Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,590
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,350 --> 00:00:10,940
à la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,790 --> 00:00:13,310
Toutefois,
4
00:00:13,470 --> 00:00:16,910
la population les considère
comme des êtres impurs.
5
00:00:52,350 --> 00:00:53,220
Monstre...
6
00:01:01,070 --> 00:01:02,310
J'ai rêvé ?
7
00:02:42,230 --> 00:02:43,270
Le présage.
8
00:02:47,550 --> 00:02:51,020
Vous connaissez comme moi
l'origine des émeutes à Rumble Town.
9
00:02:51,590 --> 00:02:53,910
Ce foutu Konrad
s'est servi de son statut
10
00:02:54,070 --> 00:02:56,780
d'inquisiteur pour entamer
une purge des immigrés.
11
00:02:57,150 --> 00:03:00,190
Il a même conspiré
avec une sorcière Domitor...
12
00:03:01,310 --> 00:03:03,260
Quelle conduite vulgaire !
13
00:03:04,590 --> 00:03:07,150
Il ne se doutait même pas
qu'elle le manipulait !
14
00:03:07,390 --> 00:03:09,750
Sa traîtrise d'il y a 15 ans dévoilée,
15
00:03:09,870 --> 00:03:11,660
le héros de Rumble Town
16
00:03:11,660 --> 00:03:14,150
est maintenant la risée du monde entier.
17
00:03:14,670 --> 00:03:18,510
À cause de ça, la confiance
envers l'Inquisition s'est effondrée !
18
00:03:20,220 --> 00:03:21,950
Foutu macho !
19
00:03:22,350 --> 00:03:24,470
On va devoir nettoyer derrière lui !
20
00:03:24,750 --> 00:03:28,310
N'aie crainte,
l'opinion du peuple change sans cesse.
21
00:03:28,550 --> 00:03:31,830
Nous regagnerons leur confiance
en temps et en heure.
22
00:03:32,310 --> 00:03:34,350
C'est pas le moment d'être passif !
23
00:03:35,110 --> 00:03:36,870
Qu'en pensez-vous, général ?
24
00:03:40,190 --> 00:03:43,300
Nous allons déployer des troupes
à Cyfandir.
25
00:03:43,590 --> 00:03:45,310
Riche idée !
26
00:03:45,550 --> 00:03:50,050
Nous allons enfin attaquer
ces détestables chevaliers-sorciers !
27
00:03:51,030 --> 00:03:53,790
Nous ne sommes pas les seuls
à viser cette région.
28
00:03:54,390 --> 00:03:56,150
Si une autre faction s'en mêle,
29
00:03:56,510 --> 00:03:58,060
ce sera la guerre.
30
00:03:58,350 --> 00:03:59,550
La guerre !
31
00:03:59,670 --> 00:04:02,500
Voilà qui est fort bien,
ne trouvez-vous pas ?
32
00:04:03,630 --> 00:04:06,030
Je te rappelle qu'on est affaiblis !
33
00:04:06,350 --> 00:04:08,980
Ce demeuré de Von Teppes
s'est fait avoir !
34
00:04:09,310 --> 00:04:11,510
Il n'a pas su contrôler ses émotions,
35
00:04:11,830 --> 00:04:15,700
et s'est montré indigne de l'Inquisition
de par ses actions impulsives.
36
00:04:16,150 --> 00:04:18,270
Ceux qui ne peuvent
dominer leurs émotions
37
00:04:18,470 --> 00:04:20,750
ne méritent pas le titre de Thaumaturge.
38
00:04:24,910 --> 00:04:27,790
Konrad et Von Teppes
nous causent bien du souci...
39
00:04:27,990 --> 00:04:32,140
En parlant de souci, qu'allez-vous faire
du capitaine Dragunov ?
40
00:04:33,270 --> 00:04:36,820
Il nous a aidés
à rétablir l'ordre à Rumble Town !
41
00:04:38,310 --> 00:04:41,990
Son petit numéro de loup solitaire
nous a bien facilité la tâche !
42
00:04:42,270 --> 00:04:46,660
Mais pouvons-nous laisser agir
un simple capitaine comme il l'entend ?
43
00:04:47,710 --> 00:04:48,910
Eh bien...
44
00:04:49,510 --> 00:04:51,030
Concernant Dragunov...
45
00:04:51,670 --> 00:04:53,620
J'ai déjà décidé de son sort.
46
00:05:02,950 --> 00:05:06,100
Je sais bien que les habitants
de Rumble Town souffrent,
47
00:05:06,390 --> 00:05:10,180
mais de là à leur donner
presque toutes nos vivres...
48
00:05:10,590 --> 00:05:11,990
Nous n'avions pas le choix.
49
00:05:12,350 --> 00:05:15,230
La ville est paralysée
depuis les émeutes.
50
00:05:15,710 --> 00:05:18,940
Si le capitaine n'avait pas agi,
ç'aurait été un carnage.
51
00:05:19,310 --> 00:05:21,150
Je sais bien,
52
00:05:21,430 --> 00:05:25,230
mais à force de viande séchée et fumée,
je ne sens plus ma langue !
53
00:05:25,390 --> 00:05:27,110
Cesse donc de te plaindre.
54
00:05:27,510 --> 00:05:31,230
Tu sais, le capitaine se sent sûrement
responsable dans cette affaire.
55
00:05:34,670 --> 00:05:38,230
En tant qu'inquisiteur,
vous voulez dire ?
56
00:05:38,750 --> 00:05:40,110
Certes,
57
00:05:40,270 --> 00:05:43,350
mais aussi
en tant qu'ancien supérieur de Konrad.
58
00:05:43,990 --> 00:05:47,380
Il doit regretter
de ne pas avoir pu l'arrêter à temps.
59
00:05:47,830 --> 00:05:50,710
Mais au final,
les actions de notre capitaine ont sauvé
60
00:05:50,870 --> 00:05:53,860
de nombreuses vies !
Il n'a rien à se reprocher !
61
00:05:55,030 --> 00:05:56,980
Je l'espère...
62
00:06:06,230 --> 00:06:08,550
Si quelque chose vous semble comestible,
63
00:06:08,710 --> 00:06:10,780
vous le récupérez !
64
00:06:12,950 --> 00:06:17,190
Je me demandais ce qu'ils entendaient
par "ravitaillement à l'ancienne"...
65
00:06:17,470 --> 00:06:19,270
Quelle guigne...
66
00:06:19,790 --> 00:06:20,550
Capitaine !
67
00:06:20,830 --> 00:06:25,060
Apparemment, des "lapins montagnards"
vivent dans les environs.
68
00:06:25,060 --> 00:06:27,790
Des lapins ?
Voilà qui fait notre affaire !
69
00:06:27,990 --> 00:06:31,070
Avec votre arc,
les chasser sera un jeu d'enfant !
70
00:06:36,070 --> 00:06:38,620
C'est sensé être un lapin,
cette horreur ?
71
00:06:38,830 --> 00:06:42,270
Je comprends mieux pourquoi
on les appelle "montagnards" !
72
00:06:42,470 --> 00:06:44,620
Cherchez pas à comprendre !
73
00:06:54,510 --> 00:06:55,780
On l'a échappé belle...
74
00:06:56,310 --> 00:06:59,310
Chasser cette bête
demande trop d'efforts à mon goût.
75
00:06:59,990 --> 00:07:02,070
On ne pourrait pas chasser autre chose ?
76
00:07:05,310 --> 00:07:07,750
Il y a aussi des "giga-sangliers".
77
00:07:07,870 --> 00:07:10,070
Ça risque encore
d'être une bête géante !
78
00:07:11,470 --> 00:07:14,870
Nous trouverons bien quelque chose
avant le coucher du soleil.
79
00:07:18,750 --> 00:07:19,900
Ce Dragunov...
80
00:07:20,430 --> 00:07:21,910
Quel genre d'homme est-il ?
81
00:07:22,550 --> 00:07:23,830
C'est un idéaliste.
82
00:07:24,270 --> 00:07:28,110
Il est persuadé que la justice
et l'ordre doivent être préservés.
83
00:07:29,990 --> 00:07:32,030
Il est comme toi, alors.
84
00:07:32,550 --> 00:07:34,470
Nous sommes différents.
85
00:07:34,870 --> 00:07:39,580
Cet homme pense qu'il ne peut pas
changer le monde à lui seul.
86
00:07:40,470 --> 00:07:43,180
Il n'a donc pas cherché
à monter en grade.
87
00:07:43,550 --> 00:07:46,300
Mais toi, tu penses le contraire.
88
00:07:46,830 --> 00:07:47,910
En effet.
89
00:07:48,230 --> 00:07:51,790
Je rêve d'un monde
dans lequel chaque individu
90
00:07:51,990 --> 00:07:54,830
saurait être maître de soi-même
comme je le suis.
91
00:07:57,670 --> 00:08:01,060
Finalement, c'est tout
ce qu'on a réussi à récolter ?
92
00:08:01,470 --> 00:08:03,990
On ne gagne pas à tous les coups.
93
00:08:04,350 --> 00:08:06,430
On ne pourra pas
nourrir tout le monde...
94
00:08:06,870 --> 00:08:08,430
Qu'allons-nous faire ?
95
00:08:10,270 --> 00:08:13,660
Comme on dit :
"La faim fait sortir le loup du bois."
96
00:08:18,990 --> 00:08:21,510
Que fait le capitaine ?
97
00:08:21,750 --> 00:08:24,350
Il contacte les villes les plus proches
98
00:08:24,830 --> 00:08:27,580
afin de leur demander des vivres.
99
00:08:28,110 --> 00:08:30,990
Je vois !
Ça résoudrait le problème !
100
00:08:31,310 --> 00:08:34,070
Mais pourquoi
ne pas leur avoir demandé plus tôt ?
101
00:08:35,110 --> 00:08:37,390
Capitaine, quelle est leur réponse ?
102
00:08:39,110 --> 00:08:40,870
À vrai dire, je m'en doutais,
103
00:08:41,070 --> 00:08:43,420
mais nous sommes dans de beaux draps.
104
00:08:44,590 --> 00:08:49,090
Malheureusement, aucune ville
n'accepte de nous ravitailler.
105
00:08:49,310 --> 00:08:51,460
- Comment ?
- Mais pourquoi ?
106
00:08:52,270 --> 00:08:54,910
Est-ce à cause
des troubles à Rumble Town ?
107
00:08:55,270 --> 00:08:56,110
En effet.
108
00:08:56,310 --> 00:08:59,670
Nous avons sous-estimé
les dégâts causés par cet incident
109
00:08:59,830 --> 00:09:02,070
à la réputation de l'Inquisition.
110
00:09:02,230 --> 00:09:05,870
Mais le coupable,
c'est le capitaine Konrad !
111
00:09:06,070 --> 00:09:09,700
Nous, nous avons tenté
de prévenir la catastrophe !
112
00:09:10,110 --> 00:09:12,350
Les gens ne font pas la différence.
113
00:09:12,510 --> 00:09:15,510
Si un membre de l'Inquisition
commet une faute,
114
00:09:15,790 --> 00:09:18,580
ça retombera sur chacun d'entre nous.
115
00:09:18,580 --> 00:09:20,740
Mais c'est injuste !
116
00:09:21,630 --> 00:09:23,910
Oui, c'est injuste.
117
00:09:24,670 --> 00:09:26,750
Aussi injuste que de considérer
118
00:09:27,030 --> 00:09:30,460
tous les sorciers comme dangereux
à cause d'un seul d'entre eux.
119
00:09:33,990 --> 00:09:35,950
Enfin bon, c'est comme ça.
120
00:09:36,470 --> 00:09:38,790
On va devoir trouver une autre solution.
121
00:09:39,550 --> 00:09:41,390
Qu'est-ce qu'on va devenir ?
122
00:09:41,510 --> 00:09:42,550
À ce rythme-là...
123
00:09:42,710 --> 00:09:44,990
Du nerf, soldats !
124
00:09:45,150 --> 00:09:47,910
Quand on veut, on peut !
125
00:09:56,630 --> 00:09:57,700
Qu'y a-t-il ?
126
00:09:59,030 --> 00:09:59,950
Ce n'est rien...
127
00:10:01,110 --> 00:10:02,950
Quelque chose te tracasse ?
128
00:10:03,230 --> 00:10:04,420
Oui...
129
00:10:04,870 --> 00:10:08,020
Je m'interroge sur nos actions.
130
00:10:08,510 --> 00:10:10,230
C'est une vaste question !
131
00:10:10,590 --> 00:10:12,870
Contrairement au capitaine Konrad,
132
00:10:13,070 --> 00:10:15,310
nous avons protégé la population !
133
00:10:15,630 --> 00:10:16,780
Et pourtant...
134
00:10:17,990 --> 00:10:20,790
On aura beau faire de notre mieux,
135
00:10:21,150 --> 00:10:23,390
le monde ne changera pas.
136
00:10:23,750 --> 00:10:25,300
C'est mon impression...
137
00:10:25,870 --> 00:10:28,430
Tu sais,
même si on est persuadé de bien agir,
138
00:10:28,630 --> 00:10:32,140
le résultat ne sera pas
toujours positif.
139
00:10:32,390 --> 00:10:35,390
Mais enfin, vous n'êtes pas déçu ?
140
00:10:36,230 --> 00:10:37,270
Personnellement,
141
00:10:37,470 --> 00:10:41,590
je ne pense pas qu'une seule personne
puisse changer le monde à elle seule.
142
00:10:42,830 --> 00:10:45,750
Après tout, je ne suis pas
un gamin cornu qui répète
143
00:10:45,870 --> 00:10:48,390
qu'il trouvera le mythique Radiant
à tue-tête.
144
00:10:51,270 --> 00:10:53,710
En fin de compte,
145
00:10:54,110 --> 00:10:58,420
on ne peut changer
que ce qui est à portée de main.
146
00:10:58,790 --> 00:11:00,430
Ce qui est à portée de main...
147
00:11:02,310 --> 00:11:03,110
Capitaine !
148
00:11:04,590 --> 00:11:08,470
J'ai une idée
pour nous procurer des vivres !
149
00:11:12,910 --> 00:11:14,150
Je me permets d'entrer.
150
00:11:16,150 --> 00:11:17,380
Ont-ils accepté ?
151
00:11:18,030 --> 00:11:18,990
Affirmatif.
152
00:11:19,230 --> 00:11:22,780
Ils nous feront parvenir des vivres.
153
00:11:23,910 --> 00:11:25,430
Bravo, capitaine !
154
00:11:26,070 --> 00:11:28,350
Tu as été de bon conseil.
155
00:11:28,910 --> 00:11:30,590
Je n'avais pas pensé à ce village.
156
00:11:32,470 --> 00:11:35,910
Nous avons sauvé ce village
du capitaine Edmund et d'un Némésis,
157
00:11:36,550 --> 00:11:38,620
ils nous doivent une fière chandelle !
158
00:11:41,030 --> 00:11:43,350
C'est justement pour ça que j'ai hésité.
159
00:11:43,750 --> 00:11:47,710
Même s'ils nous sont redevables,
je ne voulais pas leur forcer la main.
160
00:11:48,710 --> 00:11:49,670
Capitaine...
161
00:11:50,470 --> 00:11:52,910
Mais au contraire,
ils m'ont même remercié :
162
00:11:53,310 --> 00:11:56,790
"On ne pensait pas pouvoir
vous rendre la pareille un jour !"
163
00:12:00,510 --> 00:12:02,470
Si ce village vous rend la faveur,
164
00:12:02,830 --> 00:12:07,460
c'est parce que vous avez protégé
ce qui était à portée de main
165
00:12:07,460 --> 00:12:08,910
au péril de votre vie !
166
00:12:09,550 --> 00:12:10,630
Je vois.
167
00:12:11,190 --> 00:12:13,020
Merci pour la leçon.
168
00:12:13,390 --> 00:12:16,140
Nos efforts n'ont pas été vains !
169
00:12:18,270 --> 00:12:21,070
Vice-capitaine, nous changeons de cap !
170
00:12:21,750 --> 00:12:23,220
Allons tout de suite
171
00:12:23,630 --> 00:12:26,070
leur rendre visite pour les remercier.
172
00:12:26,310 --> 00:12:27,180
À vos ordres !
173
00:12:35,310 --> 00:12:39,230
Soyez de nouveau
la bienvenue à l'Artémis, Alma !
174
00:12:40,470 --> 00:12:43,980
Tu t'es beaucoup occupé
de mon idiot de disciple, on dirait.
175
00:12:45,070 --> 00:12:48,270
Ouais, Mélie n'a pas arrêté de m'aider !
176
00:12:48,510 --> 00:12:51,190
Mais non, voyons !
C'est moi qui devrais dire ça.
177
00:12:51,550 --> 00:12:54,150
Seth est un ami très cher !
178
00:12:55,950 --> 00:12:58,550
Cette vieille peau me fout les jetons...
179
00:12:58,750 --> 00:13:00,660
C'est de moi que tu parles ?
180
00:13:01,030 --> 00:13:02,910
Doc m'a beaucoup aidé, lui aussi.
181
00:13:03,830 --> 00:13:04,980
Pas par plaisir !
182
00:13:05,630 --> 00:13:08,190
Par ta faute, je suis criblé de dettes !
183
00:13:08,390 --> 00:13:09,300
Tu t'amuses, quand même !
184
00:13:10,150 --> 00:13:11,220
Et voilà !
185
00:13:11,670 --> 00:13:12,790
Quatre cafés !
186
00:13:13,270 --> 00:13:14,340
Enfin !
187
00:13:15,780 --> 00:13:19,620
Il a une couleur drôlement claire,
le café de l'Artémis...
188
00:13:20,070 --> 00:13:21,060
Comme ma tête !
189
00:13:21,350 --> 00:13:25,110
À tout hasard, ce ne serait pas
une de vos nouvelles recettes ?
190
00:13:25,230 --> 00:13:27,900
Hélas, non.
À vrai dire...
191
00:13:27,900 --> 00:13:31,510
Impossible !
Il n'y a plus de grains de café ?
192
00:13:33,710 --> 00:13:37,620
Cet unique grain de café
vaut à présent dix-mille dimes ?
193
00:13:37,620 --> 00:13:40,430
Oui, c'est un coup dur
pour le Kettle Coffee.
194
00:13:40,550 --> 00:13:42,660
Les affaires vont mal !
195
00:13:43,110 --> 00:13:45,590
C'est à cause
des troubles à Rumble Town ?
196
00:13:46,230 --> 00:13:48,900
Quel rapport avec l'augmentation
du prix du café ?
197
00:13:49,270 --> 00:13:52,990
Je vais expliquer ça de façon si simple
que même toi, tu comprendras.
198
00:13:53,150 --> 00:13:57,510
Cette ville est un point stratégique
reliant le nord et le sud du continent.
199
00:13:59,030 --> 00:14:03,530
Ça veut dire que le blé et les grains
de café de la région y passent
200
00:14:03,870 --> 00:14:06,900
avant d'arriver à l'Artémis
et ses environs.
201
00:14:07,990 --> 00:14:10,470
Et maintenant que ce lieu stratégique
202
00:14:10,630 --> 00:14:13,150
est paralysé depuis les émeutes...
203
00:14:13,310 --> 00:14:16,780
J'ai compris !
Ça devient difficile de s'en procurer !
204
00:14:17,940 --> 00:14:20,230
Et dire que je comptais créer
205
00:14:20,430 --> 00:14:23,750
un nouveau café à base de poisson...
206
00:14:23,910 --> 00:14:27,900
Allons, vous pourrez toujours
remettre ça à plus tard...
207
00:14:28,310 --> 00:14:31,950
On ne va pas mourir
parce qu'on manque de café...
208
00:14:33,390 --> 00:14:35,070
Qu'y a-t-il ?
209
00:14:35,430 --> 00:14:38,910
Cette pénurie de café
a de graves conséquences !
210
00:14:42,990 --> 00:14:45,660
Krakinou, tiens bon !
211
00:14:48,070 --> 00:14:49,630
C'est quoi, ce truc ?
212
00:14:49,790 --> 00:14:53,580
C'est un Devil Fish Kraken.
Il s'appelle Krakinou.
213
00:14:53,580 --> 00:14:56,950
Tu as l'air si mal en point !
214
00:14:57,790 --> 00:15:00,070
La vie de Krakinou est en danger !
215
00:15:00,350 --> 00:15:03,180
La vie de mon ami !
216
00:15:03,510 --> 00:15:07,150
On ne peut pas
ignorer les problèmes de ses amis !
217
00:15:07,470 --> 00:15:08,590
Pas vrai, Seth ?
218
00:15:08,950 --> 00:15:11,390
Il n'a pas l'air mauvais...
219
00:15:11,550 --> 00:15:13,710
Tu n'y penses pas !
220
00:15:13,870 --> 00:15:16,620
On ne mange pas ses amis !
221
00:15:17,190 --> 00:15:20,060
Il suffit de trouver
des grains de café, non ?
222
00:15:20,350 --> 00:15:21,830
Je m'en charge !
223
00:15:24,150 --> 00:15:26,310
J'envie leur amitié !
224
00:15:26,470 --> 00:15:29,780
Cette ville n'a pas changé d'un poil...
225
00:15:30,190 --> 00:15:32,430
Est-ce qu'ils vont réussir ?
226
00:15:32,590 --> 00:15:33,870
Ils en mettent du temps...
227
00:15:34,070 --> 00:15:35,900
Qu'est-ce qu'ils font ?
228
00:15:36,270 --> 00:15:37,670
Nous revoilà !
229
00:15:39,270 --> 00:15:40,630
On en a trouvé !
230
00:15:42,070 --> 00:15:44,070
C'est trop beau pour être vrai !
231
00:15:44,230 --> 00:15:45,860
Je savais que tu y arriverais !
232
00:15:46,110 --> 00:15:49,590
Ce liquide noir, c'est à coup sûr...
233
00:15:51,550 --> 00:15:53,030
C'est de l'encre de seiche !
234
00:15:53,190 --> 00:15:53,950
Ah bon ?
235
00:15:54,110 --> 00:15:56,990
Des grains, bon sang !
Amène-moi des grains !
236
00:15:57,510 --> 00:15:58,830
C'est bon, pourtant...
237
00:16:00,470 --> 00:16:01,700
Cette fois, c'est bon !
238
00:16:03,140 --> 00:16:05,510
Ouais, c'est ça que je voulais !
Des grains...
239
00:16:07,020 --> 00:16:09,910
Non, c'est des fèves, ça !
240
00:16:10,070 --> 00:16:11,950
Aïe !
Mais c'est un genre de grain !
241
00:16:12,110 --> 00:16:14,230
Ça se mange avec de l'alcool !
242
00:16:14,870 --> 00:16:16,780
C'est bon, pourtant...
243
00:16:18,710 --> 00:16:19,940
Et ça, c'est bon ?
244
00:16:21,030 --> 00:16:22,540
Oui, c'est exactement...
245
00:16:22,540 --> 00:16:27,150
Mais non, ça va prendre des années
avant qu'on puisse en faire du café !
246
00:16:27,310 --> 00:16:29,230
Grandis vite !
247
00:16:31,670 --> 00:16:34,270
Cette fois, on va trouver
des grains de café !
248
00:16:34,430 --> 00:16:35,870
En avant !
249
00:16:36,030 --> 00:16:37,630
Des grains de café !
250
00:16:37,830 --> 00:16:39,630
Courage, Seth !
251
00:16:40,070 --> 00:16:43,420
Décidément,
il a beaucoup de temps à perdre...
252
00:16:46,230 --> 00:16:49,150
Krakinou, tiens bon !
253
00:16:50,350 --> 00:16:54,750
Je ne sais pas jusqu'où ils sont allés
chercher, mais ils ont dû échouer...
254
00:16:56,790 --> 00:16:57,700
Seth !
255
00:16:59,150 --> 00:17:01,540
Doc, cette fois j'en ai !
256
00:17:02,070 --> 00:17:05,990
Tu ne t'es pas encore trompé, hein ?
257
00:17:07,750 --> 00:17:10,350
Incroyable !
Des vrais grains de café !
258
00:17:10,510 --> 00:17:12,590
Tu les as trouvés où ?
259
00:17:13,670 --> 00:17:16,750
T'occupe pas de ça.
Fais vite un café à Krakinou !
260
00:17:17,990 --> 00:17:20,150
T'es un chic type !
261
00:17:22,830 --> 00:17:24,110
C'est chaud.
262
00:17:24,550 --> 00:17:25,670
Bois lentement.
263
00:17:27,790 --> 00:17:28,710
Alors ?
264
00:17:34,030 --> 00:17:35,750
Ç'a marché !
265
00:17:35,910 --> 00:17:37,350
Quelle bonne nouvelle !
266
00:17:40,310 --> 00:17:42,910
Tu m'en laisses ?
267
00:17:45,270 --> 00:17:48,340
Au fait, Seth, c'est quoi ce papier ?
268
00:17:49,750 --> 00:17:51,310
La facture des grains de café !
269
00:17:51,510 --> 00:17:53,510
- Le roi des endettés.
- Je pouvais pas payer,
270
00:17:53,670 --> 00:17:55,540
mais Majesty dit que ça peut attendre.
271
00:17:56,870 --> 00:17:58,060
Majesty ?
272
00:17:58,390 --> 00:17:59,790
Ça coûte combien ?
273
00:18:00,390 --> 00:18:03,030
Un, dix, cent, mille...
274
00:18:04,110 --> 00:18:05,260
100 millions de dimes !
275
00:18:06,700 --> 00:18:08,550
- Doc !
- Oh non...
276
00:18:08,990 --> 00:18:12,910
C'est terrible !
Doc a l'air à l'agonie !
277
00:18:15,110 --> 00:18:17,270
Un café à 100 millions de dimes...
278
00:18:21,430 --> 00:18:23,870
Doc !
279
00:18:24,750 --> 00:18:27,150
Adieu, monde cruel.
280
00:18:35,550 --> 00:18:38,710
Ça faisait longtemps
que le capitaine n'avait pas cuisiné !
281
00:18:38,870 --> 00:18:42,510
C'est vrai, ça !
Je me sens revivre !
282
00:18:44,390 --> 00:18:46,590
Au fait, où est le capitaine ?
283
00:18:48,550 --> 00:18:49,590
Je m'en doutais.
284
00:18:50,390 --> 00:18:52,740
Vous êtes convoqué au siège ?
285
00:18:54,110 --> 00:18:57,030
Oui, par le général Torque en personne.
286
00:18:57,190 --> 00:18:58,110
Que dites-vous !
287
00:18:58,270 --> 00:19:01,380
Je suis désolé, mais je vais devoir
vous passer la main.
288
00:19:01,950 --> 00:19:03,990
Concernant nos actions à Rumble Town,
289
00:19:04,190 --> 00:19:07,470
vous direz
que vous obéissiez à mes ordres.
290
00:19:07,790 --> 00:19:10,350
Vous allez porter le chapeau ?
291
00:19:11,110 --> 00:19:13,310
Ne faites pas cette tête-là.
292
00:19:13,470 --> 00:19:16,620
Il n'est pas certain
que je sois exécuté.
293
00:19:17,030 --> 00:19:19,990
À vrai dire,
la seule crainte que j'avais,
294
00:19:20,190 --> 00:19:23,820
c'était d'abandonner mes soldats.
295
00:19:25,830 --> 00:19:28,670
Mais on dirait
que je m'inquiétais pour rien.
296
00:19:29,430 --> 00:19:32,220
À présent, je sais
qu'ils se débrouilleront sans moi.
297
00:19:32,990 --> 00:19:33,830
Capitaine...
298
00:19:35,550 --> 00:19:36,390
Après tout,
299
00:19:36,710 --> 00:19:39,710
il faut savoir protéger
ce qui est à portée de main.
300
00:19:40,870 --> 00:19:44,860
Votre équipage
attendra toujours votre retour !
301
00:19:44,860 --> 00:19:46,990
Tous autant que nous sommes !
302
00:19:47,470 --> 00:19:50,990
Allons, ne soyez pas si formel.
303
00:19:54,110 --> 00:19:56,310
Pour protéger sa maison,
304
00:19:56,510 --> 00:19:58,910
il faut parfois savoir s'en éloigner.
305
00:19:59,790 --> 00:20:01,590
Où es-tu en ce moment,
306
00:20:02,070 --> 00:20:03,510
gamin cornu ?
307
00:20:07,430 --> 00:20:10,710
Encore une journée bien remplie !
Pas vrai, Seth ?
308
00:20:11,150 --> 00:20:13,140
Ouais, tu peux le dire...
309
00:20:14,590 --> 00:20:15,420
Seth ?
310
00:20:16,910 --> 00:20:18,750
Sur ce, je vais me coucher.
311
00:20:19,150 --> 00:20:22,430
D'accord.
Bonne nuit, Seth, à demain !
312
00:20:38,470 --> 00:20:41,660
C'est pas la première fois
que je te vois tourner en rond.
313
00:20:43,550 --> 00:20:46,580
Mais aujourd'hui,
c'était encore pire que d'habitude.
314
00:20:47,470 --> 00:20:48,350
Alma...
315
00:20:49,150 --> 00:20:51,990
Quand tu te sens obligé
de bouger dans tous les sens,
316
00:20:52,470 --> 00:20:55,110
ça veut dire
que tu te tritures la cervelle.
317
00:20:55,950 --> 00:20:57,140
Je me trompe ?
318
00:20:58,830 --> 00:20:59,750
Non...
319
00:21:00,310 --> 00:21:01,990
J'admets que cette ville
320
00:21:02,270 --> 00:21:05,910
te convient bien plus
que je l'imaginais.
321
00:21:06,790 --> 00:21:09,550
Et c'est précisément ce qui t'inquiète.
322
00:21:09,950 --> 00:21:11,790
Tu as peur de quelque chose.
323
00:21:12,190 --> 00:21:13,110
Pas vrai ?
324
00:21:15,990 --> 00:21:18,860
Je me demande si je suis un monstre...
325
00:21:22,470 --> 00:21:23,310
Je...
326
00:23:02,790 --> 00:23:06,910
Pour percer le secret du Radiant,
Seth part de nouveau à l'aventure !
327
00:23:07,190 --> 00:23:11,310
Mais le jour du départ,
de nombreux Némésis attaquent l'Artémis.
328
00:23:11,510 --> 00:23:12,950
En essayant de sauver Mélie,
329
00:23:13,150 --> 00:23:16,190
Seth déclenche à nouveau
sa force destructrice.
330
00:23:16,430 --> 00:23:18,710
Qu'arrive-t-il à Seth ?
331
00:23:19,070 --> 00:23:21,350
Que lui réserve l'avenir ?
332
00:23:21,790 --> 00:23:24,390
À suivre au prochain épisode :
"À la poursuite de l'avenir".
333
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
COMPARATIF DE TAILLES
NÉMÉSIS - LAPIN - MONTAGNARD
GIGA-SANGLIER
25205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.