All language subtitles for Radiant.S01E03.MULTi.1080p.10bits.BluRay.x265.AAC.-Punisher694.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:06,710 Seuls les sorciers peuvent faire face 2 00:00:07,310 --> 00:00:11,150 à la terrible menace des monstres appelés "Némésis". 3 00:00:11,750 --> 00:00:14,310 Toutefois, la population les considère 4 00:00:14,670 --> 00:00:16,910 comme des êtres impurs. 5 00:01:48,110 --> 00:01:49,390 Le jour du départ. 6 00:01:52,030 --> 00:01:55,260 Seth avait pris le Bravery Quartet pour des héros, 7 00:01:55,630 --> 00:01:57,380 mais c'était un groupe de bandits. 8 00:01:58,670 --> 00:02:02,020 Le Némésis était sur le point d'attaquer les villageois. 9 00:02:02,710 --> 00:02:03,780 Dans la lumière, 10 00:02:04,550 --> 00:02:05,670 Tommy vit alors 11 00:02:06,550 --> 00:02:08,900 Seth, qui les protégeait. 12 00:02:20,430 --> 00:02:21,710 Moi vivant, jamais ! 13 00:02:28,150 --> 00:02:29,710 La Mandale... 14 00:02:30,550 --> 00:02:32,870 du Titan ! 15 00:02:45,750 --> 00:02:47,100 Seth... 16 00:02:47,510 --> 00:02:49,740 J'y crois pas, il l'a battu ! 17 00:02:50,310 --> 00:02:53,340 Et en plus, il fait de la magie à mains nues ! 18 00:02:53,510 --> 00:02:56,510 Boss, tirons-nous pendant qu'il est encore temps ! 19 00:02:56,790 --> 00:02:58,380 Ouais, bonne idée... 20 00:03:08,550 --> 00:03:09,660 Hé, gamin ! 21 00:03:10,070 --> 00:03:11,710 Le Némésis bouge encore ! 22 00:03:19,390 --> 00:03:21,590 Mon corps refuse de m'obéir... 23 00:03:24,070 --> 00:03:25,870 Skull Poke ! 24 00:03:44,430 --> 00:03:45,350 Alma... 25 00:03:50,190 --> 00:03:51,340 Repose-toi. 26 00:03:54,030 --> 00:03:56,950 Alma, t'es vraiment trop forte... 27 00:04:07,470 --> 00:04:08,950 Comment ça fait mal ! 28 00:04:09,310 --> 00:04:12,310 Tiens ? Mais je suis ici depuis quand ? 29 00:04:12,590 --> 00:04:14,870 T'es réveillé, c'est pas trop tôt. 30 00:04:15,390 --> 00:04:16,470 Alma ! 31 00:04:16,630 --> 00:04:19,830 Où est le Némésis ? Et les villageois ? 32 00:04:19,990 --> 00:04:21,990 Et les types du Bravery Quartet ? 33 00:04:22,190 --> 00:04:25,350 C'est fou, ça ! Tu beugles à peine réveillé. 34 00:04:26,110 --> 00:04:27,750 J'ai vaincu le Némésis. 35 00:04:27,950 --> 00:04:30,190 Les villageois sont sains et saufs. 36 00:04:30,350 --> 00:04:31,510 Et après ça... 37 00:04:31,670 --> 00:04:34,870 j'ai mis le Bravery machin-truc sous les barreaux. 38 00:04:35,030 --> 00:04:37,190 Cool, tout va bien alors... 39 00:04:37,590 --> 00:04:39,390 Tout va mal, tu veux dire. 40 00:04:39,830 --> 00:04:40,510 Seth, 41 00:04:41,070 --> 00:04:42,790 pourquoi as-tu fait ça ? 42 00:04:43,950 --> 00:04:46,590 Je te l'ai répété jusqu'à plus soif, non ? 43 00:04:46,950 --> 00:04:49,510 "Ne manipule jamais le Fantasia à mains nues ! 44 00:04:49,830 --> 00:04:53,140 "Les sorciers normaux sont incapables de faire ça !" 45 00:04:53,430 --> 00:04:56,350 Oh, ça va ! Le Némésis est mort, au final ! 46 00:04:56,510 --> 00:04:57,870 Tout va bien ! 47 00:04:58,030 --> 00:04:59,870 Certainement pas ! 48 00:05:00,110 --> 00:05:04,610 Écoute, l'Inquisition déteste tout ce qui est anormal. 49 00:05:04,990 --> 00:05:07,350 D'autant plus si ça concerne la magie. 50 00:05:07,910 --> 00:05:11,630 À l'heure où on parle, les villageois nous ont sans doute dénoncés. 51 00:05:11,830 --> 00:05:13,100 Mais non ! 52 00:05:13,590 --> 00:05:17,110 On les a sauvés du Némésis, quand même ! 53 00:05:21,990 --> 00:05:23,220 Sors-nous d'ici ! 54 00:05:23,470 --> 00:05:25,030 - Hé, vieille peau ! - Ouvre ! 55 00:05:25,150 --> 00:05:28,310 Bon sang, ces bras cassés ne la bouclent jamais... 56 00:05:38,630 --> 00:05:39,510 Mme Alma... 57 00:05:42,070 --> 00:05:42,660 Euh... 58 00:05:43,350 --> 00:05:44,110 Prenez ça. 59 00:05:45,230 --> 00:05:46,750 Tu les as ramassés ? 60 00:05:47,190 --> 00:05:48,140 Oui. 61 00:05:49,630 --> 00:05:50,700 Merci à toi. 62 00:05:52,910 --> 00:05:53,750 Au fait... 63 00:05:54,950 --> 00:05:57,510 Merci beaucoup de nous avoir sauvés. 64 00:05:59,830 --> 00:06:02,710 Dites à Seth qu'il avait l'air trop cool ! 65 00:06:06,470 --> 00:06:08,220 T'es bien naïf. 66 00:06:10,470 --> 00:06:11,150 Alma ? 67 00:06:16,030 --> 00:06:16,910 Seth, 68 00:06:17,950 --> 00:06:19,750 tu l'as vu par le passé, non ? 69 00:06:20,510 --> 00:06:21,590 Les sorciers... 70 00:06:22,190 --> 00:06:25,500 Les infectés et les gens normaux ne peuvent pas se comprendre. 71 00:06:29,910 --> 00:06:33,270 Dans ce cas, j'exploserai tous les Némésis ! 72 00:06:34,110 --> 00:06:35,110 Pardon ? 73 00:06:36,350 --> 00:06:37,870 Qu'est-ce que tu racontes ? 74 00:06:38,030 --> 00:06:41,110 Si je les explose, il n'y aura pas de nouveaux infectés, 75 00:06:41,270 --> 00:06:43,590 et les gens n'auront plus peur de nous ! 76 00:06:43,790 --> 00:06:46,670 Les sorciers n'auront plus à vivre cachés ! 77 00:06:46,830 --> 00:06:49,110 Arrête tes histoires ! 78 00:06:49,390 --> 00:06:52,150 Combien crois-tu qu'il y a de Némésis dans le monde ? 79 00:06:52,310 --> 00:06:55,060 Alors, je trouverai leur nid, 80 00:06:55,060 --> 00:06:56,230 et je le défoncerai ! 81 00:06:58,310 --> 00:07:00,580 Tu veux trouver le Radiant ? 82 00:07:01,630 --> 00:07:03,670 Le Radiant ? C'est quoi, ce truc ? 83 00:07:03,910 --> 00:07:06,580 C'est ainsi qu'on appelle le nid des Némésis. 84 00:07:06,830 --> 00:07:09,390 Mais ce n'est qu'une légende. 85 00:07:10,910 --> 00:07:13,590 - On ne sait pas s'il existe... - C'est décidé ! 86 00:07:15,310 --> 00:07:17,230 Je vais chercher le Radiant, 87 00:07:17,630 --> 00:07:19,540 et je l'éclaterai ! 88 00:07:19,540 --> 00:07:22,430 T'écoutes quand je te parle ou quoi ? 89 00:07:22,670 --> 00:07:25,060 Je viens de te dire que c'est un mythe ! 90 00:07:25,270 --> 00:07:27,830 On peut pas savoir avant d'avoir essayé ! 91 00:07:27,950 --> 00:07:30,510 Utilise ta tête, pour une fois ! 92 00:07:30,790 --> 00:07:32,550 Si un tel lieu existait, 93 00:07:32,710 --> 00:07:35,190 on l'aurait déjà trouvé depuis longtemps ! 94 00:07:35,550 --> 00:07:38,150 Il tombe pourtant des œufs de Némésis ! 95 00:07:38,430 --> 00:07:41,350 Ils doivent bien provenir de quelque part ! 96 00:07:41,470 --> 00:07:44,150 Franchement, arrête de rêver. 97 00:07:45,310 --> 00:07:47,140 Mais je veux juste... 98 00:07:47,830 --> 00:07:48,430 Seth, 99 00:07:48,830 --> 00:07:52,550 les Némésis ne sont pas nos seuls ennemis dans ce monde. 100 00:07:52,750 --> 00:07:53,790 Tu le sais bien. 101 00:07:57,310 --> 00:07:58,430 Ça va, j'ai compris. 102 00:07:58,950 --> 00:08:01,510 Si tu tiens vraiment à tuer des Némésis, 103 00:08:01,710 --> 00:08:03,870 tu pourras m'aider pour le prochain. 104 00:08:04,950 --> 00:08:05,990 À chaque Némésis, 105 00:08:06,310 --> 00:08:10,060 les gens auront peur de nous et nous accuseront, non ? 106 00:08:10,350 --> 00:08:11,550 C'est probable. 107 00:08:11,870 --> 00:08:13,950 Mais c'est pas une nouveauté. 108 00:08:14,150 --> 00:08:15,100 Pourquoi ? 109 00:08:15,910 --> 00:08:18,870 On les protège pourtant des Némésis ! 110 00:08:19,430 --> 00:08:23,060 Alors pourquoi on passe pour des malfaiteurs ? 111 00:08:23,510 --> 00:08:25,950 Tu ne passeras pas pour un malfaiteur. 112 00:08:26,590 --> 00:08:29,180 Je suis là pour endosser ce rôle. 113 00:08:29,550 --> 00:08:31,230 C'est pas ça que je veux ! 114 00:08:31,470 --> 00:08:32,870 Je ne veux pas que toi 115 00:08:33,190 --> 00:08:35,950 ou les autres sorciers passent pour des criminels... 116 00:08:37,030 --> 00:08:38,750 Assez bavardé. 117 00:08:39,350 --> 00:08:40,910 Bois ça, et rendors-toi. 118 00:08:41,630 --> 00:08:42,620 C'est compris ? 119 00:08:56,990 --> 00:08:58,070 C'est fou, ça... 120 00:08:58,470 --> 00:09:01,100 Je me demande de qui il tient son entêtement... 121 00:09:03,070 --> 00:09:05,590 Ça fait déjà dix ans que c'est arrivé... 122 00:09:08,870 --> 00:09:10,870 Mon plus vieux souvenir 123 00:09:11,350 --> 00:09:12,990 est teinté de rouge. 124 00:09:14,790 --> 00:09:17,310 La couleur des flammes à perte de vue. 125 00:09:28,710 --> 00:09:29,870 Où suis-je ? 126 00:09:30,150 --> 00:09:32,870 Vous voilà enfin réveillée ! 127 00:09:34,070 --> 00:09:35,150 Je... 128 00:09:35,630 --> 00:09:38,630 Vous étiez inconsciente et gravement blessée. 129 00:09:39,070 --> 00:09:40,510 Que vous est-il arrivé ? 130 00:09:42,990 --> 00:09:44,110 Je ne sais pas. 131 00:09:45,190 --> 00:09:46,540 Mes souvenirs sont... 132 00:09:47,030 --> 00:09:48,870 Vous connaissez ce garçon ? 133 00:09:50,990 --> 00:09:54,390 Vous le teniez dans vos bras comme pour le protéger. 134 00:09:54,670 --> 00:09:57,710 Alors j'ai cru que c'était le vôtre. 135 00:10:06,630 --> 00:10:09,590 Tout ce qui me restait après avoir tout perdu, 136 00:10:10,150 --> 00:10:12,230 c'était un garçon que je n'avais jamais vu. 137 00:10:12,790 --> 00:10:15,030 Ce garçon, c'était Seth. 138 00:10:15,790 --> 00:10:16,750 Depuis ce jour, 139 00:10:17,190 --> 00:10:19,990 je voyage pour découvrir qui je suis. 140 00:10:30,710 --> 00:10:32,430 Une fois guérie, 141 00:10:32,790 --> 00:10:34,470 je suis partie avec Seth. 142 00:10:48,670 --> 00:10:50,790 Ce fut le début d'un voyage sans fin. 143 00:10:52,350 --> 00:10:54,350 Partout où je suis allée, j'ai demandé 144 00:10:54,590 --> 00:10:57,550 si quelqu'un nous connaissait, Seth ou moi. 145 00:11:04,710 --> 00:11:05,590 Hélas, 146 00:11:06,070 --> 00:11:07,420 la réponse était 147 00:11:08,070 --> 00:11:09,070 toujours négative. 148 00:11:14,630 --> 00:11:15,710 C'est pas possible ! 149 00:11:16,150 --> 00:11:19,900 Ils ne prennent même pas la peine de nous écouter un minimum... 150 00:11:22,950 --> 00:11:24,630 Alma, ça va ? 151 00:11:25,990 --> 00:11:28,190 Ces migraines sont ma malédiction. 152 00:11:28,710 --> 00:11:29,860 Tais-toi un peu ! 153 00:11:30,590 --> 00:11:31,660 Mais, je... 154 00:11:32,910 --> 00:11:34,470 Ça va, lâche-moi un peu. 155 00:11:37,710 --> 00:11:38,710 Ma malédiction... 156 00:11:39,310 --> 00:11:40,300 C'est vrai... 157 00:11:40,630 --> 00:11:42,980 Je suis une sorcière. 158 00:11:45,590 --> 00:11:48,070 Un être ayant survécu à un Némésis, 159 00:11:48,510 --> 00:11:49,910 souffrant d'une malédiction 160 00:11:50,630 --> 00:11:53,190 et capable de manipuler le Fantasia. 161 00:11:53,950 --> 00:11:56,660 Les sorciers sont considérés comme une hérésie 162 00:11:57,070 --> 00:11:58,670 et sont persécutés. 163 00:11:59,790 --> 00:12:03,220 Seth est un sorcier, lui aussi. 164 00:12:05,070 --> 00:12:06,830 À cette époque, 165 00:12:07,150 --> 00:12:09,270 je considérais Seth comme un fardeau. 166 00:12:10,190 --> 00:12:12,510 J'ai pensé maintes fois à l'abandonner. 167 00:12:13,590 --> 00:12:17,870 Mais il était mon seul indice pour retrouver mon identité. 168 00:12:18,630 --> 00:12:20,020 Pour cette raison, 169 00:12:20,020 --> 00:12:22,550 je ne pouvais pas me séparer de lui. 170 00:12:23,870 --> 00:12:26,870 Et un jour, un incident s'est produit. 171 00:12:28,750 --> 00:12:29,500 T'as compris ? 172 00:12:30,190 --> 00:12:32,470 Je vais chasser un Némésis. 173 00:12:32,630 --> 00:12:34,110 Reste ici en attendant. 174 00:12:34,230 --> 00:12:35,990 D'accord. Fais attention ! 175 00:12:36,710 --> 00:12:37,420 J'y vais. 176 00:12:39,030 --> 00:12:40,550 À cette époque, 177 00:12:40,790 --> 00:12:44,740 je gagnais ma vie comme chasseuse de Némésis. 178 00:12:45,230 --> 00:12:47,590 Ce jour-là, j'étais partie sur un îlot lointain 179 00:12:47,710 --> 00:12:49,830 en laissant Seth tout seul. 180 00:12:57,990 --> 00:13:00,460 Hé, l'infecté ! 181 00:13:04,630 --> 00:13:06,470 Mort aux sorciers ! 182 00:13:06,630 --> 00:13:07,740 Bien dit ! 183 00:13:08,470 --> 00:13:09,470 Arrêtez ! 184 00:13:09,750 --> 00:13:11,460 Qu'est-ce que je vous ai fait ? 185 00:13:12,470 --> 00:13:16,980 C'est les sorciers qui ont tué le bétail du village, je le sais ! 186 00:13:16,980 --> 00:13:19,630 - Il a raison ! - Non, c'est la faute des Némésis ! 187 00:13:19,830 --> 00:13:21,060 Pas de la nôtre ! 188 00:13:21,350 --> 00:13:22,310 Ferme-la ! 189 00:13:22,470 --> 00:13:24,150 Crève, sale monstre ! 190 00:13:24,790 --> 00:13:27,060 - Chassons les sorciers ! - Crevez-le ! 191 00:13:27,670 --> 00:13:29,310 Arrêtez ! 192 00:13:29,670 --> 00:13:30,830 Par pitié, arrêtez ! 193 00:13:30,990 --> 00:13:31,830 Jamais ! 194 00:13:31,990 --> 00:13:34,390 On doit tuer les monstres, c'est normal ! 195 00:13:34,550 --> 00:13:35,580 Bien dit ! 196 00:13:36,580 --> 00:13:38,630 Arrêtez ! Allez-vous-en ! 197 00:13:39,230 --> 00:13:40,310 Allez-vous-en ! 198 00:13:49,910 --> 00:13:50,750 Seth ! 199 00:13:57,630 --> 00:13:59,830 Brûlons ce monstre sur-le-champ ! 200 00:14:00,310 --> 00:14:04,070 On devrait peut-être attendre l'Inquisition, non ? 201 00:14:04,230 --> 00:14:05,430 Pas besoin ! 202 00:14:05,630 --> 00:14:09,310 S'il nous touche, on risque d'être maudits ! 203 00:14:10,270 --> 00:14:11,910 Au bûcher ! 204 00:14:14,030 --> 00:14:16,150 Mais qu'est-ce qui se passe ? 205 00:14:16,310 --> 00:14:17,070 Les torches... 206 00:14:17,230 --> 00:14:18,540 Qui les a éteintes ? 207 00:14:23,230 --> 00:14:25,430 La sorcière te bénit. 208 00:14:25,830 --> 00:14:27,780 À présent, te voilà maudit. 209 00:14:33,470 --> 00:14:36,590 Vous serez infectés si je vous touche, pas vrai ? 210 00:14:36,790 --> 00:14:40,030 Alors je vais tous vous maudire ! 211 00:14:41,270 --> 00:14:42,430 Au secours ! 212 00:14:42,630 --> 00:14:45,060 Par pitié, ne m'abandonnez pas ! 213 00:14:45,350 --> 00:14:46,790 Arrière, sale monstre ! 214 00:14:46,950 --> 00:14:48,550 Je veux pas de ton infection ! 215 00:14:48,670 --> 00:14:50,830 Attendez, je ne suis pas maudit ! 216 00:14:51,030 --> 00:14:52,750 Je ne suis pas un infecté ! 217 00:14:54,270 --> 00:14:57,030 Je ne sais pas d'où vous tenez ces bêtises, 218 00:14:57,230 --> 00:14:59,940 mais on ne devient pas maudit comme ça. 219 00:15:04,030 --> 00:15:05,790 Rien de cassé, Seth ? 220 00:15:06,110 --> 00:15:07,190 Alma... 221 00:15:10,910 --> 00:15:12,110 Tout va bien. 222 00:15:12,790 --> 00:15:13,830 Calme-toi. 223 00:15:16,790 --> 00:15:18,900 En serrant Seth dans mes bras, 224 00:15:20,150 --> 00:15:23,940 j'ai enfin ressenti à quel point il était petit et frêle. 225 00:15:25,350 --> 00:15:27,630 Protéger cet enfant est mon devoir. 226 00:15:28,110 --> 00:15:31,030 Je ne le laisserai plus jamais passer pour un monstre. 227 00:15:31,510 --> 00:15:33,870 J'endosserai ce rôle à sa place. 228 00:15:34,670 --> 00:15:35,830 J'y suis résolue. 229 00:15:38,590 --> 00:15:39,310 Allez, 230 00:15:39,870 --> 00:15:40,620 on y va. 231 00:15:42,270 --> 00:15:44,990 J'ai arrêté d'errer sans fin. 232 00:15:46,110 --> 00:15:50,500 Bien sûr, je n'ai pas abandonné l'espoir de découvrir qui je suis pour autant. 233 00:15:51,070 --> 00:15:55,020 Mais j'ai trouvé un but plus important. 234 00:15:55,550 --> 00:15:59,340 J'avais besoin d'un lieu où Seth serait en sécurité. 235 00:15:59,830 --> 00:16:01,950 Finies, les menaces. 236 00:16:02,230 --> 00:16:03,510 Finies, les blessures. 237 00:16:03,830 --> 00:16:07,550 J'ai construit un château rien que pour nous. 238 00:16:15,990 --> 00:16:17,190 Même après cela, 239 00:16:17,670 --> 00:16:20,790 nous avons été chassés maintes fois, 240 00:16:21,590 --> 00:16:24,310 et à chaque fois, nous voyagions au gré du vent. 241 00:16:25,190 --> 00:16:28,910 On se disait qu'on finirait bien par trouver un lieu où vivre en paix. 242 00:16:29,510 --> 00:16:31,310 Tout en riant, 243 00:16:31,710 --> 00:16:33,820 nous avons survolé de nombreux cieux. 244 00:17:02,030 --> 00:17:03,670 Tu as bien grandi. 245 00:17:13,910 --> 00:17:15,790 C'est parti, j'y vais ! 246 00:17:17,590 --> 00:17:19,100 Où ça, exactement ? 247 00:17:20,390 --> 00:17:21,740 Alma ! 248 00:17:22,590 --> 00:17:25,950 Je sais à quoi tu penses, tu ne peux rien me cacher. 249 00:17:29,190 --> 00:17:30,620 Tu t'en vas, c'est ça ? 250 00:17:32,830 --> 00:17:34,340 N'essaie pas de m'arrêter ! 251 00:17:34,750 --> 00:17:36,590 Ce n'est pas mon intention. 252 00:17:37,550 --> 00:17:40,430 Mais tu n'as même pas de piste. Comment tu vas faire ? 253 00:17:40,790 --> 00:17:43,310 Tu sais... 254 00:17:43,430 --> 00:17:45,190 Quand on veut, on peut ! 255 00:17:47,150 --> 00:17:48,630 Prends ça. 256 00:17:49,150 --> 00:17:51,270 Tout le nécessaire est dans le sac. 257 00:17:51,750 --> 00:17:54,750 Mais c'est ton balai, non ? 258 00:17:55,070 --> 00:17:55,940 T'es sûre ? 259 00:17:56,350 --> 00:17:57,630 C'est un cadeau d'adieu. 260 00:17:58,190 --> 00:18:00,470 Tu ne peux pas te prétendre sorcier 261 00:18:00,790 --> 00:18:03,790 si tu n'as pas ton propre balai. 262 00:18:05,950 --> 00:18:07,220 Alma... 263 00:18:08,030 --> 00:18:09,630 Tu sais, je... 264 00:18:10,870 --> 00:18:11,750 Maintenant, 265 00:18:12,150 --> 00:18:13,230 tends tes mains. 266 00:18:18,910 --> 00:18:21,350 Seth, promets-moi une chose. 267 00:18:23,150 --> 00:18:25,100 Ne deviens pas un monstre. 268 00:18:26,590 --> 00:18:28,830 Aucune chance que ça m'arrive ! 269 00:18:29,470 --> 00:18:32,900 Ce que je deviendrai, c'est le plus grand sorcier du monde ! 270 00:18:34,470 --> 00:18:35,430 Je vois. 271 00:18:35,990 --> 00:18:37,220 Alors tant mieux. 272 00:18:37,630 --> 00:18:39,110 À plus, Alma ! 273 00:18:40,790 --> 00:18:42,020 À plus. 274 00:18:59,910 --> 00:19:00,710 Alma... 275 00:19:02,790 --> 00:19:03,710 Merci. 276 00:19:08,430 --> 00:19:10,190 Prends soin de toi. 277 00:19:17,950 --> 00:19:19,990 Bon, j'y vais ! 278 00:19:20,590 --> 00:19:22,990 Allez, fous-moi le camp ! Et vite ! 279 00:19:47,390 --> 00:19:50,110 Je t'ai eu sur les bras assez longtemps. 280 00:20:10,790 --> 00:20:12,510 Le Radiant n'a aucune chance ! 281 00:20:12,830 --> 00:20:13,820 C'est sûr, 282 00:20:13,820 --> 00:20:16,070 je vais l'exploser ! 283 00:21:51,670 --> 00:21:56,340 Décidément, aucune de mes proies n'est digne de moi en ce moment ! 284 00:21:56,670 --> 00:22:00,140 Plutôt écouter les couinements d'une souris 285 00:22:00,140 --> 00:22:02,790 que d'écouter tes vantardises ! 286 00:22:04,030 --> 00:22:05,230 Un peu de calme. 287 00:22:05,590 --> 00:22:08,070 Nous sommes des modèles pour le peuple. 288 00:22:08,230 --> 00:22:09,870 Arrêtons de nous quereller. 289 00:22:10,270 --> 00:22:12,430 À présent, apaisons-nous, 290 00:22:12,630 --> 00:22:14,780 et étudions les textes sacrés. 291 00:22:16,950 --> 00:22:18,030 Santori ! 292 00:22:21,110 --> 00:22:22,830 Mes excuses ! 293 00:22:23,190 --> 00:22:26,830 J'ai tout de même suivi votre conversation ! 294 00:22:27,230 --> 00:22:29,350 Je le jure sur mes barbes ! 295 00:22:29,550 --> 00:22:31,220 Nous voilà enfin réunis 296 00:22:31,220 --> 00:22:32,540 tous ensemble. 297 00:22:35,990 --> 00:22:37,150 Général Torque ! 298 00:22:39,670 --> 00:22:41,790 Vous autres Faiseurs de miracles, 299 00:22:42,070 --> 00:22:45,260 vous êtes telle une épée sacrée gardienne de l'ordre. 300 00:22:45,590 --> 00:22:48,470 Il va sans dire que si je vous ai tous réunis, 301 00:22:48,830 --> 00:22:51,070 c'est parce qu'un sorcier cornu 302 00:22:51,350 --> 00:22:54,380 aurait été aperçu au large des Pompo Hills. 303 00:23:02,630 --> 00:23:05,310 Seth débute son aventure à la recherche du Radiant. 304 00:23:05,670 --> 00:23:08,270 C'est alors qu'il est fait prisonnier par l'Inquisition, 305 00:23:08,430 --> 00:23:11,030 qui considère les sorciers comme dangereux. 306 00:23:11,510 --> 00:23:13,310 Avec l'aide de Mélie, une étrange jeune fille, 307 00:23:13,470 --> 00:23:16,550 et de Doc, un drôle de chercheur, Seth prépare son évasion. 308 00:23:16,790 --> 00:23:18,430 Mais face à eux 309 00:23:18,590 --> 00:23:21,940 se dresse Dragunov, un capitaine inquisiteur. 310 00:23:22,270 --> 00:23:24,910 À suivre au prochain épisode : "La rencontre dans le ciel". 311 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 À LA SEMAINE PROCHAINE ! 21556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.