Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,550
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,310 --> 00:00:11,110
à la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,270
Toutefois,
4
00:00:13,470 --> 00:00:17,070
la population les considère
comme des êtres impurs.
5
00:00:27,540 --> 00:00:28,620
Skull...
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,910
Je me suis encore raté...
7
00:00:43,070 --> 00:00:44,910
Oh non, mes gants !
8
00:00:46,110 --> 00:00:47,820
Je t'avais prévenu.
9
00:00:48,110 --> 00:00:50,910
Ces gants sont un cadeau d'Alma...
10
00:00:52,830 --> 00:00:53,580
Gamin,
11
00:00:53,990 --> 00:00:55,950
je te confisque tes gants.
12
00:00:56,790 --> 00:00:59,750
Mais utiliser la magie à mains nues
est interdit !
13
00:00:59,910 --> 00:01:01,110
C'est exact.
14
00:01:01,390 --> 00:01:02,580
C'est pour ça que...
15
00:01:04,910 --> 00:01:06,070
C'est quoi, ça ?
16
00:01:06,510 --> 00:01:10,140
Des gants spéciaux en argent noir.
17
00:01:10,390 --> 00:01:11,460
En argent noir ?
18
00:01:12,270 --> 00:01:15,780
L'argent noir
empêche d'accumuler le Fantasia.
19
00:01:16,950 --> 00:01:20,870
Tu ne peux donc plus
jeter le moindre sort.
20
00:01:21,030 --> 00:01:22,190
Vous vous foutez de moi ?
21
00:01:22,350 --> 00:01:23,870
J'en veux pas de vos gants...
22
00:01:25,390 --> 00:01:29,390
Au fait, si tu tentes de les retirer,
tu seras électrisé.
23
00:01:30,510 --> 00:01:31,950
C'est une arnaque !
24
00:01:32,110 --> 00:01:34,030
Je peux pas m'entraîner avec ça !
25
00:01:34,230 --> 00:01:37,870
Pour l'instant, tu ne mérites pas
de recevoir mes enseignements.
26
00:01:38,070 --> 00:01:40,390
Hein ?
Mais pourquoi ?
27
00:01:40,510 --> 00:01:44,230
La magie que tu m'as sortie aujourd'hui,
c'est n'importe quoi !
28
00:01:44,430 --> 00:01:47,710
J'ai jamais vu
un maniement du Fantasia si grossier !
29
00:01:48,710 --> 00:01:50,990
Tu accumules du Fantasia sans réfléchir,
30
00:01:51,150 --> 00:01:55,650
et tu finis par déchirer tes gants,
un outil indispensable à tout sorcier.
31
00:01:56,270 --> 00:01:58,830
Ça me passe l'envie
de t'enseigner la magie !
32
00:01:59,390 --> 00:02:00,630
Et alors ?
33
00:02:00,790 --> 00:02:04,590
Accumuler plein de Fantasia,
c'est une preuve de force, non ?
34
00:02:04,830 --> 00:02:06,420
Il est où, le problème ?
35
00:02:09,110 --> 00:02:11,940
Seule, la force est inutile.
36
00:02:12,150 --> 00:02:15,070
Hein ?
Mais si je veux devenir fort, il faut
37
00:02:15,230 --> 00:02:17,820
que j'accumule
le plus de force possible !
38
00:02:18,070 --> 00:02:20,830
La force n'est pas mauvaise par nature,
39
00:02:20,990 --> 00:02:23,270
mais elle n'est pas bonne pour autant.
40
00:02:23,630 --> 00:02:25,260
Sa nature est autre.
41
00:02:25,950 --> 00:02:27,900
Vous pouvez parler français ?
42
00:02:28,470 --> 00:02:29,510
Pour l'instant,
43
00:02:29,670 --> 00:02:33,710
ton désir de puissance t'empêche
de comprendre une chose cruciale.
44
00:02:34,270 --> 00:02:37,860
Je t'interdis de retirer ces gants
avant de l'avoir comprise.
45
00:02:38,990 --> 00:02:41,340
Et si jamais je les retire ?
46
00:02:41,870 --> 00:02:43,230
C'est évident...
47
00:02:43,790 --> 00:02:45,660
Je te renierai !
48
00:04:16,830 --> 00:04:18,150
Démonstration de force.
49
00:04:21,070 --> 00:04:22,550
Bon sang !
50
00:04:22,950 --> 00:04:24,110
Foutu Yaga !
51
00:04:25,110 --> 00:04:27,940
Je peux pas utiliser la magie avec ça !
52
00:04:29,510 --> 00:04:30,710
Tiens donc...
53
00:04:31,390 --> 00:04:34,590
Seth n'a vraiment pas l'air
de bonne humeur...
54
00:04:34,790 --> 00:04:37,820
Il est comme ça depuis ce matin...
55
00:04:37,820 --> 00:04:38,870
Quel dommage...
56
00:04:39,110 --> 00:04:42,580
Prends le temps de savourer
ce qu'on te prépare, gamin !
57
00:04:42,580 --> 00:04:44,510
- Goinfre !
- Désolé...
58
00:04:44,950 --> 00:04:48,350
Je comprends rien à ce que me dit Yaga.
59
00:04:48,550 --> 00:04:50,910
"La force n'est pas mauvaise par nature,
60
00:04:51,110 --> 00:04:52,830
"mais elle n'est pas bonne pour autant."
61
00:04:53,030 --> 00:04:55,350
- Tu l'imites bien...
- "Sa nature est autre."
62
00:04:55,790 --> 00:04:57,100
J'y pige rien.
63
00:04:58,150 --> 00:05:01,150
Yaga est une sacrée tête de pioche,
64
00:05:01,310 --> 00:05:03,590
mais ses paroles ont toujours un sens.
65
00:05:03,750 --> 00:05:05,110
Tu es sûr, papa ?
66
00:05:05,390 --> 00:05:05,990
Certain.
67
00:05:06,270 --> 00:05:08,350
Si vous le dites...
68
00:05:10,830 --> 00:05:12,150
Seth ! Mélie !
69
00:05:12,310 --> 00:05:14,620
Arrêtez de bouffer, on doit partir !
70
00:05:14,910 --> 00:05:15,820
Doc ?
71
00:05:16,150 --> 00:05:17,350
Misérable insecte !
72
00:05:17,470 --> 00:05:20,390
Tu oses encore
papillonner autour de ma fille !
73
00:05:20,670 --> 00:05:22,030
Papa, arrête !
74
00:05:22,270 --> 00:05:23,830
- Bonjour, Doc.
- Bonjour, vous êtes seul ?
75
00:05:23,990 --> 00:05:26,030
- Voulez-vous une tisane maison ?
- Bah ouais, t'es seul !
76
00:05:27,390 --> 00:05:28,470
Miss Melba !
77
00:05:28,830 --> 00:05:30,790
J'adorerais en prendre une tasse,
78
00:05:30,910 --> 00:05:32,350
mais c'est impossible !
79
00:05:32,750 --> 00:05:35,540
Une affaire pressante
me retient aujourd'hui.
80
00:05:36,190 --> 00:05:38,740
Quelle affaire pressante, Doc ?
81
00:05:39,270 --> 00:05:41,750
Master Lord Majesty
82
00:05:42,270 --> 00:05:44,390
nous a convoqués au château !
83
00:05:45,270 --> 00:05:49,770
Je vous ai fait venir ici
pour une bonne raison.
84
00:05:50,110 --> 00:05:51,700
Savez-vous laquelle ?
85
00:05:51,950 --> 00:05:52,910
Pas vraiment...
86
00:05:53,630 --> 00:05:55,470
J'en sais rien, moi.
87
00:05:56,190 --> 00:05:57,630
Pour tout vous dire,
88
00:05:57,910 --> 00:05:59,910
vos dettes ont atteint
89
00:06:00,110 --> 00:06:03,100
une somme sans précédent !
90
00:06:04,230 --> 00:06:06,100
Sans précédent ?
91
00:06:06,390 --> 00:06:07,350
Tout à fait.
92
00:06:07,950 --> 00:06:10,030
En termes de dettes, vous êtes
93
00:06:10,190 --> 00:06:12,580
les plus grands sorciers de l'Artémis !
94
00:06:13,030 --> 00:06:14,830
"Les plus grands sorciers" ?
95
00:06:15,150 --> 00:06:17,870
C'est trop bien !
On gère !
96
00:06:17,990 --> 00:06:18,830
En effet !
97
00:06:19,950 --> 00:06:22,500
Il n'y a pas de quoi se réjouir !
98
00:06:22,500 --> 00:06:24,710
Je me passerais bien
de cette distinction !
99
00:06:24,870 --> 00:06:26,260
Doc a raison.
100
00:06:26,590 --> 00:06:27,550
Vous savez,
101
00:06:27,710 --> 00:06:31,870
je considère les habitants de l'Artémis
comme mes propres enfants.
102
00:06:32,030 --> 00:06:36,140
Hélas, votre père ne peut pas
continuer à ignorer vos dettes !
103
00:06:37,230 --> 00:06:39,580
À ce rythme, je devrai vous expulser.
104
00:06:39,870 --> 00:06:41,550
Oh non, ne faites pas ça !
105
00:06:41,950 --> 00:06:43,420
Que peut-on y faire ?
106
00:06:43,710 --> 00:06:46,790
Bien entendu,
le mieux pour vous serait de rembourser
107
00:06:46,950 --> 00:06:48,990
vos dettes tout de suite, mais...
108
00:06:49,190 --> 00:06:50,030
c'est impossible, non ?
109
00:06:52,110 --> 00:06:53,740
Dans ce cas...
110
00:07:09,590 --> 00:07:11,380
Moi aussi, je finirais vite
111
00:07:11,670 --> 00:07:13,630
si je pouvais utiliser la magie.
112
00:07:15,990 --> 00:07:17,500
Tu vas voir, Mélie !
113
00:07:17,500 --> 00:07:18,350
C'est parti !
114
00:07:23,190 --> 00:07:24,670
Ça va le faire !
115
00:07:26,390 --> 00:07:30,220
Au fait, je me demande
si Doc s'en sort, tout seul ?
116
00:07:33,030 --> 00:07:35,430
Saleté de machine !
117
00:07:36,630 --> 00:07:39,150
Tiens bon, Doc !
Tu peux le faire !
118
00:07:39,430 --> 00:07:42,460
Fais-le pour Miss Melba !
119
00:07:48,950 --> 00:07:50,150
- Doc !
- Oui ?
120
00:07:50,310 --> 00:07:54,460
Travaillez dur
pour nous construire un avenir radieux !
121
00:07:54,790 --> 00:07:55,910
Miss Melba,
122
00:07:56,310 --> 00:08:00,590
afin de vivre à vos côtés
une vie aussi paisible qu'un escargot,
123
00:08:00,950 --> 00:08:04,420
je poursuivrai mon dur labeur
jusqu'à l'épuisement !
124
00:08:05,190 --> 00:08:06,700
- Je vous aime, épousez-moi.
- Quel homme !
125
00:08:07,030 --> 00:08:08,510
Oh oui, marions-nous !
126
00:08:10,910 --> 00:08:12,940
Miss Melba !
127
00:08:18,750 --> 00:08:20,750
Et voilà, ça brille !
128
00:08:21,790 --> 00:08:22,910
Seth !
129
00:08:23,190 --> 00:08:25,870
J'ai fini d'astiquer le mur du haut !
130
00:08:26,070 --> 00:08:27,460
Merci, Mélie !
131
00:08:27,460 --> 00:08:29,190
Mais de rien !
132
00:08:29,390 --> 00:08:30,100
Tiens ?
133
00:08:30,350 --> 00:08:32,190
C'est quoi, là-bas ?
134
00:08:32,310 --> 00:08:33,870
Où ça ?
135
00:08:36,510 --> 00:08:37,780
C'est qui, eux ?
136
00:08:38,990 --> 00:08:42,230
On dirait qu'ils se dirigent
vers l'entrée des employés...
137
00:08:42,430 --> 00:08:44,950
Bon, je vais voir ce qui se passe !
138
00:08:45,110 --> 00:08:46,300
Seth, attends !
139
00:08:47,070 --> 00:08:50,020
Je crois que c'est par ici...
140
00:08:50,310 --> 00:08:52,660
Ouvrez cette trappe plus vite que ça !
141
00:08:52,790 --> 00:08:54,830
Désolé, Boss !
142
00:08:54,990 --> 00:08:56,190
Au fait, Boss,
143
00:08:56,550 --> 00:09:00,100
comment saviez-vous
que la trésorerie était là ?
144
00:09:02,790 --> 00:09:05,980
Car ma salacité est sans égale !
145
00:09:06,150 --> 00:09:09,670
Boss,
vous vouliez sûrement dire "sagacité".
146
00:09:10,590 --> 00:09:11,620
Ça marche aussi !
147
00:09:12,590 --> 00:09:13,550
Sur ce,
148
00:09:13,710 --> 00:09:17,310
- volons ce trésor avant que les
gardes... - Hé, vous, là-bas !
149
00:09:17,430 --> 00:09:18,460
Vous faites quoi...
150
00:09:32,310 --> 00:09:33,390
Vous êtes qui ?
151
00:09:36,430 --> 00:09:38,830
T'es toujours un sacré numéro, gamin !
152
00:09:39,470 --> 00:09:40,590
On entre en scène !
153
00:09:40,750 --> 00:09:41,790
Compris, Boss !
154
00:09:43,030 --> 00:09:47,180
Nous sommes quatre voleurs
naviguant les cieux !
155
00:09:47,470 --> 00:09:48,620
On nous appelle...
156
00:09:48,830 --> 00:09:51,550
le Bravery Quartet !
157
00:09:53,230 --> 00:09:54,980
Je me souviens de vous !
158
00:09:56,910 --> 00:09:59,270
C'est pas trop tôt !
159
00:09:59,550 --> 00:10:02,070
Mais Alma vous a pourtant capturés !
160
00:10:02,310 --> 00:10:04,860
La vieille nous a donné
du fil à retordre,
161
00:10:04,860 --> 00:10:06,990
mais pas ces lourdauds de villageois !
162
00:10:07,190 --> 00:10:09,510
On s'est échappés sans problème !
163
00:10:12,910 --> 00:10:15,310
Seth, tu as trouvé quelqu'un ?
164
00:10:19,670 --> 00:10:21,550
Des hommes en caleçon !
165
00:10:22,190 --> 00:10:23,430
Mélie, recule !
166
00:10:23,670 --> 00:10:28,030
Ces sorciers sont des criminels !
Des menteurs et des voleurs !
167
00:10:28,390 --> 00:10:30,950
Comme tu y vas, petit !
168
00:10:31,150 --> 00:10:33,470
Je sais que vous êtes là pour piller !
169
00:10:33,750 --> 00:10:35,390
On ne peut rien te cacher !
170
00:10:35,670 --> 00:10:38,230
Cette trésorerie contient
171
00:10:38,390 --> 00:10:40,710
une montagne d'objets magiques !
172
00:10:40,870 --> 00:10:43,540
Alors on pensait
en emprunter quelques-uns.
173
00:10:43,950 --> 00:10:44,990
Dans tes rêves !
174
00:10:45,150 --> 00:10:46,540
Seth, recule !
175
00:10:46,830 --> 00:10:49,180
Meteor Drops !
176
00:10:50,630 --> 00:10:52,500
Tu jettes des sorts offensifs ?
177
00:10:52,750 --> 00:10:55,070
Je me suis entraînée, moi aussi !
178
00:10:56,670 --> 00:11:00,470
Ils utilisent la magie
sans gants ni baguette !
179
00:11:00,670 --> 00:11:01,620
Impossible !
180
00:11:03,910 --> 00:11:05,860
À notre tour !
181
00:11:06,070 --> 00:11:08,470
Bravery Missile !
182
00:11:08,630 --> 00:11:10,190
And Chain !
183
00:11:13,550 --> 00:11:14,470
Repulse !
184
00:11:17,710 --> 00:11:19,150
C'était moins une !
185
00:11:19,310 --> 00:11:20,790
Merci, Mélie !
186
00:11:20,990 --> 00:11:21,790
Seth,
187
00:11:22,070 --> 00:11:24,270
j'ai compris leur secret.
188
00:11:27,110 --> 00:11:28,380
C'est leurs caleçons !
189
00:11:28,790 --> 00:11:29,630
Leurs caleçons ?
190
00:11:32,030 --> 00:11:35,340
Bonne intuition, jeune fille !
Effectivement,
191
00:11:35,340 --> 00:11:37,510
ce ne sont pas des caleçons normaux !
192
00:11:37,630 --> 00:11:38,540
Eh non !
193
00:11:38,540 --> 00:11:42,180
Ils sont faits du même tissu
que les gants magiques !
194
00:11:42,350 --> 00:11:46,350
Ils ont osé utiliser ce précieux tissu
pour faire des caleçons...
195
00:11:47,910 --> 00:11:49,750
Ne sous-estime pas le caleçon !
196
00:11:50,150 --> 00:11:53,220
C'est le vêtement
le plus précieux de l'humanité !
197
00:11:53,910 --> 00:11:57,580
Le confort de ce caleçon est top !
198
00:11:57,710 --> 00:12:01,830
Et ma magie aussi est au top !
199
00:12:02,110 --> 00:12:02,820
Prends ça !
200
00:12:03,230 --> 00:12:06,060
Bravery Bomber !
201
00:12:06,390 --> 00:12:08,340
Meteor Drops !
202
00:12:12,510 --> 00:12:13,500
Ç'a marché ?
203
00:12:14,310 --> 00:12:16,510
Je n'aime pas la magie offensive,
mais...
204
00:12:16,870 --> 00:12:17,870
je ne perdrai pas !
205
00:12:21,150 --> 00:12:22,550
Raté !
206
00:12:23,470 --> 00:12:26,110
Ils n'en ont pas l'air comme ça,
207
00:12:26,270 --> 00:12:27,950
mais ils sont doués en magie !
208
00:12:28,230 --> 00:12:30,470
Ton compliment me va droit au cœur !
209
00:12:30,630 --> 00:12:32,590
Boss, vous vouliez sûrement dire...
210
00:12:33,910 --> 00:12:35,310
J'ai pas fait d'erreur !
211
00:12:35,510 --> 00:12:37,540
Au fait, gamin,
212
00:12:38,550 --> 00:12:40,540
tu ne peux pas jeter de sorts.
213
00:12:41,710 --> 00:12:45,110
Tes gants sont en argent noir,
pas vrai ?
214
00:12:45,470 --> 00:12:47,620
Ouais, et alors ?
215
00:12:47,790 --> 00:12:49,070
J'ai une proposition...
216
00:12:49,510 --> 00:12:51,870
Tu nous laisses faire notre boulot,
217
00:12:52,070 --> 00:12:54,350
et je t'enlève ces gants.
218
00:12:54,750 --> 00:12:56,860
Je te donnerai même un caleçon !
219
00:12:59,190 --> 00:13:01,420
Seth, si tu fais ça...
220
00:13:01,870 --> 00:13:04,540
Je suis un homme de parole !
221
00:13:05,910 --> 00:13:08,830
Je ne négocie pas avec les criminels !
222
00:13:09,830 --> 00:13:12,230
Quelle froideur !
223
00:13:12,510 --> 00:13:13,590
Tu sais,
224
00:13:14,030 --> 00:13:17,140
j'ai beaucoup d'estime pour toi,
malgré tout.
225
00:13:18,510 --> 00:13:20,590
Ta mandale de l'autre jour !
226
00:13:20,990 --> 00:13:22,990
Ça, c'était quelque chose !
227
00:13:23,390 --> 00:13:26,110
Tu m'as envoyé valser !
Moi, Don Bossman !
228
00:13:26,270 --> 00:13:30,590
Et tu as même vaincu
ce redoutable Némésis !
229
00:13:31,350 --> 00:13:34,180
Impossible de ne pas respecter
un homme pareil !
230
00:13:36,750 --> 00:13:37,830
C'est bien pour ça
231
00:13:38,230 --> 00:13:40,780
que je comprends ta douleur.
232
00:13:41,310 --> 00:13:42,430
Je compatis.
233
00:13:44,430 --> 00:13:46,950
Dans ce monde, la force fait tout !
234
00:13:47,230 --> 00:13:51,100
Les faibles seront toujours
à la merci des forts !
235
00:13:51,390 --> 00:13:52,780
C'est faux...
236
00:13:53,030 --> 00:13:55,150
Mais si on a de la force,
237
00:13:55,430 --> 00:13:58,190
on peut plier la société
à notre volonté !
238
00:13:58,510 --> 00:13:59,830
Rien n'est impossible !
239
00:14:00,390 --> 00:14:03,150
Être privé de sa force
est un malheur terrible !
240
00:14:03,710 --> 00:14:05,740
Je ne suis pas comme vous !
241
00:14:06,350 --> 00:14:07,300
Comment ça ?
242
00:14:09,070 --> 00:14:11,190
Bien sûr que je veux devenir fort !
243
00:14:11,390 --> 00:14:12,700
C'est mon but !
244
00:14:13,070 --> 00:14:13,990
Par contre,
245
00:14:14,350 --> 00:14:17,190
je ne la mettrai jamais
au service du crime !
246
00:14:17,670 --> 00:14:20,020
Pas comme vous !
247
00:14:20,510 --> 00:14:21,350
Seth !
248
00:14:23,150 --> 00:14:25,420
Tant pis pour les négociations.
249
00:14:26,070 --> 00:14:29,380
Mais impuissant comme tu es,
que peux-tu faire ?
250
00:14:29,750 --> 00:14:33,220
Je peux vous maraver
sans jeter de sorts !
251
00:14:33,470 --> 00:14:34,990
Ça m'étonnerait, gamin !
252
00:14:35,150 --> 00:14:36,580
Allons-y, mes braves !
253
00:14:36,580 --> 00:14:38,140
Yes, Boss!
254
00:14:38,140 --> 00:14:40,060
Ultimate...
255
00:14:40,060 --> 00:14:41,620
Bravery...
256
00:14:41,870 --> 00:14:43,030
Attack !
257
00:14:49,350 --> 00:14:50,550
Trop facile !
258
00:14:50,750 --> 00:14:53,740
Notre puissance est écrasante !
259
00:14:55,060 --> 00:14:55,830
Impossible !
260
00:14:56,510 --> 00:14:57,340
Pitoyable !
261
00:14:57,830 --> 00:15:01,420
Vos grognements me filent la migraine,
bande de porcs !
262
00:15:01,420 --> 00:15:02,270
Mélie !
263
00:15:04,030 --> 00:15:06,910
Un bon porc est un porc rôti !
264
00:15:07,550 --> 00:15:08,260
Ignis...
265
00:15:08,750 --> 00:15:10,060
Rumpere !
266
00:15:12,710 --> 00:15:14,500
J'en ai loupé deux !
267
00:15:14,750 --> 00:15:16,350
Bon boulot, Jiji !
268
00:15:16,590 --> 00:15:19,470
Ton Bravery Shield est impénétrable !
269
00:15:20,990 --> 00:15:22,910
Pour battre le barbu,
270
00:15:23,150 --> 00:15:25,630
je dois d'abord
me débarrasser du bouclier...
271
00:15:25,950 --> 00:15:27,470
Mélie, recommence !
272
00:15:27,630 --> 00:15:28,430
Hein ?
273
00:15:28,830 --> 00:15:30,750
Mais le bouclier bloque mes sorts !
274
00:15:33,710 --> 00:15:36,270
Bon, tu l'auras voulu !
275
00:15:37,110 --> 00:15:39,150
Ignis Rumpere !
276
00:15:44,830 --> 00:15:47,630
Tu peux toujours essayer,
ça ne changera rien !
277
00:15:51,230 --> 00:15:52,150
Oh non !
278
00:15:52,310 --> 00:15:55,300
Il a utilisé le souffle de l'explosion
pour sauter !
279
00:15:55,470 --> 00:15:56,910
Bouffe ça !
280
00:15:57,230 --> 00:15:58,670
La technique secrète d'Alma :
281
00:15:58,790 --> 00:16:01,300
Le talon de la punition !
282
00:16:08,150 --> 00:16:10,660
C'est l'heure de faire dodo.
283
00:16:13,710 --> 00:16:14,790
On a réussi !
284
00:16:14,950 --> 00:16:16,030
T'es pas possible !
285
00:16:16,190 --> 00:16:19,100
Si je m'étais loupée,
je t'aurais explosé !
286
00:16:19,910 --> 00:16:21,860
Mais tu ne rates jamais, Mélie !
287
00:16:28,070 --> 00:16:32,270
Capturons ces hommes-caleçons
avant qu'ils se réveillent !
288
00:16:34,550 --> 00:16:35,110
Mélie !
289
00:16:36,830 --> 00:16:39,140
Le vent a tourné, mon p'tit gars !
290
00:16:39,470 --> 00:16:40,070
Seth !
291
00:16:40,230 --> 00:16:44,180
Si tu tiens à la vie de cette fillette,
laisse-moi partir !
292
00:16:46,310 --> 00:16:47,540
Mr. Boobrie !
293
00:16:48,950 --> 00:16:50,430
Foutu piaf !
294
00:16:51,030 --> 00:16:52,220
Arrête de me picorer !
295
00:16:52,710 --> 00:16:54,020
- Mélie !
- Dégage !
296
00:16:55,430 --> 00:16:56,060
Mes yeux !
297
00:16:56,910 --> 00:16:57,980
Barre-toi !
298
00:16:59,390 --> 00:17:00,070
Ça craint !
299
00:17:00,190 --> 00:17:00,940
Seth !
300
00:17:01,270 --> 00:17:02,060
Arrête ça !
301
00:17:07,100 --> 00:17:07,750
Seth !
302
00:17:11,670 --> 00:17:13,460
Je dois faire voler ce balai !
303
00:17:14,590 --> 00:17:16,990
Et si jamais je les retire ?
304
00:17:17,350 --> 00:17:18,550
C'est évident...
305
00:17:18,950 --> 00:17:20,750
Je te renierai !
306
00:17:22,270 --> 00:17:24,150
Peu importe !
307
00:17:32,070 --> 00:17:33,350
Je peux le faire !
308
00:17:51,510 --> 00:17:52,430
Seth...
309
00:17:54,070 --> 00:17:55,070
Mélie !
310
00:17:56,830 --> 00:17:58,950
Désolé, je t'ai fait peur !
311
00:17:59,150 --> 00:18:00,380
Seth !
312
00:18:03,150 --> 00:18:04,430
Pardonnez-moi, Yaga !
313
00:18:05,070 --> 00:18:07,300
J'ai dû vous désobéir.
314
00:18:09,430 --> 00:18:10,510
Écoutez-moi !
315
00:18:10,710 --> 00:18:14,750
Seth a tenté de respecter votre consigne
jusqu'au bout !
316
00:18:15,030 --> 00:18:15,710
Mais...
317
00:18:16,910 --> 00:18:18,750
Mélie, Boobrie, c'est bon.
318
00:18:19,510 --> 00:18:20,950
Je ne regrette rien.
319
00:18:21,470 --> 00:18:22,270
Mais...
320
00:18:22,430 --> 00:18:25,660
Tout va bien,
je me débrouillerai sans Yaga.
321
00:18:25,910 --> 00:18:26,710
Seth...
322
00:18:28,590 --> 00:18:31,270
Pourquoi tu te montes la tête comme ça ?
323
00:18:31,510 --> 00:18:34,420
Quand ai-je dit que j'allais te renier ?
324
00:18:35,470 --> 00:18:38,980
Mais j'ai enlevé mes gants...
325
00:18:39,150 --> 00:18:43,540
C'est vrai,
tu n'as pas respecté ma consigne.
326
00:18:48,510 --> 00:18:51,750
Mais on va dire
que tu as réussi l'examen de justesse.
327
00:18:53,030 --> 00:18:54,350
J'ai réussi !
328
00:18:54,470 --> 00:18:56,260
Bravo, Seth !
329
00:18:56,750 --> 00:18:57,350
Petit,
330
00:18:59,150 --> 00:19:01,300
on dirait que tu as compris la leçon.
331
00:19:01,870 --> 00:19:02,430
Oui !
332
00:19:04,950 --> 00:19:05,740
Bien !
333
00:19:06,230 --> 00:19:08,550
Prends ça, tu les as mérités.
334
00:19:10,830 --> 00:19:11,630
C'est quoi ?
335
00:19:11,870 --> 00:19:16,540
J'ai transformé tes anciens gants
en mitaines.
336
00:19:17,430 --> 00:19:20,230
Si tu n'arrivais pas
à accumuler du Fantasia,
337
00:19:20,350 --> 00:19:22,900
ce n'était pas que par manque de force.
338
00:19:24,110 --> 00:19:24,910
Petit,
339
00:19:25,110 --> 00:19:29,610
tu n'as pas accumulé une seule fois
de Fantasia dans tes gants.
340
00:19:30,550 --> 00:19:33,150
Tu tentais de transférer dans tes gants
341
00:19:33,350 --> 00:19:35,550
le Fantasia accumulé par ton bras,
342
00:19:35,670 --> 00:19:39,390
ce qui avait pour effet de le disperser.
343
00:19:39,710 --> 00:19:42,540
Mais c'est Alma
qui m'a donné ces gants...
344
00:19:43,190 --> 00:19:47,430
La plupart des sorciers ne peuvent pas
jeter de sorts sans gants.
345
00:19:47,830 --> 00:19:51,590
Utiliser la magie à mains nues
est donc considéré comme une hérésie.
346
00:19:51,830 --> 00:19:55,980
Ne pas porter de gants,
ça attire l'attention de l'Inquisition.
347
00:19:56,190 --> 00:19:59,150
C'est pour ça
qu'Alma les a donnés à Seth...
348
00:20:01,070 --> 00:20:02,700
Ils ont été bien entretenus.
349
00:20:03,750 --> 00:20:06,350
Tu as eu une bonne enseignante.
350
00:20:09,190 --> 00:20:09,950
C'est vrai !
351
00:20:12,110 --> 00:20:14,510
Avec ces nouveaux gants,
352
00:20:14,710 --> 00:20:17,580
tu pourras développer ton talent inné !
353
00:20:18,070 --> 00:20:18,830
Voyons voir !
354
00:20:25,190 --> 00:20:26,300
Incroyable !
355
00:20:26,790 --> 00:20:28,070
Gamin !
356
00:20:28,230 --> 00:20:31,260
Ton entraînement va devenir
plus dur que jamais !
357
00:20:32,590 --> 00:20:33,780
Je suis prêt !
358
00:20:35,230 --> 00:20:37,070
Je suis contente pour toi, Seth.
359
00:20:38,510 --> 00:20:41,710
J'ai quand même l'impression
d'oublier quelque chose...
360
00:20:42,990 --> 00:20:45,910
Tant pis,
ça ne devait pas être important.
361
00:20:50,430 --> 00:20:54,910
Comme prévu, les petits jeunes
ont capturé ces roublards !
362
00:20:55,150 --> 00:20:57,750
Réduire un peu leurs dettes me revient
363
00:20:57,910 --> 00:21:02,030
bien moins cher
que d'engager une véritable armée.
364
00:21:02,150 --> 00:21:04,270
J'ai fait de belles économies !
365
00:21:07,420 --> 00:21:08,470
Rien de tel
366
00:21:08,630 --> 00:21:11,830
qu'une glace râpée
pour accompagner une bonne nouvelle !
367
00:21:23,190 --> 00:21:24,630
Tout de même...
368
00:21:24,950 --> 00:21:26,740
je me demande bien...
369
00:21:26,870 --> 00:21:29,590
ce que je suis en train
de faire tourner !
370
00:21:30,150 --> 00:21:31,900
Une autre !
371
00:23:03,390 --> 00:23:05,230
L'attitude nonchalante de Dragunov
372
00:23:05,550 --> 00:23:07,990
inquiète les nouvelles recrues.
373
00:23:08,750 --> 00:23:11,940
Après avoir reçu un message,
374
00:23:11,630 --> 00:23:13,230
Dragunov et son équipage doivent
375
00:23:13,390 --> 00:23:15,470
aller se battre
contre un Némésis attaquant un îlot.
376
00:23:16,310 --> 00:23:19,670
Face à une vérité insoupçonnée,
Dragunov devra prendre une décision.
377
00:23:20,510 --> 00:23:23,830
À suivre au prochain épisode :
"À la poursuite de l'hérésie".
25948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.