All language subtitles for Radiant.S01E20.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:06,590 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,350 --> 00:00:10,940 Ă  la terrible menace des monstres appelĂ©s "NĂ©mĂ©sis". 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,310 Toutefois, 4 00:00:13,470 --> 00:00:16,910 la population les considĂšre comme des ĂȘtres impurs. 5 00:00:52,350 --> 00:00:53,220 Monstre... 6 00:01:01,070 --> 00:01:02,310 J'ai rĂȘvĂ© ? 7 00:02:42,230 --> 00:02:43,270 Le prĂ©sage. 8 00:02:47,550 --> 00:02:51,020 Vous connaissez comme moi l'origine des Ă©meutes Ă  Rumble Town. 9 00:02:51,590 --> 00:02:53,910 Ce foutu Konrad s'est servi de son statut 10 00:02:54,070 --> 00:02:56,780 d'inquisiteur pour entamer une purge des immigrĂ©s. 11 00:02:57,150 --> 00:03:00,190 Il a mĂȘme conspirĂ© avec une sorciĂšre Domitor... 12 00:03:01,310 --> 00:03:03,260 Quelle conduite vulgaire ! 13 00:03:04,590 --> 00:03:07,150 Il ne se doutait mĂȘme pas qu'elle le manipulait ! 14 00:03:07,390 --> 00:03:09,750 Sa traĂźtrise d'il y a 15 ans dĂ©voilĂ©e, 15 00:03:09,870 --> 00:03:11,660 le hĂ©ros de Rumble Town 16 00:03:11,660 --> 00:03:14,150 est maintenant la risĂ©e du monde entier. 17 00:03:14,670 --> 00:03:18,510 À cause de ça, la confiance envers l'Inquisition s'est effondrĂ©e ! 18 00:03:20,220 --> 00:03:21,950 Foutu macho ! 19 00:03:22,350 --> 00:03:24,470 On va devoir nettoyer derriĂšre lui ! 20 00:03:24,750 --> 00:03:28,310 N'aie crainte, l'opinion du peuple change sans cesse. 21 00:03:28,550 --> 00:03:31,830 Nous regagnerons leur confiance en temps et en heure. 22 00:03:32,310 --> 00:03:34,350 C'est pas le moment d'ĂȘtre passif ! 23 00:03:35,110 --> 00:03:36,870 Qu'en pensez-vous, gĂ©nĂ©ral ? 24 00:03:40,190 --> 00:03:43,300 Nous allons dĂ©ployer des troupes Ă  Cyfandir. 25 00:03:43,590 --> 00:03:45,310 Riche idĂ©e ! 26 00:03:45,550 --> 00:03:50,050 Nous allons enfin attaquer ces dĂ©testables chevaliers-sorciers ! 27 00:03:51,030 --> 00:03:53,790 Nous ne sommes pas les seuls Ă  viser cette rĂ©gion. 28 00:03:54,390 --> 00:03:56,150 Si une autre faction s'en mĂȘle, 29 00:03:56,510 --> 00:03:58,060 ce sera la guerre. 30 00:03:58,350 --> 00:03:59,550 La guerre ! 31 00:03:59,670 --> 00:04:02,500 VoilĂ  qui est fort bien, ne trouvez-vous pas ? 32 00:04:03,630 --> 00:04:06,030 Je te rappelle qu'on est affaiblis ! 33 00:04:06,350 --> 00:04:08,980 Ce demeurĂ© de Von Teppes s'est fait avoir ! 34 00:04:09,310 --> 00:04:11,510 Il n'a pas su contrĂŽler ses Ă©motions, 35 00:04:11,830 --> 00:04:15,700 et s'est montrĂ© indigne de l'Inquisition de par ses actions impulsives. 36 00:04:16,150 --> 00:04:18,270 Ceux qui ne peuvent dominer leurs Ă©motions 37 00:04:18,470 --> 00:04:20,750 ne mĂ©ritent pas le titre de Thaumaturge. 38 00:04:24,910 --> 00:04:27,790 Konrad et Von Teppes nous causent bien du souci... 39 00:04:27,990 --> 00:04:32,140 En parlant de souci, qu'allez-vous faire du capitaine Dragunov ? 40 00:04:33,270 --> 00:04:36,820 Il nous a aidĂ©s Ă  rĂ©tablir l'ordre Ă  Rumble Town ! 41 00:04:38,310 --> 00:04:41,990 Son petit numĂ©ro de loup solitaire nous a bien facilitĂ© la tĂąche ! 42 00:04:42,270 --> 00:04:46,660 Mais pouvons-nous laisser agir un simple capitaine comme il l'entend ? 43 00:04:47,710 --> 00:04:48,910 Eh bien... 44 00:04:49,510 --> 00:04:51,030 Concernant Dragunov... 45 00:04:51,670 --> 00:04:53,620 J'ai dĂ©jĂ  dĂ©cidĂ© de son sort. 46 00:05:02,950 --> 00:05:06,100 Je sais bien que les habitants de Rumble Town souffrent, 47 00:05:06,390 --> 00:05:10,180 mais de lĂ  Ă  leur donner presque toutes nos vivres... 48 00:05:10,590 --> 00:05:11,990 Nous n'avions pas le choix. 49 00:05:12,350 --> 00:05:15,230 La ville est paralysĂ©e depuis les Ă©meutes. 50 00:05:15,710 --> 00:05:18,940 Si le capitaine n'avait pas agi, ç'aurait Ă©tĂ© un carnage. 51 00:05:19,310 --> 00:05:21,150 Je sais bien, 52 00:05:21,430 --> 00:05:25,230 mais Ă  force de viande sĂ©chĂ©e et fumĂ©e, je ne sens plus ma langue ! 53 00:05:25,390 --> 00:05:27,110 Cesse donc de te plaindre. 54 00:05:27,510 --> 00:05:31,230 Tu sais, le capitaine se sent sĂ»rement responsable dans cette affaire. 55 00:05:34,670 --> 00:05:38,230 En tant qu'inquisiteur, vous voulez dire ? 56 00:05:38,750 --> 00:05:40,110 Certes, 57 00:05:40,270 --> 00:05:43,350 mais aussi en tant qu'ancien supĂ©rieur de Konrad. 58 00:05:43,990 --> 00:05:47,380 Il doit regretter de ne pas avoir pu l'arrĂȘter Ă  temps. 59 00:05:47,830 --> 00:05:50,710 Mais au final, les actions de notre capitaine ont sauvĂ© 60 00:05:50,870 --> 00:05:53,860 de nombreuses vies ! Il n'a rien Ă  se reprocher ! 61 00:05:55,030 --> 00:05:56,980 Je l'espĂšre... 62 00:06:06,230 --> 00:06:08,550 Si quelque chose vous semble comestible, 63 00:06:08,710 --> 00:06:10,780 vous le rĂ©cupĂ©rez ! 64 00:06:12,950 --> 00:06:17,190 Je me demandais ce qu'ils entendaient par "ravitaillement Ă  l'ancienne"... 65 00:06:17,470 --> 00:06:19,270 Quelle guigne... 66 00:06:19,790 --> 00:06:20,550 Capitaine ! 67 00:06:20,830 --> 00:06:25,060 Apparemment, des "lapins montagnards" vivent dans les environs. 68 00:06:25,060 --> 00:06:27,790 Des lapins ? VoilĂ  qui fait notre affaire ! 69 00:06:27,990 --> 00:06:31,070 Avec votre arc, les chasser sera un jeu d'enfant ! 70 00:06:36,070 --> 00:06:38,620 C'est sensĂ© ĂȘtre un lapin, cette horreur ? 71 00:06:38,830 --> 00:06:42,270 Je comprends mieux pourquoi on les appelle "montagnards" ! 72 00:06:42,470 --> 00:06:44,620 Cherchez pas Ă  comprendre ! 73 00:06:54,510 --> 00:06:55,780 On l'a Ă©chappĂ© belle... 74 00:06:56,310 --> 00:06:59,310 Chasser cette bĂȘte demande trop d'efforts Ă  mon goĂ»t. 75 00:06:59,990 --> 00:07:02,070 On ne pourrait pas chasser autre chose ? 76 00:07:05,310 --> 00:07:07,750 Il y a aussi des "giga-sangliers". 77 00:07:07,870 --> 00:07:10,070 Ça risque encore d'ĂȘtre une bĂȘte gĂ©ante ! 78 00:07:11,470 --> 00:07:14,870 Nous trouverons bien quelque chose avant le coucher du soleil. 79 00:07:18,750 --> 00:07:19,900 Ce Dragunov... 80 00:07:20,430 --> 00:07:21,910 Quel genre d'homme est-il ? 81 00:07:22,550 --> 00:07:23,830 C'est un idĂ©aliste. 82 00:07:24,270 --> 00:07:28,110 Il est persuadĂ© que la justice et l'ordre doivent ĂȘtre prĂ©servĂ©s. 83 00:07:29,990 --> 00:07:32,030 Il est comme toi, alors. 84 00:07:32,550 --> 00:07:34,470 Nous sommes diffĂ©rents. 85 00:07:34,870 --> 00:07:39,580 Cet homme pense qu'il ne peut pas changer le monde Ă  lui seul. 86 00:07:40,470 --> 00:07:43,180 Il n'a donc pas cherchĂ© Ă  monter en grade. 87 00:07:43,550 --> 00:07:46,300 Mais toi, tu penses le contraire. 88 00:07:46,830 --> 00:07:47,910 En effet. 89 00:07:48,230 --> 00:07:51,790 Je rĂȘve d'un monde dans lequel chaque individu 90 00:07:51,990 --> 00:07:54,830 saurait ĂȘtre maĂźtre de soi-mĂȘme comme je le suis. 91 00:07:57,670 --> 00:08:01,060 Finalement, c'est tout ce qu'on a rĂ©ussi Ă  rĂ©colter ? 92 00:08:01,470 --> 00:08:03,990 On ne gagne pas Ă  tous les coups. 93 00:08:04,350 --> 00:08:06,430 On ne pourra pas nourrir tout le monde... 94 00:08:06,870 --> 00:08:08,430 Qu'allons-nous faire ? 95 00:08:10,270 --> 00:08:13,660 Comme on dit : "La faim fait sortir le loup du bois." 96 00:08:18,990 --> 00:08:21,510 Que fait le capitaine ? 97 00:08:21,750 --> 00:08:24,350 Il contacte les villes les plus proches 98 00:08:24,830 --> 00:08:27,580 afin de leur demander des vivres. 99 00:08:28,110 --> 00:08:30,990 Je vois ! Ça rĂ©soudrait le problĂšme ! 100 00:08:31,310 --> 00:08:34,070 Mais pourquoi ne pas leur avoir demandĂ© plus tĂŽt ? 101 00:08:35,110 --> 00:08:37,390 Capitaine, quelle est leur rĂ©ponse ? 102 00:08:39,110 --> 00:08:40,870 À vrai dire, je m'en doutais, 103 00:08:41,070 --> 00:08:43,420 mais nous sommes dans de beaux draps. 104 00:08:44,590 --> 00:08:49,090 Malheureusement, aucune ville n'accepte de nous ravitailler. 105 00:08:49,310 --> 00:08:51,460 - Comment ? - Mais pourquoi ? 106 00:08:52,270 --> 00:08:54,910 Est-ce Ă  cause des troubles Ă  Rumble Town ? 107 00:08:55,270 --> 00:08:56,110 En effet. 108 00:08:56,310 --> 00:08:59,670 Nous avons sous-estimĂ© les dĂ©gĂąts causĂ©s par cet incident 109 00:08:59,830 --> 00:09:02,070 Ă  la rĂ©putation de l'Inquisition. 110 00:09:02,230 --> 00:09:05,870 Mais le coupable, c'est le capitaine Konrad ! 111 00:09:06,070 --> 00:09:09,700 Nous, nous avons tentĂ© de prĂ©venir la catastrophe ! 112 00:09:10,110 --> 00:09:12,350 Les gens ne font pas la diffĂ©rence. 113 00:09:12,510 --> 00:09:15,510 Si un membre de l'Inquisition commet une faute, 114 00:09:15,790 --> 00:09:18,580 ça retombera sur chacun d'entre nous. 115 00:09:18,580 --> 00:09:20,740 Mais c'est injuste ! 116 00:09:21,630 --> 00:09:23,910 Oui, c'est injuste. 117 00:09:24,670 --> 00:09:26,750 Aussi injuste que de considĂ©rer 118 00:09:27,030 --> 00:09:30,460 tous les sorciers comme dangereux Ă  cause d'un seul d'entre eux. 119 00:09:33,990 --> 00:09:35,950 Enfin bon, c'est comme ça. 120 00:09:36,470 --> 00:09:38,790 On va devoir trouver une autre solution. 121 00:09:39,550 --> 00:09:41,390 Qu'est-ce qu'on va devenir ? 122 00:09:41,510 --> 00:09:42,550 À ce rythme-lĂ ... 123 00:09:42,710 --> 00:09:44,990 Du nerf, soldats ! 124 00:09:45,150 --> 00:09:47,910 Quand on veut, on peut ! 125 00:09:56,630 --> 00:09:57,700 Qu'y a-t-il ? 126 00:09:59,030 --> 00:09:59,950 Ce n'est rien... 127 00:10:01,110 --> 00:10:02,950 Quelque chose te tracasse ? 128 00:10:03,230 --> 00:10:04,420 Oui... 129 00:10:04,870 --> 00:10:08,020 Je m'interroge sur nos actions. 130 00:10:08,510 --> 00:10:10,230 C'est une vaste question ! 131 00:10:10,590 --> 00:10:12,870 Contrairement au capitaine Konrad, 132 00:10:13,070 --> 00:10:15,310 nous avons protĂ©gĂ© la population ! 133 00:10:15,630 --> 00:10:16,780 Et pourtant... 134 00:10:17,990 --> 00:10:20,790 On aura beau faire de notre mieux, 135 00:10:21,150 --> 00:10:23,390 le monde ne changera pas. 136 00:10:23,750 --> 00:10:25,300 C'est mon impression... 137 00:10:25,870 --> 00:10:28,430 Tu sais, mĂȘme si on est persuadĂ© de bien agir, 138 00:10:28,630 --> 00:10:32,140 le rĂ©sultat ne sera pas toujours positif. 139 00:10:32,390 --> 00:10:35,390 Mais enfin, vous n'ĂȘtes pas déçu ? 140 00:10:36,230 --> 00:10:37,270 Personnellement, 141 00:10:37,470 --> 00:10:41,590 je ne pense pas qu'une seule personne puisse changer le monde Ă  elle seule. 142 00:10:42,830 --> 00:10:45,750 AprĂšs tout, je ne suis pas un gamin cornu qui rĂ©pĂšte 143 00:10:45,870 --> 00:10:48,390 qu'il trouvera le mythique Radiant Ă  tue-tĂȘte. 144 00:10:51,270 --> 00:10:53,710 En fin de compte, 145 00:10:54,110 --> 00:10:58,420 on ne peut changer que ce qui est Ă  portĂ©e de main. 146 00:10:58,790 --> 00:11:00,430 Ce qui est Ă  portĂ©e de main... 147 00:11:02,310 --> 00:11:03,110 Capitaine ! 148 00:11:04,590 --> 00:11:08,470 J'ai une idĂ©e pour nous procurer des vivres ! 149 00:11:12,910 --> 00:11:14,150 Je me permets d'entrer. 150 00:11:16,150 --> 00:11:17,380 Ont-ils acceptĂ© ? 151 00:11:18,030 --> 00:11:18,990 Affirmatif. 152 00:11:19,230 --> 00:11:22,780 Ils nous feront parvenir des vivres. 153 00:11:23,910 --> 00:11:25,430 Bravo, capitaine ! 154 00:11:26,070 --> 00:11:28,350 Tu as Ă©tĂ© de bon conseil. 155 00:11:28,910 --> 00:11:30,590 Je n'avais pas pensĂ© Ă  ce village. 156 00:11:32,470 --> 00:11:35,910 Nous avons sauvĂ© ce village du capitaine Edmund et d'un NĂ©mĂ©sis, 157 00:11:36,550 --> 00:11:38,620 ils nous doivent une fiĂšre chandelle ! 158 00:11:41,030 --> 00:11:43,350 C'est justement pour ça que j'ai hĂ©sitĂ©. 159 00:11:43,750 --> 00:11:47,710 MĂȘme s'ils nous sont redevables, je ne voulais pas leur forcer la main. 160 00:11:48,710 --> 00:11:49,670 Capitaine... 161 00:11:50,470 --> 00:11:52,910 Mais au contraire, ils m'ont mĂȘme remerciĂ© : 162 00:11:53,310 --> 00:11:56,790 "On ne pensait pas pouvoir vous rendre la pareille un jour !" 163 00:12:00,510 --> 00:12:02,470 Si ce village vous rend la faveur, 164 00:12:02,830 --> 00:12:07,460 c'est parce que vous avez protĂ©gĂ© ce qui Ă©tait Ă  portĂ©e de main 165 00:12:07,460 --> 00:12:08,910 au pĂ©ril de votre vie ! 166 00:12:09,550 --> 00:12:10,630 Je vois. 167 00:12:11,190 --> 00:12:13,020 Merci pour la leçon. 168 00:12:13,390 --> 00:12:16,140 Nos efforts n'ont pas Ă©tĂ© vains ! 169 00:12:18,270 --> 00:12:21,070 Vice-capitaine, nous changeons de cap ! 170 00:12:21,750 --> 00:12:23,220 Allons tout de suite 171 00:12:23,630 --> 00:12:26,070 leur rendre visite pour les remercier. 172 00:12:26,310 --> 00:12:27,180 À vos ordres ! 173 00:12:35,310 --> 00:12:39,230 Soyez de nouveau la bienvenue Ă  l'ArtĂ©mis, Alma ! 174 00:12:40,470 --> 00:12:43,980 Tu t'es beaucoup occupĂ© de mon idiot de disciple, on dirait. 175 00:12:45,070 --> 00:12:48,270 Ouais, MĂ©lie n'a pas arrĂȘtĂ© de m'aider ! 176 00:12:48,510 --> 00:12:51,190 Mais non, voyons ! C'est moi qui devrais dire ça. 177 00:12:51,550 --> 00:12:54,150 Seth est un ami trĂšs cher ! 178 00:12:55,950 --> 00:12:58,550 Cette vieille peau me fout les jetons... 179 00:12:58,750 --> 00:13:00,660 C'est de moi que tu parles ? 180 00:13:01,030 --> 00:13:02,910 Doc m'a beaucoup aidĂ©, lui aussi. 181 00:13:03,830 --> 00:13:04,980 Pas par plaisir ! 182 00:13:05,630 --> 00:13:08,190 Par ta faute, je suis criblĂ© de dettes ! 183 00:13:08,390 --> 00:13:09,300 Tu t'amuses, quand mĂȘme ! 184 00:13:10,150 --> 00:13:11,220 Et voilĂ  ! 185 00:13:11,670 --> 00:13:12,790 Quatre cafĂ©s ! 186 00:13:13,270 --> 00:13:14,340 Enfin ! 187 00:13:15,780 --> 00:13:19,620 Il a une couleur drĂŽlement claire, le cafĂ© de l'ArtĂ©mis... 188 00:13:20,070 --> 00:13:21,060 Comme ma tĂȘte ! 189 00:13:21,350 --> 00:13:25,110 À tout hasard, ce ne serait pas une de vos nouvelles recettes ? 190 00:13:25,230 --> 00:13:27,900 HĂ©las, non. À vrai dire... 191 00:13:27,900 --> 00:13:31,510 Impossible ! Il n'y a plus de grains de cafĂ© ? 192 00:13:33,710 --> 00:13:37,620 Cet unique grain de cafĂ© vaut Ă  prĂ©sent dix-mille dimes ? 193 00:13:37,620 --> 00:13:40,430 Oui, c'est un coup dur pour le Kettle Coffee. 194 00:13:40,550 --> 00:13:42,660 Les affaires vont mal ! 195 00:13:43,110 --> 00:13:45,590 C'est Ă  cause des troubles Ă  Rumble Town ? 196 00:13:46,230 --> 00:13:48,900 Quel rapport avec l'augmentation du prix du cafĂ© ? 197 00:13:49,270 --> 00:13:52,990 Je vais expliquer ça de façon si simple que mĂȘme toi, tu comprendras. 198 00:13:53,150 --> 00:13:57,510 Cette ville est un point stratĂ©gique reliant le nord et le sud du continent. 199 00:13:59,030 --> 00:14:03,530 Ça veut dire que le blĂ© et les grains de cafĂ© de la rĂ©gion y passent 200 00:14:03,870 --> 00:14:06,900 avant d'arriver Ă  l'ArtĂ©mis et ses environs. 201 00:14:07,990 --> 00:14:10,470 Et maintenant que ce lieu stratĂ©gique 202 00:14:10,630 --> 00:14:13,150 est paralysĂ© depuis les Ă©meutes... 203 00:14:13,310 --> 00:14:16,780 J'ai compris ! Ça devient difficile de s'en procurer ! 204 00:14:17,940 --> 00:14:20,230 Et dire que je comptais crĂ©er 205 00:14:20,430 --> 00:14:23,750 un nouveau cafĂ© Ă  base de poisson... 206 00:14:23,910 --> 00:14:27,900 Allons, vous pourrez toujours remettre ça Ă  plus tard... 207 00:14:28,310 --> 00:14:31,950 On ne va pas mourir parce qu'on manque de cafĂ©... 208 00:14:33,390 --> 00:14:35,070 Qu'y a-t-il ? 209 00:14:35,430 --> 00:14:38,910 Cette pĂ©nurie de cafĂ© a de graves consĂ©quences ! 210 00:14:42,990 --> 00:14:45,660 Krakinou, tiens bon ! 211 00:14:48,070 --> 00:14:49,630 C'est quoi, ce truc ? 212 00:14:49,790 --> 00:14:53,580 C'est un Devil Fish Kraken. Il s'appelle Krakinou. 213 00:14:53,580 --> 00:14:56,950 Tu as l'air si mal en point ! 214 00:14:57,790 --> 00:15:00,070 La vie de Krakinou est en danger ! 215 00:15:00,350 --> 00:15:03,180 La vie de mon ami ! 216 00:15:03,510 --> 00:15:07,150 On ne peut pas ignorer les problĂšmes de ses amis ! 217 00:15:07,470 --> 00:15:08,590 Pas vrai, Seth ? 218 00:15:08,950 --> 00:15:11,390 Il n'a pas l'air mauvais... 219 00:15:11,550 --> 00:15:13,710 Tu n'y penses pas ! 220 00:15:13,870 --> 00:15:16,620 On ne mange pas ses amis ! 221 00:15:17,190 --> 00:15:20,060 Il suffit de trouver des grains de cafĂ©, non ? 222 00:15:20,350 --> 00:15:21,830 Je m'en charge ! 223 00:15:24,150 --> 00:15:26,310 J'envie leur amitiĂ© ! 224 00:15:26,470 --> 00:15:29,780 Cette ville n'a pas changĂ© d'un poil... 225 00:15:30,190 --> 00:15:32,430 Est-ce qu'ils vont rĂ©ussir ? 226 00:15:32,590 --> 00:15:33,870 Ils en mettent du temps... 227 00:15:34,070 --> 00:15:35,900 Qu'est-ce qu'ils font ? 228 00:15:36,270 --> 00:15:37,670 Nous revoilĂ  ! 229 00:15:39,270 --> 00:15:40,630 On en a trouvĂ© ! 230 00:15:42,070 --> 00:15:44,070 C'est trop beau pour ĂȘtre vrai ! 231 00:15:44,230 --> 00:15:45,860 Je savais que tu y arriverais ! 232 00:15:46,110 --> 00:15:49,590 Ce liquide noir, c'est Ă  coup sĂ»r... 233 00:15:51,550 --> 00:15:53,030 C'est de l'encre de seiche ! 234 00:15:53,190 --> 00:15:53,950 Ah bon ? 235 00:15:54,110 --> 00:15:56,990 Des grains, bon sang ! AmĂšne-moi des grains ! 236 00:15:57,510 --> 00:15:58,830 C'est bon, pourtant... 237 00:16:00,470 --> 00:16:01,700 Cette fois, c'est bon ! 238 00:16:03,140 --> 00:16:05,510 Ouais, c'est ça que je voulais ! Des grains... 239 00:16:07,020 --> 00:16:09,910 Non, c'est des fĂšves, ça ! 240 00:16:10,070 --> 00:16:11,950 AĂŻe ! Mais c'est un genre de grain ! 241 00:16:12,110 --> 00:16:14,230 Ça se mange avec de l'alcool ! 242 00:16:14,870 --> 00:16:16,780 C'est bon, pourtant... 243 00:16:18,710 --> 00:16:19,940 Et ça, c'est bon ? 244 00:16:21,030 --> 00:16:22,540 Oui, c'est exactement... 245 00:16:22,540 --> 00:16:27,150 Mais non, ça va prendre des annĂ©es avant qu'on puisse en faire du cafĂ© ! 246 00:16:27,310 --> 00:16:29,230 Grandis vite ! 247 00:16:31,670 --> 00:16:34,270 Cette fois, on va trouver des grains de cafĂ© ! 248 00:16:34,430 --> 00:16:35,870 En avant ! 249 00:16:36,030 --> 00:16:37,630 Des grains de cafĂ© ! 250 00:16:37,830 --> 00:16:39,630 Courage, Seth ! 251 00:16:40,070 --> 00:16:43,420 DĂ©cidĂ©ment, il a beaucoup de temps Ă  perdre... 252 00:16:46,230 --> 00:16:49,150 Krakinou, tiens bon ! 253 00:16:50,350 --> 00:16:54,750 Je ne sais pas jusqu'oĂč ils sont allĂ©s chercher, mais ils ont dĂ» Ă©chouer... 254 00:16:56,790 --> 00:16:57,700 Seth ! 255 00:16:59,150 --> 00:17:01,540 Doc, cette fois j'en ai ! 256 00:17:02,070 --> 00:17:05,990 Tu ne t'es pas encore trompĂ©, hein ? 257 00:17:07,750 --> 00:17:10,350 Incroyable ! Des vrais grains de cafĂ© ! 258 00:17:10,510 --> 00:17:12,590 Tu les as trouvĂ©s oĂč ? 259 00:17:13,670 --> 00:17:16,750 T'occupe pas de ça. Fais vite un cafĂ© Ă  Krakinou ! 260 00:17:17,990 --> 00:17:20,150 T'es un chic type ! 261 00:17:22,830 --> 00:17:24,110 C'est chaud. 262 00:17:24,550 --> 00:17:25,670 Bois lentement. 263 00:17:27,790 --> 00:17:28,710 Alors ? 264 00:17:34,030 --> 00:17:35,750 Ç'a marchĂ© ! 265 00:17:35,910 --> 00:17:37,350 Quelle bonne nouvelle ! 266 00:17:40,310 --> 00:17:42,910 Tu m'en laisses ? 267 00:17:45,270 --> 00:17:48,340 Au fait, Seth, c'est quoi ce papier ? 268 00:17:49,750 --> 00:17:51,310 La facture des grains de cafĂ© ! 269 00:17:51,510 --> 00:17:53,510 - Le roi des endettĂ©s. - Je pouvais pas payer, 270 00:17:53,670 --> 00:17:55,540 mais Majesty dit que ça peut attendre. 271 00:17:56,870 --> 00:17:58,060 Majesty ? 272 00:17:58,390 --> 00:17:59,790 Ça coĂ»te combien ? 273 00:18:00,390 --> 00:18:03,030 Un, dix, cent, mille... 274 00:18:04,110 --> 00:18:05,260 100 millions de dimes ! 275 00:18:06,700 --> 00:18:08,550 - Doc ! - Oh non... 276 00:18:08,990 --> 00:18:12,910 C'est terrible ! Doc a l'air Ă  l'agonie ! 277 00:18:15,110 --> 00:18:17,270 Un cafĂ© Ă  100 millions de dimes... 278 00:18:21,430 --> 00:18:23,870 Doc ! 279 00:18:24,750 --> 00:18:27,150 Adieu, monde cruel. 280 00:18:35,550 --> 00:18:38,710 Ça faisait longtemps que le capitaine n'avait pas cuisinĂ© ! 281 00:18:38,870 --> 00:18:42,510 C'est vrai, ça ! Je me sens revivre ! 282 00:18:44,390 --> 00:18:46,590 Au fait, oĂč est le capitaine ? 283 00:18:48,550 --> 00:18:49,590 Je m'en doutais. 284 00:18:50,390 --> 00:18:52,740 Vous ĂȘtes convoquĂ© au siĂšge ? 285 00:18:54,110 --> 00:18:57,030 Oui, par le gĂ©nĂ©ral Torque en personne. 286 00:18:57,190 --> 00:18:58,110 Que dites-vous ! 287 00:18:58,270 --> 00:19:01,380 Je suis dĂ©solĂ©, mais je vais devoir vous passer la main. 288 00:19:01,950 --> 00:19:03,990 Concernant nos actions Ă  Rumble Town, 289 00:19:04,190 --> 00:19:07,470 vous direz que vous obĂ©issiez Ă  mes ordres. 290 00:19:07,790 --> 00:19:10,350 Vous allez porter le chapeau ? 291 00:19:11,110 --> 00:19:13,310 Ne faites pas cette tĂȘte-lĂ . 292 00:19:13,470 --> 00:19:16,620 Il n'est pas certain que je sois exĂ©cutĂ©. 293 00:19:17,030 --> 00:19:19,990 À vrai dire, la seule crainte que j'avais, 294 00:19:20,190 --> 00:19:23,820 c'Ă©tait d'abandonner mes soldats. 295 00:19:25,830 --> 00:19:28,670 Mais on dirait que je m'inquiĂ©tais pour rien. 296 00:19:29,430 --> 00:19:32,220 À prĂ©sent, je sais qu'ils se dĂ©brouilleront sans moi. 297 00:19:32,990 --> 00:19:33,830 Capitaine... 298 00:19:35,550 --> 00:19:36,390 AprĂšs tout, 299 00:19:36,710 --> 00:19:39,710 il faut savoir protĂ©ger ce qui est Ă  portĂ©e de main. 300 00:19:40,870 --> 00:19:44,860 Votre Ă©quipage attendra toujours votre retour ! 301 00:19:44,860 --> 00:19:46,990 Tous autant que nous sommes ! 302 00:19:47,470 --> 00:19:50,990 Allons, ne soyez pas si formel. 303 00:19:54,110 --> 00:19:56,310 Pour protĂ©ger sa maison, 304 00:19:56,510 --> 00:19:58,910 il faut parfois savoir s'en Ă©loigner. 305 00:19:59,790 --> 00:20:01,590 OĂč es-tu en ce moment, 306 00:20:02,070 --> 00:20:03,510 gamin cornu ? 307 00:20:07,430 --> 00:20:10,710 Encore une journĂ©e bien remplie ! Pas vrai, Seth ? 308 00:20:11,150 --> 00:20:13,140 Ouais, tu peux le dire... 309 00:20:14,590 --> 00:20:15,420 Seth ? 310 00:20:16,910 --> 00:20:18,750 Sur ce, je vais me coucher. 311 00:20:19,150 --> 00:20:22,430 D'accord. Bonne nuit, Seth, Ă  demain ! 312 00:20:38,470 --> 00:20:41,660 C'est pas la premiĂšre fois que je te vois tourner en rond. 313 00:20:43,550 --> 00:20:46,580 Mais aujourd'hui, c'Ă©tait encore pire que d'habitude. 314 00:20:47,470 --> 00:20:48,350 Alma... 315 00:20:49,150 --> 00:20:51,990 Quand tu te sens obligĂ© de bouger dans tous les sens, 316 00:20:52,470 --> 00:20:55,110 ça veut dire que tu te tritures la cervelle. 317 00:20:55,950 --> 00:20:57,140 Je me trompe ? 318 00:20:58,830 --> 00:20:59,750 Non... 319 00:21:00,310 --> 00:21:01,990 J'admets que cette ville 320 00:21:02,270 --> 00:21:05,910 te convient bien plus que je l'imaginais. 321 00:21:06,790 --> 00:21:09,550 Et c'est prĂ©cisĂ©ment ce qui t'inquiĂšte. 322 00:21:09,950 --> 00:21:11,790 Tu as peur de quelque chose. 323 00:21:12,190 --> 00:21:13,110 Pas vrai ? 324 00:21:15,990 --> 00:21:18,860 Je me demande si je suis un monstre... 325 00:21:22,470 --> 00:21:23,310 Je... 326 00:23:02,790 --> 00:23:06,910 Pour percer le secret du Radiant, Seth part de nouveau Ă  l'aventure ! 327 00:23:07,190 --> 00:23:11,310 Mais le jour du dĂ©part, de nombreux NĂ©mĂ©sis attaquent l'ArtĂ©mis. 328 00:23:11,510 --> 00:23:12,950 En essayant de sauver MĂ©lie, 329 00:23:13,150 --> 00:23:16,190 Seth dĂ©clenche Ă  nouveau sa force destructrice. 330 00:23:16,430 --> 00:23:18,710 Qu'arrive-t-il Ă  Seth ? 331 00:23:19,070 --> 00:23:21,350 Que lui rĂ©serve l'avenir ? 332 00:23:21,790 --> 00:23:24,390 À suivre au prochain Ă©pisode : "À la poursuite de l'avenir". 333 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 COMPARATIF DE TAILLES NÉMÉSIS - LAPIN - MONTAGNARD GIGA-SANGLIER 25205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.