All language subtitles for Radiant S01E02 MULTi 1080p 10bits BluRay x265 AAC -Punisher694.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,710 --> 00:00:07,990 {\i1}Ce monde dĂ©borde d'une Ă©nergie appelĂ©e "Fantasia".{\i0} 2 00:00:08,790 --> 00:00:13,290 {\i1}Ceux qui manient cette Ă©nergie peuvent devenir des hĂ©ros ou des dĂ©mons.{\i0} 3 00:00:14,670 --> 00:00:16,750 {\i1}Il pleut des monstres.{\i0} 4 00:00:17,470 --> 00:00:19,470 {\i1}Est-ce un chĂątiment divin ?{\i0} 5 00:00:19,830 --> 00:00:21,150 {\i1}Une attaque dĂ©moniaque ?{\i0} 6 00:00:21,750 --> 00:00:24,630 {\i1}Ou bien la colĂšre de dame Nature ?{\i0} 7 00:00:25,510 --> 00:00:26,590 {\i1}Ce qui est sĂ»r,{\i0} 8 00:00:26,750 --> 00:00:29,270 {\i1}c'est que ces monstres appelĂ©s "NĂ©mĂ©sis"{\i0} 9 00:00:29,590 --> 00:00:31,350 {\i1}ne sont pas lĂ  pour notre bien.{\i0} 10 00:00:32,310 --> 00:00:35,070 {\i1}Ils provoquent un choc mortel chez l'humain.{\i0} 11 00:00:35,670 --> 00:00:37,470 {\i1}Les rares qui leur survivent{\i0} 12 00:00:37,950 --> 00:00:39,710 {\i1}sont maudits Ă  jamais.{\i0} 13 00:00:41,310 --> 00:00:44,310 {\i1}Mais des hommes et des femmes organisent la lutte.{\i0} 14 00:00:45,110 --> 00:00:47,350 {\i1}Ils survivent au toucher des NĂ©mĂ©sis,{\i0} 15 00:00:47,750 --> 00:00:49,510 {\i1}et sont frappĂ©s de malĂ©diction.{\i0} 16 00:00:49,870 --> 00:00:54,230 {\i1}Ces infectĂ©s sont parfois plus craints que les NĂ©mĂ©sis eux-mĂȘmes.{\i0} 17 00:00:55,070 --> 00:00:56,630 {\i1}Ce sont les sorciers.{\i0} 18 00:00:58,230 --> 00:01:00,710 {\i1}Voici l'histoire d'un jeune garçon{\i0} 19 00:01:01,110 --> 00:01:03,030 {\i1}rĂȘvant de devenir un grand sorcier{\i0} 20 00:01:03,510 --> 00:01:05,510 {\i1}pour sauver le monde.{\i0} 21 00:02:35,470 --> 00:02:37,030 {\i1}La vĂ©ritable bravoure.{\i0} 22 00:02:40,110 --> 00:02:41,910 {\i1}Dans les paisibles Pompo Hills{\i0} 23 00:02:42,030 --> 00:02:43,740 {\i1}vit un jeune sorcier nommĂ© "Seth".{\i0} 24 00:02:45,020 --> 00:02:46,140 {\i1}Il s'entraĂźne dur{\i0} 25 00:02:46,510 --> 00:02:50,070 {\i1}pour obtenir la reconnaissance des villageois ainsi que d'Alma{\i0} 26 00:02:50,230 --> 00:02:51,900 {\i1}quand soudain,{\i0} 27 00:02:52,070 --> 00:02:55,060 {\i1}un NĂ©mĂ©sis tombe sur le village.{\i0} 28 00:02:55,590 --> 00:02:57,220 {\i1}Seth s'expose au danger{\i0} 29 00:02:57,510 --> 00:02:59,300 {\i1}pour protĂ©ger Tommy, son ami.{\i0} 30 00:03:00,150 --> 00:03:02,180 {\i1}C'est alors qu'il est sauvĂ©{\i0} 31 00:03:02,180 --> 00:03:04,340 {\i1}par de mystĂ©rieux sorciers.{\i0} 32 00:03:15,990 --> 00:03:18,300 Trop cool ! 33 00:03:18,750 --> 00:03:20,870 Vous ĂȘtes des sorciers, vous aussi ? 34 00:03:21,310 --> 00:03:24,230 T'as tout compris, mon p'tit gars ! On est... 35 00:03:27,430 --> 00:03:31,380 Les prĂ©sentations attendront. D'abord, on se charge de la bestiole. 36 00:03:31,710 --> 00:03:32,750 À moi, mes braves ! 37 00:03:33,190 --> 00:03:34,270 OK, Boss ! 38 00:03:45,990 --> 00:03:47,260 Il est immobilisĂ© ! 39 00:03:47,510 --> 00:03:48,820 Trop fort ! 40 00:03:51,310 --> 00:03:53,380 Nous voilĂ  tranquilles ! 41 00:03:53,830 --> 00:03:55,710 Mais vous ĂȘtes qui ? 42 00:03:55,830 --> 00:03:59,260 Un groupe de 4 chasseurs de NĂ©mĂ©sis parcourant le monde ! 43 00:03:59,750 --> 00:04:00,700 On s'appelle... 44 00:04:01,190 --> 00:04:02,140 le Bravery 45 00:04:02,470 --> 00:04:03,710 Quartet ! 46 00:04:04,310 --> 00:04:07,390 Jiji, espĂšce d'abruti ! Tu t'es encore gourĂ© de sens ! 47 00:04:07,550 --> 00:04:10,910 ArrĂȘte de te foirer au moment crucial ! 48 00:04:11,500 --> 00:04:13,660 Boss, calmez-vous ! 49 00:04:13,660 --> 00:04:15,950 Vous allez rompre le sceau du NĂ©mĂ©sis ! 50 00:04:18,870 --> 00:04:20,910 Écoutez donc, braves villageois ! 51 00:04:21,150 --> 00:04:25,700 On est venus pour vous tirer des griffes de ce NĂ©mĂ©sis ! 52 00:04:26,070 --> 00:04:28,460 Vous allez nous aider ? 53 00:04:28,750 --> 00:04:29,910 Bien sĂ»r ! 54 00:04:30,070 --> 00:04:33,270 J'invite ceux qui tiennent Ă  la vie Ă  s'en remettre Ă  nous ! 55 00:04:33,590 --> 00:04:35,900 Avec nous, vous ne craignez rien ! 56 00:04:36,150 --> 00:04:40,350 Le Bravery Quartet se charge de la situation ! 57 00:04:42,270 --> 00:04:44,150 D'autres sorciers qu'Alma... 58 00:04:44,910 --> 00:04:46,070 en chair et en os ! 59 00:04:47,190 --> 00:04:48,620 Attendez ! Moi aussi... 60 00:04:49,270 --> 00:04:51,710 je veux me battre avec vous contre le NĂ©mĂ©sis ! 61 00:04:51,870 --> 00:04:53,300 T'es sĂ»r, gamin ? 62 00:04:54,070 --> 00:04:55,750 Je l'ai un peu sous-estimĂ©, 63 00:04:55,950 --> 00:04:58,460 mais je suis un sorcier accompli, moi aussi ! 64 00:04:58,950 --> 00:05:02,310 Je me suis entraĂźnĂ© dur pour me battre contre les NĂ©mĂ©sis ! 65 00:05:02,470 --> 00:05:05,660 S'il vous plaĂźt, laissez-moi vous aider Ă  le battre ! 66 00:05:07,190 --> 00:05:09,030 Je vois... 67 00:05:09,470 --> 00:05:11,660 Laisse-moi rĂ©flĂ©chir... 68 00:05:11,870 --> 00:05:12,990 Je suis Ă©mu ! 69 00:05:13,190 --> 00:05:15,110 Ému par ta bravoure, mon p'tit gars ! 70 00:05:15,270 --> 00:05:18,750 T'es assez brave pour faire face Ă  un NĂ©mĂ©sis tout seul ! 71 00:05:18,950 --> 00:05:20,430 Je t'aime dĂ©jĂ  ! 72 00:05:24,750 --> 00:05:28,790 Notre rencontre est sĂ»rement le fruit de la providence ! 73 00:05:29,030 --> 00:05:30,230 Toi et moi, on sera... 74 00:05:30,710 --> 00:05:32,230 de sacrĂ©s pots d'eau ! 75 00:05:33,270 --> 00:05:33,750 Boss... 76 00:05:34,260 --> 00:05:36,390 Vous vouliez dire "potos", non ? 77 00:05:36,550 --> 00:05:38,350 C'est ça ! De sacrĂ©s potos ! 78 00:05:38,550 --> 00:05:40,950 Ta bravoure me bouleverse, mon petit ! 79 00:05:41,230 --> 00:05:42,980 On est des potos, toi et moi ! 80 00:05:43,590 --> 00:05:44,710 Des potos ! 81 00:05:45,110 --> 00:05:47,510 Ça veut dire qu'on peut se battre ensemble ? 82 00:05:47,990 --> 00:05:49,110 Pas si vite ! 83 00:05:49,390 --> 00:05:51,260 MĂ©fiez-vous de ce sale gosse ! 84 00:05:51,590 --> 00:05:54,470 Bien dit ! Il nous cause toujours des problĂšmes ! 85 00:05:54,630 --> 00:05:56,660 Il est incapable d'aider les autres ! 86 00:05:57,110 --> 00:05:59,030 Barre-toi, sale morveux ! 87 00:05:59,230 --> 00:06:00,030 Disparais ! 88 00:06:00,230 --> 00:06:01,510 Sale infectĂ© ! 89 00:06:03,230 --> 00:06:06,260 Allons bon, arrĂȘtez d'insulter ce brave garçon ! 90 00:06:06,870 --> 00:06:08,660 Mon cƓur saigne ! 91 00:06:10,150 --> 00:06:13,430 C'est un sorcier, tout comme moi. 92 00:06:13,950 --> 00:06:16,310 À vos yeux, on est de la mĂȘme espĂšce. 93 00:06:16,910 --> 00:06:19,230 Moi, ce p'tit gars m'inspire confiance ! 94 00:06:21,870 --> 00:06:24,020 Mais assez bavassĂ© ! 95 00:06:24,630 --> 00:06:27,860 Ce sceau ne tiendra pas toute la journĂ©e ! 96 00:06:28,150 --> 00:06:29,190 Alors que faire ? 97 00:06:29,470 --> 00:06:31,710 Tout d'abord, vous devez Ă©vacuer ! 98 00:06:31,910 --> 00:06:33,860 Mais je dois prĂ©venir ma famille ! 99 00:06:34,750 --> 00:06:36,860 Papa... Maman... 100 00:06:37,270 --> 00:06:38,670 N'ayez crainte ! 101 00:06:39,030 --> 00:06:43,270 Le Bravery Quartet se charge de prĂ©venir tous les habitants ! 102 00:06:43,870 --> 00:06:48,380 Mais quelqu'un doit appĂąter ce NĂ©mĂ©sis pendant ce temps-lĂ . 103 00:06:49,150 --> 00:06:50,910 Tu peux faire ça, petit ? 104 00:06:52,470 --> 00:06:53,630 Évidemment ! 105 00:06:53,950 --> 00:06:57,260 Je peux l'appĂąter, et je peux mĂȘme le tabasser ! 106 00:06:59,070 --> 00:07:00,430 Quelle ardeur ! 107 00:07:00,750 --> 00:07:03,310 Mais c'est un coup Ă  se faire dĂ©raciner ! 108 00:07:03,510 --> 00:07:06,550 Boss, pour un humain, on dit "se faire dessouder". 109 00:07:07,510 --> 00:07:08,750 TrĂšs juste ! 110 00:07:08,870 --> 00:07:09,670 Mon p'tit gars, 111 00:07:09,790 --> 00:07:12,620 sache qu'il faut savoir fuir quand il le faut ! 112 00:07:13,590 --> 00:07:15,870 La force ne fait pas tout. 113 00:07:16,430 --> 00:07:19,550 Si tu veux survivre, sois rusĂ© ! 114 00:07:19,990 --> 00:07:23,310 C'est le secret pour devenir un sorcier accompli ! 115 00:07:24,390 --> 00:07:26,180 D'accord, j'ai compris ! 116 00:07:26,670 --> 00:07:29,150 HĂ©, le temps presse, non ? 117 00:07:29,310 --> 00:07:31,630 DĂ©solĂ©, j'y cours ! 118 00:07:32,350 --> 00:07:33,870 À plus, mon p'tit gars ! 119 00:07:34,270 --> 00:07:35,540 Je compte sur toi ! 120 00:07:35,950 --> 00:07:37,220 Vous pouvez ! 121 00:07:38,350 --> 00:07:39,190 Seth... 122 00:07:39,430 --> 00:07:42,270 Tommy, ton pĂšre est encore Ă  la banque, non ? 123 00:07:42,390 --> 00:07:44,350 Allons le chercher, vite ! 124 00:07:45,270 --> 00:07:45,860 D'accord. 125 00:07:47,030 --> 00:07:47,900 C'est parti ! 126 00:07:54,190 --> 00:07:56,470 Mes outils n'ont eu aucun effet. 127 00:07:58,870 --> 00:08:01,340 Cette fois, j'utilise ma magie ! 128 00:08:05,430 --> 00:08:06,510 La Mandale... 129 00:08:07,550 --> 00:08:08,780 du Titan ! 130 00:08:12,390 --> 00:08:15,740 Comment c'est possible ? Il est Ă  la fois dur et mou... 131 00:08:18,830 --> 00:08:20,180 Ça craint ! 132 00:08:27,990 --> 00:08:31,950 J'ai jamais autant couru de ma vie que ces derniers jours ! 133 00:08:39,510 --> 00:08:40,710 Rapide, l'animal ! 134 00:08:40,870 --> 00:08:43,390 Faut Ă  tout prix que je le sĂšme ! 135 00:08:57,630 --> 00:08:58,950 Cette tronche ! 136 00:09:02,630 --> 00:09:04,350 L'attaquer de face est inutile. 137 00:09:04,550 --> 00:09:05,500 Dans ce cas... 138 00:09:06,910 --> 00:09:09,270 La Mandale du Titan ! 139 00:09:19,430 --> 00:09:21,790 J'arrive mĂȘme pas Ă  le ralentir... 140 00:09:22,230 --> 00:09:23,860 Comment faire ? 141 00:09:24,630 --> 00:09:27,030 {\i1}Si tu veux survivre,{\i0} 142 00:09:27,190 --> 00:09:29,300 {\i1}sois rusĂ© !{\i0} 143 00:09:30,710 --> 00:09:31,670 Être rusĂ©... 144 00:09:31,910 --> 00:09:33,670 RĂ©flĂ©chis, Seth... 145 00:09:34,030 --> 00:09:35,140 EurĂȘka ! 146 00:09:36,070 --> 00:09:37,300 Papa ! 147 00:09:37,670 --> 00:09:38,740 Tommy ! 148 00:09:39,110 --> 00:09:40,990 Vite, fuyons ! Un NĂ©mĂ©sis arrive ! 149 00:09:41,150 --> 00:09:42,100 Comment ? 150 00:09:42,510 --> 00:09:45,870 M. le directeur, ne prenons que l'essentiel et fuyons ! 151 00:09:46,830 --> 00:09:47,590 Entendu. 152 00:09:48,790 --> 00:09:51,460 VoilĂ  une bien mauvaise surprise ! 153 00:09:52,390 --> 00:09:53,790 Qui ĂȘtes-vous ? 154 00:09:53,990 --> 00:09:56,500 Le Bravery Quartet... 155 00:09:56,830 --> 00:09:58,910 Vous ĂȘtes encore lĂ  ? 156 00:09:59,710 --> 00:10:02,550 Je vous conseille de fuir trĂšs vite, sinon... 157 00:10:09,470 --> 00:10:10,510 Ça fera l'affaire ! 158 00:10:17,190 --> 00:10:19,710 HĂ©, le mollusque ! 159 00:10:20,830 --> 00:10:22,110 Attrape-moi si tu peux ! 160 00:10:24,470 --> 00:10:25,310 C'est parti ! 161 00:10:32,390 --> 00:10:33,270 Il est rapide ! 162 00:10:33,910 --> 00:10:34,780 Mais... 163 00:10:47,550 --> 00:10:49,110 Au nom de la loi, je t'arrĂȘte ! 164 00:10:50,550 --> 00:10:53,710 Pas mal, hein ? Tu fais moins le fier, maintenant ! 165 00:10:59,070 --> 00:11:01,110 Mais c'est quoi ton problĂšme ? 166 00:11:01,710 --> 00:11:03,190 T'es venu faire quoi ? 167 00:11:03,510 --> 00:11:04,950 Fais pas l'innocent ! 168 00:11:05,350 --> 00:11:06,940 Allez, dis quelque chose ! 169 00:11:08,350 --> 00:11:10,150 ArrĂȘte de meugler ! 170 00:11:10,350 --> 00:11:13,590 Tu te rends compte que t'es en train de dĂ©truire le village ? 171 00:11:20,030 --> 00:11:21,100 Il est en rogne ? 172 00:11:22,230 --> 00:11:23,260 Ça va piquer ! 173 00:11:42,750 --> 00:11:45,340 C'est pas possible, ils vont me rendre folle... 174 00:11:46,070 --> 00:11:49,790 Comment ils ont pu confondre une vache sauvage avec un NĂ©mĂ©sis ? 175 00:11:50,030 --> 00:11:51,190 Franchement... 176 00:11:51,350 --> 00:11:54,630 C'est le genre d'erreur que ferait Seth ! 177 00:11:55,390 --> 00:11:57,630 Dire que j'ai pris tout mon Ă©quipement ! 178 00:11:57,750 --> 00:11:59,190 Il pĂšse son poids... 179 00:12:00,830 --> 00:12:01,790 C'est bizarre... 180 00:12:02,270 --> 00:12:03,630 Cette sensation... 181 00:12:04,390 --> 00:12:06,030 J'ai un mauvais pressentiment. 182 00:12:08,510 --> 00:12:09,340 Bon sang ! 183 00:12:11,430 --> 00:12:14,630 {\i1}Ne tente rien de stupide avant que j'arrive, Seth !{\i0} 184 00:12:45,270 --> 00:12:48,230 Si je m'Ă©tais pris ce rayon, j'Ă©tais cuit ! 185 00:12:50,350 --> 00:12:51,710 Alma m'avait bien dit 186 00:12:51,870 --> 00:12:55,660 que les NĂ©mĂ©sis peuvent manier le Fantasia pour faire de la magie... 187 00:12:56,590 --> 00:12:58,950 Mais je m'attendais pas Ă  ça ! 188 00:13:08,070 --> 00:13:10,300 Tommy ! Vous osez frapper un enfant ! 189 00:13:11,910 --> 00:13:14,750 C'est sa faute, il n'avait qu'Ă  pas se dĂ©battre. 190 00:13:14,910 --> 00:13:15,820 Je vous jure... 191 00:13:16,590 --> 00:13:19,190 Il nous a donnĂ© du fil Ă  retordre ! 192 00:13:19,750 --> 00:13:21,950 Bande de sales criminels ! 193 00:13:22,110 --> 00:13:24,910 Vous comptiez nous piller depuis le dĂ©but ! 194 00:13:25,070 --> 00:13:27,460 Vous n'ĂȘtes pas des hĂ©ros ! 195 00:13:27,790 --> 00:13:31,630 Je savais bien qu'on ne pouvait pas faire confiance Ă  des sorciers ! 196 00:13:31,790 --> 00:13:34,830 Faites attention Ă  votre langage ! 197 00:13:35,030 --> 00:13:38,310 Vous savez, on voulait vraiment vous Ă©loigner du NĂ©mĂ©sis. 198 00:13:38,590 --> 00:13:42,820 C'est vous qui avez dĂ©cidĂ© de rester ici ! 199 00:13:43,190 --> 00:13:47,190 Malmener ce gamin n'est pas plaisant en soi. 200 00:13:48,070 --> 00:13:50,030 Votre situation me dĂ©sole, 201 00:13:50,150 --> 00:13:52,590 mais ainsi va la providence, que voulez-vous ! 202 00:13:53,110 --> 00:13:55,990 Ils Ă©taient pleins aux as, Boss ! 203 00:13:56,150 --> 00:13:57,950 C'est jour de paie ! 204 00:13:59,670 --> 00:14:01,660 Qu'est-ce qu'on s'amuse, mes braves ! 205 00:14:09,910 --> 00:14:11,500 Vous faites quoi, lĂ  ? 206 00:14:11,750 --> 00:14:14,110 Tiens, mais qui voilĂ  ! 207 00:14:14,270 --> 00:14:17,260 Le brave petit leurre est de retour ! 208 00:14:17,790 --> 00:14:19,590 Tu nous as bien aidĂ©s ! 209 00:14:20,670 --> 00:14:22,950 Pendant que tu Ă©loignais le NĂ©mĂ©sis, 210 00:14:23,110 --> 00:14:25,670 on s'en est mis plein les fouilles ! 211 00:14:26,270 --> 00:14:27,550 Merci bien ! 212 00:14:28,790 --> 00:14:31,950 Ce sale gosse Ă©tait votre complice depuis le dĂ©but ? 213 00:14:32,110 --> 00:14:34,750 Tu faisais du repĂ©rage avec la vieille peau, avoue ! 214 00:14:34,990 --> 00:14:38,070 Tu frĂ©quentes Tommy car son pĂšre travaille Ă  la banque, c'est ça ? 215 00:14:38,710 --> 00:14:39,670 C'est faux ! 216 00:14:39,910 --> 00:14:43,420 Oh, les vioques ! Vous ĂȘtes des chasseurs de NĂ©mĂ©sis, non ? 217 00:14:45,830 --> 00:14:48,190 Ça, c'est la version officielle. 218 00:14:48,350 --> 00:14:50,270 À vrai dire, on est plutĂŽt 219 00:14:50,430 --> 00:14:54,820 des chasseurs de trĂ©sors dĂ©troussant les gens grĂące aux NĂ©mĂ©sis ! 220 00:14:55,710 --> 00:14:58,060 C'est ça, le Bravery Quartet ! 221 00:15:01,350 --> 00:15:03,790 Vous nous avez menti sur toute la ligne ! 222 00:15:03,990 --> 00:15:06,710 MĂȘme quand vous disiez compter sur moi ! 223 00:15:08,230 --> 00:15:10,230 T'es bien naĂŻf, mon p'tit gars ! 224 00:15:10,390 --> 00:15:11,620 T'as enfin compris ! 225 00:15:11,990 --> 00:15:13,550 "Je compte sur toi." 226 00:15:13,830 --> 00:15:15,550 J'ai compris dĂšs le dĂ©but 227 00:15:15,710 --> 00:15:18,950 qu'un bleu comme toi voulait entendre ça ! 228 00:15:20,150 --> 00:15:22,710 {\i1}Je suis un sorcier accompli, moi aussi !{\i0} 229 00:15:22,950 --> 00:15:26,110 {\i1}Je me suis entraĂźnĂ© dur pour me battre contre les NĂ©mĂ©sis !{\i0} 230 00:15:26,430 --> 00:15:29,750 {\i1}S'il vous plaĂźt, laissez-moi vous aider Ă  le battre !{\i0} 231 00:15:30,590 --> 00:15:33,750 Tu nous as toi-mĂȘme fourni le script ! 232 00:15:36,030 --> 00:15:38,310 Pourquoi ? Pourquoi vous faites ça ? 233 00:15:38,670 --> 00:15:43,170 Notre mission, Ă  nous les sorciers, c'est de se battre contre les NĂ©mĂ©sis ! 234 00:15:45,510 --> 00:15:46,300 Dis-moi, 235 00:15:47,150 --> 00:15:51,650 tu penses vraiment que ça vaut le coup de se battre pour ces gens-lĂ  ? 236 00:15:52,710 --> 00:15:56,470 Ils rendent les sorciers responsables de tous les maux, 237 00:15:56,790 --> 00:15:59,230 nous traitent comme des pestifĂ©rĂ©s, 238 00:15:59,710 --> 00:16:04,110 nous font confiance seulement quand ils sont menacĂ©s par les NĂ©mĂ©sis, 239 00:16:04,270 --> 00:16:06,110 et une fois tirĂ©s d'affaire, 240 00:16:06,110 --> 00:16:08,700 ils nous dĂ©noncent Ă  l'Inquisition ! 241 00:16:08,700 --> 00:16:11,110 C'est vous qui attirez les NĂ©mĂ©sis ! 242 00:16:11,430 --> 00:16:13,830 Vous avez osĂ© vous en prendre Ă  mon fils ! 243 00:16:13,990 --> 00:16:15,140 Sales infectĂ©s ! 244 00:16:15,670 --> 00:16:16,940 T'entends ça ? 245 00:16:17,590 --> 00:16:20,590 Tu t'es dĂ©carcassĂ© pour eux, 246 00:16:20,870 --> 00:16:24,510 et ils te traitent de tous les noms ! 247 00:16:24,830 --> 00:16:26,660 Pas le moindre remerciement ! 248 00:16:28,150 --> 00:16:32,650 Tu crois vraiment que tu appartiens Ă  leur monde ? 249 00:16:33,670 --> 00:16:38,110 Pour eux, on ne vaut pas mieux que le NĂ©mĂ©sis qui est dehors. 250 00:16:39,110 --> 00:16:43,510 À quoi bon suer sang et eau pour des gens pareils ? 251 00:16:43,910 --> 00:16:45,470 Tu veux devenir un hĂ©ros, 252 00:16:45,630 --> 00:16:48,260 mais tu ne rĂ©colteras que trahison et persĂ©cution ! 253 00:16:48,910 --> 00:16:51,860 T'as dĂ©jĂ  dĂ» en faire les frais, non ? 254 00:16:58,750 --> 00:16:59,870 Je te l'ai dit : 255 00:17:00,270 --> 00:17:03,670 "Si tu veux survivre, sois rusĂ© !" 256 00:17:03,990 --> 00:17:07,350 Et quoi de plus rusĂ© que de piller pour vivre ! 257 00:17:07,670 --> 00:17:08,390 Boss ! 258 00:17:08,990 --> 00:17:10,910 C'est l'heure de se tirer ! 259 00:17:11,070 --> 00:17:14,420 Le NĂ©mĂ©sis pourrait se radiner d'un moment Ă  l'autre ! 260 00:17:14,670 --> 00:17:16,830 À la bonne heure, mes braves ! 261 00:17:17,070 --> 00:17:20,630 VoilĂ  un cadeau d'adieu, camarade ! 262 00:17:20,830 --> 00:17:24,990 Qu'on ne vienne pas me dire que le Bravery Quartet paie pas ses dettes ! 263 00:17:34,630 --> 00:17:35,870 Boss ! 264 00:17:38,070 --> 00:17:40,780 Vous n'ĂȘtes qu'une bande de pourritures ! 265 00:17:40,990 --> 00:17:42,220 Tu vas le regretter ! 266 00:17:42,510 --> 00:17:44,070 Le sorcier que je veux devenir... 267 00:17:45,750 --> 00:17:46,950 n'a rien Ă  voir... 268 00:17:47,590 --> 00:17:50,790 avec des pourritures... 269 00:17:50,950 --> 00:17:52,300 comme vous ! 270 00:17:59,830 --> 00:18:00,700 Seth ! 271 00:18:03,110 --> 00:18:07,070 DĂ©cidĂ©ment, ta magie est toujours aussi redoutable. 272 00:18:07,350 --> 00:18:10,540 Je l'ai toujours dit : si tu n'avais pas l'air aussi ahuri, 273 00:18:11,190 --> 00:18:13,670 ce serait toi le boss, Jiji ! 274 00:18:18,310 --> 00:18:19,550 Ce foutu gamin... 275 00:18:19,830 --> 00:18:22,990 On en fait quoi, Boss ? On le tue ? 276 00:18:27,870 --> 00:18:28,750 Laissez-le. 277 00:18:30,510 --> 00:18:32,670 BientĂŽt, tu comprendras. 278 00:18:33,070 --> 00:18:35,910 Tu verras que j'ai raison. 279 00:18:36,790 --> 00:18:38,990 On est faits du mĂȘme bois, toi et moi. 280 00:18:39,350 --> 00:18:40,870 On sera toujours haĂŻs. 281 00:18:44,350 --> 00:18:45,110 Je ne suis pas... 282 00:18:45,590 --> 00:18:47,030 comme toi... 283 00:18:48,030 --> 00:18:49,150 Moi, je suis... 284 00:18:59,910 --> 00:19:02,830 Il a rĂ©agi au sort de Jiji ! 285 00:19:03,070 --> 00:19:05,260 On se carapate, mes braves ! 286 00:19:05,790 --> 00:19:08,030 Vous allez nous abandonner ? 287 00:19:08,190 --> 00:19:11,270 On va tous mourir ! DĂ©tachez-nous ! 288 00:19:11,430 --> 00:19:12,390 Fermez-la ! 289 00:19:12,830 --> 00:19:16,110 Adieu, mesdames et messieurs les gens normaux ! 290 00:19:16,270 --> 00:19:17,500 Attendez ! 291 00:19:17,910 --> 00:19:19,270 Petit, 292 00:19:19,470 --> 00:19:21,950 t'es encore capable de ramper, non ? 293 00:19:22,150 --> 00:19:23,790 Si tu veux pas crever, 294 00:19:24,030 --> 00:19:27,340 abandonne-les et mets les voiles ! 295 00:19:27,750 --> 00:19:28,550 Revenez ! 296 00:19:28,710 --> 00:19:30,230 Je veux pas mourir ! 297 00:19:30,430 --> 00:19:32,110 Sauvez au moins mon fils ! 298 00:19:40,990 --> 00:19:42,190 C'est la fin ! 299 00:19:42,350 --> 00:19:44,260 Je ne veux pas encore mourir ! 300 00:20:06,630 --> 00:20:08,470 Tout va bien... 301 00:20:09,550 --> 00:20:10,390 Tommy ! 302 00:20:17,710 --> 00:20:18,630 Moi... 303 00:20:19,510 --> 00:20:20,910 je ne t'abandonnerai pas ! 304 00:20:33,310 --> 00:20:35,870 {\i1}On est faits du mĂȘme bois, toi et moi.{\i0} 305 00:20:36,430 --> 00:20:38,060 {\i1}On sera toujours haĂŻs.{\i0} 306 00:20:39,550 --> 00:20:41,030 On n'a rien Ă  voir ! 307 00:20:41,870 --> 00:20:44,110 Le sorcier que je veux devenir 308 00:20:44,670 --> 00:20:45,820 est courageux 309 00:20:46,470 --> 00:20:49,150 et protĂšge les innocents ! 310 00:20:57,350 --> 00:20:59,620 Alors ça, c'est de l'explosion... 311 00:21:00,190 --> 00:21:03,700 Il ne doit pas rester grand-chose des villageois... 312 00:21:05,350 --> 00:21:06,870 Quel petit abruti... 313 00:21:07,070 --> 00:21:09,190 Boss, regardez ! 314 00:21:20,590 --> 00:21:22,310 C'est impossible ! 315 00:21:23,310 --> 00:21:24,870 Comment fait-il ? 316 00:21:25,470 --> 00:21:27,100 Il est pourtant nul en magie ! 317 00:21:28,390 --> 00:21:29,150 D'oĂč lui vient... 318 00:21:30,150 --> 00:21:31,230 cette force ? 319 00:23:02,950 --> 00:23:06,550 {\i1}Le Bravery Quartet Ă©tait en rĂ©alitĂ© un groupe de bandits.{\i0} 320 00:23:06,830 --> 00:23:08,070 {\i1}Seth ne sait plus qui croire.{\i0} 321 00:23:08,350 --> 00:23:11,940 {\i1}Que doit-il faire ? Que peut-il faire ?{\i0} 322 00:23:11,940 --> 00:23:15,430 {\i1}Les sorciers cesseront-ils de se battre si les NĂ©mĂ©sis disparaissent ?{\i0} 323 00:23:15,670 --> 00:23:19,110 {\i1}Alma Ă©prouve de la peine pour Seth, qui a pris une dĂ©cision tĂ©mĂ©raire.{\i0} 324 00:23:19,350 --> 00:23:22,190 {\i1}Mais que leur est-il arrivĂ© par le passĂ© ?{\i0} 325 00:23:22,470 --> 00:23:24,830 {\i1}À suivre au prochain Ă©pisode : "Le jour du dĂ©part".{\i0} 326 00:23:26,060 --> 00:23:30,820 {\a1\bord6\c&H5854C7&\3c&HFFFFFF&}RENDEZ-VOUS AU PROCHAIN ÉPISODE, MES BRAVES ! 22369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.