All language subtitles for Radiant.S01E18.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,630 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,390 --> 00:00:11,070 à la terrible menace des monstres appelés "Némésis". 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,350 Toutefois, 4 00:00:13,590 --> 00:00:16,950 la population les considère comme des êtres impurs. 5 00:00:24,470 --> 00:00:25,430 Seth... 6 00:00:26,670 --> 00:00:28,190 change... 7 00:00:29,630 --> 00:00:30,630 ce monde... 8 00:00:48,030 --> 00:00:49,140 Seth ! 9 00:00:58,230 --> 00:00:59,150 Seth ! 10 00:01:00,230 --> 00:01:03,180 Reste à ta place, vermisseau ! 11 00:01:03,390 --> 00:01:04,830 Von Teppes... 12 00:01:05,150 --> 00:01:08,750 Tu agis avec trop d'impulsivité pour un inquisiteur. 13 00:01:08,870 --> 00:01:10,350 Détrompez-vous, général ! 14 00:01:10,670 --> 00:01:12,780 Les gamins comme lui sont dangereux. 15 00:01:13,350 --> 00:01:16,140 Par prudence, nous devons l'éliminer ! 16 00:01:16,140 --> 00:01:17,700 Seth ! 17 00:01:26,070 --> 00:01:27,030 Diablerie ! 18 00:03:06,510 --> 00:03:08,150 "Post Tenebras Lux". 19 00:03:22,270 --> 00:03:24,990 Quelle incroyable quantité de Fantasia ! 20 00:03:25,790 --> 00:03:27,310 Que lui arrive-t-il ? 21 00:03:27,550 --> 00:03:28,630 Je n'en sais rien... 22 00:03:28,910 --> 00:03:32,260 Je n'ai jamais vu Seth dans cet état ! 23 00:03:36,670 --> 00:03:40,750 Ce petit cornu a de la ressource ! Je n'en attendais pas moins ! 24 00:03:40,950 --> 00:03:42,150 Santori ! 25 00:03:42,310 --> 00:03:44,790 Aide le général ! Ne baisse pas ta garde ! 26 00:03:44,990 --> 00:03:47,070 Mes excuses ! 27 00:03:50,190 --> 00:03:51,910 Foutu mioche ! 28 00:03:52,070 --> 00:03:54,150 Tu as osé me frapper au visage ! 29 00:03:54,310 --> 00:03:55,900 Reviens, Von Teppes ! 30 00:03:56,190 --> 00:03:58,300 Crève ! 31 00:04:04,230 --> 00:04:05,630 Sombre idiot... 32 00:04:06,070 --> 00:04:08,590 Il a défait un Thaumaturge d'un seul coup ! 33 00:04:10,310 --> 00:04:10,870 Ce monstre... 34 00:04:11,510 --> 00:04:12,790 C'est vraiment Seth ? 35 00:04:28,990 --> 00:04:31,670 Quand ce gamin s'énerve, c'est quelque chose ! 36 00:04:32,190 --> 00:04:35,510 Permettez-moi de me reposer deux minutes. 37 00:04:35,990 --> 00:04:38,390 Santori, des débris tombent sur la ville ! 38 00:04:44,870 --> 00:04:46,750 N'ayez crainte ! 39 00:04:47,110 --> 00:04:49,830 Les Thaumaturges veillent sur vous ! 40 00:04:52,990 --> 00:04:54,550 Tu agis comme une bête sauvage... 41 00:04:56,150 --> 00:04:59,910 Je dois te chasser avant que tu ne causes davantage de dégâts. 42 00:05:05,590 --> 00:05:07,630 Patrem inquisiteur, 43 00:05:08,070 --> 00:05:09,790 instaurateur du miracle, 44 00:05:10,140 --> 00:05:13,190 puisse ton éclat pourfendre l'obscur. 45 00:05:31,870 --> 00:05:36,150 Ton bras est en train de perdre le contact avec le Fantasia. 46 00:05:36,310 --> 00:05:38,910 Tu ne peux plus maintenir cette forme longtemps. 47 00:05:47,310 --> 00:05:49,990 Il arrive à tenir tête au général Torque ! 48 00:05:50,430 --> 00:05:52,670 Bouge-toi pour l'aider, Santori ! 49 00:05:54,110 --> 00:05:55,350 Dans un instant. 50 00:06:12,630 --> 00:06:13,910 Il s'est échappé... 51 00:06:15,150 --> 00:06:17,790 Où sont les deux autres sorciers ? 52 00:06:17,910 --> 00:06:19,750 Je suis navré, mon général, 53 00:06:19,870 --> 00:06:24,030 mais je les ai perdus de vue lorsque je protégeais la ville. 54 00:06:24,550 --> 00:06:25,310 Soyez pardonné. 55 00:06:25,870 --> 00:06:28,630 Nous avons sauvé la vie de nombreux innocents. 56 00:06:29,110 --> 00:06:30,390 Là est notre victoire. 57 00:06:31,190 --> 00:06:32,910 Liselotte mènera les recherches, 58 00:06:33,230 --> 00:06:36,150 et Ullmina dirigera l'équipe de secours. 59 00:06:36,790 --> 00:06:40,300 Je vais voir ce qu'il est advenu de ce fou de Von Teppes. 60 00:06:40,630 --> 00:06:43,950 À vos ordres, mon général. 61 00:06:54,350 --> 00:06:55,190 Seth... 62 00:06:56,270 --> 00:06:57,550 Que lui est-il arrivé ? 63 00:06:58,510 --> 00:07:00,390 Je ne l'ai jamais vu dans cet état... 64 00:07:01,590 --> 00:07:02,550 On aurait dit un... 65 00:07:06,230 --> 00:07:08,510 L'heure n'est pas à la réflexion. 66 00:07:09,870 --> 00:07:13,310 Les Thaumaturges sont à nos trousses. 67 00:07:13,790 --> 00:07:15,630 Alors pourquoi s'arrêter ici ? 68 00:07:16,550 --> 00:07:17,220 Car Grimm 69 00:07:18,070 --> 00:07:19,990 doit restituer ces gens à l'îlot. 70 00:07:23,590 --> 00:07:26,190 Rentrez chez vous ! 71 00:07:31,670 --> 00:07:33,110 Qui sont-ils ? 72 00:07:33,390 --> 00:07:36,230 Des habitants touchés par un Némésis, 73 00:07:36,510 --> 00:07:38,910 et des témoins du complot de Konrad. 74 00:07:39,830 --> 00:07:43,350 Si Grimm ne les avait pas protégés, leur vie aurait été en danger. 75 00:07:43,740 --> 00:07:46,790 Mais alors, les disparitions en série... 76 00:07:47,070 --> 00:07:49,470 c'était parce que vous protégiez ces gens ? 77 00:07:50,030 --> 00:07:51,390 Des disparitions en série ? 78 00:07:53,150 --> 00:07:53,950 Intéressant... 79 00:07:54,390 --> 00:07:57,910 C'était donc ainsi que les actions de Grimm étaient perçues... 80 00:07:58,260 --> 00:08:00,750 Alors, comment dire... 81 00:08:01,390 --> 00:08:04,630 À trop économiser ses mots, on crée des quiproquos. 82 00:08:07,710 --> 00:08:08,910 Doc ! 83 00:08:10,630 --> 00:08:14,230 Par pitié, arrêtez de m'enfermer ! 84 00:08:14,390 --> 00:08:18,180 Ça suffit, les cercueils obscurs et les poubelles malodorantes ! 85 00:08:18,870 --> 00:08:20,470 Chut, pas si fort ! 86 00:08:20,630 --> 00:08:22,070 Ils vont nous repérer ! 87 00:08:22,270 --> 00:08:26,710 Comment allons-nous pouvoir fuir l'îlot en portant Doc et Seth ? 88 00:08:27,070 --> 00:08:27,750 On se calme ! 89 00:08:27,910 --> 00:08:29,790 Il n'y a pas lieu de s'inquiéter. 90 00:08:30,510 --> 00:08:31,710 Voilà notre escorte. 91 00:08:35,910 --> 00:08:38,110 La locomotive de l'Artémis ? 92 00:08:38,830 --> 00:08:40,230 Mais que fait-elle ici ? 93 00:08:40,950 --> 00:08:42,630 Hey, guys! 94 00:08:42,950 --> 00:08:45,670 King Majesty nous envoie ! 95 00:08:45,950 --> 00:08:47,750 Le roi des endettés est là ? 96 00:08:51,630 --> 00:08:54,910 Venir en aide aux blessés est notre priorité ! 97 00:08:55,270 --> 00:08:58,510 La traque des sorciers disparus vient après ! 98 00:09:00,790 --> 00:09:03,110 Ils ont réussi à échapper au général Torque... 99 00:09:03,350 --> 00:09:06,790 Ces effroyables sorciers ont un don obscène pour la fourberie ! 100 00:09:07,270 --> 00:09:09,110 Je tremble rien que d'y penser ! 101 00:09:13,750 --> 00:09:14,870 Dragunov... 102 00:09:16,470 --> 00:09:17,550 Général Torque... 103 00:09:18,430 --> 00:09:21,300 J'ai entendu ton rapport sur Konrad. 104 00:09:21,590 --> 00:09:23,110 Veuillez me pardonner. 105 00:09:23,550 --> 00:09:26,220 Je n'ai pu arrêter sa folie destructrice. 106 00:09:26,590 --> 00:09:28,590 Cette faute est la mienne. 107 00:09:29,510 --> 00:09:31,990 Tu as su mettre tes émotions de côté 108 00:09:32,150 --> 00:09:34,710 pour sauver la vie de nombreux innocents. 109 00:09:34,830 --> 00:09:35,630 Certes... 110 00:09:35,830 --> 00:09:38,590 Konrad en était incapable. 111 00:09:39,270 --> 00:09:40,750 Il a donc été châtié. 112 00:09:41,390 --> 00:09:43,020 C'est aussi simple que ça. 113 00:09:50,710 --> 00:09:52,860 Par mes barbes ! 114 00:09:52,860 --> 00:09:55,190 On nous attaque à nouveau ! 115 00:09:55,590 --> 00:09:57,390 Ne te laisse pas distraire ! 116 00:09:57,750 --> 00:09:59,790 Ils font diversion pour fuir ! 117 00:10:00,230 --> 00:10:01,830 Capitaine, regardez ! 118 00:10:06,310 --> 00:10:08,310 Bon sang, des leurres ! 119 00:10:08,870 --> 00:10:10,950 Comme je hais ces sorciers ! 120 00:10:16,980 --> 00:10:17,950 Des feux d'artifice ! 121 00:10:18,390 --> 00:10:19,670 Comme c'est beau ! 122 00:10:19,870 --> 00:10:21,550 On se croirait au festival ! 123 00:10:22,470 --> 00:10:24,710 Ça veut dire que la paix est revenue ? 124 00:10:25,470 --> 00:10:28,790 J'espère que la ville se remettra de cette crise... 125 00:10:29,750 --> 00:10:30,590 Seth... 126 00:10:31,990 --> 00:10:33,390 T'es parti pour de bon... 127 00:11:05,950 --> 00:11:09,110 Prochain arrêt : l'Artémis ! 128 00:11:09,390 --> 00:11:11,670 L'Artémis ! 129 00:11:29,350 --> 00:11:31,710 Je suis où ? 130 00:12:03,350 --> 00:12:04,470 Ces images... 131 00:12:05,030 --> 00:12:06,390 Ce sont mes souvenirs ? 132 00:12:11,710 --> 00:12:12,950 Hameline... 133 00:12:15,590 --> 00:12:16,590 Pardonne-moi. 134 00:12:17,750 --> 00:12:20,230 Je n'ai pas pu te protéger... 135 00:12:25,030 --> 00:12:26,790 À plus, petit sorcier. 136 00:12:34,310 --> 00:12:36,310 Je n'ai pas réussi... 137 00:12:37,470 --> 00:12:38,790 à la sauver. 138 00:12:43,990 --> 00:12:46,430 J'étais juste venu capturer un Némésis... 139 00:12:47,470 --> 00:12:49,590 Comment ç'a pu dégénérer à ce point ? 140 00:12:51,150 --> 00:12:52,030 Au final, 141 00:12:52,670 --> 00:12:54,750 j'ai juste semé le chaos sur l'îlot... 142 00:12:57,870 --> 00:12:59,190 Tu m'as fait quoi ? 143 00:13:00,070 --> 00:13:02,540 Qu'est-ce que tu m'as fait pendant l'attaque ? 144 00:13:03,070 --> 00:13:03,990 Piodon ! 145 00:13:06,750 --> 00:13:09,870 Tu étais sur le point de mourir. 146 00:13:10,590 --> 00:13:12,790 C'était le seul moyen de te sauver. 147 00:13:13,710 --> 00:13:15,470 Je t'ai rien demandé ! 148 00:13:16,470 --> 00:13:17,430 T'exagères un peu. 149 00:13:17,830 --> 00:13:22,330 T'aurais préféré que les Thaumaturges vous tuent, tes amis et toi ? 150 00:13:25,190 --> 00:13:28,910 J'arrivais plus à faire la différence entre alliés et ennemis. 151 00:13:29,670 --> 00:13:31,950 Et aussi, pendant que je me déchaînais, 152 00:13:32,230 --> 00:13:35,590 j'ai été envahi par des souvenirs qui n'étaient pas les miens... 153 00:13:36,630 --> 00:13:39,860 C'était quoi ? Encore un de tes sorts ? 154 00:13:40,310 --> 00:13:41,150 Non. 155 00:13:42,030 --> 00:13:44,030 Ce pouvoir venait de toi. 156 00:13:44,630 --> 00:13:47,300 Tu l'as toujours possédé. 157 00:13:47,830 --> 00:13:49,430 C'est un de mes pouvoirs ? 158 00:13:50,230 --> 00:13:52,510 Cette bulle qui t'entoure 159 00:13:52,950 --> 00:13:54,710 fait partie de toi. 160 00:13:55,670 --> 00:13:56,590 Ah bon ? 161 00:13:57,060 --> 00:13:58,590 Tout ça, c'est moi ? 162 00:13:58,990 --> 00:13:59,670 Oui. 163 00:14:00,630 --> 00:14:03,190 Certaines parties te sont inaccessibles, non ? 164 00:14:04,270 --> 00:14:07,990 Ce sont des pouvoirs et des souvenirs que tu ignores. 165 00:14:08,590 --> 00:14:11,190 Je t'ai simplement aidé à y accéder. 166 00:14:12,790 --> 00:14:14,350 Je pige rien à tout ça... 167 00:14:15,150 --> 00:14:17,590 T'es qui, au juste ? 168 00:14:18,230 --> 00:14:19,830 Pourquoi tu me ressembles ? 169 00:14:21,630 --> 00:14:22,460 Attends... 170 00:14:22,950 --> 00:14:23,950 T'es mon frère ? 171 00:14:25,150 --> 00:14:26,750 Ton frère... 172 00:14:28,110 --> 00:14:29,990 Oui, c'est exactement ça. 173 00:14:31,630 --> 00:14:32,420 Je suis... 174 00:14:33,270 --> 00:14:34,830 ton grand frère. 175 00:14:38,350 --> 00:14:39,550 Toi ? 176 00:14:40,350 --> 00:14:41,430 Mon grand frère ? 177 00:14:41,910 --> 00:14:43,270 Tu ne me crois pas ? 178 00:14:44,350 --> 00:14:45,430 Je sais pas... 179 00:14:45,830 --> 00:14:46,830 Ça ne m'étonne pas. 180 00:14:50,790 --> 00:14:52,710 T'as l'air complètement déprimé. 181 00:14:54,150 --> 00:14:54,910 Je pensais que... 182 00:14:55,710 --> 00:14:57,910 tabasser les pourritures suffirait 183 00:14:58,510 --> 00:15:00,150 à améliorer les choses. 184 00:15:01,670 --> 00:15:02,310 Mais... 185 00:15:03,030 --> 00:15:03,950 elle... 186 00:15:05,110 --> 00:15:06,790 Hameline n'en était pas une. 187 00:15:09,350 --> 00:15:11,510 Je n'ai rien pu faire pour elle... 188 00:15:12,990 --> 00:15:16,510 T'as quand même battu Konrad. 189 00:15:17,790 --> 00:15:20,870 Je suis sûr qu'il y a encore plein de types comme lui ! 190 00:15:21,550 --> 00:15:22,830 Ceux qui discriminent... 191 00:15:23,190 --> 00:15:25,470 Ceux qui blessent les autres par haine... 192 00:15:26,390 --> 00:15:28,950 Comment faire pour tous les arrêter ? 193 00:15:29,550 --> 00:15:31,510 Si je suis aussi fort que tu le dis, 194 00:15:31,750 --> 00:15:34,510 est-ce que je peux changer ça en allant au Radiant ? 195 00:15:34,950 --> 00:15:37,190 Peut-on éradiquer toute discrimination ? 196 00:15:39,590 --> 00:15:40,670 Ça... 197 00:15:41,390 --> 00:15:43,430 ce n'est pas moi qui peux le dire. 198 00:15:44,430 --> 00:15:46,510 Laisse-moi seul... 199 00:15:48,150 --> 00:15:49,110 Comme tu veux. 200 00:16:02,430 --> 00:16:03,230 Je... 201 00:16:05,190 --> 00:16:06,110 Je n'ai... 202 00:16:07,230 --> 00:16:08,710 Je n'ai rien pu sauver... 203 00:16:26,430 --> 00:16:27,340 Il me saoule ! 204 00:16:27,910 --> 00:16:30,110 C'est pas bientôt fini de pioncer ? 205 00:16:30,390 --> 00:16:32,390 Le sorcier guérisseur a dit 206 00:16:32,550 --> 00:16:35,270 qu'il devrait bientôt reprendre connaissance... 207 00:16:35,790 --> 00:16:37,870 Mais qu'est-ce qui lui est arrivé ? 208 00:16:38,270 --> 00:16:39,990 J'aimerais bien le savoir ! 209 00:16:40,310 --> 00:16:42,510 Il squatte ma piaule, quand même ! 210 00:16:42,790 --> 00:16:47,230 T'as beau dire, tu veilles sur lui au lieu de le virer à coups de latte ! 211 00:16:47,390 --> 00:16:48,670 En fait, tu t'inquiètes... 212 00:16:50,430 --> 00:16:53,580 Je suis un pacifiste ! Pas touche au bébé ! 213 00:16:53,910 --> 00:16:56,990 Ferme-la ! T'es vieux à l'intérieur ! 214 00:16:57,150 --> 00:16:59,430 J'y peux rien si ma malédiction 215 00:16:59,590 --> 00:17:03,060 me fait muer pour rajeunir ! Enfin, je crois que c'est ça... 216 00:17:03,060 --> 00:17:04,950 C'est sacrément dégueulasse. 217 00:17:05,110 --> 00:17:08,070 Parce que tu crois que ça m'amuse, moi ? 218 00:17:08,910 --> 00:17:11,270 Comment expliquer ça à Miss Melba ? 219 00:17:11,470 --> 00:17:13,150 Si ça continue, pas de mariage ! 220 00:17:13,310 --> 00:17:15,790 Et pas de futurs enfants non plus ! 221 00:17:16,750 --> 00:17:18,430 Ça risquait pas d'arriver. 222 00:17:19,150 --> 00:17:20,350 Répète si tu l'oses ! 223 00:17:24,750 --> 00:17:25,580 Seth ! 224 00:17:25,990 --> 00:17:27,270 T'es réveillé ? 225 00:17:27,830 --> 00:17:28,630 Doc... 226 00:17:29,310 --> 00:17:30,150 Mélie... 227 00:17:31,430 --> 00:17:32,350 Je suis soulagée... 228 00:17:38,190 --> 00:17:40,870 Seth ! Je suis si soulagée ! 229 00:17:44,070 --> 00:17:44,870 Mélie... 230 00:17:46,110 --> 00:17:46,790 Tiens ? 231 00:17:47,310 --> 00:17:48,230 On est où ? 232 00:17:48,710 --> 00:17:50,670 À l'Artémis, chez Mélie. 233 00:17:51,150 --> 00:17:54,470 T'es K.-O. depuis une semaine... 234 00:17:55,150 --> 00:17:56,300 Une semaine ? 235 00:17:56,870 --> 00:18:00,790 Tu ne reprenais pas connaissance ! J'ai eu si peur ! 236 00:18:01,390 --> 00:18:04,230 Je craignais que tu ne te réveilles jamais ! 237 00:18:04,470 --> 00:18:06,260 J'étais si inquiète ! 238 00:18:06,630 --> 00:18:08,110 Désolé, Mélie. 239 00:18:11,670 --> 00:18:13,030 Ce bandage... 240 00:18:13,350 --> 00:18:14,900 c'est celui de Grimm ? 241 00:18:16,030 --> 00:18:17,750 Ne prononce pas son nom ! 242 00:18:17,910 --> 00:18:21,620 Il va apparaître tout à coup, et on sera sans défense ! 243 00:18:22,110 --> 00:18:25,180 Cet étrange nourrisson est toujours aussi méfiant. 244 00:18:25,910 --> 00:18:27,470 Au secours, le voilà ! 245 00:18:27,630 --> 00:18:28,510 Grimm ! 246 00:18:29,310 --> 00:18:30,950 Tu as l'air d'aller mieux. 247 00:18:31,470 --> 00:18:32,980 Grimm s'en réjouit. 248 00:18:33,310 --> 00:18:35,750 Tu m'as encore sauvé la peau. 249 00:18:36,190 --> 00:18:37,310 Ne remercie pas Grimm. 250 00:18:38,390 --> 00:18:42,310 Après tout, nous aurions pu collaborer plus tôt 251 00:18:42,630 --> 00:18:45,310 s'il ne vous avait pas pris pour les alliés de la Domitor. 252 00:18:45,820 --> 00:18:47,190 Je te le fais pas dire ! 253 00:18:47,630 --> 00:18:49,510 On s'est mépris sur lui, nous aussi. 254 00:18:49,830 --> 00:18:51,070 En tout cas, il nous a aidés... 255 00:18:51,750 --> 00:18:52,550 Seth ! 256 00:18:53,630 --> 00:18:55,740 Torque t'a infligé cette blessure. 257 00:18:56,350 --> 00:19:00,150 Son miracle annihile l'effet du Fantasia. 258 00:19:00,540 --> 00:19:01,980 Il peut trancher les sorts, 259 00:19:02,590 --> 00:19:05,150 ou rendre les armes magiques inutilisables. 260 00:19:05,790 --> 00:19:07,590 La guérison de cette blessure 261 00:19:08,230 --> 00:19:10,150 ne peut être accélérée par aucun sort. 262 00:19:12,310 --> 00:19:13,590 Si ça se trouve, 263 00:19:13,790 --> 00:19:17,070 tu ne pourras peut-être plus manier le Fantasia avec ce bras. 264 00:19:17,710 --> 00:19:18,630 Je vois... 265 00:19:19,550 --> 00:19:22,310 C'est peut-être pas plus mal... 266 00:19:23,580 --> 00:19:25,500 De toute façon, je ne suis bon 267 00:19:26,070 --> 00:19:27,790 qu'à tout détruire. 268 00:19:36,070 --> 00:19:37,950 Comment ça se passe à Rumble Town ? 269 00:19:38,790 --> 00:19:40,750 La reconstruction est en cours 270 00:19:41,070 --> 00:19:43,140 sous la direction des Thaumaturges. 271 00:19:43,910 --> 00:19:45,430 Grimm ignore ce que la ville 272 00:19:45,830 --> 00:19:48,230 deviendra suite à la disparition de Konrad, 273 00:19:48,830 --> 00:19:51,780 mais elle ira sans doute mieux qu'avant. 274 00:19:52,830 --> 00:19:53,910 Je vois... 275 00:19:55,350 --> 00:19:57,110 Finalement, les inquisiteurs 276 00:19:57,510 --> 00:19:59,830 ont mieux protégé la ville que nous. 277 00:20:00,470 --> 00:20:02,430 Seth, tu... 278 00:20:03,430 --> 00:20:07,270 Par ta faute, je me suis tué à la tâche pour que dalle ! 279 00:20:07,510 --> 00:20:11,990 J'étais tellement occupé à fuir que j'en ai oublié de me faire payer ! 280 00:20:12,150 --> 00:20:14,070 Et j'ai été changé en bébé ! 281 00:20:14,230 --> 00:20:16,950 Mon mariage s'éloigne de plus en plus ! 282 00:20:17,110 --> 00:20:19,830 Et si tu te mariais plutôt avec Krakinou ? 283 00:20:19,950 --> 00:20:21,660 On n'est pas de la même espèce ! 284 00:20:21,660 --> 00:20:23,630 L'amour trouve toujours un moyen ! 285 00:20:23,750 --> 00:20:25,230 Certainement pas ! 286 00:20:25,390 --> 00:20:27,900 - Mais si, un peu de courage ! - Oublie ! 287 00:20:28,230 --> 00:20:29,710 - Ça suffit ! - Au fait, 288 00:20:30,070 --> 00:20:31,750 où sont les Némésis d'Hameline ? 289 00:20:32,270 --> 00:20:33,300 Ils vont bien. 290 00:20:33,590 --> 00:20:38,090 Ils vivent tranquillement dans un vivarium de l'institut. 291 00:20:38,750 --> 00:20:40,030 Tant mieux. 292 00:20:40,510 --> 00:20:42,900 Eux, au moins, j'ai pu les protéger... 293 00:20:50,950 --> 00:20:52,020 Délicieux ! 294 00:20:54,950 --> 00:20:58,910 Entre la locomotive magique, les fusées et les ballons pour faire diversion, 295 00:20:59,710 --> 00:21:03,190 vous n'avez épargné aucune dépense pour sauver ce garçon. 296 00:21:04,910 --> 00:21:07,110 Je ne me souviens pas de tout ça... 297 00:21:07,270 --> 00:21:08,430 Je vois. 298 00:21:08,950 --> 00:21:11,820 Cesse de m'importuner durant ma collation ! 299 00:21:11,820 --> 00:21:12,870 Allez, du vent ! 300 00:21:13,030 --> 00:21:15,550 Entendu ! Permettez-moi de me retirer. 301 00:21:21,110 --> 00:21:22,470 Eh bien... 302 00:21:22,830 --> 00:21:26,790 C'est à partir de maintenant que tu vas vraiment en baver, gamin. 303 00:23:03,110 --> 00:23:05,910 Seth et ses compagnons sont de retour à l'Artémis. 304 00:23:06,230 --> 00:23:10,550 Ils sont accueillis en héros pour avoir dévoilé le complot de Konrad. 305 00:23:11,230 --> 00:23:13,510 Mais au fond de lui, 306 00:23:13,670 --> 00:23:16,350 Seth est rongé par la colère et la tristesse. 307 00:23:17,190 --> 00:23:20,150 C'est alors qu'Alma vient lui rendre visite. 308 00:23:20,830 --> 00:23:23,830 À suivre au prochain épisode : "Le monde que tu as changé". 21546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.