All language subtitles for Radiant.S01E09.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:06,630 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,350 --> 00:00:11,070 à la terrible menace des monstres appelés "Némésis". 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,350 Toutefois, 4 00:00:13,510 --> 00:00:16,870 la population les considère comme des êtres impurs. 5 00:00:20,190 --> 00:00:21,470 Pour trouver le Radiant, 6 00:00:21,750 --> 00:00:23,660 Seth s'est entraîné avec Yaga. 7 00:00:24,070 --> 00:00:25,580 Après avoir affronté 8 00:00:25,950 --> 00:00:28,550 le Bravery Quartet à nouveau, Seth a compris 9 00:00:29,030 --> 00:00:30,550 ce qu'est la vraie force. 10 00:00:31,230 --> 00:00:32,990 Ses gants à présent recousus, 11 00:00:33,270 --> 00:00:36,540 il débute la nouvelle phase de son apprentissage. 12 00:00:42,790 --> 00:00:46,710 Décidément, Seth, tu manges toujours autant après l'entraînement. 13 00:00:48,070 --> 00:00:50,110 J'aime manger en bonne compagnie ! 14 00:00:52,470 --> 00:00:54,310 Rumble Town... 15 00:00:54,430 --> 00:00:57,540 Les inquisiteurs de cette ville ne chôment jamais... 16 00:00:57,910 --> 00:01:00,270 Ce sont les membres de l'Inquisition ? 17 00:01:00,510 --> 00:01:01,350 C'est ça. 18 00:01:01,750 --> 00:01:03,150 Si j'ai bien compris, 19 00:01:03,310 --> 00:01:06,830 ce sont des méchants qui en ont après les sorciers, non ? 20 00:01:08,190 --> 00:01:11,390 T'es encore plus idiot qu'un hippopotame ayant quitté son fleuve. 21 00:01:12,230 --> 00:01:15,390 Écoute-moi bien. Les inquisiteurs sont humains. 22 00:01:15,830 --> 00:01:19,950 Ce ne sont pas des poissons qui suivent aveuglément leur banc. 23 00:01:21,510 --> 00:01:25,790 En fait, vous voulez dire qu'ils sont tous un peu différents ? 24 00:01:27,030 --> 00:01:30,750 Oui, de la même manière que tous les sorciers sont différents. 25 00:01:30,870 --> 00:01:34,340 Si tu ne comprends pas ça, tu ne pourras 26 00:01:34,470 --> 00:01:35,510 jamais les battre. 27 00:01:43,510 --> 00:01:45,580 Ça ne mord pas... 28 00:03:14,310 --> 00:03:16,030 À la poursuite de l'hérésie. 29 00:03:27,190 --> 00:03:29,620 Ce n'est pas un bon jour pour la pêche... 30 00:03:32,230 --> 00:03:34,950 Capitaine Dragunov, vous voilà ! 31 00:03:35,110 --> 00:03:37,510 Et voilà, ma prise a filé... 32 00:03:39,150 --> 00:03:40,310 Toutes mes excuses ! 33 00:03:40,470 --> 00:03:43,980 Vous vous passerez de dîner ce soir, vice-capitaine. 34 00:03:44,510 --> 00:03:45,670 Allons, je plaisante. 35 00:03:45,990 --> 00:03:46,910 Capitaine, 36 00:03:47,590 --> 00:03:51,700 le ravitaillement n'est pas une tâche digne de votre rang... 37 00:03:52,750 --> 00:03:53,990 En effet. 38 00:03:54,510 --> 00:03:58,270 Je ne pensais pas que nous serions stationnés si longtemps ici. 39 00:03:58,670 --> 00:04:00,910 Et comme d'habitude, vous tuez le temps 40 00:04:01,110 --> 00:04:03,460 en vous occupant du ravitaillement. 41 00:04:03,830 --> 00:04:06,700 À ce que je sache, vous ne détestez pas le poisson. 42 00:04:07,030 --> 00:04:09,100 En effet, c'est mon péché mignon ! 43 00:04:10,230 --> 00:04:11,710 J'en tiens un gros ! 44 00:04:11,870 --> 00:04:13,230 Vous dites vrai ? 45 00:04:14,150 --> 00:04:15,350 Quelle belle prise ! 46 00:04:15,550 --> 00:04:17,140 À quoi ils jouent ? 47 00:04:17,590 --> 00:04:18,790 Un problème, le bleu ? 48 00:04:19,070 --> 00:04:20,550 Non, c'est juste que... 49 00:04:20,910 --> 00:04:24,550 Le capitaine Dragunov est-il toujours comme ça ? 50 00:04:24,830 --> 00:04:26,390 Tu n'as pas confiance ? 51 00:04:26,670 --> 00:04:28,350 Pour être honnête, non. 52 00:04:28,710 --> 00:04:30,940 Toi aussi, un jour, tu comprendras 53 00:04:31,070 --> 00:04:32,630 le talent du capitaine. 54 00:04:32,910 --> 00:04:34,950 Bon, allez, au boulot ! 55 00:04:35,150 --> 00:04:37,790 Si on ne finit pas d'ici ce soir, pas de dîner ! 56 00:04:37,950 --> 00:04:38,950 Compris ! 57 00:04:41,870 --> 00:04:45,630 La rumeur parle d'un grand capitaine, craint pour son œil de lynx. 58 00:04:45,910 --> 00:04:48,060 J'attendais beaucoup de lui. 59 00:04:48,950 --> 00:04:49,980 Quelle déception... 60 00:05:08,870 --> 00:05:10,990 Soldats, le dîner est prêt ! 61 00:05:11,390 --> 00:05:12,780 Au menu du jour : 62 00:05:13,350 --> 00:05:14,750 salade de poisson volant, 63 00:05:15,270 --> 00:05:17,700 bisque de homard cuirassé, 64 00:05:18,190 --> 00:05:21,060 pâtes au poisson-lame et aux tomates fraîches ! 65 00:05:24,110 --> 00:05:27,390 Sur ce, acceptons ce repas avec humilité, 66 00:05:27,710 --> 00:05:30,190 comme le ferait le Patrem inquisiteur. 67 00:05:30,390 --> 00:05:32,180 Oui, mon capitaine ! 68 00:05:32,510 --> 00:05:34,070 C'est trop bon ! 69 00:05:34,270 --> 00:05:36,350 Ouais, pas comme ta cuisine ! 70 00:05:36,510 --> 00:05:37,940 Tu peux parler ! 71 00:05:39,150 --> 00:05:43,700 Je n'avais jamais vu un capitaine cuisiner pour ses troupes. 72 00:05:44,310 --> 00:05:45,950 Bah alors, tu manges pas ? 73 00:05:46,110 --> 00:05:47,790 Je n'ai pas très faim... 74 00:05:47,950 --> 00:05:49,230 Dommage pour toi. 75 00:05:49,470 --> 00:05:53,620 Quand le capitaine cuisine, même les blessés accourent. 76 00:05:53,430 --> 00:05:55,430 Dans ce cas, on t'en débarrasse ! 77 00:05:58,750 --> 00:05:59,510 Délicieux ! 78 00:05:59,670 --> 00:06:02,950 Voilà pourquoi je ne quitterai jamais le capitaine ! 79 00:06:03,150 --> 00:06:04,750 Un peu de tenue, vous deux ! 80 00:06:04,950 --> 00:06:06,390 Tu me files ta part aussi ? 81 00:06:06,870 --> 00:06:10,230 Nous autres inquisiteurs sommes les gardiens de l'ordre ! 82 00:06:10,350 --> 00:06:13,750 Notre devoir est de réprimer les sorciers dangereux ! 83 00:06:14,830 --> 00:06:18,740 Le talent du capitaine, ce n'est quand même pas la cuisine ? 84 00:06:19,470 --> 00:06:22,670 Ce n'est pas pour ça que je suis devenu inquisiteur... 85 00:06:38,310 --> 00:06:40,110 On dirait que le vent se lève. 86 00:06:40,790 --> 00:06:42,830 Capitaine, attention ! 87 00:06:43,710 --> 00:06:44,660 Hop-là ! 88 00:06:45,710 --> 00:06:48,020 Toutes mes excuses, capitaine ! 89 00:06:48,430 --> 00:06:49,870 Tu fais la lessive ? 90 00:06:51,030 --> 00:06:51,620 En effet. 91 00:06:52,310 --> 00:06:55,110 Le vent s'est levé, alors j'allais le plier. 92 00:06:55,670 --> 00:06:57,590 Et cette cape s'est envolée. 93 00:06:57,870 --> 00:06:58,870 C'est ça. 94 00:06:59,390 --> 00:07:02,030 Que faites-vous sur le pont, capitaine ? 95 00:07:03,190 --> 00:07:04,310 Je lis. 96 00:07:05,030 --> 00:07:06,380 Je vois... 97 00:07:06,910 --> 00:07:09,620 Je ressens ta déception à mon égard. 98 00:07:10,550 --> 00:07:12,260 Non, ce n'est pas ça... 99 00:07:12,830 --> 00:07:13,790 Laisse-moi deviner. 100 00:07:14,070 --> 00:07:17,670 Tu as entendu cette rumeur infondée sur le capitaine Dragunov 101 00:07:18,150 --> 00:07:20,310 et son œil de lynx auquel rien n'échappe. 102 00:07:20,510 --> 00:07:22,020 À vrai dire... 103 00:07:22,270 --> 00:07:24,430 Hélas, ce n'est qu'une rumeur. 104 00:07:24,950 --> 00:07:27,830 Seul un Faiseur de miracles comme le général Torque 105 00:07:27,990 --> 00:07:32,060 serait capable d'un tel exploit. 106 00:07:32,710 --> 00:07:34,790 En réalité, comme tu peux le voir, 107 00:07:35,070 --> 00:07:38,620 je ne suis qu'un homme banal à la carrière peu reluisante. 108 00:07:46,190 --> 00:07:48,110 L'averse menace de tomber... 109 00:08:03,790 --> 00:08:07,310 Moi vivant, ce vaisseau ne s'écrasera pas ! 110 00:08:09,950 --> 00:08:11,020 Vice-capitaine ! 111 00:08:12,430 --> 00:08:14,350 Ne lâchez pas prise, soldats ! 112 00:08:16,510 --> 00:08:20,070 Je ne donne pas cher de notre peau si nous n'atterrissons pas. 113 00:08:31,230 --> 00:08:33,580 Mon esprit me joue des tours ? 114 00:08:42,910 --> 00:08:46,030 On a dû réparer le vaisseau toute la nuit... 115 00:08:46,710 --> 00:08:49,710 Je m'attendais à des tâches plus glorieuses, 116 00:08:49,870 --> 00:08:53,310 comme pourfendre de vils sorciers... 117 00:08:53,630 --> 00:08:56,860 T'as entendu la rumeur sur Rumble Town ? 118 00:08:57,230 --> 00:09:00,470 Ouais, les inquisiteurs stationnés là-bas organisent 119 00:09:00,670 --> 00:09:03,100 une grande chasse aux hérétiques, non ? 120 00:09:03,100 --> 00:09:06,950 Le capitaine Konrad va encore prendre du galon. 121 00:09:07,710 --> 00:09:09,150 Le capitaine Konrad ? 122 00:09:09,670 --> 00:09:11,470 Le héros de Rumble Town ? 123 00:09:12,990 --> 00:09:14,860 C'est autre chose que le nôtre. 124 00:09:17,230 --> 00:09:20,430 Mes excuses, capitaine, ce travail est indigne de vous... 125 00:09:20,790 --> 00:09:22,470 Allons, ce n'est rien. 126 00:09:22,750 --> 00:09:25,590 Dépêchons-nous d'en finir avant le déjeuner. 127 00:09:25,750 --> 00:09:26,350 Compris ! 128 00:09:26,710 --> 00:09:28,060 Capitaine Dragunov ! 129 00:09:28,950 --> 00:09:31,430 Message urgent d'un autre équipage ! 130 00:09:31,870 --> 00:09:34,990 Leur vaisseau est échoué sur un îlot non loin d'ici, 131 00:09:35,190 --> 00:09:36,940 et ils réclament notre aide. 132 00:09:37,270 --> 00:09:40,300 C'est un Némésis qui a endommagé leur vaisseau ! 133 00:09:40,590 --> 00:09:41,390 Comment ? 134 00:09:50,030 --> 00:09:51,820 Vous voulez dire quoi, Yaga ? 135 00:09:52,270 --> 00:09:55,300 Il y a des gens bien même chez les inquisiteurs ? 136 00:09:55,430 --> 00:09:56,590 Exactement. 137 00:09:56,990 --> 00:10:01,490 Que ce soit chez les inquisiteurs, les sorciers ou les gens normaux, 138 00:10:01,830 --> 00:10:04,390 il y a des bienfaiteurs et des malfaiteurs. 139 00:10:04,710 --> 00:10:06,990 Personne n'est défini par son camp, 140 00:10:07,150 --> 00:10:09,820 mais bel et bien par sa personnalité. 141 00:10:09,950 --> 00:10:11,430 Notre personnalité... 142 00:10:11,590 --> 00:10:13,710 Si tu colles une étiquette sur un groupe, 143 00:10:13,870 --> 00:10:17,670 tu ne vaux pas mieux que ceux qui discriminent les sorciers par peur. 144 00:10:18,750 --> 00:10:20,070 Vous avez raison. 145 00:10:20,670 --> 00:10:21,870 Enfin bon, 146 00:10:22,030 --> 00:10:26,430 je n'ai jamais rencontré d'inquisiteur altruiste. 147 00:10:26,550 --> 00:10:28,030 Et vous me faites la leçon ? 148 00:10:29,750 --> 00:10:32,310 Même si vous ne l'avez jamais rencontré, 149 00:10:32,430 --> 00:10:34,470 peut-être qu'il existe quelque part. 150 00:10:36,630 --> 00:10:39,430 C'est bien aimable à vous d'être venu. 151 00:10:39,670 --> 00:10:41,980 C'est vous, le capitaine Dragunov ? 152 00:10:42,670 --> 00:10:44,550 Capitaine Edmund, je présume ? 153 00:10:44,990 --> 00:10:47,620 J'ai appris qu'un Némésis vous a attaqué. 154 00:10:48,230 --> 00:10:49,710 Par chance, vous êtes sauf. 155 00:10:50,830 --> 00:10:55,270 Hélas, nous rentrions de mission quand un Némésis volant nous a attaqués. 156 00:10:55,390 --> 00:10:56,580 Il était redoutable, 157 00:10:56,580 --> 00:10:59,940 et notre vaisseau a subi de lourds dégâts. 158 00:11:00,550 --> 00:11:02,870 Mais grâce à mon commandement, 159 00:11:03,030 --> 00:11:05,700 nous avons réussi à le repousser. 160 00:11:05,990 --> 00:11:06,870 Je vois. 161 00:11:07,030 --> 00:11:09,550 Savez-vous ce qu'est devenu ce Némésis ? 162 00:11:09,710 --> 00:11:12,510 Non, et je n'en ai que faire ! 163 00:11:12,750 --> 00:11:17,070 Je dois livrer le fruit de mon travail au siège le plus vite possible ! 164 00:11:17,310 --> 00:11:18,350 Livrer ? 165 00:11:18,790 --> 00:11:20,700 Vous avez une cargaison ? 166 00:11:20,830 --> 00:11:24,300 Puisque vous êtes là, laissez-moi vous montrer. 167 00:11:27,430 --> 00:11:28,380 Ce sont... 168 00:11:28,950 --> 00:11:30,630 Pas mal, non ? 169 00:11:30,790 --> 00:11:33,910 Ce sont les sorciers que j'ai capturés ! 170 00:11:34,350 --> 00:11:36,060 Ce sont tous des sorciers ? 171 00:11:36,310 --> 00:11:37,510 Exactement ! 172 00:11:37,630 --> 00:11:42,060 Ils terrorisaient les villageois avec leur magie impie ! 173 00:11:46,710 --> 00:11:49,860 Capturer tant de sorciers, c'est incroyable ! 174 00:11:50,990 --> 00:11:53,910 Je ne fais que mon travail d'inquisiteur. 175 00:11:54,070 --> 00:11:57,350 Ce genre de coup de filet, c'est mon quotidien. 176 00:11:58,590 --> 00:12:01,620 En quoi pouvons-nous vous aider ? 177 00:12:01,620 --> 00:12:04,740 Je pense que vous le savez aussi bien que moi... 178 00:12:10,830 --> 00:12:13,190 On est ses dépanneurs, ou quoi ? 179 00:12:13,350 --> 00:12:16,900 Je veux bien que son équipage soit blessé, mais là... 180 00:12:16,670 --> 00:12:19,500 Le capitaine Edmund est un vrai tyran ! 181 00:12:19,830 --> 00:12:21,190 On n'a pas le choix. 182 00:12:21,390 --> 00:12:25,150 Le capitaine Edmund est un célèbre chasseur de sorciers 183 00:12:25,310 --> 00:12:26,830 dans la région. 184 00:12:27,350 --> 00:12:30,950 C'est vrai qu'il a encore capturé une foule de sorciers ! 185 00:12:31,470 --> 00:12:35,390 Il paraît que c'est un ancien subordonné du capitaine Konrad. 186 00:12:35,550 --> 00:12:38,070 Tu parles du héros de Rumble Town ? 187 00:12:38,430 --> 00:12:41,950 Et le capitaine Dragunov était le supérieur de ce dernier ! 188 00:12:43,030 --> 00:12:46,550 Le capitaine Dragunov a donc moins bien réussi que les autres... 189 00:12:46,710 --> 00:12:47,420 Soldats ! 190 00:12:47,870 --> 00:12:49,670 Cessez de bavasser ! 191 00:12:49,830 --> 00:12:52,940 - Remuez vos bras, pas votre bouche ! - À vos ordres ! 192 00:12:54,070 --> 00:12:57,870 Ce n'est pas pour faire ce travail que je me suis engagé. 193 00:12:58,230 --> 00:13:00,670 Une fois rentré, je demande ma mutation ! 194 00:13:01,030 --> 00:13:02,900 Je veux me battre ! 195 00:13:07,670 --> 00:13:08,780 Capitaine Dragunov ! 196 00:13:09,070 --> 00:13:11,190 La brèche est comblée ! 197 00:13:11,510 --> 00:13:12,390 Très bien. 198 00:13:12,550 --> 00:13:15,430 Désolé de ne pas vous donner un meilleur travail. 199 00:13:15,550 --> 00:13:17,030 Ah, ce n'est rien... 200 00:13:17,190 --> 00:13:18,540 Alors ? 201 00:13:18,540 --> 00:13:21,430 Les réparations de mon vaisseau avancent ? 202 00:13:21,590 --> 00:13:23,750 Elles sont presque terminées. 203 00:13:23,910 --> 00:13:25,590 Le vaisseau sera prêt ce soir. 204 00:13:26,270 --> 00:13:28,070 Beau travail ! 205 00:13:35,550 --> 00:13:37,100 C'est quoi, ça ? 206 00:13:38,910 --> 00:13:39,860 C'est lui ! 207 00:13:40,470 --> 00:13:42,260 C'est le Némésis qui a attaqué 208 00:13:42,390 --> 00:13:43,870 mon vaisseau ! 209 00:13:44,030 --> 00:13:45,190 C'est un Némésis ? 210 00:13:54,030 --> 00:13:55,470 Il est gigantesque ! 211 00:13:57,070 --> 00:13:59,230 Il est revenu pour moi ! 212 00:13:59,390 --> 00:14:01,630 Permettez-moi d'en douter. 213 00:14:02,790 --> 00:14:05,300 Nous n'avons pas l'air de l'intéresser. 214 00:14:05,710 --> 00:14:07,590 Sommes-nous sauvés ? 215 00:14:08,030 --> 00:14:11,060 Une ville se trouve dans cette direction. 216 00:14:11,390 --> 00:14:12,790 Il va vers la ville ? 217 00:14:13,270 --> 00:14:15,030 Quelle aubaine ! 218 00:14:15,670 --> 00:14:19,590 Les Némésis préfèrent attaquer un grand nombre de personnes. 219 00:14:19,830 --> 00:14:22,150 Nous sommes donc en sécurité ! 220 00:14:22,350 --> 00:14:23,230 En sécurité ? 221 00:14:23,390 --> 00:14:26,270 Vous comptez ignorer ce Némésis ? 222 00:14:26,430 --> 00:14:28,510 Bien évidemment ! 223 00:14:28,670 --> 00:14:30,780 Ce monstre te laisse tranquille, 224 00:14:31,070 --> 00:14:33,350 et tu serais assez fou pour le pourchasser ? 225 00:14:33,510 --> 00:14:36,100 Mais une ville est en danger ! 226 00:14:36,100 --> 00:14:38,150 C'est pas mon problème ! 227 00:14:38,390 --> 00:14:42,110 Nos ennemis sont ces maudits sorciers, personne d'autre. 228 00:14:42,270 --> 00:14:44,860 Et tu n'es pas capable de vaincre ce monstre ! 229 00:14:45,150 --> 00:14:46,660 Certes, mais quand même ! 230 00:14:46,660 --> 00:14:50,740 Tu oses répondre à un gradé, bleusaille ? 231 00:14:51,350 --> 00:14:53,150 Allons, allons... 232 00:14:53,430 --> 00:14:56,870 Ces paroles ne vous siéent guère, capitaine Edmund. 233 00:14:57,110 --> 00:14:58,230 Comment ? 234 00:14:58,350 --> 00:15:00,830 Si nous réprimons l'activité des sorciers, 235 00:15:00,990 --> 00:15:05,490 c'est parce qu'ils pourraient menacer la vie des faibles. 236 00:15:05,910 --> 00:15:10,460 Par conséquent, nous devons considérer ce Némésis comme un puissant sorcier. 237 00:15:10,710 --> 00:15:12,230 Impossible de l'ignorer. 238 00:15:12,390 --> 00:15:16,350 Mais enfin, nous ne pouvons pas achever les Némésis comme les sorciers 239 00:15:16,470 --> 00:15:19,740 car nos armes ne peuvent pas accumuler de Fantasia... 240 00:15:19,870 --> 00:15:21,150 Peu importe. 241 00:15:21,310 --> 00:15:23,910 Nous sommes capables de leur faire face. 242 00:15:29,830 --> 00:15:34,140 Capitaine Dragunov, nous sommes tous équipés, et parés au combat ! 243 00:15:35,270 --> 00:15:36,630 Soldats, 244 00:15:36,790 --> 00:15:40,950 entre l'attente et les réparations, vous devez être un peu rouillés ! 245 00:15:41,390 --> 00:15:45,590 Une fois n'est pas coutume, un travail noble se présente à nous. 246 00:15:46,030 --> 00:15:47,510 L'ennemi est un Némésis. 247 00:15:47,830 --> 00:15:49,030 Un adversaire terrible 248 00:15:49,150 --> 00:15:52,470 pour un Faiseur de miracles, pire encore pour nous ! 249 00:15:52,750 --> 00:15:56,510 Pour être franc, je n'ai pas envie de me battre, 250 00:15:56,710 --> 00:16:00,060 et je ne vous dirai pas de vous battre jusqu'à la mort. 251 00:16:00,550 --> 00:16:01,350 Cependant, 252 00:16:01,630 --> 00:16:05,580 le repas de ceux qui auront protégé la ville sera sûrement délicieux ! 253 00:16:06,430 --> 00:16:09,230 Bien plus que le repas de ceux qui auront ignoré tout ça ! 254 00:16:15,030 --> 00:16:18,070 Allons-y ! La chasse au Némésis est ouverte ! 255 00:16:18,270 --> 00:16:19,380 À vos ordres ! 256 00:16:20,670 --> 00:16:21,110 Petit, 257 00:16:22,310 --> 00:16:25,020 tu peux m'apporter mon arc et mes flèches ? 258 00:16:25,510 --> 00:16:27,660 Bien sûr, capitaine Dragunov ! 259 00:16:33,790 --> 00:16:37,910 Si l'altruisme rendait les repas meilleurs, ça se saurait ! 260 00:16:38,070 --> 00:16:39,300 Maudit Dragunov ! 261 00:16:39,790 --> 00:16:41,670 Ils ne sont toujours pas revenus... 262 00:16:43,150 --> 00:16:46,260 Le Némésis les a sûrement tués. 263 00:16:46,670 --> 00:16:48,630 Ça fait bien mon affaire. 264 00:16:48,750 --> 00:16:50,630 Bon débarras ! 265 00:16:50,830 --> 00:16:53,150 Ça lui apprendra à me ridiculiser. 266 00:16:55,270 --> 00:16:56,190 Capitaine ! 267 00:16:56,350 --> 00:16:58,380 Le capitaine Dragunov est de retour ! 268 00:16:58,710 --> 00:16:59,510 Impossible ! 269 00:17:09,670 --> 00:17:10,940 Vous voilà de retour ! 270 00:17:11,430 --> 00:17:14,790 Je n'en attendais pas moins du capitaine à l'œil de lynx ! 271 00:17:15,070 --> 00:17:17,310 Votre équipage n'est même pas blessé ! 272 00:17:17,430 --> 00:17:19,350 Hélas, nous n'avons pu 273 00:17:19,470 --> 00:17:22,220 que le faire tomber dans la mer de nuages. 274 00:17:35,830 --> 00:17:38,950 Je rapporterai vos exploits au siège ! 275 00:17:39,150 --> 00:17:41,990 Bon, mon vaisseau est à présent réparé. 276 00:17:42,150 --> 00:17:43,310 Sur ce... 277 00:17:48,910 --> 00:17:51,020 Mais que faites-vous ? 278 00:17:51,310 --> 00:17:55,030 Malheureusement, ce vaisseau ne vous appartient plus. 279 00:17:55,590 --> 00:17:57,020 Capitaine Dragunov ! 280 00:17:57,670 --> 00:18:00,140 Vous aviez vu juste ! 281 00:18:00,990 --> 00:18:04,030 Pourquoi les avez-vous libérés ? 282 00:18:04,270 --> 00:18:07,340 Leur place n'est pas dans une cage en argent noir. 283 00:18:07,830 --> 00:18:11,300 Car aucun d'entre eux n'est un sorcier. 284 00:18:12,550 --> 00:18:13,700 Vous mentez ! 285 00:18:14,550 --> 00:18:16,630 Voilà un travail sans peine... 286 00:18:17,030 --> 00:18:21,150 Capturer des innocents et les faire passer pour des sorciers. 287 00:18:21,750 --> 00:18:25,950 Votre montée en grade est fondée sur la tromperie. 288 00:18:26,710 --> 00:18:29,390 Ça m'a sauté aux yeux dès le début. 289 00:18:29,750 --> 00:18:34,250 Ces gens ne présentent aucun symptôme s'apparentant à une malédiction. 290 00:18:34,470 --> 00:18:36,830 Capitaine Dragunov, attendez ! 291 00:18:36,990 --> 00:18:39,620 Nous pouvons trouver un arrangement ! 292 00:18:40,310 --> 00:18:43,950 Vous connaissez bien le capitaine Konrad, non ? 293 00:18:48,190 --> 00:18:49,510 Vous aussi, 294 00:18:49,630 --> 00:18:53,270 vous êtes une menace pour l'existence des faibles. 295 00:18:54,110 --> 00:18:57,910 Vous valez moins qu'un Némésis ! Vous êtes la honte de l'Inquisition ! 296 00:18:58,230 --> 00:19:01,460 Vous vous expliquerez au général Torque, au siège. 297 00:19:02,390 --> 00:19:05,540 Nul n'échappe à mon œil du lynx. 298 00:19:05,670 --> 00:19:08,790 Impossible ! La rumeur disait donc vrai ! 299 00:19:09,150 --> 00:19:12,470 Vous êtes un protégé du général Torque ! 300 00:19:14,390 --> 00:19:15,790 Saisissez-le ! 301 00:19:16,110 --> 00:19:16,670 Compris ! 302 00:19:19,550 --> 00:19:20,870 Décidément, 303 00:19:21,110 --> 00:19:24,990 Konrad n'a pas changé le moins du monde. 304 00:19:29,990 --> 00:19:32,990 Soldats, vous avez bien travaillé aujourd'hui ! 305 00:19:33,390 --> 00:19:36,670 Acceptons ce repas avec humilité, si vous le voulez bien. 306 00:19:37,110 --> 00:19:39,110 Oui, mon capitaine ! 307 00:19:40,670 --> 00:19:41,710 Bah alors ? 308 00:19:41,950 --> 00:19:43,150 Tu manges pas ? 309 00:19:43,310 --> 00:19:44,430 Pas touche ! 310 00:19:56,710 --> 00:19:58,230 C'est exceptionnel ! 311 00:19:58,390 --> 00:20:01,550 J'en ai fait beaucoup, remplissez-vous la panse. 312 00:20:01,870 --> 00:20:03,620 À vos ordres ! 313 00:20:08,470 --> 00:20:10,580 Quand j'y repense, 314 00:20:11,310 --> 00:20:15,380 ce Némésis était déjà gravement blessé avant notre attaque. 315 00:20:16,150 --> 00:20:19,390 Comme s'il avait été attaqué avec une énorme lame... 316 00:20:26,870 --> 00:20:29,780 Même si Grimm l'avait déjà affaibli, 317 00:20:30,590 --> 00:20:33,030 ils ont du mérite de l'avoir repoussé. 318 00:20:33,750 --> 00:20:37,110 Sur ce, Grimm doit se diriger vers sa nouvelle destination. 319 00:20:37,870 --> 00:20:40,220 La plus grande ville du coin doit être... 320 00:20:41,190 --> 00:20:42,630 Rumble Town. 321 00:20:54,870 --> 00:20:56,740 Tu me sauves la vie, Mélie ! 322 00:20:57,230 --> 00:20:59,590 J'ai bien cru que j'allais m'envoler ! 323 00:20:59,790 --> 00:21:01,470 Seth, pourquoi tu es entré 324 00:21:01,670 --> 00:21:04,270 par la fenêtre avec tes vêtements trempés ? 325 00:21:04,470 --> 00:21:06,500 Tu m'as fait peur ! 326 00:21:06,230 --> 00:21:07,510 Désolé, désolé ! 327 00:21:07,870 --> 00:21:12,030 Au fait, en revenant, j'ai vu Doc au Kettle Coffee. 328 00:21:18,430 --> 00:21:20,990 Si le café est ouvert malgré cette météo, 329 00:21:21,150 --> 00:21:23,980 je dois accomplir mon devoir d'habitué ! 330 00:21:28,060 --> 00:21:30,710 Ça brûle ! 331 00:23:03,190 --> 00:23:04,670 Par une belle journée de festival, 332 00:23:04,950 --> 00:23:08,710 un garçon provoque Seth en racontant des histoires sur Alma. 333 00:23:09,350 --> 00:23:11,310 D'ordinaire, Seth n'aurait pas répondu, 334 00:23:11,670 --> 00:23:15,150 mais il ne peut pas laisser impunis ces mensonges sur Alma. 335 00:23:15,790 --> 00:23:17,670 En colère, Seth accepte le défi du garçon. 336 00:23:18,310 --> 00:23:21,030 Ils vont s'affronter lors de la grande course de balai. 337 00:23:21,590 --> 00:23:24,150 À suivre au prochain épisode : "Un balai chargé de souvenirs". 25384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.