --> 00:08:09,550 Si je cherche le Radiant, 127 00:08:10,030 --> 00:08:13,070 est-ce que je vais encore devoir me battre ? 128 00:08:14,390 --> 00:08:17,430 Le Radiant crĂ©e les NĂ©mĂ©sis, mais qu'est-ce que c'est ? 129 00:08:18,630 --> 00:08:21,030 Elles ne sont pas mauvaises. 130 00:08:22,030 --> 00:08:23,590 Respecte-les. 131 00:08:24,990 --> 00:08:26,070 Les NĂ©mĂ©sis... 132 00:08:26,870 --> 00:08:28,150 Ils ne sont pas mauvais ? 133 00:08:29,430 --> 00:08:31,460 Alors que sont-ils ? 134 00:08:37,270 --> 00:08:38,790 J'en Ă©tais sĂ»r ! 135 00:08:39,310 --> 00:08:40,700 C'est ça ! 136 00:08:41,110 --> 00:08:44,790 Tant que je n'aurai pas trouvĂ© le Radiant, je ne comprendrai rien ! 137 00:08:46,470 --> 00:08:50,310 Salutations, sauveur de Rumble Town ! 138 00:08:55,230 --> 00:08:56,390 Majesty ! 139 00:08:56,670 --> 00:09:00,150 Tu n'as pas l'air dans ton assiette, jeune roi des endettĂ©s. 140 00:09:00,710 --> 00:09:03,350 Si tu veux de nouvelles dettes, je peux t'aider ! 141 00:09:03,590 --> 00:09:06,260 Tu en veux pour cent millions ? Un milliard ? 142 00:09:06,260 --> 00:09:08,030 Ni l'un ni l'autre ! 143 00:09:09,830 --> 00:09:12,790 Alors qu'y a-t-il ? Tu n'es pas dans ton Ă©tat normal ! 144 00:09:13,430 --> 00:09:15,070 C'est quoi, mon Ă©tat normal ? 145 00:09:15,430 --> 00:09:18,190 D'habitude, tu as la morve au nez, 146 00:09:18,350 --> 00:09:21,870 et tu pousses des cris Ă©tranges en faisant une tĂȘte d'ahuri... 147 00:09:22,030 --> 00:09:23,900 Vous me prenez pour qui ? 148 00:09:25,150 --> 00:09:27,710 Vas-tu te rendre Ă  Caislean Merlin ? 149 00:09:27,990 --> 00:09:28,990 Vous savez ça ? 150 00:09:29,150 --> 00:09:31,790 Ne sous-estime pas le roi de l'ArtĂ©mis ! 151 00:09:31,950 --> 00:09:34,710 Je n'ai aucune difficultĂ© Ă  prĂ©voir les actions 152 00:09:34,870 --> 00:09:37,110 d'un simplet dans ton genre ! 153 00:09:39,190 --> 00:09:39,990 Dites... 154 00:09:40,430 --> 00:09:43,950 C'est dangereux d'aller Ă  Caislean Merlin ? 155 00:09:45,950 --> 00:09:48,550 Le seul endroit sĂ»r pour les sorciers, 156 00:09:48,830 --> 00:09:51,020 c'est l'ArtĂ©mis ! 157 00:09:52,990 --> 00:09:54,910 Il est quelque peu compliquĂ© 158 00:09:55,070 --> 00:09:57,790 de vivre dans ce monde en tant que sorcier. 159 00:09:58,100 --> 00:10:02,390 Pourquoi on nous discrimine en nous traitant d'infectĂ©s ? 160 00:10:02,550 --> 00:10:05,030 Tu l'as bien vu par toi-mĂȘme. 161 00:10:05,350 --> 00:10:08,870 Les gens craignent et dĂ©testent ceux qui sont diffĂ©rents d'eux. 162 00:10:11,150 --> 00:10:12,990 Au fait, les frais du festival 163 00:10:13,110 --> 00:10:16,070 ont Ă©tĂ© ajoutĂ©s Ă  tes dettes ! 164 00:10:16,230 --> 00:10:19,300 Hein, mais pourquoi ? On devrait ĂȘtre quittes ! 165 00:10:19,300 --> 00:10:22,470 Il faut bien payer le train qui est venu te chercher. 166 00:10:22,630 --> 00:10:25,110 Ajoute les frais d'utilisation des Ă©quipements, 167 00:10:25,270 --> 00:10:27,790 et ton ardoise est encore loin d'ĂȘtre rĂ©glĂ©e ! 168 00:10:28,510 --> 00:10:32,740 Vous ĂȘtes toujours aussi malhonnĂȘte, Majesty. 169 00:10:33,190 --> 00:10:34,300 Alma ! 170 00:10:36,390 --> 00:10:39,220 Alma, te voilĂ  de retour au pays ! 171 00:10:39,750 --> 00:10:42,150 C'est pas mon pays, ici. 172 00:10:42,390 --> 00:10:46,150 Allons, l'ArtĂ©mis est un peu le pays de tous les sorciers ! 173 00:10:46,430 --> 00:10:48,990 Mais tu ne t'es jamais sentie Ă  l'aise ici. 174 00:10:50,390 --> 00:10:52,470 Je ne venais ici que pour le travail. 175 00:10:52,790 --> 00:10:53,630 Alma, 176 00:10:53,950 --> 00:10:57,270 ce petit, c'est l'enfant que tu as Ă©levĂ©, non ? 177 00:10:58,150 --> 00:10:59,060 On peut dire ça. 178 00:11:02,630 --> 00:11:05,150 Reviens sans faute pour rembourser tes dettes, 179 00:11:05,310 --> 00:11:06,670 roi des endettĂ©s ! 180 00:11:09,110 --> 00:11:11,630 Vous ne pensez pas qu'il va fuir ? 181 00:11:11,870 --> 00:11:12,950 Pas du tout ! 182 00:11:13,150 --> 00:11:15,510 Il est bien trop stupide pour ça ! 183 00:11:16,030 --> 00:11:17,030 Je vois... 184 00:11:17,190 --> 00:11:19,670 Ô roi des morveux, reviens-nous vivant ! 185 00:11:19,870 --> 00:11:22,150 Ou plutĂŽt, paie ta dette quitte Ă  en crever ! 186 00:11:22,270 --> 00:11:23,150 C'est horrible ! 187 00:11:23,270 --> 00:11:25,630 Et je ne suis pas un morveux ! 188 00:11:29,110 --> 00:11:30,150 SaletĂ©... 189 00:11:30,870 --> 00:11:32,950 Caislean Merlin... 190 00:11:33,430 --> 00:11:37,930 Il risque de ne pas s'entendre avec les Chevaliers-Sorciers de ce pays. 191 00:11:38,470 --> 00:11:39,430 Sur ce... 192 00:11:40,870 --> 00:11:42,150 Que se passe-t-il ? 193 00:11:49,430 --> 00:11:50,870 Des Ɠufs de NĂ©mĂ©sis ! 194 00:11:51,110 --> 00:11:52,270 Il y en a bien trop ! 195 00:11:53,110 --> 00:11:56,790 On dirait que l'ArtĂ©mis est entrĂ© dans une zone dangereuse. 196 00:11:56,950 --> 00:11:59,060 Tu parles d'une ville sĂ»re ! 197 00:12:00,510 --> 00:12:02,350 DĂ©ployez le mur de protection ! 198 00:12:05,710 --> 00:12:06,950 Vous tous ! 199 00:12:07,420 --> 00:12:09,070 Contre-attaquez ! 200 00:12:20,460 --> 00:12:23,340 Faites moins de bruit ! C'est quoi ce raffut ? 201 00:12:23,750 --> 00:12:26,550 Ciel, des Ɠufs de NĂ©mĂ©sis ! 202 00:12:27,470 --> 00:12:29,150 Il y en a tellement... 203 00:12:30,150 --> 00:12:31,190 Des NĂ©mĂ©sis ! 204 00:12:31,590 --> 00:12:34,430 Ne t'en fais pas, les gens savent se dĂ©fendre, ici. 205 00:12:36,190 --> 00:12:38,870 Seth, je retourne Ă  mon observatoire. 206 00:12:39,390 --> 00:12:41,110 Reste prudent. 207 00:12:41,870 --> 00:12:42,710 D'accord ! 208 00:12:52,150 --> 00:12:55,500 Alors, Seth, on a peur ? 209 00:12:56,230 --> 00:12:57,420 Nick ! 210 00:12:57,630 --> 00:12:59,830 Qu'est-ce que tu fais plantĂ© lĂ  ? 211 00:13:00,310 --> 00:13:02,750 Serais-tu paralysĂ© par la terreur ? 212 00:13:02,910 --> 00:13:07,140 Ton hĂ©roĂŻsme Ă  Rumble Town n'Ă©tait-il bel et bien qu'un mensonge ? 213 00:13:07,140 --> 00:13:08,030 Alors ? 214 00:13:08,390 --> 00:13:10,390 C'est exactement ça, Nick ! 215 00:13:10,550 --> 00:13:14,150 Tiens-toi donc Ă  l'Ă©cart, couard mythomane. 216 00:13:14,310 --> 00:13:17,340 Je vais rĂ©gler leur compte Ă  tous ces NĂ©mĂ©sis ! 217 00:13:17,590 --> 00:13:18,590 Attends un peu ! 218 00:13:18,870 --> 00:13:21,150 Tous les NĂ©mĂ©sis ne sont pas nĂ©fastes ! 219 00:13:21,470 --> 00:13:23,550 Qu'est-ce que tu baragouines ? 220 00:13:23,830 --> 00:13:28,380 Vaincre les NĂ©mĂ©sis est la raison d'ĂȘtre de nous autres sorciers ! 221 00:13:28,380 --> 00:13:30,150 Bien dit, Nick ! 222 00:13:30,310 --> 00:13:32,990 Quelle magnifique raison d'ĂȘtre, Nick ! 223 00:13:38,550 --> 00:13:40,710 Quel gĂąchis, il m'a Ă©chappĂ© ! 224 00:13:40,950 --> 00:13:42,460 C'est ta faute ! 225 00:13:44,430 --> 00:13:46,300 OhĂ© ! 226 00:13:46,750 --> 00:13:47,790 Seth ! 227 00:13:47,950 --> 00:13:48,750 Doc ! 228 00:13:50,470 --> 00:13:52,990 Les Ɠufs tombent vers l'Ăźlot oĂč est MĂ©lie ! 229 00:13:53,150 --> 00:13:54,220 Oh non ! 230 00:13:54,750 --> 00:13:57,790 Ça craint ! Si MĂ©lie ne s'est rendue compte de rien... 231 00:13:59,270 --> 00:14:02,070 Cette sorciĂšre est bien malchanceuse ! 232 00:14:02,270 --> 00:14:05,350 DĂ©solĂ©, Nick ! Je t'emprunte ton balai ! 233 00:14:07,350 --> 00:14:08,310 Nick ! 234 00:14:09,030 --> 00:14:12,070 Merci, je te le rends aprĂšs, promis ! 235 00:14:12,950 --> 00:14:16,910 Seth, reviens ici ! 236 00:14:24,150 --> 00:14:25,830 Quel mĂ©chant, ce Doc ! 237 00:14:26,190 --> 00:14:29,190 Il nous a vraiment donnĂ© un travail difficile. 238 00:14:39,310 --> 00:14:40,390 Mais c'est... 239 00:14:41,190 --> 00:14:42,750 un Ɠuf de NĂ©mĂ©sis ! 240 00:14:57,270 --> 00:14:58,630 Mr. Boobrie ! 241 00:15:00,270 --> 00:15:02,140 Tenez bon, par pitiĂ© ! 242 00:15:12,630 --> 00:15:14,620 Rien de cassĂ©, tous les deux ? 243 00:15:15,070 --> 00:15:15,990 Seth ! 244 00:15:21,470 --> 00:15:23,260 L'Ɠuf a dĂ©jĂ  Ă©clos ! 245 00:15:23,790 --> 00:15:25,510 Accrochez-vous ! 246 00:15:25,710 --> 00:15:26,500 D'accord ! 247 00:15:40,670 --> 00:15:41,710 Il nous lĂąche pas ! 248 00:15:41,910 --> 00:15:42,630 Seth ! 249 00:15:52,150 --> 00:15:54,510 Gravem Carcerem ! 250 00:15:57,870 --> 00:15:59,270 Seth, maintenant ! 251 00:16:00,750 --> 00:16:01,620 Ça marche ! 252 00:16:01,910 --> 00:16:05,430 Skull Burst ! 253 00:16:16,950 --> 00:16:18,390 On l'a eu ! 254 00:16:25,110 --> 00:16:25,870 Je t'en prie... 255 00:16:26,470 --> 00:16:28,110 Ne te relĂšve pas... 256 00:16:28,630 --> 00:16:29,430 Seth. 257 00:16:30,470 --> 00:16:31,990 Merci ! 258 00:16:32,150 --> 00:16:34,260 Tu m'as sauvĂ©e ! 259 00:16:34,550 --> 00:16:37,140 Je ne sais pas comment te remercier. 260 00:16:39,910 --> 00:16:40,590 MĂ©lie ! 261 00:16:43,870 --> 00:16:44,790 Seth ! 262 00:16:55,870 --> 00:16:57,060 Seth ! 263 00:17:12,710 --> 00:17:14,510 J'ai un mauvais pressentiment... 264 00:17:15,270 --> 00:17:16,020 Seth ! 265 00:17:26,470 --> 00:17:27,390 Seth... 266 00:17:42,750 --> 00:17:43,670 Encore... 267 00:17:44,390 --> 00:17:45,350 Ça recommence... 268 00:17:59,310 --> 00:18:03,420 Le pouvoir de ce garçon est anormal et dangereux. 269 00:18:04,110 --> 00:18:06,550 Il va falloir le surveiller de prĂšs. 270 00:18:07,190 --> 00:18:08,670 Foi de Grimm. 271 00:18:36,750 --> 00:18:39,670 J'ai bien travaillĂ©, aujourd'hui ! 272 00:18:40,310 --> 00:18:42,150 Allez, on ferme la boutique ! 273 00:18:43,990 --> 00:18:44,870 Attendez ! 274 00:18:46,590 --> 00:18:48,270 J'ai besoin de quelque chose ! 275 00:19:03,510 --> 00:19:05,830 Bonjour, Seth ! 276 00:19:06,910 --> 00:19:07,710 Tiens ? 277 00:19:11,110 --> 00:19:12,150 Seth ? 278 00:19:19,590 --> 00:19:22,510 MĂ©lie, merci de m'avoir aidĂ© durant tout ce temps ! 279 00:19:23,310 --> 00:19:26,430 DĂ©cidĂ©ment, mon aventure est truffĂ©e de dangers. 280 00:19:27,030 --> 00:19:29,190 Je ne veux pas t'attirer plus d'ennuis, 281 00:19:29,590 --> 00:19:30,590 alors je m'en vais. 282 00:19:31,300 --> 00:19:34,630 Le balai sur la table, c'est cadeau ! 283 00:19:37,270 --> 00:19:38,550 Pourquoi... 284 00:19:45,190 --> 00:19:47,670 Tu ne veux vraiment pas leur faire tes adieux ? 285 00:19:50,390 --> 00:19:52,980 Si je vais les voir, je vais vouloir rester. 286 00:19:53,790 --> 00:19:57,870 En plus, mon pouvoir risque de leur causer des soucis. 287 00:19:58,510 --> 00:20:00,710 Tant que je suis incapable de le contrĂŽler, 288 00:20:01,150 --> 00:20:02,230 je ne peux pas rester. 289 00:20:03,630 --> 00:20:04,550 Je vois. 290 00:20:05,590 --> 00:20:08,070 Si c'est ta dĂ©cision, je la respecte. 291 00:20:14,110 --> 00:20:15,030 Seth... 292 00:20:15,390 --> 00:20:17,670 Il est parti sans rien nous dire. 293 00:20:17,830 --> 00:20:18,950 Allons bon... 294 00:20:20,230 --> 00:20:22,670 C'est parce qu'il s'inquiĂ©tait pour vous. 295 00:20:22,790 --> 00:20:25,860 Il ne voulait pas vous mettre en pĂ©ril. 296 00:20:26,350 --> 00:20:28,470 C'est vrai que je dĂ©teste les ennuis, 297 00:20:28,590 --> 00:20:29,990 mais quand mĂȘme... 298 00:20:30,470 --> 00:20:33,670 D'un autre cĂŽtĂ©, ça me retire une Ă©pine du pied. 299 00:20:33,870 --> 00:20:35,190 Quel soulagement ! 300 00:20:38,950 --> 00:20:40,470 Mais enfin, Doc... 301 00:20:40,630 --> 00:20:42,470 Quel piĂštre menteur... 302 00:21:17,110 --> 00:21:19,140 C'est parti, Seth. 303 00:21:20,110 --> 00:21:23,390 Ton avenir rĂ©pondra Ă  mes interrogations. 304 00:21:25,630 --> 00:21:27,510 Donne-moi la rĂ©ponse que je cherche ! 305 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 À BIENTÔT ! 21470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.