Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:06,670
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,350 --> 00:00:11,150
à la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,790 --> 00:00:13,350
Toutefois,
4
00:00:13,510 --> 00:00:16,950
la population les considère
comme des êtres impurs.
5
00:00:19,670 --> 00:00:21,750
Si tu es un rempart,
6
00:00:21,910 --> 00:00:24,310
je serai celui qui te détruira !
7
00:00:24,670 --> 00:00:28,020
Skull Burst !
8
00:02:25,110 --> 00:02:26,910
Élève-toi à travers la tempête.
9
00:02:30,670 --> 00:02:32,550
Regardez le rempart !
10
00:02:32,710 --> 00:02:33,870
Une brèche !
11
00:02:35,470 --> 00:02:36,740
On est sauvés !
12
00:02:37,070 --> 00:02:38,430
Sortons d'ici !
13
00:02:39,990 --> 00:02:41,060
Taj !
14
00:02:41,470 --> 00:02:42,620
Vous êtes vivants !
15
00:02:45,830 --> 00:02:47,910
Arrête, tu m'étrangles !
16
00:02:48,710 --> 00:02:50,510
Taj !
Mon petit Taj !
17
00:02:56,590 --> 00:02:59,190
Tu es en état d'arrestation.
18
00:03:01,310 --> 00:03:03,030
Je te reconnais, toi !
19
00:03:03,350 --> 00:03:05,420
Rends-toi bien sagement.
20
00:03:05,910 --> 00:03:07,910
T'as pas mieux à faire ?
21
00:03:08,150 --> 00:03:10,150
Je ne fais que mon travail.
22
00:03:11,350 --> 00:03:13,460
Les ballons qui soutiennent l'îlot !
23
00:03:14,470 --> 00:03:16,510
La ville est perdue !
24
00:03:17,910 --> 00:03:18,740
Attends !
25
00:03:19,990 --> 00:03:21,110
Tu fous quoi ?
26
00:03:21,270 --> 00:03:23,510
C'est ça, le boulot de l'Inquisition ?
27
00:03:23,870 --> 00:03:26,790
Tu ferais mieux
de protéger les habitants !
28
00:03:26,950 --> 00:03:28,580
Tu te bats pour quoi ?
29
00:03:30,390 --> 00:03:32,790
Je me le demande moi-même...
30
00:03:33,510 --> 00:03:36,870
Et toi,
d'où te viennent tes certitudes ?
31
00:03:37,310 --> 00:03:38,950
Crois-tu vraiment
32
00:03:39,310 --> 00:03:40,870
à ton conte de fée ?
33
00:03:41,270 --> 00:03:42,390
Évidemment !
34
00:03:42,750 --> 00:03:45,590
Je trouverai le Radiant,
et je l'exploserai !
35
00:03:46,030 --> 00:03:49,580
Je mettrai fin
aux discriminations de ce monde !
36
00:03:50,070 --> 00:03:51,670
Tu t'emballes, mon garçon.
37
00:03:52,230 --> 00:03:54,990
Et si tu t'occupais
de la dompteuse de Némésis
38
00:03:55,150 --> 00:03:57,790
avant de changer le monde ?
39
00:03:57,950 --> 00:03:59,670
C'est ce que j'allais faire !
40
00:04:02,190 --> 00:04:05,630
Une fois la situation sous contrôle,
tu finiras en cage.
41
00:04:05,790 --> 00:04:07,180
Dans tes rêves !
42
00:04:11,500 --> 00:04:13,270
Capitaine de Marbourg corrompu...
43
00:04:13,630 --> 00:04:15,230
A pactisé avec une Domitor...
44
00:04:15,430 --> 00:04:17,260
Possède des preuves...
45
00:04:17,550 --> 00:04:19,390
Situation préoccupante...
46
00:04:19,710 --> 00:04:21,700
Dart Dragunov.
47
00:04:22,230 --> 00:04:23,590
Konrad, un traître ?
48
00:04:24,150 --> 00:04:25,430
Je n'y crois pas.
49
00:04:26,430 --> 00:04:30,390
Konrad est un raciste,
un mythomane et un incapable.
50
00:04:31,230 --> 00:04:33,030
Il me sort par les yeux !
51
00:04:33,270 --> 00:04:34,910
Pour ma part,
52
00:04:35,070 --> 00:04:38,390
c'est ce couard incompétent,
Dart Dragunov, que je déteste !
53
00:04:38,790 --> 00:04:40,630
Tu me gaves méchamment, toi aussi !
54
00:04:41,510 --> 00:04:44,990
C'est sans doute cette sorcière
55
00:04:45,310 --> 00:04:47,230
qui l'a détourné de la lumière.
56
00:04:47,870 --> 00:04:50,190
Il est écrit dans les textes sacrés
57
00:04:50,350 --> 00:04:53,550
que les sorcières
pervertissent toute chose...
58
00:04:54,230 --> 00:04:56,870
Quel est votre sentiment, Santori ?
59
00:04:58,750 --> 00:05:01,990
Santori, vous sombrez !
60
00:05:02,790 --> 00:05:04,950
Mais où avais-je la tête ?
61
00:05:05,270 --> 00:05:06,990
Toutes mes excuses !
62
00:05:07,550 --> 00:05:09,310
Par le passé,
63
00:05:09,470 --> 00:05:11,510
j'ai traversé le désert vert,
64
00:05:11,670 --> 00:05:14,430
exploré les catacombes
de Néfertouktouk...
65
00:05:14,550 --> 00:05:16,350
Rendors-toi, vieux débris !
66
00:05:19,270 --> 00:05:22,830
Le capitaine Dragunov
dit avoir des preuves.
67
00:05:24,310 --> 00:05:25,420
Général Torque !
68
00:05:26,230 --> 00:05:29,430
Nous jugerons de leur validité
en temps voulu.
69
00:05:29,830 --> 00:05:33,100
Mais ce n'est pas pour ça
que je vous ai convoqués.
70
00:05:40,830 --> 00:05:42,430
Perçois-tu quelque chose ?
71
00:05:43,430 --> 00:05:45,070
Non, rien du tout.
72
00:05:45,910 --> 00:05:47,020
C'est étrange.
73
00:05:47,910 --> 00:05:50,190
Je pars devant jeter un coup d'œil.
74
00:05:51,070 --> 00:05:53,260
Tu n'as pas besoin de mon aval.
75
00:05:54,830 --> 00:05:56,900
Venez avant la chute de l'îlot !
76
00:06:03,430 --> 00:06:06,550
Le sorcier cornu est notre priorité.
77
00:06:06,910 --> 00:06:08,710
Qu'en est-il des autres ?
78
00:06:10,150 --> 00:06:13,230
Je leur réserve une place
dans la chambre pourpre.
79
00:06:25,710 --> 00:06:28,990
Grimm a encore
une question capitale à vous poser !
80
00:06:35,710 --> 00:06:36,510
Procella !
81
00:06:38,190 --> 00:06:40,060
Tu oses blesser mes Némésis !
82
00:06:43,710 --> 00:06:45,980
Caeca Nube !
83
00:06:51,790 --> 00:06:52,830
Un sort de cécité !
84
00:06:56,110 --> 00:06:56,870
Parlez !
85
00:06:57,270 --> 00:07:01,310
Qui vous a initiée
aux techniques des Domitors ?
86
00:07:01,670 --> 00:07:05,990
Ces techniques ne peuvent être acquises
qu'après des années d'entraînement !
87
00:07:06,550 --> 00:07:09,220
Est-ce Bahamut ?
Ou bien Sirin ?
88
00:07:10,590 --> 00:07:12,310
Vos pulsations sont stables.
89
00:07:13,030 --> 00:07:15,270
Hélas, ces noms vous sont étrangers.
90
00:07:15,790 --> 00:07:19,100
Grimm s'en ira
une fois vos Némésis pourfendus !
91
00:07:19,350 --> 00:07:20,740
Ne les touche pas !
92
00:07:23,150 --> 00:07:24,470
Une lame dissimulée...
93
00:07:25,830 --> 00:07:26,830
Du sang !
94
00:07:49,110 --> 00:07:52,070
Une fois de plus,
je n'ai pas pu les sauver...
95
00:07:52,830 --> 00:07:53,630
J'ai échoué...
96
00:07:54,670 --> 00:07:56,230
Comme autrefois...
97
00:08:22,150 --> 00:08:23,030
Mélie !
98
00:08:24,390 --> 00:08:25,350
Seth...
99
00:08:25,830 --> 00:08:27,550
Qu'est-ce qui t'a pris ?
100
00:08:27,710 --> 00:08:29,820
T'as bien failli me planter.
101
00:08:33,990 --> 00:08:35,340
Seth !
102
00:08:37,950 --> 00:08:39,590
Mélie, ça va pas ?
103
00:08:40,390 --> 00:08:42,950
Pardonne-moi !
Doc est...
104
00:08:43,550 --> 00:08:44,710
Il est...
105
00:08:45,310 --> 00:08:46,310
Tu cherches Doc ?
106
00:08:46,910 --> 00:08:48,430
Ça tombe bien, il est là !
107
00:08:49,950 --> 00:08:52,260
Dis bonjour à bébé Doc !
108
00:08:54,510 --> 00:08:58,020
Je détectais un Fantasia bizarre
depuis un moment,
109
00:08:59,190 --> 00:09:01,380
alors je suis remonté à sa source,
110
00:09:01,950 --> 00:09:03,430
et Doc était par terre !
111
00:09:04,830 --> 00:09:06,510
Hé, Doc !
112
00:09:06,950 --> 00:09:09,830
Allez, Doc !
Réponds-moi !
113
00:09:10,550 --> 00:09:12,230
Non...
Il est mort ?
114
00:09:13,750 --> 00:09:15,190
Un ventre vivant !
115
00:09:17,350 --> 00:09:20,790
J'étouffais là-dedans !
J'ai cru que j'allais y passer !
116
00:09:21,110 --> 00:09:22,310
Salut, Seth !
117
00:09:22,750 --> 00:09:26,870
Qui a eu l'idée de m'enfermer
dans une cellule si étroite ?
118
00:09:30,540 --> 00:09:33,820
Ciel, mon cadavre !
119
00:09:34,710 --> 00:09:36,150
Tu sais tout.
120
00:09:36,430 --> 00:09:39,390
C'est donc ça, ma malédiction :
je mue !
121
00:09:39,830 --> 00:09:41,150
C'est dégueulasse !
122
00:09:41,310 --> 00:09:42,390
Un peu de respect !
123
00:09:42,630 --> 00:09:44,190
- Doc !
- Tu m'étouffes !
124
00:09:46,470 --> 00:09:49,110
Doc, c'est bien vous !
125
00:09:49,270 --> 00:09:51,540
Tu vas me tuer !
126
00:09:51,870 --> 00:09:55,190
Doc est vivant, vive Doc !
127
00:09:55,390 --> 00:09:57,300
Arrête ça !
Lâche-moi !
128
00:09:57,300 --> 00:10:00,150
- Stop !
- J'étais si inquiète !
129
00:10:02,430 --> 00:10:04,150
C'est quoi, cette lumière ?
130
00:10:05,150 --> 00:10:06,110
Ça signifie...
131
00:10:06,710 --> 00:10:09,190
que l'homme aux bandages est proche !
132
00:10:14,710 --> 00:10:17,100
Bien joué, le coup du traceur magique.
133
00:10:18,470 --> 00:10:20,030
Grimm n'est pas votre ennemi.
134
00:10:20,510 --> 00:10:22,740
Il est venu vous avertir.
135
00:10:23,350 --> 00:10:24,350
Comment ça ?
136
00:10:24,790 --> 00:10:27,470
La Domitor et ses Némésis
sont redoutables.
137
00:10:27,870 --> 00:10:30,350
Vous n'êtes pas de taille face à eux.
138
00:10:31,310 --> 00:10:34,310
Vous devriez fuir
en profitant de la confusion.
139
00:10:34,710 --> 00:10:36,550
Parce que tu peux la battre, toi ?
140
00:10:36,790 --> 00:10:38,470
Oui, mais pas sans la tuer.
141
00:10:39,430 --> 00:10:40,860
C'est hors de question !
142
00:10:41,310 --> 00:10:43,380
Mais comment l'arrêter autrement ?
143
00:10:43,830 --> 00:10:46,980
Ne me dis pas que tu vas en rester là !
144
00:10:47,950 --> 00:10:50,230
Seth, j'ai une idée...
145
00:10:50,590 --> 00:10:53,670
J'empêcherai les Némésis d'agir,
146
00:10:54,070 --> 00:10:56,860
et pendant ce temps,
tu arrêteras la Domitor !
147
00:10:57,270 --> 00:11:01,310
Es-tu vraiment capable de le faire ?
148
00:11:01,830 --> 00:11:04,750
Oui, grâce à un objet magique...
149
00:11:05,430 --> 00:11:07,590
Grimm a un but à atteindre.
150
00:11:08,070 --> 00:11:10,820
Il ne peut se permettre d'agir en vain.
151
00:11:11,110 --> 00:11:15,470
Mais si vous avez une stratégie,
il vous viendra en aide.
152
00:11:16,550 --> 00:11:19,430
Attendez !
Je suis obligé de venir ?
153
00:11:19,590 --> 00:11:21,150
Je ne suis qu'un bébé !
154
00:11:21,750 --> 00:11:24,150
Je m'inquiète aussi pour Mr. Boobrie...
155
00:11:25,350 --> 00:11:26,870
Rassurez-vous.
156
00:11:27,350 --> 00:11:30,950
Grimm se charge de mettre
157
00:11:31,110 --> 00:11:33,980
cet étrange nourisson en lieu sûr...
158
00:11:34,310 --> 00:11:37,790
Euh, j'aimerais bien
quitter l'îlot, en fait...
159
00:11:45,150 --> 00:11:48,070
Leur stupidité n'a aucune limite...
160
00:11:53,910 --> 00:11:54,790
Je vois...
161
00:11:55,230 --> 00:11:57,670
Vous êtes de leur côté, vous aussi...
162
00:11:58,230 --> 00:11:59,230
Dans ce cas,
163
00:11:59,830 --> 00:12:02,540
je vous anéantirai avec cet îlot.
164
00:12:06,670 --> 00:12:10,030
Elle avait encore
des Némésis échos en réserve !
165
00:12:10,230 --> 00:12:12,260
Ils descendent sur la ville !
166
00:12:12,470 --> 00:12:15,100
Ils vont dégager en moins de deux !
167
00:12:16,030 --> 00:12:16,940
Seth !
168
00:12:17,230 --> 00:12:20,430
Skull Burst !
169
00:12:27,310 --> 00:12:28,470
Incroyable !
170
00:12:36,070 --> 00:12:38,870
Nous voilà dans de beaux draps...
171
00:12:43,070 --> 00:12:45,380
Seth !
172
00:13:09,110 --> 00:13:09,910
Je suis où ?
173
00:13:10,150 --> 00:13:11,670
La vache !
174
00:13:12,150 --> 00:13:13,510
Dans l'Horlomap ?
175
00:13:13,750 --> 00:13:15,150
Je dois vite remonter !
176
00:13:16,070 --> 00:13:17,510
Tu m'as surpris !
177
00:13:19,270 --> 00:13:21,870
Heureusement que j'étais sur mes gardes.
178
00:13:22,230 --> 00:13:23,430
T'es qui, toi ?
179
00:13:28,710 --> 00:13:30,310
Je t'ai enfin trouvé !
180
00:13:37,510 --> 00:13:39,390
Seth !
181
00:13:39,990 --> 00:13:41,310
Il est vivant.
182
00:13:42,190 --> 00:13:44,110
Grimm ne sait par quel miracle,
183
00:13:44,590 --> 00:13:47,070
mais les battements du cœur de Seth
184
00:13:47,310 --> 00:13:49,580
lui parviennent via son bandage au bras.
185
00:13:51,990 --> 00:13:55,270
Si les échos atteignent
à nouveau la ville, c'est la fin !
186
00:13:55,630 --> 00:13:57,110
Passons à l'attaque !
187
00:13:57,390 --> 00:13:58,550
Entendu.
188
00:14:03,150 --> 00:14:05,270
Caeca Nube !
189
00:14:07,230 --> 00:14:08,950
Tu ne m'auras pas deux fois !
190
00:14:10,580 --> 00:14:12,020
Elle a disparu !
191
00:14:18,310 --> 00:14:21,310
Furtum Potentiam !
192
00:14:27,510 --> 00:14:30,940
Je ne vous laisserai plus
blesser mes Némésis !
193
00:14:56,350 --> 00:14:58,790
Si vous faites obstacle à ma vengeance,
194
00:14:59,430 --> 00:15:02,390
vous sombrerez
avec l'îlot et ses habitants !
195
00:15:04,070 --> 00:15:07,590
Par pitié, cessez cette violence !
196
00:15:08,070 --> 00:15:09,790
Quelle demande égoïste !
197
00:15:10,310 --> 00:15:13,660
C'est vous qui avez blessé
mes précieux Némésis !
198
00:15:14,270 --> 00:15:15,310
Je comprends...
199
00:15:15,790 --> 00:15:20,030
Ces Némésis échos sont vos amis...
200
00:15:20,790 --> 00:15:21,630
Je suis désolée...
201
00:15:22,150 --> 00:15:24,070
Ne fais pas semblant de comprendre !
202
00:15:25,190 --> 00:15:26,020
Je...
203
00:15:27,790 --> 00:15:29,750
Je crois que je vous comprends un peu...
204
00:15:30,070 --> 00:15:31,830
La solitude, je l'ai connue,
205
00:15:31,950 --> 00:15:33,710
ainsi que la bonté de mes amis...
206
00:15:34,230 --> 00:15:36,700
Mais ça ne vous donne pas
le droit de tuer !
207
00:15:36,990 --> 00:15:38,470
Ne me fais pas la morale !
208
00:15:38,590 --> 00:15:40,990
Ce sont eux qui m'ont tout pris !
209
00:15:41,310 --> 00:15:43,470
Ma famille !
Mes amis !
210
00:15:43,630 --> 00:15:47,510
Mon protecteur !
Tous ceux qui m'étaient chers !
211
00:15:48,150 --> 00:15:50,980
Maintenant,
c'est moi qui vais tout leur prendre !
212
00:15:56,070 --> 00:15:57,150
Soit.
213
00:15:58,870 --> 00:16:00,870
Vous m'attaquez à deux, cette fois ?
214
00:16:01,150 --> 00:16:04,540
Ou bien préfères-tu fuir sur ton balai
une fois de plus ?
215
00:16:05,070 --> 00:16:06,510
Grimm ne fuira pas.
216
00:16:06,910 --> 00:16:10,900
Après tout,
cette jeune sorcière a tenu sa parole.
217
00:16:12,790 --> 00:16:14,140
Comme tu veux.
218
00:16:15,110 --> 00:16:17,030
Mon Némésis est guéri.
219
00:16:17,830 --> 00:16:20,790
Mes compagnons et moi,
nous sommes invincibles !
220
00:16:27,510 --> 00:16:28,990
Mon Fantasia...
221
00:16:29,990 --> 00:16:32,110
J'ai scellé votre Fantasia !
222
00:16:33,190 --> 00:16:34,750
Cette lanterne d'escamotage
223
00:16:35,430 --> 00:16:39,910
stockera désormais
tout le Fantasia que vous manipulerez !
224
00:16:40,750 --> 00:16:43,230
Bon sang !
C'était ça, le but de ton attaque...
225
00:16:44,950 --> 00:16:47,670
Vous ne pouvez plus
lancer de sortilèges,
226
00:16:47,830 --> 00:16:50,670
et vous ne pouvez plus
contrôler vos Némésis !
227
00:16:51,150 --> 00:16:55,580
Nous n'avons plus rien à craindre
de Némésis livrés à leur instinct.
228
00:16:55,830 --> 00:16:58,510
Le lien qui nous unit
est indestructible !
229
00:16:58,990 --> 00:17:03,140
Vous allez plonger vers votre mort
comme votre ami !
230
00:17:03,430 --> 00:17:04,950
Vous parlez de Seth ?
231
00:17:05,430 --> 00:17:06,750
Il est en vie.
232
00:17:07,430 --> 00:17:10,110
Il a aussi ordonné à Grimm
de vous épargner.
233
00:17:11,030 --> 00:17:12,620
De quoi parles-tu ?
234
00:17:12,870 --> 00:17:14,950
De toute manière,
235
00:17:15,310 --> 00:17:17,470
Grimm ne peut plus prendre aucune vie.
236
00:17:20,550 --> 00:17:22,070
Restez à l'écart.
237
00:17:22,470 --> 00:17:24,550
Le maniement de Kannibal requiert
238
00:17:24,750 --> 00:17:27,270
une certaine liberté de mouvement !
239
00:17:32,030 --> 00:17:34,150
En avant !
240
00:17:42,510 --> 00:17:43,710
N'ayez crainte !
241
00:17:44,350 --> 00:17:47,420
Grimm ne pourfend que les Némésis !
242
00:17:49,150 --> 00:17:51,550
T'es qui, au juste ?
243
00:17:52,350 --> 00:17:55,590
Appelle-moi "Piodon",
ça fera l'affaire.
244
00:17:56,030 --> 00:17:57,180
"Piodon" ?
245
00:17:57,630 --> 00:18:02,130
Pour l'instant, je suis un spectateur
observant les mécanismes de ce monde.
246
00:18:03,230 --> 00:18:04,110
Hein ?
247
00:18:04,510 --> 00:18:07,470
Et toi, quel est ton nom ?
248
00:18:08,790 --> 00:18:09,590
Seth.
249
00:18:10,150 --> 00:18:11,470
Seth...
250
00:18:12,470 --> 00:18:13,750
Dis-moi, Seth,
251
00:18:14,270 --> 00:18:16,660
pourquoi as-tu un sceau sur la joue ?
252
00:18:17,110 --> 00:18:18,150
Comment ça ?
253
00:18:18,790 --> 00:18:20,390
Tu parles de mon pansement ?
254
00:18:20,670 --> 00:18:23,070
Il te gêne pour te battre, non ?
255
00:18:23,550 --> 00:18:24,950
Pas du tout !
256
00:18:25,390 --> 00:18:28,990
Le premier Némésis que j'ai rencontré
m'a touché à la joue.
257
00:18:29,350 --> 00:18:31,300
Ce pansement freine ma malédiction.
258
00:18:33,230 --> 00:18:34,070
Alma...
259
00:18:35,070 --> 00:18:37,470
La sorcière qui m'a élevé m'a dit ça.
260
00:18:38,070 --> 00:18:40,030
C'est pas un sceau !
261
00:18:42,110 --> 00:18:43,190
J'ai l'impression
262
00:18:43,510 --> 00:18:47,350
que tu ne comprends pas bien
le fonctionnement du Fantasia.
263
00:18:47,870 --> 00:18:48,630
Seth.
264
00:18:48,910 --> 00:18:52,670
Pour le moment, tu es handicapé
dans ton maniement du Fantasia.
265
00:18:53,030 --> 00:18:53,830
Hein ?
266
00:18:55,110 --> 00:18:57,910
J'aimerais te retirer ce sceau...
267
00:18:58,990 --> 00:19:01,670
Tu ne veux pas devenir plus fort ?
268
00:19:03,070 --> 00:19:04,950
C'est une obsession, ma parole !
269
00:19:05,590 --> 00:19:09,190
Tu te méfies car tu ignores
si je suis ton allié ou ton ennemi...
270
00:19:09,870 --> 00:19:10,950
Et toi, Seth,
271
00:19:11,550 --> 00:19:13,230
à quel camp appartiens-tu ?
272
00:19:13,550 --> 00:19:14,310
Comment ça ?
273
00:19:14,470 --> 00:19:16,630
Pour qui te bats-tu ?
274
00:19:17,790 --> 00:19:20,350
Pour les faibles
incapables de se défendre ?
275
00:19:21,270 --> 00:19:22,230
Toutefois,
276
00:19:22,630 --> 00:19:24,390
ils discriminent les infectés,
277
00:19:24,630 --> 00:19:26,630
et parfois, les tuent.
278
00:19:27,510 --> 00:19:29,460
Ou bien pour les infectés ?
279
00:19:32,430 --> 00:19:36,930
Quitte à tuer les oppresseurs
comme cette dompteuse de Némésis ?
280
00:19:37,950 --> 00:19:40,950
Ou encore pour l'Inquisition ?
281
00:19:42,710 --> 00:19:43,780
Dans ce cas,
282
00:19:44,030 --> 00:19:48,220
tu devras peut-être collaborer
avec des types comme Konrad.
283
00:19:50,030 --> 00:19:51,230
Je te le redemande.
284
00:19:52,150 --> 00:19:55,430
Au nom de qui,
et au nom de quoi te bats-tu ?
285
00:19:56,430 --> 00:19:57,390
Je...
286
00:19:58,710 --> 00:19:59,790
Je dois y aller !
287
00:20:01,470 --> 00:20:03,870
Hé, j'avais pas fini de parler !
288
00:20:04,110 --> 00:20:05,350
Merci !
289
00:20:06,270 --> 00:20:09,190
Je sais pas pourquoi,
mais tu m'as sauvé !
290
00:20:09,310 --> 00:20:10,420
À plus !
291
00:20:11,670 --> 00:20:14,430
Décidément, il a une de ces énergies !
292
00:20:14,790 --> 00:20:17,860
Enfin, on devrait se revoir bientôt.
293
00:20:18,510 --> 00:20:19,910
Ne meurs pas, Seth.
294
00:20:20,390 --> 00:20:23,710
Je ne tiens pas à perdre
un membre de ma famille.
295
00:20:27,710 --> 00:20:29,790
Sans commandant pour les diriger,
296
00:20:29,990 --> 00:20:33,510
les Némésis échos
sont des proies faciles.
297
00:20:36,470 --> 00:20:39,670
Tu n'as aucune idée de la force
298
00:20:40,030 --> 00:20:42,230
du lien qui m'unit à eux !
299
00:20:42,870 --> 00:20:45,860
Elle a miniaturisé les Némésis
dans son parchemin...
300
00:20:51,470 --> 00:20:53,430
Je ne peux plus manier Kannibal !
301
00:20:57,270 --> 00:21:00,030
La lanterne ne peut absorber
qu'un seul Fantasia !
302
00:21:00,230 --> 00:21:02,830
Elle a lié son Fantasia
à celui du Némésis !
303
00:21:02,990 --> 00:21:04,950
La lanterne ne peut plus l'absorber !
304
00:21:05,270 --> 00:21:06,870
Voilà qui n'était pas prévu...
305
00:21:07,270 --> 00:21:10,390
Que la tempête vous emporte
avec cette ville !
306
00:21:14,910 --> 00:21:16,310
Arrêtez !
307
00:21:16,470 --> 00:21:18,580
Vous allez détruire l'îlot !
308
00:21:18,990 --> 00:21:21,550
Si ça te déplaît,
libre à toi de m'en empêcher !
309
00:21:21,950 --> 00:21:24,220
Encore faudrait-il pouvoir t'approcher !
310
00:21:29,630 --> 00:21:31,900
Je te tiens enfin !
311
00:23:03,110 --> 00:23:04,750
La fin du combat approche !
312
00:23:05,190 --> 00:23:08,190
Hameline attaque Seth
de toutes ses forces !
313
00:23:08,790 --> 00:23:10,590
Seth trouve des échos de son passé
314
00:23:10,790 --> 00:23:12,670
dans celui de la sorcière
assoiffée de vengeance
315
00:23:12,830 --> 00:23:14,270
et éprouve de la compassion envers elle.
316
00:23:14,830 --> 00:23:17,150
"Ne deviens pas un monstre !"
317
00:23:17,670 --> 00:23:20,390
Hameline écoutera-t-elle Seth ?
318
00:23:21,310 --> 00:23:24,310
Prochain épisode : "À présent,
le souffle du vent s'est tu."
319
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
ON DEVRAIT SE REVOIR
AU PROCHAIN ÉPISODE.
22289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.