All language subtitles for Radiant.S01E16.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,670 --> 00:00:06,670 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,350 --> 00:00:11,150 à la terrible menace des monstres appelés "Némésis". 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,350 Toutefois, 4 00:00:13,510 --> 00:00:16,950 la population les considère comme des êtres impurs. 5 00:00:19,670 --> 00:00:21,750 Si tu es un rempart, 6 00:00:21,910 --> 00:00:24,310 je serai celui qui te détruira ! 7 00:00:24,670 --> 00:00:28,020 Skull Burst ! 8 00:02:25,110 --> 00:02:26,910 Élève-toi à travers la tempête. 9 00:02:30,670 --> 00:02:32,550 Regardez le rempart ! 10 00:02:32,710 --> 00:02:33,870 Une brèche ! 11 00:02:35,470 --> 00:02:36,740 On est sauvés ! 12 00:02:37,070 --> 00:02:38,430 Sortons d'ici ! 13 00:02:39,990 --> 00:02:41,060 Taj ! 14 00:02:41,470 --> 00:02:42,620 Vous êtes vivants ! 15 00:02:45,830 --> 00:02:47,910 Arrête, tu m'étrangles ! 16 00:02:48,710 --> 00:02:50,510 Taj ! Mon petit Taj ! 17 00:02:56,590 --> 00:02:59,190 Tu es en état d'arrestation. 18 00:03:01,310 --> 00:03:03,030 Je te reconnais, toi ! 19 00:03:03,350 --> 00:03:05,420 Rends-toi bien sagement. 20 00:03:05,910 --> 00:03:07,910 T'as pas mieux à faire ? 21 00:03:08,150 --> 00:03:10,150 Je ne fais que mon travail. 22 00:03:11,350 --> 00:03:13,460 Les ballons qui soutiennent l'îlot ! 23 00:03:14,470 --> 00:03:16,510 La ville est perdue ! 24 00:03:17,910 --> 00:03:18,740 Attends ! 25 00:03:19,990 --> 00:03:21,110 Tu fous quoi ? 26 00:03:21,270 --> 00:03:23,510 C'est ça, le boulot de l'Inquisition ? 27 00:03:23,870 --> 00:03:26,790 Tu ferais mieux de protéger les habitants ! 28 00:03:26,950 --> 00:03:28,580 Tu te bats pour quoi ? 29 00:03:30,390 --> 00:03:32,790 Je me le demande moi-même... 30 00:03:33,510 --> 00:03:36,870 Et toi, d'où te viennent tes certitudes ? 31 00:03:37,310 --> 00:03:38,950 Crois-tu vraiment 32 00:03:39,310 --> 00:03:40,870 à ton conte de fée ? 33 00:03:41,270 --> 00:03:42,390 Évidemment ! 34 00:03:42,750 --> 00:03:45,590 Je trouverai le Radiant, et je l'exploserai ! 35 00:03:46,030 --> 00:03:49,580 Je mettrai fin aux discriminations de ce monde ! 36 00:03:50,070 --> 00:03:51,670 Tu t'emballes, mon garçon. 37 00:03:52,230 --> 00:03:54,990 Et si tu t'occupais de la dompteuse de Némésis 38 00:03:55,150 --> 00:03:57,790 avant de changer le monde ? 39 00:03:57,950 --> 00:03:59,670 C'est ce que j'allais faire ! 40 00:04:02,190 --> 00:04:05,630 Une fois la situation sous contrôle, tu finiras en cage. 41 00:04:05,790 --> 00:04:07,180 Dans tes rêves ! 42 00:04:11,500 --> 00:04:13,270 Capitaine de Marbourg corrompu... 43 00:04:13,630 --> 00:04:15,230 A pactisé avec une Domitor... 44 00:04:15,430 --> 00:04:17,260 Possède des preuves... 45 00:04:17,550 --> 00:04:19,390 Situation préoccupante... 46 00:04:19,710 --> 00:04:21,700 Dart Dragunov. 47 00:04:22,230 --> 00:04:23,590 Konrad, un traître ? 48 00:04:24,150 --> 00:04:25,430 Je n'y crois pas. 49 00:04:26,430 --> 00:04:30,390 Konrad est un raciste, un mythomane et un incapable. 50 00:04:31,230 --> 00:04:33,030 Il me sort par les yeux ! 51 00:04:33,270 --> 00:04:34,910 Pour ma part, 52 00:04:35,070 --> 00:04:38,390 c'est ce couard incompétent, Dart Dragunov, que je déteste ! 53 00:04:38,790 --> 00:04:40,630 Tu me gaves méchamment, toi aussi ! 54 00:04:41,510 --> 00:04:44,990 C'est sans doute cette sorcière 55 00:04:45,310 --> 00:04:47,230 qui l'a détourné de la lumière. 56 00:04:47,870 --> 00:04:50,190 Il est écrit dans les textes sacrés 57 00:04:50,350 --> 00:04:53,550 que les sorcières pervertissent toute chose... 58 00:04:54,230 --> 00:04:56,870 Quel est votre sentiment, Santori ? 59 00:04:58,750 --> 00:05:01,990 Santori, vous sombrez ! 60 00:05:02,790 --> 00:05:04,950 Mais où avais-je la tête ? 61 00:05:05,270 --> 00:05:06,990 Toutes mes excuses ! 62 00:05:07,550 --> 00:05:09,310 Par le passé, 63 00:05:09,470 --> 00:05:11,510 j'ai traversé le désert vert, 64 00:05:11,670 --> 00:05:14,430 exploré les catacombes de Néfertouktouk... 65 00:05:14,550 --> 00:05:16,350 Rendors-toi, vieux débris ! 66 00:05:19,270 --> 00:05:22,830 Le capitaine Dragunov dit avoir des preuves. 67 00:05:24,310 --> 00:05:25,420 Général Torque ! 68 00:05:26,230 --> 00:05:29,430 Nous jugerons de leur validité en temps voulu. 69 00:05:29,830 --> 00:05:33,100 Mais ce n'est pas pour ça que je vous ai convoqués. 70 00:05:40,830 --> 00:05:42,430 Perçois-tu quelque chose ? 71 00:05:43,430 --> 00:05:45,070 Non, rien du tout. 72 00:05:45,910 --> 00:05:47,020 C'est étrange. 73 00:05:47,910 --> 00:05:50,190 Je pars devant jeter un coup d'œil. 74 00:05:51,070 --> 00:05:53,260 Tu n'as pas besoin de mon aval. 75 00:05:54,830 --> 00:05:56,900 Venez avant la chute de l'îlot ! 76 00:06:03,430 --> 00:06:06,550 Le sorcier cornu est notre priorité. 77 00:06:06,910 --> 00:06:08,710 Qu'en est-il des autres ? 78 00:06:10,150 --> 00:06:13,230 Je leur réserve une place dans la chambre pourpre. 79 00:06:25,710 --> 00:06:28,990 Grimm a encore une question capitale à vous poser ! 80 00:06:35,710 --> 00:06:36,510 Procella ! 81 00:06:38,190 --> 00:06:40,060 Tu oses blesser mes Némésis ! 82 00:06:43,710 --> 00:06:45,980 Caeca Nube ! 83 00:06:51,790 --> 00:06:52,830 Un sort de cécité ! 84 00:06:56,110 --> 00:06:56,870 Parlez ! 85 00:06:57,270 --> 00:07:01,310 Qui vous a initiée aux techniques des Domitors ? 86 00:07:01,670 --> 00:07:05,990 Ces techniques ne peuvent être acquises qu'après des années d'entraînement ! 87 00:07:06,550 --> 00:07:09,220 Est-ce Bahamut ? Ou bien Sirin ? 88 00:07:10,590 --> 00:07:12,310 Vos pulsations sont stables. 89 00:07:13,030 --> 00:07:15,270 Hélas, ces noms vous sont étrangers. 90 00:07:15,790 --> 00:07:19,100 Grimm s'en ira une fois vos Némésis pourfendus ! 91 00:07:19,350 --> 00:07:20,740 Ne les touche pas ! 92 00:07:23,150 --> 00:07:24,470 Une lame dissimulée... 93 00:07:25,830 --> 00:07:26,830 Du sang ! 94 00:07:49,110 --> 00:07:52,070 Une fois de plus, je n'ai pas pu les sauver... 95 00:07:52,830 --> 00:07:53,630 J'ai échoué... 96 00:07:54,670 --> 00:07:56,230 Comme autrefois... 97 00:08:22,150 --> 00:08:23,030 Mélie ! 98 00:08:24,390 --> 00:08:25,350 Seth... 99 00:08:25,830 --> 00:08:27,550 Qu'est-ce qui t'a pris ? 100 00:08:27,710 --> 00:08:29,820 T'as bien failli me planter. 101 00:08:33,990 --> 00:08:35,340 Seth ! 102 00:08:37,950 --> 00:08:39,590 Mélie, ça va pas ? 103 00:08:40,390 --> 00:08:42,950 Pardonne-moi ! Doc est... 104 00:08:43,550 --> 00:08:44,710 Il est... 105 00:08:45,310 --> 00:08:46,310 Tu cherches Doc ? 106 00:08:46,910 --> 00:08:48,430 Ça tombe bien, il est là ! 107 00:08:49,950 --> 00:08:52,260 Dis bonjour à bébé Doc ! 108 00:08:54,510 --> 00:08:58,020 Je détectais un Fantasia bizarre depuis un moment, 109 00:08:59,190 --> 00:09:01,380 alors je suis remonté à sa source, 110 00:09:01,950 --> 00:09:03,430 et Doc était par terre ! 111 00:09:04,830 --> 00:09:06,510 Hé, Doc ! 112 00:09:06,950 --> 00:09:09,830 Allez, Doc ! Réponds-moi ! 113 00:09:10,550 --> 00:09:12,230 Non... Il est mort ? 114 00:09:13,750 --> 00:09:15,190 Un ventre vivant ! 115 00:09:17,350 --> 00:09:20,790 J'étouffais là-dedans ! J'ai cru que j'allais y passer ! 116 00:09:21,110 --> 00:09:22,310 Salut, Seth ! 117 00:09:22,750 --> 00:09:26,870 Qui a eu l'idée de m'enfermer dans une cellule si étroite ? 118 00:09:30,540 --> 00:09:33,820 Ciel, mon cadavre ! 119 00:09:34,710 --> 00:09:36,150 Tu sais tout. 120 00:09:36,430 --> 00:09:39,390 C'est donc ça, ma malédiction : je mue ! 121 00:09:39,830 --> 00:09:41,150 C'est dégueulasse ! 122 00:09:41,310 --> 00:09:42,390 Un peu de respect ! 123 00:09:42,630 --> 00:09:44,190 - Doc ! - Tu m'étouffes ! 124 00:09:46,470 --> 00:09:49,110 Doc, c'est bien vous ! 125 00:09:49,270 --> 00:09:51,540 Tu vas me tuer ! 126 00:09:51,870 --> 00:09:55,190 Doc est vivant, vive Doc ! 127 00:09:55,390 --> 00:09:57,300 Arrête ça ! Lâche-moi ! 128 00:09:57,300 --> 00:10:00,150 - Stop ! - J'étais si inquiète ! 129 00:10:02,430 --> 00:10:04,150 C'est quoi, cette lumière ? 130 00:10:05,150 --> 00:10:06,110 Ça signifie... 131 00:10:06,710 --> 00:10:09,190 que l'homme aux bandages est proche ! 132 00:10:14,710 --> 00:10:17,100 Bien joué, le coup du traceur magique. 133 00:10:18,470 --> 00:10:20,030 Grimm n'est pas votre ennemi. 134 00:10:20,510 --> 00:10:22,740 Il est venu vous avertir. 135 00:10:23,350 --> 00:10:24,350 Comment ça ? 136 00:10:24,790 --> 00:10:27,470 La Domitor et ses Némésis sont redoutables. 137 00:10:27,870 --> 00:10:30,350 Vous n'êtes pas de taille face à eux. 138 00:10:31,310 --> 00:10:34,310 Vous devriez fuir en profitant de la confusion. 139 00:10:34,710 --> 00:10:36,550 Parce que tu peux la battre, toi ? 140 00:10:36,790 --> 00:10:38,470 Oui, mais pas sans la tuer. 141 00:10:39,430 --> 00:10:40,860 C'est hors de question ! 142 00:10:41,310 --> 00:10:43,380 Mais comment l'arrêter autrement ? 143 00:10:43,830 --> 00:10:46,980 Ne me dis pas que tu vas en rester là ! 144 00:10:47,950 --> 00:10:50,230 Seth, j'ai une idée... 145 00:10:50,590 --> 00:10:53,670 J'empêcherai les Némésis d'agir, 146 00:10:54,070 --> 00:10:56,860 et pendant ce temps, tu arrêteras la Domitor ! 147 00:10:57,270 --> 00:11:01,310 Es-tu vraiment capable de le faire ? 148 00:11:01,830 --> 00:11:04,750 Oui, grâce à un objet magique... 149 00:11:05,430 --> 00:11:07,590 Grimm a un but à atteindre. 150 00:11:08,070 --> 00:11:10,820 Il ne peut se permettre d'agir en vain. 151 00:11:11,110 --> 00:11:15,470 Mais si vous avez une stratégie, il vous viendra en aide. 152 00:11:16,550 --> 00:11:19,430 Attendez ! Je suis obligé de venir ? 153 00:11:19,590 --> 00:11:21,150 Je ne suis qu'un bébé ! 154 00:11:21,750 --> 00:11:24,150 Je m'inquiète aussi pour Mr. Boobrie... 155 00:11:25,350 --> 00:11:26,870 Rassurez-vous. 156 00:11:27,350 --> 00:11:30,950 Grimm se charge de mettre 157 00:11:31,110 --> 00:11:33,980 cet étrange nourisson en lieu sûr... 158 00:11:34,310 --> 00:11:37,790 Euh, j'aimerais bien quitter l'îlot, en fait... 159 00:11:45,150 --> 00:11:48,070 Leur stupidité n'a aucune limite... 160 00:11:53,910 --> 00:11:54,790 Je vois... 161 00:11:55,230 --> 00:11:57,670 Vous êtes de leur côté, vous aussi... 162 00:11:58,230 --> 00:11:59,230 Dans ce cas, 163 00:11:59,830 --> 00:12:02,540 je vous anéantirai avec cet îlot. 164 00:12:06,670 --> 00:12:10,030 Elle avait encore des Némésis échos en réserve ! 165 00:12:10,230 --> 00:12:12,260 Ils descendent sur la ville ! 166 00:12:12,470 --> 00:12:15,100 Ils vont dégager en moins de deux ! 167 00:12:16,030 --> 00:12:16,940 Seth ! 168 00:12:17,230 --> 00:12:20,430 Skull Burst ! 169 00:12:27,310 --> 00:12:28,470 Incroyable ! 170 00:12:36,070 --> 00:12:38,870 Nous voilà dans de beaux draps... 171 00:12:43,070 --> 00:12:45,380 Seth ! 172 00:13:09,110 --> 00:13:09,910 Je suis où ? 173 00:13:10,150 --> 00:13:11,670 La vache ! 174 00:13:12,150 --> 00:13:13,510 Dans l'Horlomap ? 175 00:13:13,750 --> 00:13:15,150 Je dois vite remonter ! 176 00:13:16,070 --> 00:13:17,510 Tu m'as surpris ! 177 00:13:19,270 --> 00:13:21,870 Heureusement que j'étais sur mes gardes. 178 00:13:22,230 --> 00:13:23,430 T'es qui, toi ? 179 00:13:28,710 --> 00:13:30,310 Je t'ai enfin trouvé ! 180 00:13:37,510 --> 00:13:39,390 Seth ! 181 00:13:39,990 --> 00:13:41,310 Il est vivant. 182 00:13:42,190 --> 00:13:44,110 Grimm ne sait par quel miracle, 183 00:13:44,590 --> 00:13:47,070 mais les battements du cœur de Seth 184 00:13:47,310 --> 00:13:49,580 lui parviennent via son bandage au bras. 185 00:13:51,990 --> 00:13:55,270 Si les échos atteignent à nouveau la ville, c'est la fin ! 186 00:13:55,630 --> 00:13:57,110 Passons à l'attaque ! 187 00:13:57,390 --> 00:13:58,550 Entendu. 188 00:14:03,150 --> 00:14:05,270 Caeca Nube ! 189 00:14:07,230 --> 00:14:08,950 Tu ne m'auras pas deux fois ! 190 00:14:10,580 --> 00:14:12,020 Elle a disparu ! 191 00:14:18,310 --> 00:14:21,310 Furtum Potentiam ! 192 00:14:27,510 --> 00:14:30,940 Je ne vous laisserai plus blesser mes Némésis ! 193 00:14:56,350 --> 00:14:58,790 Si vous faites obstacle à ma vengeance, 194 00:14:59,430 --> 00:15:02,390 vous sombrerez avec l'îlot et ses habitants ! 195 00:15:04,070 --> 00:15:07,590 Par pitié, cessez cette violence ! 196 00:15:08,070 --> 00:15:09,790 Quelle demande égoïste ! 197 00:15:10,310 --> 00:15:13,660 C'est vous qui avez blessé mes précieux Némésis ! 198 00:15:14,270 --> 00:15:15,310 Je comprends... 199 00:15:15,790 --> 00:15:20,030 Ces Némésis échos sont vos amis... 200 00:15:20,790 --> 00:15:21,630 Je suis désolée... 201 00:15:22,150 --> 00:15:24,070 Ne fais pas semblant de comprendre ! 202 00:15:25,190 --> 00:15:26,020 Je... 203 00:15:27,790 --> 00:15:29,750 Je crois que je vous comprends un peu... 204 00:15:30,070 --> 00:15:31,830 La solitude, je l'ai connue, 205 00:15:31,950 --> 00:15:33,710 ainsi que la bonté de mes amis... 206 00:15:34,230 --> 00:15:36,700 Mais ça ne vous donne pas le droit de tuer ! 207 00:15:36,990 --> 00:15:38,470 Ne me fais pas la morale ! 208 00:15:38,590 --> 00:15:40,990 Ce sont eux qui m'ont tout pris ! 209 00:15:41,310 --> 00:15:43,470 Ma famille ! Mes amis ! 210 00:15:43,630 --> 00:15:47,510 Mon protecteur ! Tous ceux qui m'étaient chers ! 211 00:15:48,150 --> 00:15:50,980 Maintenant, c'est moi qui vais tout leur prendre ! 212 00:15:56,070 --> 00:15:57,150 Soit. 213 00:15:58,870 --> 00:16:00,870 Vous m'attaquez à deux, cette fois ? 214 00:16:01,150 --> 00:16:04,540 Ou bien préfères-tu fuir sur ton balai une fois de plus ? 215 00:16:05,070 --> 00:16:06,510 Grimm ne fuira pas. 216 00:16:06,910 --> 00:16:10,900 Après tout, cette jeune sorcière a tenu sa parole. 217 00:16:12,790 --> 00:16:14,140 Comme tu veux. 218 00:16:15,110 --> 00:16:17,030 Mon Némésis est guéri. 219 00:16:17,830 --> 00:16:20,790 Mes compagnons et moi, nous sommes invincibles ! 220 00:16:27,510 --> 00:16:28,990 Mon Fantasia... 221 00:16:29,990 --> 00:16:32,110 J'ai scellé votre Fantasia ! 222 00:16:33,190 --> 00:16:34,750 Cette lanterne d'escamotage 223 00:16:35,430 --> 00:16:39,910 stockera désormais tout le Fantasia que vous manipulerez ! 224 00:16:40,750 --> 00:16:43,230 Bon sang ! C'était ça, le but de ton attaque... 225 00:16:44,950 --> 00:16:47,670 Vous ne pouvez plus lancer de sortilèges, 226 00:16:47,830 --> 00:16:50,670 et vous ne pouvez plus contrôler vos Némésis ! 227 00:16:51,150 --> 00:16:55,580 Nous n'avons plus rien à craindre de Némésis livrés à leur instinct. 228 00:16:55,830 --> 00:16:58,510 Le lien qui nous unit est indestructible ! 229 00:16:58,990 --> 00:17:03,140 Vous allez plonger vers votre mort comme votre ami ! 230 00:17:03,430 --> 00:17:04,950 Vous parlez de Seth ? 231 00:17:05,430 --> 00:17:06,750 Il est en vie. 232 00:17:07,430 --> 00:17:10,110 Il a aussi ordonné à Grimm de vous épargner. 233 00:17:11,030 --> 00:17:12,620 De quoi parles-tu ? 234 00:17:12,870 --> 00:17:14,950 De toute manière, 235 00:17:15,310 --> 00:17:17,470 Grimm ne peut plus prendre aucune vie. 236 00:17:20,550 --> 00:17:22,070 Restez à l'écart. 237 00:17:22,470 --> 00:17:24,550 Le maniement de Kannibal requiert 238 00:17:24,750 --> 00:17:27,270 une certaine liberté de mouvement ! 239 00:17:32,030 --> 00:17:34,150 En avant ! 240 00:17:42,510 --> 00:17:43,710 N'ayez crainte ! 241 00:17:44,350 --> 00:17:47,420 Grimm ne pourfend que les Némésis ! 242 00:17:49,150 --> 00:17:51,550 T'es qui, au juste ? 243 00:17:52,350 --> 00:17:55,590 Appelle-moi "Piodon", ça fera l'affaire. 244 00:17:56,030 --> 00:17:57,180 "Piodon" ? 245 00:17:57,630 --> 00:18:02,130 Pour l'instant, je suis un spectateur observant les mécanismes de ce monde. 246 00:18:03,230 --> 00:18:04,110 Hein ? 247 00:18:04,510 --> 00:18:07,470 Et toi, quel est ton nom ? 248 00:18:08,790 --> 00:18:09,590 Seth. 249 00:18:10,150 --> 00:18:11,470 Seth... 250 00:18:12,470 --> 00:18:13,750 Dis-moi, Seth, 251 00:18:14,270 --> 00:18:16,660 pourquoi as-tu un sceau sur la joue ? 252 00:18:17,110 --> 00:18:18,150 Comment ça ? 253 00:18:18,790 --> 00:18:20,390 Tu parles de mon pansement ? 254 00:18:20,670 --> 00:18:23,070 Il te gêne pour te battre, non ? 255 00:18:23,550 --> 00:18:24,950 Pas du tout ! 256 00:18:25,390 --> 00:18:28,990 Le premier Némésis que j'ai rencontré m'a touché à la joue. 257 00:18:29,350 --> 00:18:31,300 Ce pansement freine ma malédiction. 258 00:18:33,230 --> 00:18:34,070 Alma... 259 00:18:35,070 --> 00:18:37,470 La sorcière qui m'a élevé m'a dit ça. 260 00:18:38,070 --> 00:18:40,030 C'est pas un sceau ! 261 00:18:42,110 --> 00:18:43,190 J'ai l'impression 262 00:18:43,510 --> 00:18:47,350 que tu ne comprends pas bien le fonctionnement du Fantasia. 263 00:18:47,870 --> 00:18:48,630 Seth. 264 00:18:48,910 --> 00:18:52,670 Pour le moment, tu es handicapé dans ton maniement du Fantasia. 265 00:18:53,030 --> 00:18:53,830 Hein ? 266 00:18:55,110 --> 00:18:57,910 J'aimerais te retirer ce sceau... 267 00:18:58,990 --> 00:19:01,670 Tu ne veux pas devenir plus fort ? 268 00:19:03,070 --> 00:19:04,950 C'est une obsession, ma parole ! 269 00:19:05,590 --> 00:19:09,190 Tu te méfies car tu ignores si je suis ton allié ou ton ennemi... 270 00:19:09,870 --> 00:19:10,950 Et toi, Seth, 271 00:19:11,550 --> 00:19:13,230 à quel camp appartiens-tu ? 272 00:19:13,550 --> 00:19:14,310 Comment ça ? 273 00:19:14,470 --> 00:19:16,630 Pour qui te bats-tu ? 274 00:19:17,790 --> 00:19:20,350 Pour les faibles incapables de se défendre ? 275 00:19:21,270 --> 00:19:22,230 Toutefois, 276 00:19:22,630 --> 00:19:24,390 ils discriminent les infectés, 277 00:19:24,630 --> 00:19:26,630 et parfois, les tuent. 278 00:19:27,510 --> 00:19:29,460 Ou bien pour les infectés ? 279 00:19:32,430 --> 00:19:36,930 Quitte à tuer les oppresseurs comme cette dompteuse de Némésis ? 280 00:19:37,950 --> 00:19:40,950 Ou encore pour l'Inquisition ? 281 00:19:42,710 --> 00:19:43,780 Dans ce cas, 282 00:19:44,030 --> 00:19:48,220 tu devras peut-être collaborer avec des types comme Konrad. 283 00:19:50,030 --> 00:19:51,230 Je te le redemande. 284 00:19:52,150 --> 00:19:55,430 Au nom de qui, et au nom de quoi te bats-tu ? 285 00:19:56,430 --> 00:19:57,390 Je... 286 00:19:58,710 --> 00:19:59,790 Je dois y aller ! 287 00:20:01,470 --> 00:20:03,870 Hé, j'avais pas fini de parler ! 288 00:20:04,110 --> 00:20:05,350 Merci ! 289 00:20:06,270 --> 00:20:09,190 Je sais pas pourquoi, mais tu m'as sauvé ! 290 00:20:09,310 --> 00:20:10,420 À plus ! 291 00:20:11,670 --> 00:20:14,430 Décidément, il a une de ces énergies ! 292 00:20:14,790 --> 00:20:17,860 Enfin, on devrait se revoir bientôt. 293 00:20:18,510 --> 00:20:19,910 Ne meurs pas, Seth. 294 00:20:20,390 --> 00:20:23,710 Je ne tiens pas à perdre un membre de ma famille. 295 00:20:27,710 --> 00:20:29,790 Sans commandant pour les diriger, 296 00:20:29,990 --> 00:20:33,510 les Némésis échos sont des proies faciles. 297 00:20:36,470 --> 00:20:39,670 Tu n'as aucune idée de la force 298 00:20:40,030 --> 00:20:42,230 du lien qui m'unit à eux ! 299 00:20:42,870 --> 00:20:45,860 Elle a miniaturisé les Némésis dans son parchemin... 300 00:20:51,470 --> 00:20:53,430 Je ne peux plus manier Kannibal ! 301 00:20:57,270 --> 00:21:00,030 La lanterne ne peut absorber qu'un seul Fantasia ! 302 00:21:00,230 --> 00:21:02,830 Elle a lié son Fantasia à celui du Némésis ! 303 00:21:02,990 --> 00:21:04,950 La lanterne ne peut plus l'absorber ! 304 00:21:05,270 --> 00:21:06,870 Voilà qui n'était pas prévu... 305 00:21:07,270 --> 00:21:10,390 Que la tempête vous emporte avec cette ville ! 306 00:21:14,910 --> 00:21:16,310 Arrêtez ! 307 00:21:16,470 --> 00:21:18,580 Vous allez détruire l'îlot ! 308 00:21:18,990 --> 00:21:21,550 Si ça te déplaît, libre à toi de m'en empêcher ! 309 00:21:21,950 --> 00:21:24,220 Encore faudrait-il pouvoir t'approcher ! 310 00:21:29,630 --> 00:21:31,900 Je te tiens enfin ! 311 00:23:03,110 --> 00:23:04,750 La fin du combat approche ! 312 00:23:05,190 --> 00:23:08,190 Hameline attaque Seth de toutes ses forces ! 313 00:23:08,790 --> 00:23:10,590 Seth trouve des échos de son passé 314 00:23:10,790 --> 00:23:12,670 dans celui de la sorcière assoiffée de vengeance 315 00:23:12,830 --> 00:23:14,270 et éprouve de la compassion envers elle. 316 00:23:14,830 --> 00:23:17,150 "Ne deviens pas un monstre !" 317 00:23:17,670 --> 00:23:20,390 Hameline écoutera-t-elle Seth ? 318 00:23:21,310 --> 00:23:24,310 Prochain épisode : "À présent, le souffle du vent s'est tu." 319 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 ON DEVRAIT SE REVOIR AU PROCHAIN ÉPISODE. 22289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.