All language subtitles for Radiant.S01E19.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,630
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,390 --> 00:00:11,150
Ă la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,350
Toutefois,
4
00:00:13,510 --> 00:00:16,990
la population les considĂšre
comme des ĂȘtres impurs.
5
00:00:20,630 --> 00:00:23,590
Quelque temps
aprÚs les émeutes de Rumble Town,
6
00:00:23,750 --> 00:00:26,630
la vie a repris son cours normal.
7
00:00:27,110 --> 00:00:27,900
Mais...
8
00:00:30,670 --> 00:00:32,990
Seth n'est pas dans son état habituel...
9
00:02:02,230 --> 00:02:03,870
"Le monde que tu as changé".
10
00:02:08,270 --> 00:02:11,510
Alors ça pour une surprise !
11
00:02:13,710 --> 00:02:15,710
Vous ĂȘtes tous lĂ !
12
00:02:16,070 --> 00:02:18,470
Miss Melba, ça faisait longtemps !
13
00:02:18,630 --> 00:02:20,100
Bonjour, M. Papa Melba !
14
00:02:20,430 --> 00:02:23,510
Salut, les gamins !
Vous ĂȘtes toujours en un seul morceau !
15
00:02:23,910 --> 00:02:26,390
Tiens, Doc n'est pas avec vous ?
16
00:02:28,390 --> 00:02:29,430
C'est vrai, ça...
17
00:02:29,550 --> 00:02:31,350
Eh bien, comment dire...
18
00:02:31,470 --> 00:02:32,790
Si vous voulez voir Doc...
19
00:02:33,750 --> 00:02:34,310
le voilĂ !
20
00:02:35,510 --> 00:02:36,310
Ăa alors !
21
00:02:37,830 --> 00:02:40,710
Le misérable vermisseau
est devenu un bébé ?
22
00:02:41,270 --> 00:02:44,230
C'est une longue histoire,
mais il a rajeuni.
23
00:02:44,430 --> 00:02:45,900
Ah bon...
24
00:02:46,790 --> 00:02:47,870
C'est la fin !
25
00:02:48,070 --> 00:02:50,270
- La fin de notre histoire !
- Vous ĂȘtes si...
26
00:02:50,430 --> 00:02:51,180
Si...
27
00:02:52,550 --> 00:02:54,990
Si mignon !
28
00:02:56,590 --> 00:02:58,630
Vous ĂȘtes tellement adorable !
29
00:02:59,150 --> 00:03:00,780
Miss Melba !
30
00:03:04,870 --> 00:03:07,870
Ma chĂšre et tendre Miss Melba,
si prĂšs de moi !
31
00:03:07,990 --> 00:03:11,350
Je n'aurais jamais pu
m'approcher si prĂšs en tant qu'adulte !
32
00:03:11,510 --> 00:03:13,510
Je me sens bizarre, mais heureux !
33
00:03:13,670 --> 00:03:17,030
Dites-moi, Doc, il ne faudrait pas
changer votre couche ?
34
00:03:18,190 --> 00:03:20,220
Ne soyez pas gĂȘnĂ©.
35
00:03:20,220 --> 00:03:21,710
Non, arrĂȘtez !
36
00:03:21,910 --> 00:03:25,110
Vous pensez que je peux
changer la couche de Doc ?
37
00:03:26,630 --> 00:03:28,070
Ăa ne vous dĂ©range pas ?
38
00:03:28,230 --> 00:03:29,220
Pas du tout !
39
00:03:29,220 --> 00:03:30,350
Attendez un peu !
40
00:03:31,910 --> 00:03:34,380
- Par pitié !
- Vous avez de la chance, Doc !
41
00:03:34,670 --> 00:03:36,180
C'est toi qui le dis...
42
00:03:37,270 --> 00:03:39,750
Je ne veux pas
que Miss Melba me voit ainsi !
43
00:03:39,910 --> 00:03:41,510
C'est bien trop tĂŽt !
44
00:03:42,180 --> 00:03:43,550
- Mais...
- Sur ce, Papa,
45
00:03:43,710 --> 00:03:45,780
- Ă toi de jouer !
- Okay !
46
00:03:46,790 --> 00:03:48,990
J'ai de l'expérience en la matiÚre !
47
00:03:49,150 --> 00:03:51,780
AprĂšs, t'auras les fesses
toutes propres !
48
00:03:52,630 --> 00:03:54,180
Non, par pitié !
49
00:04:04,470 --> 00:04:06,550
C'était délicieux !
50
00:04:06,950 --> 00:04:10,310
Vous ĂȘtes un vrai cordon-bleu,
M. Melba Papa !
51
00:04:10,470 --> 00:04:11,550
Tu peux le dire !
52
00:04:11,750 --> 00:04:13,260
Allons, Papa, sois modeste.
53
00:04:13,910 --> 00:04:16,630
En tout cas,
je suis contente que ça vous plaise.
54
00:04:16,790 --> 00:04:19,550
Papa s'est donné du mal
pour le menu d'aujourd'hui !
55
00:04:19,790 --> 00:04:21,060
C'est vrai ?
56
00:04:21,670 --> 00:04:22,830
AprĂšs tout,
57
00:04:22,990 --> 00:04:26,750
rien n'est trop bon
pour les héros de Rumble Town !
58
00:04:27,660 --> 00:04:30,830
Les héros de Rumble Town ?
59
00:04:32,990 --> 00:04:34,510
Vous n'ĂȘtes pas au courant ?
60
00:04:34,790 --> 00:04:38,830
L'Artémis tout entier
ne parle que de vous !
61
00:04:42,030 --> 00:04:43,740
Regardez !
62
00:04:44,230 --> 00:04:45,550
Vous ĂȘtes juste lĂ !
63
00:04:45,710 --> 00:04:49,030
Incroyable,
on parle de nous dans le journal !
64
00:04:50,220 --> 00:04:51,470
Voyons voir...
65
00:04:51,590 --> 00:04:55,150
"Le roi des endettés de l'Artémis
libĂšre Rumble Town
66
00:04:55,310 --> 00:04:57,540
"des griffes de l'Inquisition !"
67
00:04:57,540 --> 00:04:58,910
"Le roi des endettés
68
00:04:59,070 --> 00:05:02,910
"est un héros qui a sauvé
les habitants de Rumble Town
69
00:05:03,070 --> 00:05:05,750
"d'une maléfique Domitor
et d'une armée de Némésis."
70
00:05:05,910 --> 00:05:07,300
Ce roi des endettés...
71
00:05:07,590 --> 00:05:09,300
C'est sûrement Seth.
72
00:05:10,710 --> 00:05:14,070
Ils nous ont consacré
un si grand article...
73
00:05:14,310 --> 00:05:16,310
Ăa me fait bizarre.
74
00:05:17,030 --> 00:05:18,820
Une sorciÚre maléfique...
75
00:05:20,070 --> 00:05:21,380
Hameline...
76
00:05:21,380 --> 00:05:23,510
C'est comme ça que les gens la voient...
77
00:05:25,190 --> 00:05:26,030
Seth...
78
00:05:31,110 --> 00:05:32,180
Tiens ?
79
00:05:34,550 --> 00:05:36,470
Master Lord Majesty !
80
00:05:36,630 --> 00:05:37,550
Quelle surprise !
81
00:05:39,590 --> 00:05:42,470
Mes chers enfants de l'Artémis !
82
00:05:42,590 --> 00:05:46,150
Papa est trĂšs fier de vos exploits !
83
00:05:46,310 --> 00:05:49,150
Pour vous récompenser,
84
00:05:49,270 --> 00:05:53,630
j'organise ce soir Ă mon chĂąteau
une fĂȘte en votre honneur !
85
00:05:53,790 --> 00:05:54,710
Une fĂȘte ?
86
00:05:54,870 --> 00:05:59,370
Sanglotez devant tant d'amour et
de bonté, et acceptez mon invitation !
87
00:06:00,790 --> 00:06:02,060
Ă la revoyure !
88
00:06:06,950 --> 00:06:08,300
Une fĂȘte au chĂąteau !
89
00:06:08,870 --> 00:06:10,550
Ăa va ĂȘtre splendide !
90
00:06:11,590 --> 00:06:14,790
Mais elle est organisée
par Master Lord Majesty...
91
00:06:15,110 --> 00:06:17,780
C'est peut-ĂȘtre un piĂšge
pour augmenter notre dette...
92
00:06:17,990 --> 00:06:20,990
Pour une fois,
ce sera peut-ĂȘtre gratuit ?
93
00:06:21,150 --> 00:06:23,060
Je le sens vraiment pas...
94
00:06:23,060 --> 00:06:25,220
Une fĂȘte ?
C'est super !
95
00:06:25,990 --> 00:06:28,630
Miss Melba,
vous n'avez qu'Ă venir avec nous !
96
00:06:29,670 --> 00:06:31,630
Tu en penses quoi, Papa ?
97
00:06:33,990 --> 00:06:36,740
Miss Melba vient Ă la fĂȘte ?
98
00:06:40,790 --> 00:06:41,990
Quel beau gosse !
99
00:06:42,950 --> 00:06:46,100
Miss Melba,
m'accorderiez-vous cette danse ?
100
00:06:46,790 --> 00:06:48,870
Mais enfin, Doc, c'est impossible.
101
00:06:49,350 --> 00:06:51,470
Ă prĂ©sent, vous ĂȘtes trop petit
102
00:06:51,590 --> 00:06:53,300
pour pouvoir danser.
103
00:06:56,190 --> 00:06:57,990
Attendez, ne partez pas !
104
00:06:58,270 --> 00:07:00,620
Miss Melba, come back!
105
00:07:01,230 --> 00:07:02,540
Come back!
106
00:07:03,030 --> 00:07:05,950
Come back!
107
00:07:06,310 --> 00:07:09,910
Allons-y !
J'étudierai la cuisine du chùteau !
108
00:07:10,070 --> 00:07:12,590
Nous irons en tant que professionnels !
109
00:07:12,710 --> 00:07:14,070
Merci, Papa !
110
00:07:14,270 --> 00:07:15,550
C'est décidé !
111
00:07:15,670 --> 00:07:18,270
Allons profiter de la fĂȘte
tous ensemble !
112
00:07:20,670 --> 00:07:23,430
Je me demande
ce que je vais mettre pour y aller !
113
00:07:28,220 --> 00:07:30,620
Mr. Boobrie !
114
00:07:31,110 --> 00:07:33,230
Seth, arrĂȘte !
Il n'est pas comestible !
115
00:07:44,590 --> 00:07:46,350
Quelle foule !
116
00:07:47,510 --> 00:07:49,590
Tout le monde est sur son 31 !
117
00:07:51,670 --> 00:07:53,350
Je suis obligé de porter ça ?
118
00:07:53,550 --> 00:07:55,150
Ăa te va bien, tu sais !
119
00:07:56,420 --> 00:07:58,070
Ăa me serre un peu trop...
120
00:07:58,230 --> 00:08:00,390
Mais arrĂȘte de te plaindre !
121
00:08:00,710 --> 00:08:02,670
C'est mon costume des grands jours !
122
00:08:02,830 --> 00:08:04,070
Tiens ?
123
00:08:04,910 --> 00:08:06,380
C'est moi ou t'as grandi, Doc ?
124
00:08:06,670 --> 00:08:08,430
T'as mis le temps pour remarquer !
125
00:08:08,630 --> 00:08:09,780
En fait...
126
00:08:11,190 --> 00:08:13,620
Vous allez vraiment
redevenir adulte, Doc ?
127
00:08:14,030 --> 00:08:17,790
Tant que je suis un bébé,
je ne peux pas danser avec Miss Melba !
128
00:08:17,950 --> 00:08:19,190
Comment ça, danser ?
129
00:08:19,350 --> 00:08:21,830
Je dois redevenir adulte
coûte que coûte !
130
00:08:22,110 --> 00:08:23,620
Vous cherchez quelque chose ?
131
00:08:24,830 --> 00:08:27,350
Ouais, filez-moi
un élixir de croissance !
132
00:08:27,710 --> 00:08:30,070
Il est vrai que j'en vends...
133
00:08:30,350 --> 00:08:33,540
mais ça va vous coûter
une petite fortune !
134
00:08:34,630 --> 00:08:35,670
Du fric, en veux-tu...
135
00:08:35,950 --> 00:08:36,660
en voilĂ !
136
00:08:38,150 --> 00:08:39,420
Je vous amÚne ça !
137
00:08:39,710 --> 00:08:41,550
Mais d'oĂč vient cet argent, Doc ?
138
00:08:41,710 --> 00:08:43,350
C'est mon ultime pécule !
139
00:08:43,550 --> 00:08:45,180
Merci d'avoir patienté !
140
00:08:46,390 --> 00:08:48,300
Voici votre élixir de croissance !
141
00:08:49,910 --> 00:08:52,550
Avec ça, je vais retrouver
ma prestance d'antan !
142
00:08:52,670 --> 00:08:53,820
Et aprĂšs...
143
00:09:01,190 --> 00:09:02,830
Ă, Miss Melba !
144
00:09:03,110 --> 00:09:04,910
Vous avez le charme d'une pastĂšque,
145
00:09:05,030 --> 00:09:07,230
et exhalez le doux parfum d'une banane.
146
00:09:07,470 --> 00:09:10,190
Shall we dance sur ce morceau ?
147
00:09:11,390 --> 00:09:12,470
Of course!
148
00:09:12,630 --> 00:09:14,790
Je suis ta princess adorée !
149
00:09:14,950 --> 00:09:16,020
Ta princess !
150
00:09:17,150 --> 00:09:18,870
My princess...
151
00:09:20,230 --> 00:09:21,750
Allez, cul sec !
152
00:09:25,710 --> 00:09:27,540
Doc !
153
00:09:30,550 --> 00:09:31,380
Qu'est-ce que...
154
00:09:34,670 --> 00:09:36,660
Et voilĂ , tu sais tout !
155
00:09:37,230 --> 00:09:39,590
Mais pourquoi t'es encore un enfant ?
156
00:09:39,750 --> 00:09:43,070
Apparemment, les effets de
l'élixir de croissance sont aléatoires.
157
00:09:43,230 --> 00:09:44,230
Aléatoires ?
158
00:09:44,390 --> 00:09:47,700
Ăa veut dire que je ne savais pas
Ă quel point j'allais vieillir !
159
00:09:49,150 --> 00:09:51,900
Dans ce cas,
t'as qu'Ă en boire un autre.
160
00:09:51,900 --> 00:09:54,590
Tu m'as pris pour un suicidaire,
ou quoi ?
161
00:09:54,830 --> 00:09:55,590
Réfléchis un peu !
162
00:09:55,750 --> 00:09:59,870
Si j'en bois un autre, je risque
de devenir un vieillard décrépit !
163
00:10:00,710 --> 00:10:02,550
Shall we dance?
164
00:10:02,670 --> 00:10:03,540
Je vois...
165
00:10:03,790 --> 00:10:07,590
Mais tant que je suis enfant,
je ne suis pas digne de Miss Melba...
166
00:10:09,510 --> 00:10:11,550
Ne vous en faites pas, Doc !
167
00:10:11,750 --> 00:10:13,790
Prenez donc du gĂąteau !
168
00:10:14,270 --> 00:10:15,430
Regardez !
169
00:10:15,630 --> 00:10:20,070
Un véritable étalage de gùteaux faits
par un célÚbre pùtissier de l'Artémis !
170
00:10:21,070 --> 00:10:23,460
Et tous les plats ont l'air luxueux !
171
00:10:24,230 --> 00:10:26,820
Je reconnais
plein de chercheurs connus !
172
00:10:27,150 --> 00:10:29,550
Ăa se voit qu'on est au chĂąteau !
173
00:10:29,790 --> 00:10:32,070
TĂąchons d'en profiter, Seth !
174
00:10:33,310 --> 00:10:34,070
Ouais...
175
00:10:36,030 --> 00:10:37,750
Ils ont prévu un spectacle ?
176
00:10:40,550 --> 00:10:42,900
Ladies and gentlemen!
177
00:10:44,310 --> 00:10:48,810
Bienvenue Ă la
super happy Majestic Party !
178
00:10:53,510 --> 00:10:57,940
Accueillons sans plus attendre
celui que vous attendez tous !
179
00:10:58,470 --> 00:11:01,470
Notre roi des endettés !
180
00:11:01,670 --> 00:11:03,300
Seth !
181
00:11:06,790 --> 00:11:09,060
Vive le roi des endettés !
182
00:11:09,830 --> 00:11:12,420
Vive le roi des endettés !
183
00:11:12,790 --> 00:11:15,300
Vive le roi des endettés !
184
00:11:15,790 --> 00:11:18,150
à présent, preux héros,
185
00:11:18,470 --> 00:11:20,340
monte sur scĂšne !
186
00:11:23,070 --> 00:11:24,230
Seth !
187
00:11:31,830 --> 00:11:34,310
Un atterrissage sur le visage !
188
00:11:34,470 --> 00:11:36,590
Quel sens du spectacle !
189
00:11:37,190 --> 00:11:39,190
C'est ça, les héros !
190
00:11:39,350 --> 00:11:41,590
Toujours prĂȘts Ă satisfaire le public !
191
00:11:45,830 --> 00:11:47,030
AĂŻe...
192
00:11:47,190 --> 00:11:49,390
Mais qu'est-ce que vous me voulez ?
193
00:11:49,550 --> 00:11:51,350
Ăcoutez bien, les enfants !
194
00:11:51,510 --> 00:11:54,190
Avant de s'installer
à l'institut Artémis,
195
00:11:54,350 --> 00:11:57,940
ce petit gars n'était
qu'un vulgaire infecté des Pompo Hills !
196
00:11:59,660 --> 00:12:03,910
Plein de déférence,
ce bouseux s'est présenté
197
00:12:04,110 --> 00:12:05,790
Ă ma majestueuse personne !
198
00:12:05,990 --> 00:12:07,340
Mais dites-moi !
199
00:12:07,340 --> 00:12:08,780
Qui suis-je ?
200
00:12:09,110 --> 00:12:12,230
Master Lord Majesty !
201
00:12:12,830 --> 00:12:14,230
Exactement !
202
00:12:14,390 --> 00:12:18,230
Je suis Master Lord Majesty,
le roi bienveillant !
203
00:12:18,590 --> 00:12:21,780
Dans mon infinie bonté,
je lui ai donc tendu la main.
204
00:12:22,990 --> 00:12:24,910
Qu'est-ce qui vous prend ?
205
00:12:25,470 --> 00:12:28,700
Depuis cet instant,
il a enchaßné les faits d'armes !
206
00:12:29,430 --> 00:12:31,950
Il a vaincu un inquisiteur,
207
00:12:33,350 --> 00:12:35,220
affronté une Domitor,
208
00:12:37,190 --> 00:12:38,580
et défait un Thaumaturge !
209
00:12:40,590 --> 00:12:41,700
Et en plus,
210
00:12:41,990 --> 00:12:45,180
il a capturé des dizaines de Némésis !
211
00:12:48,470 --> 00:12:52,970
Et par-dessus tout, il a battu
le record de dettes de l'Artémis !
212
00:12:56,750 --> 00:13:00,990
Ses progrĂšs sont les fruits
des efforts de l'Artémis !
213
00:13:01,430 --> 00:13:06,060
Félicitons tous ensemble notre héros
pour ses exploits !
214
00:13:06,910 --> 00:13:09,900
Vive le roi des endettés !
215
00:13:10,630 --> 00:13:12,540
Je suis un héros, moi ?
216
00:13:16,870 --> 00:13:18,270
T'as tout compris !
217
00:13:18,430 --> 00:13:21,710
Tu es le sauveur de Rumble Town !
218
00:13:22,270 --> 00:13:24,870
Mais ça n'efface pas ta dette !
219
00:13:25,870 --> 00:13:28,380
C'est faux, je ne suis pas un héros.
220
00:13:29,790 --> 00:13:30,550
Seth...
221
00:13:34,590 --> 00:13:37,310
Pas de fausse modestie, mon jeune ami !
222
00:13:37,470 --> 00:13:41,230
Nous nous réjouissons de tes prouesses
et comptons sur toi Ă l'avenir !
223
00:13:41,390 --> 00:13:42,580
N'est-ce pas ?
224
00:13:42,580 --> 00:13:43,950
Roi des endettés !
225
00:13:44,110 --> 00:13:46,790
On n'est pas de taille face Ă toi !
226
00:13:46,950 --> 00:13:49,540
Fais-nous rĂȘver
avec tes prochaines aventures !
227
00:13:51,110 --> 00:13:53,630
Tes fans placent
beaucoup d'espoirs en toi !
228
00:13:54,910 --> 00:13:57,700
Quel est donc ton prochain objectif ?
229
00:13:58,870 --> 00:14:01,110
Mon objectif ?
230
00:14:02,350 --> 00:14:05,260
Je veux exploser le Radiant !
231
00:14:07,550 --> 00:14:09,350
C'est quoi, le Radiant ?
232
00:14:09,510 --> 00:14:11,110
C'est pas un mythe, ce truc ?
233
00:14:13,750 --> 00:14:16,300
J'en sais rien,
mais je suis sûr qu'il peut
234
00:14:16,300 --> 00:14:17,990
en éclater dix ou vingt !
235
00:14:18,150 --> 00:14:19,510
Une centaine, mĂȘme !
236
00:14:19,670 --> 00:14:22,060
Vive le roi des endettés !
237
00:14:23,990 --> 00:14:26,860
Allez, va Ă la rencontre de tes fans !
238
00:14:31,390 --> 00:14:33,310
Regarde par ici !
239
00:14:33,430 --> 00:14:35,980
Sympa, tes cornes !
T'as la classe avec ces pansements !
240
00:14:36,190 --> 00:14:37,900
Seth est en péril !
241
00:14:38,150 --> 00:14:41,790
Ouais, mais on ne peut pas s'approcher !
242
00:14:48,150 --> 00:14:49,950
J'ai cru que j'allais étouffer...
243
00:14:52,790 --> 00:14:54,700
Ăa faisait longtemps, Seth !
244
00:14:56,230 --> 00:14:57,270
T'es...
245
00:14:58,510 --> 00:14:59,350
T'es qui, déjà ?
246
00:15:00,870 --> 00:15:02,070
Nick !
247
00:15:02,310 --> 00:15:06,790
C'est moi, Nick, celui qui t'a flanqué
une rouste Ă la course de balais !
248
00:15:06,950 --> 00:15:09,750
Ah ouais, je m'en souviens !
Ăa fait une paie !
249
00:15:09,950 --> 00:15:11,470
- Yo !
- Ăa boume ?
250
00:15:12,670 --> 00:15:15,030
Toujours aussi attardé,
Ă ce que je vois !
251
00:15:15,230 --> 00:15:18,390
Tu es devenu une célébrité
par pure chance !
252
00:15:18,590 --> 00:15:20,230
Alors arrĂȘte de te la jouer !
253
00:15:20,390 --> 00:15:21,580
Comment ça ?
254
00:15:22,310 --> 00:15:25,190
Tu étais à Rumble Town par hasard !
255
00:15:25,590 --> 00:15:27,430
Si j'avais été présent, moi,
256
00:15:27,630 --> 00:15:30,940
j'aurais résolu l'affaire
avec bien plus d'élégance !
257
00:15:30,940 --> 00:15:32,150
Bien dit, Nick !
258
00:15:32,310 --> 00:15:35,150
Je dois donc te défier, Seth !
259
00:15:35,550 --> 00:15:36,700
Comment ça ?
260
00:15:37,550 --> 00:15:40,470
On pourra s'affronter
lors du championnat de sorcellerie !
261
00:15:40,590 --> 00:15:45,090
Je te montrerai que le plus grand
héros de l'Artémis, c'est moi !
262
00:15:46,350 --> 00:15:47,310
Compte pas sur moi.
263
00:15:49,030 --> 00:15:51,950
Je t'ai dit que les compétitions,
ça m'intéresse pas.
264
00:15:52,590 --> 00:15:56,390
Je m'en fous
de savoir qui est le plus fort.
265
00:15:57,830 --> 00:16:02,330
En fait, t'as peur de te montrer
sous ton véritable jour, pas vrai ?
266
00:16:03,030 --> 00:16:04,060
T'as dit quoi ?
267
00:16:04,060 --> 00:16:07,550
Tu dis avoir capturé
une foule de Némésis,
268
00:16:07,710 --> 00:16:09,870
mais je suis sûr que tu mens !
269
00:16:10,030 --> 00:16:12,230
Je ne suis pas un menteur.
270
00:16:12,990 --> 00:16:15,700
Dans ce cas, cette Domitor
271
00:16:15,700 --> 00:16:17,860
devait ĂȘtre bien faible !
272
00:16:17,860 --> 00:16:21,870
AprĂšs tout, les Domitors
sont la lie du monde des sorciers !
273
00:16:22,030 --> 00:16:24,390
Ce sont des déchets irrécupérables !
274
00:16:24,550 --> 00:16:26,990
Ils n'ont pas de véritables pouvoirs...
275
00:16:29,630 --> 00:16:30,940
Nick !
276
00:16:32,070 --> 00:16:33,820
Ne te moque pas d'elle !
277
00:16:34,310 --> 00:16:38,110
Tu n'as pas idée de ce qui l'a poussée
Ă attaquer Rumble Town !
278
00:16:38,470 --> 00:16:40,300
Tu ne sais rien d'elle,
279
00:16:40,870 --> 00:16:43,430
alors ravale tes conneries !
280
00:16:49,270 --> 00:16:52,190
Elle s'est démenée
pour essayer de vivre normalement !
281
00:16:52,510 --> 00:16:55,150
Mais la rudesse de sa vie l'a forcée
282
00:16:55,470 --> 00:16:57,340
Ă devenir Domitor !
283
00:16:57,550 --> 00:17:01,070
Il y a plein de sorciers
qui souffrent comme elle
284
00:17:01,190 --> 00:17:03,870
et de gens qui vivent
dans la peur des Némésis !
285
00:17:04,070 --> 00:17:08,380
C'est pour ça que je dois
exploser le Radiant au plus vite !
286
00:17:11,430 --> 00:17:14,030
Aucun d'entre vous
n'a d'infos sur le Radiant ?
287
00:17:17,030 --> 00:17:19,910
Vous ĂȘtes pourtant nombreux !
288
00:17:37,470 --> 00:17:39,580
VIVARIUMS DES NĂMĂSIS
289
00:17:44,030 --> 00:17:46,300
Elles ne sont pas mauvaises.
290
00:17:47,070 --> 00:17:48,590
Respecte-les.
291
00:17:49,750 --> 00:17:51,950
Les Némésis ne sont donc pas
des monstres
292
00:17:52,270 --> 00:17:53,990
transmetteurs d'infections ?
293
00:17:54,310 --> 00:17:56,550
Qu'est-ce que je dois faire ?
294
00:17:56,710 --> 00:17:58,780
Joli Némésis !
295
00:17:59,070 --> 00:18:00,910
Quel pelage superbe !
296
00:18:01,230 --> 00:18:02,070
Alma !
297
00:18:02,270 --> 00:18:03,460
Ăa faisait longtemps.
298
00:18:03,750 --> 00:18:06,820
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
299
00:18:06,820 --> 00:18:08,270
Incroyable !
300
00:18:08,510 --> 00:18:11,620
Tu te souviens de moi ?
Dans ce cas...
301
00:18:13,590 --> 00:18:17,860
Tu pourrais donner des nouvelles
de temps en temps, disciple ingrat !
302
00:18:18,630 --> 00:18:23,140
Tu sais depuis combien de temps
tu t'es barré de chez moi ?
303
00:18:23,750 --> 00:18:26,390
Ăa fait une plombe qu'on s'est pas vus,
304
00:18:26,550 --> 00:18:28,420
et tu dis mĂȘme pas bonjour !
305
00:18:28,750 --> 00:18:32,500
T'as encore moins de neurones
dans la caboche qu'avant !
306
00:18:32,870 --> 00:18:35,350
Pardon, Alma !
J'ai pas assuré !
307
00:18:38,670 --> 00:18:41,270
Si Mélie ne m'avait pas contactée,
308
00:18:41,430 --> 00:18:43,300
je n'aurais rien su !
309
00:18:43,830 --> 00:18:45,710
- Mélie t'a contactée ?
- Ouais.
310
00:18:46,070 --> 00:18:49,060
Elle s'inquiétait
parce que t'étais dans les vapes !
311
00:18:50,350 --> 00:18:51,590
Elle est sympa, hein ?
312
00:18:52,270 --> 00:18:52,950
Ouais...
313
00:18:53,790 --> 00:18:56,390
Ă'avait l'air rude, Ă Rumble Town.
314
00:18:58,110 --> 00:19:00,150
J'ai pas pu sauver Hameline...
315
00:19:00,510 --> 00:19:01,780
Je ne suis pas un héros...
316
00:19:02,350 --> 00:19:05,670
Je me suis mĂȘme changĂ© en monstre...
317
00:19:06,190 --> 00:19:07,230
Je me suis déchaßné...
318
00:19:08,670 --> 00:19:12,430
Qu'est-ce que j'ai foutu
depuis que j'ai quitté les Pompo Hills ?
319
00:19:12,750 --> 00:19:13,300
Ă part...
320
00:19:13,830 --> 00:19:15,550
causer du tort aux autres...
321
00:19:17,790 --> 00:19:20,310
ArrĂȘte de chialer !
322
00:19:20,430 --> 00:19:23,470
Ăa fait mal !
C'est quoi ton problĂšme ?
323
00:19:24,830 --> 00:19:26,980
T'as du courrier.
Lis-le.
324
00:19:27,910 --> 00:19:29,030
"Cher Seth..."
325
00:19:29,510 --> 00:19:30,940
C'est une lettre de Taj !
326
00:19:31,910 --> 00:19:32,870
Cher Seth,
327
00:19:33,470 --> 00:19:36,270
C'était le chaos à Rumble Town
aprÚs les émeutes.
328
00:19:36,710 --> 00:19:41,340
Mais depuis que tu as vaincu Konrad,
les gens ouvrent enfin les yeux !
329
00:19:42,550 --> 00:19:45,030
Maintenant,
on pensera par nous-mĂȘmes
330
00:19:45,310 --> 00:19:47,510
pour construire
une nouvelle Rumble Town !
331
00:19:48,380 --> 00:19:52,930
Et on n'oubliera jamais
qui nous a sauvés !
332
00:19:54,510 --> 00:19:56,150
Merci, Seth !
333
00:19:57,710 --> 00:20:00,350
Un jour, j'irai à l'Artémis
334
00:20:00,630 --> 00:20:03,190
pour devenir un sorcier
aussi cool que toi !
335
00:20:04,710 --> 00:20:07,390
Je suis sûr qu'on se reverra un jour !
336
00:20:08,030 --> 00:20:08,870
Taj.
337
00:20:12,630 --> 00:20:13,670
Seth,
338
00:20:14,110 --> 00:20:17,670
c'est vrai
que tu n'as pas pu tout sauver.
339
00:20:18,150 --> 00:20:19,070
Mais malgré ça,
340
00:20:19,470 --> 00:20:22,180
tes actions ont eu un impact
sur le monde.
341
00:20:23,150 --> 00:20:25,260
Sur les Pompo Hills, par exemple.
342
00:20:26,390 --> 00:20:27,790
Depuis cette affaire,
343
00:20:28,110 --> 00:20:30,670
les villageois
me respectent beaucoup plus.
344
00:20:31,550 --> 00:20:33,470
C'est plus du tout comme avant.
345
00:20:34,270 --> 00:20:35,430
Je vois...
346
00:20:35,870 --> 00:20:37,350
Mélie aussi, tu l'as changée.
347
00:20:39,070 --> 00:20:42,390
Elle a veillé sur toi
sans mĂȘme se soucier
348
00:20:42,590 --> 00:20:44,470
de soigner ses propres blessures.
349
00:20:44,790 --> 00:20:45,660
C'est vrai ?
350
00:20:45,910 --> 00:20:49,430
Elle a dit
que c'est parce que tu l'as sauvée.
351
00:20:52,580 --> 00:20:53,630
Seth,
352
00:20:54,150 --> 00:20:57,590
tu vas encore t'apitoyer sur ton sort ?
353
00:20:58,230 --> 00:21:00,500
Non, ça va mieux.
354
00:21:01,470 --> 00:21:02,790
Merci, Alma !
355
00:21:03,350 --> 00:21:05,390
J'exploserai le Radiant à coup sûr,
356
00:21:05,750 --> 00:21:07,460
et je changerai le monde !
357
00:21:07,750 --> 00:21:08,630
Bien.
358
00:21:08,990 --> 00:21:12,870
Mais avant ça,
tu as plusieurs personnes Ă remercier.
359
00:21:15,470 --> 00:21:17,540
Mélie, Doc, Boobrie !
360
00:21:19,950 --> 00:21:21,910
Je vais mieux maintenant !
361
00:21:22,110 --> 00:21:23,790
Désolé de vous avoir inquiétés !
362
00:21:24,590 --> 00:21:26,190
Je t'interdis de me toucher !
363
00:21:26,350 --> 00:21:29,060
Et moi, je suis déjà promis
Ă quelqu'un d'autre !
364
00:23:03,030 --> 00:23:07,510
Suite aux révélations de traßtrise,
la confiance en l'Inquisition vacille.
365
00:23:07,870 --> 00:23:10,670
Ă court de ravitaillement,
l'équipage de Dragunov
366
00:23:10,790 --> 00:23:12,550
est dépassé par la situation.
367
00:23:12,830 --> 00:23:17,330
D'autre part, la chute de Rumble Town
freine la circulation des biens.
368
00:23:18,030 --> 00:23:21,270
Doc est donc victime
de la pénurie de grains de café.
369
00:23:21,710 --> 00:23:24,190
à suivre au prochain épisode :
Le présage.
370
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
JE T'AI DIT DE PAS ME TOUCHER,
BORDEL !
26603