Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,630
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,350 --> 00:00:11,070
à la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,790 --> 00:00:13,350
Toutefois,
4
00:00:13,510 --> 00:00:16,870
la population les considère
comme des êtres impurs.
5
00:00:20,190 --> 00:00:21,470
Pour trouver le Radiant,
6
00:00:21,750 --> 00:00:23,660
Seth s'est entraîné avec Yaga.
7
00:00:24,070 --> 00:00:25,580
Après avoir affronté
8
00:00:25,950 --> 00:00:28,550
le Bravery Quartet à nouveau,
Seth a compris
9
00:00:29,030 --> 00:00:30,550
ce qu'est la vraie force.
10
00:00:31,230 --> 00:00:32,990
Ses gants à présent recousus,
11
00:00:33,270 --> 00:00:36,540
il débute la nouvelle phase
de son apprentissage.
12
00:00:42,790 --> 00:00:46,710
Décidément, Seth, tu manges
toujours autant après l'entraînement.
13
00:00:48,070 --> 00:00:50,110
J'aime manger en bonne compagnie !
14
00:00:52,470 --> 00:00:54,310
Rumble Town...
15
00:00:54,430 --> 00:00:57,540
Les inquisiteurs de cette ville
ne chôment jamais...
16
00:00:57,910 --> 00:01:00,270
Ce sont les membres de l'Inquisition ?
17
00:01:00,510 --> 00:01:01,350
C'est ça.
18
00:01:01,750 --> 00:01:03,150
Si j'ai bien compris,
19
00:01:03,310 --> 00:01:06,830
ce sont des méchants
qui en ont après les sorciers, non ?
20
00:01:08,190 --> 00:01:11,390
T'es encore plus idiot qu'un hippopotame
ayant quitté son fleuve.
21
00:01:12,230 --> 00:01:15,390
Écoute-moi bien.
Les inquisiteurs sont humains.
22
00:01:15,830 --> 00:01:19,950
Ce ne sont pas des poissons
qui suivent aveuglément leur banc.
23
00:01:21,510 --> 00:01:25,790
En fait, vous voulez dire
qu'ils sont tous un peu différents ?
24
00:01:27,030 --> 00:01:30,750
Oui, de la même manière
que tous les sorciers sont différents.
25
00:01:30,870 --> 00:01:34,340
Si tu ne comprends pas ça,
tu ne pourras
26
00:01:34,470 --> 00:01:35,510
jamais les battre.
27
00:01:43,510 --> 00:01:45,580
Ça ne mord pas...
28
00:03:14,310 --> 00:03:16,030
À la poursuite de l'hérésie.
29
00:03:27,190 --> 00:03:29,620
Ce n'est pas un bon jour
pour la pêche...
30
00:03:32,230 --> 00:03:34,950
Capitaine Dragunov, vous voilà !
31
00:03:35,110 --> 00:03:37,510
Et voilà, ma prise a filé...
32
00:03:39,150 --> 00:03:40,310
Toutes mes excuses !
33
00:03:40,470 --> 00:03:43,980
Vous vous passerez de dîner ce soir,
vice-capitaine.
34
00:03:44,510 --> 00:03:45,670
Allons, je plaisante.
35
00:03:45,990 --> 00:03:46,910
Capitaine,
36
00:03:47,590 --> 00:03:51,700
le ravitaillement n'est pas une tâche
digne de votre rang...
37
00:03:52,750 --> 00:03:53,990
En effet.
38
00:03:54,510 --> 00:03:58,270
Je ne pensais pas que nous serions
stationnés si longtemps ici.
39
00:03:58,670 --> 00:04:00,910
Et comme d'habitude,
vous tuez le temps
40
00:04:01,110 --> 00:04:03,460
en vous occupant du ravitaillement.
41
00:04:03,830 --> 00:04:06,700
À ce que je sache,
vous ne détestez pas le poisson.
42
00:04:07,030 --> 00:04:09,100
En effet, c'est mon péché mignon !
43
00:04:10,230 --> 00:04:11,710
J'en tiens un gros !
44
00:04:11,870 --> 00:04:13,230
Vous dites vrai ?
45
00:04:14,150 --> 00:04:15,350
Quelle belle prise !
46
00:04:15,550 --> 00:04:17,140
À quoi ils jouent ?
47
00:04:17,590 --> 00:04:18,790
Un problème, le bleu ?
48
00:04:19,070 --> 00:04:20,550
Non, c'est juste que...
49
00:04:20,910 --> 00:04:24,550
Le capitaine Dragunov
est-il toujours comme ça ?
50
00:04:24,830 --> 00:04:26,390
Tu n'as pas confiance ?
51
00:04:26,670 --> 00:04:28,350
Pour être honnête, non.
52
00:04:28,710 --> 00:04:30,940
Toi aussi, un jour,
tu comprendras
53
00:04:31,070 --> 00:04:32,630
le talent du capitaine.
54
00:04:32,910 --> 00:04:34,950
Bon, allez, au boulot !
55
00:04:35,150 --> 00:04:37,790
Si on ne finit pas d'ici ce soir,
pas de dîner !
56
00:04:37,950 --> 00:04:38,950
Compris !
57
00:04:41,870 --> 00:04:45,630
La rumeur parle d'un grand capitaine,
craint pour son œil de lynx.
58
00:04:45,910 --> 00:04:48,060
J'attendais beaucoup de lui.
59
00:04:48,950 --> 00:04:49,980
Quelle déception...
60
00:05:08,870 --> 00:05:10,990
Soldats, le dîner est prêt !
61
00:05:11,390 --> 00:05:12,780
Au menu du jour :
62
00:05:13,350 --> 00:05:14,750
salade de poisson volant,
63
00:05:15,270 --> 00:05:17,700
bisque de homard cuirassé,
64
00:05:18,190 --> 00:05:21,060
pâtes au poisson-lame
et aux tomates fraîches !
65
00:05:24,110 --> 00:05:27,390
Sur ce,
acceptons ce repas avec humilité,
66
00:05:27,710 --> 00:05:30,190
comme le ferait le Patrem inquisiteur.
67
00:05:30,390 --> 00:05:32,180
Oui, mon capitaine !
68
00:05:32,510 --> 00:05:34,070
C'est trop bon !
69
00:05:34,270 --> 00:05:36,350
Ouais, pas comme ta cuisine !
70
00:05:36,510 --> 00:05:37,940
Tu peux parler !
71
00:05:39,150 --> 00:05:43,700
Je n'avais jamais vu un capitaine
cuisiner pour ses troupes.
72
00:05:44,310 --> 00:05:45,950
Bah alors, tu manges pas ?
73
00:05:46,110 --> 00:05:47,790
Je n'ai pas très faim...
74
00:05:47,950 --> 00:05:49,230
Dommage pour toi.
75
00:05:49,470 --> 00:05:53,620
Quand le capitaine cuisine,
même les blessés accourent.
76
00:05:53,430 --> 00:05:55,430
Dans ce cas, on t'en débarrasse !
77
00:05:58,750 --> 00:05:59,510
Délicieux !
78
00:05:59,670 --> 00:06:02,950
Voilà pourquoi
je ne quitterai jamais le capitaine !
79
00:06:03,150 --> 00:06:04,750
Un peu de tenue, vous deux !
80
00:06:04,950 --> 00:06:06,390
Tu me files ta part aussi ?
81
00:06:06,870 --> 00:06:10,230
Nous autres inquisiteurs
sommes les gardiens de l'ordre !
82
00:06:10,350 --> 00:06:13,750
Notre devoir est de réprimer
les sorciers dangereux !
83
00:06:14,830 --> 00:06:18,740
Le talent du capitaine,
ce n'est quand même pas la cuisine ?
84
00:06:19,470 --> 00:06:22,670
Ce n'est pas pour ça
que je suis devenu inquisiteur...
85
00:06:38,310 --> 00:06:40,110
On dirait que le vent se lève.
86
00:06:40,790 --> 00:06:42,830
Capitaine, attention !
87
00:06:43,710 --> 00:06:44,660
Hop-là !
88
00:06:45,710 --> 00:06:48,020
Toutes mes excuses, capitaine !
89
00:06:48,430 --> 00:06:49,870
Tu fais la lessive ?
90
00:06:51,030 --> 00:06:51,620
En effet.
91
00:06:52,310 --> 00:06:55,110
Le vent s'est levé,
alors j'allais le plier.
92
00:06:55,670 --> 00:06:57,590
Et cette cape s'est envolée.
93
00:06:57,870 --> 00:06:58,870
C'est ça.
94
00:06:59,390 --> 00:07:02,030
Que faites-vous sur le pont, capitaine ?
95
00:07:03,190 --> 00:07:04,310
Je lis.
96
00:07:05,030 --> 00:07:06,380
Je vois...
97
00:07:06,910 --> 00:07:09,620
Je ressens ta déception à mon égard.
98
00:07:10,550 --> 00:07:12,260
Non, ce n'est pas ça...
99
00:07:12,830 --> 00:07:13,790
Laisse-moi deviner.
100
00:07:14,070 --> 00:07:17,670
Tu as entendu cette rumeur infondée
sur le capitaine Dragunov
101
00:07:18,150 --> 00:07:20,310
et son œil de lynx
auquel rien n'échappe.
102
00:07:20,510 --> 00:07:22,020
À vrai dire...
103
00:07:22,270 --> 00:07:24,430
Hélas, ce n'est qu'une rumeur.
104
00:07:24,950 --> 00:07:27,830
Seul un Faiseur de miracles
comme le général Torque
105
00:07:27,990 --> 00:07:32,060
serait capable d'un tel exploit.
106
00:07:32,710 --> 00:07:34,790
En réalité, comme tu peux le voir,
107
00:07:35,070 --> 00:07:38,620
je ne suis qu'un homme banal
à la carrière peu reluisante.
108
00:07:46,190 --> 00:07:48,110
L'averse menace de tomber...
109
00:08:03,790 --> 00:08:07,310
Moi vivant,
ce vaisseau ne s'écrasera pas !
110
00:08:09,950 --> 00:08:11,020
Vice-capitaine !
111
00:08:12,430 --> 00:08:14,350
Ne lâchez pas prise, soldats !
112
00:08:16,510 --> 00:08:20,070
Je ne donne pas cher de notre peau
si nous n'atterrissons pas.
113
00:08:31,230 --> 00:08:33,580
Mon esprit me joue des tours ?
114
00:08:42,910 --> 00:08:46,030
On a dû réparer le vaisseau
toute la nuit...
115
00:08:46,710 --> 00:08:49,710
Je m'attendais
à des tâches plus glorieuses,
116
00:08:49,870 --> 00:08:53,310
comme pourfendre de vils sorciers...
117
00:08:53,630 --> 00:08:56,860
T'as entendu la rumeur sur Rumble Town ?
118
00:08:57,230 --> 00:09:00,470
Ouais, les inquisiteurs
stationnés là-bas organisent
119
00:09:00,670 --> 00:09:03,100
une grande chasse aux hérétiques, non ?
120
00:09:03,100 --> 00:09:06,950
Le capitaine Konrad
va encore prendre du galon.
121
00:09:07,710 --> 00:09:09,150
Le capitaine Konrad ?
122
00:09:09,670 --> 00:09:11,470
Le héros de Rumble Town ?
123
00:09:12,990 --> 00:09:14,860
C'est autre chose que le nôtre.
124
00:09:17,230 --> 00:09:20,430
Mes excuses, capitaine,
ce travail est indigne de vous...
125
00:09:20,790 --> 00:09:22,470
Allons, ce n'est rien.
126
00:09:22,750 --> 00:09:25,590
Dépêchons-nous d'en finir
avant le déjeuner.
127
00:09:25,750 --> 00:09:26,350
Compris !
128
00:09:26,710 --> 00:09:28,060
Capitaine Dragunov !
129
00:09:28,950 --> 00:09:31,430
Message urgent d'un autre équipage !
130
00:09:31,870 --> 00:09:34,990
Leur vaisseau est échoué
sur un îlot non loin d'ici,
131
00:09:35,190 --> 00:09:36,940
et ils réclament notre aide.
132
00:09:37,270 --> 00:09:40,300
C'est un Némésis
qui a endommagé leur vaisseau !
133
00:09:40,590 --> 00:09:41,390
Comment ?
134
00:09:50,030 --> 00:09:51,820
Vous voulez dire quoi, Yaga ?
135
00:09:52,270 --> 00:09:55,300
Il y a des gens bien
même chez les inquisiteurs ?
136
00:09:55,430 --> 00:09:56,590
Exactement.
137
00:09:56,990 --> 00:10:01,490
Que ce soit chez les inquisiteurs,
les sorciers ou les gens normaux,
138
00:10:01,830 --> 00:10:04,390
il y a des bienfaiteurs
et des malfaiteurs.
139
00:10:04,710 --> 00:10:06,990
Personne n'est défini par son camp,
140
00:10:07,150 --> 00:10:09,820
mais bel et bien par sa personnalité.
141
00:10:09,950 --> 00:10:11,430
Notre personnalité...
142
00:10:11,590 --> 00:10:13,710
Si tu colles une étiquette
sur un groupe,
143
00:10:13,870 --> 00:10:17,670
tu ne vaux pas mieux que ceux
qui discriminent les sorciers par peur.
144
00:10:18,750 --> 00:10:20,070
Vous avez raison.
145
00:10:20,670 --> 00:10:21,870
Enfin bon,
146
00:10:22,030 --> 00:10:26,430
je n'ai jamais rencontré
d'inquisiteur altruiste.
147
00:10:26,550 --> 00:10:28,030
Et vous me faites la leçon ?
148
00:10:29,750 --> 00:10:32,310
Même si vous ne l'avez jamais rencontré,
149
00:10:32,430 --> 00:10:34,470
peut-être qu'il existe quelque part.
150
00:10:36,630 --> 00:10:39,430
C'est bien aimable à vous d'être venu.
151
00:10:39,670 --> 00:10:41,980
C'est vous, le capitaine Dragunov ?
152
00:10:42,670 --> 00:10:44,550
Capitaine Edmund, je présume ?
153
00:10:44,990 --> 00:10:47,620
J'ai appris
qu'un Némésis vous a attaqué.
154
00:10:48,230 --> 00:10:49,710
Par chance, vous êtes sauf.
155
00:10:50,830 --> 00:10:55,270
Hélas, nous rentrions de mission
quand un Némésis volant nous a attaqués.
156
00:10:55,390 --> 00:10:56,580
Il était redoutable,
157
00:10:56,580 --> 00:10:59,940
et notre vaisseau
a subi de lourds dégâts.
158
00:11:00,550 --> 00:11:02,870
Mais grâce à mon commandement,
159
00:11:03,030 --> 00:11:05,700
nous avons réussi à le repousser.
160
00:11:05,990 --> 00:11:06,870
Je vois.
161
00:11:07,030 --> 00:11:09,550
Savez-vous ce qu'est devenu ce Némésis ?
162
00:11:09,710 --> 00:11:12,510
Non, et je n'en ai que faire !
163
00:11:12,750 --> 00:11:17,070
Je dois livrer le fruit de mon travail
au siège le plus vite possible !
164
00:11:17,310 --> 00:11:18,350
Livrer ?
165
00:11:18,790 --> 00:11:20,700
Vous avez une cargaison ?
166
00:11:20,830 --> 00:11:24,300
Puisque vous êtes là,
laissez-moi vous montrer.
167
00:11:27,430 --> 00:11:28,380
Ce sont...
168
00:11:28,950 --> 00:11:30,630
Pas mal, non ?
169
00:11:30,790 --> 00:11:33,910
Ce sont les sorciers que j'ai capturés !
170
00:11:34,350 --> 00:11:36,060
Ce sont tous des sorciers ?
171
00:11:36,310 --> 00:11:37,510
Exactement !
172
00:11:37,630 --> 00:11:42,060
Ils terrorisaient les villageois
avec leur magie impie !
173
00:11:46,710 --> 00:11:49,860
Capturer tant de sorciers,
c'est incroyable !
174
00:11:50,990 --> 00:11:53,910
Je ne fais
que mon travail d'inquisiteur.
175
00:11:54,070 --> 00:11:57,350
Ce genre de coup de filet,
c'est mon quotidien.
176
00:11:58,590 --> 00:12:01,620
En quoi pouvons-nous vous aider ?
177
00:12:01,620 --> 00:12:04,740
Je pense que vous le savez
aussi bien que moi...
178
00:12:10,830 --> 00:12:13,190
On est ses dépanneurs, ou quoi ?
179
00:12:13,350 --> 00:12:16,900
Je veux bien que son équipage
soit blessé, mais là...
180
00:12:16,670 --> 00:12:19,500
Le capitaine Edmund est un vrai tyran !
181
00:12:19,830 --> 00:12:21,190
On n'a pas le choix.
182
00:12:21,390 --> 00:12:25,150
Le capitaine Edmund
est un célèbre chasseur de sorciers
183
00:12:25,310 --> 00:12:26,830
dans la région.
184
00:12:27,350 --> 00:12:30,950
C'est vrai qu'il a encore capturé
une foule de sorciers !
185
00:12:31,470 --> 00:12:35,390
Il paraît que c'est un ancien subordonné
du capitaine Konrad.
186
00:12:35,550 --> 00:12:38,070
Tu parles du héros de Rumble Town ?
187
00:12:38,430 --> 00:12:41,950
Et le capitaine Dragunov
était le supérieur de ce dernier !
188
00:12:43,030 --> 00:12:46,550
Le capitaine Dragunov a donc
moins bien réussi que les autres...
189
00:12:46,710 --> 00:12:47,420
Soldats !
190
00:12:47,870 --> 00:12:49,670
Cessez de bavasser !
191
00:12:49,830 --> 00:12:52,940
- Remuez vos bras, pas votre bouche !
- À vos ordres !
192
00:12:54,070 --> 00:12:57,870
Ce n'est pas pour faire ce travail
que je me suis engagé.
193
00:12:58,230 --> 00:13:00,670
Une fois rentré,
je demande ma mutation !
194
00:13:01,030 --> 00:13:02,900
Je veux me battre !
195
00:13:07,670 --> 00:13:08,780
Capitaine Dragunov !
196
00:13:09,070 --> 00:13:11,190
La brèche est comblée !
197
00:13:11,510 --> 00:13:12,390
Très bien.
198
00:13:12,550 --> 00:13:15,430
Désolé de ne pas vous donner
un meilleur travail.
199
00:13:15,550 --> 00:13:17,030
Ah, ce n'est rien...
200
00:13:17,190 --> 00:13:18,540
Alors ?
201
00:13:18,540 --> 00:13:21,430
Les réparations de mon vaisseau
avancent ?
202
00:13:21,590 --> 00:13:23,750
Elles sont presque terminées.
203
00:13:23,910 --> 00:13:25,590
Le vaisseau sera prêt ce soir.
204
00:13:26,270 --> 00:13:28,070
Beau travail !
205
00:13:35,550 --> 00:13:37,100
C'est quoi, ça ?
206
00:13:38,910 --> 00:13:39,860
C'est lui !
207
00:13:40,470 --> 00:13:42,260
C'est le Némésis qui a attaqué
208
00:13:42,390 --> 00:13:43,870
mon vaisseau !
209
00:13:44,030 --> 00:13:45,190
C'est un Némésis ?
210
00:13:54,030 --> 00:13:55,470
Il est gigantesque !
211
00:13:57,070 --> 00:13:59,230
Il est revenu pour moi !
212
00:13:59,390 --> 00:14:01,630
Permettez-moi d'en douter.
213
00:14:02,790 --> 00:14:05,300
Nous n'avons pas l'air de l'intéresser.
214
00:14:05,710 --> 00:14:07,590
Sommes-nous sauvés ?
215
00:14:08,030 --> 00:14:11,060
Une ville se trouve
dans cette direction.
216
00:14:11,390 --> 00:14:12,790
Il va vers la ville ?
217
00:14:13,270 --> 00:14:15,030
Quelle aubaine !
218
00:14:15,670 --> 00:14:19,590
Les Némésis préfèrent attaquer
un grand nombre de personnes.
219
00:14:19,830 --> 00:14:22,150
Nous sommes donc en sécurité !
220
00:14:22,350 --> 00:14:23,230
En sécurité ?
221
00:14:23,390 --> 00:14:26,270
Vous comptez ignorer ce Némésis ?
222
00:14:26,430 --> 00:14:28,510
Bien évidemment !
223
00:14:28,670 --> 00:14:30,780
Ce monstre te laisse tranquille,
224
00:14:31,070 --> 00:14:33,350
et tu serais assez fou
pour le pourchasser ?
225
00:14:33,510 --> 00:14:36,100
Mais une ville est en danger !
226
00:14:36,100 --> 00:14:38,150
C'est pas mon problème !
227
00:14:38,390 --> 00:14:42,110
Nos ennemis sont ces maudits sorciers,
personne d'autre.
228
00:14:42,270 --> 00:14:44,860
Et tu n'es pas capable
de vaincre ce monstre !
229
00:14:45,150 --> 00:14:46,660
Certes, mais quand même !
230
00:14:46,660 --> 00:14:50,740
Tu oses répondre à un gradé,
bleusaille ?
231
00:14:51,350 --> 00:14:53,150
Allons, allons...
232
00:14:53,430 --> 00:14:56,870
Ces paroles ne vous siéent guère,
capitaine Edmund.
233
00:14:57,110 --> 00:14:58,230
Comment ?
234
00:14:58,350 --> 00:15:00,830
Si nous réprimons
l'activité des sorciers,
235
00:15:00,990 --> 00:15:05,490
c'est parce qu'ils pourraient
menacer la vie des faibles.
236
00:15:05,910 --> 00:15:10,460
Par conséquent, nous devons considérer
ce Némésis comme un puissant sorcier.
237
00:15:10,710 --> 00:15:12,230
Impossible de l'ignorer.
238
00:15:12,390 --> 00:15:16,350
Mais enfin, nous ne pouvons pas
achever les Némésis comme les sorciers
239
00:15:16,470 --> 00:15:19,740
car nos armes ne peuvent pas
accumuler de Fantasia...
240
00:15:19,870 --> 00:15:21,150
Peu importe.
241
00:15:21,310 --> 00:15:23,910
Nous sommes capables de leur faire face.
242
00:15:29,830 --> 00:15:34,140
Capitaine Dragunov, nous sommes
tous équipés, et parés au combat !
243
00:15:35,270 --> 00:15:36,630
Soldats,
244
00:15:36,790 --> 00:15:40,950
entre l'attente et les réparations,
vous devez être un peu rouillés !
245
00:15:41,390 --> 00:15:45,590
Une fois n'est pas coutume,
un travail noble se présente à nous.
246
00:15:46,030 --> 00:15:47,510
L'ennemi est un Némésis.
247
00:15:47,830 --> 00:15:49,030
Un adversaire terrible
248
00:15:49,150 --> 00:15:52,470
pour un Faiseur de miracles,
pire encore pour nous !
249
00:15:52,750 --> 00:15:56,510
Pour être franc,
je n'ai pas envie de me battre,
250
00:15:56,710 --> 00:16:00,060
et je ne vous dirai pas
de vous battre jusqu'à la mort.
251
00:16:00,550 --> 00:16:01,350
Cependant,
252
00:16:01,630 --> 00:16:05,580
le repas de ceux qui auront protégé
la ville sera sûrement délicieux !
253
00:16:06,430 --> 00:16:09,230
Bien plus que le repas de ceux
qui auront ignoré tout ça !
254
00:16:15,030 --> 00:16:18,070
Allons-y !
La chasse au Némésis est ouverte !
255
00:16:18,270 --> 00:16:19,380
À vos ordres !
256
00:16:20,670 --> 00:16:21,110
Petit,
257
00:16:22,310 --> 00:16:25,020
tu peux m'apporter
mon arc et mes flèches ?
258
00:16:25,510 --> 00:16:27,660
Bien sûr, capitaine Dragunov !
259
00:16:33,790 --> 00:16:37,910
Si l'altruisme rendait
les repas meilleurs, ça se saurait !
260
00:16:38,070 --> 00:16:39,300
Maudit Dragunov !
261
00:16:39,790 --> 00:16:41,670
Ils ne sont toujours pas revenus...
262
00:16:43,150 --> 00:16:46,260
Le Némésis les a sûrement tués.
263
00:16:46,670 --> 00:16:48,630
Ça fait bien mon affaire.
264
00:16:48,750 --> 00:16:50,630
Bon débarras !
265
00:16:50,830 --> 00:16:53,150
Ça lui apprendra à me ridiculiser.
266
00:16:55,270 --> 00:16:56,190
Capitaine !
267
00:16:56,350 --> 00:16:58,380
Le capitaine Dragunov est de retour !
268
00:16:58,710 --> 00:16:59,510
Impossible !
269
00:17:09,670 --> 00:17:10,940
Vous voilà de retour !
270
00:17:11,430 --> 00:17:14,790
Je n'en attendais pas moins
du capitaine à l'œil de lynx !
271
00:17:15,070 --> 00:17:17,310
Votre équipage n'est même pas blessé !
272
00:17:17,430 --> 00:17:19,350
Hélas, nous n'avons pu
273
00:17:19,470 --> 00:17:22,220
que le faire tomber
dans la mer de nuages.
274
00:17:35,830 --> 00:17:38,950
Je rapporterai vos exploits au siège !
275
00:17:39,150 --> 00:17:41,990
Bon, mon vaisseau est à présent réparé.
276
00:17:42,150 --> 00:17:43,310
Sur ce...
277
00:17:48,910 --> 00:17:51,020
Mais que faites-vous ?
278
00:17:51,310 --> 00:17:55,030
Malheureusement,
ce vaisseau ne vous appartient plus.
279
00:17:55,590 --> 00:17:57,020
Capitaine Dragunov !
280
00:17:57,670 --> 00:18:00,140
Vous aviez vu juste !
281
00:18:00,990 --> 00:18:04,030
Pourquoi les avez-vous libérés ?
282
00:18:04,270 --> 00:18:07,340
Leur place n'est pas
dans une cage en argent noir.
283
00:18:07,830 --> 00:18:11,300
Car aucun d'entre eux n'est un sorcier.
284
00:18:12,550 --> 00:18:13,700
Vous mentez !
285
00:18:14,550 --> 00:18:16,630
Voilà un travail sans peine...
286
00:18:17,030 --> 00:18:21,150
Capturer des innocents
et les faire passer pour des sorciers.
287
00:18:21,750 --> 00:18:25,950
Votre montée en grade
est fondée sur la tromperie.
288
00:18:26,710 --> 00:18:29,390
Ça m'a sauté aux yeux dès le début.
289
00:18:29,750 --> 00:18:34,250
Ces gens ne présentent aucun symptôme
s'apparentant à une malédiction.
290
00:18:34,470 --> 00:18:36,830
Capitaine Dragunov, attendez !
291
00:18:36,990 --> 00:18:39,620
Nous pouvons trouver un arrangement !
292
00:18:40,310 --> 00:18:43,950
Vous connaissez bien
le capitaine Konrad, non ?
293
00:18:48,190 --> 00:18:49,510
Vous aussi,
294
00:18:49,630 --> 00:18:53,270
vous êtes une menace
pour l'existence des faibles.
295
00:18:54,110 --> 00:18:57,910
Vous valez moins qu'un Némésis !
Vous êtes la honte de l'Inquisition !
296
00:18:58,230 --> 00:19:01,460
Vous vous expliquerez au général Torque,
au siège.
297
00:19:02,390 --> 00:19:05,540
Nul n'échappe à mon œil du lynx.
298
00:19:05,670 --> 00:19:08,790
Impossible !
La rumeur disait donc vrai !
299
00:19:09,150 --> 00:19:12,470
Vous êtes un protégé du général Torque !
300
00:19:14,390 --> 00:19:15,790
Saisissez-le !
301
00:19:16,110 --> 00:19:16,670
Compris !
302
00:19:19,550 --> 00:19:20,870
Décidément,
303
00:19:21,110 --> 00:19:24,990
Konrad n'a pas changé le moins du monde.
304
00:19:29,990 --> 00:19:32,990
Soldats,
vous avez bien travaillé aujourd'hui !
305
00:19:33,390 --> 00:19:36,670
Acceptons ce repas avec humilité,
si vous le voulez bien.
306
00:19:37,110 --> 00:19:39,110
Oui, mon capitaine !
307
00:19:40,670 --> 00:19:41,710
Bah alors ?
308
00:19:41,950 --> 00:19:43,150
Tu manges pas ?
309
00:19:43,310 --> 00:19:44,430
Pas touche !
310
00:19:56,710 --> 00:19:58,230
C'est exceptionnel !
311
00:19:58,390 --> 00:20:01,550
J'en ai fait beaucoup,
remplissez-vous la panse.
312
00:20:01,870 --> 00:20:03,620
À vos ordres !
313
00:20:08,470 --> 00:20:10,580
Quand j'y repense,
314
00:20:11,310 --> 00:20:15,380
ce Némésis était déjà gravement blessé
avant notre attaque.
315
00:20:16,150 --> 00:20:19,390
Comme s'il avait été attaqué
avec une énorme lame...
316
00:20:26,870 --> 00:20:29,780
Même si Grimm l'avait déjà affaibli,
317
00:20:30,590 --> 00:20:33,030
ils ont du mérite de l'avoir repoussé.
318
00:20:33,750 --> 00:20:37,110
Sur ce, Grimm doit se diriger
vers sa nouvelle destination.
319
00:20:37,870 --> 00:20:40,220
La plus grande ville du coin
doit être...
320
00:20:41,190 --> 00:20:42,630
Rumble Town.
321
00:20:54,870 --> 00:20:56,740
Tu me sauves la vie, Mélie !
322
00:20:57,230 --> 00:20:59,590
J'ai bien cru que j'allais m'envoler !
323
00:20:59,790 --> 00:21:01,470
Seth, pourquoi tu es entré
324
00:21:01,670 --> 00:21:04,270
par la fenêtre
avec tes vêtements trempés ?
325
00:21:04,470 --> 00:21:06,500
Tu m'as fait peur !
326
00:21:06,230 --> 00:21:07,510
Désolé, désolé !
327
00:21:07,870 --> 00:21:12,030
Au fait, en revenant,
j'ai vu Doc au Kettle Coffee.
328
00:21:18,430 --> 00:21:20,990
Si le café est ouvert
malgré cette météo,
329
00:21:21,150 --> 00:21:23,980
je dois accomplir mon devoir d'habitué !
330
00:21:28,060 --> 00:21:30,710
Ça brûle !
331
00:23:03,190 --> 00:23:04,670
Par une belle journée de festival,
332
00:23:04,950 --> 00:23:08,710
un garçon provoque Seth
en racontant des histoires sur Alma.
333
00:23:09,350 --> 00:23:11,310
D'ordinaire, Seth n'aurait pas répondu,
334
00:23:11,670 --> 00:23:15,150
mais il ne peut pas laisser impunis
ces mensonges sur Alma.
335
00:23:15,790 --> 00:23:17,670
En colère,
Seth accepte le défi du garçon.
336
00:23:18,310 --> 00:23:21,030
Ils vont s'affronter
lors de la grande course de balai.
337
00:23:21,590 --> 00:23:24,150
À suivre au prochain épisode :
"Un balai chargé de souvenirs".
25384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.