All language subtitles for Radiant.S01E21.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,630
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,350 --> 00:00:11,110
Ă la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,390
Toutefois,
4
00:00:13,590 --> 00:00:16,950
la population les considĂšre
comme des ĂȘtres impurs.
5
00:00:21,150 --> 00:00:23,700
C'est carrément trop cher !
6
00:00:23,700 --> 00:00:25,630
Il est tout poussiéreux !
7
00:00:25,950 --> 00:00:27,630
T'as gonflé le prix, ou quoi ?
8
00:00:27,790 --> 00:00:29,750
Un balai pliant, c'est pas donné !
9
00:00:29,950 --> 00:00:31,620
ArrĂȘte de chicaner sur le prix !
10
00:00:33,030 --> 00:00:34,230
Dis-moi,
11
00:00:34,710 --> 00:00:37,340
depuis quand
tu chevauches un balai pliant ?
12
00:00:37,870 --> 00:00:39,190
C'est pour Mélie.
13
00:00:39,550 --> 00:00:42,140
Elle a perdu tout son matériel
Ă Rumble Town.
14
00:00:45,830 --> 00:00:47,540
En parlant de Mélie,
15
00:00:48,190 --> 00:00:51,550
ça m'a surpris qu'on m'envoie une lettre
dans les Pompo Hills !
16
00:00:53,550 --> 00:00:55,230
Faut vraiment pas ĂȘtre fiable
17
00:00:55,510 --> 00:00:57,380
pour faire peur Ă une fille !
18
00:00:57,380 --> 00:00:59,990
Faut pas s'inquiéter pour moi !
19
00:01:00,270 --> 00:01:02,900
Maintenant, je sais utiliser la magie !
20
00:01:05,910 --> 00:01:07,100
T'es pas possible...
21
00:01:07,390 --> 00:01:09,550
ArrĂȘte de faire l'idiot, on y va !
22
00:01:09,910 --> 00:01:11,910
On va oĂč, dĂ©jĂ ?
23
00:01:12,070 --> 00:01:14,750
Je t'ai dit de m'emmener voir Yaga !
24
00:01:14,910 --> 00:01:16,230
Ah oui, c'est vrai !
25
00:01:16,470 --> 00:01:18,860
Au fait, tu voulais lui parler
26
00:01:18,860 --> 00:01:19,990
de quoi ?
27
00:01:20,550 --> 00:01:21,830
Du Radiant.
28
00:02:52,750 --> 00:02:54,070
Ă la poursuite de l'avenir.
29
00:03:01,390 --> 00:03:02,830
C'est quoi, ce truc ?
30
00:03:05,150 --> 00:03:06,670
"Ne me cherchez pas."
31
00:03:06,830 --> 00:03:08,470
Saleté de vieux !
32
00:03:08,630 --> 00:03:10,990
Il tient vraiment à m'éviter !
33
00:03:11,190 --> 00:03:13,350
Pourtant, vous ĂȘtes amis, non ?
34
00:03:13,630 --> 00:03:16,950
En fait, il a toujours eu peur de moi.
35
00:03:17,270 --> 00:03:18,030
Ah bon ?
36
00:03:18,190 --> 00:03:19,020
Passe-moi ça.
37
00:03:19,750 --> 00:03:21,030
Voyons voir...
38
00:03:21,310 --> 00:03:23,550
"Alma, ça faisait longtemps.
39
00:03:23,950 --> 00:03:26,950
"Au moment oĂč tu liras cette lettre,
40
00:03:27,070 --> 00:03:29,510
"je serai sans doute déjà loin."
41
00:03:30,230 --> 00:03:31,740
Il se fout de moi !
42
00:03:32,070 --> 00:03:34,590
Transmets ce message Ă Seth :
43
00:03:34,950 --> 00:03:37,390
"Rends-toi Ă Caislean Merlin."
44
00:03:37,710 --> 00:03:41,990
LĂ -bas, les Chevaliers-Sorciers
cherchent le Radiant.
45
00:03:42,470 --> 00:03:44,230
Caislean Merlin ?
46
00:03:44,350 --> 00:03:48,310
C'est la capitale de Cyfandir,
un pays situé sur un continent voisin.
47
00:03:50,030 --> 00:03:52,750
Toutefois, Caislean Merlin
48
00:03:52,910 --> 00:03:54,390
sera bientÎt attaquée
49
00:03:54,550 --> 00:03:58,350
par l'Inquisition
sous prétexte de chasse aux sorciers.
50
00:03:58,550 --> 00:04:00,270
J'en suis fort attristé.
51
00:04:00,830 --> 00:04:02,870
On dirait que l'Inquisition
52
00:04:03,350 --> 00:04:06,870
veut Ă tout prix
rétablir l'autorité qu'elle a perdue.
53
00:04:07,030 --> 00:04:10,190
Ils vont encore attaquer
des sorciers innocents !
54
00:04:10,700 --> 00:04:12,390
C'est dégueulasse !
55
00:04:15,110 --> 00:04:16,110
Alma,
56
00:04:16,310 --> 00:04:20,630
le gamin que tu m'as confié
a fait de grands progrĂšs.
57
00:04:21,310 --> 00:04:24,270
Son avenir ne dépend que de lui.
58
00:04:24,790 --> 00:04:26,590
Il est stupide,
59
00:04:26,750 --> 00:04:29,910
mais il trouvera les réponses
à ses questions en avançant.
60
00:04:30,190 --> 00:04:32,110
J'en suis convaincu.
61
00:04:32,790 --> 00:04:36,940
C'est ainsi qu'il doit
chercher le Radiant.
62
00:04:39,950 --> 00:04:40,790
Alma, ça va ?
63
00:04:42,270 --> 00:04:43,390
Oui, tout va bien.
64
00:04:44,030 --> 00:04:46,830
Il n'y a rien d'écrit sur le Radiant ?
65
00:04:47,550 --> 00:04:49,460
Il dit que la suite
ne dépend que de toi.
66
00:04:49,710 --> 00:04:51,460
Ăa veut dire quoi ?
67
00:04:51,910 --> 00:04:55,660
Que tu dois faire
ce qui te semble ĂȘtre juste.
68
00:04:59,910 --> 00:05:00,940
Je refuse !
69
00:05:01,710 --> 00:05:03,830
Tu veux aller Ă Caislean Merlin ?
70
00:05:04,070 --> 00:05:07,390
Et qu'est-ce qui m'oblige
Ă t'accompagner si loin ?
71
00:05:07,550 --> 00:05:11,670
Le simple fait que l'Inquisition
prépare encore un sale coup !
72
00:05:11,830 --> 00:05:13,590
Alors on doit les arrĂȘter !
73
00:05:13,750 --> 00:05:16,510
Des sales coups,
ils en font tous les jours !
74
00:05:16,950 --> 00:05:18,870
On ne peut pas toujours les arrĂȘter !
75
00:05:19,470 --> 00:05:20,780
Allez, quoi !
76
00:05:20,780 --> 00:05:23,780
Je croyais qu'on cherchait
le Radiant ensemble !
77
00:05:23,780 --> 00:05:26,750
Qui t'a promis ça ? Et quand ?
Sûrement pas moi !
78
00:05:27,230 --> 00:05:30,510
La seule chose qui m'oblige Ă t'aider,
c'est l'argent !
79
00:05:30,670 --> 00:05:31,580
Quoi ?
80
00:05:32,070 --> 00:05:33,750
Si tu veux que je t'aide,
81
00:05:33,870 --> 00:05:38,190
commence par liquider
les dettes que tu m'as refilées !
82
00:05:38,630 --> 00:05:41,950
Si tu fais ça, je t'aiderai peut-ĂȘtre
contre rémunération.
83
00:05:42,110 --> 00:05:43,350
T'es sérieux ?
84
00:05:43,470 --> 00:05:44,310
Doc,
85
00:05:44,470 --> 00:05:47,350
je pense qu'on pourrait
quand mĂȘme l'aider...
86
00:05:47,510 --> 00:05:49,110
Mélie, attends un peu !
87
00:05:49,230 --> 00:05:52,870
Je te rappelle
que tu es mon assistante !
88
00:05:53,110 --> 00:05:56,230
Mais c'est dangereux pour Seth
d'y aller seul...
89
00:05:56,430 --> 00:05:58,910
Seuls les idiots
vont au devant du danger !
90
00:05:59,230 --> 00:06:01,710
S'il ne comprend pas ça,
il est irrécupérable !
91
00:06:02,190 --> 00:06:05,980
En tout cas, ne comptez pas sur moi
pour risquer ma peau !
92
00:06:06,630 --> 00:06:10,060
Vous ĂȘtes bien agitĂ©s, aujourd'hui.
93
00:06:10,310 --> 00:06:11,990
Bonjour, Miss Melba !
94
00:06:12,150 --> 00:06:16,230
J'expliquais à Seth la différence
entre le courage et la folie !
95
00:06:16,510 --> 00:06:19,180
C'est trĂšs adulte de votre part, Doc.
96
00:06:19,990 --> 00:06:23,980
PlutÎt osé de la part d'un incapable
ignorant le moindre sort !
97
00:06:25,150 --> 00:06:28,230
Allons, Papa,
Doc est avant tout un chercheur.
98
00:06:28,430 --> 00:06:30,390
C'est parfaitement exact !
99
00:06:30,590 --> 00:06:34,190
Ma spécialité, c'est la recherche !
100
00:06:34,310 --> 00:06:36,790
La recherche, tu dis...
101
00:06:37,270 --> 00:06:38,620
Au fait, Mélie !
102
00:06:38,870 --> 00:06:39,390
Oui ?
103
00:06:39,590 --> 00:06:41,670
Je peux t'embaucher aujourd'hui ?
104
00:06:41,830 --> 00:06:44,870
J'ai besoin de champignons tachetés
pour mes recherches.
105
00:06:45,110 --> 00:06:48,070
Vous en avez besoin tout de suite ?
106
00:06:49,470 --> 00:06:52,190
Il faut bien
que je rembourse mes dettes, non ?
107
00:06:52,550 --> 00:06:55,270
Je dois inventer quelque chose
qui me rendra riche !
108
00:06:55,710 --> 00:06:57,580
Ăa m'occupe Ă©normĂ©ment !
109
00:06:59,190 --> 00:07:00,150
Doc...
110
00:07:00,350 --> 00:07:03,070
Pensez un peu Ă Seth, s'il vous plaĂźt.
111
00:07:03,230 --> 00:07:04,150
Pardon ?
112
00:07:04,550 --> 00:07:06,430
J'ai failli y passer, moi !
113
00:07:06,590 --> 00:07:09,350
En effet, mais...
114
00:07:09,510 --> 00:07:12,430
Non, en fait,
c'est comme si j'étais mort une fois !
115
00:07:12,710 --> 00:07:14,470
Et je m'en serais bien passé !
116
00:07:14,670 --> 00:07:17,020
Allez, va bosser !
117
00:07:18,710 --> 00:07:20,270
EspĂšce de tĂȘte de pioche !
118
00:07:22,710 --> 00:07:24,220
Allons bon...
119
00:07:26,630 --> 00:07:29,670
Qu'est-ce qui te prend ?
Je croyais qu'on était amis !
120
00:07:30,670 --> 00:07:31,790
Ăcoute-moi, Seth.
121
00:07:32,910 --> 00:07:35,430
C'est un pur hasard si on a survécu.
122
00:07:35,900 --> 00:07:38,550
Je suppose que tu vas encore te battre
123
00:07:38,670 --> 00:07:41,470
contre des types comme Konrad
ou les Thaumaturges...
124
00:07:42,670 --> 00:07:46,300
Tu veux encore exposer Mélie au danger ?
125
00:08:00,070 --> 00:08:03,310
Est-ce qu'on a vraiment survécu
par hasard ?
126
00:08:07,750 --> 00:08:09,550
Si je cherche le Radiant,
127
00:08:10,030 --> 00:08:13,070
est-ce que je vais
encore devoir me battre ?
128
00:08:14,390 --> 00:08:17,430
Le Radiant crée les Némésis,
mais qu'est-ce que c'est ?
129
00:08:18,630 --> 00:08:21,030
Elles ne sont pas mauvaises.
130
00:08:22,030 --> 00:08:23,590
Respecte-les.
131
00:08:24,990 --> 00:08:26,070
Les Némésis...
132
00:08:26,870 --> 00:08:28,150
Ils ne sont pas mauvais ?
133
00:08:29,430 --> 00:08:31,460
Alors que sont-ils ?
134
00:08:37,270 --> 00:08:38,790
J'en étais sûr !
135
00:08:39,310 --> 00:08:40,700
C'est ça !
136
00:08:41,110 --> 00:08:44,790
Tant que je n'aurai pas trouvé
le Radiant, je ne comprendrai rien !
137
00:08:46,470 --> 00:08:50,310
Salutations, sauveur de Rumble Town !
138
00:08:55,230 --> 00:08:56,390
Majesty !
139
00:08:56,670 --> 00:09:00,150
Tu n'as pas l'air dans ton assiette,
jeune roi des endettés.
140
00:09:00,710 --> 00:09:03,350
Si tu veux de nouvelles dettes,
je peux t'aider !
141
00:09:03,590 --> 00:09:06,260
Tu en veux pour cent millions ?
Un milliard ?
142
00:09:06,260 --> 00:09:08,030
Ni l'un ni l'autre !
143
00:09:09,830 --> 00:09:12,790
Alors qu'y a-t-il ?
Tu n'es pas dans ton état normal !
144
00:09:13,430 --> 00:09:15,070
C'est quoi, mon état normal ?
145
00:09:15,430 --> 00:09:18,190
D'habitude, tu as la morve au nez,
146
00:09:18,350 --> 00:09:21,870
et tu pousses des cris étranges
en faisant une tĂȘte d'ahuri...
147
00:09:22,030 --> 00:09:23,900
Vous me prenez pour qui ?
148
00:09:25,150 --> 00:09:27,710
Vas-tu te rendre Ă Caislean Merlin ?
149
00:09:27,990 --> 00:09:28,990
Vous savez ça ?
150
00:09:29,150 --> 00:09:31,790
Ne sous-estime pas le roi de l'Artémis !
151
00:09:31,950 --> 00:09:34,710
Je n'ai aucune difficulté
à prévoir les actions
152
00:09:34,870 --> 00:09:37,110
d'un simplet dans ton genre !
153
00:09:39,190 --> 00:09:39,990
Dites...
154
00:09:40,430 --> 00:09:43,950
C'est dangereux
d'aller Ă Caislean Merlin ?
155
00:09:45,950 --> 00:09:48,550
Le seul endroit sûr pour les sorciers,
156
00:09:48,830 --> 00:09:51,020
c'est l'Artémis !
157
00:09:52,990 --> 00:09:54,910
Il est quelque peu compliqué
158
00:09:55,070 --> 00:09:57,790
de vivre dans ce monde
en tant que sorcier.
159
00:09:58,100 --> 00:10:02,390
Pourquoi on nous discrimine
en nous traitant d'infectés ?
160
00:10:02,550 --> 00:10:05,030
Tu l'as bien vu par toi-mĂȘme.
161
00:10:05,350 --> 00:10:08,870
Les gens craignent et détestent
ceux qui sont différents d'eux.
162
00:10:11,150 --> 00:10:12,990
Au fait, les frais du festival
163
00:10:13,110 --> 00:10:16,070
ont été ajoutés à tes dettes !
164
00:10:16,230 --> 00:10:19,300
Hein, mais pourquoi ?
On devrait ĂȘtre quittes !
165
00:10:19,300 --> 00:10:22,470
Il faut bien payer le train
qui est venu te chercher.
166
00:10:22,630 --> 00:10:25,110
Ajoute les frais
d'utilisation des équipements,
167
00:10:25,270 --> 00:10:27,790
et ton ardoise est encore loin
d'ĂȘtre rĂ©glĂ©e !
168
00:10:28,510 --> 00:10:32,740
Vous ĂȘtes toujours aussi malhonnĂȘte,
Majesty.
169
00:10:33,190 --> 00:10:34,300
Alma !
170
00:10:36,390 --> 00:10:39,220
Alma, te voilĂ de retour au pays !
171
00:10:39,750 --> 00:10:42,150
C'est pas mon pays, ici.
172
00:10:42,390 --> 00:10:46,150
Allons, l'Artémis est un peu
le pays de tous les sorciers !
173
00:10:46,430 --> 00:10:48,990
Mais tu ne t'es
jamais sentie Ă l'aise ici.
174
00:10:50,390 --> 00:10:52,470
Je ne venais ici que pour le travail.
175
00:10:52,790 --> 00:10:53,630
Alma,
176
00:10:53,950 --> 00:10:57,270
ce petit, c'est l'enfant
que tu as élevé, non ?
177
00:10:58,150 --> 00:10:59,060
On peut dire ça.
178
00:11:02,630 --> 00:11:05,150
Reviens sans faute
pour rembourser tes dettes,
179
00:11:05,310 --> 00:11:06,670
roi des endettés !
180
00:11:09,110 --> 00:11:11,630
Vous ne pensez pas qu'il va fuir ?
181
00:11:11,870 --> 00:11:12,950
Pas du tout !
182
00:11:13,150 --> 00:11:15,510
Il est bien trop stupide pour ça !
183
00:11:16,030 --> 00:11:17,030
Je vois...
184
00:11:17,190 --> 00:11:19,670
Ă roi des morveux,
reviens-nous vivant !
185
00:11:19,870 --> 00:11:22,150
Ou plutĂŽt, paie ta dette
quitte Ă en crever !
186
00:11:22,270 --> 00:11:23,150
C'est horrible !
187
00:11:23,270 --> 00:11:25,630
Et je ne suis pas un morveux !
188
00:11:29,110 --> 00:11:30,150
Saleté...
189
00:11:30,870 --> 00:11:32,950
Caislean Merlin...
190
00:11:33,430 --> 00:11:37,930
Il risque de ne pas s'entendre
avec les Chevaliers-Sorciers de ce pays.
191
00:11:38,470 --> 00:11:39,430
Sur ce...
192
00:11:40,870 --> 00:11:42,150
Que se passe-t-il ?
193
00:11:49,430 --> 00:11:50,870
Des Ćufs de NĂ©mĂ©sis !
194
00:11:51,110 --> 00:11:52,270
Il y en a bien trop !
195
00:11:53,110 --> 00:11:56,790
On dirait que l'Artémis
est entré dans une zone dangereuse.
196
00:11:56,950 --> 00:11:59,060
Tu parles d'une ville sûre !
197
00:12:00,510 --> 00:12:02,350
Déployez le mur de protection !
198
00:12:05,710 --> 00:12:06,950
Vous tous !
199
00:12:07,420 --> 00:12:09,070
Contre-attaquez !
200
00:12:20,460 --> 00:12:23,340
Faites moins de bruit !
C'est quoi ce raffut ?
201
00:12:23,750 --> 00:12:26,550
Ciel, des Ćufs de NĂ©mĂ©sis !
202
00:12:27,470 --> 00:12:29,150
Il y en a tellement...
203
00:12:30,150 --> 00:12:31,190
Des Némésis !
204
00:12:31,590 --> 00:12:34,430
Ne t'en fais pas,
les gens savent se défendre, ici.
205
00:12:36,190 --> 00:12:38,870
Seth, je retourne Ă mon observatoire.
206
00:12:39,390 --> 00:12:41,110
Reste prudent.
207
00:12:41,870 --> 00:12:42,710
D'accord !
208
00:12:52,150 --> 00:12:55,500
Alors, Seth, on a peur ?
209
00:12:56,230 --> 00:12:57,420
Nick !
210
00:12:57,630 --> 00:12:59,830
Qu'est-ce que tu fais planté là ?
211
00:13:00,310 --> 00:13:02,750
Serais-tu paralysé par la terreur ?
212
00:13:02,910 --> 00:13:07,140
Ton héroïsme à Rumble Town
n'était-il bel et bien qu'un mensonge ?
213
00:13:07,140 --> 00:13:08,030
Alors ?
214
00:13:08,390 --> 00:13:10,390
C'est exactement ça, Nick !
215
00:13:10,550 --> 00:13:14,150
Tiens-toi donc à l'écart,
couard mythomane.
216
00:13:14,310 --> 00:13:17,340
Je vais régler leur compte
à tous ces Némésis !
217
00:13:17,590 --> 00:13:18,590
Attends un peu !
218
00:13:18,870 --> 00:13:21,150
Tous les Némésis ne sont pas néfastes !
219
00:13:21,470 --> 00:13:23,550
Qu'est-ce que tu baragouines ?
220
00:13:23,830 --> 00:13:28,380
Vaincre les NĂ©mĂ©sis est la raison d'ĂȘtre
de nous autres sorciers !
221
00:13:28,380 --> 00:13:30,150
Bien dit, Nick !
222
00:13:30,310 --> 00:13:32,990
Quelle magnifique raison d'ĂȘtre, Nick !
223
00:13:38,550 --> 00:13:40,710
Quel gùchis, il m'a échappé !
224
00:13:40,950 --> 00:13:42,460
C'est ta faute !
225
00:13:44,430 --> 00:13:46,300
Ohé !
226
00:13:46,750 --> 00:13:47,790
Seth !
227
00:13:47,950 --> 00:13:48,750
Doc !
228
00:13:50,470 --> 00:13:52,990
Les Ćufs tombent
vers l'Ăźlot oĂč est MĂ©lie !
229
00:13:53,150 --> 00:13:54,220
Oh non !
230
00:13:54,750 --> 00:13:57,790
Ăa craint ! Si MĂ©lie
ne s'est rendue compte de rien...
231
00:13:59,270 --> 00:14:02,070
Cette sorciĂšre est bien malchanceuse !
232
00:14:02,270 --> 00:14:05,350
Désolé, Nick !
Je t'emprunte ton balai !
233
00:14:07,350 --> 00:14:08,310
Nick !
234
00:14:09,030 --> 00:14:12,070
Merci, je te le rends aprĂšs, promis !
235
00:14:12,950 --> 00:14:16,910
Seth, reviens ici !
236
00:14:24,150 --> 00:14:25,830
Quel méchant, ce Doc !
237
00:14:26,190 --> 00:14:29,190
Il nous a vraiment donné
un travail difficile.
238
00:14:39,310 --> 00:14:40,390
Mais c'est...
239
00:14:41,190 --> 00:14:42,750
un Ćuf de NĂ©mĂ©sis !
240
00:14:57,270 --> 00:14:58,630
Mr. Boobrie !
241
00:15:00,270 --> 00:15:02,140
Tenez bon, par pitié !
242
00:15:12,630 --> 00:15:14,620
Rien de cassé, tous les deux ?
243
00:15:15,070 --> 00:15:15,990
Seth !
244
00:15:21,470 --> 00:15:23,260
L'Ćuf a dĂ©jĂ Ă©clos !
245
00:15:23,790 --> 00:15:25,510
Accrochez-vous !
246
00:15:25,710 --> 00:15:26,500
D'accord !
247
00:15:40,670 --> 00:15:41,710
Il nous lĂąche pas !
248
00:15:41,910 --> 00:15:42,630
Seth !
249
00:15:52,150 --> 00:15:54,510
Gravem Carcerem !
250
00:15:57,870 --> 00:15:59,270
Seth, maintenant !
251
00:16:00,750 --> 00:16:01,620
Ăa marche !
252
00:16:01,910 --> 00:16:05,430
Skull Burst !
253
00:16:16,950 --> 00:16:18,390
On l'a eu !
254
00:16:25,110 --> 00:16:25,870
Je t'en prie...
255
00:16:26,470 --> 00:16:28,110
Ne te relĂšve pas...
256
00:16:28,630 --> 00:16:29,430
Seth.
257
00:16:30,470 --> 00:16:31,990
Merci !
258
00:16:32,150 --> 00:16:34,260
Tu m'as sauvée !
259
00:16:34,550 --> 00:16:37,140
Je ne sais pas comment te remercier.
260
00:16:39,910 --> 00:16:40,590
Mélie !
261
00:16:43,870 --> 00:16:44,790
Seth !
262
00:16:55,870 --> 00:16:57,060
Seth !
263
00:17:12,710 --> 00:17:14,510
J'ai un mauvais pressentiment...
264
00:17:15,270 --> 00:17:16,020
Seth !
265
00:17:26,470 --> 00:17:27,390
Seth...
266
00:17:42,750 --> 00:17:43,670
Encore...
267
00:17:44,390 --> 00:17:45,350
Ăa recommence...
268
00:17:59,310 --> 00:18:03,420
Le pouvoir de ce garçon
est anormal et dangereux.
269
00:18:04,110 --> 00:18:06,550
Il va falloir le surveiller de prĂšs.
270
00:18:07,190 --> 00:18:08,670
Foi de Grimm.
271
00:18:36,750 --> 00:18:39,670
J'ai bien travaillé, aujourd'hui !
272
00:18:40,310 --> 00:18:42,150
Allez, on ferme la boutique !
273
00:18:43,990 --> 00:18:44,870
Attendez !
274
00:18:46,590 --> 00:18:48,270
J'ai besoin de quelque chose !
275
00:19:03,510 --> 00:19:05,830
Bonjour, Seth !
276
00:19:06,910 --> 00:19:07,710
Tiens ?
277
00:19:11,110 --> 00:19:12,150
Seth ?
278
00:19:19,590 --> 00:19:22,510
Mélie, merci de m'avoir aidé
durant tout ce temps !
279
00:19:23,310 --> 00:19:26,430
Décidément,
mon aventure est truffée de dangers.
280
00:19:27,030 --> 00:19:29,190
Je ne veux pas t'attirer plus d'ennuis,
281
00:19:29,590 --> 00:19:30,590
alors je m'en vais.
282
00:19:31,300 --> 00:19:34,630
Le balai sur la table, c'est cadeau !
283
00:19:37,270 --> 00:19:38,550
Pourquoi...
284
00:19:45,190 --> 00:19:47,670
Tu ne veux vraiment pas
leur faire tes adieux ?
285
00:19:50,390 --> 00:19:52,980
Si je vais les voir,
je vais vouloir rester.
286
00:19:53,790 --> 00:19:57,870
En plus, mon pouvoir
risque de leur causer des soucis.
287
00:19:58,510 --> 00:20:00,710
Tant que je suis incapable
de le contrĂŽler,
288
00:20:01,150 --> 00:20:02,230
je ne peux pas rester.
289
00:20:03,630 --> 00:20:04,550
Je vois.
290
00:20:05,590 --> 00:20:08,070
Si c'est ta décision, je la respecte.
291
00:20:14,110 --> 00:20:15,030
Seth...
292
00:20:15,390 --> 00:20:17,670
Il est parti sans rien nous dire.
293
00:20:17,830 --> 00:20:18,950
Allons bon...
294
00:20:20,230 --> 00:20:22,670
C'est parce qu'il s'inquiétait
pour vous.
295
00:20:22,790 --> 00:20:25,860
Il ne voulait pas vous mettre en péril.
296
00:20:26,350 --> 00:20:28,470
C'est vrai que je déteste les ennuis,
297
00:20:28,590 --> 00:20:29,990
mais quand mĂȘme...
298
00:20:30,470 --> 00:20:33,670
D'un autre cÎté,
ça me retire une épine du pied.
299
00:20:33,870 --> 00:20:35,190
Quel soulagement !
300
00:20:38,950 --> 00:20:40,470
Mais enfin, Doc...
301
00:20:40,630 --> 00:20:42,470
Quel piĂštre menteur...
302
00:21:17,110 --> 00:21:19,140
C'est parti, Seth.
303
00:21:20,110 --> 00:21:23,390
Ton avenir
répondra à mes interrogations.
304
00:21:25,630 --> 00:21:27,510
Donne-moi la réponse que je cherche !
305
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
Ă BIENTĂT !
21470