All language subtitles for Radiant.S01E08.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:06,550 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,310 --> 00:00:11,110 à la terrible menace des monstres appelés "Némésis". 3 00:00:11,750 --> 00:00:13,270 Toutefois, 4 00:00:13,470 --> 00:00:17,070 la population les considère comme des êtres impurs. 5 00:00:27,540 --> 00:00:28,620 Skull... 6 00:00:38,990 --> 00:00:40,910 Je me suis encore raté... 7 00:00:43,070 --> 00:00:44,910 Oh non, mes gants ! 8 00:00:46,110 --> 00:00:47,820 Je t'avais prévenu. 9 00:00:48,110 --> 00:00:50,910 Ces gants sont un cadeau d'Alma... 10 00:00:52,830 --> 00:00:53,580 Gamin, 11 00:00:53,990 --> 00:00:55,950 je te confisque tes gants. 12 00:00:56,790 --> 00:00:59,750 Mais utiliser la magie à mains nues est interdit ! 13 00:00:59,910 --> 00:01:01,110 C'est exact. 14 00:01:01,390 --> 00:01:02,580 C'est pour ça que... 15 00:01:04,910 --> 00:01:06,070 C'est quoi, ça ? 16 00:01:06,510 --> 00:01:10,140 Des gants spéciaux en argent noir. 17 00:01:10,390 --> 00:01:11,460 En argent noir ? 18 00:01:12,270 --> 00:01:15,780 L'argent noir empêche d'accumuler le Fantasia. 19 00:01:16,950 --> 00:01:20,870 Tu ne peux donc plus jeter le moindre sort. 20 00:01:21,030 --> 00:01:22,190 Vous vous foutez de moi ? 21 00:01:22,350 --> 00:01:23,870 J'en veux pas de vos gants... 22 00:01:25,390 --> 00:01:29,390 Au fait, si tu tentes de les retirer, tu seras électrisé. 23 00:01:30,510 --> 00:01:31,950 C'est une arnaque ! 24 00:01:32,110 --> 00:01:34,030 Je peux pas m'entraîner avec ça ! 25 00:01:34,230 --> 00:01:37,870 Pour l'instant, tu ne mérites pas de recevoir mes enseignements. 26 00:01:38,070 --> 00:01:40,390 Hein ? Mais pourquoi ? 27 00:01:40,510 --> 00:01:44,230 La magie que tu m'as sortie aujourd'hui, c'est n'importe quoi ! 28 00:01:44,430 --> 00:01:47,710 J'ai jamais vu un maniement du Fantasia si grossier ! 29 00:01:48,710 --> 00:01:50,990 Tu accumules du Fantasia sans réfléchir, 30 00:01:51,150 --> 00:01:55,650 et tu finis par déchirer tes gants, un outil indispensable à tout sorcier. 31 00:01:56,270 --> 00:01:58,830 Ça me passe l'envie de t'enseigner la magie ! 32 00:01:59,390 --> 00:02:00,630 Et alors ? 33 00:02:00,790 --> 00:02:04,590 Accumuler plein de Fantasia, c'est une preuve de force, non ? 34 00:02:04,830 --> 00:02:06,420 Il est où, le problème ? 35 00:02:09,110 --> 00:02:11,940 Seule, la force est inutile. 36 00:02:12,150 --> 00:02:15,070 Hein ? Mais si je veux devenir fort, il faut 37 00:02:15,230 --> 00:02:17,820 que j'accumule le plus de force possible ! 38 00:02:18,070 --> 00:02:20,830 La force n'est pas mauvaise par nature, 39 00:02:20,990 --> 00:02:23,270 mais elle n'est pas bonne pour autant. 40 00:02:23,630 --> 00:02:25,260 Sa nature est autre. 41 00:02:25,950 --> 00:02:27,900 Vous pouvez parler français ? 42 00:02:28,470 --> 00:02:29,510 Pour l'instant, 43 00:02:29,670 --> 00:02:33,710 ton désir de puissance t'empêche de comprendre une chose cruciale. 44 00:02:34,270 --> 00:02:37,860 Je t'interdis de retirer ces gants avant de l'avoir comprise. 45 00:02:38,990 --> 00:02:41,340 Et si jamais je les retire ? 46 00:02:41,870 --> 00:02:43,230 C'est évident... 47 00:02:43,790 --> 00:02:45,660 Je te renierai ! 48 00:04:16,830 --> 00:04:18,150 Démonstration de force. 49 00:04:21,070 --> 00:04:22,550 Bon sang ! 50 00:04:22,950 --> 00:04:24,110 Foutu Yaga ! 51 00:04:25,110 --> 00:04:27,940 Je peux pas utiliser la magie avec ça ! 52 00:04:29,510 --> 00:04:30,710 Tiens donc... 53 00:04:31,390 --> 00:04:34,590 Seth n'a vraiment pas l'air de bonne humeur... 54 00:04:34,790 --> 00:04:37,820 Il est comme ça depuis ce matin... 55 00:04:37,820 --> 00:04:38,870 Quel dommage... 56 00:04:39,110 --> 00:04:42,580 Prends le temps de savourer ce qu'on te prépare, gamin ! 57 00:04:42,580 --> 00:04:44,510 - Goinfre ! - Désolé... 58 00:04:44,950 --> 00:04:48,350 Je comprends rien à ce que me dit Yaga. 59 00:04:48,550 --> 00:04:50,910 "La force n'est pas mauvaise par nature, 60 00:04:51,110 --> 00:04:52,830 "mais elle n'est pas bonne pour autant." 61 00:04:53,030 --> 00:04:55,350 - Tu l'imites bien... - "Sa nature est autre." 62 00:04:55,790 --> 00:04:57,100 J'y pige rien. 63 00:04:58,150 --> 00:05:01,150 Yaga est une sacrée tête de pioche, 64 00:05:01,310 --> 00:05:03,590 mais ses paroles ont toujours un sens. 65 00:05:03,750 --> 00:05:05,110 Tu es sûr, papa ? 66 00:05:05,390 --> 00:05:05,990 Certain. 67 00:05:06,270 --> 00:05:08,350 Si vous le dites... 68 00:05:10,830 --> 00:05:12,150 Seth ! Mélie ! 69 00:05:12,310 --> 00:05:14,620 Arrêtez de bouffer, on doit partir ! 70 00:05:14,910 --> 00:05:15,820 Doc ? 71 00:05:16,150 --> 00:05:17,350 Misérable insecte ! 72 00:05:17,470 --> 00:05:20,390 Tu oses encore papillonner autour de ma fille ! 73 00:05:20,670 --> 00:05:22,030 Papa, arrête ! 74 00:05:22,270 --> 00:05:23,830 - Bonjour, Doc. - Bonjour, vous êtes seul ? 75 00:05:23,990 --> 00:05:26,030 - Voulez-vous une tisane maison ? - Bah ouais, t'es seul ! 76 00:05:27,390 --> 00:05:28,470 Miss Melba ! 77 00:05:28,830 --> 00:05:30,790 J'adorerais en prendre une tasse, 78 00:05:30,910 --> 00:05:32,350 mais c'est impossible ! 79 00:05:32,750 --> 00:05:35,540 Une affaire pressante me retient aujourd'hui. 80 00:05:36,190 --> 00:05:38,740 Quelle affaire pressante, Doc ? 81 00:05:39,270 --> 00:05:41,750 Master Lord Majesty 82 00:05:42,270 --> 00:05:44,390 nous a convoqués au château ! 83 00:05:45,270 --> 00:05:49,770 Je vous ai fait venir ici pour une bonne raison. 84 00:05:50,110 --> 00:05:51,700 Savez-vous laquelle ? 85 00:05:51,950 --> 00:05:52,910 Pas vraiment... 86 00:05:53,630 --> 00:05:55,470 J'en sais rien, moi. 87 00:05:56,190 --> 00:05:57,630 Pour tout vous dire, 88 00:05:57,910 --> 00:05:59,910 vos dettes ont atteint 89 00:06:00,110 --> 00:06:03,100 une somme sans précédent ! 90 00:06:04,230 --> 00:06:06,100 Sans précédent ? 91 00:06:06,390 --> 00:06:07,350 Tout à fait. 92 00:06:07,950 --> 00:06:10,030 En termes de dettes, vous êtes 93 00:06:10,190 --> 00:06:12,580 les plus grands sorciers de l'Artémis ! 94 00:06:13,030 --> 00:06:14,830 "Les plus grands sorciers" ? 95 00:06:15,150 --> 00:06:17,870 C'est trop bien ! On gère ! 96 00:06:17,990 --> 00:06:18,830 En effet ! 97 00:06:19,950 --> 00:06:22,500 Il n'y a pas de quoi se réjouir ! 98 00:06:22,500 --> 00:06:24,710 Je me passerais bien de cette distinction ! 99 00:06:24,870 --> 00:06:26,260 Doc a raison. 100 00:06:26,590 --> 00:06:27,550 Vous savez, 101 00:06:27,710 --> 00:06:31,870 je considère les habitants de l'Artémis comme mes propres enfants. 102 00:06:32,030 --> 00:06:36,140 Hélas, votre père ne peut pas continuer à ignorer vos dettes ! 103 00:06:37,230 --> 00:06:39,580 À ce rythme, je devrai vous expulser. 104 00:06:39,870 --> 00:06:41,550 Oh non, ne faites pas ça ! 105 00:06:41,950 --> 00:06:43,420 Que peut-on y faire ? 106 00:06:43,710 --> 00:06:46,790 Bien entendu, le mieux pour vous serait de rembourser 107 00:06:46,950 --> 00:06:48,990 vos dettes tout de suite, mais... 108 00:06:49,190 --> 00:06:50,030 c'est impossible, non ? 109 00:06:52,110 --> 00:06:53,740 Dans ce cas... 110 00:07:09,590 --> 00:07:11,380 Moi aussi, je finirais vite 111 00:07:11,670 --> 00:07:13,630 si je pouvais utiliser la magie. 112 00:07:15,990 --> 00:07:17,500 Tu vas voir, Mélie ! 113 00:07:17,500 --> 00:07:18,350 C'est parti ! 114 00:07:23,190 --> 00:07:24,670 Ça va le faire ! 115 00:07:26,390 --> 00:07:30,220 Au fait, je me demande si Doc s'en sort, tout seul ? 116 00:07:33,030 --> 00:07:35,430 Saleté de machine ! 117 00:07:36,630 --> 00:07:39,150 Tiens bon, Doc ! Tu peux le faire ! 118 00:07:39,430 --> 00:07:42,460 Fais-le pour Miss Melba ! 119 00:07:48,950 --> 00:07:50,150 - Doc ! - Oui ? 120 00:07:50,310 --> 00:07:54,460 Travaillez dur pour nous construire un avenir radieux ! 121 00:07:54,790 --> 00:07:55,910 Miss Melba, 122 00:07:56,310 --> 00:08:00,590 afin de vivre à vos côtés une vie aussi paisible qu'un escargot, 123 00:08:00,950 --> 00:08:04,420 je poursuivrai mon dur labeur jusqu'à l'épuisement ! 124 00:08:05,190 --> 00:08:06,700 - Je vous aime, épousez-moi. - Quel homme ! 125 00:08:07,030 --> 00:08:08,510 Oh oui, marions-nous ! 126 00:08:10,910 --> 00:08:12,940 Miss Melba ! 127 00:08:18,750 --> 00:08:20,750 Et voilà, ça brille ! 128 00:08:21,790 --> 00:08:22,910 Seth ! 129 00:08:23,190 --> 00:08:25,870 J'ai fini d'astiquer le mur du haut ! 130 00:08:26,070 --> 00:08:27,460 Merci, Mélie ! 131 00:08:27,460 --> 00:08:29,190 Mais de rien ! 132 00:08:29,390 --> 00:08:30,100 Tiens ? 133 00:08:30,350 --> 00:08:32,190 C'est quoi, là-bas ? 134 00:08:32,310 --> 00:08:33,870 Où ça ? 135 00:08:36,510 --> 00:08:37,780 C'est qui, eux ? 136 00:08:38,990 --> 00:08:42,230 On dirait qu'ils se dirigent vers l'entrée des employés... 137 00:08:42,430 --> 00:08:44,950 Bon, je vais voir ce qui se passe ! 138 00:08:45,110 --> 00:08:46,300 Seth, attends ! 139 00:08:47,070 --> 00:08:50,020 Je crois que c'est par ici... 140 00:08:50,310 --> 00:08:52,660 Ouvrez cette trappe plus vite que ça ! 141 00:08:52,790 --> 00:08:54,830 Désolé, Boss ! 142 00:08:54,990 --> 00:08:56,190 Au fait, Boss, 143 00:08:56,550 --> 00:09:00,100 comment saviez-vous que la trésorerie était là ? 144 00:09:02,790 --> 00:09:05,980 Car ma salacité est sans égale ! 145 00:09:06,150 --> 00:09:09,670 Boss, vous vouliez sûrement dire "sagacité". 146 00:09:10,590 --> 00:09:11,620 Ça marche aussi ! 147 00:09:12,590 --> 00:09:13,550 Sur ce, 148 00:09:13,710 --> 00:09:17,310 - volons ce trésor avant que les gardes... - Hé, vous, là-bas ! 149 00:09:17,430 --> 00:09:18,460 Vous faites quoi... 150 00:09:32,310 --> 00:09:33,390 Vous êtes qui ? 151 00:09:36,430 --> 00:09:38,830 T'es toujours un sacré numéro, gamin ! 152 00:09:39,470 --> 00:09:40,590 On entre en scène ! 153 00:09:40,750 --> 00:09:41,790 Compris, Boss ! 154 00:09:43,030 --> 00:09:47,180 Nous sommes quatre voleurs naviguant les cieux ! 155 00:09:47,470 --> 00:09:48,620 On nous appelle... 156 00:09:48,830 --> 00:09:51,550 le Bravery Quartet ! 157 00:09:53,230 --> 00:09:54,980 Je me souviens de vous ! 158 00:09:56,910 --> 00:09:59,270 C'est pas trop tôt ! 159 00:09:59,550 --> 00:10:02,070 Mais Alma vous a pourtant capturés ! 160 00:10:02,310 --> 00:10:04,860 La vieille nous a donné du fil à retordre, 161 00:10:04,860 --> 00:10:06,990 mais pas ces lourdauds de villageois ! 162 00:10:07,190 --> 00:10:09,510 On s'est échappés sans problème ! 163 00:10:12,910 --> 00:10:15,310 Seth, tu as trouvé quelqu'un ? 164 00:10:19,670 --> 00:10:21,550 Des hommes en caleçon ! 165 00:10:22,190 --> 00:10:23,430 Mélie, recule ! 166 00:10:23,670 --> 00:10:28,030 Ces sorciers sont des criminels ! Des menteurs et des voleurs ! 167 00:10:28,390 --> 00:10:30,950 Comme tu y vas, petit ! 168 00:10:31,150 --> 00:10:33,470 Je sais que vous êtes là pour piller ! 169 00:10:33,750 --> 00:10:35,390 On ne peut rien te cacher ! 170 00:10:35,670 --> 00:10:38,230 Cette trésorerie contient 171 00:10:38,390 --> 00:10:40,710 une montagne d'objets magiques ! 172 00:10:40,870 --> 00:10:43,540 Alors on pensait en emprunter quelques-uns. 173 00:10:43,950 --> 00:10:44,990 Dans tes rêves ! 174 00:10:45,150 --> 00:10:46,540 Seth, recule ! 175 00:10:46,830 --> 00:10:49,180 Meteor Drops ! 176 00:10:50,630 --> 00:10:52,500 Tu jettes des sorts offensifs ? 177 00:10:52,750 --> 00:10:55,070 Je me suis entraînée, moi aussi ! 178 00:10:56,670 --> 00:11:00,470 Ils utilisent la magie sans gants ni baguette ! 179 00:11:00,670 --> 00:11:01,620 Impossible ! 180 00:11:03,910 --> 00:11:05,860 À notre tour ! 181 00:11:06,070 --> 00:11:08,470 Bravery Missile ! 182 00:11:08,630 --> 00:11:10,190 And Chain ! 183 00:11:13,550 --> 00:11:14,470 Repulse ! 184 00:11:17,710 --> 00:11:19,150 C'était moins une ! 185 00:11:19,310 --> 00:11:20,790 Merci, Mélie ! 186 00:11:20,990 --> 00:11:21,790 Seth, 187 00:11:22,070 --> 00:11:24,270 j'ai compris leur secret. 188 00:11:27,110 --> 00:11:28,380 C'est leurs caleçons ! 189 00:11:28,790 --> 00:11:29,630 Leurs caleçons ? 190 00:11:32,030 --> 00:11:35,340 Bonne intuition, jeune fille ! Effectivement, 191 00:11:35,340 --> 00:11:37,510 ce ne sont pas des caleçons normaux ! 192 00:11:37,630 --> 00:11:38,540 Eh non ! 193 00:11:38,540 --> 00:11:42,180 Ils sont faits du même tissu que les gants magiques ! 194 00:11:42,350 --> 00:11:46,350 Ils ont osé utiliser ce précieux tissu pour faire des caleçons... 195 00:11:47,910 --> 00:11:49,750 Ne sous-estime pas le caleçon ! 196 00:11:50,150 --> 00:11:53,220 C'est le vêtement le plus précieux de l'humanité ! 197 00:11:53,910 --> 00:11:57,580 Le confort de ce caleçon est top ! 198 00:11:57,710 --> 00:12:01,830 Et ma magie aussi est au top ! 199 00:12:02,110 --> 00:12:02,820 Prends ça ! 200 00:12:03,230 --> 00:12:06,060 Bravery Bomber ! 201 00:12:06,390 --> 00:12:08,340 Meteor Drops ! 202 00:12:12,510 --> 00:12:13,500 Ç'a marché ? 203 00:12:14,310 --> 00:12:16,510 Je n'aime pas la magie offensive, mais... 204 00:12:16,870 --> 00:12:17,870 je ne perdrai pas ! 205 00:12:21,150 --> 00:12:22,550 Raté ! 206 00:12:23,470 --> 00:12:26,110 Ils n'en ont pas l'air comme ça, 207 00:12:26,270 --> 00:12:27,950 mais ils sont doués en magie ! 208 00:12:28,230 --> 00:12:30,470 Ton compliment me va droit au cœur ! 209 00:12:30,630 --> 00:12:32,590 Boss, vous vouliez sûrement dire... 210 00:12:33,910 --> 00:12:35,310 J'ai pas fait d'erreur ! 211 00:12:35,510 --> 00:12:37,540 Au fait, gamin, 212 00:12:38,550 --> 00:12:40,540 tu ne peux pas jeter de sorts. 213 00:12:41,710 --> 00:12:45,110 Tes gants sont en argent noir, pas vrai ? 214 00:12:45,470 --> 00:12:47,620 Ouais, et alors ? 215 00:12:47,790 --> 00:12:49,070 J'ai une proposition... 216 00:12:49,510 --> 00:12:51,870 Tu nous laisses faire notre boulot, 217 00:12:52,070 --> 00:12:54,350 et je t'enlève ces gants. 218 00:12:54,750 --> 00:12:56,860 Je te donnerai même un caleçon ! 219 00:12:59,190 --> 00:13:01,420 Seth, si tu fais ça... 220 00:13:01,870 --> 00:13:04,540 Je suis un homme de parole ! 221 00:13:05,910 --> 00:13:08,830 Je ne négocie pas avec les criminels ! 222 00:13:09,830 --> 00:13:12,230 Quelle froideur ! 223 00:13:12,510 --> 00:13:13,590 Tu sais, 224 00:13:14,030 --> 00:13:17,140 j'ai beaucoup d'estime pour toi, malgré tout. 225 00:13:18,510 --> 00:13:20,590 Ta mandale de l'autre jour ! 226 00:13:20,990 --> 00:13:22,990 Ça, c'était quelque chose ! 227 00:13:23,390 --> 00:13:26,110 Tu m'as envoyé valser ! Moi, Don Bossman ! 228 00:13:26,270 --> 00:13:30,590 Et tu as même vaincu ce redoutable Némésis ! 229 00:13:31,350 --> 00:13:34,180 Impossible de ne pas respecter un homme pareil ! 230 00:13:36,750 --> 00:13:37,830 C'est bien pour ça 231 00:13:38,230 --> 00:13:40,780 que je comprends ta douleur. 232 00:13:41,310 --> 00:13:42,430 Je compatis. 233 00:13:44,430 --> 00:13:46,950 Dans ce monde, la force fait tout ! 234 00:13:47,230 --> 00:13:51,100 Les faibles seront toujours à la merci des forts ! 235 00:13:51,390 --> 00:13:52,780 C'est faux... 236 00:13:53,030 --> 00:13:55,150 Mais si on a de la force, 237 00:13:55,430 --> 00:13:58,190 on peut plier la société à notre volonté ! 238 00:13:58,510 --> 00:13:59,830 Rien n'est impossible ! 239 00:14:00,390 --> 00:14:03,150 Être privé de sa force est un malheur terrible ! 240 00:14:03,710 --> 00:14:05,740 Je ne suis pas comme vous ! 241 00:14:06,350 --> 00:14:07,300 Comment ça ? 242 00:14:09,070 --> 00:14:11,190 Bien sûr que je veux devenir fort ! 243 00:14:11,390 --> 00:14:12,700 C'est mon but ! 244 00:14:13,070 --> 00:14:13,990 Par contre, 245 00:14:14,350 --> 00:14:17,190 je ne la mettrai jamais au service du crime ! 246 00:14:17,670 --> 00:14:20,020 Pas comme vous ! 247 00:14:20,510 --> 00:14:21,350 Seth ! 248 00:14:23,150 --> 00:14:25,420 Tant pis pour les négociations. 249 00:14:26,070 --> 00:14:29,380 Mais impuissant comme tu es, que peux-tu faire ? 250 00:14:29,750 --> 00:14:33,220 Je peux vous maraver sans jeter de sorts ! 251 00:14:33,470 --> 00:14:34,990 Ça m'étonnerait, gamin ! 252 00:14:35,150 --> 00:14:36,580 Allons-y, mes braves ! 253 00:14:36,580 --> 00:14:38,140 Yes, Boss! 254 00:14:38,140 --> 00:14:40,060 Ultimate... 255 00:14:40,060 --> 00:14:41,620 Bravery... 256 00:14:41,870 --> 00:14:43,030 Attack ! 257 00:14:49,350 --> 00:14:50,550 Trop facile ! 258 00:14:50,750 --> 00:14:53,740 Notre puissance est écrasante ! 259 00:14:55,060 --> 00:14:55,830 Impossible ! 260 00:14:56,510 --> 00:14:57,340 Pitoyable ! 261 00:14:57,830 --> 00:15:01,420 Vos grognements me filent la migraine, bande de porcs ! 262 00:15:01,420 --> 00:15:02,270 Mélie ! 263 00:15:04,030 --> 00:15:06,910 Un bon porc est un porc rôti ! 264 00:15:07,550 --> 00:15:08,260 Ignis... 265 00:15:08,750 --> 00:15:10,060 Rumpere ! 266 00:15:12,710 --> 00:15:14,500 J'en ai loupé deux ! 267 00:15:14,750 --> 00:15:16,350 Bon boulot, Jiji ! 268 00:15:16,590 --> 00:15:19,470 Ton Bravery Shield est impénétrable ! 269 00:15:20,990 --> 00:15:22,910 Pour battre le barbu, 270 00:15:23,150 --> 00:15:25,630 je dois d'abord me débarrasser du bouclier... 271 00:15:25,950 --> 00:15:27,470 Mélie, recommence ! 272 00:15:27,630 --> 00:15:28,430 Hein ? 273 00:15:28,830 --> 00:15:30,750 Mais le bouclier bloque mes sorts ! 274 00:15:33,710 --> 00:15:36,270 Bon, tu l'auras voulu ! 275 00:15:37,110 --> 00:15:39,150 Ignis Rumpere ! 276 00:15:44,830 --> 00:15:47,630 Tu peux toujours essayer, ça ne changera rien ! 277 00:15:51,230 --> 00:15:52,150 Oh non ! 278 00:15:52,310 --> 00:15:55,300 Il a utilisé le souffle de l'explosion pour sauter ! 279 00:15:55,470 --> 00:15:56,910 Bouffe ça ! 280 00:15:57,230 --> 00:15:58,670 La technique secrète d'Alma : 281 00:15:58,790 --> 00:16:01,300 Le talon de la punition ! 282 00:16:08,150 --> 00:16:10,660 C'est l'heure de faire dodo. 283 00:16:13,710 --> 00:16:14,790 On a réussi ! 284 00:16:14,950 --> 00:16:16,030 T'es pas possible ! 285 00:16:16,190 --> 00:16:19,100 Si je m'étais loupée, je t'aurais explosé ! 286 00:16:19,910 --> 00:16:21,860 Mais tu ne rates jamais, Mélie ! 287 00:16:28,070 --> 00:16:32,270 Capturons ces hommes-caleçons avant qu'ils se réveillent ! 288 00:16:34,550 --> 00:16:35,110 Mélie ! 289 00:16:36,830 --> 00:16:39,140 Le vent a tourné, mon p'tit gars ! 290 00:16:39,470 --> 00:16:40,070 Seth ! 291 00:16:40,230 --> 00:16:44,180 Si tu tiens à la vie de cette fillette, laisse-moi partir ! 292 00:16:46,310 --> 00:16:47,540 Mr. Boobrie ! 293 00:16:48,950 --> 00:16:50,430 Foutu piaf ! 294 00:16:51,030 --> 00:16:52,220 Arrête de me picorer ! 295 00:16:52,710 --> 00:16:54,020 - Mélie ! - Dégage ! 296 00:16:55,430 --> 00:16:56,060 Mes yeux ! 297 00:16:56,910 --> 00:16:57,980 Barre-toi ! 298 00:16:59,390 --> 00:17:00,070 Ça craint ! 299 00:17:00,190 --> 00:17:00,940 Seth ! 300 00:17:01,270 --> 00:17:02,060 Arrête ça ! 301 00:17:07,100 --> 00:17:07,750 Seth ! 302 00:17:11,670 --> 00:17:13,460 Je dois faire voler ce balai ! 303 00:17:14,590 --> 00:17:16,990 Et si jamais je les retire ? 304 00:17:17,350 --> 00:17:18,550 C'est évident... 305 00:17:18,950 --> 00:17:20,750 Je te renierai ! 306 00:17:22,270 --> 00:17:24,150 Peu importe ! 307 00:17:32,070 --> 00:17:33,350 Je peux le faire ! 308 00:17:51,510 --> 00:17:52,430 Seth... 309 00:17:54,070 --> 00:17:55,070 Mélie ! 310 00:17:56,830 --> 00:17:58,950 Désolé, je t'ai fait peur ! 311 00:17:59,150 --> 00:18:00,380 Seth ! 312 00:18:03,150 --> 00:18:04,430 Pardonnez-moi, Yaga ! 313 00:18:05,070 --> 00:18:07,300 J'ai dû vous désobéir. 314 00:18:09,430 --> 00:18:10,510 Écoutez-moi ! 315 00:18:10,710 --> 00:18:14,750 Seth a tenté de respecter votre consigne jusqu'au bout ! 316 00:18:15,030 --> 00:18:15,710 Mais... 317 00:18:16,910 --> 00:18:18,750 Mélie, Boobrie, c'est bon. 318 00:18:19,510 --> 00:18:20,950 Je ne regrette rien. 319 00:18:21,470 --> 00:18:22,270 Mais... 320 00:18:22,430 --> 00:18:25,660 Tout va bien, je me débrouillerai sans Yaga. 321 00:18:25,910 --> 00:18:26,710 Seth... 322 00:18:28,590 --> 00:18:31,270 Pourquoi tu te montes la tête comme ça ? 323 00:18:31,510 --> 00:18:34,420 Quand ai-je dit que j'allais te renier ? 324 00:18:35,470 --> 00:18:38,980 Mais j'ai enlevé mes gants... 325 00:18:39,150 --> 00:18:43,540 C'est vrai, tu n'as pas respecté ma consigne. 326 00:18:48,510 --> 00:18:51,750 Mais on va dire que tu as réussi l'examen de justesse. 327 00:18:53,030 --> 00:18:54,350 J'ai réussi ! 328 00:18:54,470 --> 00:18:56,260 Bravo, Seth ! 329 00:18:56,750 --> 00:18:57,350 Petit, 330 00:18:59,150 --> 00:19:01,300 on dirait que tu as compris la leçon. 331 00:19:01,870 --> 00:19:02,430 Oui ! 332 00:19:04,950 --> 00:19:05,740 Bien ! 333 00:19:06,230 --> 00:19:08,550 Prends ça, tu les as mérités. 334 00:19:10,830 --> 00:19:11,630 C'est quoi ? 335 00:19:11,870 --> 00:19:16,540 J'ai transformé tes anciens gants en mitaines. 336 00:19:17,430 --> 00:19:20,230 Si tu n'arrivais pas à accumuler du Fantasia, 337 00:19:20,350 --> 00:19:22,900 ce n'était pas que par manque de force. 338 00:19:24,110 --> 00:19:24,910 Petit, 339 00:19:25,110 --> 00:19:29,610 tu n'as pas accumulé une seule fois de Fantasia dans tes gants. 340 00:19:30,550 --> 00:19:33,150 Tu tentais de transférer dans tes gants 341 00:19:33,350 --> 00:19:35,550 le Fantasia accumulé par ton bras, 342 00:19:35,670 --> 00:19:39,390 ce qui avait pour effet de le disperser. 343 00:19:39,710 --> 00:19:42,540 Mais c'est Alma qui m'a donné ces gants... 344 00:19:43,190 --> 00:19:47,430 La plupart des sorciers ne peuvent pas jeter de sorts sans gants. 345 00:19:47,830 --> 00:19:51,590 Utiliser la magie à mains nues est donc considéré comme une hérésie. 346 00:19:51,830 --> 00:19:55,980 Ne pas porter de gants, ça attire l'attention de l'Inquisition. 347 00:19:56,190 --> 00:19:59,150 C'est pour ça qu'Alma les a donnés à Seth... 348 00:20:01,070 --> 00:20:02,700 Ils ont été bien entretenus. 349 00:20:03,750 --> 00:20:06,350 Tu as eu une bonne enseignante. 350 00:20:09,190 --> 00:20:09,950 C'est vrai ! 351 00:20:12,110 --> 00:20:14,510 Avec ces nouveaux gants, 352 00:20:14,710 --> 00:20:17,580 tu pourras développer ton talent inné ! 353 00:20:18,070 --> 00:20:18,830 Voyons voir ! 354 00:20:25,190 --> 00:20:26,300 Incroyable ! 355 00:20:26,790 --> 00:20:28,070 Gamin ! 356 00:20:28,230 --> 00:20:31,260 Ton entraînement va devenir plus dur que jamais ! 357 00:20:32,590 --> 00:20:33,780 Je suis prêt ! 358 00:20:35,230 --> 00:20:37,070 Je suis contente pour toi, Seth. 359 00:20:38,510 --> 00:20:41,710 J'ai quand même l'impression d'oublier quelque chose... 360 00:20:42,990 --> 00:20:45,910 Tant pis, ça ne devait pas être important. 361 00:20:50,430 --> 00:20:54,910 Comme prévu, les petits jeunes ont capturé ces roublards ! 362 00:20:55,150 --> 00:20:57,750 Réduire un peu leurs dettes me revient 363 00:20:57,910 --> 00:21:02,030 bien moins cher que d'engager une véritable armée. 364 00:21:02,150 --> 00:21:04,270 J'ai fait de belles économies ! 365 00:21:07,420 --> 00:21:08,470 Rien de tel 366 00:21:08,630 --> 00:21:11,830 qu'une glace râpée pour accompagner une bonne nouvelle ! 367 00:21:23,190 --> 00:21:24,630 Tout de même... 368 00:21:24,950 --> 00:21:26,740 je me demande bien... 369 00:21:26,870 --> 00:21:29,590 ce que je suis en train de faire tourner ! 370 00:21:30,150 --> 00:21:31,900 Une autre ! 371 00:23:03,390 --> 00:23:05,230 L'attitude nonchalante de Dragunov 372 00:23:05,550 --> 00:23:07,990 inquiète les nouvelles recrues. 373 00:23:08,750 --> 00:23:11,940 Après avoir reçu un message, 374 00:23:11,630 --> 00:23:13,230 Dragunov et son équipage doivent 375 00:23:13,390 --> 00:23:15,470 aller se battre contre un Némésis attaquant un îlot. 376 00:23:16,310 --> 00:23:19,670 Face à une vérité insoupçonnée, Dragunov devra prendre une décision. 377 00:23:20,510 --> 00:23:23,830 À suivre au prochain épisode : "À la poursuite de l'hérésie". 25948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.