All language subtitles for Radiant.S01E13.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:06,710 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,310 --> 00:00:10,940 à la terrible menace des monstres appelés "Némésis". 3 00:00:11,710 --> 00:00:14,310 Toutefois, la population les considère 4 00:00:14,710 --> 00:00:16,990 comme des êtres impurs. 5 00:00:25,510 --> 00:00:28,350 C'est quoi, son problème, à cette momie ? 6 00:00:28,510 --> 00:00:32,590 Pourquoi veut-il nous empêcher de capturer les Némésis ? 7 00:00:32,790 --> 00:00:37,270 Il serait derrière les disparitions en série de Rumble Town. 8 00:00:37,550 --> 00:00:39,110 Des disparitions en série ? 9 00:00:39,350 --> 00:00:43,260 La famille Zehd en parlait dans leur lettre... 10 00:00:43,470 --> 00:00:44,510 Ouais. 11 00:00:44,750 --> 00:00:48,590 Beaucoup de personnes sont portées disparues en ce moment 12 00:00:51,070 --> 00:00:53,670 Doc, vous ne vous sentez pas bien ? 13 00:00:54,150 --> 00:00:56,750 Cette affaire se corse trop à mon goût... 14 00:00:57,070 --> 00:01:00,700 Je suis désolé, mais je pense rentrer à l'Artémis. 15 00:01:01,590 --> 00:01:03,300 Et l'enquête, alors ? 16 00:01:04,350 --> 00:01:07,550 De toute façon, je suis lâche et incapable. 17 00:01:07,990 --> 00:01:10,590 Je quitterai Rumble Town demain. 18 00:01:10,710 --> 00:01:12,110 Ne me retenez pas. 19 00:01:12,590 --> 00:01:14,420 T'es sûr de toi ? 20 00:01:14,420 --> 00:01:15,860 Certain. 21 00:01:22,870 --> 00:01:23,950 Doc... 22 00:01:24,190 --> 00:01:25,620 Hé, Doc ! 23 00:01:26,630 --> 00:01:28,230 Qu'est-ce que t'as ? 24 00:01:28,950 --> 00:01:32,790 Je dois te demander quelque chose avant ton départ. 25 00:01:33,350 --> 00:01:35,950 Quand j'ai combattu les Némésis échos, 26 00:01:36,510 --> 00:01:39,670 j'ai vu qu'ils étaient marqués d'un symbole bizarre. 27 00:01:40,270 --> 00:01:41,660 Tu sais ce que c'est ? 28 00:01:44,300 --> 00:01:48,030 Écoute bien, tous les Némésis sont marqués d'un symbole, 29 00:01:48,150 --> 00:01:51,950 et malgré mes longues recherches, j'ignore encore pourquoi. 30 00:01:52,910 --> 00:01:56,710 Tout ce que je sais, c'est que si le symbole brille, 31 00:01:57,030 --> 00:02:01,530 ça signifie que le Némésis est manipulé par un sorcier. 32 00:02:01,950 --> 00:02:04,020 Qui ferait une chose pareille ? 33 00:02:04,310 --> 00:02:06,630 Des sorciers hostiles à l'humanité. 34 00:02:06,990 --> 00:02:09,300 On les appelle les Domitors. 35 00:02:09,870 --> 00:02:11,150 Les Domitors... 36 00:02:30,630 --> 00:02:31,620 Te revoilà. 37 00:02:32,830 --> 00:02:34,670 On en a encore perdu beaucoup... 38 00:02:36,150 --> 00:02:37,150 Pardonne-moi... 39 00:02:38,510 --> 00:02:39,990 Ça fait déjà 15 ans... 40 00:02:40,830 --> 00:02:42,510 On touche au but. 41 00:02:43,790 --> 00:02:45,710 Tout sera bientôt fini, 42 00:02:47,350 --> 00:02:49,860 fais-moi confiance. 43 00:04:18,990 --> 00:04:20,350 Prélude au chaos. 44 00:04:26,510 --> 00:04:29,630 Tu crois qu'on va rester stationnés encore longtemps ? 45 00:04:29,870 --> 00:04:31,020 Va savoir... 46 00:04:31,310 --> 00:04:33,870 En tout cas, on doit attendre les ordres. 47 00:04:34,310 --> 00:04:36,780 Le capitaine Dragunov y tient. 48 00:04:38,150 --> 00:04:40,350 La cuisine du capitaine me manque... 49 00:04:40,750 --> 00:04:43,260 T'as bien changé, le bleu ! 50 00:04:44,150 --> 00:04:46,270 Si vous le dites... 51 00:04:46,670 --> 00:04:50,750 Au fait, certains trouvent que le capitaine Konrad est suspect. 52 00:04:51,110 --> 00:04:53,020 Notre capitaine est-il au courant ? 53 00:04:53,510 --> 00:04:54,630 J'imagine... 54 00:04:55,190 --> 00:04:59,110 En tout cas, notre capitaine sait ce qu'il fait. 55 00:04:59,430 --> 00:05:01,230 Nous allons donc attendre. 56 00:05:01,710 --> 00:05:02,430 Compris ? 57 00:05:02,710 --> 00:05:03,470 Compris. 58 00:05:04,670 --> 00:05:05,940 Oyez ! Oyez ! 59 00:05:06,790 --> 00:05:10,910 Hier soir, le toit du théâtre s'est effondré ! 60 00:05:11,190 --> 00:05:15,430 Notre héros, le capitaine Konrad, condamne cet acte belliqueux ! 61 00:05:15,550 --> 00:05:18,670 Les coupables ne sont autres que ces sales immigrés ! 62 00:05:18,870 --> 00:05:23,310 Squatter notre ville comme si elle leur appartenait ne suffit pas ! 63 00:05:23,470 --> 00:05:25,990 Avec les sorciers et les infectés, 64 00:05:26,110 --> 00:05:29,870 ils conspirent pour détruire Rumble Town ! 65 00:05:29,990 --> 00:05:31,030 C'est horrible ! 66 00:05:31,190 --> 00:05:34,300 Ils sont sûrement derrière les disparitions ! 67 00:05:35,910 --> 00:05:36,980 Et maintenant, 68 00:05:36,980 --> 00:05:39,710 Dragunov, le capitaine à l'œil de lynx, 69 00:05:39,870 --> 00:05:43,460 serait en visite discrète à Rumble Town ! 70 00:05:43,830 --> 00:05:45,950 Il est fort probable que les immigrés 71 00:05:46,110 --> 00:05:49,940 et les sorciers commettent une attaque terroriste sous peu ! 72 00:05:49,940 --> 00:05:51,350 J'ai peur... 73 00:05:51,590 --> 00:05:54,910 Si ça recommence comme il y a 15 ans, on est perdus... 74 00:05:55,070 --> 00:05:55,990 Bonne remarque ! 75 00:05:56,510 --> 00:05:58,270 Cela n'est pas sans rappeler 76 00:05:58,430 --> 00:06:02,750 le terrible effondrement du quartier n° 13, il y a 15 ans de ça ! 77 00:06:03,190 --> 00:06:05,780 Cette tragédie ne doit pas se répéter ! 78 00:06:06,070 --> 00:06:09,030 Bien dit ! Salauds d'étrangers ! 79 00:06:09,190 --> 00:06:12,710 C'était pas assez, voler notre travail ? 80 00:06:12,870 --> 00:06:15,910 Traînez-les sur la place publique ! 81 00:06:18,830 --> 00:06:21,470 Tout se déroule comme prévu. 82 00:06:22,300 --> 00:06:25,510 Bravo, mon petit Konrad. 83 00:06:25,790 --> 00:06:27,350 Plaît-il ? 84 00:06:27,470 --> 00:06:29,150 Ne fais pas l'innocent. 85 00:06:29,510 --> 00:06:31,180 C'est ton plan, pas vrai ? 86 00:06:31,710 --> 00:06:36,030 Tu te sers des citoyens pour chasser les sorciers et les immigrés. 87 00:06:36,390 --> 00:06:38,390 Maintenant, à la moindre étincelle, 88 00:06:38,630 --> 00:06:40,940 tout Rumble Town s'embrasera, 89 00:06:41,270 --> 00:06:43,750 exactement comme il y a 15 ans. 90 00:06:45,230 --> 00:06:47,180 Qu'est-ce que tu veux dire ? 91 00:06:47,510 --> 00:06:49,630 Les sorciers sont un prétexte. 92 00:06:49,830 --> 00:06:52,830 Ce qui te dérange vraiment, ce sont les immigrés. 93 00:06:53,110 --> 00:06:54,110 Exactement ! 94 00:06:54,270 --> 00:06:57,510 Cette sale engeance souille ma ville ! 95 00:06:58,030 --> 00:07:02,030 Ce sont des pouilleux sans-gênes et différents de nous ! 96 00:07:05,390 --> 00:07:07,990 Je dois maintenir l'ordre dans cette ville. 97 00:07:08,190 --> 00:07:10,100 Je suis son rempart. 98 00:07:10,670 --> 00:07:13,470 S'il existe une pire menace que les infectés, 99 00:07:13,590 --> 00:07:15,460 je me dois de l'éradiquer. 100 00:07:15,750 --> 00:07:17,670 C'est tout à ton honneur. 101 00:07:18,030 --> 00:07:21,380 Tu n'as pas l'impression de jouer au roi, Konrad ? 102 00:07:22,390 --> 00:07:23,790 Dragunov, 103 00:07:23,990 --> 00:07:26,750 je me demande à quel camp tu appartiens. 104 00:07:27,110 --> 00:07:30,630 Moi, je ne fais que mon devoir d'inquisiteur 105 00:07:30,790 --> 00:07:32,660 pour protéger le peuple ! 106 00:07:32,870 --> 00:07:37,460 Dois-je comprendre que les immigrés n'appartiennent pas au peuple ? 107 00:07:37,460 --> 00:07:38,670 Bien évidemment ! 108 00:07:39,070 --> 00:07:42,190 Tout comme les infectés, ils n'en font pas partie. 109 00:07:42,510 --> 00:07:46,670 Rumble Town est sous ton autorité, je n'ai pas mon mot à dire. 110 00:07:47,230 --> 00:07:48,150 En revanche... 111 00:07:49,070 --> 00:07:51,140 j'ai une question à te poser. 112 00:07:51,310 --> 00:07:53,110 Ton obsession pour les immigrés 113 00:07:53,310 --> 00:07:56,750 ne te pousse quand même pas à laisser courir un Némésis ? 114 00:07:57,630 --> 00:07:58,790 Parfois, Konrad, 115 00:07:59,310 --> 00:08:01,910 je me demande à quel camp tu appartiens, 116 00:08:02,230 --> 00:08:05,870 mais jamais tu ne t'abaisserais à ce genre de choses, bien sûr... 117 00:08:06,710 --> 00:08:08,590 Tu insinues beaucoup de choses, 118 00:08:09,030 --> 00:08:10,820 mais peux-tu les prouver ? 119 00:08:14,670 --> 00:08:16,830 Non, et heureusement. 120 00:08:17,190 --> 00:08:20,910 Au fait, j'ai oublié de te transmettre un message important. 121 00:08:22,310 --> 00:08:26,510 Le général Torque et les Faiseurs de miracles seront là demain. 122 00:08:26,670 --> 00:08:29,300 Les Thaumaturges ? Mais pourquoi ? 123 00:08:29,550 --> 00:08:31,910 Pour la même raison qui m'amène ici : 124 00:08:32,350 --> 00:08:35,190 le sorcier cornu que je pourchassais. 125 00:08:35,470 --> 00:08:38,900 Le général Torque pense qu'il est terriblement dangereux. 126 00:08:38,900 --> 00:08:43,150 J'imagine qu'il saura te récompenser comme il se doit, 127 00:08:43,590 --> 00:08:45,860 enfin, si tu fais bien ton travail, 128 00:08:46,310 --> 00:08:47,190 bien sûr... 129 00:08:53,750 --> 00:08:55,660 Diablerie... 130 00:08:56,270 --> 00:09:00,700 Dragunov m'a fait passer un véritable interrogatoire... 131 00:09:01,270 --> 00:09:04,910 ... ne te pousse quand même pas à laisser courir un Némésis ? 132 00:09:05,470 --> 00:09:07,190 Laisser courir un Némésis ? 133 00:09:14,710 --> 00:09:16,550 Tu n'y penses pas... 134 00:09:18,230 --> 00:09:19,060 En tout cas, 135 00:09:19,470 --> 00:09:21,470 Dragunov a du flair. 136 00:09:21,750 --> 00:09:25,230 Demain, Torque et les Thaumaturges seront là... 137 00:09:25,590 --> 00:09:29,830 Je ne vais pas pouvoir cacher la vérité beaucoup plus longtemps. 138 00:09:30,990 --> 00:09:33,110 Tout comme il y a 15 ans, 139 00:09:33,350 --> 00:09:35,950 je vais devoir montrer un peu les muscles 140 00:09:36,270 --> 00:09:40,540 si je veux parvenir à mener mon plan à bien. 141 00:09:40,950 --> 00:09:43,430 La traînée de poudre est répandue. 142 00:09:43,590 --> 00:09:46,590 Les sorciers feront une étincelle parfaite ! 143 00:09:49,070 --> 00:09:52,110 Allez, que la chasse commence ! 144 00:09:58,950 --> 00:10:00,510 Doc ! 145 00:10:01,190 --> 00:10:02,510 Hé, Doc ! 146 00:10:04,110 --> 00:10:07,270 Dis, tu t'en vas vraiment ? 147 00:10:07,390 --> 00:10:09,750 - Hein, Doc ? - Évidemment ! 148 00:10:09,910 --> 00:10:11,710 En plus de l'homme momie, 149 00:10:11,870 --> 00:10:15,190 si j'en crois tes dires, on a aussi affaire à un Domitor ! 150 00:10:15,950 --> 00:10:17,910 J'ai fait tout ce que j'ai pu, 151 00:10:18,470 --> 00:10:23,020 mais je ne me mêlerai plus d'une affaire qui attire tant de sorciers ! 152 00:10:23,190 --> 00:10:26,820 Vous devriez attendre d'aller mieux avant de partir... 153 00:10:27,070 --> 00:10:28,790 Si je reste trop longtemps, 154 00:10:28,990 --> 00:10:31,470 j'aurai jamais assez de vies pour m'en sortir ! 155 00:10:31,830 --> 00:10:32,990 Je rentre. 156 00:10:33,150 --> 00:10:35,940 Tu abandonnes les gens dans le besoin ? 157 00:10:37,430 --> 00:10:39,030 Moi, je reste ! 158 00:10:40,470 --> 00:10:41,700 Comme tu veux ! 159 00:10:42,030 --> 00:10:43,260 Mais réfléchis... 160 00:10:43,590 --> 00:10:47,700 tu vois bien que les inquisiteurs de cette ville sont louches ! 161 00:10:47,910 --> 00:10:51,150 On dirait qu'ils font exprès d'ignorer les Némésis... 162 00:10:51,510 --> 00:10:53,070 Même si on en capture un, 163 00:10:53,230 --> 00:10:56,550 rien ne dit qu'on sera payés ! 164 00:10:56,830 --> 00:10:57,950 Peut-être, mais... 165 00:10:58,110 --> 00:11:00,230 Raison de plus pour rester ! 166 00:11:00,390 --> 00:11:04,890 Il risque d'y avoir d'autres victimes de Némésis que Taj ! 167 00:11:05,070 --> 00:11:06,900 Alors moi, je reste ! 168 00:11:08,550 --> 00:11:10,910 Ta naïveté te perdra. 169 00:11:11,550 --> 00:11:13,150 Tu me fatigues. 170 00:11:14,030 --> 00:11:16,430 Si tu meurs, je t'aurais prévenu ! 171 00:11:20,750 --> 00:11:22,230 Il est vraiment parti... 172 00:11:24,510 --> 00:11:26,830 Qu'est-ce qu'on va faire, Seth ? 173 00:11:27,230 --> 00:11:28,550 Bonne question... 174 00:11:29,630 --> 00:11:33,510 L'atmosphère est tendue, ce matin... 175 00:11:36,190 --> 00:11:37,550 J'ai la dalle... 176 00:11:38,510 --> 00:11:41,460 Commençons par aller voir Taj et sa famille. 177 00:11:41,870 --> 00:11:44,430 Bonne idée ! J'espère qu'on aura à manger ! 178 00:11:45,790 --> 00:11:47,230 De la viande, j'espère ! 179 00:11:55,030 --> 00:11:57,060 Qu'est-ce qui s'est passé ? 180 00:11:58,310 --> 00:11:59,870 Taj ! 181 00:12:00,030 --> 00:12:01,830 T'es où ? 182 00:12:02,630 --> 00:12:04,740 Il n'y a personne... 183 00:12:04,740 --> 00:12:07,950 Et on dirait qu'il y a eu du grabuge là-dedans. 184 00:12:08,310 --> 00:12:09,870 Hé, les jeunes ! 185 00:12:10,350 --> 00:12:12,710 Je vous conseille de vous éloigner. 186 00:12:12,870 --> 00:12:14,340 Pourquoi ça ? 187 00:12:14,630 --> 00:12:17,990 Les habitants de cette maison ont été arrêtés 188 00:12:18,350 --> 00:12:20,580 car l'un d'eux était un infecté. 189 00:12:21,230 --> 00:12:22,140 Comment ça ? 190 00:12:22,430 --> 00:12:26,550 Depuis ce matin, l'Inquisition arrête tous les infectés, 191 00:12:26,710 --> 00:12:29,030 les sorciers et les immigrés, 192 00:12:29,190 --> 00:12:31,470 sous prétexte de complot terroriste. 193 00:12:31,670 --> 00:12:32,870 C'est horrible ! 194 00:12:33,830 --> 00:12:34,380 Taj ! 195 00:12:35,070 --> 00:12:37,260 Seth, attends ! 196 00:12:41,030 --> 00:12:42,150 Sur ce, 197 00:12:42,390 --> 00:12:44,670 moi, Konrad De Marbourg, 198 00:12:44,830 --> 00:12:48,060 vais jouer le plus grand rôle de ma vie ! 199 00:12:49,230 --> 00:12:51,230 De quoi va-t-il parler ? 200 00:12:51,470 --> 00:12:55,380 Il paraît qu'il sait qui a attaqué le théâtre... 201 00:12:58,310 --> 00:12:59,460 Voilà sire Konrad ! 202 00:13:01,830 --> 00:13:03,110 Braves citoyens ! 203 00:13:03,990 --> 00:13:05,950 Vous êtes certainement anxieux 204 00:13:06,110 --> 00:13:09,180 depuis l'attentat qui a visé le théâtre ! 205 00:13:09,470 --> 00:13:10,390 Malheureusement, 206 00:13:10,550 --> 00:13:14,460 je me dois de vous révéler une vérité plus terrible encore ! 207 00:13:14,830 --> 00:13:17,230 Ceci n'est que la première étape 208 00:13:17,390 --> 00:13:20,750 d'un vaste complot terroriste fomenté par les immigrés 209 00:13:20,910 --> 00:13:22,790 et leurs alliés, les sorciers ! 210 00:13:23,150 --> 00:13:24,230 J'en étais sûr ! 211 00:13:24,430 --> 00:13:25,860 Que devons-nous faire ? 212 00:13:26,110 --> 00:13:30,110 Si nous ne faisons rien, la terrible tragédie d'il y a 15 ans 213 00:13:30,390 --> 00:13:32,590 se répétera sans doute ! 214 00:13:32,750 --> 00:13:33,780 Vos familles, 215 00:13:33,780 --> 00:13:34,900 vos amis, 216 00:13:34,900 --> 00:13:38,020 et, vous l'aurez compris, vous-mêmes aussi ! 217 00:13:38,430 --> 00:13:40,350 Les étrangers vous blesseront, 218 00:13:40,630 --> 00:13:43,790 et vous prendront votre vie et ce qui vous est cher ! 219 00:13:43,950 --> 00:13:46,270 Allez-vous les laisser faire ? 220 00:13:46,470 --> 00:13:47,900 Répondez-moi ! 221 00:13:48,830 --> 00:13:50,110 Jamais de la vie ! 222 00:13:50,350 --> 00:13:53,790 - C'est impardonnable ! - Sauvez-nous, sire Konrad ! 223 00:13:54,750 --> 00:13:59,380 Il va sans dire qu'en tant que rempart, je vous protégerai ! 224 00:13:59,630 --> 00:14:00,580 Cependant, 225 00:14:00,830 --> 00:14:03,510 pour protéger l'équilibre de cette ville, 226 00:14:03,750 --> 00:14:06,580 j'ai besoin de votre coopération à tous ! 227 00:14:07,030 --> 00:14:08,150 Qu'on coopère ? 228 00:14:08,270 --> 00:14:11,740 Eh oui ! Vous en êtes capables ! 229 00:14:11,740 --> 00:14:16,330 Ils sont vulgaires, crasseux et souillent l'air que nous respirons ! 230 00:14:16,630 --> 00:14:20,670 Exterminons-les comme les tiques qu'ils sont ! 231 00:14:20,790 --> 00:14:23,710 Et ensuite, nous protégerons notre belle ville 232 00:14:23,870 --> 00:14:25,950 tous ensemble ! 233 00:14:26,150 --> 00:14:30,220 C'est ça ! Chassons les sorciers et les infectés ! 234 00:14:30,220 --> 00:14:31,710 C'est eux ou nous ! 235 00:14:31,910 --> 00:14:33,710 Ce sont de sales terroristes ! 236 00:14:33,870 --> 00:14:37,070 Mais peut-être qu'il y a de bons immigrés ! 237 00:14:37,230 --> 00:14:40,870 On n'a pas le temps d'essayer de faire le tri ! 238 00:14:41,070 --> 00:14:42,630 C'est exact ! 239 00:14:42,870 --> 00:14:45,220 Ils ne méritent pas votre pitié ! 240 00:14:45,390 --> 00:14:47,710 Si nous ne les discriminons pas, 241 00:14:47,910 --> 00:14:50,260 ce sont eux qui le feront ! 242 00:14:50,830 --> 00:14:52,790 Exterminons ces insectes, 243 00:14:52,990 --> 00:14:56,550 et rétablissons la pureté de notre ville ! 244 00:14:56,750 --> 00:15:00,350 Citoyens ! Soulevez-vous ! 245 00:15:02,590 --> 00:15:04,550 À la chasse ! À la chasse ! 246 00:15:08,670 --> 00:15:10,540 C'est parfait... 247 00:15:12,470 --> 00:15:13,790 Bon sang... 248 00:15:14,310 --> 00:15:15,830 J'avais mes soupçons, 249 00:15:16,470 --> 00:15:19,990 mais je ne m'attendais pas à une politique si énergique, Konrad. 250 00:15:20,540 --> 00:15:23,630 Par ta faute, je vais devoir agir vite... 251 00:15:28,900 --> 00:15:30,340 À mort, les infectés ! 252 00:15:31,230 --> 00:15:32,750 Mais où est Taj ? 253 00:15:33,390 --> 00:15:34,310 C'est terrible... 254 00:15:34,470 --> 00:15:38,500 Leur peur des sorciers et des immigrés les a rendus fous ! 255 00:15:38,870 --> 00:15:41,380 J'ai peur pour Taj ! 256 00:15:41,630 --> 00:15:42,590 Dépêchons-nous ! 257 00:15:47,270 --> 00:15:51,110 Qu'est-ce qui se passe, dans cette ville de cinglés ? 258 00:15:54,390 --> 00:15:57,700 Je dois m'en aller le plus vite possible... 259 00:15:59,910 --> 00:16:01,620 Cette bicoque... 260 00:16:02,110 --> 00:16:03,780 J'y crois pas... 261 00:16:06,070 --> 00:16:07,230 Des Némésis ! 262 00:16:09,630 --> 00:16:13,190 Comment un nid de Némésis a-t-il pu prospérer ici ? 263 00:16:13,390 --> 00:16:16,510 Que font les inquisiteurs de cette ville ? 264 00:16:17,150 --> 00:16:18,550 N'y pensons pas ! 265 00:16:18,830 --> 00:16:21,780 J'ai décidé de rentrer à l'Artémis. 266 00:16:22,190 --> 00:16:25,310 Oui, voilà, c'est pas mon problème, tout ça ! 267 00:16:25,790 --> 00:16:27,470 C'est pas mon... 268 00:16:30,310 --> 00:16:34,020 Pourquoi comptent-ils sur un lâche comme moi ? 269 00:16:34,470 --> 00:16:38,230 C'est décidé ! Coûte que coûte, je rentre ! 270 00:16:39,270 --> 00:16:40,020 Mais... 271 00:16:40,590 --> 00:16:44,270 avant ça, je dois quand même prévenir l'autre imbécile ! 272 00:16:47,790 --> 00:16:48,870 Tu en sais trop. 273 00:16:57,430 --> 00:17:00,110 Lâchez-moi ! Arrêtez ! 274 00:17:00,230 --> 00:17:02,350 Sale gamin infecté ! 275 00:17:02,590 --> 00:17:04,630 Au bûcher, les monstres ! 276 00:17:05,580 --> 00:17:07,510 Mais je suis pas un monstre ! 277 00:17:07,910 --> 00:17:10,670 Boucle-la ! Fais pas semblant d'être humain ! 278 00:17:10,830 --> 00:17:14,590 C'est ça ! J'ai pas envie de te tuer ! 279 00:17:14,750 --> 00:17:18,310 Mais sire Konrad dit que c'est pour protéger la ville ! 280 00:17:19,110 --> 00:17:20,700 Au secours ! 281 00:17:23,190 --> 00:17:25,030 Bande d'enfoirés ! 282 00:17:26,070 --> 00:17:27,470 C'est un sorcier ! 283 00:17:28,310 --> 00:17:29,340 Eh ouais ! 284 00:17:29,630 --> 00:17:32,340 Que la malédiction du sorcier pèse sur toi ! 285 00:17:33,310 --> 00:17:34,870 Il m'a maudit ! 286 00:17:35,670 --> 00:17:36,950 Pardonnez-nous ! 287 00:17:37,510 --> 00:17:40,380 On ne faisait qu'obéir à sire Konrad ! 288 00:17:40,670 --> 00:17:41,430 Konrad ? 289 00:17:41,590 --> 00:17:43,590 Appelez des renforts ! 290 00:17:51,030 --> 00:17:51,950 Seth... 291 00:17:52,630 --> 00:17:54,510 Rien de cassé, Taj ? 292 00:17:55,710 --> 00:17:56,460 Non... 293 00:17:56,990 --> 00:17:57,710 Ça va... 294 00:18:02,910 --> 00:18:04,670 Vite, montez ! 295 00:18:05,030 --> 00:18:05,790 Ouais ! 296 00:18:08,270 --> 00:18:09,070 Capitaine ! 297 00:18:09,550 --> 00:18:12,950 Des sorciers survolent les environs de la porte nord ! 298 00:18:13,190 --> 00:18:14,790 Ils se montrent enfin. 299 00:18:14,990 --> 00:18:16,380 Quelle aubaine... 300 00:18:16,670 --> 00:18:19,990 Bien, armez le canon. 301 00:18:20,310 --> 00:18:22,430 Visez la porte nord. 302 00:18:22,630 --> 00:18:24,470 Le canon, dites-vous ? 303 00:18:24,670 --> 00:18:27,110 Tous les citoyens n'ont pas encore évacués ! 304 00:18:27,270 --> 00:18:30,830 Je n'ai pas de temps à perdre avec des détails. 305 00:18:30,990 --> 00:18:33,990 Si nous voulons protéger Rumble Town, 306 00:18:34,150 --> 00:18:36,340 des sacrifices sont nécessaires. 307 00:18:36,590 --> 00:18:37,860 Ai-je tort ? 308 00:18:39,150 --> 00:18:40,740 Vous avez compris ? 309 00:18:41,390 --> 00:18:42,910 Je vous ordonne de tirer ! 310 00:18:47,070 --> 00:18:49,230 On devrait être en sécurité, ici. 311 00:18:50,590 --> 00:18:53,340 Taj, où sont tes parents ? 312 00:18:54,950 --> 00:18:55,910 Ils... 313 00:18:56,510 --> 00:18:59,990 Ils ont été arrêtés car ils me cachaient. 314 00:19:00,990 --> 00:19:02,110 C'est horrible... 315 00:19:04,630 --> 00:19:07,910 Pourtant, on n'a rien fait de mal... 316 00:19:08,910 --> 00:19:10,740 Alors pourquoi... 317 00:19:12,150 --> 00:19:12,870 Taj ! 318 00:19:13,380 --> 00:19:16,750 Tu as raison, vous n'avez rien fait de mal. 319 00:19:17,270 --> 00:19:18,180 Et pourtant... 320 00:19:18,180 --> 00:19:22,740 C'est étrange qu'une telle émeute se soit déclenchée si vite. 321 00:19:22,740 --> 00:19:26,550 Quelqu'un a sûrement nourri la peur des habitants ! 322 00:19:27,510 --> 00:19:30,950 On ne faisait qu'obéir à sire Konrad ! 323 00:19:31,710 --> 00:19:34,700 Konrad... C'est de sa faute ! 324 00:19:35,630 --> 00:19:36,590 Il va payer ! 325 00:19:36,710 --> 00:19:39,020 Là-bas, des sorciers ! 326 00:19:39,310 --> 00:19:41,630 On est repérés ! Mélie, vite ! 327 00:19:41,790 --> 00:19:44,070 Emmène-nous loin d'ici ! 328 00:19:44,910 --> 00:19:45,980 Hé, Mélie... 329 00:19:47,350 --> 00:19:49,990 La fuite ? C'est pas mon truc ! 330 00:19:50,110 --> 00:19:52,340 Si ils veulent la baston, 331 00:19:53,630 --> 00:19:55,550 ils auront la guerre ! 332 00:19:55,870 --> 00:19:57,870 Je vais tous les exploser ! 333 00:19:59,390 --> 00:20:01,940 Attends un peu ! Tous ? 334 00:20:01,940 --> 00:20:05,110 Ils étaient prêts à brûler vif ce gamin ! 335 00:20:05,350 --> 00:20:07,670 Alors pourquoi je les cramerais pas ? 336 00:20:07,870 --> 00:20:09,230 Je te dis d'attendre ! 337 00:20:09,390 --> 00:20:11,190 C'est Konrad qui les dirige ! 338 00:20:11,350 --> 00:20:13,870 Si on lui fait sa fête, tout sera réglé ! 339 00:20:14,030 --> 00:20:15,950 Tu rêves debout ! 340 00:20:16,110 --> 00:20:18,700 Ils sont prêts à nous faire la peau ! 341 00:20:18,950 --> 00:20:20,150 Arrête, je te dis ! 342 00:20:20,350 --> 00:20:23,260 Les fautifs, c'est Konrad et l'Inquisition ! 343 00:20:27,830 --> 00:20:30,510 Je t'interdis de fuir ! Lâche-moi ! 344 00:20:30,670 --> 00:20:31,910 Boucle-la ! 345 00:20:32,070 --> 00:20:34,540 Si je te lâche, tu vas les mitrailler ! 346 00:20:34,950 --> 00:20:37,900 La peur leur monte à la tête, c'est tout ! 347 00:20:37,900 --> 00:20:41,270 L'inconnu leur fiche la trouille. N'attaque pas ! 348 00:20:41,470 --> 00:20:45,940 Si on riposte, ils penseront qu'ils ont raison d'être effrayés ! 349 00:20:46,270 --> 00:20:47,620 Moi, je vais stopper 350 00:20:47,790 --> 00:20:49,540 celui qui est responsable 351 00:20:49,540 --> 00:20:51,220 du malheur de Taj ! 352 00:20:51,510 --> 00:20:52,910 Konrad De Marbourg ! 353 00:20:53,390 --> 00:20:54,820 Seth... 354 00:21:13,950 --> 00:21:16,780 Écoutez-moi, maudits sorciers ! 355 00:21:17,470 --> 00:21:20,830 L'Inquisition encercle ce quartier ! 356 00:21:21,230 --> 00:21:23,510 Rendez-vous bien sagement ! 357 00:21:24,630 --> 00:21:25,660 Sinon, 358 00:21:26,310 --> 00:21:29,260 notre attaque sera sans merci ! 359 00:23:02,670 --> 00:23:06,030 Konrad fait passer Seth et ses compagnons pour des criminels, 360 00:23:06,190 --> 00:23:08,750 et commence à canonner le quartier des immigrés. 361 00:23:09,270 --> 00:23:12,870 Ses habitants n'ont nulle part où fuir cette attaque cruelle. 362 00:23:13,230 --> 00:23:15,550 Konrad poursuit son assaut implacable, 363 00:23:15,790 --> 00:23:18,590 quand soudain se montre la jeune fille 364 00:23:18,750 --> 00:23:21,030 derrière les incidents récents. 365 00:23:21,430 --> 00:23:22,550 À suivre au prochain épisode : 366 00:23:22,910 --> 00:23:24,150 "Quand sonne la cloche de la destruction." 367 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 NOUS VOILÀ À RUMBLE TOWN ! À NOUS LA NOUVELLE VIE ! 368 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 PAPA, LES ÉMEUTIERS APPROCHENT... 26686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.