All language subtitles for Radiant.S01E09.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,630
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,350 --> 00:00:11,070
Ă la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,790 --> 00:00:13,350
Toutefois,
4
00:00:13,510 --> 00:00:16,870
la population les considère
comme des ĂŞtres impurs.
5
00:00:20,190 --> 00:00:21,470
Pour trouver le Radiant,
6
00:00:21,750 --> 00:00:23,660
Seth s'est entraîné avec Yaga.
7
00:00:24,070 --> 00:00:25,580
Après avoir affronté
8
00:00:25,950 --> 00:00:28,550
le Bravery Quartet Ă nouveau,
Seth a compris
9
00:00:29,030 --> 00:00:30,550
ce qu'est la vraie force.
10
00:00:31,230 --> 00:00:32,990
Ses gants à présent recousus,
11
00:00:33,270 --> 00:00:36,540
il débute la nouvelle phase
de son apprentissage.
12
00:00:42,790 --> 00:00:46,710
Décidément, Seth, tu manges
toujours autant après l'entraînement.
13
00:00:48,070 --> 00:00:50,110
J'aime manger en bonne compagnie !
14
00:00:52,470 --> 00:00:54,310
Rumble Town...
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,540
Les inquisiteurs de cette ville
ne chĂ´ment jamais...
16
00:00:57,910 --> 00:01:00,270
Ce sont les membres de l'Inquisition ?
17
00:01:00,510 --> 00:01:01,350
C'est ça.
18
00:01:01,750 --> 00:01:03,150
Si j'ai bien compris,
19
00:01:03,310 --> 00:01:06,830
ce sont des méchants
qui en ont après les sorciers, non ?
20
00:01:08,190 --> 00:01:11,390
T'es encore plus idiot qu'un hippopotame
ayant quitté son fleuve.
21
00:01:12,230 --> 00:01:15,390
Écoute-moi bien.
Les inquisiteurs sont humains.
22
00:01:15,830 --> 00:01:19,950
Ce ne sont pas des poissons
qui suivent aveuglément leur banc.
23
00:01:21,510 --> 00:01:25,790
En fait, vous voulez dire
qu'ils sont tous un peu différents ?
24
00:01:27,030 --> 00:01:30,750
Oui, de la même manière
que tous les sorciers sont différents.
25
00:01:30,870 --> 00:01:34,340
Si tu ne comprends pas ça,
tu ne pourras
26
00:01:34,470 --> 00:01:35,510
jamais les battre.
27
00:01:43,510 --> 00:01:45,580
Ça ne mord pas...
28
00:03:14,310 --> 00:03:16,030
À la poursuite de l'hérésie.
29
00:03:27,190 --> 00:03:29,620
Ce n'est pas un bon jour
pour la pĂŞche...
30
00:03:32,230 --> 00:03:34,950
Capitaine Dragunov, vous voilĂ !
31
00:03:35,110 --> 00:03:37,510
Et voilà , ma prise a filé...
32
00:03:39,150 --> 00:03:40,310
Toutes mes excuses !
33
00:03:40,470 --> 00:03:43,980
Vous vous passerez de dîner ce soir,
vice-capitaine.
34
00:03:44,510 --> 00:03:45,670
Allons, je plaisante.
35
00:03:45,990 --> 00:03:46,910
Capitaine,
36
00:03:47,590 --> 00:03:51,700
le ravitaillement n'est pas une tâche
digne de votre rang...
37
00:03:52,750 --> 00:03:53,990
En effet.
38
00:03:54,510 --> 00:03:58,270
Je ne pensais pas que nous serions
stationnés si longtemps ici.
39
00:03:58,670 --> 00:04:00,910
Et comme d'habitude,
vous tuez le temps
40
00:04:01,110 --> 00:04:03,460
en vous occupant du ravitaillement.
41
00:04:03,830 --> 00:04:06,700
Ă€ ce que je sache,
vous ne détestez pas le poisson.
42
00:04:07,030 --> 00:04:09,100
En effet, c'est mon péché mignon !
43
00:04:10,230 --> 00:04:11,710
J'en tiens un gros !
44
00:04:11,870 --> 00:04:13,230
Vous dites vrai ?
45
00:04:14,150 --> 00:04:15,350
Quelle belle prise !
46
00:04:15,550 --> 00:04:17,140
Ă€ quoi ils jouent ?
47
00:04:17,590 --> 00:04:18,790
Un problème, le bleu ?
48
00:04:19,070 --> 00:04:20,550
Non, c'est juste que...
49
00:04:20,910 --> 00:04:24,550
Le capitaine Dragunov
est-il toujours comme ça ?
50
00:04:24,830 --> 00:04:26,390
Tu n'as pas confiance ?
51
00:04:26,670 --> 00:04:28,350
Pour ĂŞtre honnĂŞte, non.
52
00:04:28,710 --> 00:04:30,940
Toi aussi, un jour,
tu comprendras
53
00:04:31,070 --> 00:04:32,630
le talent du capitaine.
54
00:04:32,910 --> 00:04:34,950
Bon, allez, au boulot !
55
00:04:35,150 --> 00:04:37,790
Si on ne finit pas d'ici ce soir,
pas de dîner !
56
00:04:37,950 --> 00:04:38,950
Compris !
57
00:04:41,870 --> 00:04:45,630
La rumeur parle d'un grand capitaine,
craint pour son œil de lynx.
58
00:04:45,910 --> 00:04:48,060
J'attendais beaucoup de lui.
59
00:04:48,950 --> 00:04:49,980
Quelle déception...
60
00:05:08,870 --> 00:05:10,990
Soldats, le dîner est prêt !
61
00:05:11,390 --> 00:05:12,780
Au menu du jour :
62
00:05:13,350 --> 00:05:14,750
salade de poisson volant,
63
00:05:15,270 --> 00:05:17,700
bisque de homard cuirassé,
64
00:05:18,190 --> 00:05:21,060
pâtes au poisson-lame
et aux tomates fraîches !
65
00:05:24,110 --> 00:05:27,390
Sur ce,
acceptons ce repas avec humilité,
66
00:05:27,710 --> 00:05:30,190
comme le ferait le Patrem inquisiteur.
67
00:05:30,390 --> 00:05:32,180
Oui, mon capitaine !
68
00:05:32,510 --> 00:05:34,070
C'est trop bon !
69
00:05:34,270 --> 00:05:36,350
Ouais, pas comme ta cuisine !
70
00:05:36,510 --> 00:05:37,940
Tu peux parler !
71
00:05:39,150 --> 00:05:43,700
Je n'avais jamais vu un capitaine
cuisiner pour ses troupes.
72
00:05:44,310 --> 00:05:45,950
Bah alors, tu manges pas ?
73
00:05:46,110 --> 00:05:47,790
Je n'ai pas très faim...
74
00:05:47,950 --> 00:05:49,230
Dommage pour toi.
75
00:05:49,470 --> 00:05:53,620
Quand le capitaine cuisine,
même les blessés accourent.
76
00:05:53,430 --> 00:05:55,430
Dans ce cas, on t'en débarrasse !
77
00:05:58,750 --> 00:05:59,510
Délicieux !
78
00:05:59,670 --> 00:06:02,950
VoilĂ pourquoi
je ne quitterai jamais le capitaine !
79
00:06:03,150 --> 00:06:04,750
Un peu de tenue, vous deux !
80
00:06:04,950 --> 00:06:06,390
Tu me files ta part aussi ?
81
00:06:06,870 --> 00:06:10,230
Nous autres inquisiteurs
sommes les gardiens de l'ordre !
82
00:06:10,350 --> 00:06:13,750
Notre devoir est de réprimer
les sorciers dangereux !
83
00:06:14,830 --> 00:06:18,740
Le talent du capitaine,
ce n'est quand mĂŞme pas la cuisine ?
84
00:06:19,470 --> 00:06:22,670
Ce n'est pas pour ça
que je suis devenu inquisiteur...
85
00:06:38,310 --> 00:06:40,110
On dirait que le vent se lève.
86
00:06:40,790 --> 00:06:42,830
Capitaine, attention !
87
00:06:43,710 --> 00:06:44,660
Hop-lĂ !
88
00:06:45,710 --> 00:06:48,020
Toutes mes excuses, capitaine !
89
00:06:48,430 --> 00:06:49,870
Tu fais la lessive ?
90
00:06:51,030 --> 00:06:51,620
En effet.
91
00:06:52,310 --> 00:06:55,110
Le vent s'est levé,
alors j'allais le plier.
92
00:06:55,670 --> 00:06:57,590
Et cette cape s'est envolée.
93
00:06:57,870 --> 00:06:58,870
C'est ça.
94
00:06:59,390 --> 00:07:02,030
Que faites-vous sur le pont, capitaine ?
95
00:07:03,190 --> 00:07:04,310
Je lis.
96
00:07:05,030 --> 00:07:06,380
Je vois...
97
00:07:06,910 --> 00:07:09,620
Je ressens ta déception à mon égard.
98
00:07:10,550 --> 00:07:12,260
Non, ce n'est pas ça...
99
00:07:12,830 --> 00:07:13,790
Laisse-moi deviner.
100
00:07:14,070 --> 00:07:17,670
Tu as entendu cette rumeur infondée
sur le capitaine Dragunov
101
00:07:18,150 --> 00:07:20,310
et son œil de lynx
auquel rien n'échappe.
102
00:07:20,510 --> 00:07:22,020
Ă€ vrai dire...
103
00:07:22,270 --> 00:07:24,430
Hélas, ce n'est qu'une rumeur.
104
00:07:24,950 --> 00:07:27,830
Seul un Faiseur de miracles
comme le général Torque
105
00:07:27,990 --> 00:07:32,060
serait capable d'un tel exploit.
106
00:07:32,710 --> 00:07:34,790
En réalité, comme tu peux le voir,
107
00:07:35,070 --> 00:07:38,620
je ne suis qu'un homme banal
à la carrière peu reluisante.
108
00:07:46,190 --> 00:07:48,110
L'averse menace de tomber...
109
00:08:03,790 --> 00:08:07,310
Moi vivant,
ce vaisseau ne s'écrasera pas !
110
00:08:09,950 --> 00:08:11,020
Vice-capitaine !
111
00:08:12,430 --> 00:08:14,350
Ne lâchez pas prise, soldats !
112
00:08:16,510 --> 00:08:20,070
Je ne donne pas cher de notre peau
si nous n'atterrissons pas.
113
00:08:31,230 --> 00:08:33,580
Mon esprit me joue des tours ?
114
00:08:42,910 --> 00:08:46,030
On a dû réparer le vaisseau
toute la nuit...
115
00:08:46,710 --> 00:08:49,710
Je m'attendais
à des tâches plus glorieuses,
116
00:08:49,870 --> 00:08:53,310
comme pourfendre de vils sorciers...
117
00:08:53,630 --> 00:08:56,860
T'as entendu la rumeur sur Rumble Town ?
118
00:08:57,230 --> 00:09:00,470
Ouais, les inquisiteurs
stationnés là -bas organisent
119
00:09:00,670 --> 00:09:03,100
une grande chasse aux hérétiques, non ?
120
00:09:03,100 --> 00:09:06,950
Le capitaine Konrad
va encore prendre du galon.
121
00:09:07,710 --> 00:09:09,150
Le capitaine Konrad ?
122
00:09:09,670 --> 00:09:11,470
Le héros de Rumble Town ?
123
00:09:12,990 --> 00:09:14,860
C'est autre chose que le nĂ´tre.
124
00:09:17,230 --> 00:09:20,430
Mes excuses, capitaine,
ce travail est indigne de vous...
125
00:09:20,790 --> 00:09:22,470
Allons, ce n'est rien.
126
00:09:22,750 --> 00:09:25,590
Dépêchons-nous d'en finir
avant le déjeuner.
127
00:09:25,750 --> 00:09:26,350
Compris !
128
00:09:26,710 --> 00:09:28,060
Capitaine Dragunov !
129
00:09:28,950 --> 00:09:31,430
Message urgent d'un autre équipage !
130
00:09:31,870 --> 00:09:34,990
Leur vaisseau est échoué
sur un îlot non loin d'ici,
131
00:09:35,190 --> 00:09:36,940
et ils réclament notre aide.
132
00:09:37,270 --> 00:09:40,300
C'est un Némésis
qui a endommagé leur vaisseau !
133
00:09:40,590 --> 00:09:41,390
Comment ?
134
00:09:50,030 --> 00:09:51,820
Vous voulez dire quoi, Yaga ?
135
00:09:52,270 --> 00:09:55,300
Il y a des gens bien
mĂŞme chez les inquisiteurs ?
136
00:09:55,430 --> 00:09:56,590
Exactement.
137
00:09:56,990 --> 00:10:01,490
Que ce soit chez les inquisiteurs,
les sorciers ou les gens normaux,
138
00:10:01,830 --> 00:10:04,390
il y a des bienfaiteurs
et des malfaiteurs.
139
00:10:04,710 --> 00:10:06,990
Personne n'est défini par son camp,
140
00:10:07,150 --> 00:10:09,820
mais bel et bien par sa personnalité.
141
00:10:09,950 --> 00:10:11,430
Notre personnalité...
142
00:10:11,590 --> 00:10:13,710
Si tu colles une étiquette
sur un groupe,
143
00:10:13,870 --> 00:10:17,670
tu ne vaux pas mieux que ceux
qui discriminent les sorciers par peur.
144
00:10:18,750 --> 00:10:20,070
Vous avez raison.
145
00:10:20,670 --> 00:10:21,870
Enfin bon,
146
00:10:22,030 --> 00:10:26,430
je n'ai jamais rencontré
d'inquisiteur altruiste.
147
00:10:26,550 --> 00:10:28,030
Et vous me faites la leçon ?
148
00:10:29,750 --> 00:10:32,310
Même si vous ne l'avez jamais rencontré,
149
00:10:32,430 --> 00:10:34,470
peut-ĂŞtre qu'il existe quelque part.
150
00:10:36,630 --> 00:10:39,430
C'est bien aimable Ă vous d'ĂŞtre venu.
151
00:10:39,670 --> 00:10:41,980
C'est vous, le capitaine Dragunov ?
152
00:10:42,670 --> 00:10:44,550
Capitaine Edmund, je présume ?
153
00:10:44,990 --> 00:10:47,620
J'ai appris
qu'un Némésis vous a attaqué.
154
00:10:48,230 --> 00:10:49,710
Par chance, vous ĂŞtes sauf.
155
00:10:50,830 --> 00:10:55,270
Hélas, nous rentrions de mission
quand un Némésis volant nous a attaqués.
156
00:10:55,390 --> 00:10:56,580
Il était redoutable,
157
00:10:56,580 --> 00:10:59,940
et notre vaisseau
a subi de lourds dégâts.
158
00:11:00,550 --> 00:11:02,870
Mais grâce à mon commandement,
159
00:11:03,030 --> 00:11:05,700
nous avons réussi à le repousser.
160
00:11:05,990 --> 00:11:06,870
Je vois.
161
00:11:07,030 --> 00:11:09,550
Savez-vous ce qu'est devenu ce Némésis ?
162
00:11:09,710 --> 00:11:12,510
Non, et je n'en ai que faire !
163
00:11:12,750 --> 00:11:17,070
Je dois livrer le fruit de mon travail
au siège le plus vite possible !
164
00:11:17,310 --> 00:11:18,350
Livrer ?
165
00:11:18,790 --> 00:11:20,700
Vous avez une cargaison ?
166
00:11:20,830 --> 00:11:24,300
Puisque vous ĂŞtes lĂ ,
laissez-moi vous montrer.
167
00:11:27,430 --> 00:11:28,380
Ce sont...
168
00:11:28,950 --> 00:11:30,630
Pas mal, non ?
169
00:11:30,790 --> 00:11:33,910
Ce sont les sorciers que j'ai capturés !
170
00:11:34,350 --> 00:11:36,060
Ce sont tous des sorciers ?
171
00:11:36,310 --> 00:11:37,510
Exactement !
172
00:11:37,630 --> 00:11:42,060
Ils terrorisaient les villageois
avec leur magie impie !
173
00:11:46,710 --> 00:11:49,860
Capturer tant de sorciers,
c'est incroyable !
174
00:11:50,990 --> 00:11:53,910
Je ne fais
que mon travail d'inquisiteur.
175
00:11:54,070 --> 00:11:57,350
Ce genre de coup de filet,
c'est mon quotidien.
176
00:11:58,590 --> 00:12:01,620
En quoi pouvons-nous vous aider ?
177
00:12:01,620 --> 00:12:04,740
Je pense que vous le savez
aussi bien que moi...
178
00:12:10,830 --> 00:12:13,190
On est ses dépanneurs, ou quoi ?
179
00:12:13,350 --> 00:12:16,900
Je veux bien que son équipage
soit blessé, mais là ...
180
00:12:16,670 --> 00:12:19,500
Le capitaine Edmund est un vrai tyran !
181
00:12:19,830 --> 00:12:21,190
On n'a pas le choix.
182
00:12:21,390 --> 00:12:25,150
Le capitaine Edmund
est un célèbre chasseur de sorciers
183
00:12:25,310 --> 00:12:26,830
dans la région.
184
00:12:27,350 --> 00:12:30,950
C'est vrai qu'il a encore capturé
une foule de sorciers !
185
00:12:31,470 --> 00:12:35,390
Il paraît que c'est un ancien subordonné
du capitaine Konrad.
186
00:12:35,550 --> 00:12:38,070
Tu parles du héros de Rumble Town ?
187
00:12:38,430 --> 00:12:41,950
Et le capitaine Dragunov
était le supérieur de ce dernier !
188
00:12:43,030 --> 00:12:46,550
Le capitaine Dragunov a donc
moins bien réussi que les autres...
189
00:12:46,710 --> 00:12:47,420
Soldats !
190
00:12:47,870 --> 00:12:49,670
Cessez de bavasser !
191
00:12:49,830 --> 00:12:52,940
- Remuez vos bras, pas votre bouche !
- À vos ordres !
192
00:12:54,070 --> 00:12:57,870
Ce n'est pas pour faire ce travail
que je me suis engagé.
193
00:12:58,230 --> 00:13:00,670
Une fois rentré,
je demande ma mutation !
194
00:13:01,030 --> 00:13:02,900
Je veux me battre !
195
00:13:07,670 --> 00:13:08,780
Capitaine Dragunov !
196
00:13:09,070 --> 00:13:11,190
La brèche est comblée !
197
00:13:11,510 --> 00:13:12,390
Très bien.
198
00:13:12,550 --> 00:13:15,430
Désolé de ne pas vous donner
un meilleur travail.
199
00:13:15,550 --> 00:13:17,030
Ah, ce n'est rien...
200
00:13:17,190 --> 00:13:18,540
Alors ?
201
00:13:18,540 --> 00:13:21,430
Les réparations de mon vaisseau
avancent ?
202
00:13:21,590 --> 00:13:23,750
Elles sont presque terminées.
203
00:13:23,910 --> 00:13:25,590
Le vaisseau sera prĂŞt ce soir.
204
00:13:26,270 --> 00:13:28,070
Beau travail !
205
00:13:35,550 --> 00:13:37,100
C'est quoi, ça ?
206
00:13:38,910 --> 00:13:39,860
C'est lui !
207
00:13:40,470 --> 00:13:42,260
C'est le Némésis qui a attaqué
208
00:13:42,390 --> 00:13:43,870
mon vaisseau !
209
00:13:44,030 --> 00:13:45,190
C'est un Némésis ?
210
00:13:54,030 --> 00:13:55,470
Il est gigantesque !
211
00:13:57,070 --> 00:13:59,230
Il est revenu pour moi !
212
00:13:59,390 --> 00:14:01,630
Permettez-moi d'en douter.
213
00:14:02,790 --> 00:14:05,300
Nous n'avons pas l'air de l'intéresser.
214
00:14:05,710 --> 00:14:07,590
Sommes-nous sauvés ?
215
00:14:08,030 --> 00:14:11,060
Une ville se trouve
dans cette direction.
216
00:14:11,390 --> 00:14:12,790
Il va vers la ville ?
217
00:14:13,270 --> 00:14:15,030
Quelle aubaine !
218
00:14:15,670 --> 00:14:19,590
Les Némésis préfèrent attaquer
un grand nombre de personnes.
219
00:14:19,830 --> 00:14:22,150
Nous sommes donc en sécurité !
220
00:14:22,350 --> 00:14:23,230
En sécurité ?
221
00:14:23,390 --> 00:14:26,270
Vous comptez ignorer ce Némésis ?
222
00:14:26,430 --> 00:14:28,510
Bien évidemment !
223
00:14:28,670 --> 00:14:30,780
Ce monstre te laisse tranquille,
224
00:14:31,070 --> 00:14:33,350
et tu serais assez fou
pour le pourchasser ?
225
00:14:33,510 --> 00:14:36,100
Mais une ville est en danger !
226
00:14:36,100 --> 00:14:38,150
C'est pas mon problème !
227
00:14:38,390 --> 00:14:42,110
Nos ennemis sont ces maudits sorciers,
personne d'autre.
228
00:14:42,270 --> 00:14:44,860
Et tu n'es pas capable
de vaincre ce monstre !
229
00:14:45,150 --> 00:14:46,660
Certes, mais quand mĂŞme !
230
00:14:46,660 --> 00:14:50,740
Tu oses répondre à un gradé,
bleusaille ?
231
00:14:51,350 --> 00:14:53,150
Allons, allons...
232
00:14:53,430 --> 00:14:56,870
Ces paroles ne vous siéent guère,
capitaine Edmund.
233
00:14:57,110 --> 00:14:58,230
Comment ?
234
00:14:58,350 --> 00:15:00,830
Si nous réprimons
l'activité des sorciers,
235
00:15:00,990 --> 00:15:05,490
c'est parce qu'ils pourraient
menacer la vie des faibles.
236
00:15:05,910 --> 00:15:10,460
Par conséquent, nous devons considérer
ce Némésis comme un puissant sorcier.
237
00:15:10,710 --> 00:15:12,230
Impossible de l'ignorer.
238
00:15:12,390 --> 00:15:16,350
Mais enfin, nous ne pouvons pas
achever les Némésis comme les sorciers
239
00:15:16,470 --> 00:15:19,740
car nos armes ne peuvent pas
accumuler de Fantasia...
240
00:15:19,870 --> 00:15:21,150
Peu importe.
241
00:15:21,310 --> 00:15:23,910
Nous sommes capables de leur faire face.
242
00:15:29,830 --> 00:15:34,140
Capitaine Dragunov, nous sommes
tous équipés, et parés au combat !
243
00:15:35,270 --> 00:15:36,630
Soldats,
244
00:15:36,790 --> 00:15:40,950
entre l'attente et les réparations,
vous devez être un peu rouillés !
245
00:15:41,390 --> 00:15:45,590
Une fois n'est pas coutume,
un travail noble se présente à nous.
246
00:15:46,030 --> 00:15:47,510
L'ennemi est un Némésis.
247
00:15:47,830 --> 00:15:49,030
Un adversaire terrible
248
00:15:49,150 --> 00:15:52,470
pour un Faiseur de miracles,
pire encore pour nous !
249
00:15:52,750 --> 00:15:56,510
Pour ĂŞtre franc,
je n'ai pas envie de me battre,
250
00:15:56,710 --> 00:16:00,060
et je ne vous dirai pas
de vous battre jusqu'Ă la mort.
251
00:16:00,550 --> 00:16:01,350
Cependant,
252
00:16:01,630 --> 00:16:05,580
le repas de ceux qui auront protégé
la ville sera sûrement délicieux !
253
00:16:06,430 --> 00:16:09,230
Bien plus que le repas de ceux
qui auront ignoré tout ça !
254
00:16:15,030 --> 00:16:18,070
Allons-y !
La chasse au Némésis est ouverte !
255
00:16:18,270 --> 00:16:19,380
Ă€ vos ordres !
256
00:16:20,670 --> 00:16:21,110
Petit,
257
00:16:22,310 --> 00:16:25,020
tu peux m'apporter
mon arc et mes flèches ?
258
00:16:25,510 --> 00:16:27,660
Bien sûr, capitaine Dragunov !
259
00:16:33,790 --> 00:16:37,910
Si l'altruisme rendait
les repas meilleurs, ça se saurait !
260
00:16:38,070 --> 00:16:39,300
Maudit Dragunov !
261
00:16:39,790 --> 00:16:41,670
Ils ne sont toujours pas revenus...
262
00:16:43,150 --> 00:16:46,260
Le Némésis les a sûrement tués.
263
00:16:46,670 --> 00:16:48,630
Ça fait bien mon affaire.
264
00:16:48,750 --> 00:16:50,630
Bon débarras !
265
00:16:50,830 --> 00:16:53,150
Ça lui apprendra à me ridiculiser.
266
00:16:55,270 --> 00:16:56,190
Capitaine !
267
00:16:56,350 --> 00:16:58,380
Le capitaine Dragunov est de retour !
268
00:16:58,710 --> 00:16:59,510
Impossible !
269
00:17:09,670 --> 00:17:10,940
Vous voilĂ de retour !
270
00:17:11,430 --> 00:17:14,790
Je n'en attendais pas moins
du capitaine à l'œil de lynx !
271
00:17:15,070 --> 00:17:17,310
Votre équipage n'est même pas blessé !
272
00:17:17,430 --> 00:17:19,350
Hélas, nous n'avons pu
273
00:17:19,470 --> 00:17:22,220
que le faire tomber
dans la mer de nuages.
274
00:17:35,830 --> 00:17:38,950
Je rapporterai vos exploits au siège !
275
00:17:39,150 --> 00:17:41,990
Bon, mon vaisseau est à présent réparé.
276
00:17:42,150 --> 00:17:43,310
Sur ce...
277
00:17:48,910 --> 00:17:51,020
Mais que faites-vous ?
278
00:17:51,310 --> 00:17:55,030
Malheureusement,
ce vaisseau ne vous appartient plus.
279
00:17:55,590 --> 00:17:57,020
Capitaine Dragunov !
280
00:17:57,670 --> 00:18:00,140
Vous aviez vu juste !
281
00:18:00,990 --> 00:18:04,030
Pourquoi les avez-vous libérés ?
282
00:18:04,270 --> 00:18:07,340
Leur place n'est pas
dans une cage en argent noir.
283
00:18:07,830 --> 00:18:11,300
Car aucun d'entre eux n'est un sorcier.
284
00:18:12,550 --> 00:18:13,700
Vous mentez !
285
00:18:14,550 --> 00:18:16,630
VoilĂ un travail sans peine...
286
00:18:17,030 --> 00:18:21,150
Capturer des innocents
et les faire passer pour des sorciers.
287
00:18:21,750 --> 00:18:25,950
Votre montée en grade
est fondée sur la tromperie.
288
00:18:26,710 --> 00:18:29,390
Ça m'a sauté aux yeux dès le début.
289
00:18:29,750 --> 00:18:34,250
Ces gens ne présentent aucun symptôme
s'apparentant à une malédiction.
290
00:18:34,470 --> 00:18:36,830
Capitaine Dragunov, attendez !
291
00:18:36,990 --> 00:18:39,620
Nous pouvons trouver un arrangement !
292
00:18:40,310 --> 00:18:43,950
Vous connaissez bien
le capitaine Konrad, non ?
293
00:18:48,190 --> 00:18:49,510
Vous aussi,
294
00:18:49,630 --> 00:18:53,270
vous ĂŞtes une menace
pour l'existence des faibles.
295
00:18:54,110 --> 00:18:57,910
Vous valez moins qu'un Némésis !
Vous ĂŞtes la honte de l'Inquisition !
296
00:18:58,230 --> 00:19:01,460
Vous vous expliquerez au général Torque,
au siège.
297
00:19:02,390 --> 00:19:05,540
Nul n'échappe à mon œil du lynx.
298
00:19:05,670 --> 00:19:08,790
Impossible !
La rumeur disait donc vrai !
299
00:19:09,150 --> 00:19:12,470
Vous êtes un protégé du général Torque !
300
00:19:14,390 --> 00:19:15,790
Saisissez-le !
301
00:19:16,110 --> 00:19:16,670
Compris !
302
00:19:19,550 --> 00:19:20,870
Décidément,
303
00:19:21,110 --> 00:19:24,990
Konrad n'a pas changé le moins du monde.
304
00:19:29,990 --> 00:19:32,990
Soldats,
vous avez bien travaillé aujourd'hui !
305
00:19:33,390 --> 00:19:36,670
Acceptons ce repas avec humilité,
si vous le voulez bien.
306
00:19:37,110 --> 00:19:39,110
Oui, mon capitaine !
307
00:19:40,670 --> 00:19:41,710
Bah alors ?
308
00:19:41,950 --> 00:19:43,150
Tu manges pas ?
309
00:19:43,310 --> 00:19:44,430
Pas touche !
310
00:19:56,710 --> 00:19:58,230
C'est exceptionnel !
311
00:19:58,390 --> 00:20:01,550
J'en ai fait beaucoup,
remplissez-vous la panse.
312
00:20:01,870 --> 00:20:03,620
Ă€ vos ordres !
313
00:20:08,470 --> 00:20:10,580
Quand j'y repense,
314
00:20:11,310 --> 00:20:15,380
ce Némésis était déjà gravement blessé
avant notre attaque.
315
00:20:16,150 --> 00:20:19,390
Comme s'il avait été attaqué
avec une énorme lame...
316
00:20:26,870 --> 00:20:29,780
Même si Grimm l'avait déjà affaibli,
317
00:20:30,590 --> 00:20:33,030
ils ont du mérite de l'avoir repoussé.
318
00:20:33,750 --> 00:20:37,110
Sur ce, Grimm doit se diriger
vers sa nouvelle destination.
319
00:20:37,870 --> 00:20:40,220
La plus grande ville du coin
doit ĂŞtre...
320
00:20:41,190 --> 00:20:42,630
Rumble Town.
321
00:20:54,870 --> 00:20:56,740
Tu me sauves la vie, Mélie !
322
00:20:57,230 --> 00:20:59,590
J'ai bien cru que j'allais m'envoler !
323
00:20:59,790 --> 00:21:01,470
Seth, pourquoi tu es entré
324
00:21:01,670 --> 00:21:04,270
par la fenĂŞtre
avec tes vêtements trempés ?
325
00:21:04,470 --> 00:21:06,500
Tu m'as fait peur !
326
00:21:06,230 --> 00:21:07,510
Désolé, désolé !
327
00:21:07,870 --> 00:21:12,030
Au fait, en revenant,
j'ai vu Doc au Kettle Coffee.
328
00:21:18,430 --> 00:21:20,990
Si le café est ouvert
malgré cette météo,
329
00:21:21,150 --> 00:21:23,980
je dois accomplir mon devoir d'habitué !
330
00:21:28,060 --> 00:21:30,710
Ça brûle !
331
00:23:03,190 --> 00:23:04,670
Par une belle journée de festival,
332
00:23:04,950 --> 00:23:08,710
un garçon provoque Seth
en racontant des histoires sur Alma.
333
00:23:09,350 --> 00:23:11,310
D'ordinaire, Seth n'aurait pas répondu,
334
00:23:11,670 --> 00:23:15,150
mais il ne peut pas laisser impunis
ces mensonges sur Alma.
335
00:23:15,790 --> 00:23:17,670
En colère,
Seth accepte le défi du garçon.
336
00:23:18,310 --> 00:23:21,030
Ils vont s'affronter
lors de la grande course de balai.
337
00:23:21,590 --> 00:23:24,150
À suivre au prochain épisode :
"Un balai chargé de souvenirs".
25384