All language subtitles for Radiant.S01E18.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,630
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,390 --> 00:00:11,070
Ă la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,790 --> 00:00:13,350
Toutefois,
4
00:00:13,590 --> 00:00:16,950
la population les considère
comme des ĂŞtres impurs.
5
00:00:24,470 --> 00:00:25,430
Seth...
6
00:00:26,670 --> 00:00:28,190
change...
7
00:00:29,630 --> 00:00:30,630
ce monde...
8
00:00:48,030 --> 00:00:49,140
Seth !
9
00:00:58,230 --> 00:00:59,150
Seth !
10
00:01:00,230 --> 00:01:03,180
Reste Ă ta place, vermisseau !
11
00:01:03,390 --> 00:01:04,830
Von Teppes...
12
00:01:05,150 --> 00:01:08,750
Tu agis avec trop d'impulsivité
pour un inquisiteur.
13
00:01:08,870 --> 00:01:10,350
Détrompez-vous, général !
14
00:01:10,670 --> 00:01:12,780
Les gamins comme lui sont dangereux.
15
00:01:13,350 --> 00:01:16,140
Par prudence, nous devons l'éliminer !
16
00:01:16,140 --> 00:01:17,700
Seth !
17
00:01:26,070 --> 00:01:27,030
Diablerie !
18
00:03:06,510 --> 00:03:08,150
"Post Tenebras Lux".
19
00:03:22,270 --> 00:03:24,990
Quelle incroyable quantité de Fantasia !
20
00:03:25,790 --> 00:03:27,310
Que lui arrive-t-il ?
21
00:03:27,550 --> 00:03:28,630
Je n'en sais rien...
22
00:03:28,910 --> 00:03:32,260
Je n'ai jamais vu Seth dans cet état !
23
00:03:36,670 --> 00:03:40,750
Ce petit cornu a de la ressource !
Je n'en attendais pas moins !
24
00:03:40,950 --> 00:03:42,150
Santori !
25
00:03:42,310 --> 00:03:44,790
Aide le général !
Ne baisse pas ta garde !
26
00:03:44,990 --> 00:03:47,070
Mes excuses !
27
00:03:50,190 --> 00:03:51,910
Foutu mioche !
28
00:03:52,070 --> 00:03:54,150
Tu as osé me frapper au visage !
29
00:03:54,310 --> 00:03:55,900
Reviens, Von Teppes !
30
00:03:56,190 --> 00:03:58,300
Crève !
31
00:04:04,230 --> 00:04:05,630
Sombre idiot...
32
00:04:06,070 --> 00:04:08,590
Il a défait un Thaumaturge
d'un seul coup !
33
00:04:10,310 --> 00:04:10,870
Ce monstre...
34
00:04:11,510 --> 00:04:12,790
C'est vraiment Seth ?
35
00:04:28,990 --> 00:04:31,670
Quand ce gamin s'énerve,
c'est quelque chose !
36
00:04:32,190 --> 00:04:35,510
Permettez-moi
de me reposer deux minutes.
37
00:04:35,990 --> 00:04:38,390
Santori,
des débris tombent sur la ville !
38
00:04:44,870 --> 00:04:46,750
N'ayez crainte !
39
00:04:47,110 --> 00:04:49,830
Les Thaumaturges veillent sur vous !
40
00:04:52,990 --> 00:04:54,550
Tu agis comme une bĂŞte sauvage...
41
00:04:56,150 --> 00:04:59,910
Je dois te chasser avant que
tu ne causes davantage de dégâts.
42
00:05:05,590 --> 00:05:07,630
Patrem inquisiteur,
43
00:05:08,070 --> 00:05:09,790
instaurateur du miracle,
44
00:05:10,140 --> 00:05:13,190
puisse ton éclat pourfendre l'obscur.
45
00:05:31,870 --> 00:05:36,150
Ton bras est en train
de perdre le contact avec le Fantasia.
46
00:05:36,310 --> 00:05:38,910
Tu ne peux plus
maintenir cette forme longtemps.
47
00:05:47,310 --> 00:05:49,990
Il arrive Ă tenir tĂŞte
au général Torque !
48
00:05:50,430 --> 00:05:52,670
Bouge-toi pour l'aider, Santori !
49
00:05:54,110 --> 00:05:55,350
Dans un instant.
50
00:06:12,630 --> 00:06:13,910
Il s'est échappé...
51
00:06:15,150 --> 00:06:17,790
OĂą sont les deux autres sorciers ?
52
00:06:17,910 --> 00:06:19,750
Je suis navré, mon général,
53
00:06:19,870 --> 00:06:24,030
mais je les ai perdus de vue
lorsque je protégeais la ville.
54
00:06:24,550 --> 00:06:25,310
Soyez pardonné.
55
00:06:25,870 --> 00:06:28,630
Nous avons sauvé la vie
de nombreux innocents.
56
00:06:29,110 --> 00:06:30,390
LĂ est notre victoire.
57
00:06:31,190 --> 00:06:32,910
Liselotte mènera les recherches,
58
00:06:33,230 --> 00:06:36,150
et Ullmina dirigera l'équipe de secours.
59
00:06:36,790 --> 00:06:40,300
Je vais voir ce qu'il est advenu
de ce fou de Von Teppes.
60
00:06:40,630 --> 00:06:43,950
À vos ordres, mon général.
61
00:06:54,350 --> 00:06:55,190
Seth...
62
00:06:56,270 --> 00:06:57,550
Que lui est-il arrivé ?
63
00:06:58,510 --> 00:07:00,390
Je ne l'ai jamais vu dans cet état...
64
00:07:01,590 --> 00:07:02,550
On aurait dit un...
65
00:07:06,230 --> 00:07:08,510
L'heure n'est pas à la réflexion.
66
00:07:09,870 --> 00:07:13,310
Les Thaumaturges sont Ă nos trousses.
67
00:07:13,790 --> 00:07:15,630
Alors pourquoi s'arrĂŞter ici ?
68
00:07:16,550 --> 00:07:17,220
Car Grimm
69
00:07:18,070 --> 00:07:19,990
doit restituer ces gens à l'îlot.
70
00:07:23,590 --> 00:07:26,190
Rentrez chez vous !
71
00:07:31,670 --> 00:07:33,110
Qui sont-ils ?
72
00:07:33,390 --> 00:07:36,230
Des habitants touchés par un Némésis,
73
00:07:36,510 --> 00:07:38,910
et des témoins du complot de Konrad.
74
00:07:39,830 --> 00:07:43,350
Si Grimm ne les avait pas protégés,
leur vie aurait été en danger.
75
00:07:43,740 --> 00:07:46,790
Mais alors, les disparitions en série...
76
00:07:47,070 --> 00:07:49,470
c'était parce que
vous protégiez ces gens ?
77
00:07:50,030 --> 00:07:51,390
Des disparitions en série ?
78
00:07:53,150 --> 00:07:53,950
Intéressant...
79
00:07:54,390 --> 00:07:57,910
C'était donc ainsi que les actions
de Grimm étaient perçues...
80
00:07:58,260 --> 00:08:00,750
Alors, comment dire...
81
00:08:01,390 --> 00:08:04,630
À trop économiser ses mots,
on crée des quiproquos.
82
00:08:07,710 --> 00:08:08,910
Doc !
83
00:08:10,630 --> 00:08:14,230
Par pitié, arrêtez de m'enfermer !
84
00:08:14,390 --> 00:08:18,180
Ça suffit, les cercueils obscurs
et les poubelles malodorantes !
85
00:08:18,870 --> 00:08:20,470
Chut, pas si fort !
86
00:08:20,630 --> 00:08:22,070
Ils vont nous repérer !
87
00:08:22,270 --> 00:08:26,710
Comment allons-nous pouvoir fuir l'îlot
en portant Doc et Seth ?
88
00:08:27,070 --> 00:08:27,750
On se calme !
89
00:08:27,910 --> 00:08:29,790
Il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
90
00:08:30,510 --> 00:08:31,710
VoilĂ notre escorte.
91
00:08:35,910 --> 00:08:38,110
La locomotive de l'Artémis ?
92
00:08:38,830 --> 00:08:40,230
Mais que fait-elle ici ?
93
00:08:40,950 --> 00:08:42,630
Hey, guys!
94
00:08:42,950 --> 00:08:45,670
King Majesty nous envoie !
95
00:08:45,950 --> 00:08:47,750
Le roi des endettés est là ?
96
00:08:51,630 --> 00:08:54,910
Venir en aide aux blessés
est notre priorité !
97
00:08:55,270 --> 00:08:58,510
La traque des sorciers disparus
vient après !
98
00:09:00,790 --> 00:09:03,110
Ils ont réussi à échapper
au général Torque...
99
00:09:03,350 --> 00:09:06,790
Ces effroyables sorciers
ont un don obscène pour la fourberie !
100
00:09:07,270 --> 00:09:09,110
Je tremble rien que d'y penser !
101
00:09:13,750 --> 00:09:14,870
Dragunov...
102
00:09:16,470 --> 00:09:17,550
Général Torque...
103
00:09:18,430 --> 00:09:21,300
J'ai entendu ton rapport sur Konrad.
104
00:09:21,590 --> 00:09:23,110
Veuillez me pardonner.
105
00:09:23,550 --> 00:09:26,220
Je n'ai pu arrĂŞter
sa folie destructrice.
106
00:09:26,590 --> 00:09:28,590
Cette faute est la mienne.
107
00:09:29,510 --> 00:09:31,990
Tu as su mettre tes émotions de côté
108
00:09:32,150 --> 00:09:34,710
pour sauver la vie
de nombreux innocents.
109
00:09:34,830 --> 00:09:35,630
Certes...
110
00:09:35,830 --> 00:09:38,590
Konrad en était incapable.
111
00:09:39,270 --> 00:09:40,750
Il a donc été châtié.
112
00:09:41,390 --> 00:09:43,020
C'est aussi simple que ça.
113
00:09:50,710 --> 00:09:52,860
Par mes barbes !
114
00:09:52,860 --> 00:09:55,190
On nous attaque Ă nouveau !
115
00:09:55,590 --> 00:09:57,390
Ne te laisse pas distraire !
116
00:09:57,750 --> 00:09:59,790
Ils font diversion pour fuir !
117
00:10:00,230 --> 00:10:01,830
Capitaine, regardez !
118
00:10:06,310 --> 00:10:08,310
Bon sang, des leurres !
119
00:10:08,870 --> 00:10:10,950
Comme je hais ces sorciers !
120
00:10:16,980 --> 00:10:17,950
Des feux d'artifice !
121
00:10:18,390 --> 00:10:19,670
Comme c'est beau !
122
00:10:19,870 --> 00:10:21,550
On se croirait au festival !
123
00:10:22,470 --> 00:10:24,710
Ça veut dire que la paix est revenue ?
124
00:10:25,470 --> 00:10:28,790
J'espère que la ville
se remettra de cette crise...
125
00:10:29,750 --> 00:10:30,590
Seth...
126
00:10:31,990 --> 00:10:33,390
T'es parti pour de bon...
127
00:11:05,950 --> 00:11:09,110
Prochain arrêt : l'Artémis !
128
00:11:09,390 --> 00:11:11,670
L'Artémis !
129
00:11:29,350 --> 00:11:31,710
Je suis oĂą ?
130
00:12:03,350 --> 00:12:04,470
Ces images...
131
00:12:05,030 --> 00:12:06,390
Ce sont mes souvenirs ?
132
00:12:11,710 --> 00:12:12,950
Hameline...
133
00:12:15,590 --> 00:12:16,590
Pardonne-moi.
134
00:12:17,750 --> 00:12:20,230
Je n'ai pas pu te protéger...
135
00:12:25,030 --> 00:12:26,790
Ă€ plus, petit sorcier.
136
00:12:34,310 --> 00:12:36,310
Je n'ai pas réussi...
137
00:12:37,470 --> 00:12:38,790
Ă la sauver.
138
00:12:43,990 --> 00:12:46,430
J'étais juste venu
capturer un Némésis...
139
00:12:47,470 --> 00:12:49,590
Comment ç'a pu dégénérer à ce point ?
140
00:12:51,150 --> 00:12:52,030
Au final,
141
00:12:52,670 --> 00:12:54,750
j'ai juste semé le chaos sur l'îlot...
142
00:12:57,870 --> 00:12:59,190
Tu m'as fait quoi ?
143
00:13:00,070 --> 00:13:02,540
Qu'est-ce que tu m'as fait
pendant l'attaque ?
144
00:13:03,070 --> 00:13:03,990
Piodon !
145
00:13:06,750 --> 00:13:09,870
Tu étais sur le point de mourir.
146
00:13:10,590 --> 00:13:12,790
C'était le seul moyen de te sauver.
147
00:13:13,710 --> 00:13:15,470
Je t'ai rien demandé !
148
00:13:16,470 --> 00:13:17,430
T'exagères un peu.
149
00:13:17,830 --> 00:13:22,330
T'aurais préféré que les Thaumaturges
vous tuent, tes amis et toi ?
150
00:13:25,190 --> 00:13:28,910
J'arrivais plus à faire la différence
entre alliés et ennemis.
151
00:13:29,670 --> 00:13:31,950
Et aussi, pendant que je me déchaînais,
152
00:13:32,230 --> 00:13:35,590
j'ai été envahi par des souvenirs
qui n'étaient pas les miens...
153
00:13:36,630 --> 00:13:39,860
C'était quoi ?
Encore un de tes sorts ?
154
00:13:40,310 --> 00:13:41,150
Non.
155
00:13:42,030 --> 00:13:44,030
Ce pouvoir venait de toi.
156
00:13:44,630 --> 00:13:47,300
Tu l'as toujours possédé.
157
00:13:47,830 --> 00:13:49,430
C'est un de mes pouvoirs ?
158
00:13:50,230 --> 00:13:52,510
Cette bulle qui t'entoure
159
00:13:52,950 --> 00:13:54,710
fait partie de toi.
160
00:13:55,670 --> 00:13:56,590
Ah bon ?
161
00:13:57,060 --> 00:13:58,590
Tout ça, c'est moi ?
162
00:13:58,990 --> 00:13:59,670
Oui.
163
00:14:00,630 --> 00:14:03,190
Certaines parties
te sont inaccessibles, non ?
164
00:14:04,270 --> 00:14:07,990
Ce sont des pouvoirs
et des souvenirs que tu ignores.
165
00:14:08,590 --> 00:14:11,190
Je t'ai simplement aidé à y accéder.
166
00:14:12,790 --> 00:14:14,350
Je pige rien à tout ça...
167
00:14:15,150 --> 00:14:17,590
T'es qui, au juste ?
168
00:14:18,230 --> 00:14:19,830
Pourquoi tu me ressembles ?
169
00:14:21,630 --> 00:14:22,460
Attends...
170
00:14:22,950 --> 00:14:23,950
T'es mon frère ?
171
00:14:25,150 --> 00:14:26,750
Ton frère...
172
00:14:28,110 --> 00:14:29,990
Oui, c'est exactement ça.
173
00:14:31,630 --> 00:14:32,420
Je suis...
174
00:14:33,270 --> 00:14:34,830
ton grand frère.
175
00:14:38,350 --> 00:14:39,550
Toi ?
176
00:14:40,350 --> 00:14:41,430
Mon grand frère ?
177
00:14:41,910 --> 00:14:43,270
Tu ne me crois pas ?
178
00:14:44,350 --> 00:14:45,430
Je sais pas...
179
00:14:45,830 --> 00:14:46,830
Ça ne m'étonne pas.
180
00:14:50,790 --> 00:14:52,710
T'as l'air complètement déprimé.
181
00:14:54,150 --> 00:14:54,910
Je pensais que...
182
00:14:55,710 --> 00:14:57,910
tabasser les pourritures suffirait
183
00:14:58,510 --> 00:15:00,150
à améliorer les choses.
184
00:15:01,670 --> 00:15:02,310
Mais...
185
00:15:03,030 --> 00:15:03,950
elle...
186
00:15:05,110 --> 00:15:06,790
Hameline n'en était pas une.
187
00:15:09,350 --> 00:15:11,510
Je n'ai rien pu faire pour elle...
188
00:15:12,990 --> 00:15:16,510
T'as quand mĂŞme battu Konrad.
189
00:15:17,790 --> 00:15:20,870
Je suis sûr qu'il y a encore
plein de types comme lui !
190
00:15:21,550 --> 00:15:22,830
Ceux qui discriminent...
191
00:15:23,190 --> 00:15:25,470
Ceux qui blessent les autres par
haine...
192
00:15:26,390 --> 00:15:28,950
Comment faire pour tous les arrĂŞter ?
193
00:15:29,550 --> 00:15:31,510
Si je suis aussi fort que tu le dis,
194
00:15:31,750 --> 00:15:34,510
est-ce que je peux changer ça
en allant au Radiant ?
195
00:15:34,950 --> 00:15:37,190
Peut-on éradiquer toute discrimination ?
196
00:15:39,590 --> 00:15:40,670
Ça...
197
00:15:41,390 --> 00:15:43,430
ce n'est pas moi qui peux le dire.
198
00:15:44,430 --> 00:15:46,510
Laisse-moi seul...
199
00:15:48,150 --> 00:15:49,110
Comme tu veux.
200
00:16:02,430 --> 00:16:03,230
Je...
201
00:16:05,190 --> 00:16:06,110
Je n'ai...
202
00:16:07,230 --> 00:16:08,710
Je n'ai rien pu sauver...
203
00:16:26,430 --> 00:16:27,340
Il me saoule !
204
00:16:27,910 --> 00:16:30,110
C'est pas bientĂ´t fini de pioncer ?
205
00:16:30,390 --> 00:16:32,390
Le sorcier guérisseur a dit
206
00:16:32,550 --> 00:16:35,270
qu'il devrait bientĂ´t
reprendre connaissance...
207
00:16:35,790 --> 00:16:37,870
Mais qu'est-ce qui lui est arrivé ?
208
00:16:38,270 --> 00:16:39,990
J'aimerais bien le savoir !
209
00:16:40,310 --> 00:16:42,510
Il squatte ma piaule, quand mĂŞme !
210
00:16:42,790 --> 00:16:47,230
T'as beau dire, tu veilles sur lui
au lieu de le virer Ă coups de latte !
211
00:16:47,390 --> 00:16:48,670
En fait, tu t'inquiètes...
212
00:16:50,430 --> 00:16:53,580
Je suis un pacifiste !
Pas touche au bébé !
213
00:16:53,910 --> 00:16:56,990
Ferme-la !
T'es vieux à l'intérieur !
214
00:16:57,150 --> 00:16:59,430
J'y peux rien si ma malédiction
215
00:16:59,590 --> 00:17:03,060
me fait muer pour rajeunir !
Enfin, je crois que c'est ça...
216
00:17:03,060 --> 00:17:04,950
C'est sacrément dégueulasse.
217
00:17:05,110 --> 00:17:08,070
Parce que tu crois que ça m'amuse, moi ?
218
00:17:08,910 --> 00:17:11,270
Comment expliquer ça à Miss Melba ?
219
00:17:11,470 --> 00:17:13,150
Si ça continue, pas de mariage !
220
00:17:13,310 --> 00:17:15,790
Et pas de futurs enfants non plus !
221
00:17:16,750 --> 00:17:18,430
Ça risquait pas d'arriver.
222
00:17:19,150 --> 00:17:20,350
Répète si tu l'oses !
223
00:17:24,750 --> 00:17:25,580
Seth !
224
00:17:25,990 --> 00:17:27,270
T'es réveillé ?
225
00:17:27,830 --> 00:17:28,630
Doc...
226
00:17:29,310 --> 00:17:30,150
Mélie...
227
00:17:31,430 --> 00:17:32,350
Je suis soulagée...
228
00:17:38,190 --> 00:17:40,870
Seth !
Je suis si soulagée !
229
00:17:44,070 --> 00:17:44,870
Mélie...
230
00:17:46,110 --> 00:17:46,790
Tiens ?
231
00:17:47,310 --> 00:17:48,230
On est oĂą ?
232
00:17:48,710 --> 00:17:50,670
À l'Artémis, chez Mélie.
233
00:17:51,150 --> 00:17:54,470
T'es K.-O. depuis une semaine...
234
00:17:55,150 --> 00:17:56,300
Une semaine ?
235
00:17:56,870 --> 00:18:00,790
Tu ne reprenais pas connaissance !
J'ai eu si peur !
236
00:18:01,390 --> 00:18:04,230
Je craignais
que tu ne te réveilles jamais !
237
00:18:04,470 --> 00:18:06,260
J'étais si inquiète !
238
00:18:06,630 --> 00:18:08,110
Désolé, Mélie.
239
00:18:11,670 --> 00:18:13,030
Ce bandage...
240
00:18:13,350 --> 00:18:14,900
c'est celui de Grimm ?
241
00:18:16,030 --> 00:18:17,750
Ne prononce pas son nom !
242
00:18:17,910 --> 00:18:21,620
Il va apparaître tout à coup,
et on sera sans défense !
243
00:18:22,110 --> 00:18:25,180
Cet étrange nourrisson
est toujours aussi méfiant.
244
00:18:25,910 --> 00:18:27,470
Au secours, le voilĂ !
245
00:18:27,630 --> 00:18:28,510
Grimm !
246
00:18:29,310 --> 00:18:30,950
Tu as l'air d'aller mieux.
247
00:18:31,470 --> 00:18:32,980
Grimm s'en réjouit.
248
00:18:33,310 --> 00:18:35,750
Tu m'as encore sauvé la peau.
249
00:18:36,190 --> 00:18:37,310
Ne remercie pas Grimm.
250
00:18:38,390 --> 00:18:42,310
Après tout,
nous aurions pu collaborer plus tĂ´t
251
00:18:42,630 --> 00:18:45,310
s'il ne vous avait pas pris
pour les alliés de la Domitor.
252
00:18:45,820 --> 00:18:47,190
Je te le fais pas dire !
253
00:18:47,630 --> 00:18:49,510
On s'est mépris sur lui, nous aussi.
254
00:18:49,830 --> 00:18:51,070
En tout cas, il nous a aidés...
255
00:18:51,750 --> 00:18:52,550
Seth !
256
00:18:53,630 --> 00:18:55,740
Torque t'a infligé cette blessure.
257
00:18:56,350 --> 00:19:00,150
Son miracle
annihile l'effet du Fantasia.
258
00:19:00,540 --> 00:19:01,980
Il peut trancher les sorts,
259
00:19:02,590 --> 00:19:05,150
ou rendre les armes magiques
inutilisables.
260
00:19:05,790 --> 00:19:07,590
La guérison de cette blessure
261
00:19:08,230 --> 00:19:10,150
ne peut être accélérée par aucun sort.
262
00:19:12,310 --> 00:19:13,590
Si ça se trouve,
263
00:19:13,790 --> 00:19:17,070
tu ne pourras peut-ĂŞtre plus
manier le Fantasia avec ce bras.
264
00:19:17,710 --> 00:19:18,630
Je vois...
265
00:19:19,550 --> 00:19:22,310
C'est peut-ĂŞtre pas plus mal...
266
00:19:23,580 --> 00:19:25,500
De toute façon, je ne suis bon
267
00:19:26,070 --> 00:19:27,790
qu'à tout détruire.
268
00:19:36,070 --> 00:19:37,950
Comment ça se passe à Rumble Town ?
269
00:19:38,790 --> 00:19:40,750
La reconstruction est en cours
270
00:19:41,070 --> 00:19:43,140
sous la direction des Thaumaturges.
271
00:19:43,910 --> 00:19:45,430
Grimm ignore ce que la ville
272
00:19:45,830 --> 00:19:48,230
deviendra
suite Ă la disparition de Konrad,
273
00:19:48,830 --> 00:19:51,780
mais elle ira sans doute mieux qu'avant.
274
00:19:52,830 --> 00:19:53,910
Je vois...
275
00:19:55,350 --> 00:19:57,110
Finalement, les inquisiteurs
276
00:19:57,510 --> 00:19:59,830
ont mieux protégé la ville que nous.
277
00:20:00,470 --> 00:20:02,430
Seth, tu...
278
00:20:03,430 --> 00:20:07,270
Par ta faute, je me suis tué à la tâche
pour que dalle !
279
00:20:07,510 --> 00:20:11,990
J'étais tellement occupé à fuir
que j'en ai oublié de me faire payer !
280
00:20:12,150 --> 00:20:14,070
Et j'ai été changé en bébé !
281
00:20:14,230 --> 00:20:16,950
Mon mariage s'éloigne de plus en plus !
282
00:20:17,110 --> 00:20:19,830
Et si tu te mariais plutĂ´t
avec Krakinou ?
283
00:20:19,950 --> 00:20:21,660
On n'est pas de la même espèce !
284
00:20:21,660 --> 00:20:23,630
L'amour trouve toujours un moyen !
285
00:20:23,750 --> 00:20:25,230
Certainement pas !
286
00:20:25,390 --> 00:20:27,900
- Mais si, un peu de courage !
- Oublie !
287
00:20:28,230 --> 00:20:29,710
- Ça suffit !
- Au fait,
288
00:20:30,070 --> 00:20:31,750
où sont les Némésis d'Hameline ?
289
00:20:32,270 --> 00:20:33,300
Ils vont bien.
290
00:20:33,590 --> 00:20:38,090
Ils vivent tranquillement
dans un vivarium de l'institut.
291
00:20:38,750 --> 00:20:40,030
Tant mieux.
292
00:20:40,510 --> 00:20:42,900
Eux, au moins, j'ai pu les protéger...
293
00:20:50,950 --> 00:20:52,020
Délicieux !
294
00:20:54,950 --> 00:20:58,910
Entre la locomotive magique, les fusées
et les ballons pour faire diversion,
295
00:20:59,710 --> 00:21:03,190
vous n'avez épargné aucune dépense
pour sauver ce garçon.
296
00:21:04,910 --> 00:21:07,110
Je ne me souviens pas de tout ça...
297
00:21:07,270 --> 00:21:08,430
Je vois.
298
00:21:08,950 --> 00:21:11,820
Cesse de m'importuner
durant ma collation !
299
00:21:11,820 --> 00:21:12,870
Allez, du vent !
300
00:21:13,030 --> 00:21:15,550
Entendu !
Permettez-moi de me retirer.
301
00:21:21,110 --> 00:21:22,470
Eh bien...
302
00:21:22,830 --> 00:21:26,790
C'est Ă partir de maintenant
que tu vas vraiment en baver, gamin.
303
00:23:03,110 --> 00:23:05,910
Seth et ses compagnons
sont de retour à l'Artémis.
304
00:23:06,230 --> 00:23:10,550
Ils sont accueillis en héros
pour avoir dévoilé le complot de Konrad.
305
00:23:11,230 --> 00:23:13,510
Mais au fond de lui,
306
00:23:13,670 --> 00:23:16,350
Seth est rongé
par la colère et la tristesse.
307
00:23:17,190 --> 00:23:20,150
C'est alors qu'Alma
vient lui rendre visite.
308
00:23:20,830 --> 00:23:23,830
À suivre au prochain épisode :
"Le monde que tu as changé".
21546