All language subtitles for Radiant.S01E13.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,710
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,310 --> 00:00:10,940
Ă la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,710 --> 00:00:14,310
Toutefois, la population les considĂšre
4
00:00:14,710 --> 00:00:16,990
comme des ĂȘtres impurs.
5
00:00:25,510 --> 00:00:28,350
C'est quoi, son problĂšme,
Ă cette momie ?
6
00:00:28,510 --> 00:00:32,590
Pourquoi veut-il nous empĂȘcher
de capturer les Némésis ?
7
00:00:32,790 --> 00:00:37,270
Il serait derriĂšre les disparitions
en série de Rumble Town.
8
00:00:37,550 --> 00:00:39,110
Des disparitions en série ?
9
00:00:39,350 --> 00:00:43,260
La famille Zehd en parlait
dans leur lettre...
10
00:00:43,470 --> 00:00:44,510
Ouais.
11
00:00:44,750 --> 00:00:48,590
Beaucoup de personnes
sont portées disparues en ce moment
12
00:00:51,070 --> 00:00:53,670
Doc, vous ne vous sentez pas bien ?
13
00:00:54,150 --> 00:00:56,750
Cette affaire se corse trop
à mon goût...
14
00:00:57,070 --> 00:01:00,700
Je suis désolé,
mais je pense rentrer à l'Artémis.
15
00:01:01,590 --> 00:01:03,300
Et l'enquĂȘte, alors ?
16
00:01:04,350 --> 00:01:07,550
De toute façon,
je suis lĂąche et incapable.
17
00:01:07,990 --> 00:01:10,590
Je quitterai Rumble Town demain.
18
00:01:10,710 --> 00:01:12,110
Ne me retenez pas.
19
00:01:12,590 --> 00:01:14,420
T'es sûr de toi ?
20
00:01:14,420 --> 00:01:15,860
Certain.
21
00:01:22,870 --> 00:01:23,950
Doc...
22
00:01:24,190 --> 00:01:25,620
HĂ©, Doc !
23
00:01:26,630 --> 00:01:28,230
Qu'est-ce que t'as ?
24
00:01:28,950 --> 00:01:32,790
Je dois te demander quelque chose
avant ton départ.
25
00:01:33,350 --> 00:01:35,950
Quand j'ai combattu
les Némésis échos,
26
00:01:36,510 --> 00:01:39,670
j'ai vu qu'ils étaient marqués
d'un symbole bizarre.
27
00:01:40,270 --> 00:01:41,660
Tu sais ce que c'est ?
28
00:01:44,300 --> 00:01:48,030
Ăcoute bien, tous les NĂ©mĂ©sis
sont marqués d'un symbole,
29
00:01:48,150 --> 00:01:51,950
et malgré mes longues recherches,
j'ignore encore pourquoi.
30
00:01:52,910 --> 00:01:56,710
Tout ce que je sais,
c'est que si le symbole brille,
31
00:01:57,030 --> 00:02:01,530
ça signifie que le Némésis
est manipulé par un sorcier.
32
00:02:01,950 --> 00:02:04,020
Qui ferait une chose pareille ?
33
00:02:04,310 --> 00:02:06,630
Des sorciers hostiles à l'humanité.
34
00:02:06,990 --> 00:02:09,300
On les appelle les Domitors.
35
00:02:09,870 --> 00:02:11,150
Les Domitors...
36
00:02:30,630 --> 00:02:31,620
Te revoilĂ .
37
00:02:32,830 --> 00:02:34,670
On en a encore perdu beaucoup...
38
00:02:36,150 --> 00:02:37,150
Pardonne-moi...
39
00:02:38,510 --> 00:02:39,990
Ăa fait dĂ©jĂ 15 ans...
40
00:02:40,830 --> 00:02:42,510
On touche au but.
41
00:02:43,790 --> 00:02:45,710
Tout sera bientĂŽt fini,
42
00:02:47,350 --> 00:02:49,860
fais-moi confiance.
43
00:04:18,990 --> 00:04:20,350
Prélude au chaos.
44
00:04:26,510 --> 00:04:29,630
Tu crois qu'on va rester stationnés
encore longtemps ?
45
00:04:29,870 --> 00:04:31,020
Va savoir...
46
00:04:31,310 --> 00:04:33,870
En tout cas,
on doit attendre les ordres.
47
00:04:34,310 --> 00:04:36,780
Le capitaine Dragunov y tient.
48
00:04:38,150 --> 00:04:40,350
La cuisine du capitaine me manque...
49
00:04:40,750 --> 00:04:43,260
T'as bien changé, le bleu !
50
00:04:44,150 --> 00:04:46,270
Si vous le dites...
51
00:04:46,670 --> 00:04:50,750
Au fait, certains trouvent
que le capitaine Konrad est suspect.
52
00:04:51,110 --> 00:04:53,020
Notre capitaine est-il au courant ?
53
00:04:53,510 --> 00:04:54,630
J'imagine...
54
00:04:55,190 --> 00:04:59,110
En tout cas,
notre capitaine sait ce qu'il fait.
55
00:04:59,430 --> 00:05:01,230
Nous allons donc attendre.
56
00:05:01,710 --> 00:05:02,430
Compris ?
57
00:05:02,710 --> 00:05:03,470
Compris.
58
00:05:04,670 --> 00:05:05,940
Oyez ! Oyez !
59
00:05:06,790 --> 00:05:10,910
Hier soir,
le toit du théùtre s'est effondré !
60
00:05:11,190 --> 00:05:15,430
Notre héros, le capitaine Konrad,
condamne cet acte belliqueux !
61
00:05:15,550 --> 00:05:18,670
Les coupables ne sont autres
que ces sales immigrés !
62
00:05:18,870 --> 00:05:23,310
Squatter notre ville comme si
elle leur appartenait ne suffit pas !
63
00:05:23,470 --> 00:05:25,990
Avec les sorciers et les infectés,
64
00:05:26,110 --> 00:05:29,870
ils conspirent
pour détruire Rumble Town !
65
00:05:29,990 --> 00:05:31,030
C'est horrible !
66
00:05:31,190 --> 00:05:34,300
Ils sont sûrement
derriĂšre les disparitions !
67
00:05:35,910 --> 00:05:36,980
Et maintenant,
68
00:05:36,980 --> 00:05:39,710
Dragunov,
le capitaine Ă l'Ćil de lynx,
69
00:05:39,870 --> 00:05:43,460
serait en visite discrĂšte
Ă Rumble Town !
70
00:05:43,830 --> 00:05:45,950
Il est fort probable
que les immigrés
71
00:05:46,110 --> 00:05:49,940
et les sorciers commettent
une attaque terroriste sous peu !
72
00:05:49,940 --> 00:05:51,350
J'ai peur...
73
00:05:51,590 --> 00:05:54,910
Si ça recommence comme il y a 15 ans,
on est perdus...
74
00:05:55,070 --> 00:05:55,990
Bonne remarque !
75
00:05:56,510 --> 00:05:58,270
Cela n'est pas sans rappeler
76
00:05:58,430 --> 00:06:02,750
le terrible effondrement
du quartier n° 13, il y a 15 ans de ça !
77
00:06:03,190 --> 00:06:05,780
Cette tragédie
ne doit pas se répéter !
78
00:06:06,070 --> 00:06:09,030
Bien dit !
Salauds d'étrangers !
79
00:06:09,190 --> 00:06:12,710
C'était pas assez,
voler notre travail ?
80
00:06:12,870 --> 00:06:15,910
TraĂźnez-les sur la place publique !
81
00:06:18,830 --> 00:06:21,470
Tout se déroule comme prévu.
82
00:06:22,300 --> 00:06:25,510
Bravo, mon petit Konrad.
83
00:06:25,790 --> 00:06:27,350
PlaĂźt-il ?
84
00:06:27,470 --> 00:06:29,150
Ne fais pas l'innocent.
85
00:06:29,510 --> 00:06:31,180
C'est ton plan, pas vrai ?
86
00:06:31,710 --> 00:06:36,030
Tu te sers des citoyens pour chasser
les sorciers et les immigrés.
87
00:06:36,390 --> 00:06:38,390
Maintenant, à la moindre étincelle,
88
00:06:38,630 --> 00:06:40,940
tout Rumble Town s'embrasera,
89
00:06:41,270 --> 00:06:43,750
exactement comme il y a 15 ans.
90
00:06:45,230 --> 00:06:47,180
Qu'est-ce que tu veux dire ?
91
00:06:47,510 --> 00:06:49,630
Les sorciers sont un prétexte.
92
00:06:49,830 --> 00:06:52,830
Ce qui te dérange vraiment,
ce sont les immigrés.
93
00:06:53,110 --> 00:06:54,110
Exactement !
94
00:06:54,270 --> 00:06:57,510
Cette sale engeance souille
ma ville !
95
00:06:58,030 --> 00:07:02,030
Ce sont des pouilleux sans-gĂȘnes
et différents de nous !
96
00:07:05,390 --> 00:07:07,990
Je dois maintenir l'ordre
dans cette ville.
97
00:07:08,190 --> 00:07:10,100
Je suis son rempart.
98
00:07:10,670 --> 00:07:13,470
S'il existe une pire menace
que les infectés,
99
00:07:13,590 --> 00:07:15,460
je me dois de l'éradiquer.
100
00:07:15,750 --> 00:07:17,670
C'est tout Ă ton honneur.
101
00:07:18,030 --> 00:07:21,380
Tu n'as pas l'impression
de jouer au roi, Konrad ?
102
00:07:22,390 --> 00:07:23,790
Dragunov,
103
00:07:23,990 --> 00:07:26,750
je me demande
Ă quel camp tu appartiens.
104
00:07:27,110 --> 00:07:30,630
Moi, je ne fais
que mon devoir d'inquisiteur
105
00:07:30,790 --> 00:07:32,660
pour protéger le peuple !
106
00:07:32,870 --> 00:07:37,460
Dois-je comprendre que les immigrés
n'appartiennent pas au peuple ?
107
00:07:37,460 --> 00:07:38,670
Bien évidemment !
108
00:07:39,070 --> 00:07:42,190
Tout comme les infectés,
ils n'en font pas partie.
109
00:07:42,510 --> 00:07:46,670
Rumble Town est sous ton autorité,
je n'ai pas mon mot Ă dire.
110
00:07:47,230 --> 00:07:48,150
En revanche...
111
00:07:49,070 --> 00:07:51,140
j'ai une question Ă te poser.
112
00:07:51,310 --> 00:07:53,110
Ton obsession pour les immigrés
113
00:07:53,310 --> 00:07:56,750
ne te pousse quand mĂȘme pas
à laisser courir un Némésis ?
114
00:07:57,630 --> 00:07:58,790
Parfois, Konrad,
115
00:07:59,310 --> 00:08:01,910
je me demande
Ă quel camp tu appartiens,
116
00:08:02,230 --> 00:08:05,870
mais jamais tu ne t'abaisserais
à ce genre de choses, bien sûr...
117
00:08:06,710 --> 00:08:08,590
Tu insinues beaucoup de choses,
118
00:08:09,030 --> 00:08:10,820
mais peux-tu les prouver ?
119
00:08:14,670 --> 00:08:16,830
Non, et heureusement.
120
00:08:17,190 --> 00:08:20,910
Au fait, j'ai oublié de te transmettre
un message important.
121
00:08:22,310 --> 00:08:26,510
Le général Torque et les Faiseurs
de miracles seront lĂ demain.
122
00:08:26,670 --> 00:08:29,300
Les Thaumaturges ?
Mais pourquoi ?
123
00:08:29,550 --> 00:08:31,910
Pour la mĂȘme raison
qui m'amĂšne ici :
124
00:08:32,350 --> 00:08:35,190
le sorcier cornu
que je pourchassais.
125
00:08:35,470 --> 00:08:38,900
Le général Torque pense
qu'il est terriblement dangereux.
126
00:08:38,900 --> 00:08:43,150
J'imagine qu'il saura
te récompenser comme il se doit,
127
00:08:43,590 --> 00:08:45,860
enfin, si tu fais bien ton travail,
128
00:08:46,310 --> 00:08:47,190
bien sûr...
129
00:08:53,750 --> 00:08:55,660
Diablerie...
130
00:08:56,270 --> 00:09:00,700
Dragunov m'a fait passer
un véritable interrogatoire...
131
00:09:01,270 --> 00:09:04,910
... ne te pousse quand mĂȘme pas
à laisser courir un Némésis ?
132
00:09:05,470 --> 00:09:07,190
Laisser courir un Némésis ?
133
00:09:14,710 --> 00:09:16,550
Tu n'y penses pas...
134
00:09:18,230 --> 00:09:19,060
En tout cas,
135
00:09:19,470 --> 00:09:21,470
Dragunov a du flair.
136
00:09:21,750 --> 00:09:25,230
Demain,
Torque et les Thaumaturges seront lĂ ...
137
00:09:25,590 --> 00:09:29,830
Je ne vais pas pouvoir cacher la vérité
beaucoup plus longtemps.
138
00:09:30,990 --> 00:09:33,110
Tout comme il y a 15 ans,
139
00:09:33,350 --> 00:09:35,950
je vais devoir
montrer un peu les muscles
140
00:09:36,270 --> 00:09:40,540
si je veux parvenir
Ă mener mon plan Ă bien.
141
00:09:40,950 --> 00:09:43,430
La traßnée de poudre est répandue.
142
00:09:43,590 --> 00:09:46,590
Les sorciers feront
une étincelle parfaite !
143
00:09:49,070 --> 00:09:52,110
Allez, que la chasse commence !
144
00:09:58,950 --> 00:10:00,510
Doc !
145
00:10:01,190 --> 00:10:02,510
HĂ©, Doc !
146
00:10:04,110 --> 00:10:07,270
Dis, tu t'en vas vraiment ?
147
00:10:07,390 --> 00:10:09,750
- Hein, Doc ?
- Ăvidemment !
148
00:10:09,910 --> 00:10:11,710
En plus de l'homme momie,
149
00:10:11,870 --> 00:10:15,190
si j'en crois tes dires,
on a aussi affaire Ă un Domitor !
150
00:10:15,950 --> 00:10:17,910
J'ai fait tout ce que j'ai pu,
151
00:10:18,470 --> 00:10:23,020
mais je ne me mĂȘlerai plus d'une affaire
qui attire tant de sorciers !
152
00:10:23,190 --> 00:10:26,820
Vous devriez attendre d'aller mieux
avant de partir...
153
00:10:27,070 --> 00:10:28,790
Si je reste trop longtemps,
154
00:10:28,990 --> 00:10:31,470
j'aurai jamais assez de vies
pour m'en sortir !
155
00:10:31,830 --> 00:10:32,990
Je rentre.
156
00:10:33,150 --> 00:10:35,940
Tu abandonnes
les gens dans le besoin ?
157
00:10:37,430 --> 00:10:39,030
Moi, je reste !
158
00:10:40,470 --> 00:10:41,700
Comme tu veux !
159
00:10:42,030 --> 00:10:43,260
Mais réfléchis...
160
00:10:43,590 --> 00:10:47,700
tu vois bien que les inquisiteurs
de cette ville sont louches !
161
00:10:47,910 --> 00:10:51,150
On dirait qu'ils font exprĂšs
d'ignorer les Némésis...
162
00:10:51,510 --> 00:10:53,070
MĂȘme si on en capture un,
163
00:10:53,230 --> 00:10:56,550
rien ne dit qu'on sera payés !
164
00:10:56,830 --> 00:10:57,950
Peut-ĂȘtre, mais...
165
00:10:58,110 --> 00:11:00,230
Raison de plus pour rester !
166
00:11:00,390 --> 00:11:04,890
Il risque d'y avoir d'autres
victimes de Némésis que Taj !
167
00:11:05,070 --> 00:11:06,900
Alors moi, je reste !
168
00:11:08,550 --> 00:11:10,910
Ta naïveté te perdra.
169
00:11:11,550 --> 00:11:13,150
Tu me fatigues.
170
00:11:14,030 --> 00:11:16,430
Si tu meurs, je t'aurais prévenu !
171
00:11:20,750 --> 00:11:22,230
Il est vraiment parti...
172
00:11:24,510 --> 00:11:26,830
Qu'est-ce qu'on va faire, Seth ?
173
00:11:27,230 --> 00:11:28,550
Bonne question...
174
00:11:29,630 --> 00:11:33,510
L'atmosphĂšre est tendue, ce matin...
175
00:11:36,190 --> 00:11:37,550
J'ai la dalle...
176
00:11:38,510 --> 00:11:41,460
Commençons par aller voir
Taj et sa famille.
177
00:11:41,870 --> 00:11:44,430
Bonne idée !
J'espĂšre qu'on aura Ă manger !
178
00:11:45,790 --> 00:11:47,230
De la viande, j'espĂšre !
179
00:11:55,030 --> 00:11:57,060
Qu'est-ce qui s'est passé ?
180
00:11:58,310 --> 00:11:59,870
Taj !
181
00:12:00,030 --> 00:12:01,830
T'es oĂč ?
182
00:12:02,630 --> 00:12:04,740
Il n'y a personne...
183
00:12:04,740 --> 00:12:07,950
Et on dirait
qu'il y a eu du grabuge lĂ -dedans.
184
00:12:08,310 --> 00:12:09,870
HĂ©, les jeunes !
185
00:12:10,350 --> 00:12:12,710
Je vous conseille de vous éloigner.
186
00:12:12,870 --> 00:12:14,340
Pourquoi ça ?
187
00:12:14,630 --> 00:12:17,990
Les habitants de cette maison
ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s
188
00:12:18,350 --> 00:12:20,580
car l'un d'eux était un infecté.
189
00:12:21,230 --> 00:12:22,140
Comment ça ?
190
00:12:22,430 --> 00:12:26,550
Depuis ce matin,
l'Inquisition arrĂȘte tous les infectĂ©s,
191
00:12:26,710 --> 00:12:29,030
les sorciers et les immigrés,
192
00:12:29,190 --> 00:12:31,470
sous prétexte
de complot terroriste.
193
00:12:31,670 --> 00:12:32,870
C'est horrible !
194
00:12:33,830 --> 00:12:34,380
Taj !
195
00:12:35,070 --> 00:12:37,260
Seth, attends !
196
00:12:41,030 --> 00:12:42,150
Sur ce,
197
00:12:42,390 --> 00:12:44,670
moi, Konrad De Marbourg,
198
00:12:44,830 --> 00:12:48,060
vais jouer
le plus grand rĂŽle de ma vie !
199
00:12:49,230 --> 00:12:51,230
De quoi va-t-il parler ?
200
00:12:51,470 --> 00:12:55,380
Il paraĂźt qu'il sait
qui a attaqué le théùtre...
201
00:12:58,310 --> 00:12:59,460
VoilĂ sire Konrad !
202
00:13:01,830 --> 00:13:03,110
Braves citoyens !
203
00:13:03,990 --> 00:13:05,950
Vous ĂȘtes certainement anxieux
204
00:13:06,110 --> 00:13:09,180
depuis l'attentat
qui a visé le théùtre !
205
00:13:09,470 --> 00:13:10,390
Malheureusement,
206
00:13:10,550 --> 00:13:14,460
je me dois de vous révéler
une vérité plus terrible encore !
207
00:13:14,830 --> 00:13:17,230
Ceci n'est que la premiÚre étape
208
00:13:17,390 --> 00:13:20,750
d'un vaste complot terroriste
fomenté par les immigrés
209
00:13:20,910 --> 00:13:22,790
et leurs alliés, les sorciers !
210
00:13:23,150 --> 00:13:24,230
J'en étais sûr !
211
00:13:24,430 --> 00:13:25,860
Que devons-nous faire ?
212
00:13:26,110 --> 00:13:30,110
Si nous ne faisons rien,
la terrible tragédie d'il y a 15 ans
213
00:13:30,390 --> 00:13:32,590
se répétera sans doute !
214
00:13:32,750 --> 00:13:33,780
Vos familles,
215
00:13:33,780 --> 00:13:34,900
vos amis,
216
00:13:34,900 --> 00:13:38,020
et, vous l'aurez compris,
vous-mĂȘmes aussi !
217
00:13:38,430 --> 00:13:40,350
Les étrangers vous blesseront,
218
00:13:40,630 --> 00:13:43,790
et vous prendront votre vie
et ce qui vous est cher !
219
00:13:43,950 --> 00:13:46,270
Allez-vous les laisser faire ?
220
00:13:46,470 --> 00:13:47,900
Répondez-moi !
221
00:13:48,830 --> 00:13:50,110
Jamais de la vie !
222
00:13:50,350 --> 00:13:53,790
- C'est impardonnable !
- Sauvez-nous, sire Konrad !
223
00:13:54,750 --> 00:13:59,380
Il va sans dire qu'en tant que rempart,
je vous protégerai !
224
00:13:59,630 --> 00:14:00,580
Cependant,
225
00:14:00,830 --> 00:14:03,510
pour protéger
l'équilibre de cette ville,
226
00:14:03,750 --> 00:14:06,580
j'ai besoin
de votre coopération à tous !
227
00:14:07,030 --> 00:14:08,150
Qu'on coopĂšre ?
228
00:14:08,270 --> 00:14:11,740
Eh oui !
Vous en ĂȘtes capables !
229
00:14:11,740 --> 00:14:16,330
Ils sont vulgaires, crasseux
et souillent l'air que nous respirons !
230
00:14:16,630 --> 00:14:20,670
Exterminons-les
comme les tiques qu'ils sont !
231
00:14:20,790 --> 00:14:23,710
Et ensuite,
nous protégerons notre belle ville
232
00:14:23,870 --> 00:14:25,950
tous ensemble !
233
00:14:26,150 --> 00:14:30,220
C'est ça !
Chassons les sorciers et les infectés !
234
00:14:30,220 --> 00:14:31,710
C'est eux ou nous !
235
00:14:31,910 --> 00:14:33,710
Ce sont de sales terroristes !
236
00:14:33,870 --> 00:14:37,070
Mais peut-ĂȘtre
qu'il y a de bons immigrés !
237
00:14:37,230 --> 00:14:40,870
On n'a pas le temps
d'essayer de faire le tri !
238
00:14:41,070 --> 00:14:42,630
C'est exact !
239
00:14:42,870 --> 00:14:45,220
Ils ne méritent pas votre pitié !
240
00:14:45,390 --> 00:14:47,710
Si nous ne les discriminons pas,
241
00:14:47,910 --> 00:14:50,260
ce sont eux qui le feront !
242
00:14:50,830 --> 00:14:52,790
Exterminons ces insectes,
243
00:14:52,990 --> 00:14:56,550
et rétablissons
la pureté de notre ville !
244
00:14:56,750 --> 00:15:00,350
Citoyens !
Soulevez-vous !
245
00:15:02,590 --> 00:15:04,550
Ă la chasse !
Ă la chasse !
246
00:15:08,670 --> 00:15:10,540
C'est parfait...
247
00:15:12,470 --> 00:15:13,790
Bon sang...
248
00:15:14,310 --> 00:15:15,830
J'avais mes soupçons,
249
00:15:16,470 --> 00:15:19,990
mais je ne m'attendais pas
à une politique si énergique, Konrad.
250
00:15:20,540 --> 00:15:23,630
Par ta faute,
je vais devoir agir vite...
251
00:15:28,900 --> 00:15:30,340
à mort, les infectés !
252
00:15:31,230 --> 00:15:32,750
Mais oĂč est Taj ?
253
00:15:33,390 --> 00:15:34,310
C'est terrible...
254
00:15:34,470 --> 00:15:38,500
Leur peur des sorciers et des immigrés
les a rendus fous !
255
00:15:38,870 --> 00:15:41,380
J'ai peur pour Taj !
256
00:15:41,630 --> 00:15:42,590
DĂ©pĂȘchons-nous !
257
00:15:47,270 --> 00:15:51,110
Qu'est-ce qui se passe,
dans cette ville de cinglés ?
258
00:15:54,390 --> 00:15:57,700
Je dois m'en aller
le plus vite possible...
259
00:15:59,910 --> 00:16:01,620
Cette bicoque...
260
00:16:02,110 --> 00:16:03,780
J'y crois pas...
261
00:16:06,070 --> 00:16:07,230
Des Némésis !
262
00:16:09,630 --> 00:16:13,190
Comment un nid de Némésis
a-t-il pu prospérer ici ?
263
00:16:13,390 --> 00:16:16,510
Que font
les inquisiteurs de cette ville ?
264
00:16:17,150 --> 00:16:18,550
N'y pensons pas !
265
00:16:18,830 --> 00:16:21,780
J'ai décidé de rentrer à l'Artémis.
266
00:16:22,190 --> 00:16:25,310
Oui, voilĂ ,
c'est pas mon problÚme, tout ça !
267
00:16:25,790 --> 00:16:27,470
C'est pas mon...
268
00:16:30,310 --> 00:16:34,020
Pourquoi comptent-ils
sur un lĂąche comme moi ?
269
00:16:34,470 --> 00:16:38,230
C'est décidé !
Coûte que coûte, je rentre !
270
00:16:39,270 --> 00:16:40,020
Mais...
271
00:16:40,590 --> 00:16:44,270
avant ça, je dois quand mĂȘme prĂ©venir
l'autre imbécile !
272
00:16:47,790 --> 00:16:48,870
Tu en sais trop.
273
00:16:57,430 --> 00:17:00,110
LĂąchez-moi !
ArrĂȘtez !
274
00:17:00,230 --> 00:17:02,350
Sale gamin infecté !
275
00:17:02,590 --> 00:17:04,630
Au bûcher, les monstres !
276
00:17:05,580 --> 00:17:07,510
Mais je suis pas un monstre !
277
00:17:07,910 --> 00:17:10,670
Boucle-la !
Fais pas semblant d'ĂȘtre humain !
278
00:17:10,830 --> 00:17:14,590
C'est ça !
J'ai pas envie de te tuer !
279
00:17:14,750 --> 00:17:18,310
Mais sire Konrad
dit que c'est pour protéger la ville !
280
00:17:19,110 --> 00:17:20,700
Au secours !
281
00:17:23,190 --> 00:17:25,030
Bande d'enfoirés !
282
00:17:26,070 --> 00:17:27,470
C'est un sorcier !
283
00:17:28,310 --> 00:17:29,340
Eh ouais !
284
00:17:29,630 --> 00:17:32,340
Que la malédiction du sorcier
pĂšse sur toi !
285
00:17:33,310 --> 00:17:34,870
Il m'a maudit !
286
00:17:35,670 --> 00:17:36,950
Pardonnez-nous !
287
00:17:37,510 --> 00:17:40,380
On ne faisait qu'obéir à sire Konrad !
288
00:17:40,670 --> 00:17:41,430
Konrad ?
289
00:17:41,590 --> 00:17:43,590
Appelez des renforts !
290
00:17:51,030 --> 00:17:51,950
Seth...
291
00:17:52,630 --> 00:17:54,510
Rien de cassé, Taj ?
292
00:17:55,710 --> 00:17:56,460
Non...
293
00:17:56,990 --> 00:17:57,710
Ăa va...
294
00:18:02,910 --> 00:18:04,670
Vite, montez !
295
00:18:05,030 --> 00:18:05,790
Ouais !
296
00:18:08,270 --> 00:18:09,070
Capitaine !
297
00:18:09,550 --> 00:18:12,950
Des sorciers survolent
les environs de la porte nord !
298
00:18:13,190 --> 00:18:14,790
Ils se montrent enfin.
299
00:18:14,990 --> 00:18:16,380
Quelle aubaine...
300
00:18:16,670 --> 00:18:19,990
Bien, armez le canon.
301
00:18:20,310 --> 00:18:22,430
Visez la porte nord.
302
00:18:22,630 --> 00:18:24,470
Le canon, dites-vous ?
303
00:18:24,670 --> 00:18:27,110
Tous les citoyens
n'ont pas encore évacués !
304
00:18:27,270 --> 00:18:30,830
Je n'ai pas de temps Ă perdre
avec des détails.
305
00:18:30,990 --> 00:18:33,990
Si nous voulons
protéger Rumble Town,
306
00:18:34,150 --> 00:18:36,340
des sacrifices sont nécessaires.
307
00:18:36,590 --> 00:18:37,860
Ai-je tort ?
308
00:18:39,150 --> 00:18:40,740
Vous avez compris ?
309
00:18:41,390 --> 00:18:42,910
Je vous ordonne de tirer !
310
00:18:47,070 --> 00:18:49,230
On devrait ĂȘtre en sĂ©curitĂ©, ici.
311
00:18:50,590 --> 00:18:53,340
Taj, oĂč sont tes parents ?
312
00:18:54,950 --> 00:18:55,910
Ils...
313
00:18:56,510 --> 00:18:59,990
Ils ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s
car ils me cachaient.
314
00:19:00,990 --> 00:19:02,110
C'est horrible...
315
00:19:04,630 --> 00:19:07,910
Pourtant, on n'a rien fait de mal...
316
00:19:08,910 --> 00:19:10,740
Alors pourquoi...
317
00:19:12,150 --> 00:19:12,870
Taj !
318
00:19:13,380 --> 00:19:16,750
Tu as raison,
vous n'avez rien fait de mal.
319
00:19:17,270 --> 00:19:18,180
Et pourtant...
320
00:19:18,180 --> 00:19:22,740
C'est étrange qu'une telle émeute
se soit déclenchée si vite.
321
00:19:22,740 --> 00:19:26,550
Quelqu'un a sûrement nourri
la peur des habitants !
322
00:19:27,510 --> 00:19:30,950
On ne faisait qu'obéir
Ă sire Konrad !
323
00:19:31,710 --> 00:19:34,700
Konrad...
C'est de sa faute !
324
00:19:35,630 --> 00:19:36,590
Il va payer !
325
00:19:36,710 --> 00:19:39,020
LĂ -bas, des sorciers !
326
00:19:39,310 --> 00:19:41,630
On est repérés !
Mélie, vite !
327
00:19:41,790 --> 00:19:44,070
EmmĂšne-nous loin d'ici !
328
00:19:44,910 --> 00:19:45,980
Hé, Mélie...
329
00:19:47,350 --> 00:19:49,990
La fuite ?
C'est pas mon truc !
330
00:19:50,110 --> 00:19:52,340
Si ils veulent la baston,
331
00:19:53,630 --> 00:19:55,550
ils auront la guerre !
332
00:19:55,870 --> 00:19:57,870
Je vais tous les exploser !
333
00:19:59,390 --> 00:20:01,940
Attends un peu !
Tous ?
334
00:20:01,940 --> 00:20:05,110
Ils Ă©taient prĂȘts
à brûler vif ce gamin !
335
00:20:05,350 --> 00:20:07,670
Alors pourquoi
je les cramerais pas ?
336
00:20:07,870 --> 00:20:09,230
Je te dis d'attendre !
337
00:20:09,390 --> 00:20:11,190
C'est Konrad qui les dirige !
338
00:20:11,350 --> 00:20:13,870
Si on lui fait sa fĂȘte,
tout sera réglé !
339
00:20:14,030 --> 00:20:15,950
Tu rĂȘves debout !
340
00:20:16,110 --> 00:20:18,700
Ils sont prĂȘts
Ă nous faire la peau !
341
00:20:18,950 --> 00:20:20,150
ArrĂȘte, je te dis !
342
00:20:20,350 --> 00:20:23,260
Les fautifs,
c'est Konrad et l'Inquisition !
343
00:20:27,830 --> 00:20:30,510
Je t'interdis de fuir !
LĂąche-moi !
344
00:20:30,670 --> 00:20:31,910
Boucle-la !
345
00:20:32,070 --> 00:20:34,540
Si je te lĂąche, tu vas les mitrailler !
346
00:20:34,950 --> 00:20:37,900
La peur leur monte Ă la tĂȘte,
c'est tout !
347
00:20:37,900 --> 00:20:41,270
L'inconnu leur fiche la trouille.
N'attaque pas !
348
00:20:41,470 --> 00:20:45,940
Si on riposte, ils penseront
qu'ils ont raison d'ĂȘtre effrayĂ©s !
349
00:20:46,270 --> 00:20:47,620
Moi, je vais stopper
350
00:20:47,790 --> 00:20:49,540
celui qui est responsable
351
00:20:49,540 --> 00:20:51,220
du malheur de Taj !
352
00:20:51,510 --> 00:20:52,910
Konrad De Marbourg !
353
00:20:53,390 --> 00:20:54,820
Seth...
354
00:21:13,950 --> 00:21:16,780
Ăcoutez-moi, maudits sorciers !
355
00:21:17,470 --> 00:21:20,830
L'Inquisition encercle ce quartier !
356
00:21:21,230 --> 00:21:23,510
Rendez-vous bien sagement !
357
00:21:24,630 --> 00:21:25,660
Sinon,
358
00:21:26,310 --> 00:21:29,260
notre attaque sera sans merci !
359
00:23:02,670 --> 00:23:06,030
Konrad fait passer Seth
et ses compagnons pour des criminels,
360
00:23:06,190 --> 00:23:08,750
et commence Ă canonner
le quartier des immigrés.
361
00:23:09,270 --> 00:23:12,870
Ses habitants n'ont nulle part
oĂč fuir cette attaque cruelle.
362
00:23:13,230 --> 00:23:15,550
Konrad poursuit
son assaut implacable,
363
00:23:15,790 --> 00:23:18,590
quand soudain
se montre la jeune fille
364
00:23:18,750 --> 00:23:21,030
derriÚre les incidents récents.
365
00:23:21,430 --> 00:23:22,550
à suivre au prochain épisode :
366
00:23:22,910 --> 00:23:24,150
"Quand sonne
la cloche de la destruction."
367
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
NOUS VOILĂ Ă RUMBLE TOWN !
Ă NOUS LA NOUVELLE VIE !
368
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
PAPA,
LES ĂMEUTIERS APPROCHENT...
26686