All language subtitles for Radiant.S01E11.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,550
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,350 --> 00:00:10,860
Ă la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,310
Toutefois,
4
00:00:13,510 --> 00:00:16,910
la population les considère
comme des ĂŞtres impurs.
5
00:00:19,910 --> 00:00:22,460
Ă€ l'aide du balai d'Alma,
6
00:00:22,590 --> 00:00:26,220
Seth a participé
à la course de balais de l'Artémis.
7
00:00:26,750 --> 00:00:28,420
La victoire lui a échappé,
8
00:00:29,150 --> 00:00:32,430
mais il ne cesse de progresser
en tant que sorcier.
9
00:00:33,510 --> 00:00:36,660
Cependant,
les dettes de Seth et ses amis
10
00:00:36,790 --> 00:00:38,430
continuent d'augmenter.
11
00:00:43,590 --> 00:00:48,060
Je suis encore plus endetté
depuis cette course de balais...
12
00:00:48,470 --> 00:00:51,710
Si ça continue,
je ne pourrai pas épouser Miss Melba...
13
00:00:51,870 --> 00:00:53,100
Un sandwich aux légumes ?
14
00:00:55,110 --> 00:00:56,990
Sa peau, fraîche comme la laitue !
15
00:00:57,150 --> 00:00:59,660
Son caractère,
tendre comme un porcelet !
16
00:01:00,830 --> 00:01:04,390
En ce jour,
je vous jure un amour éternel !
17
00:01:05,510 --> 00:01:06,740
Quel bonheur !
18
00:01:07,470 --> 00:01:08,790
Mais je dois refuser.
19
00:01:09,390 --> 00:01:10,150
Pour moi,
20
00:01:10,710 --> 00:01:13,830
épouser un homme si endetté
qu'il ne peut se nourrir...
21
00:01:14,510 --> 00:01:16,580
C'est non !
Je refuse !
22
00:01:17,710 --> 00:01:19,070
Au revoir, Doc.
23
00:01:19,350 --> 00:01:20,510
Ă€ jamais.
24
00:01:20,670 --> 00:01:22,070
Forever!
25
00:01:22,590 --> 00:01:24,630
Revenez, par pitié !
26
00:01:24,790 --> 00:01:26,620
Miss Melba !
27
00:01:27,790 --> 00:01:29,870
Mais n'hésitez pas à venir au café !
28
00:01:31,510 --> 00:01:35,100
Je dois rembourser mes dettes,
et au plus vite !
29
00:01:35,510 --> 00:01:38,270
Y aurait-il un job facile
qui rapporte gros ?
30
00:01:38,550 --> 00:01:43,050
"Éventer Master Lord Majesty
Ă toute heure du jour et de la nuit."
31
00:01:43,550 --> 00:01:46,390
Suivant !
J'en ai marre d'ĂŞtre un esclave !
32
00:01:47,030 --> 00:01:48,710
"Cobaye pour un médicament magique."
33
00:01:48,870 --> 00:01:51,660
Suivant !
Je déteste le danger !
34
00:01:51,950 --> 00:01:54,180
Ça, c'est non !
Ça aussi !
35
00:01:54,180 --> 00:01:54,950
Objection !
36
00:01:56,390 --> 00:02:00,190
Pourquoi je ne reçois
que les pires offres d'emploi ?
37
00:02:03,910 --> 00:02:04,980
Tiens ?
38
00:02:05,110 --> 00:02:06,190
Voyons voir...
39
00:02:06,470 --> 00:02:08,820
"Chasser un Némésis non identifié."
40
00:02:09,390 --> 00:02:10,470
Ils sont sérieux ?
41
00:03:41,030 --> 00:03:42,950
"Tumulte et fracas".
42
00:03:45,310 --> 00:03:46,350
Ça, jamais !
43
00:03:46,510 --> 00:03:50,500
C'est le job le plus dangereux,
je ne dois pas accepter !
44
00:03:50,910 --> 00:03:53,140
On va dire que je n'ai rien vu.
45
00:03:53,140 --> 00:03:55,110
Une chasse au Némésis ?
46
00:03:55,550 --> 00:03:58,430
Doc, c'est un travail pour nous ?
47
00:03:59,510 --> 00:04:00,940
Certainement pas !
48
00:04:01,430 --> 00:04:04,790
Mais vous avez pourtant bien dit
"chasse au Némésis"...
49
00:04:05,430 --> 00:04:06,820
T'as mal entendu !
50
00:04:07,110 --> 00:04:09,270
Mais c'est écrit sur la feuille...
51
00:04:09,430 --> 00:04:11,380
T'as mal lu !
52
00:04:11,830 --> 00:04:13,830
En fait, c'est...
53
00:04:14,070 --> 00:04:16,830
ma demande en mariage Ă Miss Melba !
54
00:04:18,230 --> 00:04:20,310
Merci, Mr. Boobrie !
55
00:04:20,470 --> 00:04:21,180
Bien joué !
56
00:04:21,430 --> 00:04:22,310
Ne lisez pas !
57
00:04:22,710 --> 00:04:27,210
"Notre fils est tombé nez à nez
avec un Némésis."
58
00:04:27,470 --> 00:04:30,510
"De nombreuses personnes ont disparu,
59
00:04:30,670 --> 00:04:35,110
"mais l'Inquisition, qui doit maintenir
l'ordre, refuse de nous croire."
60
00:04:35,390 --> 00:04:37,630
"Un courageux sorcier
61
00:04:37,790 --> 00:04:41,300
"pourrait-il nous venir en aide ?"
62
00:04:41,710 --> 00:04:43,550
- Rendez-moi ça !
- C'est décidé !
63
00:04:44,390 --> 00:04:46,630
On va exploser ce Némésis !
64
00:04:46,750 --> 00:04:49,110
Bien dit !
Allons-y tous ensemble !
65
00:04:51,030 --> 00:04:52,940
Mais vous ĂŞtes malades !
66
00:04:53,070 --> 00:04:55,510
Des gens souffrent
à cause de ce Némésis !
67
00:04:55,750 --> 00:04:57,980
Alors on doit les aider, et vite !
68
00:04:58,150 --> 00:05:01,070
En plus, si on arrive
à capturer ce Némésis vivant,
69
00:05:01,190 --> 00:05:02,900
on deviendra riches !
70
00:05:03,030 --> 00:05:04,270
Je refuse !
71
00:05:04,550 --> 00:05:06,430
Mais pourquoi, Doc ?
72
00:05:06,590 --> 00:05:08,900
Tu te plains toujours de tes dettes !
73
00:05:10,110 --> 00:05:11,750
Comment dire...
74
00:05:12,630 --> 00:05:13,430
C'est ça !
75
00:05:13,590 --> 00:05:16,470
En ce moment,
je ne me sens pas très bien...
76
00:05:16,590 --> 00:05:18,740
Ah, mes migraines reviennent...
77
00:05:19,070 --> 00:05:20,670
Ça va, Doc ?
78
00:05:20,870 --> 00:05:25,060
On va commander une tisane maison
de Miss Melba pour vous requinquer.
79
00:05:25,470 --> 00:05:26,550
Tais-toi !
80
00:05:26,710 --> 00:05:28,790
Mon corps ne le supporterait pas !
81
00:05:28,910 --> 00:05:30,220
Tu vas mieux, d'un coup !
82
00:05:30,910 --> 00:05:33,580
Allez, on va chasser ce Némésis !
83
00:05:33,710 --> 00:05:35,860
Euh, mais c'est...
84
00:05:36,030 --> 00:05:39,590
C'est ça !
Cette demande est une farce !
85
00:05:39,750 --> 00:05:41,550
On m'en fait souvent !
86
00:05:41,710 --> 00:05:43,630
C'est peut-ĂŞtre une vraie requĂŞte !
87
00:05:43,870 --> 00:05:44,870
Si c'est le cas,
88
00:05:45,030 --> 00:05:47,860
les gens normaux sont impuissants
face à ce Némésis !
89
00:05:48,150 --> 00:05:51,150
Il fait peut-ĂŞtre des victimes
en ce moment mĂŞme !
90
00:05:51,310 --> 00:05:53,070
On ne peut pas ignorer ça !
91
00:05:53,230 --> 00:05:54,630
Il faut vite y aller !
92
00:05:54,870 --> 00:05:58,430
Si jamais c'est une vraie demande,
je suis sûr
93
00:05:58,590 --> 00:06:01,470
que l'Inquisition s'en chargera !
94
00:06:01,590 --> 00:06:04,830
On n'a pas besoin
de risquer notre peau !
95
00:06:05,070 --> 00:06:08,820
L'Inquisition ne fait rien du tout,
c'est écrit !
96
00:06:10,150 --> 00:06:13,110
Peut-ĂŞtre,
mais quand je dis non, c'est non !
97
00:06:13,470 --> 00:06:16,510
Si vous y tenez tant que ça,
allez-y sans moi !
98
00:06:16,670 --> 00:06:17,700
Mais enfin !
99
00:06:17,830 --> 00:06:19,910
Doc, t'es un chercheur, non ?
100
00:06:20,070 --> 00:06:22,620
On a besoin de ton savoir
sur les Némésis !
101
00:06:22,910 --> 00:06:24,540
Non, c'est non !
102
00:06:25,030 --> 00:06:28,070
J'ai décidé de vivre
à l'écart du danger !
103
00:06:28,350 --> 00:06:31,980
Vous pouvez me supplier,
mais je ne chasserai jamais un...
104
00:06:32,110 --> 00:06:33,420
Une chasse au Némésis ?
105
00:06:33,420 --> 00:06:34,910
Miss Melba !
106
00:06:35,070 --> 00:06:39,350
Seth, vous comptez capturer un Némésis ?
107
00:06:39,550 --> 00:06:41,550
L'éliminer, c'est déjà compliqué.
108
00:06:41,710 --> 00:06:43,750
Vous pensez pouvoir le capturer ?
109
00:06:43,870 --> 00:06:47,830
Bien sûr !
À nous trois, ce sera du gâteau !
110
00:06:48,990 --> 00:06:50,070
Quel courage !
111
00:06:50,230 --> 00:06:52,340
Vous les accompagnez, Doc ?
112
00:06:52,950 --> 00:06:53,950
Eh bien...
113
00:06:54,110 --> 00:06:56,310
Vous ĂŞtes si courageux, Doc !
114
00:06:56,430 --> 00:06:58,350
Je ne vous savais pas si aventureux !
115
00:06:59,670 --> 00:07:02,310
Vous ĂŞtes bien charitable !
116
00:07:02,470 --> 00:07:05,310
Tout le monde n'est pas capable
117
00:07:05,590 --> 00:07:07,460
de risquer sa vie pour autrui !
118
00:07:07,590 --> 00:07:08,790
Vous savez...
119
00:07:08,910 --> 00:07:11,470
Je peux me vanter d'ĂŞtre l'aventurier
120
00:07:11,630 --> 00:07:14,540
le plus miséricordieux
de tout l'Artémis !
121
00:07:14,750 --> 00:07:15,870
Comme c'est beau !
122
00:07:16,070 --> 00:07:19,670
Mais vous ne craignez pas
d'affronter les Némésis ?
123
00:07:19,870 --> 00:07:22,100
Moi, je serais figée par la peur...
124
00:07:23,830 --> 00:07:27,140
Quand on est débutant,
c'est naturel d'avoir peur.
125
00:07:27,510 --> 00:07:31,190
Mais les aventuriers comme moi
sont habitués aux Némésis !
126
00:07:31,510 --> 00:07:32,390
Incroyable !
127
00:07:32,590 --> 00:07:35,550
Les Némésis, je les mets K.-O.
d'un coup de poing !
128
00:07:40,070 --> 00:07:43,340
Dans quelle galère
je me suis encore embarqué ?
129
00:07:43,510 --> 00:07:46,230
Capturer vivant
un Némésis non identifié,
130
00:07:46,350 --> 00:07:47,870
c'est trop dangereux !
131
00:07:48,550 --> 00:07:50,630
Ça va pas, Doc ?
132
00:07:50,950 --> 00:07:53,100
Tu sais, il a toujours été comme ça.
133
00:07:55,710 --> 00:07:59,110
Allez, on capture ce Némésis fissa,
et on rentre !
134
00:07:59,310 --> 00:07:59,780
Ouais !
135
00:08:00,310 --> 00:08:01,460
HĂ©, gamin.
136
00:08:02,110 --> 00:08:04,580
Yaga !
Vous venez nous dire au revoir ?
137
00:08:05,790 --> 00:08:08,110
Le monde extérieur n'est pas tendre.
138
00:08:08,310 --> 00:08:10,910
Réfléchis bien
Ă qui sont tes vrais ennemis,
139
00:08:11,070 --> 00:08:13,230
et à qui tu dois vraiment protéger.
140
00:08:13,670 --> 00:08:14,300
D'accord !
141
00:08:19,270 --> 00:08:23,550
Est-ce une tentative de camouflage ?
142
00:08:23,790 --> 00:08:25,350
OĂą vont-ils ?
143
00:08:27,030 --> 00:08:29,630
Dans cette direction,
un si petit vaisseau
144
00:08:29,990 --> 00:08:31,830
ne peut aller qu'Ă un endroit.
145
00:08:32,510 --> 00:08:34,140
- Vice-capitaine.
- Oui ?
146
00:08:34,590 --> 00:08:38,940
Pouvez-vous délivrer un message
au général Torque ?
147
00:08:40,630 --> 00:08:42,270
Ça fait du bien de voler !
148
00:08:42,470 --> 00:08:44,910
Quel magnifique soleil couchant !
149
00:08:46,150 --> 00:08:49,670
On est presque arrivés !
Rentrez à l'intérieur !
150
00:08:50,790 --> 00:08:52,470
J'avais oublié !
151
00:08:53,110 --> 00:08:54,390
Allez, magnez-vous !
152
00:08:54,630 --> 00:08:56,270
Qu'est-ce qui te prend ?
153
00:08:56,510 --> 00:08:58,780
On peut pas rester sur nos balais ?
154
00:08:58,780 --> 00:09:02,460
Dans la ville oĂą on va,
les sorciers sont détestés.
155
00:09:03,030 --> 00:09:06,230
C'est une ville
contrôlée par l'Inquisition.
156
00:09:06,790 --> 00:09:10,710
Du coup, les habitants n'accueillent pas
les sorciers Ă bras ouverts.
157
00:09:11,230 --> 00:09:13,230
Seth, tu devras cacher tes cornes
158
00:09:13,390 --> 00:09:16,620
pour éviter de causer des problèmes.
159
00:09:18,390 --> 00:09:19,070
D'accord.
160
00:09:19,910 --> 00:09:23,100
Et sinon, c'est quel genre de ville ?
161
00:09:23,510 --> 00:09:24,790
Comment dire...
162
00:09:24,950 --> 00:09:26,950
Ce n'est pas une ville sale,
163
00:09:27,070 --> 00:09:28,710
mais elle est très bruyante,
164
00:09:28,990 --> 00:09:30,510
et elle pue !
165
00:09:32,110 --> 00:09:34,390
En plus, cette ville tremble beaucoup.
166
00:09:34,590 --> 00:09:36,870
C'est un vestige de l'ère industrielle.
167
00:09:37,230 --> 00:09:38,780
L'ère industrielle ?
168
00:09:39,350 --> 00:09:42,390
Doc,
c'était comment l'ère industrielle ?
169
00:09:42,590 --> 00:09:44,470
Comment je pourrais le savoir ?
170
00:09:44,870 --> 00:09:48,140
J'ai l'air d'avoir 300 ans ou quoi ?
171
00:09:48,630 --> 00:09:50,470
On est bientôt arrivés !
172
00:09:53,230 --> 00:09:55,150
C'est quoi, ce qu'on entend ?
173
00:09:55,550 --> 00:09:57,830
C'est le bruit des usines.
174
00:09:57,830 --> 00:10:02,370
Cette ville en possède de nombreuses
qui fonctionnent sans cesse.
175
00:10:02,950 --> 00:10:04,030
Je vois...
176
00:10:04,270 --> 00:10:06,630
Au fait, comment elle s'appelle, déjà ?
177
00:10:06,790 --> 00:10:10,510
Avant, la ville s'appelait "Prosperity",
178
00:10:11,150 --> 00:10:13,750
mais aujourd'hui,
elle porte un autre nom.
179
00:10:14,430 --> 00:10:16,830
La ville où règne un vacarme incessant,
180
00:10:17,510 --> 00:10:18,990
"Rumble Town".
181
00:10:43,430 --> 00:10:46,990
On est vraiment Ă Rumble Town, lĂ ?
182
00:10:47,270 --> 00:10:50,710
C'est vrai
que ça ne ressemble pas à l'extérieur.
183
00:10:52,270 --> 00:10:55,230
Il n'y a mĂŞme pas
de poste de contrôle à l'entrée.
184
00:10:55,630 --> 00:10:57,750
Pas grave, on va amarrer ici.
185
00:10:58,270 --> 00:11:00,110
Qu'est-ce que c'est bruyant !
186
00:11:00,230 --> 00:11:02,540
Ce vacarme va me rendre fou !
187
00:11:02,540 --> 00:11:05,150
C'est Ă cause de toutes les usines.
188
00:11:05,550 --> 00:11:08,430
C'est pas que ça !
Il y a aussi cette cloche !
189
00:11:08,590 --> 00:11:10,980
Elle sert à quoi, cette horloge géante ?
190
00:11:11,350 --> 00:11:13,310
Pas la peine de hurler !
191
00:11:13,830 --> 00:11:17,270
Rumble Town est la ville
la plus peuplée de la région !
192
00:11:17,790 --> 00:11:21,870
Si tu attires trop l'attention,
l'Inquisition va rappliquer !
193
00:11:22,150 --> 00:11:24,180
La ville est si peuplée que ça ?
194
00:11:25,110 --> 00:11:26,950
Je ne vois personne, moi...
195
00:11:27,230 --> 00:11:30,270
Ils sont peut-ĂŞtre tous partis manger ?
196
00:11:32,310 --> 00:11:33,940
C'est bizarre, non ?
197
00:11:34,230 --> 00:11:36,180
Il n'y a pas un chat...
198
00:11:37,870 --> 00:11:39,590
Maintenant que tu le dis...
199
00:11:39,750 --> 00:11:41,190
Peu importe la raison,
200
00:11:41,350 --> 00:11:44,070
ces rues désertes
sont une aubaine pour nous.
201
00:11:44,630 --> 00:11:45,940
Allons-y !
202
00:11:46,150 --> 00:11:48,150
Nos employeurs, la famille Zehd,
203
00:11:48,310 --> 00:11:51,780
habitent dans le quartier n° 12.
204
00:11:52,630 --> 00:11:55,500
Ça marche, on va trouver leur maison !
205
00:11:55,630 --> 00:11:56,940
C'est parti !
206
00:12:07,990 --> 00:12:10,870
Bon sang, ils habitent oĂą, les Zehd ?
207
00:12:11,150 --> 00:12:13,070
Sans parler de leur maison,
208
00:12:13,190 --> 00:12:16,660
on ne sait mĂŞme pas
oĂą on se trouve nous-mĂŞmes.
209
00:12:16,870 --> 00:12:21,310
Les rues de cette ville
serpentent dans tous les sens !
210
00:12:25,310 --> 00:12:25,790
Doc !
211
00:12:25,950 --> 00:12:27,660
Hé, ça va ?
212
00:12:28,430 --> 00:12:29,310
C'est rien...
213
00:12:29,670 --> 00:12:31,750
J'ai juste un peu mal au cœur.
214
00:12:32,350 --> 00:12:34,860
Sûrement à cause
du bruit et de la fumée.
215
00:12:35,270 --> 00:12:36,630
On fait une pause ?
216
00:12:36,870 --> 00:12:38,070
Ce serait mieux.
217
00:12:38,590 --> 00:12:41,670
Mr Boobrie, arrĂŞtons-nous un instant.
218
00:12:42,790 --> 00:12:43,470
Tiens ?
219
00:12:46,070 --> 00:12:48,900
C'est terrible !
Mr Boobrie a disparu !
220
00:12:50,150 --> 00:12:52,150
Il s'est sûrement perdu !
221
00:12:52,310 --> 00:12:54,590
Cette ville est si labyrinthique !
222
00:12:54,750 --> 00:12:56,030
Allons le chercher !
223
00:12:56,190 --> 00:12:57,630
Doc, repose-toi ici !
224
00:12:57,910 --> 00:12:59,270
Avec plaisir...
225
00:12:59,430 --> 00:13:00,710
Mélie, on y va !
226
00:13:00,870 --> 00:13:01,510
D'accord !
227
00:13:09,270 --> 00:13:12,060
Mais où est passé Mr Boobrie ?
228
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Je l'ai trouvé !
LĂ -bas !
229
00:13:20,910 --> 00:13:22,860
Mr Boobrie !
230
00:13:25,670 --> 00:13:27,910
AĂŻe ! Ouille !
Pardon ! Désolée !
231
00:13:28,030 --> 00:13:30,510
J'étais vraiment inquiète !
232
00:13:30,870 --> 00:13:33,300
Encore heureux qu'il n'ait rien...
233
00:13:33,630 --> 00:13:34,430
En effet...
234
00:13:36,350 --> 00:13:39,820
Doc nous attend.
Retournons vite le retrouver.
235
00:13:44,590 --> 00:13:45,350
C'est quoi ?
236
00:13:45,510 --> 00:13:46,710
Le Némésis !
237
00:13:46,950 --> 00:13:47,940
C'est lui ?
238
00:13:48,430 --> 00:13:50,190
Je l'imaginais plus gros.
239
00:13:50,590 --> 00:13:53,110
En plus,
on dirait qu'il ne nous a pas vus.
240
00:13:53,830 --> 00:13:56,340
Il poursuit peut-ĂŞtre quelque chose ?
241
00:13:56,510 --> 00:13:57,510
Peu importe !
242
00:13:57,870 --> 00:13:59,340
On va le choper !
243
00:13:59,630 --> 00:14:00,310
Oui !
244
00:14:07,710 --> 00:14:09,350
On va le perdre de vue !
245
00:14:09,510 --> 00:14:11,230
On doit accélérer !
246
00:14:11,390 --> 00:14:14,860
Mais si on s'approche trop,
on perdra l'effet de surprise !
247
00:14:15,150 --> 00:14:17,140
Alors je vais l'affronter seul !
248
00:14:17,710 --> 00:14:19,230
Toi, tu le piégeras !
249
00:14:20,750 --> 00:14:21,220
Seth !
250
00:14:30,390 --> 00:14:31,670
C'est impossible !
251
00:14:31,910 --> 00:14:34,350
Il était pourtant loin devant nous !
252
00:14:34,510 --> 00:14:36,470
Il s'est téléporté ou quoi ?
253
00:14:36,670 --> 00:14:38,950
Je ne crois pas.
En fait...
254
00:14:39,670 --> 00:14:42,670
il y avait deux Némésis
depuis le début !
255
00:14:42,910 --> 00:14:45,750
Deux Némésis ?
Mais ils sont identiques !
256
00:14:45,990 --> 00:14:47,020
En effet...
257
00:14:47,710 --> 00:14:48,830
Si ça se trouve...
258
00:14:49,190 --> 00:14:50,140
Attention !
259
00:14:55,310 --> 00:14:56,830
On peut pas s'approcher !
260
00:14:56,990 --> 00:14:59,030
Je n'ai pas le temps de les piéger !
261
00:14:59,190 --> 00:15:00,220
Dans ce cas...
262
00:15:01,150 --> 00:15:01,750
Seth !
263
00:15:06,670 --> 00:15:08,710
L'important, ce sont les symboles.
264
00:15:09,150 --> 00:15:11,110
Accumule énormément de Fantasia,
265
00:15:11,310 --> 00:15:15,230
relie-le Ă quelque chose
qui symbolise la puissance Ă tes yeux,
266
00:15:15,390 --> 00:15:17,020
et projette-le !
267
00:15:17,150 --> 00:15:19,550
Ce qui symbolise la puissance
pour moi...
268
00:15:24,190 --> 00:15:25,390
Skull...
269
00:15:25,830 --> 00:15:27,580
Poke !
270
00:15:33,790 --> 00:15:34,950
Quelle force !
271
00:15:38,150 --> 00:15:40,310
Et voilĂ le travail !
Un au sol !
272
00:15:42,110 --> 00:15:43,510
Il protège l'autre...
273
00:15:43,910 --> 00:15:46,870
Ça en fera deux pour le prix d'un !
274
00:15:56,590 --> 00:15:57,500
Ils font quoi ?
275
00:15:57,790 --> 00:15:59,670
Ils fuient en nous ignorant !
276
00:16:00,030 --> 00:16:02,390
On dirait qu'ils réagissent
Ă un signal...
277
00:16:03,030 --> 00:16:05,710
Si on en capture deux, Doc va jubiler !
278
00:16:06,190 --> 00:16:07,750
Mélie, vole au-dessus de moi !
279
00:16:07,990 --> 00:16:09,950
À mon signal, tu les pièges !
280
00:16:10,110 --> 00:16:10,990
Compris !
281
00:16:11,230 --> 00:16:13,310
Sois prudent, Seth !
282
00:16:13,590 --> 00:16:14,420
Ça marche !
283
00:16:20,790 --> 00:16:21,670
Je les tiens !
284
00:16:27,910 --> 00:16:29,060
Bon sang !
285
00:16:31,110 --> 00:16:31,940
Sérieux...
286
00:16:32,070 --> 00:16:34,340
Ils sont combien ?
287
00:16:34,630 --> 00:16:35,750
Que se passe-t-il ?
288
00:16:36,150 --> 00:16:39,380
On dirait qu'ils sont hypnotisés !
289
00:16:40,190 --> 00:16:41,270
C'est parti !
290
00:16:41,470 --> 00:16:44,790
Tenez-vous tranquilles,
il y en aura pour tout le monde !
291
00:16:53,750 --> 00:16:55,190
Le balai d'Alma !
292
00:16:56,630 --> 00:16:59,030
Grimm a quelques questions Ă te poser.
293
00:16:59,470 --> 00:17:01,390
T'es qui, toi ?
Réponds !
294
00:17:01,950 --> 00:17:04,350
Grimm n'est nul autre que lui-mĂŞme.
295
00:17:04,870 --> 00:17:05,870
Grimm ?
296
00:17:06,150 --> 00:17:08,510
Cessons de parler de Grimm.
297
00:17:08,870 --> 00:17:10,230
Dis-moi, jeune homme...
298
00:17:10,630 --> 00:17:13,510
Quel est ton lien avec ces Némésis ?
299
00:17:14,230 --> 00:17:15,070
Hein ?
300
00:17:15,230 --> 00:17:18,310
Grimm pourchasse ces Némésis.
301
00:17:19,390 --> 00:17:22,350
Ils mèneront peut-être Grimm
Ă une personne
302
00:17:22,510 --> 00:17:24,270
qu'il poursuit depuis longtemps.
303
00:17:24,950 --> 00:17:26,870
Ces Némésis sont à nous !
304
00:17:27,030 --> 00:17:28,950
"Nous", dis-tu ?
305
00:17:29,470 --> 00:17:30,910
Tu as des compagnons ?
306
00:17:31,230 --> 00:17:32,630
OĂą sont-ils ?
307
00:17:32,790 --> 00:17:36,980
Je ne le dirai pas
Ă un type aussi louche que toi !
308
00:17:37,110 --> 00:17:38,390
Réfléchis-bien
309
00:17:38,550 --> 00:17:40,820
à ta prochaine réponse.
310
00:17:42,230 --> 00:17:42,990
Parle !
311
00:17:43,430 --> 00:17:45,750
Que cherchez-vous Ă faire Ă Rumble Town
312
00:17:46,150 --> 00:17:48,750
à l'aide de ces Némésis ?
313
00:17:49,310 --> 00:17:51,030
T'es long à la détente !
314
00:17:52,030 --> 00:17:54,500
J'ai rien Ă te dire, compris ?
315
00:17:54,500 --> 00:17:56,310
Foutue momie !
316
00:18:00,750 --> 00:18:03,510
Grimm devra te maîtriser
avant de t'interroger.
317
00:18:05,750 --> 00:18:06,670
Repulse !
318
00:18:07,430 --> 00:18:09,510
Meteor Drops !
319
00:18:12,460 --> 00:18:14,380
C'est pas fini !
320
00:18:15,550 --> 00:18:16,510
Procella !
321
00:18:23,190 --> 00:18:25,470
Ton Fantasia n'est pas mal du tout.
322
00:18:26,070 --> 00:18:28,220
Et tu as de bons enchaînements.
323
00:18:28,350 --> 00:18:30,460
Mais rends-toi à l'évidence.
324
00:18:31,230 --> 00:18:34,030
Grimm te surpasse de très loin.
325
00:18:36,110 --> 00:18:37,180
Tu te relèves ?
326
00:18:38,270 --> 00:18:40,060
T'as pas tout vu !
327
00:18:43,590 --> 00:18:47,580
Skull Poke !
328
00:18:49,230 --> 00:18:51,070
Veneficium Revelare !
329
00:18:55,910 --> 00:18:56,860
Ce bruit...
330
00:18:57,830 --> 00:18:59,350
Seth est en danger ?
331
00:19:04,550 --> 00:19:05,830
Tu as compris ?
332
00:19:07,910 --> 00:19:09,940
À présent, tu vas parler.
333
00:19:10,150 --> 00:19:11,910
- Quel est votre but ?
- Ignis...
334
00:19:12,700 --> 00:19:13,550
Rumpere !
335
00:19:19,070 --> 00:19:20,380
Mélie !
336
00:19:21,350 --> 00:19:23,110
Tout va bien, Seth ?
337
00:19:23,350 --> 00:19:25,350
Oui, grâce à toi !
338
00:19:25,950 --> 00:19:26,980
Et lui ?
339
00:19:27,310 --> 00:19:29,470
Il n'a pas pu s'en sortir indemne...
340
00:19:29,630 --> 00:19:31,230
Cette fille est avec toi ?
341
00:19:32,740 --> 00:19:34,110
Impossible !
342
00:19:34,310 --> 00:19:35,590
J'y crois pas...
343
00:19:36,390 --> 00:19:38,510
Après une telle agitation,
344
00:19:38,670 --> 00:19:41,630
la foule sera sûrement
attirée par le bruit.
345
00:19:42,380 --> 00:19:44,310
Grimm est timide.
346
00:19:44,990 --> 00:19:46,420
Il doit prendre congé.
347
00:19:46,870 --> 00:19:48,190
Tu vas fuir ?
348
00:19:48,510 --> 00:19:49,780
N'aie crainte !
349
00:19:50,270 --> 00:19:51,830
Grimm vous reverra
350
00:19:52,110 --> 00:19:54,310
bien assez tĂ´t.
351
00:19:55,070 --> 00:19:58,710
Du moment que ces Némésis
vous accompagnent !
352
00:19:58,990 --> 00:20:00,270
- Reviens !
- Seth !
353
00:20:00,750 --> 00:20:02,350
C'est trop dangereux !
354
00:20:04,510 --> 00:20:05,670
Il a disparu...
355
00:20:07,070 --> 00:20:10,350
Mais qui est cet homme ?
356
00:20:11,150 --> 00:20:12,350
Va savoir...
357
00:20:13,310 --> 00:20:14,150
En tout cas,
358
00:20:14,550 --> 00:20:16,510
il est sacrément balèze !
359
00:20:20,670 --> 00:20:22,430
C'est quoi, ce raffut ?
360
00:20:22,630 --> 00:20:25,190
Qu'est-ce que vous faites ici ?
361
00:20:25,350 --> 00:20:27,590
Bon sang, c'est l'Inquisition !
362
00:20:27,750 --> 00:20:29,230
- On se tire !
- Oui !
363
00:20:29,390 --> 00:20:30,670
Revenez !
364
00:20:30,870 --> 00:20:33,100
Vite, allons prévenir le capitaine !
365
00:20:38,870 --> 00:20:41,470
Capitaine !
Capitaine Konrad !
366
00:20:41,910 --> 00:20:45,100
Votre attitude est fort disgracieuse !
367
00:20:45,390 --> 00:20:47,270
Un inquisiteur digne de ce nom
368
00:20:47,670 --> 00:20:51,350
doit savoir garder son calme
mĂŞme dans l'urgence !
369
00:20:51,790 --> 00:20:53,980
Vous me ferez 10 000 pompes !
370
00:20:54,110 --> 00:20:55,910
Pardonnez-moi, mon capitaine !
371
00:20:58,310 --> 00:21:01,420
Bien.
Continuez, j'écoute votre rapport.
372
00:21:01,750 --> 00:21:02,910
Ă€ vos ordres !
373
00:21:04,190 --> 00:21:05,510
Un bâtiment...
374
00:21:06,310 --> 00:21:07,150
a été détruit...
375
00:21:07,950 --> 00:21:09,270
dans le quartier n° 12...
376
00:21:09,830 --> 00:21:12,030
par... plusieurs personnes !
377
00:21:12,870 --> 00:21:14,620
Que dites-vous ?
378
00:21:15,710 --> 00:21:16,470
Apparemment...
379
00:21:17,150 --> 00:21:18,390
les responsables...
380
00:21:19,150 --> 00:21:20,710
sont des sorciers !
381
00:21:23,670 --> 00:21:26,790
L'heure est enfin venue !
382
00:21:27,390 --> 00:21:29,550
La chasse aux sorciers
383
00:21:29,830 --> 00:21:31,230
peut commencer !
384
00:23:02,870 --> 00:23:06,390
Après avoir réchappé à l'attaque
du mystérieux sorcier Grimm,
385
00:23:06,590 --> 00:23:08,670
Seth et ses amis
enquêtent sur les Némésis
386
00:23:08,830 --> 00:23:10,910
pour sauver une famille
d'infectés immigrés.
387
00:23:11,350 --> 00:23:13,710
Pourquoi les Némésis
attaquent Rumble Town ?
388
00:23:14,230 --> 00:23:16,950
Qui est derrière cette affaire ?
389
00:23:17,470 --> 00:23:20,910
La cloche retentit dans toute la ville,
annonçant une bataille féroce.
390
00:23:21,550 --> 00:23:24,350
À suivre au prochain épisode :
"Les ténèbres dans la ville".
391
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
GRIMM VOUS REVERRA AU PROCHAIN ÉPISODE.
27122