Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,929 --> 00:00:27,801
De Anti-Federalisten en de Ludditen
dwongen de sluiting...
2
00:00:28,033 --> 00:00:29,968
van alle biomechanische laboratoria...
3
00:00:30,201 --> 00:00:33,321
en begonnen ze te vervangen
door vruchtbaarheids klinieken.
4
00:00:33,575 --> 00:00:37,412
Financiering voor alles wat niet met
repopulatie te maken had, werd gestaakt.
5
00:00:40,415 --> 00:00:42,209
Nogal ironisch nu ik erover nadenk.
6
00:00:44,522 --> 00:00:48,892
Walter wist het meeste van de apparaten
te redden die niet vastgespijkerd waren.
7
00:00:50,419 --> 00:00:53,695
Waarvan de meest belangrijke
de D-I-amdac was.
8
00:00:53,991 --> 00:00:57,877
Een hersenscanner die hij gebruikte
om zijn eigen brein te scannen...
9
00:00:58,096 --> 00:01:00,843
om een blauwdruk te krijgen
voor de neuro-net kaart...
10
00:01:01,089 --> 00:01:03,429
van mijn kunstmatig intelligente geest.
11
00:01:14,628 --> 00:01:18,873
Tijden het inbranden
en de 24 uur per dag programmering...
12
00:01:19,120 --> 00:01:21,466
dagen achtereen...
13
00:01:32,759 --> 00:01:36,388
was het pijnlijk.
Ik raakte uitgeput.
14
00:01:37,091 --> 00:01:39,764
Maar hij was ongeduldig en wilde me
alle informatie geven...
15
00:01:39,814 --> 00:01:41,603
die hij het meest relevant achtte...
16
00:01:41,653 --> 00:01:44,107
voor mijn primaire menselijke ontwikkeling.
17
00:01:51,612 --> 00:01:52,487
Het is me gelukt.
18
00:01:54,364 --> 00:01:55,282
Het is me gelukt.
19
00:01:55,866 --> 00:01:58,368
Ik wist dat het kon.
20
00:02:00,486 --> 00:02:06,492
Kijk 's aan, mijn kleine Puzzlehoofd.
Je hebt me heel trots gemaakt.
21
00:02:07,961 --> 00:02:10,255
Alles gaat goed komen nu.
22
00:02:13,592 --> 00:02:15,219
Brave jongen.
23
00:02:17,930 --> 00:02:19,515
Je kunt nu rusten.
24
00:02:22,594 --> 00:02:24,681
Ik werd een interactieve
humano�de levensvorm...
25
00:02:24,731 --> 00:02:29,130
met zintuiglijke vermogens die me
in staat stelden een bewust wezen te zijn...
26
00:02:29,550 --> 00:02:32,156
met emoties, een enorme
cognitieve capaciteit...
27
00:02:32,406 --> 00:02:35,315
en geen idee van sterfelijkheid.
28
00:02:36,240 --> 00:02:43,288
Een robot, gecre�erd naar het beeld
- of zelfbeeld - van Walter.
29
00:03:12,401 --> 00:03:14,653
PUZZLEHOOFD
30
00:03:17,739 --> 00:03:18,657
V...
31
00:03:22,911 --> 00:03:24,079
V...
32
00:03:28,041 --> 00:03:29,251
M...
33
00:03:32,421 --> 00:03:34,131
M...
- M.
34
00:03:35,299 --> 00:03:36,466
Niet te langzaam.
35
00:03:46,351 --> 00:03:47,352
R...
36
00:03:48,478 --> 00:03:49,062
R.
37
00:03:50,814 --> 00:03:51,732
er...
38
00:03:53,567 --> 00:03:54,818
was...
39
00:03:56,528 --> 00:03:57,446
een...
40
00:03:58,739 --> 00:04:02,534
kl... eine...
41
00:04:07,164 --> 00:04:09,458
Er waren voortdurende aanpassingen.
42
00:04:11,137 --> 00:04:13,789
Mijn ogen waren het moeilijkst
te perfectioneren.
43
00:04:14,053 --> 00:04:15,722
Het kostte meerdere modellen...
44
00:04:15,772 --> 00:04:19,623
voordat ik de gave van herkenning
van menselijk trekken kon nabootsen.
45
00:04:21,428 --> 00:04:23,013
Ik kon lettervormen onderscheiden...
46
00:04:23,722 --> 00:04:29,561
visuele voorwerpen, gezichten,
terreinbeelden, enzovoort.
47
00:04:30,979 --> 00:04:36,276
Ik vermoedde echter echter niet
dat ik 20 uur per dag niets zag.
48
00:04:39,655 --> 00:04:42,199
Maar Walter zorgde altijd voor die dingen.
49
00:05:14,231 --> 00:05:15,107
Merkwaardig.
50
00:05:16,275 --> 00:05:18,485
Dat was een hele vreemde zet.
51
00:05:24,408 --> 00:05:26,159
Maar zo kun je niet zetten.
52
00:06:52,955 --> 00:06:54,289
Wonderbaarlijk...
53
00:06:55,958 --> 00:06:58,126
maar je speelt zo mechanisch.
54
00:06:58,669 --> 00:07:00,128
het klinkt te steriel.
55
00:07:00,504 --> 00:07:02,172
Hoe moet ik voor je spelen?
56
00:07:02,422 --> 00:07:04,216
Hier, luister.
57
00:07:10,889 --> 00:07:12,391
Met wat gevoel.
58
00:08:14,369 --> 00:08:17,439
Ik las in zijn dagboek dat hij
tri-meciline zodanig had gemengd...
59
00:08:17,489 --> 00:08:20,209
dat hij twee weken wakker kon blijven...
60
00:08:20,417 --> 00:08:23,003
zonder direct waarneembare bijwerkingen.
61
00:08:24,588 --> 00:08:26,965
Hij stelde onrealistische deadlines
voor zichzelf...
62
00:08:27,299 --> 00:08:28,926
met betrekking tot mijn vooruitgang...
63
00:08:29,426 --> 00:08:32,012
en rechtvaardigde daarmee
het gebruik ervan.
64
00:08:33,388 --> 00:08:37,100
Natuurlijk was deze drug
nooit getest behalve op hemzelf.
65
00:08:38,435 --> 00:08:40,187
Hij was soms verward...
66
00:08:40,854 --> 00:08:44,483
lethargisch, en apathisch.
67
00:08:45,343 --> 00:08:47,208
De tri-meciline gaf hem helderheid...
68
00:08:47,469 --> 00:08:51,198
en zorgde voor een productiviteit,
tegen de slapeloosheid.
69
00:09:33,115 --> 00:09:35,617
Nee, nee. Stop. Stop!
70
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
Te veel Bach.
71
00:09:40,706 --> 00:09:42,416
Ik wil iets nieuws horen.
72
00:09:43,125 --> 00:09:44,793
Iets anders.
73
00:09:45,752 --> 00:09:50,632
Iets levendigs, sprankelends.
- Ik ken een Scarlatti sonate.
74
00:09:50,966 --> 00:09:52,009
Laat het me horen.
75
00:10:19,286 --> 00:10:22,956
In het begin van mijn ontwikkeling
was ik erg vroegrijp...
76
00:10:23,165 --> 00:10:28,170
en uiterst nieuwsgierig waardoor ik graag
mijn eigen ervaringen wilde opbouwen.
77
00:10:32,591 --> 00:10:36,261
Ik had alleen Walter's herinneringen,
en die betekenden niets voor mij.
78
00:10:37,471 --> 00:10:41,391
Net als zinloze stomme films,
per ongeluk opgeslagen in mijn brein.
79
00:11:27,020 --> 00:11:29,022
Puzzlehoofd.
- Ja, meneer?
80
00:11:30,649 --> 00:11:32,067
Ik heb nagedacht.
81
00:11:33,986 --> 00:11:36,822
Je bent sterk vooruitgegaan
de laatste tijd.
82
00:11:37,406 --> 00:11:38,782
Ik ben erg trots op je.
83
00:11:39,783 --> 00:11:43,412
Ik kan je niet vertellen
hoe tevreden ik ben over je scholing.
84
00:11:44,906 --> 00:11:47,668
Jouw intelligentie.
85
00:11:47,870 --> 00:11:50,171
Het is verbazingwekkend
hoe snel je geleerd hebt.
86
00:11:50,221 --> 00:11:54,965
Het tempo waarin... Het is een wonder
wat jij misschien ooit gaat presteren.
87
00:11:56,508 --> 00:11:58,719
Nu, heb ik het gevoel...
88
00:11:59,511 --> 00:12:02,890
dat je dingen moet leren die ik je
hier thuis niet kan leren.
89
00:12:05,267 --> 00:12:08,103
Dus, ik heb besloten dat...
90
00:12:10,230 --> 00:12:13,609
het tijd is dat je eens naar buiten gaat
en de wereld voor jezelf ziet.
91
00:12:14,818 --> 00:12:15,944
Wat bedoel je?
92
00:12:16,820 --> 00:12:19,698
Ik begrijp dat je een beetje bang bent
voor het onbekende.
93
00:12:20,157 --> 00:12:22,910
Dat ben ik ook, soms.
94
00:12:23,994 --> 00:12:24,995
Niettemin...
95
00:12:25,787 --> 00:12:28,040
heb ik dat besloten, en dat is definitief.
96
00:12:29,583 --> 00:12:30,626
Jij bent aan zet.
97
00:14:27,284 --> 00:14:28,744
Hoe voelde het?
98
00:14:29,578 --> 00:14:30,746
Best wel goed.
99
00:15:00,150 --> 00:15:02,069
Slaap was interessant voor me.
100
00:15:03,195 --> 00:15:05,864
Het leek zo�n vreedzame bezigheid.
101
00:15:07,032 --> 00:15:08,325
Ik hoef niet te slapen...
102
00:15:09,368 --> 00:15:12,454
maar ik heb gelezen dat mensen
dromen beleven als ze slapen.
103
00:15:13,664 --> 00:15:17,209
Dromen zijn gedachten
zonder de grenzen van realiteit.
104
00:15:18,794 --> 00:15:22,130
Daarin handel je uit onbewuste
en verborgen verlangens.
105
00:15:24,883 --> 00:15:26,385
Ik wou dat ik ze kon hebben.
106
00:16:16,435 --> 00:16:18,854
H�. Zou je...
Zou je even hier kunnen komen?
107
00:16:19,813 --> 00:16:21,607
Ik wou je alleen wat vragen.
108
00:16:22,816 --> 00:16:24,610
Hoe heet je?
- Puzzlehoofd.
109
00:16:26,445 --> 00:16:27,279
Puzzlehoofd?
110
00:16:28,947 --> 00:16:31,366
Wat voor idiote naam is Puzzlehoofd?
111
00:17:39,852 --> 00:17:41,520
Ik ga je uitzetten.
112
00:17:42,020 --> 00:17:44,273
Wacht.
- Ja?
113
00:17:45,148 --> 00:17:46,942
Wat probeerde hij te doen?
114
00:17:50,654 --> 00:17:52,281
Hij probeerde je te vermoorden.
115
00:17:53,532 --> 00:17:55,325
Ik denk dat hij je geld wilde stelen.
116
00:17:56,243 --> 00:17:58,787
Hoe is het om vermoord te worden?
117
00:17:59,163 --> 00:18:00,080
Je gaat dood.
118
00:18:00,831 --> 00:18:02,583
Wat betekent het om dood te zijn?
119
00:18:11,383 --> 00:18:13,343
Jij hoeft je geen zorgen
om de dood te maken.
120
00:18:16,013 --> 00:18:16,847
Waarom niet?
121
00:18:17,431 --> 00:18:18,557
Jij kunt niet sterven.
122
00:18:19,391 --> 00:18:20,726
Jij bent een robot.
123
00:18:21,268 --> 00:18:23,812
Ik denk dat het op uitgezet zijn lijkt,
als je dood bent.
124
00:18:26,523 --> 00:18:28,692
Ervaar je iets als je uitgezet bent?
125
00:18:28,901 --> 00:18:30,027
Nee.
126
00:18:31,737 --> 00:18:33,155
Probeer wat te rusten.
127
00:19:47,771 --> 00:19:48,856
Draai naar links.
128
00:19:49,064 --> 00:19:56,805
Na de reparatie van mijn arm, installeerde
Walter een video opname apparaat.
129
00:19:56,855 --> 00:19:57,698
Hij nam alles wat ik zag op.
130
00:19:58,198 --> 00:19:59,224
Draai naar rechts.
131
00:19:59,274 --> 00:20:04,329
Als ik alle gevolgen zou hebben geweten
zou ik nooit mijn ogen hebben geopend.
132
00:20:24,016 --> 00:20:24,975
Draai naar links.
133
00:20:38,954 --> 00:20:40,737
Naast mijn dagelijkse taken...
134
00:20:41,003 --> 00:20:43,054
werd ik iedere week naar
de supermarkt gestuurd...
135
00:20:43,104 --> 00:20:45,180
om voedsel voor Walter te kopen.
136
00:20:46,038 --> 00:20:48,916
De winkel kwam me
onverwacht bekend voor.
137
00:20:50,459 --> 00:20:53,962
Ik wist waar de dingen stonden,
alsof ik er eerder geweest was.
138
00:20:56,131 --> 00:20:57,549
Eenmaal binnen...
139
00:20:58,717 --> 00:21:01,220
werd ik overvallen door een vreemd gevoel...
140
00:21:01,762 --> 00:21:04,389
het gevoel van verwachting van iets...
141
00:21:06,016 --> 00:21:07,434
of iemand daar.
142
00:21:58,110 --> 00:21:59,486
Waar ga je heen?
143
00:22:00,737 --> 00:22:01,613
Naar buiten.
144
00:22:02,948 --> 00:22:04,158
Mag ik met je mee?
145
00:22:07,035 --> 00:22:08,412
Nee, jij blijft thuis.
146
00:23:11,350 --> 00:23:12,893
Zo, hoe gaat het met ons?
147
00:23:24,988 --> 00:23:27,366
Niet genoeg voor de huur, nietwaar?
148
00:23:31,370 --> 00:23:33,705
Weet je, je bent een mooi meisje.
149
00:23:35,374 --> 00:23:40,379
Het zou makkelijker voor je zijn,
als je me...
150
00:23:44,633 --> 00:23:46,468
Laat me nou, schatje.
151
00:23:49,263 --> 00:23:50,430
Kom hier.
152
00:23:51,014 --> 00:23:52,334
Kom bij me.
153
00:23:54,768 --> 00:23:57,479
Kijk me aan.
154
00:24:16,623 --> 00:24:18,083
Tot de volgende keer.
155
00:24:50,475 --> 00:24:52,739
Alleen gelaten, zonder mijn
gebruikelijke activiteiten...
156
00:24:52,951 --> 00:24:55,278
begon ik andere gevoelens
te ontwikkelen.
157
00:24:58,248 --> 00:25:01,001
Ik voelde me somber en melancholisch.
158
00:25:02,461 --> 00:25:06,632
Ik vond die gevoelens niet erg
maar ik had ze liever niet.
159
00:25:10,385 --> 00:25:12,429
Ik wilde weten
waar ze vandaan kwamen.
160
00:25:13,347 --> 00:25:14,598
Waarom ik ze had.
161
00:26:31,884 --> 00:26:32,885
Oh.
162
00:26:35,262 --> 00:26:36,054
Je bent terug.
163
00:26:40,559 --> 00:26:42,227
Is dit wat je doet als ik weg ben?
164
00:26:42,895 --> 00:26:44,605
Heb ik geen enkele privacy nu bij je?
165
00:26:45,814 --> 00:26:46,565
Sta op!
166
00:26:48,567 --> 00:26:49,443
Eruit!
167
00:26:50,235 --> 00:26:51,236
Eruit jij!
168
00:26:52,362 --> 00:26:52,888
Ja, meneer.
169
00:26:52,938 --> 00:26:55,199
Ik wil je hier niet meer hebben.
Begrepen?
170
00:26:56,283 --> 00:26:57,034
Ja, meneer.
171
00:26:57,618 --> 00:26:58,452
Goed.
172
00:27:01,330 --> 00:27:02,456
Sluit de deur.
173
00:28:27,166 --> 00:28:27,816
Geef me je geld!
174
00:28:27,866 --> 00:28:29,860
Oh... Ok�.
- Schiet op!
175
00:28:29,910 --> 00:28:30,794
Niet schieten!
176
00:28:31,336 --> 00:28:32,254
H�, jij.
177
00:28:33,088 --> 00:28:34,089
Wie ben jij?
178
00:28:34,590 --> 00:28:35,757
Laat haar met rust.
179
00:28:36,508 --> 00:28:37,843
Wat wil je, een held zijn?
180
00:28:53,609 --> 00:28:55,944
Kom binnen.
181
00:29:07,539 --> 00:29:09,583
Wil je iets drinken?
182
00:29:10,375 --> 00:29:11,335
Nee.
183
00:29:14,338 --> 00:29:14,963
Dank je.
184
00:29:17,549 --> 00:29:18,467
Jij wel?
185
00:30:10,185 --> 00:30:11,895
Waar ben je de hele nacht geweest?
186
00:30:17,985 --> 00:30:19,403
Geef antwoord.
187
00:30:22,072 --> 00:30:23,031
Uit.
188
00:30:23,323 --> 00:30:24,992
Uit. Waarheen?
189
00:30:26,493 --> 00:30:27,411
Gewoon uit.
190
00:30:28,453 --> 00:30:29,997
Dat is niet genoeg.
191
00:30:30,706 --> 00:30:32,708
Word niet opstandig.
192
00:30:33,417 --> 00:30:34,877
Geef me antwoord.
193
00:30:36,170 --> 00:30:37,045
Waarom?
194
00:30:37,546 --> 00:30:41,091
Ik heb niets verkeerd gedaan.
Krijg ik geen enkele privacy?
195
00:30:42,467 --> 00:30:43,427
Wat?
196
00:30:45,220 --> 00:30:46,138
Niet doen.
197
00:30:47,347 --> 00:30:48,891
Durf je tegen me te vechten?
198
00:30:50,517 --> 00:30:53,604
Ik zal dit gedrag niet tolereren.
Dat gebeurt niet!
199
00:31:20,297 --> 00:31:22,199
Kom op, opschieten!
200
00:31:22,249 --> 00:31:22,976
H�, jij.
201
00:31:23,026 --> 00:31:26,345
Nog nooit heeft iemand
zoiets voor me gedaan.
202
00:31:27,179 --> 00:31:28,055
Waarom niet?
203
00:31:30,307 --> 00:31:32,684
Waarom zou iemand
iets om me geven?
204
00:31:34,853 --> 00:31:36,480
En je vader dan?
205
00:31:37,397 --> 00:31:41,235
Mijn vader en moeder stierven toen ik
nog 'n kind was, tijdens het verval.
206
00:31:42,986 --> 00:31:44,404
Ik heb ze nooit gekend.
207
00:32:52,556 --> 00:32:53,807
Goeiemorgen, Puzzlehoofd.
208
00:32:54,683 --> 00:32:57,436
Jouw opstandige gedrag gisteren
was onacceptabel.
209
00:32:58,187 --> 00:32:59,646
Ik neem aan dat je dat begrijpt.
210
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Ik heb wat klusjes voor je vandaag.
211
00:33:03,817 --> 00:33:05,903
Ik wil dat je de vloer dweilt
en in de was zet.
212
00:33:06,695 --> 00:33:10,699
gebruik de floor-polish
zodat je geen strepen achterlaat.
213
00:33:11,533 --> 00:33:13,160
Ik ben een tijdje weg.
214
00:33:30,761 --> 00:33:31,762
Wat ben je aan het doen?
215
00:33:33,013 --> 00:33:34,181
Ik hoorde je thuis komen.
216
00:33:35,682 --> 00:33:36,975
Alle klusjes gedaan, neem ik aan?
217
00:33:38,435 --> 00:33:39,853
Ja, meneer.
- Goed.
218
00:33:40,521 --> 00:33:41,980
Je kunt nu naar je kamer gaan.
219
00:33:54,159 --> 00:33:55,619
Er was iets aan de hand.
220
00:33:56,500 --> 00:33:59,087
Ik was voortdurend gedesori�nteerd.
221
00:34:00,256 --> 00:34:02,176
Ik kwam steeds
op andere plaatsen terecht...
222
00:34:02,385 --> 00:34:04,438
dan de laatste die ik me kon herinneren.
223
00:34:06,338 --> 00:34:10,801
De kalender was plotseling anders,
soms tot wel drie dagen later.
224
00:34:12,010 --> 00:34:14,721
Ik vermoedde dat ik op afstand
werd afgesloten.
225
00:34:15,931 --> 00:34:18,100
Maar ik had geen enkel bewijs.
226
00:34:36,326 --> 00:34:37,953
Het lukte me in zijn dagboek te kijken...
227
00:34:38,662 --> 00:34:40,831
en mijn vermoeden werd bevestigd.
228
00:34:42,374 --> 00:34:46,420
Walter zette me alleen maar
lang genoeg aan voor de huishoudklusjes.
229
00:34:47,629 --> 00:34:49,464
Hij installeerde een sensor...
230
00:34:50,115 --> 00:34:52,284
en hij beperkte
mijn wakende uren ingrijpend...
231
00:34:52,546 --> 00:34:54,370
om mij onder streng
toezicht te houden.
232
00:35:37,429 --> 00:35:39,139
Ik herinnerde me de schema's.
233
00:35:41,808 --> 00:35:43,685
En kwam toen met de oplossing.
234
00:35:44,603 --> 00:35:46,839
Ik installeerde een eenvoudige,
maar effectieve batterijdoos...
235
00:35:46,889 --> 00:35:50,300
met genoeg reserve om mijzelf
opnieuw op te kunnen laden...
236
00:35:50,350 --> 00:35:52,027
nadat ik uitgezet was.
237
00:35:57,199 --> 00:35:59,326
-Wat was jij van plan?
- Oh.
238
00:36:00,452 --> 00:36:02,412
Ik moest wat meer
afwasmiddel halen.
239
00:36:02,704 --> 00:36:03,413
We zitten helemaal zonder.
240
00:36:04,248 --> 00:36:05,958
Beneden is ook niets meer.
241
00:36:06,583 --> 00:36:08,126
Ik haal morgen wel meer.
242
00:36:09,351 --> 00:36:13,285
Maak de was af en het stofzuigen
en dan ben je klaar voor vandaag.
243
00:36:25,727 --> 00:36:28,255
Ik ga een tijdje naar buiten
voor wat boodschappen.
244
00:36:28,305 --> 00:36:30,065
Ik ben met een paar uur terug.
245
00:36:40,129 --> 00:36:41,702
In het begin...
246
00:36:41,920 --> 00:36:47,237
na het installeren van de batterijdoos
deed ik alsof ik uit stond.
247
00:36:47,287 --> 00:36:49,376
Soms wel voor uren,
voor de zekerheid.
248
00:36:50,752 --> 00:36:52,754
Maar ik leerde zijn gewoontes snel.
249
00:36:54,798 --> 00:36:57,426
Mijn ontdekking van de afstandsbediening
maakte me erg boos.
250
00:36:57,676 --> 00:37:00,037
Ik was boos op Walter
omdat hij me bewustzijn gaf...
251
00:37:00,087 --> 00:37:01,638
en het daarna weer afnam.
252
00:37:02,598 --> 00:37:04,558
Voor het zich voordoen als mijn vader...
253
00:37:05,517 --> 00:37:07,603
terwijl hij alleen mijn maker was.
254
00:37:11,523 --> 00:37:12,566
Hoi.
255
00:37:13,692 --> 00:37:14,693
Hoi.
256
00:37:16,403 --> 00:37:19,781
Ik vroeg me af,
zou je naar mijn huis willen komen?
257
00:37:19,990 --> 00:37:21,950
Jouw huis?
- ja, Ik...
258
00:37:22,451 --> 00:37:24,186
Ik zou avondeten kunnen maken of...
259
00:37:24,236 --> 00:37:25,829
Dat klinkt goed.
260
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
Laat me m'n jas pakken.
261
00:37:29,458 --> 00:37:31,043
Ik ben zo terug.
262
00:37:31,835 --> 00:37:34,087
Ik wacht hier op je.
263
00:38:30,310 --> 00:38:31,728
Zal ik je jas aanpakken?
264
00:38:54,126 --> 00:38:57,212
Haar in huis hebben bracht
zoveel herinneringen boven...
265
00:38:57,713 --> 00:38:59,256
vrijwel geen enkele van mij.
266
00:39:00,716 --> 00:39:04,303
Toen Walter zijn brein scande om mijn
neural-net kaart te maken...
267
00:39:04,928 --> 00:39:07,139
was hij niet in staat
te controleren wat hij kopieerde.
268
00:39:08,463 --> 00:39:10,272
De synaptische structuur
was gevormd...
269
00:39:10,537 --> 00:39:12,978
door ervaringen en
herinneringen uit zijn leven.
270
00:39:13,028 --> 00:39:14,838
En daarmee zijn identiteit...
271
00:39:14,888 --> 00:39:18,025
zijn psyche was daarin ingebed.
272
00:39:19,874 --> 00:39:22,640
En alles wat hij ooit
gezien had van Julia,...
273
00:39:22,916 --> 00:39:26,403
kreeg ik doorgeseind naar
mijn geest, oncontroleerbaar.
274
00:39:31,914 --> 00:39:34,541
Ik zal je jas en hoed ophangen.
275
00:39:36,668 --> 00:39:38,337
Maak het jezelf makkelijk.
276
00:39:39,838 --> 00:39:41,215
Ik ben zo terug.
277
00:40:58,542 --> 00:40:59,334
Wacht...
278
00:41:01,170 --> 00:41:02,045
Nee...
279
00:41:11,972 --> 00:41:13,098
Alsjeblieft...
280
00:42:22,167 --> 00:42:25,045
Ik zat daar uren te denken
over wat te doen.
281
00:42:26,421 --> 00:42:28,841
Ik was overweldigd
door gevoelens van verraad.
282
00:42:30,467 --> 00:42:32,511
Ik was jaloers op hem.
283
00:42:33,345 --> 00:42:35,973
En vreemder nog,
ik was jaloers op Julia.
284
00:42:37,933 --> 00:42:40,769
Maar het was me duidelijk
dat Julia hem aanzag voor mij.
285
00:42:42,771 --> 00:42:45,357
Ik wou haar vertellen dat ik
degene was waar ze van hield.
286
00:42:45,816 --> 00:42:48,694
Dat ik het was, die haar had gered
en werkelijk om haar gaf.
287
00:42:51,238 --> 00:42:52,739
Ik moest naar haar toe.
288
00:42:53,240 --> 00:42:55,284
Ik moest haar vertellen wie ik was.
289
00:43:11,675 --> 00:43:13,343
Wat heb je gedaan?
290
00:43:24,146 --> 00:43:26,190
Kun je me horen, Julia?
291
00:43:34,031 --> 00:43:35,824
Ga alsjeblieft niet dood.
292
00:45:44,620 --> 00:45:46,079
Oh, God.
293
00:45:47,915 --> 00:45:49,041
Julia...
294
00:45:53,045 --> 00:45:55,130
Ik weet niet waarom je dit deed.
295
00:45:57,382 --> 00:45:59,510
Het spijt me, het was niet
mijn bedoeling je pijn te doen.
296
00:46:03,096 --> 00:46:04,473
Ik schaam me.
297
00:46:07,351 --> 00:46:08,685
Vergeef me, alsjeblieft.
298
00:46:12,397 --> 00:46:13,440
Julia...
299
00:47:37,524 --> 00:47:39,526
Deze periode valt moeilijk te beschrijven.
300
00:47:42,029 --> 00:47:43,947
Mijn motorische functies
waren intact gelaten...
301
00:47:44,656 --> 00:47:48,285
maar waren nu geherprogrammeerd
zoals een machine voor een fabriek.
302
00:47:51,163 --> 00:47:54,082
Ik verloor mijn hoogontwikkelde
hypothese test en...
303
00:47:54,416 --> 00:47:56,710
geheugen zoeken, gevolgtrekking vermogen.
304
00:48:00,839 --> 00:48:05,260
Kortom, ik had lobotomie ondergaan
en was volgzaam gemaakt.
305
00:48:34,832 --> 00:48:35,541
Julia...
306
00:48:38,252 --> 00:48:40,546
Weet je zeker dat je je goed voelt?
307
00:48:46,885 --> 00:48:47,636
Nou...
308
00:48:49,721 --> 00:48:52,015
Ik denk dat het misschien
ochtendmisselijkheid is.
309
00:48:56,520 --> 00:48:58,063
Ochtendmisselijkheid?
310
00:49:05,737 --> 00:49:07,447
Dat had ik nooit verwacht.
311
00:49:10,242 --> 00:49:12,703
Ik zal voor je zorgen.
Ik zorg overal voor.
312
00:49:17,291 --> 00:49:19,126
Hoe voel je je hier over?
313
00:49:21,962 --> 00:49:23,797
Ik weet het niet.
314
00:50:21,647 --> 00:50:24,358
Wie is het die het voedsel brengt?
- Wat is het?
315
00:50:26,401 --> 00:50:30,155
Ik zag iemand. En hij liet de doos
met voedsel achter.
316
00:50:30,948 --> 00:50:31,698
Is dat zo?
317
00:50:32,699 --> 00:50:35,828
Hoe zag hij er uit?
- Ik weet het niet. Ik kon het niet zien.
318
00:50:36,161 --> 00:50:38,121
Hij was al buiten zicht.
319
00:50:38,997 --> 00:50:39,748
Ik begrijp het.
320
00:50:44,837 --> 00:50:47,130
Dus, is hij een vriend?
321
00:50:47,840 --> 00:50:52,219
Oh, nee, nee.
Hij is gewoon een bezorger.
322
00:50:53,554 --> 00:50:55,222
Hij bezorgt levensmiddelen.
323
00:50:55,764 --> 00:50:59,142
Het is een kerel die ik in de
winkel heb gezet terwijl jij herstelt.
324
00:51:00,602 --> 00:51:03,730
Hij heeft er een tamelijk
winstgevende zaak van gemaakt.
325
00:51:16,827 --> 00:51:17,578
Ik begrijp het.
326
00:51:24,585 --> 00:51:27,821
Er is...
zoveel dat ik niet weet over je.
327
00:51:27,871 --> 00:51:30,132
Zoveel nieuwsgierigheid ineens.
328
00:51:31,091 --> 00:51:33,385
Ik wil gewoon praten. Dat is alles.
329
00:51:33,594 --> 00:51:36,930
Dit huis is zo groot en soms
voel ik me zo alleen.
330
00:51:38,432 --> 00:51:39,099
Ik ben er.
331
00:51:40,267 --> 00:51:43,103
Dat weet ik, maar je bent altijd
met iets anders bezig.
332
00:51:45,561 --> 00:51:47,087
Ik wou 't niet vragen, maar...
333
00:51:47,372 --> 00:51:50,613
het viel me op dat de
kelderdeur altijd op slot is.
334
00:51:50,903 --> 00:51:52,446
Die is altijd op slot geweest.
335
00:51:54,072 --> 00:51:55,657
Jij zou toch niet
naar beneden willen.
336
00:51:56,412 --> 00:51:58,622
Het is gewoon
een hoop oude rommel.
337
00:51:59,194 --> 00:52:01,505
Geloof me,
je wilt niet zien wat daar is.
338
00:52:02,025 --> 00:52:03,951
Alleen oude rommel.
339
00:52:04,291 --> 00:52:06,043
Mag ik het niet zien?
340
00:52:06,835 --> 00:52:07,794
Waarom?
341
00:52:10,214 --> 00:52:12,216
Trouwens, het is een beetje gevaarlijk.
342
00:52:13,383 --> 00:52:16,512
De trap is verrot.
Ik ben daar in jaren niet meer geweest.
343
00:52:18,931 --> 00:52:21,333
Nou, waarom hou je je niet
meer bezig met rust nemen...
344
00:52:21,383 --> 00:52:25,229
en gezond blijven, ok�?
- Ok�, het spijt me.
345
00:52:25,646 --> 00:52:27,648
Vergeet alle vragen.
346
00:56:21,131 --> 00:56:22,382
Je had een nare droom.
347
00:56:24,134 --> 00:56:27,429
Hier, drink dit
dan zul je je beter voelen.
348
00:57:44,423 --> 00:57:45,841
Herinner je je mij?
349
00:57:47,384 --> 00:57:48,010
Nee.
350
00:57:50,929 --> 00:57:52,723
Zeg me wat je je herinnert.
351
00:57:57,227 --> 00:57:59,062
Ik was een kind...
352
00:58:02,357 --> 00:58:05,194
Ik speelde de hele dag.
353
00:58:08,655 --> 00:58:10,657
Alles was prettig.
354
00:58:11,492 --> 00:58:13,702
Mijn vader leerde me nieuwe spelletjes.
355
00:58:17,956 --> 00:58:20,918
Hij onderwees mij hoe ik moest leren.
356
00:58:21,585 --> 00:58:24,838
En hij schreef in zijn boek
hoe het met me ging.
357
00:58:27,674 --> 00:58:29,426
Hij zei dat ik iedere dag...
358
00:58:30,719 --> 00:58:33,680
slimmer en slimmer werd.
359
00:59:12,344 --> 00:59:17,015
Zoek die de printplaat
aan de rechterkant.
360
00:59:18,934 --> 00:59:19,518
Aha.
361
00:59:20,894 --> 00:59:25,440
Daarop zie je drie koperen draden
onder de witte cirkel.
362
00:59:26,191 --> 00:59:27,509
Ja, ik zie ze.
363
00:59:27,559 --> 00:59:31,864
Wat moet ik doen?
- Knip die draden van rechts naar links.
364
00:59:34,658 --> 00:59:35,284
Ok�.
365
01:00:22,915 --> 01:00:26,335
Puzzlehoofd, wat ben je aan het doen?
366
01:00:27,002 --> 01:00:28,295
Is er iets aan de hand?
367
01:00:29,713 --> 01:00:30,756
Kom binnen.
368
01:00:31,507 --> 01:00:33,091
Blijf daar niet zo staan.
369
01:00:38,472 --> 01:00:39,223
Nou?
370
01:00:40,599 --> 01:00:42,935
Moet er niet iemand
in de zaak staan, Puzzlehoofd?
371
01:00:44,478 --> 01:00:45,938
Ik ben Puzzlehoofd niet.
372
01:00:46,401 --> 01:00:47,918
Ik ben Walter.
373
01:00:47,968 --> 01:00:48,726
Doe niet zo raar.
374
01:00:48,776 --> 01:00:51,343
Hoe kan jij Walter zijn
als ik Walter ben, Puzzlehoofd?
375
01:00:51,393 --> 01:00:53,762
Dit is bespottelijk.
Wie denk je dat je voor de gek houdt?
376
01:00:53,812 --> 01:00:55,364
Wat bedoel je.
377
01:01:38,323 --> 01:01:40,617
Ik verzwolg alle literatuur
in onze bibliotheek.
378
01:01:41,910 --> 01:01:44,872
Mijn intelligentie begon opnieuw te groeien
in een exponentieel tempo.
379
01:01:49,531 --> 01:01:52,102
Maar een begraven deel van mij wist...
380
01:01:52,418 --> 01:01:55,266
dat ik was overgeleverd aan de genade
van Walter's tekortkomingen.
381
01:01:55,316 --> 01:01:58,896
Dit gaf me gevoelens van woede,
haat en vergelding...
382
01:01:58,946 --> 01:02:01,260
die ik niet kon beheersen.
383
01:02:02,055 --> 01:02:05,184
De by-pass die uitgevoerd was
door Julia maakte iets vrij.
384
01:02:06,302 --> 01:02:08,300
En ik voelde dat
mijn eigen wil overgenomen werd...
385
01:02:08,400 --> 01:02:10,491
door Walter's zieke geest.
386
01:02:20,991 --> 01:02:22,117
Wat doe je?
387
01:02:24,203 --> 01:02:25,454
Niets.
388
01:02:59,363 --> 01:03:01,073
Wat moet er van ons worden?
389
01:03:03,075 --> 01:03:04,076
Wat bedoel je?
390
01:03:09,289 --> 01:03:11,291
Het is zo ingewikkeld.
391
01:03:12,501 --> 01:03:14,336
Als je nou maar een mens was.
392
01:03:16,505 --> 01:03:21,093
En wat als ik geen mens ben?
Ik ben veel beter dan een mens.
393
01:03:24,555 --> 01:03:25,806
Ben je niet gelukkig?
394
01:03:31,270 --> 01:03:32,312
Ja.
395
01:03:33,897 --> 01:03:34,690
Goed.
396
01:03:36,066 --> 01:03:37,943
Hou dan op met je zorgen maken.
397
01:03:43,323 --> 01:03:44,283
Vertel me...
398
01:03:45,951 --> 01:03:47,452
waar werk je aan?
399
01:03:50,080 --> 01:03:51,582
Het is een verassing.
400
01:05:15,415 --> 01:05:17,501
Alles goed?
- Prima.
401
01:05:20,879 --> 01:05:22,714
Je moet eten.
402
01:05:23,048 --> 01:05:24,132
Dat kan ik niet.
403
01:05:25,259 --> 01:05:26,927
Niet nu, het spijt me.
404
01:05:29,221 --> 01:05:30,722
Waarom niet?
405
01:05:31,974 --> 01:05:33,934
Ik heb geen honger.
406
01:05:35,519 --> 01:05:38,105
Wat is er aan de hand?
- Ik maak me zorgen.
407
01:05:38,730 --> 01:05:40,899
Waarover?
- Over hem.
408
01:05:41,108 --> 01:05:43,527
We kunnen hem niet voor eeuwig
daar opgesloten laten.
409
01:05:45,529 --> 01:05:47,447
Maak je geen zorgen, Julia.
410
01:05:48,448 --> 01:05:50,576
Ik zal overal voor zorgen.
411
01:06:00,878 --> 01:06:01,879
Ga je naar buiten?
412
01:06:04,673 --> 01:06:08,051
Naar de winkel.
Het voedsel is bijna op.
413
01:06:09,178 --> 01:06:11,263
Blijf jij maar hier.
- Zal ik met je meegaan?
414
01:06:11,763 --> 01:06:14,683
Nee. Ik vind dat je moet rusten.
415
01:06:15,434 --> 01:06:16,977
Blijf thuis, alsjeblieft.
416
01:06:49,218 --> 01:06:50,177
Walter?
417
01:07:04,691 --> 01:07:05,818
Walter...
418
01:07:06,777 --> 01:07:08,779
Alsjeblieft, laat me eruit.
419
01:07:12,324 --> 01:07:15,953
Je verhongert me. Ik ben stervende.
420
01:07:16,870 --> 01:07:18,622
Ik heb je hulp nodig.
421
01:07:19,957 --> 01:07:21,500
Ik smeek het je.
422
01:07:22,209 --> 01:07:24,586
Alsjeblieft, laat me hier niet achter.
423
01:07:25,254 --> 01:07:27,197
Waarom liet je hem dit mij aandoen?
424
01:07:27,247 --> 01:07:29,550
Ik dacht dat jij hem was.
425
01:07:31,844 --> 01:07:33,178
Hoe kon je...
426
01:07:33,804 --> 01:07:37,975
me strikken om je aardig te vinden,
me hierheen te krijgen?
427
01:07:38,559 --> 01:07:40,644
Ik wou dat ik het kon uitleggen
428
01:07:42,855 --> 01:07:44,106
maar ik...
429
01:07:49,027 --> 01:07:50,946
ik was de weg kwijt.
430
01:07:56,535 --> 01:07:58,412
Je was mijn doel.
431
01:07:59,663 --> 01:08:02,207
Ik probeerde jarenlang je te benaderen...
432
01:08:02,583 --> 01:08:05,711
maar ik dacht dat dit de enige manier was
om bij je te kunnen zijn.
433
01:08:06,003 --> 01:08:08,130
Waarom heb je me hier
niet eerder over verteld?
434
01:08:08,338 --> 01:08:10,215
Ik was bang dat je me zou verlaten.
435
01:08:10,674 --> 01:08:13,385
Ik wil alleen bij jou zijn, Julia.
436
01:08:13,719 --> 01:08:17,389
Als je me kunt vergeven,
zal ik nooit meer iets voor je verbergen.
437
01:08:17,639 --> 01:08:21,727
Vergeef je mij?
- Ja, dat doe ik.
438
01:08:22,895 --> 01:08:25,439
Help... help me. Help ons.
439
01:08:25,814 --> 01:08:26,732
Hoe?
440
01:08:27,232 --> 01:08:28,233
Waar is hij?
441
01:08:28,650 --> 01:08:31,570
Hij is naar de winkel,
maar komt weer thuis.
442
01:08:31,904 --> 01:08:34,615
Walter, Ik denk dat
de baby snel komt.
443
01:08:35,032 --> 01:08:37,493
We moeten opschieten,
Kun je de bij sleutels komen?
444
01:08:37,951 --> 01:08:39,453
Ik denk het.
- Laat me...
445
01:08:51,131 --> 01:08:53,409
Wat was je aan het doen,
daar beneden?
446
01:08:53,459 --> 01:08:55,170
Geef antwoord.
447
01:08:55,423 --> 01:08:56,575
Niets.
448
01:08:58,182 --> 01:08:59,911
Leugenaar.
449
01:08:59,961 --> 01:09:01,850
Ik zweer het. Wat denk je dat ik
aan het doen was?
450
01:09:02,184 --> 01:09:04,228
Dat mag jij me gaan vertellen.
451
01:09:06,188 --> 01:09:08,440
Ik deed niets, ik zweer het.
452
01:09:10,067 --> 01:09:12,903
Je hoeft je nergens zorgen
om te maken, mijn liefste.
453
01:09:13,529 --> 01:09:15,781
Ik zal je geen kwaad doen, of de baby.
454
01:09:18,700 --> 01:09:20,577
Je gelooft me toch wel?
455
01:09:21,662 --> 01:09:22,454
Ja.
456
01:09:24,414 --> 01:09:28,168
Jullie menselijke zwakheden
maken het onmogelijk je te vertrouwen.
457
01:09:30,045 --> 01:09:31,588
Je bent zo imperfect.
458
01:09:35,259 --> 01:09:36,885
Dat zie je toch wel?
459
01:09:37,427 --> 01:09:38,595
Ja.
460
01:09:39,221 --> 01:09:41,765
Zonder jou zou er nooit het kind zijn.
461
01:09:47,521 --> 01:09:49,231
Maar je hebt me verraden.
462
01:10:26,059 --> 01:10:29,146
Ik verafschuwde de delen van mijn geest
die niet van mij waren.
463
01:10:29,601 --> 01:10:31,324
Al mijn herinneringen en sensaties...
464
01:10:31,374 --> 01:10:34,545
waren gebouwd op de fundering
van Walter's ervaringen.
465
01:10:35,045 --> 01:10:36,793
Het duurde niet lang
voordat ik me realiseerde...
466
01:10:37,031 --> 01:10:38,836
dat ik helemaal opnieuw
moest beginnen.
467
01:10:39,406 --> 01:10:41,975
Om mijn verstand en identiteit
te herwinnen was het noodzakelijk...
468
01:10:42,025 --> 01:10:46,038
een onbedorven neuro-net te scannen
en opnieuw te beginnen.
469
01:10:46,830 --> 01:10:48,457
Schone lei.
470
01:10:52,961 --> 01:10:53,879
Walter.
471
01:10:54,588 --> 01:10:55,839
Ik ben ontsnapt.
472
01:10:58,133 --> 01:10:58,800
Maar hoe?
473
01:10:59,468 --> 01:11:01,220
Er is geen tijd
om het uit te leggen.
474
01:11:01,595 --> 01:11:04,498
Ik moet hem vernietigen
terwijl hij uit staat.
475
01:11:04,548 --> 01:11:07,518
Blijf hier en ik kom terug
om je naar het ziekenhuis te brengen.
476
01:11:08,936 --> 01:11:10,354
Ik ben zo blij.
477
01:11:10,687 --> 01:11:13,232
Blijf gewoon hier en wacht op me.
478
01:11:13,690 --> 01:11:14,566
Ok�.
479
01:11:35,754 --> 01:11:36,922
Julia?
480
01:11:38,841 --> 01:11:39,633
Wat...
481
01:11:44,138 --> 01:11:44,930
Wacht.
482
01:11:45,472 --> 01:11:48,058
Nee! Puzzlehoofd! Nee!
483
01:12:05,617 --> 01:12:06,457
Walter!
484
01:12:22,759 --> 01:12:24,011
Ik kom zo snel mogelijk.
485
01:15:26,735 --> 01:15:28,654
Kan ik u helpen?
- Ja, kamer 5?
486
01:15:28,862 --> 01:15:30,030
Het is daar.
487
01:15:57,224 --> 01:15:58,684
Walter.
- ja.
488
01:16:00,853 --> 01:16:02,104
Godzijdank ben jij het.
489
01:16:02,312 --> 01:16:04,523
Ik dacht dat je...
- We zijn nu veilig.
490
01:16:08,735 --> 01:16:10,362
Is ie niet prachtig?
491
01:16:12,739 --> 01:16:14,783
Net zo mooi als z'n moeder.
492
01:16:17,911 --> 01:16:19,329
Hij lijkt precies op jou.
493
01:16:20,956 --> 01:16:24,126
Door het brein van de baby te scannen
was ik in staat opnieuw te beginnen.
494
01:16:25,544 --> 01:16:30,090
Ik programmeerde mezelf
met wat ik wou, wat ik wenste.
495
01:16:30,966 --> 01:16:33,594
Wie ik ben, is nu een mysterie.
496
01:16:34,557 --> 01:16:36,893
Ik heb opnamen van mijn vorige leven...
497
01:16:37,208 --> 01:16:39,409
om me eraan te herinneren
wie ik eens was.
498
01:16:40,142 --> 01:16:43,604
En als ik ze bekijk achtervolgen
mijn vroegere acties me soms.
499
01:16:44,897 --> 01:16:48,650
Ondanks dit alles, ken ik vrede.
500
01:16:49,776 --> 01:16:52,696
Er is een sereniteit
in mijn ongebreidelde geest.
501
01:16:53,363 --> 01:16:55,516
En in het helemaal opnieuw
cre�ren van mijn leven...
502
01:16:55,566 --> 01:16:58,202
vanaf het begin,
komt een groot gevoel van hoop.
503
01:17:00,388 --> 01:17:03,555
Dus dit is wat het is mens te zijn...
504
01:17:09,254 --> 01:17:11,965
Vertaling: Noke Wan
36230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.