Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,710 --> 00:00:06,710
Seuls les sorciers peuvent faire face
2
00:00:07,310 --> 00:00:11,150
à la terrible menace
des monstres appelés "Némésis".
3
00:00:11,750 --> 00:00:14,310
Toutefois, la population les considère
4
00:00:14,670 --> 00:00:16,910
comme des êtres impurs.
5
00:01:48,110 --> 00:01:49,390
Le jour du départ.
6
00:01:52,030 --> 00:01:55,260
Seth avait pris le Bravery Quartet
pour des héros,
7
00:01:55,630 --> 00:01:57,380
mais c'était un groupe de bandits.
8
00:01:58,670 --> 00:02:02,020
Le Némésis était sur le point
d'attaquer les villageois.
9
00:02:02,710 --> 00:02:03,780
Dans la lumière,
10
00:02:04,550 --> 00:02:05,670
Tommy vit alors
11
00:02:06,550 --> 00:02:08,900
Seth, qui les protégeait.
12
00:02:20,430 --> 00:02:21,710
Moi vivant, jamais !
13
00:02:28,150 --> 00:02:29,710
La Mandale...
14
00:02:30,550 --> 00:02:32,870
du Titan !
15
00:02:45,750 --> 00:02:47,100
Seth...
16
00:02:47,510 --> 00:02:49,740
J'y crois pas, il l'a battu !
17
00:02:50,310 --> 00:02:53,340
Et en plus,
il fait de la magie à mains nues !
18
00:02:53,510 --> 00:02:56,510
Boss, tirons-nous
pendant qu'il est encore temps !
19
00:02:56,790 --> 00:02:58,380
Ouais, bonne idée...
20
00:03:08,550 --> 00:03:09,660
Hé, gamin !
21
00:03:10,070 --> 00:03:11,710
Le Némésis bouge encore !
22
00:03:19,390 --> 00:03:21,590
Mon corps refuse de m'obéir...
23
00:03:24,070 --> 00:03:25,870
Skull Poke !
24
00:03:44,430 --> 00:03:45,350
Alma...
25
00:03:50,190 --> 00:03:51,340
Repose-toi.
26
00:03:54,030 --> 00:03:56,950
Alma, t'es vraiment trop forte...
27
00:04:07,470 --> 00:04:08,950
Comment ça fait mal !
28
00:04:09,310 --> 00:04:12,310
Tiens ?
Mais je suis ici depuis quand ?
29
00:04:12,590 --> 00:04:14,870
T'es réveillé, c'est pas trop tôt.
30
00:04:15,390 --> 00:04:16,470
Alma !
31
00:04:16,630 --> 00:04:19,830
Où est le Némésis ?
Et les villageois ?
32
00:04:19,990 --> 00:04:21,990
Et les types du Bravery Quartet ?
33
00:04:22,190 --> 00:04:25,350
C'est fou, ça !
Tu beugles à peine réveillé.
34
00:04:26,110 --> 00:04:27,750
J'ai vaincu le Némésis.
35
00:04:27,950 --> 00:04:30,190
Les villageois sont sains et saufs.
36
00:04:30,350 --> 00:04:31,510
Et après ça...
37
00:04:31,670 --> 00:04:34,870
j'ai mis le Bravery machin-truc
sous les barreaux.
38
00:04:35,030 --> 00:04:37,190
Cool, tout va bien alors...
39
00:04:37,590 --> 00:04:39,390
Tout va mal, tu veux dire.
40
00:04:39,830 --> 00:04:40,510
Seth,
41
00:04:41,070 --> 00:04:42,790
pourquoi as-tu fait ça ?
42
00:04:43,950 --> 00:04:46,590
Je te l'ai répété
jusqu'à plus soif, non ?
43
00:04:46,950 --> 00:04:49,510
"Ne manipule jamais le Fantasia
à mains nues !
44
00:04:49,830 --> 00:04:53,140
"Les sorciers normaux
sont incapables de faire ça !"
45
00:04:53,430 --> 00:04:56,350
Oh, ça va !
Le Némésis est mort, au final !
46
00:04:56,510 --> 00:04:57,870
Tout va bien !
47
00:04:58,030 --> 00:04:59,870
Certainement pas !
48
00:05:00,110 --> 00:05:04,610
Écoute, l'Inquisition déteste
tout ce qui est anormal.
49
00:05:04,990 --> 00:05:07,350
D'autant plus si ça concerne la magie.
50
00:05:07,910 --> 00:05:11,630
À l'heure où on parle, les villageois
nous ont sans doute dénoncés.
51
00:05:11,830 --> 00:05:13,100
Mais non !
52
00:05:13,590 --> 00:05:17,110
On les a sauvés du Némésis, quand même !
53
00:05:21,990 --> 00:05:23,220
Sors-nous d'ici !
54
00:05:23,470 --> 00:05:25,030
- Hé, vieille peau !
- Ouvre !
55
00:05:25,150 --> 00:05:28,310
Bon sang,
ces bras cassés ne la bouclent jamais...
56
00:05:38,630 --> 00:05:39,510
Mme Alma...
57
00:05:42,070 --> 00:05:42,660
Euh...
58
00:05:43,350 --> 00:05:44,110
Prenez ça.
59
00:05:45,230 --> 00:05:46,750
Tu les as ramassés ?
60
00:05:47,190 --> 00:05:48,140
Oui.
61
00:05:49,630 --> 00:05:50,700
Merci à toi.
62
00:05:52,910 --> 00:05:53,750
Au fait...
63
00:05:54,950 --> 00:05:57,510
Merci beaucoup de nous avoir sauvés.
64
00:05:59,830 --> 00:06:02,710
Dites à Seth
qu'il avait l'air trop cool !
65
00:06:06,470 --> 00:06:08,220
T'es bien naïf.
66
00:06:10,470 --> 00:06:11,150
Alma ?
67
00:06:16,030 --> 00:06:16,910
Seth,
68
00:06:17,950 --> 00:06:19,750
tu l'as vu par le passé, non ?
69
00:06:20,510 --> 00:06:21,590
Les sorciers...
70
00:06:22,190 --> 00:06:25,500
Les infectés et les gens normaux
ne peuvent pas se comprendre.
71
00:06:29,910 --> 00:06:33,270
Dans ce cas,
j'exploserai tous les Némésis !
72
00:06:34,110 --> 00:06:35,110
Pardon ?
73
00:06:36,350 --> 00:06:37,870
Qu'est-ce que tu racontes ?
74
00:06:38,030 --> 00:06:41,110
Si je les explose,
il n'y aura pas de nouveaux infectés,
75
00:06:41,270 --> 00:06:43,590
et les gens n'auront plus peur de nous !
76
00:06:43,790 --> 00:06:46,670
Les sorciers n'auront plus
à vivre cachés !
77
00:06:46,830 --> 00:06:49,110
Arrête tes histoires !
78
00:06:49,390 --> 00:06:52,150
Combien crois-tu
qu'il y a de Némésis dans le monde ?
79
00:06:52,310 --> 00:06:55,060
Alors, je trouverai leur nid,
80
00:06:55,060 --> 00:06:56,230
et je le défoncerai !
81
00:06:58,310 --> 00:07:00,580
Tu veux trouver le Radiant ?
82
00:07:01,630 --> 00:07:03,670
Le Radiant ?
C'est quoi, ce truc ?
83
00:07:03,910 --> 00:07:06,580
C'est ainsi qu'on appelle
le nid des Némésis.
84
00:07:06,830 --> 00:07:09,390
Mais ce n'est qu'une légende.
85
00:07:10,910 --> 00:07:13,590
- On ne sait pas s'il existe...
- C'est décidé !
86
00:07:15,310 --> 00:07:17,230
Je vais chercher le Radiant,
87
00:07:17,630 --> 00:07:19,540
et je l'éclaterai !
88
00:07:19,540 --> 00:07:22,430
T'écoutes quand je te parle ou quoi ?
89
00:07:22,670 --> 00:07:25,060
Je viens de te dire que c'est un mythe !
90
00:07:25,270 --> 00:07:27,830
On peut pas savoir
avant d'avoir essayé !
91
00:07:27,950 --> 00:07:30,510
Utilise ta tête, pour une fois !
92
00:07:30,790 --> 00:07:32,550
Si un tel lieu existait,
93
00:07:32,710 --> 00:07:35,190
on l'aurait déjà trouvé
depuis longtemps !
94
00:07:35,550 --> 00:07:38,150
Il tombe pourtant des œufs de Némésis !
95
00:07:38,430 --> 00:07:41,350
Ils doivent bien
provenir de quelque part !
96
00:07:41,470 --> 00:07:44,150
Franchement, arrête de rêver.
97
00:07:45,310 --> 00:07:47,140
Mais je veux juste...
98
00:07:47,830 --> 00:07:48,430
Seth,
99
00:07:48,830 --> 00:07:52,550
les Némésis ne sont pas
nos seuls ennemis dans ce monde.
100
00:07:52,750 --> 00:07:53,790
Tu le sais bien.
101
00:07:57,310 --> 00:07:58,430
Ça va, j'ai compris.
102
00:07:58,950 --> 00:08:01,510
Si tu tiens vraiment à tuer des Némésis,
103
00:08:01,710 --> 00:08:03,870
tu pourras m'aider pour le prochain.
104
00:08:04,950 --> 00:08:05,990
À chaque Némésis,
105
00:08:06,310 --> 00:08:10,060
les gens auront peur de nous
et nous accuseront, non ?
106
00:08:10,350 --> 00:08:11,550
C'est probable.
107
00:08:11,870 --> 00:08:13,950
Mais c'est pas une nouveauté.
108
00:08:14,150 --> 00:08:15,100
Pourquoi ?
109
00:08:15,910 --> 00:08:18,870
On les protège pourtant des Némésis !
110
00:08:19,430 --> 00:08:23,060
Alors pourquoi
on passe pour des malfaiteurs ?
111
00:08:23,510 --> 00:08:25,950
Tu ne passeras pas pour un malfaiteur.
112
00:08:26,590 --> 00:08:29,180
Je suis là pour endosser ce rôle.
113
00:08:29,550 --> 00:08:31,230
C'est pas ça que je veux !
114
00:08:31,470 --> 00:08:32,870
Je ne veux pas que toi
115
00:08:33,190 --> 00:08:35,950
ou les autres sorciers
passent pour des criminels...
116
00:08:37,030 --> 00:08:38,750
Assez bavardé.
117
00:08:39,350 --> 00:08:40,910
Bois ça, et rendors-toi.
118
00:08:41,630 --> 00:08:42,620
C'est compris ?
119
00:08:56,990 --> 00:08:58,070
C'est fou, ça...
120
00:08:58,470 --> 00:09:01,100
Je me demande
de qui il tient son entêtement...
121
00:09:03,070 --> 00:09:05,590
Ça fait déjà dix ans que c'est arrivé...
122
00:09:08,870 --> 00:09:10,870
Mon plus vieux souvenir
123
00:09:11,350 --> 00:09:12,990
est teinté de rouge.
124
00:09:14,790 --> 00:09:17,310
La couleur des flammes à perte de vue.
125
00:09:28,710 --> 00:09:29,870
Où suis-je ?
126
00:09:30,150 --> 00:09:32,870
Vous voilà enfin réveillée !
127
00:09:34,070 --> 00:09:35,150
Je...
128
00:09:35,630 --> 00:09:38,630
Vous étiez inconsciente
et gravement blessée.
129
00:09:39,070 --> 00:09:40,510
Que vous est-il arrivé ?
130
00:09:42,990 --> 00:09:44,110
Je ne sais pas.
131
00:09:45,190 --> 00:09:46,540
Mes souvenirs sont...
132
00:09:47,030 --> 00:09:48,870
Vous connaissez ce garçon ?
133
00:09:50,990 --> 00:09:54,390
Vous le teniez dans vos bras
comme pour le protéger.
134
00:09:54,670 --> 00:09:57,710
Alors j'ai cru que c'était le vôtre.
135
00:10:06,630 --> 00:10:09,590
Tout ce qui me restait
après avoir tout perdu,
136
00:10:10,150 --> 00:10:12,230
c'était un garçon
que je n'avais jamais vu.
137
00:10:12,790 --> 00:10:15,030
Ce garçon, c'était Seth.
138
00:10:15,790 --> 00:10:16,750
Depuis ce jour,
139
00:10:17,190 --> 00:10:19,990
je voyage pour découvrir qui je suis.
140
00:10:30,710 --> 00:10:32,430
Une fois guérie,
141
00:10:32,790 --> 00:10:34,470
je suis partie avec Seth.
142
00:10:48,670 --> 00:10:50,790
Ce fut le début d'un voyage sans fin.
143
00:10:52,350 --> 00:10:54,350
Partout où je suis allée, j'ai demandé
144
00:10:54,590 --> 00:10:57,550
si quelqu'un nous connaissait,
Seth ou moi.
145
00:11:04,710 --> 00:11:05,590
Hélas,
146
00:11:06,070 --> 00:11:07,420
la réponse était
147
00:11:08,070 --> 00:11:09,070
toujours négative.
148
00:11:14,630 --> 00:11:15,710
C'est pas possible !
149
00:11:16,150 --> 00:11:19,900
Ils ne prennent même pas la peine
de nous écouter un minimum...
150
00:11:22,950 --> 00:11:24,630
Alma, ça va ?
151
00:11:25,990 --> 00:11:28,190
Ces migraines sont ma malédiction.
152
00:11:28,710 --> 00:11:29,860
Tais-toi un peu !
153
00:11:30,590 --> 00:11:31,660
Mais, je...
154
00:11:32,910 --> 00:11:34,470
Ça va, lâche-moi un peu.
155
00:11:37,710 --> 00:11:38,710
Ma malédiction...
156
00:11:39,310 --> 00:11:40,300
C'est vrai...
157
00:11:40,630 --> 00:11:42,980
Je suis une sorcière.
158
00:11:45,590 --> 00:11:48,070
Un être ayant survécu à un Némésis,
159
00:11:48,510 --> 00:11:49,910
souffrant d'une malédiction
160
00:11:50,630 --> 00:11:53,190
et capable de manipuler le Fantasia.
161
00:11:53,950 --> 00:11:56,660
Les sorciers sont considérés
comme une hérésie
162
00:11:57,070 --> 00:11:58,670
et sont persécutés.
163
00:11:59,790 --> 00:12:03,220
Seth est un sorcier, lui aussi.
164
00:12:05,070 --> 00:12:06,830
À cette époque,
165
00:12:07,150 --> 00:12:09,270
je considérais Seth comme un fardeau.
166
00:12:10,190 --> 00:12:12,510
J'ai pensé maintes fois à l'abandonner.
167
00:12:13,590 --> 00:12:17,870
Mais il était mon seul indice
pour retrouver mon identité.
168
00:12:18,630 --> 00:12:20,020
Pour cette raison,
169
00:12:20,020 --> 00:12:22,550
je ne pouvais pas me séparer de lui.
170
00:12:23,870 --> 00:12:26,870
Et un jour, un incident s'est produit.
171
00:12:28,750 --> 00:12:29,500
T'as compris ?
172
00:12:30,190 --> 00:12:32,470
Je vais chasser un Némésis.
173
00:12:32,630 --> 00:12:34,110
Reste ici en attendant.
174
00:12:34,230 --> 00:12:35,990
D'accord.
Fais attention !
175
00:12:36,710 --> 00:12:37,420
J'y vais.
176
00:12:39,030 --> 00:12:40,550
À cette époque,
177
00:12:40,790 --> 00:12:44,740
je gagnais ma vie
comme chasseuse de Némésis.
178
00:12:45,230 --> 00:12:47,590
Ce jour-là,
j'étais partie sur un îlot lointain
179
00:12:47,710 --> 00:12:49,830
en laissant Seth tout seul.
180
00:12:57,990 --> 00:13:00,460
Hé, l'infecté !
181
00:13:04,630 --> 00:13:06,470
Mort aux sorciers !
182
00:13:06,630 --> 00:13:07,740
Bien dit !
183
00:13:08,470 --> 00:13:09,470
Arrêtez !
184
00:13:09,750 --> 00:13:11,460
Qu'est-ce que je vous ai fait ?
185
00:13:12,470 --> 00:13:16,980
C'est les sorciers qui ont tué
le bétail du village, je le sais !
186
00:13:16,980 --> 00:13:19,630
- Il a raison !
- Non, c'est la faute des Némésis !
187
00:13:19,830 --> 00:13:21,060
Pas de la nôtre !
188
00:13:21,350 --> 00:13:22,310
Ferme-la !
189
00:13:22,470 --> 00:13:24,150
Crève, sale monstre !
190
00:13:24,790 --> 00:13:27,060
- Chassons les sorciers !
- Crevez-le !
191
00:13:27,670 --> 00:13:29,310
Arrêtez !
192
00:13:29,670 --> 00:13:30,830
Par pitié, arrêtez !
193
00:13:30,990 --> 00:13:31,830
Jamais !
194
00:13:31,990 --> 00:13:34,390
On doit tuer les monstres,
c'est normal !
195
00:13:34,550 --> 00:13:35,580
Bien dit !
196
00:13:36,580 --> 00:13:38,630
Arrêtez !
Allez-vous-en !
197
00:13:39,230 --> 00:13:40,310
Allez-vous-en !
198
00:13:49,910 --> 00:13:50,750
Seth !
199
00:13:57,630 --> 00:13:59,830
Brûlons ce monstre sur-le-champ !
200
00:14:00,310 --> 00:14:04,070
On devrait peut-être
attendre l'Inquisition, non ?
201
00:14:04,230 --> 00:14:05,430
Pas besoin !
202
00:14:05,630 --> 00:14:09,310
S'il nous touche,
on risque d'être maudits !
203
00:14:10,270 --> 00:14:11,910
Au bûcher !
204
00:14:14,030 --> 00:14:16,150
Mais qu'est-ce qui se passe ?
205
00:14:16,310 --> 00:14:17,070
Les torches...
206
00:14:17,230 --> 00:14:18,540
Qui les a éteintes ?
207
00:14:23,230 --> 00:14:25,430
La sorcière te bénit.
208
00:14:25,830 --> 00:14:27,780
À présent, te voilà maudit.
209
00:14:33,470 --> 00:14:36,590
Vous serez infectés
si je vous touche, pas vrai ?
210
00:14:36,790 --> 00:14:40,030
Alors je vais tous vous maudire !
211
00:14:41,270 --> 00:14:42,430
Au secours !
212
00:14:42,630 --> 00:14:45,060
Par pitié, ne m'abandonnez pas !
213
00:14:45,350 --> 00:14:46,790
Arrière, sale monstre !
214
00:14:46,950 --> 00:14:48,550
Je veux pas de ton infection !
215
00:14:48,670 --> 00:14:50,830
Attendez, je ne suis pas maudit !
216
00:14:51,030 --> 00:14:52,750
Je ne suis pas un infecté !
217
00:14:54,270 --> 00:14:57,030
Je ne sais pas
d'où vous tenez ces bêtises,
218
00:14:57,230 --> 00:14:59,940
mais on ne devient pas maudit comme ça.
219
00:15:04,030 --> 00:15:05,790
Rien de cassé, Seth ?
220
00:15:06,110 --> 00:15:07,190
Alma...
221
00:15:10,910 --> 00:15:12,110
Tout va bien.
222
00:15:12,790 --> 00:15:13,830
Calme-toi.
223
00:15:16,790 --> 00:15:18,900
En serrant Seth dans mes bras,
224
00:15:20,150 --> 00:15:23,940
j'ai enfin ressenti
à quel point il était petit et frêle.
225
00:15:25,350 --> 00:15:27,630
Protéger cet enfant est mon devoir.
226
00:15:28,110 --> 00:15:31,030
Je ne le laisserai plus jamais
passer pour un monstre.
227
00:15:31,510 --> 00:15:33,870
J'endosserai ce rôle à sa place.
228
00:15:34,670 --> 00:15:35,830
J'y suis résolue.
229
00:15:38,590 --> 00:15:39,310
Allez,
230
00:15:39,870 --> 00:15:40,620
on y va.
231
00:15:42,270 --> 00:15:44,990
J'ai arrêté d'errer sans fin.
232
00:15:46,110 --> 00:15:50,500
Bien sûr, je n'ai pas abandonné l'espoir
de découvrir qui je suis pour autant.
233
00:15:51,070 --> 00:15:55,020
Mais j'ai trouvé un but plus important.
234
00:15:55,550 --> 00:15:59,340
J'avais besoin d'un lieu
où Seth serait en sécurité.
235
00:15:59,830 --> 00:16:01,950
Finies, les menaces.
236
00:16:02,230 --> 00:16:03,510
Finies, les blessures.
237
00:16:03,830 --> 00:16:07,550
J'ai construit un château
rien que pour nous.
238
00:16:15,990 --> 00:16:17,190
Même après cela,
239
00:16:17,670 --> 00:16:20,790
nous avons été chassés maintes fois,
240
00:16:21,590 --> 00:16:24,310
et à chaque fois,
nous voyagions au gré du vent.
241
00:16:25,190 --> 00:16:28,910
On se disait qu'on finirait bien
par trouver un lieu où vivre en paix.
242
00:16:29,510 --> 00:16:31,310
Tout en riant,
243
00:16:31,710 --> 00:16:33,820
nous avons survolé de nombreux cieux.
244
00:17:02,030 --> 00:17:03,670
Tu as bien grandi.
245
00:17:13,910 --> 00:17:15,790
C'est parti, j'y vais !
246
00:17:17,590 --> 00:17:19,100
Où ça, exactement ?
247
00:17:20,390 --> 00:17:21,740
Alma !
248
00:17:22,590 --> 00:17:25,950
Je sais à quoi tu penses,
tu ne peux rien me cacher.
249
00:17:29,190 --> 00:17:30,620
Tu t'en vas, c'est ça ?
250
00:17:32,830 --> 00:17:34,340
N'essaie pas de m'arrêter !
251
00:17:34,750 --> 00:17:36,590
Ce n'est pas mon intention.
252
00:17:37,550 --> 00:17:40,430
Mais tu n'as même pas de piste.
Comment tu vas faire ?
253
00:17:40,790 --> 00:17:43,310
Tu sais...
254
00:17:43,430 --> 00:17:45,190
Quand on veut, on peut !
255
00:17:47,150 --> 00:17:48,630
Prends ça.
256
00:17:49,150 --> 00:17:51,270
Tout le nécessaire est dans le sac.
257
00:17:51,750 --> 00:17:54,750
Mais c'est ton balai, non ?
258
00:17:55,070 --> 00:17:55,940
T'es sûre ?
259
00:17:56,350 --> 00:17:57,630
C'est un cadeau d'adieu.
260
00:17:58,190 --> 00:18:00,470
Tu ne peux pas te prétendre sorcier
261
00:18:00,790 --> 00:18:03,790
si tu n'as pas ton propre balai.
262
00:18:05,950 --> 00:18:07,220
Alma...
263
00:18:08,030 --> 00:18:09,630
Tu sais, je...
264
00:18:10,870 --> 00:18:11,750
Maintenant,
265
00:18:12,150 --> 00:18:13,230
tends tes mains.
266
00:18:18,910 --> 00:18:21,350
Seth, promets-moi une chose.
267
00:18:23,150 --> 00:18:25,100
Ne deviens pas un monstre.
268
00:18:26,590 --> 00:18:28,830
Aucune chance que ça m'arrive !
269
00:18:29,470 --> 00:18:32,900
Ce que je deviendrai,
c'est le plus grand sorcier du monde !
270
00:18:34,470 --> 00:18:35,430
Je vois.
271
00:18:35,990 --> 00:18:37,220
Alors tant mieux.
272
00:18:37,630 --> 00:18:39,110
À plus, Alma !
273
00:18:40,790 --> 00:18:42,020
À plus.
274
00:18:59,910 --> 00:19:00,710
Alma...
275
00:19:02,790 --> 00:19:03,710
Merci.
276
00:19:08,430 --> 00:19:10,190
Prends soin de toi.
277
00:19:17,950 --> 00:19:19,990
Bon, j'y vais !
278
00:19:20,590 --> 00:19:22,990
Allez, fous-moi le camp !
Et vite !
279
00:19:47,390 --> 00:19:50,110
Je t'ai eu sur les bras assez longtemps.
280
00:20:10,790 --> 00:20:12,510
Le Radiant n'a aucune chance !
281
00:20:12,830 --> 00:20:13,820
C'est sûr,
282
00:20:13,820 --> 00:20:16,070
je vais l'exploser !
283
00:21:51,670 --> 00:21:56,340
Décidément, aucune de mes proies
n'est digne de moi en ce moment !
284
00:21:56,670 --> 00:22:00,140
Plutôt écouter
les couinements d'une souris
285
00:22:00,140 --> 00:22:02,790
que d'écouter tes vantardises !
286
00:22:04,030 --> 00:22:05,230
Un peu de calme.
287
00:22:05,590 --> 00:22:08,070
Nous sommes des modèles pour le peuple.
288
00:22:08,230 --> 00:22:09,870
Arrêtons de nous quereller.
289
00:22:10,270 --> 00:22:12,430
À présent, apaisons-nous,
290
00:22:12,630 --> 00:22:14,780
et étudions les textes sacrés.
291
00:22:16,950 --> 00:22:18,030
Santori !
292
00:22:21,110 --> 00:22:22,830
Mes excuses !
293
00:22:23,190 --> 00:22:26,830
J'ai tout de même
suivi votre conversation !
294
00:22:27,230 --> 00:22:29,350
Je le jure sur mes barbes !
295
00:22:29,550 --> 00:22:31,220
Nous voilà enfin réunis
296
00:22:31,220 --> 00:22:32,540
tous ensemble.
297
00:22:35,990 --> 00:22:37,150
Général Torque !
298
00:22:39,670 --> 00:22:41,790
Vous autres Faiseurs de miracles,
299
00:22:42,070 --> 00:22:45,260
vous êtes telle une épée sacrée
gardienne de l'ordre.
300
00:22:45,590 --> 00:22:48,470
Il va sans dire
que si je vous ai tous réunis,
301
00:22:48,830 --> 00:22:51,070
c'est parce qu'un sorcier cornu
302
00:22:51,350 --> 00:22:54,380
aurait été aperçu
au large des Pompo Hills.
303
00:23:02,630 --> 00:23:05,310
Seth débute son aventure
à la recherche du Radiant.
304
00:23:05,670 --> 00:23:08,270
C'est alors qu'il est
fait prisonnier par l'Inquisition,
305
00:23:08,430 --> 00:23:11,030
qui considère les sorciers
comme dangereux.
306
00:23:11,510 --> 00:23:13,310
Avec l'aide de Mélie,
une étrange jeune fille,
307
00:23:13,470 --> 00:23:16,550
et de Doc, un drôle de chercheur,
Seth prépare son évasion.
308
00:23:16,790 --> 00:23:18,430
Mais face à eux
309
00:23:18,590 --> 00:23:21,940
se dresse Dragunov,
un capitaine inquisiteur.
310
00:23:22,270 --> 00:23:24,910
À suivre au prochain épisode :
"La rencontre dans le ciel".
311
00:23:26,060 --> 00:23:30,820
À LA SEMAINE PROCHAINE !
21556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.