All language subtitles for Radiant.S01E21.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:06,630 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,350 --> 00:00:11,110 à la terrible menace des monstres appelés "Némésis". 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,390 Toutefois, 4 00:00:13,590 --> 00:00:16,950 la population les considère comme des êtres impurs. 5 00:00:21,150 --> 00:00:23,700 C'est carrément trop cher ! 6 00:00:23,700 --> 00:00:25,630 Il est tout poussiéreux ! 7 00:00:25,950 --> 00:00:27,630 T'as gonflé le prix, ou quoi ? 8 00:00:27,790 --> 00:00:29,750 Un balai pliant, c'est pas donné ! 9 00:00:29,950 --> 00:00:31,620 Arrête de chicaner sur le prix ! 10 00:00:33,030 --> 00:00:34,230 Dis-moi, 11 00:00:34,710 --> 00:00:37,340 depuis quand tu chevauches un balai pliant ? 12 00:00:37,870 --> 00:00:39,190 C'est pour Mélie. 13 00:00:39,550 --> 00:00:42,140 Elle a perdu tout son matériel à Rumble Town. 14 00:00:45,830 --> 00:00:47,540 En parlant de Mélie, 15 00:00:48,190 --> 00:00:51,550 ça m'a surpris qu'on m'envoie une lettre dans les Pompo Hills ! 16 00:00:53,550 --> 00:00:55,230 Faut vraiment pas être fiable 17 00:00:55,510 --> 00:00:57,380 pour faire peur à une fille ! 18 00:00:57,380 --> 00:00:59,990 Faut pas s'inquiéter pour moi ! 19 00:01:00,270 --> 00:01:02,900 Maintenant, je sais utiliser la magie ! 20 00:01:05,910 --> 00:01:07,100 T'es pas possible... 21 00:01:07,390 --> 00:01:09,550 Arrête de faire l'idiot, on y va ! 22 00:01:09,910 --> 00:01:11,910 On va où, déjà ? 23 00:01:12,070 --> 00:01:14,750 Je t'ai dit de m'emmener voir Yaga ! 24 00:01:14,910 --> 00:01:16,230 Ah oui, c'est vrai ! 25 00:01:16,470 --> 00:01:18,860 Au fait, tu voulais lui parler 26 00:01:18,860 --> 00:01:19,990 de quoi ? 27 00:01:20,550 --> 00:01:21,830 Du Radiant. 28 00:02:52,750 --> 00:02:54,070 À la poursuite de l'avenir. 29 00:03:01,390 --> 00:03:02,830 C'est quoi, ce truc ? 30 00:03:05,150 --> 00:03:06,670 "Ne me cherchez pas." 31 00:03:06,830 --> 00:03:08,470 Saleté de vieux ! 32 00:03:08,630 --> 00:03:10,990 Il tient vraiment à m'éviter ! 33 00:03:11,190 --> 00:03:13,350 Pourtant, vous êtes amis, non ? 34 00:03:13,630 --> 00:03:16,950 En fait, il a toujours eu peur de moi. 35 00:03:17,270 --> 00:03:18,030 Ah bon ? 36 00:03:18,190 --> 00:03:19,020 Passe-moi ça. 37 00:03:19,750 --> 00:03:21,030 Voyons voir... 38 00:03:21,310 --> 00:03:23,550 "Alma, ça faisait longtemps. 39 00:03:23,950 --> 00:03:26,950 "Au moment où tu liras cette lettre, 40 00:03:27,070 --> 00:03:29,510 "je serai sans doute déjà loin." 41 00:03:30,230 --> 00:03:31,740 Il se fout de moi ! 42 00:03:32,070 --> 00:03:34,590 Transmets ce message à Seth : 43 00:03:34,950 --> 00:03:37,390 "Rends-toi à Caislean Merlin." 44 00:03:37,710 --> 00:03:41,990 Là-bas, les Chevaliers-Sorciers cherchent le Radiant. 45 00:03:42,470 --> 00:03:44,230 Caislean Merlin ? 46 00:03:44,350 --> 00:03:48,310 C'est la capitale de Cyfandir, un pays situé sur un continent voisin. 47 00:03:50,030 --> 00:03:52,750 Toutefois, Caislean Merlin 48 00:03:52,910 --> 00:03:54,390 sera bientôt attaquée 49 00:03:54,550 --> 00:03:58,350 par l'Inquisition sous prétexte de chasse aux sorciers. 50 00:03:58,550 --> 00:04:00,270 J'en suis fort attristé. 51 00:04:00,830 --> 00:04:02,870 On dirait que l'Inquisition 52 00:04:03,350 --> 00:04:06,870 veut à tout prix rétablir l'autorité qu'elle a perdue. 53 00:04:07,030 --> 00:04:10,190 Ils vont encore attaquer des sorciers innocents ! 54 00:04:10,700 --> 00:04:12,390 C'est dégueulasse ! 55 00:04:15,110 --> 00:04:16,110 Alma, 56 00:04:16,310 --> 00:04:20,630 le gamin que tu m'as confié a fait de grands progrès. 57 00:04:21,310 --> 00:04:24,270 Son avenir ne dépend que de lui. 58 00:04:24,790 --> 00:04:26,590 Il est stupide, 59 00:04:26,750 --> 00:04:29,910 mais il trouvera les réponses à ses questions en avançant. 60 00:04:30,190 --> 00:04:32,110 J'en suis convaincu. 61 00:04:32,790 --> 00:04:36,940 C'est ainsi qu'il doit chercher le Radiant. 62 00:04:39,950 --> 00:04:40,790 Alma, ça va ? 63 00:04:42,270 --> 00:04:43,390 Oui, tout va bien. 64 00:04:44,030 --> 00:04:46,830 Il n'y a rien d'écrit sur le Radiant ? 65 00:04:47,550 --> 00:04:49,460 Il dit que la suite ne dépend que de toi. 66 00:04:49,710 --> 00:04:51,460 Ça veut dire quoi ? 67 00:04:51,910 --> 00:04:55,660 Que tu dois faire ce qui te semble être juste. 68 00:04:59,910 --> 00:05:00,940 Je refuse ! 69 00:05:01,710 --> 00:05:03,830 Tu veux aller à Caislean Merlin ? 70 00:05:04,070 --> 00:05:07,390 Et qu'est-ce qui m'oblige à t'accompagner si loin ? 71 00:05:07,550 --> 00:05:11,670 Le simple fait que l'Inquisition prépare encore un sale coup ! 72 00:05:11,830 --> 00:05:13,590 Alors on doit les arrêter ! 73 00:05:13,750 --> 00:05:16,510 Des sales coups, ils en font tous les jours ! 74 00:05:16,950 --> 00:05:18,870 On ne peut pas toujours les arrêter ! 75 00:05:19,470 --> 00:05:20,780 Allez, quoi ! 76 00:05:20,780 --> 00:05:23,780 Je croyais qu'on cherchait le Radiant ensemble ! 77 00:05:23,780 --> 00:05:26,750 Qui t'a promis ça ? Et quand ? Sûrement pas moi ! 78 00:05:27,230 --> 00:05:30,510 La seule chose qui m'oblige à t'aider, c'est l'argent ! 79 00:05:30,670 --> 00:05:31,580 Quoi ? 80 00:05:32,070 --> 00:05:33,750 Si tu veux que je t'aide, 81 00:05:33,870 --> 00:05:38,190 commence par liquider les dettes que tu m'as refilées ! 82 00:05:38,630 --> 00:05:41,950 Si tu fais ça, je t'aiderai peut-être contre rémunération. 83 00:05:42,110 --> 00:05:43,350 T'es sérieux ? 84 00:05:43,470 --> 00:05:44,310 Doc, 85 00:05:44,470 --> 00:05:47,350 je pense qu'on pourrait quand même l'aider... 86 00:05:47,510 --> 00:05:49,110 Mélie, attends un peu ! 87 00:05:49,230 --> 00:05:52,870 Je te rappelle que tu es mon assistante ! 88 00:05:53,110 --> 00:05:56,230 Mais c'est dangereux pour Seth d'y aller seul... 89 00:05:56,430 --> 00:05:58,910 Seuls les idiots vont au devant du danger ! 90 00:05:59,230 --> 00:06:01,710 S'il ne comprend pas ça, il est irrécupérable ! 91 00:06:02,190 --> 00:06:05,980 En tout cas, ne comptez pas sur moi pour risquer ma peau ! 92 00:06:06,630 --> 00:06:10,060 Vous êtes bien agités, aujourd'hui. 93 00:06:10,310 --> 00:06:11,990 Bonjour, Miss Melba ! 94 00:06:12,150 --> 00:06:16,230 J'expliquais à Seth la différence entre le courage et la folie ! 95 00:06:16,510 --> 00:06:19,180 C'est très adulte de votre part, Doc. 96 00:06:19,990 --> 00:06:23,980 Plutôt osé de la part d'un incapable ignorant le moindre sort ! 97 00:06:25,150 --> 00:06:28,230 Allons, Papa, Doc est avant tout un chercheur. 98 00:06:28,430 --> 00:06:30,390 C'est parfaitement exact ! 99 00:06:30,590 --> 00:06:34,190 Ma spécialité, c'est la recherche ! 100 00:06:34,310 --> 00:06:36,790 La recherche, tu dis... 101 00:06:37,270 --> 00:06:38,620 Au fait, Mélie ! 102 00:06:38,870 --> 00:06:39,390 Oui ? 103 00:06:39,590 --> 00:06:41,670 Je peux t'embaucher aujourd'hui ? 104 00:06:41,830 --> 00:06:44,870 J'ai besoin de champignons tachetés pour mes recherches. 105 00:06:45,110 --> 00:06:48,070 Vous en avez besoin tout de suite ? 106 00:06:49,470 --> 00:06:52,190 Il faut bien que je rembourse mes dettes, non ? 107 00:06:52,550 --> 00:06:55,270 Je dois inventer quelque chose qui me rendra riche ! 108 00:06:55,710 --> 00:06:57,580 Ça m'occupe énormément ! 109 00:06:59,190 --> 00:07:00,150 Doc... 110 00:07:00,350 --> 00:07:03,070 Pensez un peu à Seth, s'il vous plaît. 111 00:07:03,230 --> 00:07:04,150 Pardon ? 112 00:07:04,550 --> 00:07:06,430 J'ai failli y passer, moi ! 113 00:07:06,590 --> 00:07:09,350 En effet, mais... 114 00:07:09,510 --> 00:07:12,430 Non, en fait, c'est comme si j'étais mort une fois ! 115 00:07:12,710 --> 00:07:14,470 Et je m'en serais bien passé ! 116 00:07:14,670 --> 00:07:17,020 Allez, va bosser ! 117 00:07:18,710 --> 00:07:20,270 Espèce de tête de pioche ! 118 00:07:22,710 --> 00:07:24,220 Allons bon... 119 00:07:26,630 --> 00:07:29,670 Qu'est-ce qui te prend ? Je croyais qu'on était amis ! 120 00:07:30,670 --> 00:07:31,790 Écoute-moi, Seth. 121 00:07:32,910 --> 00:07:35,430 C'est un pur hasard si on a survécu. 122 00:07:35,900 --> 00:07:38,550 Je suppose que tu vas encore te battre 123 00:07:38,670 --> 00:07:41,470 contre des types comme Konrad ou les Thaumaturges... 124 00:07:42,670 --> 00:07:46,300 Tu veux encore exposer Mélie au danger ? 125 00:08:00,070 --> 00:08:03,310 Est-ce qu'on a vraiment survécu par hasard ? 126 00:08:07,750 --> 00:08:09,550 Si je cherche le Radiant, 127 00:08:10,030 --> 00:08:13,070 est-ce que je vais encore devoir me battre ? 128 00:08:14,390 --> 00:08:17,430 Le Radiant crée les Némésis, mais qu'est-ce que c'est ? 129 00:08:18,630 --> 00:08:21,030 Elles ne sont pas mauvaises. 130 00:08:22,030 --> 00:08:23,590 Respecte-les. 131 00:08:24,990 --> 00:08:26,070 Les Némésis... 132 00:08:26,870 --> 00:08:28,150 Ils ne sont pas mauvais ? 133 00:08:29,430 --> 00:08:31,460 Alors que sont-ils ? 134 00:08:37,270 --> 00:08:38,790 J'en étais sûr ! 135 00:08:39,310 --> 00:08:40,700 C'est ça ! 136 00:08:41,110 --> 00:08:44,790 Tant que je n'aurai pas trouvé le Radiant, je ne comprendrai rien ! 137 00:08:46,470 --> 00:08:50,310 Salutations, sauveur de Rumble Town ! 138 00:08:55,230 --> 00:08:56,390 Majesty ! 139 00:08:56,670 --> 00:09:00,150 Tu n'as pas l'air dans ton assiette, jeune roi des endettés. 140 00:09:00,710 --> 00:09:03,350 Si tu veux de nouvelles dettes, je peux t'aider ! 141 00:09:03,590 --> 00:09:06,260 Tu en veux pour cent millions ? Un milliard ? 142 00:09:06,260 --> 00:09:08,030 Ni l'un ni l'autre ! 143 00:09:09,830 --> 00:09:12,790 Alors qu'y a-t-il ? Tu n'es pas dans ton état normal ! 144 00:09:13,430 --> 00:09:15,070 C'est quoi, mon état normal ? 145 00:09:15,430 --> 00:09:18,190 D'habitude, tu as la morve au nez, 146 00:09:18,350 --> 00:09:21,870 et tu pousses des cris étranges en faisant une tête d'ahuri... 147 00:09:22,030 --> 00:09:23,900 Vous me prenez pour qui ? 148 00:09:25,150 --> 00:09:27,710 Vas-tu te rendre à Caislean Merlin ? 149 00:09:27,990 --> 00:09:28,990 Vous savez ça ? 150 00:09:29,150 --> 00:09:31,790 Ne sous-estime pas le roi de l'Artémis ! 151 00:09:31,950 --> 00:09:34,710 Je n'ai aucune difficulté à prévoir les actions 152 00:09:34,870 --> 00:09:37,110 d'un simplet dans ton genre ! 153 00:09:39,190 --> 00:09:39,990 Dites... 154 00:09:40,430 --> 00:09:43,950 C'est dangereux d'aller à Caislean Merlin ? 155 00:09:45,950 --> 00:09:48,550 Le seul endroit sûr pour les sorciers, 156 00:09:48,830 --> 00:09:51,020 c'est l'Artémis ! 157 00:09:52,990 --> 00:09:54,910 Il est quelque peu compliqué 158 00:09:55,070 --> 00:09:57,790 de vivre dans ce monde en tant que sorcier. 159 00:09:58,100 --> 00:10:02,390 Pourquoi on nous discrimine en nous traitant d'infectés ? 160 00:10:02,550 --> 00:10:05,030 Tu l'as bien vu par toi-même. 161 00:10:05,350 --> 00:10:08,870 Les gens craignent et détestent ceux qui sont différents d'eux. 162 00:10:11,150 --> 00:10:12,990 Au fait, les frais du festival 163 00:10:13,110 --> 00:10:16,070 ont été ajoutés à tes dettes ! 164 00:10:16,230 --> 00:10:19,300 Hein, mais pourquoi ? On devrait être quittes ! 165 00:10:19,300 --> 00:10:22,470 Il faut bien payer le train qui est venu te chercher. 166 00:10:22,630 --> 00:10:25,110 Ajoute les frais d'utilisation des équipements, 167 00:10:25,270 --> 00:10:27,790 et ton ardoise est encore loin d'être réglée ! 168 00:10:28,510 --> 00:10:32,740 Vous êtes toujours aussi malhonnête, Majesty. 169 00:10:33,190 --> 00:10:34,300 Alma ! 170 00:10:36,390 --> 00:10:39,220 Alma, te voilà de retour au pays ! 171 00:10:39,750 --> 00:10:42,150 C'est pas mon pays, ici. 172 00:10:42,390 --> 00:10:46,150 Allons, l'Artémis est un peu le pays de tous les sorciers ! 173 00:10:46,430 --> 00:10:48,990 Mais tu ne t'es jamais sentie à l'aise ici. 174 00:10:50,390 --> 00:10:52,470 Je ne venais ici que pour le travail. 175 00:10:52,790 --> 00:10:53,630 Alma, 176 00:10:53,950 --> 00:10:57,270 ce petit, c'est l'enfant que tu as élevé, non ? 177 00:10:58,150 --> 00:10:59,060 On peut dire ça. 178 00:11:02,630 --> 00:11:05,150 Reviens sans faute pour rembourser tes dettes, 179 00:11:05,310 --> 00:11:06,670 roi des endettés ! 180 00:11:09,110 --> 00:11:11,630 Vous ne pensez pas qu'il va fuir ? 181 00:11:11,870 --> 00:11:12,950 Pas du tout ! 182 00:11:13,150 --> 00:11:15,510 Il est bien trop stupide pour ça ! 183 00:11:16,030 --> 00:11:17,030 Je vois... 184 00:11:17,190 --> 00:11:19,670 Ô roi des morveux, reviens-nous vivant ! 185 00:11:19,870 --> 00:11:22,150 Ou plutôt, paie ta dette quitte à en crever ! 186 00:11:22,270 --> 00:11:23,150 C'est horrible ! 187 00:11:23,270 --> 00:11:25,630 Et je ne suis pas un morveux ! 188 00:11:29,110 --> 00:11:30,150 Saleté... 189 00:11:30,870 --> 00:11:32,950 Caislean Merlin... 190 00:11:33,430 --> 00:11:37,930 Il risque de ne pas s'entendre avec les Chevaliers-Sorciers de ce pays. 191 00:11:38,470 --> 00:11:39,430 Sur ce... 192 00:11:40,870 --> 00:11:42,150 Que se passe-t-il ? 193 00:11:49,430 --> 00:11:50,870 Des œufs de Némésis ! 194 00:11:51,110 --> 00:11:52,270 Il y en a bien trop ! 195 00:11:53,110 --> 00:11:56,790 On dirait que l'Artémis est entré dans une zone dangereuse. 196 00:11:56,950 --> 00:11:59,060 Tu parles d'une ville sûre ! 197 00:12:00,510 --> 00:12:02,350 Déployez le mur de protection ! 198 00:12:05,710 --> 00:12:06,950 Vous tous ! 199 00:12:07,420 --> 00:12:09,070 Contre-attaquez ! 200 00:12:20,460 --> 00:12:23,340 Faites moins de bruit ! C'est quoi ce raffut ? 201 00:12:23,750 --> 00:12:26,550 Ciel, des œufs de Némésis ! 202 00:12:27,470 --> 00:12:29,150 Il y en a tellement... 203 00:12:30,150 --> 00:12:31,190 Des Némésis ! 204 00:12:31,590 --> 00:12:34,430 Ne t'en fais pas, les gens savent se défendre, ici. 205 00:12:36,190 --> 00:12:38,870 Seth, je retourne à mon observatoire. 206 00:12:39,390 --> 00:12:41,110 Reste prudent. 207 00:12:41,870 --> 00:12:42,710 D'accord ! 208 00:12:52,150 --> 00:12:55,500 Alors, Seth, on a peur ? 209 00:12:56,230 --> 00:12:57,420 Nick ! 210 00:12:57,630 --> 00:12:59,830 Qu'est-ce que tu fais planté là ? 211 00:13:00,310 --> 00:13:02,750 Serais-tu paralysé par la terreur ? 212 00:13:02,910 --> 00:13:07,140 Ton héroïsme à Rumble Town n'était-il bel et bien qu'un mensonge ? 213 00:13:07,140 --> 00:13:08,030 Alors ? 214 00:13:08,390 --> 00:13:10,390 C'est exactement ça, Nick ! 215 00:13:10,550 --> 00:13:14,150 Tiens-toi donc à l'écart, couard mythomane. 216 00:13:14,310 --> 00:13:17,340 Je vais régler leur compte à tous ces Némésis ! 217 00:13:17,590 --> 00:13:18,590 Attends un peu ! 218 00:13:18,870 --> 00:13:21,150 Tous les Némésis ne sont pas néfastes ! 219 00:13:21,470 --> 00:13:23,550 Qu'est-ce que tu baragouines ? 220 00:13:23,830 --> 00:13:28,380 Vaincre les Némésis est la raison d'être de nous autres sorciers ! 221 00:13:28,380 --> 00:13:30,150 Bien dit, Nick ! 222 00:13:30,310 --> 00:13:32,990 Quelle magnifique raison d'être, Nick ! 223 00:13:38,550 --> 00:13:40,710 Quel gâchis, il m'a échappé ! 224 00:13:40,950 --> 00:13:42,460 C'est ta faute ! 225 00:13:44,430 --> 00:13:46,300 Ohé ! 226 00:13:46,750 --> 00:13:47,790 Seth ! 227 00:13:47,950 --> 00:13:48,750 Doc ! 228 00:13:50,470 --> 00:13:52,990 Les œufs tombent vers l'îlot où est Mélie ! 229 00:13:53,150 --> 00:13:54,220 Oh non ! 230 00:13:54,750 --> 00:13:57,790 Ça craint ! Si Mélie ne s'est rendue compte de rien... 231 00:13:59,270 --> 00:14:02,070 Cette sorcière est bien malchanceuse ! 232 00:14:02,270 --> 00:14:05,350 Désolé, Nick ! Je t'emprunte ton balai ! 233 00:14:07,350 --> 00:14:08,310 Nick ! 234 00:14:09,030 --> 00:14:12,070 Merci, je te le rends après, promis ! 235 00:14:12,950 --> 00:14:16,910 Seth, reviens ici ! 236 00:14:24,150 --> 00:14:25,830 Quel méchant, ce Doc ! 237 00:14:26,190 --> 00:14:29,190 Il nous a vraiment donné un travail difficile. 238 00:14:39,310 --> 00:14:40,390 Mais c'est... 239 00:14:41,190 --> 00:14:42,750 un œuf de Némésis ! 240 00:14:57,270 --> 00:14:58,630 Mr. Boobrie ! 241 00:15:00,270 --> 00:15:02,140 Tenez bon, par pitié ! 242 00:15:12,630 --> 00:15:14,620 Rien de cassé, tous les deux ? 243 00:15:15,070 --> 00:15:15,990 Seth ! 244 00:15:21,470 --> 00:15:23,260 L'œuf a déjà éclos ! 245 00:15:23,790 --> 00:15:25,510 Accrochez-vous ! 246 00:15:25,710 --> 00:15:26,500 D'accord ! 247 00:15:40,670 --> 00:15:41,710 Il nous lâche pas ! 248 00:15:41,910 --> 00:15:42,630 Seth ! 249 00:15:52,150 --> 00:15:54,510 Gravem Carcerem ! 250 00:15:57,870 --> 00:15:59,270 Seth, maintenant ! 251 00:16:00,750 --> 00:16:01,620 Ça marche ! 252 00:16:01,910 --> 00:16:05,430 Skull Burst ! 253 00:16:16,950 --> 00:16:18,390 On l'a eu ! 254 00:16:25,110 --> 00:16:25,870 Je t'en prie... 255 00:16:26,470 --> 00:16:28,110 Ne te relève pas... 256 00:16:28,630 --> 00:16:29,430 Seth. 257 00:16:30,470 --> 00:16:31,990 Merci ! 258 00:16:32,150 --> 00:16:34,260 Tu m'as sauvée ! 259 00:16:34,550 --> 00:16:37,140 Je ne sais pas comment te remercier. 260 00:16:39,910 --> 00:16:40,590 Mélie ! 261 00:16:43,870 --> 00:16:44,790 Seth ! 262 00:16:55,870 --> 00:16:57,060 Seth ! 263 00:17:12,710 --> 00:17:14,510 J'ai un mauvais pressentiment... 264 00:17:15,270 --> 00:17:16,020 Seth ! 265 00:17:26,470 --> 00:17:27,390 Seth... 266 00:17:42,750 --> 00:17:43,670 Encore... 267 00:17:44,390 --> 00:17:45,350 Ça recommence... 268 00:17:59,310 --> 00:18:03,420 Le pouvoir de ce garçon est anormal et dangereux. 269 00:18:04,110 --> 00:18:06,550 Il va falloir le surveiller de près. 270 00:18:07,190 --> 00:18:08,670 Foi de Grimm. 271 00:18:36,750 --> 00:18:39,670 J'ai bien travaillé, aujourd'hui ! 272 00:18:40,310 --> 00:18:42,150 Allez, on ferme la boutique ! 273 00:18:43,990 --> 00:18:44,870 Attendez ! 274 00:18:46,590 --> 00:18:48,270 J'ai besoin de quelque chose ! 275 00:19:03,510 --> 00:19:05,830 Bonjour, Seth ! 276 00:19:06,910 --> 00:19:07,710 Tiens ? 277 00:19:11,110 --> 00:19:12,150 Seth ? 278 00:19:19,590 --> 00:19:22,510 Mélie, merci de m'avoir aidé durant tout ce temps ! 279 00:19:23,310 --> 00:19:26,430 Décidément, mon aventure est truffée de dangers. 280 00:19:27,030 --> 00:19:29,190 Je ne veux pas t'attirer plus d'ennuis, 281 00:19:29,590 --> 00:19:30,590 alors je m'en vais. 282 00:19:31,300 --> 00:19:34,630 Le balai sur la table, c'est cadeau ! 283 00:19:37,270 --> 00:19:38,550 Pourquoi... 284 00:19:45,190 --> 00:19:47,670 Tu ne veux vraiment pas leur faire tes adieux ? 285 00:19:50,390 --> 00:19:52,980 Si je vais les voir, je vais vouloir rester. 286 00:19:53,790 --> 00:19:57,870 En plus, mon pouvoir risque de leur causer des soucis. 287 00:19:58,510 --> 00:20:00,710 Tant que je suis incapable de le contrôler, 288 00:20:01,150 --> 00:20:02,230 je ne peux pas rester. 289 00:20:03,630 --> 00:20:04,550 Je vois. 290 00:20:05,590 --> 00:20:08,070 Si c'est ta décision, je la respecte. 291 00:20:14,110 --> 00:20:15,030 Seth... 292 00:20:15,390 --> 00:20:17,670 Il est parti sans rien nous dire. 293 00:20:17,830 --> 00:20:18,950 Allons bon... 294 00:20:20,230 --> 00:20:22,670 C'est parce qu'il s'inquiétait pour vous. 295 00:20:22,790 --> 00:20:25,860 Il ne voulait pas vous mettre en péril. 296 00:20:26,350 --> 00:20:28,470 C'est vrai que je déteste les ennuis, 297 00:20:28,590 --> 00:20:29,990 mais quand même... 298 00:20:30,470 --> 00:20:33,670 D'un autre côté, ça me retire une épine du pied. 299 00:20:33,870 --> 00:20:35,190 Quel soulagement ! 300 00:20:38,950 --> 00:20:40,470 Mais enfin, Doc... 301 00:20:40,630 --> 00:20:42,470 Quel piètre menteur... 302 00:21:17,110 --> 00:21:19,140 C'est parti, Seth. 303 00:21:20,110 --> 00:21:23,390 Ton avenir répondra à mes interrogations. 304 00:21:25,630 --> 00:21:27,510 Donne-moi la réponse que je cherche ! 305 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 À BIENTÔT ! 21470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.