All language subtitles for Radiant.S01E10.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:06,630 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,350 --> 00:00:10,860 à la terrible menace des monstres appelés "Némésis". 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,230 Toutefois, 4 00:00:13,590 --> 00:00:16,950 la population les considère comme des êtres impurs. 5 00:00:19,670 --> 00:00:21,350 Seth est un apprenti sorcier. 6 00:00:22,110 --> 00:00:24,950 Jusqu'où le mènera son aventure ? 7 00:00:31,750 --> 00:00:32,950 J'ai fait un rêve. 8 00:00:36,110 --> 00:00:38,870 J'ai rêvé de l'époque où je voyageais avec Alma. 9 00:00:39,910 --> 00:00:42,230 Tout le monde avait peur des Némésis. 10 00:00:43,510 --> 00:00:44,980 Seuls les sorciers 11 00:00:45,390 --> 00:00:48,070 peuvent les battre, en utilisant le Fantasia. 12 00:00:49,550 --> 00:00:52,350 Quand j'étais gamin, je ne pouvais rien faire. 13 00:00:53,430 --> 00:00:55,030 J'ai été élevé par Alma, 14 00:00:55,660 --> 00:00:57,220 une puissante sorcière. 15 00:00:59,070 --> 00:01:02,110 Je veux devenir un sorcier aussi puissant qu'elle. 16 00:01:02,910 --> 00:01:03,820 Comme ça, 17 00:01:04,470 --> 00:01:07,430 les gens verront que les sorciers ont la classe. 18 00:01:21,910 --> 00:01:24,150 Ça fait déjà un mois que j'habite ici... 19 00:02:54,070 --> 00:02:55,550 Un balai chargé de souvenirs. 20 00:03:02,750 --> 00:03:04,790 Le festival a déjà commencé ! 21 00:03:05,110 --> 00:03:07,430 Pour s'amuser, Majesty organise 22 00:03:07,590 --> 00:03:10,110 ce festival plusieurs fois par an. 23 00:03:10,470 --> 00:03:12,830 Un si grand festival juste pour s'amuser ? 24 00:03:13,190 --> 00:03:15,030 C'est énorme ! 25 00:03:15,350 --> 00:03:19,260 Il y a plein de boutiques en plein air. 26 00:03:19,550 --> 00:03:21,310 Il y aura des objets magiques ? 27 00:03:21,470 --> 00:03:24,910 Bien sûr ! Allons y faire un tour, Seth ! 28 00:03:25,070 --> 00:03:25,830 Carrément ! 29 00:03:25,990 --> 00:03:29,510 Finalement, ce chat jaune n'est pas si méchant ! 30 00:03:29,750 --> 00:03:31,860 Qu'est-ce que vous racontez ? 31 00:03:32,110 --> 00:03:33,300 Doc ! 32 00:03:33,630 --> 00:03:37,550 C'est pas pour s'amuser, mais pour engranger des bénéfices. 33 00:03:37,910 --> 00:03:41,070 Majesty compte gagner de l'argent grâce au tourisme. 34 00:03:42,870 --> 00:03:43,870 Comment ça ? 35 00:03:44,030 --> 00:03:45,750 Vous avez sûrement raison. 36 00:03:45,990 --> 00:03:49,110 Si l'Artémis développe ses relations avec l'étranger, 37 00:03:49,390 --> 00:03:50,950 l'Inquisition 38 00:03:51,070 --> 00:03:54,660 ne peut pas nous attaquer sur-le-champ. 39 00:03:55,150 --> 00:03:58,670 Majesty nous met sciemment dans une position délicate. 40 00:04:00,150 --> 00:04:00,990 Il a dit quoi ? 41 00:04:01,950 --> 00:04:03,750 Ne te casse pas la tête, va ! 42 00:04:03,910 --> 00:04:04,670 D'accord ! 43 00:04:05,070 --> 00:04:07,950 Quitte à dépenser de l'argent au festival, 44 00:04:08,310 --> 00:04:11,220 va donc remporter la prime de la course de balais ! 45 00:04:11,590 --> 00:04:13,110 Une course de balais ? 46 00:04:13,230 --> 00:04:14,670 Tu veux aller la voir ? 47 00:04:17,510 --> 00:04:20,100 Mes chers compatriotes de l'institut Artémis ! 48 00:04:20,230 --> 00:04:24,780 La course de balais mettra votre savoir et votre talent à rude épreuve ! 49 00:04:25,550 --> 00:04:28,140 Le gagnant remportera une prime 50 00:04:28,270 --> 00:04:30,670 de dix millions de dimes ! 51 00:04:31,150 --> 00:04:32,940 Majesty ! Majesty ! 52 00:04:34,430 --> 00:04:35,340 Pas possible ! 53 00:04:35,340 --> 00:04:36,990 On paie pour participer ? 54 00:04:37,110 --> 00:04:40,270 En effet, les frais de participation financent l'Artémis. 55 00:04:40,990 --> 00:04:41,910 Purée ! 56 00:04:42,230 --> 00:04:46,730 Et moi qui pensais leur en mettre plein la vue avec mon talent de pilote ! 57 00:04:47,270 --> 00:04:50,150 C'est vrai qu'on est complètement fauchés. 58 00:04:50,550 --> 00:04:51,670 Comme les blés... 59 00:04:52,030 --> 00:04:53,550 Ne me fais pas rire ! 60 00:04:54,590 --> 00:04:58,860 Un pauvre comme toi ne pourra jamais participer à la course de balais ! 61 00:05:00,350 --> 00:05:02,110 - T'es qui, toi ? - Euh... 62 00:05:02,270 --> 00:05:03,310 Qui êtes-vous ? 63 00:05:03,510 --> 00:05:06,150 Comment ? Vous ne me reconnaissez pas ? 64 00:05:06,310 --> 00:05:08,150 Habitez-vous vraiment l'Artémis ? 65 00:05:09,150 --> 00:05:10,380 Plus ou moins... 66 00:05:11,510 --> 00:05:12,630 Nulle importance. 67 00:05:12,790 --> 00:05:16,110 Laissez-moi vous instruire, pauvres ignorants. 68 00:05:16,590 --> 00:05:17,220 Allez-y ! 69 00:05:17,670 --> 00:05:21,990 Nick est le champion des deux dernières courses de balais ! 70 00:05:22,150 --> 00:05:24,230 Il est issu d'une noble famille ! 71 00:05:24,390 --> 00:05:28,510 Tout le monde l'appelle "le plus grand des jeunes sorciers" ! 72 00:05:28,790 --> 00:05:30,550 T'es impressionné, pas vrai ? 73 00:05:30,710 --> 00:05:31,550 Allons... 74 00:05:31,790 --> 00:05:34,470 Ne me flattez pas autant, je vais rougir. 75 00:05:34,710 --> 00:05:36,150 Quelle humilité, Nick ! 76 00:05:36,350 --> 00:05:37,670 T'es trop fort, Nick ! 77 00:05:38,070 --> 00:05:39,350 C'est qui, ces types ? 78 00:05:39,670 --> 00:05:41,630 Nick ! Ça me revient ! 79 00:05:42,070 --> 00:05:43,620 Il se repose sur l'argent, 80 00:05:43,620 --> 00:05:45,990 ne recule devant rien pour gagner 81 00:05:46,190 --> 00:05:49,030 et n'a que sa richesse pour seule qualité ! 82 00:05:49,190 --> 00:05:52,630 Tu dois faire erreur sur la personne... 83 00:05:52,950 --> 00:05:56,030 Mais passons, car je suis magnanime envers les dames ! 84 00:05:56,190 --> 00:05:57,670 Quelle générosité, Nick ! 85 00:05:57,790 --> 00:05:59,460 T'es trop fort, Nick ! 86 00:05:59,750 --> 00:06:01,950 Où ça, une tique ? 87 00:06:02,150 --> 00:06:03,300 Moi, c'est "Nick" ! 88 00:06:04,990 --> 00:06:08,990 Tu as emménagé ici récemment, non ? "Seth", c'est bien ça ? 89 00:06:09,870 --> 00:06:10,390 Ouais. 90 00:06:10,870 --> 00:06:14,390 Il paraît que tu vivais avec une sorcière un peu connue... 91 00:06:14,710 --> 00:06:16,140 "Alma", je crois... 92 00:06:17,470 --> 00:06:20,300 J'ai entendu dire que tu es son disciple. 93 00:06:20,750 --> 00:06:22,100 Tu connais Alma ? 94 00:06:22,590 --> 00:06:23,950 Seulement de nom. 95 00:06:24,350 --> 00:06:26,590 Elle se la joue loup solitaire, 96 00:06:26,750 --> 00:06:30,150 et elle n'a jamais aidé l'Artémis, je me trompe ? 97 00:06:30,390 --> 00:06:31,860 Des rumeurs circulent, 98 00:06:31,860 --> 00:06:35,190 mais on en arrive à douter de sa vraie puissance ! 99 00:06:35,590 --> 00:06:39,710 À l'Artémis, les sorciers doivent coopérer. 100 00:06:39,870 --> 00:06:43,220 Pourtant, elle m'a l'air bien égoïste ! 101 00:06:45,150 --> 00:06:47,910 Je suis sûr qu'elle ne vaut pas grand-chose 102 00:06:48,070 --> 00:06:50,430 et qu'elle passe son temps à fuir ! 103 00:06:51,350 --> 00:06:52,750 Bien dit, Nick ! 104 00:06:52,950 --> 00:06:54,660 T'es trop fort, Nick ! 105 00:06:54,950 --> 00:06:57,990 Je t'interdis de dire du mal d'Alma ! 106 00:06:58,830 --> 00:06:59,670 Certes, 107 00:06:59,830 --> 00:07:03,070 c'est une brute colérique et elle est flippante, 108 00:07:03,750 --> 00:07:05,270 mais sa force est réelle ! 109 00:07:05,670 --> 00:07:08,830 Tu la connais pas, alors raconte pas n'importe quoi ! 110 00:07:10,550 --> 00:07:11,670 Foutaises ! 111 00:07:12,230 --> 00:07:14,710 Si elle est vraiment si puissante que ça, 112 00:07:14,910 --> 00:07:17,180 prouve-le, puisque tu es son disciple ! 113 00:07:18,110 --> 00:07:20,430 Essaie de me battre à la course de balais ! 114 00:07:20,950 --> 00:07:22,830 Si tu réussis, je te croirai. 115 00:07:23,670 --> 00:07:24,910 Tu l'auras voulu ! 116 00:07:25,070 --> 00:07:26,180 Seth... 117 00:07:27,070 --> 00:07:30,070 Prépare-toi à te prosterner devant moi ! 118 00:07:30,910 --> 00:07:32,550 Bien dit, Nick ! 119 00:07:32,710 --> 00:07:33,620 T'es trop fort, 120 00:07:33,750 --> 00:07:34,510 Nick ! 121 00:07:34,670 --> 00:07:36,830 Il me gave sévère, cet abruti ! 122 00:07:37,190 --> 00:07:39,310 Il va regretter de s'être foutu d'Alma ! 123 00:07:39,470 --> 00:07:43,380 Tu fais énormément confiance à Alma, n'est-ce pas ? 124 00:07:43,380 --> 00:07:44,190 Bien sûr ! 125 00:07:44,430 --> 00:07:46,030 Tu peux me parler d'elle ? 126 00:07:47,350 --> 00:07:49,220 C'est vrai que tu en sais peu. 127 00:07:51,510 --> 00:07:53,070 Alma, elle est... 128 00:07:55,350 --> 00:07:57,020 C'est pas juste ! 129 00:07:57,020 --> 00:07:59,390 Pourquoi je dois nettoyer le mur ? 130 00:07:59,550 --> 00:08:02,060 Arrête de te plaindre, et magne-toi ! 131 00:08:02,190 --> 00:08:03,590 C'est trop nul ! 132 00:08:03,750 --> 00:08:07,470 Un jour tu incendies une ferme, un autre tu assèches un étang. 133 00:08:07,710 --> 00:08:11,190 Aujourd'hui, tu ruines un pâturage en faisant voler un rocher, 134 00:08:11,350 --> 00:08:13,180 tu te fais courser par un troupeau 135 00:08:13,470 --> 00:08:15,990 et tu nous mets un village entier à dos ! 136 00:08:17,350 --> 00:08:18,230 Écoute-moi bien. 137 00:08:18,510 --> 00:08:20,470 Ne descends plus sur cet îlot. 138 00:08:20,630 --> 00:08:21,790 Jusqu'à quand ? 139 00:08:21,950 --> 00:08:24,190 Jusqu'à ce que je t'y autorise ! 140 00:08:24,510 --> 00:08:28,310 Si on nous dénonce à la capitale, on risque d'être exécutés ! 141 00:08:29,430 --> 00:08:33,390 Au fait, je sais que tu me piques souvent des grimoires. 142 00:08:33,750 --> 00:08:34,950 Ça aussi, tu arrêtes. 143 00:08:35,670 --> 00:08:39,030 Je fais ça pour vite devenir un sorcier indépendant ! 144 00:08:39,190 --> 00:08:40,110 Ferme-la ! 145 00:08:40,390 --> 00:08:43,830 Tu n'es même pas un humain indépendant, tu n'es qu'un enfant ! 146 00:08:45,190 --> 00:08:47,020 T'es pas ma mère, que je sache. 147 00:08:51,870 --> 00:08:53,630 C'est parti, j'y vais ! 148 00:08:55,470 --> 00:08:56,980 Où ça, exactement ? 149 00:08:58,310 --> 00:08:59,620 Alma ! 150 00:09:00,510 --> 00:09:03,750 Je sais à quoi tu penses, tu ne peux rien me cacher. 151 00:09:06,470 --> 00:09:07,860 Tu t'en vas, c'est ça ? 152 00:09:09,030 --> 00:09:10,500 N'essaie pas de m'arrêter ! 153 00:09:10,710 --> 00:09:12,510 Ce n'est pas mon intention. 154 00:09:13,590 --> 00:09:16,390 Mais tu n'as même pas de piste. Comment tu vas faire ? 155 00:09:17,190 --> 00:09:18,710 Tu sais... 156 00:09:19,470 --> 00:09:21,070 Quand on veut, on peut ! 157 00:09:23,190 --> 00:09:24,630 Prends ça. 158 00:09:25,110 --> 00:09:27,310 Tout le nécessaire est dans le sac. 159 00:09:27,790 --> 00:09:30,670 Mais c'est ton balai, non ? 160 00:09:31,110 --> 00:09:32,020 T'es sûre ? 161 00:09:32,430 --> 00:09:33,630 C'est un cadeau d'adieu. 162 00:09:34,270 --> 00:09:36,510 Tu ne peux pas te prétendre sorcier 163 00:09:36,870 --> 00:09:39,870 si tu n'as pas ton propre balai. 164 00:09:42,630 --> 00:09:43,780 Alma... 165 00:09:44,590 --> 00:09:46,230 Tu sais, je... 166 00:09:47,350 --> 00:09:48,110 Maintenant, 167 00:09:48,870 --> 00:09:49,910 tends tes mains. 168 00:09:55,830 --> 00:09:58,150 Seth, promets-moi une chose. 169 00:09:59,910 --> 00:10:01,900 Ne deviens pas un monstre. 170 00:10:03,390 --> 00:10:05,630 Aucune chance que ça m'arrive ! 171 00:10:06,310 --> 00:10:09,700 Ce que je deviendrai, c'est le plus grand sorcier du monde ! 172 00:10:11,230 --> 00:10:12,150 Je vois. 173 00:10:12,790 --> 00:10:14,020 Alors tant mieux. 174 00:10:14,390 --> 00:10:15,830 À plus, Alma ! 175 00:10:31,870 --> 00:10:32,630 Alma... 176 00:10:34,790 --> 00:10:35,670 Merci. 177 00:10:40,390 --> 00:10:42,070 Prends soin de toi. 178 00:10:49,510 --> 00:10:51,740 Bon, j'y vais ! 179 00:10:52,230 --> 00:10:54,550 Allez, fous-moi le camp ! Et vite ! 180 00:11:09,310 --> 00:11:12,230 Ce balai appartenait donc à Alma. 181 00:11:12,630 --> 00:11:13,820 Tu sais, Alma... 182 00:11:13,820 --> 00:11:16,870 Énervée ou pas, elle est méga flippante ! 183 00:11:17,070 --> 00:11:18,790 J'ai eu peur pour ma vie ! 184 00:11:18,990 --> 00:11:22,700 Mais ça reste quelqu'un d'important pour toi, pas vrai ? 185 00:11:23,150 --> 00:11:26,700 Ouais ! Et je veux gagner pour protéger son honneur ! 186 00:11:33,550 --> 00:11:36,780 Ladies and gentlemen! 187 00:11:36,780 --> 00:11:38,750 Vous vous amusez bien ? 188 00:11:38,910 --> 00:11:41,190 Voici le point culminant de ce festival ! 189 00:11:41,350 --> 00:11:43,740 La course de balais tant attendue 190 00:11:44,190 --> 00:11:47,100 est sur le point de commencer ! 191 00:11:47,590 --> 00:11:48,550 Pas mal , hein ? 192 00:11:48,750 --> 00:11:51,750 Avouez que vous avez peur de mon super balai ! 193 00:11:53,230 --> 00:11:54,750 C'est quoi, cet engin ? 194 00:11:54,870 --> 00:11:57,780 Bah quoi ? C'est un balai de course. 195 00:11:59,550 --> 00:12:02,790 Tu as trouvé le courage de participer, espèce de bouseux ? 196 00:12:03,670 --> 00:12:05,550 Tique, c'est toi ? 197 00:12:05,710 --> 00:12:07,140 Mon nom, c'est "Nick" ! 198 00:12:07,550 --> 00:12:09,670 Son balai est un nouveau modèle ! 199 00:12:09,870 --> 00:12:13,310 Deux réacteurs additionnels et une forme aérodynamique ! 200 00:12:13,470 --> 00:12:16,190 Aucune dépense n'a été épargnée dans sa conception ! 201 00:12:16,350 --> 00:12:18,230 Voilà bien un balai de parvenu ! 202 00:12:18,590 --> 00:12:20,510 J'ai pas tout compris, 203 00:12:20,790 --> 00:12:23,180 mais c'est un balai de richard, c'est ça ? 204 00:12:24,870 --> 00:12:27,310 Un pauvre comme toi n'en aura jamais un ! 205 00:12:27,470 --> 00:12:29,350 J'en veux pas de ton balai moisi ! 206 00:12:31,590 --> 00:12:33,030 Bien dit, Nick ! 207 00:12:33,190 --> 00:12:34,940 T'es en forme, Nick ! 208 00:12:35,470 --> 00:12:37,510 Cet outsider s'appelle "Seth", non ? 209 00:12:38,110 --> 00:12:40,190 Sa cote est à 10 000 contre 1. 210 00:12:40,350 --> 00:12:43,460 C'est parce qu'il s'est attiré les foudres de Nick. 211 00:12:44,750 --> 00:12:45,430 Seth ! 212 00:12:47,070 --> 00:12:48,630 Mélie, tu fais quoi ? 213 00:12:48,750 --> 00:12:50,510 Je participe, moi aussi ! 214 00:12:51,270 --> 00:12:52,790 En coopérant, 215 00:12:52,990 --> 00:12:56,340 on va leur prouver qu'Alma est une grande sorcière ! 216 00:12:56,470 --> 00:12:56,990 Ouais ! 217 00:12:57,150 --> 00:12:58,870 Je compte sur toi ! 218 00:12:59,790 --> 00:13:00,950 Satanés gosses ! 219 00:13:01,270 --> 00:13:04,940 Pourquoi c'est moi qui dois avancer les frais de participation ? 220 00:13:05,710 --> 00:13:09,390 Votre cote est à 10 000 contre 1 ! 221 00:13:09,630 --> 00:13:12,860 J'ai parié sur vous, alors gagnez ! Quitte à en crever ! 222 00:13:13,510 --> 00:13:17,830 Vous êtes tous en place, mes petits sorciers ? 223 00:13:19,030 --> 00:13:20,870 Vous allez voir ! 224 00:13:21,150 --> 00:13:24,190 Je me suis entraîné dur pendant tout ce temps ! 225 00:13:27,190 --> 00:13:28,270 Quelle classe ! 226 00:13:29,710 --> 00:13:31,110 Pauvre sot ! 227 00:13:31,430 --> 00:13:34,670 Donner un coup de poing après avoir accumulé du Fantasia, 228 00:13:34,790 --> 00:13:36,750 c'est le degré zéro de la magie ! 229 00:13:38,550 --> 00:13:39,620 Meteor Drops ! 230 00:13:39,990 --> 00:13:41,060 Meteor Drops ! 231 00:13:41,430 --> 00:13:42,980 Meteor Drops ! 232 00:13:45,790 --> 00:13:48,740 Ça ne sert à rien de forcer, tu sais ! 233 00:13:49,070 --> 00:13:50,550 J'ai pas fini ! 234 00:13:54,430 --> 00:13:56,900 Meteor Drops ! 235 00:14:02,350 --> 00:14:04,350 Je reviendrai. 236 00:14:04,470 --> 00:14:06,500 Doc ! 237 00:14:12,150 --> 00:14:15,380 Mélie, qu'est-ce qui te prend ? Arrête ça ! 238 00:14:15,750 --> 00:14:17,350 Je te retourne la question ! 239 00:14:17,630 --> 00:14:19,220 Défends-toi, bon sang ! 240 00:14:19,350 --> 00:14:21,870 Mais je peux pas t'attaquer, enfin ! 241 00:14:22,030 --> 00:14:24,470 Ça te perdra ! 242 00:14:24,910 --> 00:14:26,150 Oh non, ça craint ! 243 00:14:38,590 --> 00:14:41,030 Elle m'a pas loupé... 244 00:14:41,190 --> 00:14:42,390 Pitoyable. 245 00:14:43,350 --> 00:14:47,420 Ton absence d'esprit combatif me dégoûte ! 246 00:14:47,750 --> 00:14:50,310 L'entraînement peut attendre, non ? 247 00:14:50,630 --> 00:14:52,470 Cesse de gémir ! 248 00:14:52,670 --> 00:14:53,750 On continue ! 249 00:14:56,110 --> 00:14:57,220 Mélie, attention ! 250 00:14:57,630 --> 00:14:58,900 Mange ça ! 251 00:15:02,870 --> 00:15:04,180 Mélie ! La Mandale... 252 00:15:05,550 --> 00:15:06,340 Trop loin ! 253 00:15:06,670 --> 00:15:07,230 Dans ce cas... 254 00:15:08,750 --> 00:15:10,430 Pourvu que j'y arrive ! 255 00:15:10,830 --> 00:15:13,540 Meteor Drops ! 256 00:15:18,990 --> 00:15:19,980 Mélie ! 257 00:15:21,190 --> 00:15:22,660 J'ai réussi ! 258 00:15:23,070 --> 00:15:24,950 T'as vu ça, Mélie ? 259 00:15:25,110 --> 00:15:27,700 J'ai lancé un Meteor Drops ! 260 00:15:29,910 --> 00:15:31,830 Si je perds ici, 261 00:15:31,950 --> 00:15:34,180 je ne pourrai pas trouver le Radiant ! 262 00:15:34,670 --> 00:15:36,750 Partez ! 263 00:15:50,670 --> 00:15:52,350 On fonce jusqu'en tête de file ! 264 00:15:52,590 --> 00:15:54,510 Ne t'éloigne pas, Mélie ! 265 00:15:54,670 --> 00:15:55,270 D'accord ! 266 00:16:00,630 --> 00:16:03,100 C'est beau, la fougue de la jeunesse ! 267 00:16:03,630 --> 00:16:05,390 Il file à toute vitesse 268 00:16:05,590 --> 00:16:06,940 malgré son balai usé ! 269 00:16:08,950 --> 00:16:10,180 Incroyable ! 270 00:16:10,830 --> 00:16:13,270 Je savais qu'il était bon pilote, 271 00:16:13,430 --> 00:16:15,390 mais faire ça avec un tel balai... 272 00:16:15,590 --> 00:16:19,500 Le balai du gamin ne paie pas de mine, mais c'est du travail d'orfèvre. 273 00:16:19,500 --> 00:16:20,670 Vous sortez d'où ? 274 00:16:20,790 --> 00:16:22,390 Et puis, 275 00:16:22,550 --> 00:16:26,470 il est devenu bien plus fort qu'avant grâce à mon entraînement. 276 00:16:26,870 --> 00:16:29,940 Il n'a plus rien à craindre face à des débutants. 277 00:16:30,390 --> 00:16:32,820 Il va peut-être gagner ! 278 00:16:33,150 --> 00:16:35,270 Je t'ai rattrapé, salopard ! 279 00:16:36,150 --> 00:16:40,510 Comment ? Ne te la pète pas trop, gamin ! 280 00:16:45,630 --> 00:16:47,750 C'est quoi ce truc ? 281 00:16:48,070 --> 00:16:50,630 Le voilà ! C'est le Mecha-Majesty ! 282 00:16:50,790 --> 00:16:53,660 Ce matou n'a jamais eu la moindre classe... 283 00:16:54,110 --> 00:16:56,030 Seth l'outsider ! 284 00:16:56,190 --> 00:16:58,550 Tu t'en tires bien pour l'instant ! 285 00:16:58,750 --> 00:17:03,070 Mais en tant qu'organisateur, je ne peux pas te laisser gagner ! 286 00:17:03,270 --> 00:17:04,660 C'est parti ! 287 00:17:04,660 --> 00:17:07,830 Majestic Wing ! 288 00:17:08,030 --> 00:17:08,830 Il est taré ! 289 00:17:12,510 --> 00:17:15,780 Les perdants verront leur dette alourdie ! 290 00:17:17,310 --> 00:17:18,900 À moi la première place ! 291 00:17:20,670 --> 00:17:21,780 C'était moins une ! 292 00:17:22,110 --> 00:17:23,670 C'est pas fini ! 293 00:17:23,830 --> 00:17:26,100 Majestic Punch ! 294 00:17:30,870 --> 00:17:33,110 - Rien de cassé, Seth ? - Non, ça va ! 295 00:17:34,750 --> 00:17:37,980 Majestic Missile ! 296 00:17:39,070 --> 00:17:40,380 Il nous mitraille ! 297 00:17:41,390 --> 00:17:42,310 Hé, vous deux ! 298 00:17:42,430 --> 00:17:45,550 Ces balais valent cher, alors prenez-en soin ! 299 00:17:45,790 --> 00:17:47,070 Compris, Nick ! 300 00:17:48,750 --> 00:17:50,100 Merci, Mélie ! 301 00:17:50,100 --> 00:17:53,150 Désolée, Seth ! Je ne tiendrai pas longtemps ! 302 00:17:53,310 --> 00:17:54,180 Je m'en occupe ! 303 00:17:55,950 --> 00:17:58,390 Qu'est-ce qu'on s'amuse ! 304 00:18:01,910 --> 00:18:04,550 Par en haut, t'es sans défenses ! 305 00:18:04,950 --> 00:18:06,990 En es-tu si certain ? 306 00:18:07,390 --> 00:18:11,030 Majestic Fire ! 307 00:18:14,750 --> 00:18:15,420 Seth ! 308 00:18:16,630 --> 00:18:18,510 Il est foutu ! 309 00:18:18,670 --> 00:18:20,300 Calme-toi. 310 00:18:20,830 --> 00:18:24,020 N'oublie pas qui l'a entraîné... 311 00:18:26,750 --> 00:18:27,380 Comment ? 312 00:18:27,830 --> 00:18:29,030 À mon tour ! 313 00:18:29,190 --> 00:18:31,220 La Mandale... 314 00:18:31,550 --> 00:18:33,830 du Titan ! 315 00:18:37,070 --> 00:18:38,900 Vite, mon siège éjectable ! 316 00:18:41,310 --> 00:18:43,940 Et hop, autodestruction ! 317 00:18:49,390 --> 00:18:50,230 Seth ! 318 00:18:50,390 --> 00:18:51,740 Ça va, Mélie ? 319 00:18:52,230 --> 00:18:52,990 Oui. 320 00:18:53,430 --> 00:18:54,590 Seth... 321 00:18:54,750 --> 00:18:56,790 Abandonne-moi, s'il te plaît. 322 00:18:57,110 --> 00:18:59,420 Sinon, tu ne rattraperas jamais Nick... 323 00:18:59,830 --> 00:19:01,470 Je peux pas t'abandonner ! 324 00:19:02,070 --> 00:19:03,740 On gagnera ensemble ! 325 00:19:03,990 --> 00:19:04,950 Seth ! 326 00:19:05,910 --> 00:19:07,830 C'est la dernière ligne droite ! 327 00:19:07,990 --> 00:19:11,270 Nick conservera-t-il sa place en tête de file ? 328 00:19:11,670 --> 00:19:15,430 Seth, l'outsider à 10 000 contre 1, le rattrape ! 329 00:19:15,630 --> 00:19:17,710 Fonce, Seth ! 330 00:19:17,910 --> 00:19:19,940 Pense à mon avenir ! 331 00:19:21,070 --> 00:19:22,700 Il file, son tacot ! 332 00:19:22,990 --> 00:19:24,350 C'est pas un tacot ! 333 00:19:24,510 --> 00:19:27,590 C'est le meilleur balai, chargé de mes souvenirs d'Alma ! 334 00:19:27,950 --> 00:19:30,790 Foutaises ! J'ai un balai dernier cri ! 335 00:19:31,030 --> 00:19:33,350 Tu vas voir la différence avec le tien ! 336 00:19:33,510 --> 00:19:34,340 On fonce ! 337 00:19:34,710 --> 00:19:36,070 Compris, Nick ! 338 00:19:37,350 --> 00:19:39,550 - On se laissera pas faire ! - Non ! 339 00:19:39,910 --> 00:19:42,390 Ils sont presque ex æquo ! 340 00:19:42,550 --> 00:19:45,380 L'outsider rattrape le trio de tête ! 341 00:19:46,630 --> 00:19:48,020 Je ne perdrai pas 342 00:19:48,710 --> 00:19:50,870 face à une saleté de pauvre ! 343 00:19:52,630 --> 00:19:54,260 Goal! 344 00:19:55,750 --> 00:19:58,150 Prends ça, espèce de paysan ! 345 00:19:59,430 --> 00:20:02,870 Tiens ? L'outsider a disparu ! 346 00:20:05,510 --> 00:20:08,660 Incroyable ! Il a sauvé ceux qui étaient tombés ! 347 00:20:10,150 --> 00:20:11,710 Désolé... 348 00:20:12,070 --> 00:20:13,870 On était pourtant contre toi... 349 00:20:14,190 --> 00:20:15,510 Pas de souci ! 350 00:20:15,830 --> 00:20:17,630 Alma aurait fait pareil ! 351 00:20:17,790 --> 00:20:19,990 Il a abandonné la course pour sauver ses rivaux ! 352 00:20:20,150 --> 00:20:21,740 Quelle classe ! 353 00:20:21,740 --> 00:20:24,070 Mais ça ne change rien au résultat ! 354 00:20:24,270 --> 00:20:26,420 Nick remporte la course ! 355 00:20:26,910 --> 00:20:29,060 Merci pour ce beau spectacle ! 356 00:20:29,060 --> 00:20:30,310 Merci pour votre argent ! 357 00:20:30,430 --> 00:20:33,870 On se reverra à la prochaine course de balais ! 358 00:20:36,830 --> 00:20:37,940 Quoi ? 359 00:20:38,390 --> 00:20:41,350 Pas de prime car tu n'as pas fini la course ? 360 00:20:42,630 --> 00:20:45,630 Après s'être donné tant de mal, c'est dommage. 361 00:20:45,750 --> 00:20:48,470 Pas de bol, j'aurais bien aimé gagner. 362 00:20:48,630 --> 00:20:49,750 Moi aussi ! 363 00:20:49,910 --> 00:20:51,670 Il n'y a pas de quoi rire ! 364 00:20:51,830 --> 00:20:54,590 Vos frais de participation s'ajoutent à nos dettes ! 365 00:20:54,750 --> 00:20:56,830 Vous comprenez, bande d'idiots ? 366 00:20:57,070 --> 00:20:59,670 Au point où on en est, ça change rien ! 367 00:20:59,830 --> 00:21:01,780 L'argent, c'est précieux ! 368 00:21:02,190 --> 00:21:03,030 Tu comprends ? 369 00:21:03,510 --> 00:21:06,430 Demain, on va devoir chercher du travail. 370 00:21:07,430 --> 00:21:08,950 - Écoute-moi ! - C'est clair ! 371 00:21:12,150 --> 00:21:13,390 Rumble Town... 372 00:21:14,190 --> 00:21:17,710 Voilà longtemps que Grimm n'a pas officié dans une si grande ville. 373 00:21:18,550 --> 00:21:20,990 Les rues grouillent de monde. 374 00:21:21,870 --> 00:21:24,110 D'innombrables victimes potentielles. 375 00:21:24,830 --> 00:21:27,350 Grimm devra se faire discret. 376 00:21:29,670 --> 00:21:30,830 Telle est... 377 00:21:32,310 --> 00:21:33,870 la mission de Grimm. 378 00:23:02,830 --> 00:23:04,910 Doc a reçu une demande d'enquête. 379 00:23:05,310 --> 00:23:07,350 Entendant qu'il s'agit d'une affaire de Némésis, 380 00:23:07,510 --> 00:23:11,940 Seth emmène Mélie et Doc après avoir fortement insisté. 381 00:23:11,940 --> 00:23:13,150 Leur destination est Rumble Town. 382 00:23:13,390 --> 00:23:17,710 Une ville où l'Inquisition a mis en place une politique injuste 383 00:23:17,910 --> 00:23:20,710 de discrimination envers les sorciers et les immigrés. 384 00:23:21,350 --> 00:23:24,270 À suivre au prochain épisode : "Tumulte et fracas". 385 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 QUELLE CLASSE, NICK ! 26843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.