All language subtitles for Radiant.S01E12.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,590
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,270 --> 00:00:10,820
Ă la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,670 --> 00:00:13,270
Toutefois,
4
00:00:13,510 --> 00:00:16,830
la population les considĂšre
comme des ĂȘtres impurs.
5
00:00:19,630 --> 00:00:21,500
Seth se rend Ă Rumble Town
6
00:00:21,670 --> 00:00:24,100
pour enquĂȘter sur un NĂ©mĂ©sis.
7
00:00:24,470 --> 00:00:25,740
Dans la ville déserte,
8
00:00:25,990 --> 00:00:28,390
il découvre et pourchasse
plusieurs Némésis.
9
00:00:28,990 --> 00:00:33,140
Il est alors attaqué par Grimm,
un sorcier mystérieux et inquiétant.
10
00:00:33,710 --> 00:00:34,820
Grùce à Mélie,
11
00:00:35,070 --> 00:00:36,380
Seth lui résiste.
12
00:00:36,590 --> 00:00:39,990
à présent,
il est pourchassé par l'Inquisition.
13
00:00:44,430 --> 00:00:47,020
Sortez de votre cachette !
14
00:00:48,310 --> 00:00:50,550
OĂč sont passĂ©s ces maudits sorciers ?
15
00:00:50,710 --> 00:00:52,910
- T'as cherché là -bas ?
- Pas encore !
16
00:00:58,950 --> 00:00:59,670
C'est fini ?
17
00:00:59,830 --> 00:01:01,230
On dirait bien...
18
00:01:02,830 --> 00:01:05,020
En tout cas...
19
00:01:05,350 --> 00:01:07,270
Qu'est-ce que ça pue !
20
00:01:09,790 --> 00:01:10,590
Imbécile !
21
00:01:10,910 --> 00:01:13,910
Tu mets le boxon
à peine arrivé à Rumble Town !
22
00:01:14,110 --> 00:01:17,550
Une momie m'est tombée dessus
quand je chassais un Némésis !
23
00:01:17,710 --> 00:01:19,350
J'avais pas le choix !
24
00:01:19,550 --> 00:01:23,350
T'es pas censé te bastonner en ville
au point d'exploser une maison !
25
00:01:25,030 --> 00:01:27,350
N'empĂȘche,
il y avait plein de Némésis...
26
00:01:27,910 --> 00:01:28,700
Plein ?
27
00:01:28,950 --> 00:01:29,550
Ouais.
28
00:01:29,910 --> 00:01:31,100
Environ 15.
29
00:01:32,070 --> 00:01:33,780
15 ?
30
00:01:33,780 --> 00:01:36,710
On ne pourra jamais en capturer autant !
31
00:01:36,870 --> 00:01:39,710
Attends un peu !
Si j'en capture un tel nombre,
32
00:01:39,910 --> 00:01:42,230
je deviendrai riche parmi les riches !
33
00:01:42,350 --> 00:01:45,780
Un avenir radieux
aux cÎtés de Miss Melba sera assuré !
34
00:01:47,310 --> 00:01:48,750
HĂ©, Doc !
35
00:01:48,990 --> 00:01:51,190
Allons vite chercher ces Némésis !
36
00:01:51,350 --> 00:01:52,470
Attends un peu.
37
00:01:52,750 --> 00:01:56,470
D'abord, récoltons des informations
chez notre employeur.
38
00:01:56,630 --> 00:01:57,590
Dites...
39
00:01:58,590 --> 00:02:01,150
On pourrait sortir
de cette poubelle, non ?
40
00:03:31,430 --> 00:03:33,030
Les ténÚbres dans la ville.
41
00:03:45,430 --> 00:03:47,060
Malédiction !
42
00:03:47,230 --> 00:03:50,310
Ces vils sorciers font profil bas !
43
00:03:50,950 --> 00:03:53,550
Me voilà obligé
de les chercher moi-mĂȘme !
44
00:03:53,710 --> 00:03:57,390
Je vais purifier ce ghetto crasseux !
45
00:04:02,430 --> 00:04:04,340
Salut, mon petit Konrad !
46
00:04:04,590 --> 00:04:06,030
Dragunov ?
47
00:04:06,390 --> 00:04:09,190
Chùteau cossu, meubles raffinés,
48
00:04:09,350 --> 00:04:11,110
succulents millésimes...
49
00:04:11,590 --> 00:04:14,110
Comme d'habitude,
tu ne te refuses rien !
50
00:04:15,750 --> 00:04:17,190
Capitaine Dragunov,
51
00:04:17,670 --> 00:04:19,270
que me vaut votre visite ?
52
00:04:19,550 --> 00:04:21,110
"Votre visite ?"
53
00:04:21,310 --> 00:04:24,950
Ne fais pas tant de maniĂšres,
on se connaßt depuis des années,
54
00:04:25,150 --> 00:04:26,070
mon petit Konrad.
55
00:04:26,230 --> 00:04:27,670
Capitaine de Marbourg !
56
00:04:27,910 --> 00:04:31,110
Tu es devenu encore plus costaud,
mon Konkon.
57
00:04:31,270 --> 00:04:32,590
Capitaine de Marbourg !
58
00:04:32,870 --> 00:04:36,870
Pas étonnant,
avec tes 12 heures de muscu par jour.
59
00:04:37,030 --> 00:04:38,710
12 heures par jour, dis-tu ?
60
00:04:38,870 --> 00:04:40,750
C'est écrit dans ton journal.
61
00:04:41,630 --> 00:04:42,990
Je ne te permets pas !
62
00:04:43,350 --> 00:04:45,350
Et vire tes pieds de ma table !
63
00:04:46,590 --> 00:04:49,300
Enfin !
VoilĂ le Konrad que je connais !
64
00:04:49,990 --> 00:04:51,350
Capitaine Dragunov,
65
00:04:51,470 --> 00:04:54,110
tu n'es plus mon supérieur !
66
00:04:54,310 --> 00:04:56,590
J'exige un peu plus de respect !
67
00:04:56,950 --> 00:04:59,060
Ici, c'est ma capitainerie !
68
00:04:59,060 --> 00:05:01,420
C'est moi qui donne les ordres !
69
00:05:01,420 --> 00:05:03,270
Je sais bien, ne t'en fais pas.
70
00:05:03,470 --> 00:05:06,230
Assieds-toi donc, et je me tairai.
71
00:05:06,430 --> 00:05:10,030
C'est toi qui t'assieds,
et c'est moi qui me tais !
72
00:05:14,310 --> 00:05:16,910
Bon, d'accord, tais-toi donc.
73
00:05:17,590 --> 00:05:19,110
Que fais-tu ici ?
74
00:05:19,470 --> 00:05:21,870
Je n'ai pas été informé de ta visite !
75
00:05:25,190 --> 00:05:27,910
Réponds-moi, nom de nom !
76
00:05:28,230 --> 00:05:29,910
Mais tu m'as dit de me taire.
77
00:05:30,910 --> 00:05:33,590
Je t'autorise
Ă me parler de ton objectif !
78
00:05:33,870 --> 00:05:37,310
Je cherche des sorciers
qui se cachent dans les environs.
79
00:05:38,350 --> 00:05:39,910
Des sorciers dans le ghetto...
80
00:05:40,070 --> 00:05:43,660
Ils sont peut-ĂȘtre coupables
de l'explosion du quartier n° 12.
81
00:05:44,310 --> 00:05:48,390
C'est l'occasion rĂȘvĂ©e
de capturer tous ces sales infectés !
82
00:05:48,590 --> 00:05:50,190
Ă ce propos,
83
00:05:50,470 --> 00:05:51,910
oublie-les pour le moment.
84
00:05:52,790 --> 00:05:54,430
Ne me donne pas d'ordre !
85
00:05:54,590 --> 00:05:57,670
Sinon, je t'arrache les yeux
par les narines !
86
00:05:57,790 --> 00:06:00,950
L'ordre vient d'en haut, pas de moi.
87
00:06:01,870 --> 00:06:03,230
Du commandant ?
88
00:06:03,430 --> 00:06:05,070
Deux crans au-dessus.
89
00:06:05,230 --> 00:06:08,230
Du gĂ©nĂ©ral Torque lui-mĂȘme ?
Mais pourquoi donc ?
90
00:06:08,350 --> 00:06:09,790
Je ne peux rien dire.
91
00:06:10,150 --> 00:06:11,980
J'attends ses ordres ici.
92
00:06:13,590 --> 00:06:16,580
Ces foutus sorciers sont dans ma ville !
93
00:06:16,750 --> 00:06:19,310
Et je devrais rester les bras croisés ?
94
00:06:19,590 --> 00:06:20,980
Calme-toi un peu.
95
00:06:21,310 --> 00:06:22,790
C'est toi qui te calmes !
96
00:06:22,950 --> 00:06:24,980
Tu ne me donnes pas d'ordre !
97
00:06:24,980 --> 00:06:27,020
Tu m'as l'air Ă cran.
98
00:06:27,190 --> 00:06:29,180
C'est toi qui as l'air Ă cran !
99
00:06:29,550 --> 00:06:31,460
Repose-toi tranquillement ici.
100
00:06:31,460 --> 00:06:33,380
C'est toi qui te reposes !
101
00:06:33,510 --> 00:06:36,860
Je vais sortir
pour résoudre cette affaire.
102
00:06:36,860 --> 00:06:39,980
C'est moi qui vais sortir !
103
00:06:45,030 --> 00:06:48,710
Pourquoi c'est moi qui devrais sortir ?
104
00:06:59,030 --> 00:07:00,350
Ăa doit ĂȘtre lĂ .
105
00:07:02,150 --> 00:07:03,980
Excusez-moi !
106
00:07:04,870 --> 00:07:06,030
Vous ĂȘtes qui ?
107
00:07:06,190 --> 00:07:07,910
Vous ĂȘtes M. Zehd ?
108
00:07:08,430 --> 00:07:09,230
Non.
109
00:07:15,790 --> 00:07:17,550
Je vous dis que c'est pas moi !
110
00:07:19,220 --> 00:07:21,270
C'est toi qui nous as fait venir !
111
00:07:21,430 --> 00:07:24,590
Laisse-nous entrer
ou je fais sauter ta baraque !
112
00:07:29,540 --> 00:07:32,510
Vous ĂȘtes venus de trĂšs loin.
113
00:07:32,670 --> 00:07:35,540
C'est bien aimable Ă vous.
114
00:07:35,540 --> 00:07:37,430
Mais vous schlinguez !
115
00:07:40,030 --> 00:07:41,300
Vos enfants sont en forme...
116
00:07:44,270 --> 00:07:46,870
Chéri, n'aie pas l'air si renfrogné !
117
00:07:47,030 --> 00:07:49,110
Tu mets les sorciers mal Ă l'aise !
118
00:07:50,630 --> 00:07:52,340
Veuillez nous excuser...
119
00:07:53,750 --> 00:07:57,740
Dans votre lettre, vous dites
que votre fils a rencontré un Némésis.
120
00:07:57,910 --> 00:07:58,750
En effet...
121
00:07:58,910 --> 00:08:01,990
Notre aßné, Taj,
a été victime d'un démon...
122
00:08:02,150 --> 00:08:04,940
Pardon, d'un Némésis.
123
00:08:05,190 --> 00:08:07,910
Mon Dieu !
Le Némésis l'a touché ?
124
00:08:08,110 --> 00:08:09,020
Oui, hélas...
125
00:08:10,470 --> 00:08:12,750
Mes condoléances pour votre fils...
126
00:08:12,910 --> 00:08:14,660
J'ai pas vu de Némésis !
127
00:08:16,070 --> 00:08:17,340
Tu es...
128
00:08:17,470 --> 00:08:19,270
C'est Taj, notre aßné.
129
00:08:19,430 --> 00:08:20,950
Il est encore vivant !
130
00:08:21,110 --> 00:08:23,580
Bah ouais !
M'enterrez pas si vite !
131
00:08:23,750 --> 00:08:27,710
T'es diablement chanceux
d'avoir survécu à un Némésis !
132
00:08:27,910 --> 00:08:30,310
Je te dis que j'ai pas vu de Némésis !
133
00:08:31,550 --> 00:08:34,910
Et ce liquide violet, c'est quoi ?
Une malédiction !
134
00:08:35,070 --> 00:08:36,230
C'est qu'un rhume !
135
00:08:36,390 --> 00:08:38,630
Ăa ne peut ĂȘtre qu'une malĂ©diction...
136
00:08:38,870 --> 00:08:40,310
C'est juste un rhume !
137
00:08:44,350 --> 00:08:46,020
Que dites-vous ?
138
00:08:46,020 --> 00:08:49,620
L'Inquisition ne croit pas
à l'existence de ce Némésis ?
139
00:08:49,910 --> 00:08:52,260
C'est écrit dans la lettre, non ?
140
00:08:52,470 --> 00:08:54,990
Je pensais
qu'il y avait un malentendu...
141
00:08:55,310 --> 00:08:58,740
Ils ne peuvent pas
ignorer un Némésis en ville !
142
00:08:58,950 --> 00:09:02,220
Malgré nos signalements,
ils n'enquĂȘtent mĂȘme pas.
143
00:09:03,750 --> 00:09:05,110
L'affaire se corse...
144
00:09:05,950 --> 00:09:09,070
Il faut demander une autorisation
Ă l'Inquisition.
145
00:09:09,630 --> 00:09:11,470
Sans ça, on ne pourra pas
146
00:09:11,670 --> 00:09:14,550
utiliser de magie
ou mĂȘme rester sur cet Ăźlot.
147
00:09:15,190 --> 00:09:16,150
Laissez tomber.
148
00:09:16,510 --> 00:09:19,620
Ils ne feront rien
pour aider des immigrés.
149
00:09:19,620 --> 00:09:20,820
Des immigrés ?
150
00:09:20,820 --> 00:09:24,190
Rumble Town
possĂšde de nombreuses usines.
151
00:09:24,430 --> 00:09:28,390
Elle attire des travailleurs immigrés
depuis fort longtemps.
152
00:09:28,550 --> 00:09:31,860
Nous habitons ici depuis environ 20 ans.
153
00:09:31,860 --> 00:09:35,230
Mais les premiers habitants
de cette ville
154
00:09:35,390 --> 00:09:38,340
ne nous voient pas tous d'un bon Ćil.
155
00:09:38,340 --> 00:09:41,230
S'ils apprennent
l'infection de mon fils,
156
00:09:41,350 --> 00:09:42,470
il risque gros...
157
00:09:42,630 --> 00:09:45,230
T'inquiĂšte pas !
C'est juste un rhume !
158
00:09:45,390 --> 00:09:48,100
C'est ça !
C'est un simple rhume !
159
00:09:48,100 --> 00:09:49,550
Vous savez tout.
160
00:09:49,710 --> 00:09:51,180
Je suis désolé,
161
00:09:51,510 --> 00:09:52,990
mais vous devez partir !
162
00:09:53,820 --> 00:09:57,180
Chéri, on ne peut pas continuer
Ă vivre ainsi...
163
00:10:02,590 --> 00:10:03,420
D'accord !
164
00:10:03,790 --> 00:10:05,550
On va exterminer ce Némésis !
165
00:10:05,750 --> 00:10:08,110
Il nous le faut vivant, crétin !
166
00:10:08,230 --> 00:10:09,190
Ah bon ?
167
00:10:09,310 --> 00:10:10,990
Ăcoute ce qu'on te dit !
168
00:10:11,110 --> 00:10:12,180
Peu importe !
169
00:10:12,430 --> 00:10:13,550
Je l'ai vu aussi !
170
00:10:13,990 --> 00:10:15,430
Il y a bien un Némésis !
171
00:10:15,830 --> 00:10:17,190
Je peux pas l'ignorer !
172
00:10:19,740 --> 00:10:21,550
Dites, vous trois...
173
00:10:22,150 --> 00:10:23,820
Vous allez vraiment agir ?
174
00:10:24,070 --> 00:10:26,550
Ouais !
On vous laissera pas tomber !
175
00:10:28,070 --> 00:10:30,550
Dans ce cas, je vais vous guider.
176
00:10:41,230 --> 00:10:44,830
Ta mĂšre fait un pain du tonnerre, Taj !
177
00:10:48,060 --> 00:10:50,030
Dégagez de là !
Faites place !
178
00:10:50,430 --> 00:10:52,390
ArrĂȘtez ceux qui ont l'air suspect !
179
00:10:52,910 --> 00:10:54,230
C'est quoi leur problĂšme ?
180
00:10:54,350 --> 00:10:56,870
C'est toujours comme ça ici.
On bouge.
181
00:11:00,070 --> 00:11:01,190
Au fait, Taj,
182
00:11:01,350 --> 00:11:04,110
Ă quoi ressemblait
le Némésis que tu as vu ?
183
00:11:05,230 --> 00:11:06,630
Il était énorme.
184
00:11:06,790 --> 00:11:08,150
Il était seul ?
185
00:11:08,670 --> 00:11:09,910
Ouais, je crois bien.
186
00:11:10,230 --> 00:11:11,670
Un seul gros Némésis ?
187
00:11:12,110 --> 00:11:16,260
Taj a sans doute rencontré
le Némésis source.
188
00:11:16,510 --> 00:11:17,830
Le Némésis source ?
189
00:11:18,070 --> 00:11:21,430
C'est le type de Némésis
qui infecte les gens au toucher.
190
00:11:21,750 --> 00:11:25,020
Nous avons sans doute rencontré
les Némésis échos,
191
00:11:25,270 --> 00:11:26,870
séparés du Némésis source.
192
00:11:27,070 --> 00:11:30,230
Ils sont plus petits
et ne peuvent pas infecter.
193
00:11:30,590 --> 00:11:33,180
On pourrait les qualifier d'éclaireurs.
194
00:11:33,350 --> 00:11:34,430
Des Némésis échos ?
195
00:11:34,630 --> 00:11:35,670
On y est.
196
00:11:36,180 --> 00:11:37,750
Le Némésis était là -dedans.
197
00:11:38,190 --> 00:11:39,430
Je vois...
198
00:11:40,510 --> 00:11:43,790
Il faisait sombre,
alors je ne l'ai pas bien vu.
199
00:11:44,030 --> 00:11:46,390
Mais j'ai vu ses énormes yeux briller.
200
00:11:47,030 --> 00:11:48,390
Merci, Taj !
201
00:11:48,750 --> 00:11:50,260
On s'occupe du reste !
202
00:11:56,550 --> 00:11:57,630
J'ai le tournis...
203
00:11:57,830 --> 00:11:59,750
Doc, ça va aller ?
204
00:12:02,350 --> 00:12:05,110
Ăa sent mauvais depuis tout Ă l'heure.
205
00:12:05,350 --> 00:12:07,020
Il est sûrement là -dedans !
206
00:12:07,670 --> 00:12:09,350
Si ce Némésis est si gros,
207
00:12:09,590 --> 00:12:11,910
c'est une cachette parfaite pour lui !
208
00:12:16,990 --> 00:12:17,910
Mais c'est...
209
00:12:18,750 --> 00:12:20,110
un arbre Ă plumes !
210
00:12:31,630 --> 00:12:33,190
Il est gigantesque !
211
00:12:33,430 --> 00:12:35,510
Tu en as déjà vu un, Seth ?
212
00:12:35,710 --> 00:12:39,180
Ouais, Alma m'en a montré plusieurs.
213
00:12:39,510 --> 00:12:41,270
Ils poussent prÚs des Némésis.
214
00:12:41,630 --> 00:12:44,110
C'est le plus gros que j'ai jamais vu !
215
00:12:44,630 --> 00:12:46,870
Ses plumes sont innombrables.
216
00:12:47,110 --> 00:12:50,950
Le Némésis source doit vivre ici
depuis trĂšs longtemps.
217
00:12:51,230 --> 00:12:53,830
D'habitude,
les Némésis se déplacent souvent,
218
00:12:54,110 --> 00:12:57,670
et les arbres Ă plumes
n'atteignent pas une telle taille...
219
00:13:00,750 --> 00:13:01,710
C'est quoi, ça ?
220
00:13:01,870 --> 00:13:03,350
Le sol tremble !
221
00:13:15,310 --> 00:13:17,110
Allez, plus vite que ça !
222
00:13:17,270 --> 00:13:19,500
Le sol risque de s'effondrer !
223
00:13:19,750 --> 00:13:22,430
EspĂšce d'idiot !
Regarde bien l'Horlomap !
224
00:13:22,790 --> 00:13:25,140
- Va au quartier n° 5 !
- D'accord.
225
00:13:25,140 --> 00:13:28,190
Si vous n'évacuez pas,
c'est 15 ans de travaux forcés !
226
00:13:28,390 --> 00:13:30,300
Vite, à la porte du quartier n° 12 !
227
00:13:30,470 --> 00:13:31,350
Ils évacuent ?
228
00:13:31,630 --> 00:13:33,670
Mais oĂč vont-ils ?
229
00:13:33,950 --> 00:13:36,550
C'est pas
un tremblement de terre normal...
230
00:13:37,150 --> 00:13:38,070
Bon sang !
231
00:13:38,390 --> 00:13:41,630
à force d'avoir été creusé,
cet Ăźlot est instable !
232
00:13:42,110 --> 00:13:46,230
Ils déplacent donc les habitants
pour maintenir l'équilibre !
233
00:13:47,270 --> 00:13:51,110
C'est pour ça qu'il n'y avait personne
quand on est arrivés !
234
00:13:52,190 --> 00:13:54,790
On dirait que la tour
leur indique oĂč aller.
235
00:13:55,030 --> 00:13:56,950
On doit filer, nous aussi !
236
00:13:57,110 --> 00:13:58,500
- D'accord !
- Non !
237
00:13:59,590 --> 00:14:02,390
Je donne pas cher de notre peau
si on reste !
238
00:14:02,550 --> 00:14:06,190
Il n'y avait personne
quand on a rencontré les Némésis.
239
00:14:06,550 --> 00:14:10,430
Tu penses qu'ils attendent
qu'il n'y ait personne pour se montrer ?
240
00:14:10,710 --> 00:14:11,940
J'en sais rien...
241
00:14:12,150 --> 00:14:15,180
Mais peut-ĂȘtre qu'ils vont revenir !
242
00:14:15,180 --> 00:14:17,820
Le sol risque de s'effondrer, bon sang !
243
00:14:17,820 --> 00:14:19,980
Alors il suffit de voler !
244
00:14:34,830 --> 00:14:37,110
Taj, reste prĂšs de nous, cette fois !
245
00:14:37,270 --> 00:14:37,950
D'accord.
246
00:14:53,460 --> 00:14:55,230
Bingo !
En voilĂ un !
247
00:14:57,350 --> 00:14:59,430
Il y en a plus que 15...
248
00:14:59,630 --> 00:15:02,150
On ne peut pas les affronter
Ă nous trois !
249
00:15:05,950 --> 00:15:06,990
Ils approchent !
250
00:15:07,390 --> 00:15:09,670
On peut capturer ces trois-lĂ ?
251
00:15:09,910 --> 00:15:11,470
Oui, si on les accule !
252
00:15:11,670 --> 00:15:13,140
Je m'en charge !
253
00:15:16,790 --> 00:15:18,900
La Mandale...
254
00:15:18,900 --> 00:15:21,070
du Titan !
255
00:15:28,070 --> 00:15:29,550
Il est fou, ce gosse !
256
00:15:29,710 --> 00:15:31,670
Seth, ça va ?
257
00:15:48,150 --> 00:15:50,340
Ils ne vont pas bouger de sitĂŽt !
258
00:15:58,510 --> 00:16:01,140
Meteor Drops !
259
00:16:10,740 --> 00:16:11,630
Seth !
260
00:16:12,310 --> 00:16:13,190
Il est lĂ -bas !
261
00:16:15,870 --> 00:16:16,950
Rien de cassé ?
262
00:16:17,110 --> 00:16:17,910
Non, ça va...
263
00:16:18,070 --> 00:16:19,830
Tu saignes du nez !
264
00:16:20,430 --> 00:16:22,020
Vite, les échos !
265
00:16:22,350 --> 00:16:23,670
Ils se font la malle !
266
00:16:24,550 --> 00:16:27,150
Fais ce que tu peux
pour en immobiliser un !
267
00:16:27,350 --> 00:16:28,620
Ăa marche !
268
00:16:32,550 --> 00:16:34,620
Ăa te va comme ça, MĂ©lie ?
269
00:16:34,620 --> 00:16:35,150
Parfait !
270
00:16:41,230 --> 00:16:42,190
C'est quoi, ça ?
271
00:16:43,150 --> 00:16:45,270
Seth, sors du cercle !
272
00:16:46,590 --> 00:16:47,580
D'accord !
273
00:16:48,230 --> 00:16:50,900
Gravem Carcerem !
274
00:17:01,990 --> 00:17:04,030
- Bien joué, Mélie !
- Merci !
275
00:17:05,270 --> 00:17:07,830
Non pas un, ni deux,
mais trois Némésis !
276
00:17:08,110 --> 00:17:10,150
Trois Némésis vivants !
277
00:17:10,310 --> 00:17:12,310
On va les vendre trĂšs cher !
278
00:17:12,470 --> 00:17:14,110
Et aprĂšs...
279
00:17:15,670 --> 00:17:18,270
Trois Némésis ?
Comme vous ĂȘtes courageux !
280
00:17:18,390 --> 00:17:20,110
Ce n'est rien, voyons !
281
00:17:20,230 --> 00:17:24,070
Pour un homme comme moi,
c'est simple comme bonjour !
282
00:17:24,470 --> 00:17:26,110
Marions-nous 3 fois !
283
00:17:26,270 --> 00:17:29,790
Nous aurons 3 maisons,
et 3 enfants !
284
00:17:31,670 --> 00:17:33,860
Vous allez vite en besogne...
285
00:17:34,310 --> 00:17:36,590
Commençons d'abord par un baiser !
286
00:17:39,590 --> 00:17:42,950
Si seulement j'étais riche...
287
00:17:44,630 --> 00:17:45,870
Mes amis !
288
00:17:46,030 --> 00:17:50,270
Aujourd'hui,
mangez et amusez-vous à volonté !
289
00:17:50,510 --> 00:17:52,110
Ouais !
290
00:17:54,790 --> 00:17:56,710
Mes chers amis,
291
00:17:56,830 --> 00:17:59,030
mangez tout ce que vous voulez...
292
00:17:59,270 --> 00:18:00,100
Super !
293
00:18:00,350 --> 00:18:01,830
Avec ça, fini les dettes !
294
00:18:02,030 --> 00:18:05,670
Tu l'as dit !
Ma vie de pauvre touche Ă sa fin !
295
00:18:05,870 --> 00:18:09,980
Une fois ce travail terminé,
on fera la fĂȘte tous les jours !
296
00:18:10,630 --> 00:18:12,550
C'est pas encore fini ?
297
00:18:12,910 --> 00:18:16,270
Il faut sceller les Némésis
dans ces parchemins !
298
00:18:16,870 --> 00:18:20,140
Ăa demande un peu d'Ă©nergie.
Je dois me concentrer !
299
00:18:20,390 --> 00:18:22,550
Ils ne peuvent pas fuir, tu es sûre ?
300
00:18:22,670 --> 00:18:26,150
Oui, car je leur ai jeté
un sort de liaison !
301
00:18:26,430 --> 00:18:30,110
Ils sont plus lents au contact du sol.
Et ils ne volent pas !
302
00:18:30,350 --> 00:18:32,790
T'es un génie, Mélie !
303
00:18:32,950 --> 00:18:33,830
Tu exagĂšres !
304
00:18:33,990 --> 00:18:36,700
Pour Mélie, hip, hip, hip, hourra !
305
00:18:48,150 --> 00:18:49,190
Encore d'autres !
306
00:18:51,750 --> 00:18:54,230
Quatre, cinq, six, sept !
307
00:18:54,350 --> 00:18:56,110
Sept Némésis vivants !
308
00:19:09,830 --> 00:19:12,230
Mes amis !
Ma fĂȘte !
309
00:19:12,390 --> 00:19:15,700
Ma femme !
Mes enfants !
310
00:19:18,990 --> 00:19:21,580
T'es la momie de l'autre jour !
311
00:19:21,910 --> 00:19:23,150
Comme on se retrouve.
312
00:19:23,790 --> 00:19:26,950
Hélas, ce n'est pas vous
que Grimm recherche.
313
00:19:27,070 --> 00:19:30,030
C'est réciproque !
Barre-toi de lĂ !
314
00:19:30,750 --> 00:19:31,830
Voyons voir...
315
00:19:32,390 --> 00:19:34,870
Veneficium Revelare !
316
00:19:36,710 --> 00:19:37,540
Intéressant...
317
00:19:38,230 --> 00:19:40,110
Vous les vouliez vivants...
318
00:19:40,910 --> 00:19:43,670
Que vous a demandé cette femme ?
319
00:19:44,190 --> 00:19:46,190
Je pige rien à ton délire !
320
00:19:46,390 --> 00:19:49,060
Je vais te défoncer !
321
00:19:49,060 --> 00:19:50,230
Grimm s'excuse,
322
00:19:50,510 --> 00:19:53,380
mais il n'a pas de temps
Ă vous consacrer.
323
00:19:53,380 --> 00:19:54,830
Reste ici !
324
00:19:55,470 --> 00:19:57,470
Mélie, attrape-le avec ta chaßne !
325
00:19:57,630 --> 00:19:58,660
Compris !
326
00:19:58,910 --> 00:19:59,790
Adieu !
327
00:20:00,190 --> 00:20:01,780
Reviens !
328
00:20:11,750 --> 00:20:13,390
Il s'est tiré !
329
00:20:13,670 --> 00:20:15,220
Tout va bien !
330
00:20:15,670 --> 00:20:19,190
Je l'ai marqué !
Il ne nous surprendra plus !
331
00:20:19,430 --> 00:20:20,750
Bien joué, Mélie !
332
00:20:31,270 --> 00:20:34,030
Ce périple fut long et inconfortable.
333
00:20:34,670 --> 00:20:36,220
Grimm s'en excuse.
334
00:20:36,990 --> 00:20:40,630
Mais rassurez-vous,
c'est ici qu'il prend fin.
335
00:20:59,830 --> 00:21:00,700
Vous autres !
336
00:21:01,430 --> 00:21:03,820
Veillez à les traiter avec égard.
337
00:21:04,470 --> 00:21:07,390
Tout comme Grimm l'a fait pour vous.
338
00:23:03,030 --> 00:23:07,150
Konrad de Marbourg attise la peur
des habitants de Rumble Town.
339
00:23:07,510 --> 00:23:10,470
Ces derniers réclament à grands cris
l'expulsion des immigrés.
340
00:23:10,990 --> 00:23:14,310
C'est exactement
l'effet recherché par Konrad.
341
00:23:14,950 --> 00:23:16,550
La manifestation tourne à l'émeute.
342
00:23:17,310 --> 00:23:20,310
Seth peut-il mettre fin Ă ce chaos ?
343
00:23:21,350 --> 00:23:24,070
à suivre au prochain épisode :
"Prélude au chaos".
344
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
LA JEUNESSE
DE DRAGUNOV ET KONRAD
345
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
- Et de un, et de deux, et de trois !
- TrĂšs impressionnant...
24428