All language subtitles for Puzzlehead.2005.DVDRip.XviD.g

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,929 --> 00:00:27,801 De Anti-Federalisten en de Ludditen dwongen de sluiting... 2 00:00:28,033 --> 00:00:29,968 van alle biomechanische laboratoria... 3 00:00:30,201 --> 00:00:33,321 en begonnen ze te vervangen door vruchtbaarheids klinieken. 4 00:00:33,575 --> 00:00:37,412 Financiering voor alles wat niet met repopulatie te maken had, werd gestaakt. 5 00:00:40,415 --> 00:00:42,209 Nogal ironisch nu ik erover nadenk. 6 00:00:44,522 --> 00:00:48,892 Walter wist het meeste van de apparaten te redden die niet vastgespijkerd waren. 7 00:00:50,419 --> 00:00:53,695 Waarvan de meest belangrijke de D-I-amdac was. 8 00:00:53,991 --> 00:00:57,877 Een hersenscanner die hij gebruikte om zijn eigen brein te scannen... 9 00:00:58,096 --> 00:01:00,843 om een blauwdruk te krijgen voor de neuro-net kaart... 10 00:01:01,089 --> 00:01:03,429 van mijn kunstmatig intelligente geest. 11 00:01:14,628 --> 00:01:18,873 Tijden het inbranden en de 24 uur per dag programmering... 12 00:01:19,120 --> 00:01:21,466 dagen achtereen... 13 00:01:32,759 --> 00:01:36,388 was het pijnlijk. Ik raakte uitgeput. 14 00:01:37,091 --> 00:01:39,764 Maar hij was ongeduldig en wilde me alle informatie geven... 15 00:01:39,814 --> 00:01:41,603 die hij het meest relevant achtte... 16 00:01:41,653 --> 00:01:44,107 voor mijn primaire menselijke ontwikkeling. 17 00:01:51,612 --> 00:01:52,487 Het is me gelukt. 18 00:01:54,364 --> 00:01:55,282 Het is me gelukt. 19 00:01:55,866 --> 00:01:58,368 Ik wist dat het kon. 20 00:02:00,486 --> 00:02:06,492 Kijk 's aan, mijn kleine Puzzlehoofd. Je hebt me heel trots gemaakt. 21 00:02:07,961 --> 00:02:10,255 Alles gaat goed komen nu. 22 00:02:13,592 --> 00:02:15,219 Brave jongen. 23 00:02:17,930 --> 00:02:19,515 Je kunt nu rusten. 24 00:02:22,594 --> 00:02:24,681 Ik werd een interactieve humano�de levensvorm... 25 00:02:24,731 --> 00:02:29,130 met zintuiglijke vermogens die me in staat stelden een bewust wezen te zijn... 26 00:02:29,550 --> 00:02:32,156 met emoties, een enorme cognitieve capaciteit... 27 00:02:32,406 --> 00:02:35,315 en geen idee van sterfelijkheid. 28 00:02:36,240 --> 00:02:43,288 Een robot, gecre�erd naar het beeld - of zelfbeeld - van Walter. 29 00:03:12,401 --> 00:03:14,653 PUZZLEHOOFD 30 00:03:17,739 --> 00:03:18,657 V... 31 00:03:22,911 --> 00:03:24,079 V... 32 00:03:28,041 --> 00:03:29,251 M... 33 00:03:32,421 --> 00:03:34,131 M... - M. 34 00:03:35,299 --> 00:03:36,466 Niet te langzaam. 35 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 R... 36 00:03:48,478 --> 00:03:49,062 R. 37 00:03:50,814 --> 00:03:51,732 er... 38 00:03:53,567 --> 00:03:54,818 was... 39 00:03:56,528 --> 00:03:57,446 een... 40 00:03:58,739 --> 00:04:02,534 kl... eine... 41 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Er waren voortdurende aanpassingen. 42 00:04:11,137 --> 00:04:13,789 Mijn ogen waren het moeilijkst te perfectioneren. 43 00:04:14,053 --> 00:04:15,722 Het kostte meerdere modellen... 44 00:04:15,772 --> 00:04:19,623 voordat ik de gave van herkenning van menselijk trekken kon nabootsen. 45 00:04:21,428 --> 00:04:23,013 Ik kon lettervormen onderscheiden... 46 00:04:23,722 --> 00:04:29,561 visuele voorwerpen, gezichten, terreinbeelden, enzovoort. 47 00:04:30,979 --> 00:04:36,276 Ik vermoedde echter echter niet dat ik 20 uur per dag niets zag. 48 00:04:39,655 --> 00:04:42,199 Maar Walter zorgde altijd voor die dingen. 49 00:05:14,231 --> 00:05:15,107 Merkwaardig. 50 00:05:16,275 --> 00:05:18,485 Dat was een hele vreemde zet. 51 00:05:24,408 --> 00:05:26,159 Maar zo kun je niet zetten. 52 00:06:52,955 --> 00:06:54,289 Wonderbaarlijk... 53 00:06:55,958 --> 00:06:58,126 maar je speelt zo mechanisch. 54 00:06:58,669 --> 00:07:00,128 het klinkt te steriel. 55 00:07:00,504 --> 00:07:02,172 Hoe moet ik voor je spelen? 56 00:07:02,422 --> 00:07:04,216 Hier, luister. 57 00:07:10,889 --> 00:07:12,391 Met wat gevoel. 58 00:08:14,369 --> 00:08:17,439 Ik las in zijn dagboek dat hij tri-meciline zodanig had gemengd... 59 00:08:17,489 --> 00:08:20,209 dat hij twee weken wakker kon blijven... 60 00:08:20,417 --> 00:08:23,003 zonder direct waarneembare bijwerkingen. 61 00:08:24,588 --> 00:08:26,965 Hij stelde onrealistische deadlines voor zichzelf... 62 00:08:27,299 --> 00:08:28,926 met betrekking tot mijn vooruitgang... 63 00:08:29,426 --> 00:08:32,012 en rechtvaardigde daarmee het gebruik ervan. 64 00:08:33,388 --> 00:08:37,100 Natuurlijk was deze drug nooit getest behalve op hemzelf. 65 00:08:38,435 --> 00:08:40,187 Hij was soms verward... 66 00:08:40,854 --> 00:08:44,483 lethargisch, en apathisch. 67 00:08:45,343 --> 00:08:47,208 De tri-meciline gaf hem helderheid... 68 00:08:47,469 --> 00:08:51,198 en zorgde voor een productiviteit, tegen de slapeloosheid. 69 00:09:33,115 --> 00:09:35,617 Nee, nee. Stop. Stop! 70 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 Te veel Bach. 71 00:09:40,706 --> 00:09:42,416 Ik wil iets nieuws horen. 72 00:09:43,125 --> 00:09:44,793 Iets anders. 73 00:09:45,752 --> 00:09:50,632 Iets levendigs, sprankelends. - Ik ken een Scarlatti sonate. 74 00:09:50,966 --> 00:09:52,009 Laat het me horen. 75 00:10:19,286 --> 00:10:22,956 In het begin van mijn ontwikkeling was ik erg vroegrijp... 76 00:10:23,165 --> 00:10:28,170 en uiterst nieuwsgierig waardoor ik graag mijn eigen ervaringen wilde opbouwen. 77 00:10:32,591 --> 00:10:36,261 Ik had alleen Walter's herinneringen, en die betekenden niets voor mij. 78 00:10:37,471 --> 00:10:41,391 Net als zinloze stomme films, per ongeluk opgeslagen in mijn brein. 79 00:11:27,020 --> 00:11:29,022 Puzzlehoofd. - Ja, meneer? 80 00:11:30,649 --> 00:11:32,067 Ik heb nagedacht. 81 00:11:33,986 --> 00:11:36,822 Je bent sterk vooruitgegaan de laatste tijd. 82 00:11:37,406 --> 00:11:38,782 Ik ben erg trots op je. 83 00:11:39,783 --> 00:11:43,412 Ik kan je niet vertellen hoe tevreden ik ben over je scholing. 84 00:11:44,906 --> 00:11:47,668 Jouw intelligentie. 85 00:11:47,870 --> 00:11:50,171 Het is verbazingwekkend hoe snel je geleerd hebt. 86 00:11:50,221 --> 00:11:54,965 Het tempo waarin... Het is een wonder wat jij misschien ooit gaat presteren. 87 00:11:56,508 --> 00:11:58,719 Nu, heb ik het gevoel... 88 00:11:59,511 --> 00:12:02,890 dat je dingen moet leren die ik je hier thuis niet kan leren. 89 00:12:05,267 --> 00:12:08,103 Dus, ik heb besloten dat... 90 00:12:10,230 --> 00:12:13,609 het tijd is dat je eens naar buiten gaat en de wereld voor jezelf ziet. 91 00:12:14,818 --> 00:12:15,944 Wat bedoel je? 92 00:12:16,820 --> 00:12:19,698 Ik begrijp dat je een beetje bang bent voor het onbekende. 93 00:12:20,157 --> 00:12:22,910 Dat ben ik ook, soms. 94 00:12:23,994 --> 00:12:24,995 Niettemin... 95 00:12:25,787 --> 00:12:28,040 heb ik dat besloten, en dat is definitief. 96 00:12:29,583 --> 00:12:30,626 Jij bent aan zet. 97 00:14:27,284 --> 00:14:28,744 Hoe voelde het? 98 00:14:29,578 --> 00:14:30,746 Best wel goed. 99 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 Slaap was interessant voor me. 100 00:15:03,195 --> 00:15:05,864 Het leek zo�n vreedzame bezigheid. 101 00:15:07,032 --> 00:15:08,325 Ik hoef niet te slapen... 102 00:15:09,368 --> 00:15:12,454 maar ik heb gelezen dat mensen dromen beleven als ze slapen. 103 00:15:13,664 --> 00:15:17,209 Dromen zijn gedachten zonder de grenzen van realiteit. 104 00:15:18,794 --> 00:15:22,130 Daarin handel je uit onbewuste en verborgen verlangens. 105 00:15:24,883 --> 00:15:26,385 Ik wou dat ik ze kon hebben. 106 00:16:16,435 --> 00:16:18,854 H�. Zou je... Zou je even hier kunnen komen? 107 00:16:19,813 --> 00:16:21,607 Ik wou je alleen wat vragen. 108 00:16:22,816 --> 00:16:24,610 Hoe heet je? - Puzzlehoofd. 109 00:16:26,445 --> 00:16:27,279 Puzzlehoofd? 110 00:16:28,947 --> 00:16:31,366 Wat voor idiote naam is Puzzlehoofd? 111 00:17:39,852 --> 00:17:41,520 Ik ga je uitzetten. 112 00:17:42,020 --> 00:17:44,273 Wacht. - Ja? 113 00:17:45,148 --> 00:17:46,942 Wat probeerde hij te doen? 114 00:17:50,654 --> 00:17:52,281 Hij probeerde je te vermoorden. 115 00:17:53,532 --> 00:17:55,325 Ik denk dat hij je geld wilde stelen. 116 00:17:56,243 --> 00:17:58,787 Hoe is het om vermoord te worden? 117 00:17:59,163 --> 00:18:00,080 Je gaat dood. 118 00:18:00,831 --> 00:18:02,583 Wat betekent het om dood te zijn? 119 00:18:11,383 --> 00:18:13,343 Jij hoeft je geen zorgen om de dood te maken. 120 00:18:16,013 --> 00:18:16,847 Waarom niet? 121 00:18:17,431 --> 00:18:18,557 Jij kunt niet sterven. 122 00:18:19,391 --> 00:18:20,726 Jij bent een robot. 123 00:18:21,268 --> 00:18:23,812 Ik denk dat het op uitgezet zijn lijkt, als je dood bent. 124 00:18:26,523 --> 00:18:28,692 Ervaar je iets als je uitgezet bent? 125 00:18:28,901 --> 00:18:30,027 Nee. 126 00:18:31,737 --> 00:18:33,155 Probeer wat te rusten. 127 00:19:47,771 --> 00:19:48,856 Draai naar links. 128 00:19:49,064 --> 00:19:56,805 Na de reparatie van mijn arm, installeerde Walter een video opname apparaat. 129 00:19:56,855 --> 00:19:57,698 Hij nam alles wat ik zag op. 130 00:19:58,198 --> 00:19:59,224 Draai naar rechts. 131 00:19:59,274 --> 00:20:04,329 Als ik alle gevolgen zou hebben geweten zou ik nooit mijn ogen hebben geopend. 132 00:20:24,016 --> 00:20:24,975 Draai naar links. 133 00:20:38,954 --> 00:20:40,737 Naast mijn dagelijkse taken... 134 00:20:41,003 --> 00:20:43,054 werd ik iedere week naar de supermarkt gestuurd... 135 00:20:43,104 --> 00:20:45,180 om voedsel voor Walter te kopen. 136 00:20:46,038 --> 00:20:48,916 De winkel kwam me onverwacht bekend voor. 137 00:20:50,459 --> 00:20:53,962 Ik wist waar de dingen stonden, alsof ik er eerder geweest was. 138 00:20:56,131 --> 00:20:57,549 Eenmaal binnen... 139 00:20:58,717 --> 00:21:01,220 werd ik overvallen door een vreemd gevoel... 140 00:21:01,762 --> 00:21:04,389 het gevoel van verwachting van iets... 141 00:21:06,016 --> 00:21:07,434 of iemand daar. 142 00:21:58,110 --> 00:21:59,486 Waar ga je heen? 143 00:22:00,737 --> 00:22:01,613 Naar buiten. 144 00:22:02,948 --> 00:22:04,158 Mag ik met je mee? 145 00:22:07,035 --> 00:22:08,412 Nee, jij blijft thuis. 146 00:23:11,350 --> 00:23:12,893 Zo, hoe gaat het met ons? 147 00:23:24,988 --> 00:23:27,366 Niet genoeg voor de huur, nietwaar? 148 00:23:31,370 --> 00:23:33,705 Weet je, je bent een mooi meisje. 149 00:23:35,374 --> 00:23:40,379 Het zou makkelijker voor je zijn, als je me... 150 00:23:44,633 --> 00:23:46,468 Laat me nou, schatje. 151 00:23:49,263 --> 00:23:50,430 Kom hier. 152 00:23:51,014 --> 00:23:52,334 Kom bij me. 153 00:23:54,768 --> 00:23:57,479 Kijk me aan. 154 00:24:16,623 --> 00:24:18,083 Tot de volgende keer. 155 00:24:50,475 --> 00:24:52,739 Alleen gelaten, zonder mijn gebruikelijke activiteiten... 156 00:24:52,951 --> 00:24:55,278 begon ik andere gevoelens te ontwikkelen. 157 00:24:58,248 --> 00:25:01,001 Ik voelde me somber en melancholisch. 158 00:25:02,461 --> 00:25:06,632 Ik vond die gevoelens niet erg maar ik had ze liever niet. 159 00:25:10,385 --> 00:25:12,429 Ik wilde weten waar ze vandaan kwamen. 160 00:25:13,347 --> 00:25:14,598 Waarom ik ze had. 161 00:26:31,884 --> 00:26:32,885 Oh. 162 00:26:35,262 --> 00:26:36,054 Je bent terug. 163 00:26:40,559 --> 00:26:42,227 Is dit wat je doet als ik weg ben? 164 00:26:42,895 --> 00:26:44,605 Heb ik geen enkele privacy nu bij je? 165 00:26:45,814 --> 00:26:46,565 Sta op! 166 00:26:48,567 --> 00:26:49,443 Eruit! 167 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 Eruit jij! 168 00:26:52,362 --> 00:26:52,888 Ja, meneer. 169 00:26:52,938 --> 00:26:55,199 Ik wil je hier niet meer hebben. Begrepen? 170 00:26:56,283 --> 00:26:57,034 Ja, meneer. 171 00:26:57,618 --> 00:26:58,452 Goed. 172 00:27:01,330 --> 00:27:02,456 Sluit de deur. 173 00:28:27,166 --> 00:28:27,816 Geef me je geld! 174 00:28:27,866 --> 00:28:29,860 Oh... Ok�. - Schiet op! 175 00:28:29,910 --> 00:28:30,794 Niet schieten! 176 00:28:31,336 --> 00:28:32,254 H�, jij. 177 00:28:33,088 --> 00:28:34,089 Wie ben jij? 178 00:28:34,590 --> 00:28:35,757 Laat haar met rust. 179 00:28:36,508 --> 00:28:37,843 Wat wil je, een held zijn? 180 00:28:53,609 --> 00:28:55,944 Kom binnen. 181 00:29:07,539 --> 00:29:09,583 Wil je iets drinken? 182 00:29:10,375 --> 00:29:11,335 Nee. 183 00:29:14,338 --> 00:29:14,963 Dank je. 184 00:29:17,549 --> 00:29:18,467 Jij wel? 185 00:30:10,185 --> 00:30:11,895 Waar ben je de hele nacht geweest? 186 00:30:17,985 --> 00:30:19,403 Geef antwoord. 187 00:30:22,072 --> 00:30:23,031 Uit. 188 00:30:23,323 --> 00:30:24,992 Uit. Waarheen? 189 00:30:26,493 --> 00:30:27,411 Gewoon uit. 190 00:30:28,453 --> 00:30:29,997 Dat is niet genoeg. 191 00:30:30,706 --> 00:30:32,708 Word niet opstandig. 192 00:30:33,417 --> 00:30:34,877 Geef me antwoord. 193 00:30:36,170 --> 00:30:37,045 Waarom? 194 00:30:37,546 --> 00:30:41,091 Ik heb niets verkeerd gedaan. Krijg ik geen enkele privacy? 195 00:30:42,467 --> 00:30:43,427 Wat? 196 00:30:45,220 --> 00:30:46,138 Niet doen. 197 00:30:47,347 --> 00:30:48,891 Durf je tegen me te vechten? 198 00:30:50,517 --> 00:30:53,604 Ik zal dit gedrag niet tolereren. Dat gebeurt niet! 199 00:31:20,297 --> 00:31:22,199 Kom op, opschieten! 200 00:31:22,249 --> 00:31:22,976 H�, jij. 201 00:31:23,026 --> 00:31:26,345 Nog nooit heeft iemand zoiets voor me gedaan. 202 00:31:27,179 --> 00:31:28,055 Waarom niet? 203 00:31:30,307 --> 00:31:32,684 Waarom zou iemand iets om me geven? 204 00:31:34,853 --> 00:31:36,480 En je vader dan? 205 00:31:37,397 --> 00:31:41,235 Mijn vader en moeder stierven toen ik nog 'n kind was, tijdens het verval. 206 00:31:42,986 --> 00:31:44,404 Ik heb ze nooit gekend. 207 00:32:52,556 --> 00:32:53,807 Goeiemorgen, Puzzlehoofd. 208 00:32:54,683 --> 00:32:57,436 Jouw opstandige gedrag gisteren was onacceptabel. 209 00:32:58,187 --> 00:32:59,646 Ik neem aan dat je dat begrijpt. 210 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 Ik heb wat klusjes voor je vandaag. 211 00:33:03,817 --> 00:33:05,903 Ik wil dat je de vloer dweilt en in de was zet. 212 00:33:06,695 --> 00:33:10,699 gebruik de floor-polish zodat je geen strepen achterlaat. 213 00:33:11,533 --> 00:33:13,160 Ik ben een tijdje weg. 214 00:33:30,761 --> 00:33:31,762 Wat ben je aan het doen? 215 00:33:33,013 --> 00:33:34,181 Ik hoorde je thuis komen. 216 00:33:35,682 --> 00:33:36,975 Alle klusjes gedaan, neem ik aan? 217 00:33:38,435 --> 00:33:39,853 Ja, meneer. - Goed. 218 00:33:40,521 --> 00:33:41,980 Je kunt nu naar je kamer gaan. 219 00:33:54,159 --> 00:33:55,619 Er was iets aan de hand. 220 00:33:56,500 --> 00:33:59,087 Ik was voortdurend gedesori�nteerd. 221 00:34:00,256 --> 00:34:02,176 Ik kwam steeds op andere plaatsen terecht... 222 00:34:02,385 --> 00:34:04,438 dan de laatste die ik me kon herinneren. 223 00:34:06,338 --> 00:34:10,801 De kalender was plotseling anders, soms tot wel drie dagen later. 224 00:34:12,010 --> 00:34:14,721 Ik vermoedde dat ik op afstand werd afgesloten. 225 00:34:15,931 --> 00:34:18,100 Maar ik had geen enkel bewijs. 226 00:34:36,326 --> 00:34:37,953 Het lukte me in zijn dagboek te kijken... 227 00:34:38,662 --> 00:34:40,831 en mijn vermoeden werd bevestigd. 228 00:34:42,374 --> 00:34:46,420 Walter zette me alleen maar lang genoeg aan voor de huishoudklusjes. 229 00:34:47,629 --> 00:34:49,464 Hij installeerde een sensor... 230 00:34:50,115 --> 00:34:52,284 en hij beperkte mijn wakende uren ingrijpend... 231 00:34:52,546 --> 00:34:54,370 om mij onder streng toezicht te houden. 232 00:35:37,429 --> 00:35:39,139 Ik herinnerde me de schema's. 233 00:35:41,808 --> 00:35:43,685 En kwam toen met de oplossing. 234 00:35:44,603 --> 00:35:46,839 Ik installeerde een eenvoudige, maar effectieve batterijdoos... 235 00:35:46,889 --> 00:35:50,300 met genoeg reserve om mijzelf opnieuw op te kunnen laden... 236 00:35:50,350 --> 00:35:52,027 nadat ik uitgezet was. 237 00:35:57,199 --> 00:35:59,326 -Wat was jij van plan? - Oh. 238 00:36:00,452 --> 00:36:02,412 Ik moest wat meer afwasmiddel halen. 239 00:36:02,704 --> 00:36:03,413 We zitten helemaal zonder. 240 00:36:04,248 --> 00:36:05,958 Beneden is ook niets meer. 241 00:36:06,583 --> 00:36:08,126 Ik haal morgen wel meer. 242 00:36:09,351 --> 00:36:13,285 Maak de was af en het stofzuigen en dan ben je klaar voor vandaag. 243 00:36:25,727 --> 00:36:28,255 Ik ga een tijdje naar buiten voor wat boodschappen. 244 00:36:28,305 --> 00:36:30,065 Ik ben met een paar uur terug. 245 00:36:40,129 --> 00:36:41,702 In het begin... 246 00:36:41,920 --> 00:36:47,237 na het installeren van de batterijdoos deed ik alsof ik uit stond. 247 00:36:47,287 --> 00:36:49,376 Soms wel voor uren, voor de zekerheid. 248 00:36:50,752 --> 00:36:52,754 Maar ik leerde zijn gewoontes snel. 249 00:36:54,798 --> 00:36:57,426 Mijn ontdekking van de afstandsbediening maakte me erg boos. 250 00:36:57,676 --> 00:37:00,037 Ik was boos op Walter omdat hij me bewustzijn gaf... 251 00:37:00,087 --> 00:37:01,638 en het daarna weer afnam. 252 00:37:02,598 --> 00:37:04,558 Voor het zich voordoen als mijn vader... 253 00:37:05,517 --> 00:37:07,603 terwijl hij alleen mijn maker was. 254 00:37:11,523 --> 00:37:12,566 Hoi. 255 00:37:13,692 --> 00:37:14,693 Hoi. 256 00:37:16,403 --> 00:37:19,781 Ik vroeg me af, zou je naar mijn huis willen komen? 257 00:37:19,990 --> 00:37:21,950 Jouw huis? - ja, Ik... 258 00:37:22,451 --> 00:37:24,186 Ik zou avondeten kunnen maken of... 259 00:37:24,236 --> 00:37:25,829 Dat klinkt goed. 260 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 Laat me m'n jas pakken. 261 00:37:29,458 --> 00:37:31,043 Ik ben zo terug. 262 00:37:31,835 --> 00:37:34,087 Ik wacht hier op je. 263 00:38:30,310 --> 00:38:31,728 Zal ik je jas aanpakken? 264 00:38:54,126 --> 00:38:57,212 Haar in huis hebben bracht zoveel herinneringen boven... 265 00:38:57,713 --> 00:38:59,256 vrijwel geen enkele van mij. 266 00:39:00,716 --> 00:39:04,303 Toen Walter zijn brein scande om mijn neural-net kaart te maken... 267 00:39:04,928 --> 00:39:07,139 was hij niet in staat te controleren wat hij kopieerde. 268 00:39:08,463 --> 00:39:10,272 De synaptische structuur was gevormd... 269 00:39:10,537 --> 00:39:12,978 door ervaringen en herinneringen uit zijn leven. 270 00:39:13,028 --> 00:39:14,838 En daarmee zijn identiteit... 271 00:39:14,888 --> 00:39:18,025 zijn psyche was daarin ingebed. 272 00:39:19,874 --> 00:39:22,640 En alles wat hij ooit gezien had van Julia,... 273 00:39:22,916 --> 00:39:26,403 kreeg ik doorgeseind naar mijn geest, oncontroleerbaar. 274 00:39:31,914 --> 00:39:34,541 Ik zal je jas en hoed ophangen. 275 00:39:36,668 --> 00:39:38,337 Maak het jezelf makkelijk. 276 00:39:39,838 --> 00:39:41,215 Ik ben zo terug. 277 00:40:58,542 --> 00:40:59,334 Wacht... 278 00:41:01,170 --> 00:41:02,045 Nee... 279 00:41:11,972 --> 00:41:13,098 Alsjeblieft... 280 00:42:22,167 --> 00:42:25,045 Ik zat daar uren te denken over wat te doen. 281 00:42:26,421 --> 00:42:28,841 Ik was overweldigd door gevoelens van verraad. 282 00:42:30,467 --> 00:42:32,511 Ik was jaloers op hem. 283 00:42:33,345 --> 00:42:35,973 En vreemder nog, ik was jaloers op Julia. 284 00:42:37,933 --> 00:42:40,769 Maar het was me duidelijk dat Julia hem aanzag voor mij. 285 00:42:42,771 --> 00:42:45,357 Ik wou haar vertellen dat ik degene was waar ze van hield. 286 00:42:45,816 --> 00:42:48,694 Dat ik het was, die haar had gered en werkelijk om haar gaf. 287 00:42:51,238 --> 00:42:52,739 Ik moest naar haar toe. 288 00:42:53,240 --> 00:42:55,284 Ik moest haar vertellen wie ik was. 289 00:43:11,675 --> 00:43:13,343 Wat heb je gedaan? 290 00:43:24,146 --> 00:43:26,190 Kun je me horen, Julia? 291 00:43:34,031 --> 00:43:35,824 Ga alsjeblieft niet dood. 292 00:45:44,620 --> 00:45:46,079 Oh, God. 293 00:45:47,915 --> 00:45:49,041 Julia... 294 00:45:53,045 --> 00:45:55,130 Ik weet niet waarom je dit deed. 295 00:45:57,382 --> 00:45:59,510 Het spijt me, het was niet mijn bedoeling je pijn te doen. 296 00:46:03,096 --> 00:46:04,473 Ik schaam me. 297 00:46:07,351 --> 00:46:08,685 Vergeef me, alsjeblieft. 298 00:46:12,397 --> 00:46:13,440 Julia... 299 00:47:37,524 --> 00:47:39,526 Deze periode valt moeilijk te beschrijven. 300 00:47:42,029 --> 00:47:43,947 Mijn motorische functies waren intact gelaten... 301 00:47:44,656 --> 00:47:48,285 maar waren nu geherprogrammeerd zoals een machine voor een fabriek. 302 00:47:51,163 --> 00:47:54,082 Ik verloor mijn hoogontwikkelde hypothese test en... 303 00:47:54,416 --> 00:47:56,710 geheugen zoeken, gevolgtrekking vermogen. 304 00:48:00,839 --> 00:48:05,260 Kortom, ik had lobotomie ondergaan en was volgzaam gemaakt. 305 00:48:34,832 --> 00:48:35,541 Julia... 306 00:48:38,252 --> 00:48:40,546 Weet je zeker dat je je goed voelt? 307 00:48:46,885 --> 00:48:47,636 Nou... 308 00:48:49,721 --> 00:48:52,015 Ik denk dat het misschien ochtendmisselijkheid is. 309 00:48:56,520 --> 00:48:58,063 Ochtendmisselijkheid? 310 00:49:05,737 --> 00:49:07,447 Dat had ik nooit verwacht. 311 00:49:10,242 --> 00:49:12,703 Ik zal voor je zorgen. Ik zorg overal voor. 312 00:49:17,291 --> 00:49:19,126 Hoe voel je je hier over? 313 00:49:21,962 --> 00:49:23,797 Ik weet het niet. 314 00:50:21,647 --> 00:50:24,358 Wie is het die het voedsel brengt? - Wat is het? 315 00:50:26,401 --> 00:50:30,155 Ik zag iemand. En hij liet de doos met voedsel achter. 316 00:50:30,948 --> 00:50:31,698 Is dat zo? 317 00:50:32,699 --> 00:50:35,828 Hoe zag hij er uit? - Ik weet het niet. Ik kon het niet zien. 318 00:50:36,161 --> 00:50:38,121 Hij was al buiten zicht. 319 00:50:38,997 --> 00:50:39,748 Ik begrijp het. 320 00:50:44,837 --> 00:50:47,130 Dus, is hij een vriend? 321 00:50:47,840 --> 00:50:52,219 Oh, nee, nee. Hij is gewoon een bezorger. 322 00:50:53,554 --> 00:50:55,222 Hij bezorgt levensmiddelen. 323 00:50:55,764 --> 00:50:59,142 Het is een kerel die ik in de winkel heb gezet terwijl jij herstelt. 324 00:51:00,602 --> 00:51:03,730 Hij heeft er een tamelijk winstgevende zaak van gemaakt. 325 00:51:16,827 --> 00:51:17,578 Ik begrijp het. 326 00:51:24,585 --> 00:51:27,821 Er is... zoveel dat ik niet weet over je. 327 00:51:27,871 --> 00:51:30,132 Zoveel nieuwsgierigheid ineens. 328 00:51:31,091 --> 00:51:33,385 Ik wil gewoon praten. Dat is alles. 329 00:51:33,594 --> 00:51:36,930 Dit huis is zo groot en soms voel ik me zo alleen. 330 00:51:38,432 --> 00:51:39,099 Ik ben er. 331 00:51:40,267 --> 00:51:43,103 Dat weet ik, maar je bent altijd met iets anders bezig. 332 00:51:45,561 --> 00:51:47,087 Ik wou 't niet vragen, maar... 333 00:51:47,372 --> 00:51:50,613 het viel me op dat de kelderdeur altijd op slot is. 334 00:51:50,903 --> 00:51:52,446 Die is altijd op slot geweest. 335 00:51:54,072 --> 00:51:55,657 Jij zou toch niet naar beneden willen. 336 00:51:56,412 --> 00:51:58,622 Het is gewoon een hoop oude rommel. 337 00:51:59,194 --> 00:52:01,505 Geloof me, je wilt niet zien wat daar is. 338 00:52:02,025 --> 00:52:03,951 Alleen oude rommel. 339 00:52:04,291 --> 00:52:06,043 Mag ik het niet zien? 340 00:52:06,835 --> 00:52:07,794 Waarom? 341 00:52:10,214 --> 00:52:12,216 Trouwens, het is een beetje gevaarlijk. 342 00:52:13,383 --> 00:52:16,512 De trap is verrot. Ik ben daar in jaren niet meer geweest. 343 00:52:18,931 --> 00:52:21,333 Nou, waarom hou je je niet meer bezig met rust nemen... 344 00:52:21,383 --> 00:52:25,229 en gezond blijven, ok�? - Ok�, het spijt me. 345 00:52:25,646 --> 00:52:27,648 Vergeet alle vragen. 346 00:56:21,131 --> 00:56:22,382 Je had een nare droom. 347 00:56:24,134 --> 00:56:27,429 Hier, drink dit dan zul je je beter voelen. 348 00:57:44,423 --> 00:57:45,841 Herinner je je mij? 349 00:57:47,384 --> 00:57:48,010 Nee. 350 00:57:50,929 --> 00:57:52,723 Zeg me wat je je herinnert. 351 00:57:57,227 --> 00:57:59,062 Ik was een kind... 352 00:58:02,357 --> 00:58:05,194 Ik speelde de hele dag. 353 00:58:08,655 --> 00:58:10,657 Alles was prettig. 354 00:58:11,492 --> 00:58:13,702 Mijn vader leerde me nieuwe spelletjes. 355 00:58:17,956 --> 00:58:20,918 Hij onderwees mij hoe ik moest leren. 356 00:58:21,585 --> 00:58:24,838 En hij schreef in zijn boek hoe het met me ging. 357 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 Hij zei dat ik iedere dag... 358 00:58:30,719 --> 00:58:33,680 slimmer en slimmer werd. 359 00:59:12,344 --> 00:59:17,015 Zoek die de printplaat aan de rechterkant. 360 00:59:18,934 --> 00:59:19,518 Aha. 361 00:59:20,894 --> 00:59:25,440 Daarop zie je drie koperen draden onder de witte cirkel. 362 00:59:26,191 --> 00:59:27,509 Ja, ik zie ze. 363 00:59:27,559 --> 00:59:31,864 Wat moet ik doen? - Knip die draden van rechts naar links. 364 00:59:34,658 --> 00:59:35,284 Ok�. 365 01:00:22,915 --> 01:00:26,335 Puzzlehoofd, wat ben je aan het doen? 366 01:00:27,002 --> 01:00:28,295 Is er iets aan de hand? 367 01:00:29,713 --> 01:00:30,756 Kom binnen. 368 01:00:31,507 --> 01:00:33,091 Blijf daar niet zo staan. 369 01:00:38,472 --> 01:00:39,223 Nou? 370 01:00:40,599 --> 01:00:42,935 Moet er niet iemand in de zaak staan, Puzzlehoofd? 371 01:00:44,478 --> 01:00:45,938 Ik ben Puzzlehoofd niet. 372 01:00:46,401 --> 01:00:47,918 Ik ben Walter. 373 01:00:47,968 --> 01:00:48,726 Doe niet zo raar. 374 01:00:48,776 --> 01:00:51,343 Hoe kan jij Walter zijn als ik Walter ben, Puzzlehoofd? 375 01:00:51,393 --> 01:00:53,762 Dit is bespottelijk. Wie denk je dat je voor de gek houdt? 376 01:00:53,812 --> 01:00:55,364 Wat bedoel je. 377 01:01:38,323 --> 01:01:40,617 Ik verzwolg alle literatuur in onze bibliotheek. 378 01:01:41,910 --> 01:01:44,872 Mijn intelligentie begon opnieuw te groeien in een exponentieel tempo. 379 01:01:49,531 --> 01:01:52,102 Maar een begraven deel van mij wist... 380 01:01:52,418 --> 01:01:55,266 dat ik was overgeleverd aan de genade van Walter's tekortkomingen. 381 01:01:55,316 --> 01:01:58,896 Dit gaf me gevoelens van woede, haat en vergelding... 382 01:01:58,946 --> 01:02:01,260 die ik niet kon beheersen. 383 01:02:02,055 --> 01:02:05,184 De by-pass die uitgevoerd was door Julia maakte iets vrij. 384 01:02:06,302 --> 01:02:08,300 En ik voelde dat mijn eigen wil overgenomen werd... 385 01:02:08,400 --> 01:02:10,491 door Walter's zieke geest. 386 01:02:20,991 --> 01:02:22,117 Wat doe je? 387 01:02:24,203 --> 01:02:25,454 Niets. 388 01:02:59,363 --> 01:03:01,073 Wat moet er van ons worden? 389 01:03:03,075 --> 01:03:04,076 Wat bedoel je? 390 01:03:09,289 --> 01:03:11,291 Het is zo ingewikkeld. 391 01:03:12,501 --> 01:03:14,336 Als je nou maar een mens was. 392 01:03:16,505 --> 01:03:21,093 En wat als ik geen mens ben? Ik ben veel beter dan een mens. 393 01:03:24,555 --> 01:03:25,806 Ben je niet gelukkig? 394 01:03:31,270 --> 01:03:32,312 Ja. 395 01:03:33,897 --> 01:03:34,690 Goed. 396 01:03:36,066 --> 01:03:37,943 Hou dan op met je zorgen maken. 397 01:03:43,323 --> 01:03:44,283 Vertel me... 398 01:03:45,951 --> 01:03:47,452 waar werk je aan? 399 01:03:50,080 --> 01:03:51,582 Het is een verassing. 400 01:05:15,415 --> 01:05:17,501 Alles goed? - Prima. 401 01:05:20,879 --> 01:05:22,714 Je moet eten. 402 01:05:23,048 --> 01:05:24,132 Dat kan ik niet. 403 01:05:25,259 --> 01:05:26,927 Niet nu, het spijt me. 404 01:05:29,221 --> 01:05:30,722 Waarom niet? 405 01:05:31,974 --> 01:05:33,934 Ik heb geen honger. 406 01:05:35,519 --> 01:05:38,105 Wat is er aan de hand? - Ik maak me zorgen. 407 01:05:38,730 --> 01:05:40,899 Waarover? - Over hem. 408 01:05:41,108 --> 01:05:43,527 We kunnen hem niet voor eeuwig daar opgesloten laten. 409 01:05:45,529 --> 01:05:47,447 Maak je geen zorgen, Julia. 410 01:05:48,448 --> 01:05:50,576 Ik zal overal voor zorgen. 411 01:06:00,878 --> 01:06:01,879 Ga je naar buiten? 412 01:06:04,673 --> 01:06:08,051 Naar de winkel. Het voedsel is bijna op. 413 01:06:09,178 --> 01:06:11,263 Blijf jij maar hier. - Zal ik met je meegaan? 414 01:06:11,763 --> 01:06:14,683 Nee. Ik vind dat je moet rusten. 415 01:06:15,434 --> 01:06:16,977 Blijf thuis, alsjeblieft. 416 01:06:49,218 --> 01:06:50,177 Walter? 417 01:07:04,691 --> 01:07:05,818 Walter... 418 01:07:06,777 --> 01:07:08,779 Alsjeblieft, laat me eruit. 419 01:07:12,324 --> 01:07:15,953 Je verhongert me. Ik ben stervende. 420 01:07:16,870 --> 01:07:18,622 Ik heb je hulp nodig. 421 01:07:19,957 --> 01:07:21,500 Ik smeek het je. 422 01:07:22,209 --> 01:07:24,586 Alsjeblieft, laat me hier niet achter. 423 01:07:25,254 --> 01:07:27,197 Waarom liet je hem dit mij aandoen? 424 01:07:27,247 --> 01:07:29,550 Ik dacht dat jij hem was. 425 01:07:31,844 --> 01:07:33,178 Hoe kon je... 426 01:07:33,804 --> 01:07:37,975 me strikken om je aardig te vinden, me hierheen te krijgen? 427 01:07:38,559 --> 01:07:40,644 Ik wou dat ik het kon uitleggen 428 01:07:42,855 --> 01:07:44,106 maar ik... 429 01:07:49,027 --> 01:07:50,946 ik was de weg kwijt. 430 01:07:56,535 --> 01:07:58,412 Je was mijn doel. 431 01:07:59,663 --> 01:08:02,207 Ik probeerde jarenlang je te benaderen... 432 01:08:02,583 --> 01:08:05,711 maar ik dacht dat dit de enige manier was om bij je te kunnen zijn. 433 01:08:06,003 --> 01:08:08,130 Waarom heb je me hier niet eerder over verteld? 434 01:08:08,338 --> 01:08:10,215 Ik was bang dat je me zou verlaten. 435 01:08:10,674 --> 01:08:13,385 Ik wil alleen bij jou zijn, Julia. 436 01:08:13,719 --> 01:08:17,389 Als je me kunt vergeven, zal ik nooit meer iets voor je verbergen. 437 01:08:17,639 --> 01:08:21,727 Vergeef je mij? - Ja, dat doe ik. 438 01:08:22,895 --> 01:08:25,439 Help... help me. Help ons. 439 01:08:25,814 --> 01:08:26,732 Hoe? 440 01:08:27,232 --> 01:08:28,233 Waar is hij? 441 01:08:28,650 --> 01:08:31,570 Hij is naar de winkel, maar komt weer thuis. 442 01:08:31,904 --> 01:08:34,615 Walter, Ik denk dat de baby snel komt. 443 01:08:35,032 --> 01:08:37,493 We moeten opschieten, Kun je de bij sleutels komen? 444 01:08:37,951 --> 01:08:39,453 Ik denk het. - Laat me... 445 01:08:51,131 --> 01:08:53,409 Wat was je aan het doen, daar beneden? 446 01:08:53,459 --> 01:08:55,170 Geef antwoord. 447 01:08:55,423 --> 01:08:56,575 Niets. 448 01:08:58,182 --> 01:08:59,911 Leugenaar. 449 01:08:59,961 --> 01:09:01,850 Ik zweer het. Wat denk je dat ik aan het doen was? 450 01:09:02,184 --> 01:09:04,228 Dat mag jij me gaan vertellen. 451 01:09:06,188 --> 01:09:08,440 Ik deed niets, ik zweer het. 452 01:09:10,067 --> 01:09:12,903 Je hoeft je nergens zorgen om te maken, mijn liefste. 453 01:09:13,529 --> 01:09:15,781 Ik zal je geen kwaad doen, of de baby. 454 01:09:18,700 --> 01:09:20,577 Je gelooft me toch wel? 455 01:09:21,662 --> 01:09:22,454 Ja. 456 01:09:24,414 --> 01:09:28,168 Jullie menselijke zwakheden maken het onmogelijk je te vertrouwen. 457 01:09:30,045 --> 01:09:31,588 Je bent zo imperfect. 458 01:09:35,259 --> 01:09:36,885 Dat zie je toch wel? 459 01:09:37,427 --> 01:09:38,595 Ja. 460 01:09:39,221 --> 01:09:41,765 Zonder jou zou er nooit het kind zijn. 461 01:09:47,521 --> 01:09:49,231 Maar je hebt me verraden. 462 01:10:26,059 --> 01:10:29,146 Ik verafschuwde de delen van mijn geest die niet van mij waren. 463 01:10:29,601 --> 01:10:31,324 Al mijn herinneringen en sensaties... 464 01:10:31,374 --> 01:10:34,545 waren gebouwd op de fundering van Walter's ervaringen. 465 01:10:35,045 --> 01:10:36,793 Het duurde niet lang voordat ik me realiseerde... 466 01:10:37,031 --> 01:10:38,836 dat ik helemaal opnieuw moest beginnen. 467 01:10:39,406 --> 01:10:41,975 Om mijn verstand en identiteit te herwinnen was het noodzakelijk... 468 01:10:42,025 --> 01:10:46,038 een onbedorven neuro-net te scannen en opnieuw te beginnen. 469 01:10:46,830 --> 01:10:48,457 Schone lei. 470 01:10:52,961 --> 01:10:53,879 Walter. 471 01:10:54,588 --> 01:10:55,839 Ik ben ontsnapt. 472 01:10:58,133 --> 01:10:58,800 Maar hoe? 473 01:10:59,468 --> 01:11:01,220 Er is geen tijd om het uit te leggen. 474 01:11:01,595 --> 01:11:04,498 Ik moet hem vernietigen terwijl hij uit staat. 475 01:11:04,548 --> 01:11:07,518 Blijf hier en ik kom terug om je naar het ziekenhuis te brengen. 476 01:11:08,936 --> 01:11:10,354 Ik ben zo blij. 477 01:11:10,687 --> 01:11:13,232 Blijf gewoon hier en wacht op me. 478 01:11:13,690 --> 01:11:14,566 Ok�. 479 01:11:35,754 --> 01:11:36,922 Julia? 480 01:11:38,841 --> 01:11:39,633 Wat... 481 01:11:44,138 --> 01:11:44,930 Wacht. 482 01:11:45,472 --> 01:11:48,058 Nee! Puzzlehoofd! Nee! 483 01:12:05,617 --> 01:12:06,457 Walter! 484 01:12:22,759 --> 01:12:24,011 Ik kom zo snel mogelijk. 485 01:15:26,735 --> 01:15:28,654 Kan ik u helpen? - Ja, kamer 5? 486 01:15:28,862 --> 01:15:30,030 Het is daar. 487 01:15:57,224 --> 01:15:58,684 Walter. - ja. 488 01:16:00,853 --> 01:16:02,104 Godzijdank ben jij het. 489 01:16:02,312 --> 01:16:04,523 Ik dacht dat je... - We zijn nu veilig. 490 01:16:08,735 --> 01:16:10,362 Is ie niet prachtig? 491 01:16:12,739 --> 01:16:14,783 Net zo mooi als z'n moeder. 492 01:16:17,911 --> 01:16:19,329 Hij lijkt precies op jou. 493 01:16:20,956 --> 01:16:24,126 Door het brein van de baby te scannen was ik in staat opnieuw te beginnen. 494 01:16:25,544 --> 01:16:30,090 Ik programmeerde mezelf met wat ik wou, wat ik wenste. 495 01:16:30,966 --> 01:16:33,594 Wie ik ben, is nu een mysterie. 496 01:16:34,557 --> 01:16:36,893 Ik heb opnamen van mijn vorige leven... 497 01:16:37,208 --> 01:16:39,409 om me eraan te herinneren wie ik eens was. 498 01:16:40,142 --> 01:16:43,604 En als ik ze bekijk achtervolgen mijn vroegere acties me soms. 499 01:16:44,897 --> 01:16:48,650 Ondanks dit alles, ken ik vrede. 500 01:16:49,776 --> 01:16:52,696 Er is een sereniteit in mijn ongebreidelde geest. 501 01:16:53,363 --> 01:16:55,516 En in het helemaal opnieuw cre�ren van mijn leven... 502 01:16:55,566 --> 01:16:58,202 vanaf het begin, komt een groot gevoel van hoop. 503 01:17:00,388 --> 01:17:03,555 Dus dit is wat het is mens te zijn... 504 01:17:09,254 --> 01:17:11,965 Vertaling: Noke Wan 36230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.