Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,630
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,350 --> 00:00:11,110
à la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,390
Toutefois,
4
00:00:13,590 --> 00:00:16,950
la population les considère
comme des êtres impurs.
5
00:00:21,150 --> 00:00:23,700
C'est carrément trop cher !
6
00:00:23,700 --> 00:00:25,630
Il est tout poussiéreux !
7
00:00:25,950 --> 00:00:27,630
T'as gonflé le prix, ou quoi ?
8
00:00:27,790 --> 00:00:29,750
Un balai pliant, c'est pas donné !
9
00:00:29,950 --> 00:00:31,620
Arrête de chicaner sur le prix !
10
00:00:33,030 --> 00:00:34,230
Dis-moi,
11
00:00:34,710 --> 00:00:37,340
depuis quand
tu chevauches un balai pliant ?
12
00:00:37,870 --> 00:00:39,190
C'est pour Mélie.
13
00:00:39,550 --> 00:00:42,140
Elle a perdu tout son matériel
à Rumble Town.
14
00:00:45,830 --> 00:00:47,540
En parlant de Mélie,
15
00:00:48,190 --> 00:00:51,550
ça m'a surpris qu'on m'envoie une lettre
dans les Pompo Hills !
16
00:00:53,550 --> 00:00:55,230
Faut vraiment pas être fiable
17
00:00:55,510 --> 00:00:57,380
pour faire peur à une fille !
18
00:00:57,380 --> 00:00:59,990
Faut pas s'inquiéter pour moi !
19
00:01:00,270 --> 00:01:02,900
Maintenant, je sais utiliser la magie !
20
00:01:05,910 --> 00:01:07,100
T'es pas possible...
21
00:01:07,390 --> 00:01:09,550
Arrête de faire l'idiot, on y va !
22
00:01:09,910 --> 00:01:11,910
On va où, déjà ?
23
00:01:12,070 --> 00:01:14,750
Je t'ai dit de m'emmener voir Yaga !
24
00:01:14,910 --> 00:01:16,230
Ah oui, c'est vrai !
25
00:01:16,470 --> 00:01:18,860
Au fait, tu voulais lui parler
26
00:01:18,860 --> 00:01:19,990
de quoi ?
27
00:01:20,550 --> 00:01:21,830
Du Radiant.
28
00:02:52,750 --> 00:02:54,070
À la poursuite de l'avenir.
29
00:03:01,390 --> 00:03:02,830
C'est quoi, ce truc ?
30
00:03:05,150 --> 00:03:06,670
"Ne me cherchez pas."
31
00:03:06,830 --> 00:03:08,470
Saleté de vieux !
32
00:03:08,630 --> 00:03:10,990
Il tient vraiment à m'éviter !
33
00:03:11,190 --> 00:03:13,350
Pourtant, vous êtes amis, non ?
34
00:03:13,630 --> 00:03:16,950
En fait, il a toujours eu peur de moi.
35
00:03:17,270 --> 00:03:18,030
Ah bon ?
36
00:03:18,190 --> 00:03:19,020
Passe-moi ça.
37
00:03:19,750 --> 00:03:21,030
Voyons voir...
38
00:03:21,310 --> 00:03:23,550
"Alma, ça faisait longtemps.
39
00:03:23,950 --> 00:03:26,950
"Au moment où tu liras cette lettre,
40
00:03:27,070 --> 00:03:29,510
"je serai sans doute déjà loin."
41
00:03:30,230 --> 00:03:31,740
Il se fout de moi !
42
00:03:32,070 --> 00:03:34,590
Transmets ce message à Seth :
43
00:03:34,950 --> 00:03:37,390
"Rends-toi à Caislean Merlin."
44
00:03:37,710 --> 00:03:41,990
Là-bas, les Chevaliers-Sorciers
cherchent le Radiant.
45
00:03:42,470 --> 00:03:44,230
Caislean Merlin ?
46
00:03:44,350 --> 00:03:48,310
C'est la capitale de Cyfandir,
un pays situé sur un continent voisin.
47
00:03:50,030 --> 00:03:52,750
Toutefois, Caislean Merlin
48
00:03:52,910 --> 00:03:54,390
sera bientôt attaquée
49
00:03:54,550 --> 00:03:58,350
par l'Inquisition
sous prétexte de chasse aux sorciers.
50
00:03:58,550 --> 00:04:00,270
J'en suis fort attristé.
51
00:04:00,830 --> 00:04:02,870
On dirait que l'Inquisition
52
00:04:03,350 --> 00:04:06,870
veut à tout prix
rétablir l'autorité qu'elle a perdue.
53
00:04:07,030 --> 00:04:10,190
Ils vont encore attaquer
des sorciers innocents !
54
00:04:10,700 --> 00:04:12,390
C'est dégueulasse !
55
00:04:15,110 --> 00:04:16,110
Alma,
56
00:04:16,310 --> 00:04:20,630
le gamin que tu m'as confié
a fait de grands progrès.
57
00:04:21,310 --> 00:04:24,270
Son avenir ne dépend que de lui.
58
00:04:24,790 --> 00:04:26,590
Il est stupide,
59
00:04:26,750 --> 00:04:29,910
mais il trouvera les réponses
à ses questions en avançant.
60
00:04:30,190 --> 00:04:32,110
J'en suis convaincu.
61
00:04:32,790 --> 00:04:36,940
C'est ainsi qu'il doit
chercher le Radiant.
62
00:04:39,950 --> 00:04:40,790
Alma, ça va ?
63
00:04:42,270 --> 00:04:43,390
Oui, tout va bien.
64
00:04:44,030 --> 00:04:46,830
Il n'y a rien d'écrit sur le Radiant ?
65
00:04:47,550 --> 00:04:49,460
Il dit que la suite
ne dépend que de toi.
66
00:04:49,710 --> 00:04:51,460
Ça veut dire quoi ?
67
00:04:51,910 --> 00:04:55,660
Que tu dois faire
ce qui te semble être juste.
68
00:04:59,910 --> 00:05:00,940
Je refuse !
69
00:05:01,710 --> 00:05:03,830
Tu veux aller à Caislean Merlin ?
70
00:05:04,070 --> 00:05:07,390
Et qu'est-ce qui m'oblige
à t'accompagner si loin ?
71
00:05:07,550 --> 00:05:11,670
Le simple fait que l'Inquisition
prépare encore un sale coup !
72
00:05:11,830 --> 00:05:13,590
Alors on doit les arrêter !
73
00:05:13,750 --> 00:05:16,510
Des sales coups,
ils en font tous les jours !
74
00:05:16,950 --> 00:05:18,870
On ne peut pas toujours les arrêter !
75
00:05:19,470 --> 00:05:20,780
Allez, quoi !
76
00:05:20,780 --> 00:05:23,780
Je croyais qu'on cherchait
le Radiant ensemble !
77
00:05:23,780 --> 00:05:26,750
Qui t'a promis ça ? Et quand ?
Sûrement pas moi !
78
00:05:27,230 --> 00:05:30,510
La seule chose qui m'oblige à t'aider,
c'est l'argent !
79
00:05:30,670 --> 00:05:31,580
Quoi ?
80
00:05:32,070 --> 00:05:33,750
Si tu veux que je t'aide,
81
00:05:33,870 --> 00:05:38,190
commence par liquider
les dettes que tu m'as refilées !
82
00:05:38,630 --> 00:05:41,950
Si tu fais ça, je t'aiderai peut-être
contre rémunération.
83
00:05:42,110 --> 00:05:43,350
T'es sérieux ?
84
00:05:43,470 --> 00:05:44,310
Doc,
85
00:05:44,470 --> 00:05:47,350
je pense qu'on pourrait
quand même l'aider...
86
00:05:47,510 --> 00:05:49,110
Mélie, attends un peu !
87
00:05:49,230 --> 00:05:52,870
Je te rappelle
que tu es mon assistante !
88
00:05:53,110 --> 00:05:56,230
Mais c'est dangereux pour Seth
d'y aller seul...
89
00:05:56,430 --> 00:05:58,910
Seuls les idiots
vont au devant du danger !
90
00:05:59,230 --> 00:06:01,710
S'il ne comprend pas ça,
il est irrécupérable !
91
00:06:02,190 --> 00:06:05,980
En tout cas, ne comptez pas sur moi
pour risquer ma peau !
92
00:06:06,630 --> 00:06:10,060
Vous êtes bien agités, aujourd'hui.
93
00:06:10,310 --> 00:06:11,990
Bonjour, Miss Melba !
94
00:06:12,150 --> 00:06:16,230
J'expliquais à Seth la différence
entre le courage et la folie !
95
00:06:16,510 --> 00:06:19,180
C'est très adulte de votre part, Doc.
96
00:06:19,990 --> 00:06:23,980
Plutôt osé de la part d'un incapable
ignorant le moindre sort !
97
00:06:25,150 --> 00:06:28,230
Allons, Papa,
Doc est avant tout un chercheur.
98
00:06:28,430 --> 00:06:30,390
C'est parfaitement exact !
99
00:06:30,590 --> 00:06:34,190
Ma spécialité, c'est la recherche !
100
00:06:34,310 --> 00:06:36,790
La recherche, tu dis...
101
00:06:37,270 --> 00:06:38,620
Au fait, Mélie !
102
00:06:38,870 --> 00:06:39,390
Oui ?
103
00:06:39,590 --> 00:06:41,670
Je peux t'embaucher aujourd'hui ?
104
00:06:41,830 --> 00:06:44,870
J'ai besoin de champignons tachetés
pour mes recherches.
105
00:06:45,110 --> 00:06:48,070
Vous en avez besoin tout de suite ?
106
00:06:49,470 --> 00:06:52,190
Il faut bien
que je rembourse mes dettes, non ?
107
00:06:52,550 --> 00:06:55,270
Je dois inventer quelque chose
qui me rendra riche !
108
00:06:55,710 --> 00:06:57,580
Ça m'occupe énormément !
109
00:06:59,190 --> 00:07:00,150
Doc...
110
00:07:00,350 --> 00:07:03,070
Pensez un peu à Seth, s'il vous plaît.
111
00:07:03,230 --> 00:07:04,150
Pardon ?
112
00:07:04,550 --> 00:07:06,430
J'ai failli y passer, moi !
113
00:07:06,590 --> 00:07:09,350
En effet, mais...
114
00:07:09,510 --> 00:07:12,430
Non, en fait,
c'est comme si j'étais mort une fois !
115
00:07:12,710 --> 00:07:14,470
Et je m'en serais bien passé !
116
00:07:14,670 --> 00:07:17,020
Allez, va bosser !
117
00:07:18,710 --> 00:07:20,270
Espèce de tête de pioche !
118
00:07:22,710 --> 00:07:24,220
Allons bon...
119
00:07:26,630 --> 00:07:29,670
Qu'est-ce qui te prend ?
Je croyais qu'on était amis !
120
00:07:30,670 --> 00:07:31,790
Écoute-moi, Seth.
121
00:07:32,910 --> 00:07:35,430
C'est un pur hasard si on a survécu.
122
00:07:35,900 --> 00:07:38,550
Je suppose que tu vas encore te battre
123
00:07:38,670 --> 00:07:41,470
contre des types comme Konrad
ou les Thaumaturges...
124
00:07:42,670 --> 00:07:46,300
Tu veux encore exposer Mélie au danger ?
125
00:08:00,070 --> 00:08:03,310
Est-ce qu'on a vraiment survécu
par hasard ?
126
00:08:07,750 --> 00:08:09,550
Si je cherche le Radiant,
127
00:08:10,030 --> 00:08:13,070
est-ce que je vais
encore devoir me battre ?
128
00:08:14,390 --> 00:08:17,430
Le Radiant crée les Némésis,
mais qu'est-ce que c'est ?
129
00:08:18,630 --> 00:08:21,030
Elles ne sont pas mauvaises.
130
00:08:22,030 --> 00:08:23,590
Respecte-les.
131
00:08:24,990 --> 00:08:26,070
Les Némésis...
132
00:08:26,870 --> 00:08:28,150
Ils ne sont pas mauvais ?
133
00:08:29,430 --> 00:08:31,460
Alors que sont-ils ?
134
00:08:37,270 --> 00:08:38,790
J'en étais sûr !
135
00:08:39,310 --> 00:08:40,700
C'est ça !
136
00:08:41,110 --> 00:08:44,790
Tant que je n'aurai pas trouvé
le Radiant, je ne comprendrai rien !
137
00:08:46,470 --> 00:08:50,310
Salutations, sauveur de Rumble Town !
138
00:08:55,230 --> 00:08:56,390
Majesty !
139
00:08:56,670 --> 00:09:00,150
Tu n'as pas l'air dans ton assiette,
jeune roi des endettés.
140
00:09:00,710 --> 00:09:03,350
Si tu veux de nouvelles dettes,
je peux t'aider !
141
00:09:03,590 --> 00:09:06,260
Tu en veux pour cent millions ?
Un milliard ?
142
00:09:06,260 --> 00:09:08,030
Ni l'un ni l'autre !
143
00:09:09,830 --> 00:09:12,790
Alors qu'y a-t-il ?
Tu n'es pas dans ton état normal !
144
00:09:13,430 --> 00:09:15,070
C'est quoi, mon état normal ?
145
00:09:15,430 --> 00:09:18,190
D'habitude, tu as la morve au nez,
146
00:09:18,350 --> 00:09:21,870
et tu pousses des cris étranges
en faisant une tête d'ahuri...
147
00:09:22,030 --> 00:09:23,900
Vous me prenez pour qui ?
148
00:09:25,150 --> 00:09:27,710
Vas-tu te rendre à Caislean Merlin ?
149
00:09:27,990 --> 00:09:28,990
Vous savez ça ?
150
00:09:29,150 --> 00:09:31,790
Ne sous-estime pas le roi de l'Artémis !
151
00:09:31,950 --> 00:09:34,710
Je n'ai aucune difficulté
à prévoir les actions
152
00:09:34,870 --> 00:09:37,110
d'un simplet dans ton genre !
153
00:09:39,190 --> 00:09:39,990
Dites...
154
00:09:40,430 --> 00:09:43,950
C'est dangereux
d'aller à Caislean Merlin ?
155
00:09:45,950 --> 00:09:48,550
Le seul endroit sûr pour les sorciers,
156
00:09:48,830 --> 00:09:51,020
c'est l'Artémis !
157
00:09:52,990 --> 00:09:54,910
Il est quelque peu compliqué
158
00:09:55,070 --> 00:09:57,790
de vivre dans ce monde
en tant que sorcier.
159
00:09:58,100 --> 00:10:02,390
Pourquoi on nous discrimine
en nous traitant d'infectés ?
160
00:10:02,550 --> 00:10:05,030
Tu l'as bien vu par toi-même.
161
00:10:05,350 --> 00:10:08,870
Les gens craignent et détestent
ceux qui sont différents d'eux.
162
00:10:11,150 --> 00:10:12,990
Au fait, les frais du festival
163
00:10:13,110 --> 00:10:16,070
ont été ajoutés à tes dettes !
164
00:10:16,230 --> 00:10:19,300
Hein, mais pourquoi ?
On devrait être quittes !
165
00:10:19,300 --> 00:10:22,470
Il faut bien payer le train
qui est venu te chercher.
166
00:10:22,630 --> 00:10:25,110
Ajoute les frais
d'utilisation des équipements,
167
00:10:25,270 --> 00:10:27,790
et ton ardoise est encore loin
d'être réglée !
168
00:10:28,510 --> 00:10:32,740
Vous êtes toujours aussi malhonnête,
Majesty.
169
00:10:33,190 --> 00:10:34,300
Alma !
170
00:10:36,390 --> 00:10:39,220
Alma, te voilà de retour au pays !
171
00:10:39,750 --> 00:10:42,150
C'est pas mon pays, ici.
172
00:10:42,390 --> 00:10:46,150
Allons, l'Artémis est un peu
le pays de tous les sorciers !
173
00:10:46,430 --> 00:10:48,990
Mais tu ne t'es
jamais sentie à l'aise ici.
174
00:10:50,390 --> 00:10:52,470
Je ne venais ici que pour le travail.
175
00:10:52,790 --> 00:10:53,630
Alma,
176
00:10:53,950 --> 00:10:57,270
ce petit, c'est l'enfant
que tu as élevé, non ?
177
00:10:58,150 --> 00:10:59,060
On peut dire ça.
178
00:11:02,630 --> 00:11:05,150
Reviens sans faute
pour rembourser tes dettes,
179
00:11:05,310 --> 00:11:06,670
roi des endettés !
180
00:11:09,110 --> 00:11:11,630
Vous ne pensez pas qu'il va fuir ?
181
00:11:11,870 --> 00:11:12,950
Pas du tout !
182
00:11:13,150 --> 00:11:15,510
Il est bien trop stupide pour ça !
183
00:11:16,030 --> 00:11:17,030
Je vois...
184
00:11:17,190 --> 00:11:19,670
Ô roi des morveux,
reviens-nous vivant !
185
00:11:19,870 --> 00:11:22,150
Ou plutôt, paie ta dette
quitte à en crever !
186
00:11:22,270 --> 00:11:23,150
C'est horrible !
187
00:11:23,270 --> 00:11:25,630
Et je ne suis pas un morveux !
188
00:11:29,110 --> 00:11:30,150
Saleté...
189
00:11:30,870 --> 00:11:32,950
Caislean Merlin...
190
00:11:33,430 --> 00:11:37,930
Il risque de ne pas s'entendre
avec les Chevaliers-Sorciers de ce pays.
191
00:11:38,470 --> 00:11:39,430
Sur ce...
192
00:11:40,870 --> 00:11:42,150
Que se passe-t-il ?
193
00:11:49,430 --> 00:11:50,870
Des œufs de Némésis !
194
00:11:51,110 --> 00:11:52,270
Il y en a bien trop !
195
00:11:53,110 --> 00:11:56,790
On dirait que l'Artémis
est entré dans une zone dangereuse.
196
00:11:56,950 --> 00:11:59,060
Tu parles d'une ville sûre !
197
00:12:00,510 --> 00:12:02,350
Déployez le mur de protection !
198
00:12:05,710 --> 00:12:06,950
Vous tous !
199
00:12:07,420 --> 00:12:09,070
Contre-attaquez !
200
00:12:20,460 --> 00:12:23,340
Faites moins de bruit !
C'est quoi ce raffut ?
201
00:12:23,750 --> 00:12:26,550
Ciel, des œufs de Némésis !
202
00:12:27,470 --> 00:12:29,150
Il y en a tellement...
203
00:12:30,150 --> 00:12:31,190
Des Némésis !
204
00:12:31,590 --> 00:12:34,430
Ne t'en fais pas,
les gens savent se défendre, ici.
205
00:12:36,190 --> 00:12:38,870
Seth, je retourne à mon observatoire.
206
00:12:39,390 --> 00:12:41,110
Reste prudent.
207
00:12:41,870 --> 00:12:42,710
D'accord !
208
00:12:52,150 --> 00:12:55,500
Alors, Seth, on a peur ?
209
00:12:56,230 --> 00:12:57,420
Nick !
210
00:12:57,630 --> 00:12:59,830
Qu'est-ce que tu fais planté là ?
211
00:13:00,310 --> 00:13:02,750
Serais-tu paralysé par la terreur ?
212
00:13:02,910 --> 00:13:07,140
Ton héroïsme à Rumble Town
n'était-il bel et bien qu'un mensonge ?
213
00:13:07,140 --> 00:13:08,030
Alors ?
214
00:13:08,390 --> 00:13:10,390
C'est exactement ça, Nick !
215
00:13:10,550 --> 00:13:14,150
Tiens-toi donc à l'écart,
couard mythomane.
216
00:13:14,310 --> 00:13:17,340
Je vais régler leur compte
à tous ces Némésis !
217
00:13:17,590 --> 00:13:18,590
Attends un peu !
218
00:13:18,870 --> 00:13:21,150
Tous les Némésis ne sont pas néfastes !
219
00:13:21,470 --> 00:13:23,550
Qu'est-ce que tu baragouines ?
220
00:13:23,830 --> 00:13:28,380
Vaincre les Némésis est la raison d'être
de nous autres sorciers !
221
00:13:28,380 --> 00:13:30,150
Bien dit, Nick !
222
00:13:30,310 --> 00:13:32,990
Quelle magnifique raison d'être, Nick !
223
00:13:38,550 --> 00:13:40,710
Quel gâchis, il m'a échappé !
224
00:13:40,950 --> 00:13:42,460
C'est ta faute !
225
00:13:44,430 --> 00:13:46,300
Ohé !
226
00:13:46,750 --> 00:13:47,790
Seth !
227
00:13:47,950 --> 00:13:48,750
Doc !
228
00:13:50,470 --> 00:13:52,990
Les œufs tombent
vers l'îlot où est Mélie !
229
00:13:53,150 --> 00:13:54,220
Oh non !
230
00:13:54,750 --> 00:13:57,790
Ça craint ! Si Mélie
ne s'est rendue compte de rien...
231
00:13:59,270 --> 00:14:02,070
Cette sorcière est bien malchanceuse !
232
00:14:02,270 --> 00:14:05,350
Désolé, Nick !
Je t'emprunte ton balai !
233
00:14:07,350 --> 00:14:08,310
Nick !
234
00:14:09,030 --> 00:14:12,070
Merci, je te le rends après, promis !
235
00:14:12,950 --> 00:14:16,910
Seth, reviens ici !
236
00:14:24,150 --> 00:14:25,830
Quel méchant, ce Doc !
237
00:14:26,190 --> 00:14:29,190
Il nous a vraiment donné
un travail difficile.
238
00:14:39,310 --> 00:14:40,390
Mais c'est...
239
00:14:41,190 --> 00:14:42,750
un œuf de Némésis !
240
00:14:57,270 --> 00:14:58,630
Mr. Boobrie !
241
00:15:00,270 --> 00:15:02,140
Tenez bon, par pitié !
242
00:15:12,630 --> 00:15:14,620
Rien de cassé, tous les deux ?
243
00:15:15,070 --> 00:15:15,990
Seth !
244
00:15:21,470 --> 00:15:23,260
L'œuf a déjà éclos !
245
00:15:23,790 --> 00:15:25,510
Accrochez-vous !
246
00:15:25,710 --> 00:15:26,500
D'accord !
247
00:15:40,670 --> 00:15:41,710
Il nous lâche pas !
248
00:15:41,910 --> 00:15:42,630
Seth !
249
00:15:52,150 --> 00:15:54,510
Gravem Carcerem !
250
00:15:57,870 --> 00:15:59,270
Seth, maintenant !
251
00:16:00,750 --> 00:16:01,620
Ça marche !
252
00:16:01,910 --> 00:16:05,430
Skull Burst !
253
00:16:16,950 --> 00:16:18,390
On l'a eu !
254
00:16:25,110 --> 00:16:25,870
Je t'en prie...
255
00:16:26,470 --> 00:16:28,110
Ne te relève pas...
256
00:16:28,630 --> 00:16:29,430
Seth.
257
00:16:30,470 --> 00:16:31,990
Merci !
258
00:16:32,150 --> 00:16:34,260
Tu m'as sauvée !
259
00:16:34,550 --> 00:16:37,140
Je ne sais pas comment te remercier.
260
00:16:39,910 --> 00:16:40,590
Mélie !
261
00:16:43,870 --> 00:16:44,790
Seth !
262
00:16:55,870 --> 00:16:57,060
Seth !
263
00:17:12,710 --> 00:17:14,510
J'ai un mauvais pressentiment...
264
00:17:15,270 --> 00:17:16,020
Seth !
265
00:17:26,470 --> 00:17:27,390
Seth...
266
00:17:42,750 --> 00:17:43,670
Encore...
267
00:17:44,390 --> 00:17:45,350
Ça recommence...
268
00:17:59,310 --> 00:18:03,420
Le pouvoir de ce garçon
est anormal et dangereux.
269
00:18:04,110 --> 00:18:06,550
Il va falloir le surveiller de près.
270
00:18:07,190 --> 00:18:08,670
Foi de Grimm.
271
00:18:36,750 --> 00:18:39,670
J'ai bien travaillé, aujourd'hui !
272
00:18:40,310 --> 00:18:42,150
Allez, on ferme la boutique !
273
00:18:43,990 --> 00:18:44,870
Attendez !
274
00:18:46,590 --> 00:18:48,270
J'ai besoin de quelque chose !
275
00:19:03,510 --> 00:19:05,830
Bonjour, Seth !
276
00:19:06,910 --> 00:19:07,710
Tiens ?
277
00:19:11,110 --> 00:19:12,150
Seth ?
278
00:19:19,590 --> 00:19:22,510
Mélie, merci de m'avoir aidé
durant tout ce temps !
279
00:19:23,310 --> 00:19:26,430
Décidément,
mon aventure est truffée de dangers.
280
00:19:27,030 --> 00:19:29,190
Je ne veux pas t'attirer plus d'ennuis,
281
00:19:29,590 --> 00:19:30,590
alors je m'en vais.
282
00:19:31,300 --> 00:19:34,630
Le balai sur la table, c'est cadeau !
283
00:19:37,270 --> 00:19:38,550
Pourquoi...
284
00:19:45,190 --> 00:19:47,670
Tu ne veux vraiment pas
leur faire tes adieux ?
285
00:19:50,390 --> 00:19:52,980
Si je vais les voir,
je vais vouloir rester.
286
00:19:53,790 --> 00:19:57,870
En plus, mon pouvoir
risque de leur causer des soucis.
287
00:19:58,510 --> 00:20:00,710
Tant que je suis incapable
de le contrôler,
288
00:20:01,150 --> 00:20:02,230
je ne peux pas rester.
289
00:20:03,630 --> 00:20:04,550
Je vois.
290
00:20:05,590 --> 00:20:08,070
Si c'est ta décision, je la respecte.
291
00:20:14,110 --> 00:20:15,030
Seth...
292
00:20:15,390 --> 00:20:17,670
Il est parti sans rien nous dire.
293
00:20:17,830 --> 00:20:18,950
Allons bon...
294
00:20:20,230 --> 00:20:22,670
C'est parce qu'il s'inquiétait
pour vous.
295
00:20:22,790 --> 00:20:25,860
Il ne voulait pas vous mettre en péril.
296
00:20:26,350 --> 00:20:28,470
C'est vrai que je déteste les ennuis,
297
00:20:28,590 --> 00:20:29,990
mais quand même...
298
00:20:30,470 --> 00:20:33,670
D'un autre côté,
ça me retire une épine du pied.
299
00:20:33,870 --> 00:20:35,190
Quel soulagement !
300
00:20:38,950 --> 00:20:40,470
Mais enfin, Doc...
301
00:20:40,630 --> 00:20:42,470
Quel piètre menteur...
302
00:21:17,110 --> 00:21:19,140
C'est parti, Seth.
303
00:21:20,110 --> 00:21:23,390
Ton avenir
répondra à mes interrogations.
304
00:21:25,630 --> 00:21:27,510
Donne-moi la réponse que je cherche !
305
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
À BIENTÔT !
21470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.