All language subtitles for Radiant.S01E08.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,550
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,310 --> 00:00:11,110
Ă la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,750 --> 00:00:13,270
Toutefois,
4
00:00:13,470 --> 00:00:17,070
la population les considĂšre
comme des ĂȘtres impurs.
5
00:00:27,540 --> 00:00:28,620
Skull...
6
00:00:38,990 --> 00:00:40,910
Je me suis encore raté...
7
00:00:43,070 --> 00:00:44,910
Oh non, mes gants !
8
00:00:46,110 --> 00:00:47,820
Je t'avais prévenu.
9
00:00:48,110 --> 00:00:50,910
Ces gants sont un cadeau d'Alma...
10
00:00:52,830 --> 00:00:53,580
Gamin,
11
00:00:53,990 --> 00:00:55,950
je te confisque tes gants.
12
00:00:56,790 --> 00:00:59,750
Mais utiliser la magie Ă mains nues
est interdit !
13
00:00:59,910 --> 00:01:01,110
C'est exact.
14
00:01:01,390 --> 00:01:02,580
C'est pour ça que...
15
00:01:04,910 --> 00:01:06,070
C'est quoi, ça ?
16
00:01:06,510 --> 00:01:10,140
Des gants spéciaux en argent noir.
17
00:01:10,390 --> 00:01:11,460
En argent noir ?
18
00:01:12,270 --> 00:01:15,780
L'argent noir
empĂȘche d'accumuler le Fantasia.
19
00:01:16,950 --> 00:01:20,870
Tu ne peux donc plus
jeter le moindre sort.
20
00:01:21,030 --> 00:01:22,190
Vous vous foutez de moi ?
21
00:01:22,350 --> 00:01:23,870
J'en veux pas de vos gants...
22
00:01:25,390 --> 00:01:29,390
Au fait, si tu tentes de les retirer,
tu seras électrisé.
23
00:01:30,510 --> 00:01:31,950
C'est une arnaque !
24
00:01:32,110 --> 00:01:34,030
Je peux pas m'entraßner avec ça !
25
00:01:34,230 --> 00:01:37,870
Pour l'instant, tu ne mérites pas
de recevoir mes enseignements.
26
00:01:38,070 --> 00:01:40,390
Hein ?
Mais pourquoi ?
27
00:01:40,510 --> 00:01:44,230
La magie que tu m'as sortie aujourd'hui,
c'est n'importe quoi !
28
00:01:44,430 --> 00:01:47,710
J'ai jamais vu
un maniement du Fantasia si grossier !
29
00:01:48,710 --> 00:01:50,990
Tu accumules du Fantasia sans réfléchir,
30
00:01:51,150 --> 00:01:55,650
et tu finis par déchirer tes gants,
un outil indispensable Ă tout sorcier.
31
00:01:56,270 --> 00:01:58,830
Ăa me passe l'envie
de t'enseigner la magie !
32
00:01:59,390 --> 00:02:00,630
Et alors ?
33
00:02:00,790 --> 00:02:04,590
Accumuler plein de Fantasia,
c'est une preuve de force, non ?
34
00:02:04,830 --> 00:02:06,420
Il est oĂč, le problĂšme ?
35
00:02:09,110 --> 00:02:11,940
Seule, la force est inutile.
36
00:02:12,150 --> 00:02:15,070
Hein ?
Mais si je veux devenir fort, il faut
37
00:02:15,230 --> 00:02:17,820
que j'accumule
le plus de force possible !
38
00:02:18,070 --> 00:02:20,830
La force n'est pas mauvaise par nature,
39
00:02:20,990 --> 00:02:23,270
mais elle n'est pas bonne pour autant.
40
00:02:23,630 --> 00:02:25,260
Sa nature est autre.
41
00:02:25,950 --> 00:02:27,900
Vous pouvez parler français ?
42
00:02:28,470 --> 00:02:29,510
Pour l'instant,
43
00:02:29,670 --> 00:02:33,710
ton dĂ©sir de puissance t'empĂȘche
de comprendre une chose cruciale.
44
00:02:34,270 --> 00:02:37,860
Je t'interdis de retirer ces gants
avant de l'avoir comprise.
45
00:02:38,990 --> 00:02:41,340
Et si jamais je les retire ?
46
00:02:41,870 --> 00:02:43,230
C'est évident...
47
00:02:43,790 --> 00:02:45,660
Je te renierai !
48
00:04:16,830 --> 00:04:18,150
Démonstration de force.
49
00:04:21,070 --> 00:04:22,550
Bon sang !
50
00:04:22,950 --> 00:04:24,110
Foutu Yaga !
51
00:04:25,110 --> 00:04:27,940
Je peux pas utiliser la magie avec ça !
52
00:04:29,510 --> 00:04:30,710
Tiens donc...
53
00:04:31,390 --> 00:04:34,590
Seth n'a vraiment pas l'air
de bonne humeur...
54
00:04:34,790 --> 00:04:37,820
Il est comme ça depuis ce matin...
55
00:04:37,820 --> 00:04:38,870
Quel dommage...
56
00:04:39,110 --> 00:04:42,580
Prends le temps de savourer
ce qu'on te prépare, gamin !
57
00:04:42,580 --> 00:04:44,510
- Goinfre !
- Désolé...
58
00:04:44,950 --> 00:04:48,350
Je comprends rien Ă ce que me dit Yaga.
59
00:04:48,550 --> 00:04:50,910
"La force n'est pas mauvaise par nature,
60
00:04:51,110 --> 00:04:52,830
"mais elle n'est pas bonne pour autant."
61
00:04:53,030 --> 00:04:55,350
- Tu l'imites bien...
- "Sa nature est autre."
62
00:04:55,790 --> 00:04:57,100
J'y pige rien.
63
00:04:58,150 --> 00:05:01,150
Yaga est une sacrĂ©e tĂȘte de pioche,
64
00:05:01,310 --> 00:05:03,590
mais ses paroles ont toujours un sens.
65
00:05:03,750 --> 00:05:05,110
Tu es sûr, papa ?
66
00:05:05,390 --> 00:05:05,990
Certain.
67
00:05:06,270 --> 00:05:08,350
Si vous le dites...
68
00:05:10,830 --> 00:05:12,150
Seth ! Mélie !
69
00:05:12,310 --> 00:05:14,620
ArrĂȘtez de bouffer, on doit partir !
70
00:05:14,910 --> 00:05:15,820
Doc ?
71
00:05:16,150 --> 00:05:17,350
Misérable insecte !
72
00:05:17,470 --> 00:05:20,390
Tu oses encore
papillonner autour de ma fille !
73
00:05:20,670 --> 00:05:22,030
Papa, arrĂȘte !
74
00:05:22,270 --> 00:05:23,830
- Bonjour, Doc.
- Bonjour, vous ĂȘtes seul ?
75
00:05:23,990 --> 00:05:26,030
- Voulez-vous une tisane maison ?
- Bah ouais, t'es seul !
76
00:05:27,390 --> 00:05:28,470
Miss Melba !
77
00:05:28,830 --> 00:05:30,790
J'adorerais en prendre une tasse,
78
00:05:30,910 --> 00:05:32,350
mais c'est impossible !
79
00:05:32,750 --> 00:05:35,540
Une affaire pressante
me retient aujourd'hui.
80
00:05:36,190 --> 00:05:38,740
Quelle affaire pressante, Doc ?
81
00:05:39,270 --> 00:05:41,750
Master Lord Majesty
82
00:05:42,270 --> 00:05:44,390
nous a convoqués au chùteau !
83
00:05:45,270 --> 00:05:49,770
Je vous ai fait venir ici
pour une bonne raison.
84
00:05:50,110 --> 00:05:51,700
Savez-vous laquelle ?
85
00:05:51,950 --> 00:05:52,910
Pas vraiment...
86
00:05:53,630 --> 00:05:55,470
J'en sais rien, moi.
87
00:05:56,190 --> 00:05:57,630
Pour tout vous dire,
88
00:05:57,910 --> 00:05:59,910
vos dettes ont atteint
89
00:06:00,110 --> 00:06:03,100
une somme sans précédent !
90
00:06:04,230 --> 00:06:06,100
Sans précédent ?
91
00:06:06,390 --> 00:06:07,350
Tout Ă fait.
92
00:06:07,950 --> 00:06:10,030
En termes de dettes, vous ĂȘtes
93
00:06:10,190 --> 00:06:12,580
les plus grands sorciers de l'Artémis !
94
00:06:13,030 --> 00:06:14,830
"Les plus grands sorciers" ?
95
00:06:15,150 --> 00:06:17,870
C'est trop bien !
On gĂšre !
96
00:06:17,990 --> 00:06:18,830
En effet !
97
00:06:19,950 --> 00:06:22,500
Il n'y a pas de quoi se réjouir !
98
00:06:22,500 --> 00:06:24,710
Je me passerais bien
de cette distinction !
99
00:06:24,870 --> 00:06:26,260
Doc a raison.
100
00:06:26,590 --> 00:06:27,550
Vous savez,
101
00:06:27,710 --> 00:06:31,870
je considÚre les habitants de l'Artémis
comme mes propres enfants.
102
00:06:32,030 --> 00:06:36,140
Hélas, votre pÚre ne peut pas
continuer Ă ignorer vos dettes !
103
00:06:37,230 --> 00:06:39,580
Ă ce rythme, je devrai vous expulser.
104
00:06:39,870 --> 00:06:41,550
Oh non, ne faites pas ça !
105
00:06:41,950 --> 00:06:43,420
Que peut-on y faire ?
106
00:06:43,710 --> 00:06:46,790
Bien entendu,
le mieux pour vous serait de rembourser
107
00:06:46,950 --> 00:06:48,990
vos dettes tout de suite, mais...
108
00:06:49,190 --> 00:06:50,030
c'est impossible, non ?
109
00:06:52,110 --> 00:06:53,740
Dans ce cas...
110
00:07:09,590 --> 00:07:11,380
Moi aussi, je finirais vite
111
00:07:11,670 --> 00:07:13,630
si je pouvais utiliser la magie.
112
00:07:15,990 --> 00:07:17,500
Tu vas voir, Mélie !
113
00:07:17,500 --> 00:07:18,350
C'est parti !
114
00:07:23,190 --> 00:07:24,670
Ăa va le faire !
115
00:07:26,390 --> 00:07:30,220
Au fait, je me demande
si Doc s'en sort, tout seul ?
116
00:07:33,030 --> 00:07:35,430
Saleté de machine !
117
00:07:36,630 --> 00:07:39,150
Tiens bon, Doc !
Tu peux le faire !
118
00:07:39,430 --> 00:07:42,460
Fais-le pour Miss Melba !
119
00:07:48,950 --> 00:07:50,150
- Doc !
- Oui ?
120
00:07:50,310 --> 00:07:54,460
Travaillez dur
pour nous construire un avenir radieux !
121
00:07:54,790 --> 00:07:55,910
Miss Melba,
122
00:07:56,310 --> 00:08:00,590
afin de vivre à vos cÎtés
une vie aussi paisible qu'un escargot,
123
00:08:00,950 --> 00:08:04,420
je poursuivrai mon dur labeur
jusqu'à l'épuisement !
124
00:08:05,190 --> 00:08:06,700
- Je vous aime, épousez-moi.
- Quel homme !
125
00:08:07,030 --> 00:08:08,510
Oh oui, marions-nous !
126
00:08:10,910 --> 00:08:12,940
Miss Melba !
127
00:08:18,750 --> 00:08:20,750
Et voilà , ça brille !
128
00:08:21,790 --> 00:08:22,910
Seth !
129
00:08:23,190 --> 00:08:25,870
J'ai fini d'astiquer le mur du haut !
130
00:08:26,070 --> 00:08:27,460
Merci, Mélie !
131
00:08:27,460 --> 00:08:29,190
Mais de rien !
132
00:08:29,390 --> 00:08:30,100
Tiens ?
133
00:08:30,350 --> 00:08:32,190
C'est quoi, lĂ -bas ?
134
00:08:32,310 --> 00:08:33,870
OĂč ça ?
135
00:08:36,510 --> 00:08:37,780
C'est qui, eux ?
136
00:08:38,990 --> 00:08:42,230
On dirait qu'ils se dirigent
vers l'entrée des employés...
137
00:08:42,430 --> 00:08:44,950
Bon, je vais voir ce qui se passe !
138
00:08:45,110 --> 00:08:46,300
Seth, attends !
139
00:08:47,070 --> 00:08:50,020
Je crois que c'est par ici...
140
00:08:50,310 --> 00:08:52,660
Ouvrez cette trappe plus vite que ça !
141
00:08:52,790 --> 00:08:54,830
Désolé, Boss !
142
00:08:54,990 --> 00:08:56,190
Au fait, Boss,
143
00:08:56,550 --> 00:09:00,100
comment saviez-vous
que la trésorerie était là ?
144
00:09:02,790 --> 00:09:05,980
Car ma salacité est sans égale !
145
00:09:06,150 --> 00:09:09,670
Boss,
vous vouliez sûrement dire "sagacité".
146
00:09:10,590 --> 00:09:11,620
Ăa marche aussi !
147
00:09:12,590 --> 00:09:13,550
Sur ce,
148
00:09:13,710 --> 00:09:17,310
- volons ce trésor avant que les
gardes... - HĂ©, vous, lĂ -bas !
149
00:09:17,430 --> 00:09:18,460
Vous faites quoi...
150
00:09:32,310 --> 00:09:33,390
Vous ĂȘtes qui ?
151
00:09:36,430 --> 00:09:38,830
T'es toujours un sacré numéro, gamin !
152
00:09:39,470 --> 00:09:40,590
On entre en scĂšne !
153
00:09:40,750 --> 00:09:41,790
Compris, Boss !
154
00:09:43,030 --> 00:09:47,180
Nous sommes quatre voleurs
naviguant les cieux !
155
00:09:47,470 --> 00:09:48,620
On nous appelle...
156
00:09:48,830 --> 00:09:51,550
le Bravery Quartet !
157
00:09:53,230 --> 00:09:54,980
Je me souviens de vous !
158
00:09:56,910 --> 00:09:59,270
C'est pas trop tĂŽt !
159
00:09:59,550 --> 00:10:02,070
Mais Alma vous a pourtant capturés !
160
00:10:02,310 --> 00:10:04,860
La vieille nous a donné
du fil Ă retordre,
161
00:10:04,860 --> 00:10:06,990
mais pas ces lourdauds de villageois !
162
00:10:07,190 --> 00:10:09,510
On s'est échappés sans problÚme !
163
00:10:12,910 --> 00:10:15,310
Seth, tu as trouvé quelqu'un ?
164
00:10:19,670 --> 00:10:21,550
Des hommes en caleçon !
165
00:10:22,190 --> 00:10:23,430
Mélie, recule !
166
00:10:23,670 --> 00:10:28,030
Ces sorciers sont des criminels !
Des menteurs et des voleurs !
167
00:10:28,390 --> 00:10:30,950
Comme tu y vas, petit !
168
00:10:31,150 --> 00:10:33,470
Je sais que vous ĂȘtes lĂ pour piller !
169
00:10:33,750 --> 00:10:35,390
On ne peut rien te cacher !
170
00:10:35,670 --> 00:10:38,230
Cette trésorerie contient
171
00:10:38,390 --> 00:10:40,710
une montagne d'objets magiques !
172
00:10:40,870 --> 00:10:43,540
Alors on pensait
en emprunter quelques-uns.
173
00:10:43,950 --> 00:10:44,990
Dans tes rĂȘves !
174
00:10:45,150 --> 00:10:46,540
Seth, recule !
175
00:10:46,830 --> 00:10:49,180
Meteor Drops !
176
00:10:50,630 --> 00:10:52,500
Tu jettes des sorts offensifs ?
177
00:10:52,750 --> 00:10:55,070
Je me suis entraßnée, moi aussi !
178
00:10:56,670 --> 00:11:00,470
Ils utilisent la magie
sans gants ni baguette !
179
00:11:00,670 --> 00:11:01,620
Impossible !
180
00:11:03,910 --> 00:11:05,860
Ă notre tour !
181
00:11:06,070 --> 00:11:08,470
Bravery Missile !
182
00:11:08,630 --> 00:11:10,190
And Chain !
183
00:11:13,550 --> 00:11:14,470
Repulse !
184
00:11:17,710 --> 00:11:19,150
C'était moins une !
185
00:11:19,310 --> 00:11:20,790
Merci, Mélie !
186
00:11:20,990 --> 00:11:21,790
Seth,
187
00:11:22,070 --> 00:11:24,270
j'ai compris leur secret.
188
00:11:27,110 --> 00:11:28,380
C'est leurs caleçons !
189
00:11:28,790 --> 00:11:29,630
Leurs caleçons ?
190
00:11:32,030 --> 00:11:35,340
Bonne intuition, jeune fille !
Effectivement,
191
00:11:35,340 --> 00:11:37,510
ce ne sont pas des caleçons normaux !
192
00:11:37,630 --> 00:11:38,540
Eh non !
193
00:11:38,540 --> 00:11:42,180
Ils sont faits du mĂȘme tissu
que les gants magiques !
194
00:11:42,350 --> 00:11:46,350
Ils ont osé utiliser ce précieux tissu
pour faire des caleçons...
195
00:11:47,910 --> 00:11:49,750
Ne sous-estime pas le caleçon !
196
00:11:50,150 --> 00:11:53,220
C'est le vĂȘtement
le plus précieux de l'humanité !
197
00:11:53,910 --> 00:11:57,580
Le confort de ce caleçon est top !
198
00:11:57,710 --> 00:12:01,830
Et ma magie aussi est au top !
199
00:12:02,110 --> 00:12:02,820
Prends ça !
200
00:12:03,230 --> 00:12:06,060
Bravery Bomber !
201
00:12:06,390 --> 00:12:08,340
Meteor Drops !
202
00:12:12,510 --> 00:12:13,500
Ă'a marchĂ© ?
203
00:12:14,310 --> 00:12:16,510
Je n'aime pas la magie offensive,
mais...
204
00:12:16,870 --> 00:12:17,870
je ne perdrai pas !
205
00:12:21,150 --> 00:12:22,550
Raté !
206
00:12:23,470 --> 00:12:26,110
Ils n'en ont pas l'air comme ça,
207
00:12:26,270 --> 00:12:27,950
mais ils sont doués en magie !
208
00:12:28,230 --> 00:12:30,470
Ton compliment me va droit au cĆur !
209
00:12:30,630 --> 00:12:32,590
Boss, vous vouliez sûrement dire...
210
00:12:33,910 --> 00:12:35,310
J'ai pas fait d'erreur !
211
00:12:35,510 --> 00:12:37,540
Au fait, gamin,
212
00:12:38,550 --> 00:12:40,540
tu ne peux pas jeter de sorts.
213
00:12:41,710 --> 00:12:45,110
Tes gants sont en argent noir,
pas vrai ?
214
00:12:45,470 --> 00:12:47,620
Ouais, et alors ?
215
00:12:47,790 --> 00:12:49,070
J'ai une proposition...
216
00:12:49,510 --> 00:12:51,870
Tu nous laisses faire notre boulot,
217
00:12:52,070 --> 00:12:54,350
et je t'enlĂšve ces gants.
218
00:12:54,750 --> 00:12:56,860
Je te donnerai mĂȘme un caleçon !
219
00:12:59,190 --> 00:13:01,420
Seth, si tu fais ça...
220
00:13:01,870 --> 00:13:04,540
Je suis un homme de parole !
221
00:13:05,910 --> 00:13:08,830
Je ne négocie pas avec les criminels !
222
00:13:09,830 --> 00:13:12,230
Quelle froideur !
223
00:13:12,510 --> 00:13:13,590
Tu sais,
224
00:13:14,030 --> 00:13:17,140
j'ai beaucoup d'estime pour toi,
malgré tout.
225
00:13:18,510 --> 00:13:20,590
Ta mandale de l'autre jour !
226
00:13:20,990 --> 00:13:22,990
Ăa, c'Ă©tait quelque chose !
227
00:13:23,390 --> 00:13:26,110
Tu m'as envoyé valser !
Moi, Don Bossman !
228
00:13:26,270 --> 00:13:30,590
Et tu as mĂȘme vaincu
ce redoutable Némésis !
229
00:13:31,350 --> 00:13:34,180
Impossible de ne pas respecter
un homme pareil !
230
00:13:36,750 --> 00:13:37,830
C'est bien pour ça
231
00:13:38,230 --> 00:13:40,780
que je comprends ta douleur.
232
00:13:41,310 --> 00:13:42,430
Je compatis.
233
00:13:44,430 --> 00:13:46,950
Dans ce monde, la force fait tout !
234
00:13:47,230 --> 00:13:51,100
Les faibles seront toujours
Ă la merci des forts !
235
00:13:51,390 --> 00:13:52,780
C'est faux...
236
00:13:53,030 --> 00:13:55,150
Mais si on a de la force,
237
00:13:55,430 --> 00:13:58,190
on peut plier la société
à notre volonté !
238
00:13:58,510 --> 00:13:59,830
Rien n'est impossible !
239
00:14:00,390 --> 00:14:03,150
Ătre privĂ© de sa force
est un malheur terrible !
240
00:14:03,710 --> 00:14:05,740
Je ne suis pas comme vous !
241
00:14:06,350 --> 00:14:07,300
Comment ça ?
242
00:14:09,070 --> 00:14:11,190
Bien sûr que je veux devenir fort !
243
00:14:11,390 --> 00:14:12,700
C'est mon but !
244
00:14:13,070 --> 00:14:13,990
Par contre,
245
00:14:14,350 --> 00:14:17,190
je ne la mettrai jamais
au service du crime !
246
00:14:17,670 --> 00:14:20,020
Pas comme vous !
247
00:14:20,510 --> 00:14:21,350
Seth !
248
00:14:23,150 --> 00:14:25,420
Tant pis pour les négociations.
249
00:14:26,070 --> 00:14:29,380
Mais impuissant comme tu es,
que peux-tu faire ?
250
00:14:29,750 --> 00:14:33,220
Je peux vous maraver
sans jeter de sorts !
251
00:14:33,470 --> 00:14:34,990
Ăa m'Ă©tonnerait, gamin !
252
00:14:35,150 --> 00:14:36,580
Allons-y, mes braves !
253
00:14:36,580 --> 00:14:38,140
Yes, Boss!
254
00:14:38,140 --> 00:14:40,060
Ultimate...
255
00:14:40,060 --> 00:14:41,620
Bravery...
256
00:14:41,870 --> 00:14:43,030
Attack !
257
00:14:49,350 --> 00:14:50,550
Trop facile !
258
00:14:50,750 --> 00:14:53,740
Notre puissance est écrasante !
259
00:14:55,060 --> 00:14:55,830
Impossible !
260
00:14:56,510 --> 00:14:57,340
Pitoyable !
261
00:14:57,830 --> 00:15:01,420
Vos grognements me filent la migraine,
bande de porcs !
262
00:15:01,420 --> 00:15:02,270
Mélie !
263
00:15:04,030 --> 00:15:06,910
Un bon porc est un porc rĂŽti !
264
00:15:07,550 --> 00:15:08,260
Ignis...
265
00:15:08,750 --> 00:15:10,060
Rumpere !
266
00:15:12,710 --> 00:15:14,500
J'en ai loupé deux !
267
00:15:14,750 --> 00:15:16,350
Bon boulot, Jiji !
268
00:15:16,590 --> 00:15:19,470
Ton Bravery Shield est impénétrable !
269
00:15:20,990 --> 00:15:22,910
Pour battre le barbu,
270
00:15:23,150 --> 00:15:25,630
je dois d'abord
me débarrasser du bouclier...
271
00:15:25,950 --> 00:15:27,470
Mélie, recommence !
272
00:15:27,630 --> 00:15:28,430
Hein ?
273
00:15:28,830 --> 00:15:30,750
Mais le bouclier bloque mes sorts !
274
00:15:33,710 --> 00:15:36,270
Bon, tu l'auras voulu !
275
00:15:37,110 --> 00:15:39,150
Ignis Rumpere !
276
00:15:44,830 --> 00:15:47,630
Tu peux toujours essayer,
ça ne changera rien !
277
00:15:51,230 --> 00:15:52,150
Oh non !
278
00:15:52,310 --> 00:15:55,300
Il a utilisé le souffle de l'explosion
pour sauter !
279
00:15:55,470 --> 00:15:56,910
Bouffe ça !
280
00:15:57,230 --> 00:15:58,670
La technique secrĂšte d'Alma :
281
00:15:58,790 --> 00:16:01,300
Le talon de la punition !
282
00:16:08,150 --> 00:16:10,660
C'est l'heure de faire dodo.
283
00:16:13,710 --> 00:16:14,790
On a réussi !
284
00:16:14,950 --> 00:16:16,030
T'es pas possible !
285
00:16:16,190 --> 00:16:19,100
Si je m'étais loupée,
je t'aurais explosé !
286
00:16:19,910 --> 00:16:21,860
Mais tu ne rates jamais, Mélie !
287
00:16:28,070 --> 00:16:32,270
Capturons ces hommes-caleçons
avant qu'ils se réveillent !
288
00:16:34,550 --> 00:16:35,110
Mélie !
289
00:16:36,830 --> 00:16:39,140
Le vent a tourné, mon p'tit gars !
290
00:16:39,470 --> 00:16:40,070
Seth !
291
00:16:40,230 --> 00:16:44,180
Si tu tiens Ă la vie de cette fillette,
laisse-moi partir !
292
00:16:46,310 --> 00:16:47,540
Mr. Boobrie !
293
00:16:48,950 --> 00:16:50,430
Foutu piaf !
294
00:16:51,030 --> 00:16:52,220
ArrĂȘte de me picorer !
295
00:16:52,710 --> 00:16:54,020
- Mélie !
- Dégage !
296
00:16:55,430 --> 00:16:56,060
Mes yeux !
297
00:16:56,910 --> 00:16:57,980
Barre-toi !
298
00:16:59,390 --> 00:17:00,070
Ăa craint !
299
00:17:00,190 --> 00:17:00,940
Seth !
300
00:17:01,270 --> 00:17:02,060
ArrĂȘte ça !
301
00:17:07,100 --> 00:17:07,750
Seth !
302
00:17:11,670 --> 00:17:13,460
Je dois faire voler ce balai !
303
00:17:14,590 --> 00:17:16,990
Et si jamais je les retire ?
304
00:17:17,350 --> 00:17:18,550
C'est évident...
305
00:17:18,950 --> 00:17:20,750
Je te renierai !
306
00:17:22,270 --> 00:17:24,150
Peu importe !
307
00:17:32,070 --> 00:17:33,350
Je peux le faire !
308
00:17:51,510 --> 00:17:52,430
Seth...
309
00:17:54,070 --> 00:17:55,070
Mélie !
310
00:17:56,830 --> 00:17:58,950
Désolé, je t'ai fait peur !
311
00:17:59,150 --> 00:18:00,380
Seth !
312
00:18:03,150 --> 00:18:04,430
Pardonnez-moi, Yaga !
313
00:18:05,070 --> 00:18:07,300
J'ai dû vous désobéir.
314
00:18:09,430 --> 00:18:10,510
Ăcoutez-moi !
315
00:18:10,710 --> 00:18:14,750
Seth a tenté de respecter votre consigne
jusqu'au bout !
316
00:18:15,030 --> 00:18:15,710
Mais...
317
00:18:16,910 --> 00:18:18,750
Mélie, Boobrie, c'est bon.
318
00:18:19,510 --> 00:18:20,950
Je ne regrette rien.
319
00:18:21,470 --> 00:18:22,270
Mais...
320
00:18:22,430 --> 00:18:25,660
Tout va bien,
je me débrouillerai sans Yaga.
321
00:18:25,910 --> 00:18:26,710
Seth...
322
00:18:28,590 --> 00:18:31,270
Pourquoi tu te montes la tĂȘte comme ça ?
323
00:18:31,510 --> 00:18:34,420
Quand ai-je dit que j'allais te renier ?
324
00:18:35,470 --> 00:18:38,980
Mais j'ai enlevé mes gants...
325
00:18:39,150 --> 00:18:43,540
C'est vrai,
tu n'as pas respecté ma consigne.
326
00:18:48,510 --> 00:18:51,750
Mais on va dire
que tu as réussi l'examen de justesse.
327
00:18:53,030 --> 00:18:54,350
J'ai réussi !
328
00:18:54,470 --> 00:18:56,260
Bravo, Seth !
329
00:18:56,750 --> 00:18:57,350
Petit,
330
00:18:59,150 --> 00:19:01,300
on dirait que tu as compris la leçon.
331
00:19:01,870 --> 00:19:02,430
Oui !
332
00:19:04,950 --> 00:19:05,740
Bien !
333
00:19:06,230 --> 00:19:08,550
Prends ça, tu les as mérités.
334
00:19:10,830 --> 00:19:11,630
C'est quoi ?
335
00:19:11,870 --> 00:19:16,540
J'ai transformé tes anciens gants
en mitaines.
336
00:19:17,430 --> 00:19:20,230
Si tu n'arrivais pas
Ă accumuler du Fantasia,
337
00:19:20,350 --> 00:19:22,900
ce n'était pas que par manque de force.
338
00:19:24,110 --> 00:19:24,910
Petit,
339
00:19:25,110 --> 00:19:29,610
tu n'as pas accumulé une seule fois
de Fantasia dans tes gants.
340
00:19:30,550 --> 00:19:33,150
Tu tentais de transférer dans tes gants
341
00:19:33,350 --> 00:19:35,550
le Fantasia accumulé par ton bras,
342
00:19:35,670 --> 00:19:39,390
ce qui avait pour effet de le disperser.
343
00:19:39,710 --> 00:19:42,540
Mais c'est Alma
qui m'a donné ces gants...
344
00:19:43,190 --> 00:19:47,430
La plupart des sorciers ne peuvent pas
jeter de sorts sans gants.
345
00:19:47,830 --> 00:19:51,590
Utiliser la magie Ă mains nues
est donc considéré comme une hérésie.
346
00:19:51,830 --> 00:19:55,980
Ne pas porter de gants,
ça attire l'attention de l'Inquisition.
347
00:19:56,190 --> 00:19:59,150
C'est pour ça
qu'Alma les a donnés à Seth...
348
00:20:01,070 --> 00:20:02,700
Ils ont été bien entretenus.
349
00:20:03,750 --> 00:20:06,350
Tu as eu une bonne enseignante.
350
00:20:09,190 --> 00:20:09,950
C'est vrai !
351
00:20:12,110 --> 00:20:14,510
Avec ces nouveaux gants,
352
00:20:14,710 --> 00:20:17,580
tu pourras développer ton talent inné !
353
00:20:18,070 --> 00:20:18,830
Voyons voir !
354
00:20:25,190 --> 00:20:26,300
Incroyable !
355
00:20:26,790 --> 00:20:28,070
Gamin !
356
00:20:28,230 --> 00:20:31,260
Ton entraĂźnement va devenir
plus dur que jamais !
357
00:20:32,590 --> 00:20:33,780
Je suis prĂȘt !
358
00:20:35,230 --> 00:20:37,070
Je suis contente pour toi, Seth.
359
00:20:38,510 --> 00:20:41,710
J'ai quand mĂȘme l'impression
d'oublier quelque chose...
360
00:20:42,990 --> 00:20:45,910
Tant pis,
ça ne devait pas ĂȘtre important.
361
00:20:50,430 --> 00:20:54,910
Comme prévu, les petits jeunes
ont capturé ces roublards !
362
00:20:55,150 --> 00:20:57,750
Réduire un peu leurs dettes me revient
363
00:20:57,910 --> 00:21:02,030
bien moins cher
que d'engager une véritable armée.
364
00:21:02,150 --> 00:21:04,270
J'ai fait de belles économies !
365
00:21:07,420 --> 00:21:08,470
Rien de tel
366
00:21:08,630 --> 00:21:11,830
qu'une glace rùpée
pour accompagner une bonne nouvelle !
367
00:21:23,190 --> 00:21:24,630
Tout de mĂȘme...
368
00:21:24,950 --> 00:21:26,740
je me demande bien...
369
00:21:26,870 --> 00:21:29,590
ce que je suis en train
de faire tourner !
370
00:21:30,150 --> 00:21:31,900
Une autre !
371
00:23:03,390 --> 00:23:05,230
L'attitude nonchalante de Dragunov
372
00:23:05,550 --> 00:23:07,990
inquiĂšte les nouvelles recrues.
373
00:23:08,750 --> 00:23:11,940
AprÚs avoir reçu un message,
374
00:23:11,630 --> 00:23:13,230
Dragunov et son équipage doivent
375
00:23:13,390 --> 00:23:15,470
aller se battre
contre un Némésis attaquant un ßlot.
376
00:23:16,310 --> 00:23:19,670
Face à une vérité insoupçonnée,
Dragunov devra prendre une décision.
377
00:23:20,510 --> 00:23:23,830
à suivre au prochain épisode :
"à la poursuite de l'hérésie".
25948