All language subtitles for Poker-Face-S01E06(0000385091)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,073 --> 00:00:23,373 "Smrteľný koniec na javisku." 2 00:00:23,451 --> 00:00:26,451 Preklad: dusanho 3 00:00:59,449 --> 00:01:02,449 Spooky a policajt 4 00:01:01,979 --> 00:01:04,190 Ježiši, Michael. 5 00:01:04,232 --> 00:01:07,276 Chcete sa tu odfotiť s oltárom a dať to na Instagram? 6 00:01:07,318 --> 00:01:09,695 Nie, som ... som v pohode. 7 00:01:09,696 --> 00:01:11,293 NEPODDAJNÝ SEX SYMBOL 8 00:01:14,992 --> 00:01:18,121 Ale čo, Kathleen. 9 00:01:18,162 --> 00:01:20,289 Vitaj v živote. 10 00:01:20,957 --> 00:01:22,667 Ahoj zlatko. 11 00:01:22,708 --> 00:01:25,670 Kathleen, rád by som ti predstavil svoju manželku Avu. 12 00:01:25,712 --> 00:01:28,131 Ava, rád by som ti predstavil svojho úhlavného nepriateľa, 13 00:01:28,172 --> 00:01:29,215 Kathleen Townsendovú. 14 00:01:29,257 --> 00:01:30,299 Kathleen. 15 00:01:30,341 --> 00:01:32,844 Je mi potešením vás konečne spoznať. 16 00:01:32,885 --> 00:01:36,472 Nuž, podobne. Podobne. 17 00:01:36,514 --> 00:01:39,600 - Gratulujem, novomanželia. - Ďakujeme. 18 00:01:39,642 --> 00:01:43,730 Veľký vekový rozdiel medzi partnermi ma naozaj hreje pri srdci. 19 00:01:43,771 --> 00:01:45,732 Aké milé. 20 00:01:45,773 --> 00:01:47,817 - Mimochodom, vyzeráš úžasne. - Ďakujem. 21 00:01:47,859 --> 00:01:51,404 Myslím, že ten outfit poznám zo šiestej série. 22 00:01:51,446 --> 00:01:54,824 Dobre, dobre, nechám vás dvoch, aby ste dobehli, čo ste zameškali. 23 00:01:55,533 --> 00:01:56,533 Správaj sa slušne. 24 00:01:59,036 --> 00:02:00,455 Gratulujem. 25 00:02:01,038 --> 00:02:02,206 Nie zlé. 26 00:02:02,248 --> 00:02:03,416 Teda pred rokom 27 00:02:03,458 --> 00:02:05,752 si točil reklamy na poistenie 28 00:02:05,793 --> 00:02:06,919 s hovoriacimi bobrikmi. 29 00:02:06,961 --> 00:02:08,629 A teraz, teraz máš toto všetko. 30 00:02:09,881 --> 00:02:11,049 Má rodinné peniaze? 31 00:02:11,090 --> 00:02:14,469 Nie, Ava si na všetko zarobila úplne sama. 32 00:02:14,510 --> 00:02:18,056 Založila internetovú zľavovú maklérsku agentúru pre ženy ... 33 00:02:18,097 --> 00:02:19,390 Obchoduje. 34 00:02:20,224 --> 00:02:22,685 Tak toto je potešenie. 35 00:02:22,727 --> 00:02:25,063 Po troch rokoch odmlčania sa. 36 00:02:25,104 --> 00:02:27,482 Čo to je? Nejaký 12-krokový program? 37 00:02:27,523 --> 00:02:30,651 Si závislá na zúrivosti? Prišla si všetko napraviť, odškodniť ma? 38 00:02:30,693 --> 00:02:31,611 Nie. 39 00:02:31,652 --> 00:02:34,280 Nie je to pre mňa ľahké, Michael. 40 00:02:34,322 --> 00:02:36,783 Viem, že sme si v minulosti ubližovali. 41 00:02:36,824 --> 00:02:39,744 Viem, že som ti strašne ublížila. 42 00:02:40,745 --> 00:02:43,372 Ale musím ťa požiadať o láskavosť. 43 00:02:43,915 --> 00:02:45,291 O akú? 44 00:02:45,333 --> 00:02:49,295 Chcem, aby si si so mnou zahral v jednej hre. 45 00:02:51,297 --> 00:02:53,758 Čo je? Je to len jeden večer. Oblastné divadlo. 46 00:02:53,800 --> 00:02:55,551 Ale platia veľmi štedro. 47 00:02:55,593 --> 00:02:58,388 Myslím, že niektorí zo sponzorov sú veľkými fanúšikmi "Spookyho". 48 00:02:58,429 --> 00:03:00,848 Ponúkli veľké peniaze. 49 00:03:00,890 --> 00:03:02,308 Čo je to za hru? 50 00:03:02,350 --> 00:03:03,851 "Duchovia z Pensacoly." 51 00:03:03,893 --> 00:03:08,231 Fuj. Počuj, aj pred 30 rokmi bola táto depresívna hra nahovno. 52 00:03:08,272 --> 00:03:10,775 Boli to najlepšie recenzie našej kariéry. 53 00:03:11,401 --> 00:03:12,360 To je nízka úroveň. 54 00:03:12,402 --> 00:03:13,444 Michael, vieš, 55 00:03:13,486 --> 00:03:15,571 že ak zajtra zomrieš, 56 00:03:15,613 --> 00:03:17,323 pamätali by si ťa 57 00:03:17,365 --> 00:03:19,200 pre "Spooky a policajt". 58 00:03:19,242 --> 00:03:20,535 Nuž, to je skvelé. 59 00:03:20,576 --> 00:03:23,037 To znamená, že som urobil radosť mnohým ľuďom. 60 00:03:23,079 --> 00:03:25,373 Si umelec. 61 00:03:25,415 --> 00:03:27,750 Zúri ti to v krvi. 62 00:03:27,792 --> 00:03:29,460 Poznám tvoju dušu. 63 00:03:29,502 --> 00:03:34,382 Pamätám si to nadšenie na tom pódiu. 64 00:03:34,424 --> 00:03:36,151 Dobre, myslím, že to preháňaš, drahá. 65 00:03:36,175 --> 00:03:38,094 To živočíšne puto, ktoré sme mali 66 00:03:38,136 --> 00:03:39,762 pred úspechom, 67 00:03:39,804 --> 00:03:42,640 pred hádkami a bulvárnymi médiami. 68 00:03:42,682 --> 00:03:45,184 Ach áno a ten rozhovor pre časopis "People", 69 00:03:45,226 --> 00:03:46,936 v ktorom si naznačila, že neviem čítať. 70 00:03:46,978 --> 00:03:48,146 Povedala som, že ma to mrzí. 71 00:03:48,187 --> 00:03:49,939 Stále je to na mojej stránke na Wikipédii. 72 00:03:49,981 --> 00:03:52,942 Je tam celý podnadpis. "Negramotnosť." 73 00:03:52,984 --> 00:03:55,945 Michael, som zúfalá. 74 00:03:55,987 --> 00:03:58,114 Prosím, prosím ťa. 75 00:03:58,156 --> 00:03:59,991 Urobím všetko, čo budeš chcieť. 76 00:04:00,032 --> 00:04:02,243 Verejne pred tebou padnem na kolená. 77 00:04:02,285 --> 00:04:04,871 Ale potrebujem to. 78 00:04:04,912 --> 00:04:08,291 Vieš, aké to je pre herečku v určitom veku? 79 00:04:08,332 --> 00:04:10,543 Od úlohy matky po senátorku, 80 00:04:10,585 --> 00:04:12,628 k pacientovi s demenciou. 81 00:04:12,670 --> 00:04:14,839 A potrebujem peniaze. 82 00:04:17,550 --> 00:04:21,763 Prepáč, Kathleen. Odpoveď je nie. 83 00:04:21,804 --> 00:04:23,139 Dobre? 84 00:04:23,181 --> 00:04:25,266 Ale ak potrebuješ nejaké peniaze, mohol by som sa opýtať Avy. 85 00:04:25,308 --> 00:04:26,768 Pojeb sa! 86 00:04:29,312 --> 00:04:31,898 A pojeb sa aj ty, suka! 87 00:04:32,607 --> 00:04:34,984 Pojebaní bastardi! 88 00:04:35,026 --> 00:04:37,028 - Kurva! - Bože. 89 00:04:37,070 --> 00:04:38,654 Bastard! 90 00:04:38,696 --> 00:04:40,573 Bože. 91 00:04:40,615 --> 00:04:42,992 Michael, stále ti hovorím, 92 00:04:43,034 --> 00:04:44,053 aby si mal so sebou svoje tabletky. 93 00:04:44,077 --> 00:04:45,495 Čo ak tu nebudem? 94 00:04:45,536 --> 00:04:46,662 - Ava ... - Tvoje srdce. 95 00:04:46,704 --> 00:04:47,830 Stačí mi len vidieť Kathleen 96 00:04:47,872 --> 00:04:50,333 a stúpne mi krvný tlak. 97 00:04:50,374 --> 00:04:52,877 Dám si masáž od Jeana Marca. 98 00:04:54,545 --> 00:04:56,047 - Miláčik. - Áno? 99 00:04:57,256 --> 00:04:58,800 Možno by si sa mal nad tým zamyslieť. 100 00:05:00,885 --> 00:05:01,885 Robí mi to starosti. 101 00:05:02,720 --> 00:05:05,515 Vieš, moje peniaze, moja kariéra, 102 00:05:05,556 --> 00:05:07,975 toto všetko. 103 00:05:09,185 --> 00:05:11,020 Chýba ti svetlo reflektorov. 104 00:05:13,398 --> 00:05:14,524 Ale s Kathleen? 105 00:05:14,565 --> 00:05:16,275 Ale no tak. 106 00:05:16,317 --> 00:05:18,569 Bolo to pred 30 rokmi. 107 00:05:18,611 --> 00:05:21,030 Som si istá, že ste odvtedy obaja z toho vyrástli. 108 00:05:21,072 --> 00:05:22,073 Čo? 109 00:05:22,701 --> 00:05:23,901 O TRI TÝŽDNE 110 00:05:24,075 --> 00:05:27,578 Ty manipulatívna lživá fúria! 111 00:05:27,620 --> 00:05:30,206 Ach, dospej už, si vydržiavaný muž. 112 00:05:30,248 --> 00:05:33,251 Mal by si byť zvyknutý prijímať príkazy od ženy. 113 00:05:33,292 --> 00:05:34,377 V žiadnom prípade 114 00:05:34,419 --> 00:05:36,421 ťa nenechám režírovať túto prekliatu hru! 115 00:05:36,462 --> 00:05:37,714 Ups, budem. 116 00:05:37,755 --> 00:05:39,173 A vedel by si to, 117 00:05:39,215 --> 00:05:40,466 keby si si prečítal svoju zmluvu, 118 00:05:40,508 --> 00:05:42,260 alebo keby ti ju niekto prečítal. 119 00:05:42,301 --> 00:05:45,680 Dobre, skvelé! Som v pekle! 120 00:05:45,722 --> 00:05:47,140 A odveďte tohto psa z pódia, 121 00:05:47,181 --> 00:05:48,599 než ho nekopnem z celej sily. 122 00:05:48,641 --> 00:05:50,226 Poď sem, Fosse. 123 00:05:50,268 --> 00:05:51,602 Mohli by sme možno prediskutovať 124 00:05:51,644 --> 00:05:53,563 na chvíľu moju postavu s postihnutím konskej nohy? 125 00:05:53,604 --> 00:05:55,582 Pretože osobne by som sa cítila oveľa pohodlnejšie, 126 00:05:55,606 --> 00:05:58,867 keby by mi niekto z komunity s postihnutím konskej nohy poradil. 127 00:05:58,943 --> 00:06:00,486 - Bože, to myslíš vážne? - Áno. 128 00:06:00,528 --> 00:06:03,072 Len choď von a krívaj, zlatko. 129 00:06:03,114 --> 00:06:04,741 To je obedové menu, pane. 130 00:06:05,897 --> 00:06:06,868 VŠETKO NAJLEPŠIE! 131 00:06:06,868 --> 00:06:09,287 Dám si klubový sendvič a prílohu s pištoľou. 132 00:06:09,328 --> 00:06:12,582 A tiež, Harry, ak to nie je príliš veľký problém, 133 00:06:12,623 --> 00:06:15,918 ďakujem, mohol by si mi priniesť ibištekový čaj, prosím? 134 00:06:15,960 --> 00:06:17,920 S mliekom. Ale nie mandľové mlieko. 135 00:06:17,962 --> 00:06:19,440 Viem, že ľudia to majú radi, ale ja som alergická 136 00:06:19,464 --> 00:06:21,466 vlastne na všetky orechy zo stromov a strukoviny. 137 00:06:21,507 --> 00:06:23,885 - Samozrejme, že si. - Nuž, nie, som. 138 00:06:23,926 --> 00:06:25,636 Takže ak sú tie psie pochúťky na báze arašidov, 139 00:06:25,678 --> 00:06:26,780 pretože voňajú ako na báze arašidov 140 00:06:26,804 --> 00:06:28,115 a je na nich napísané arašidové maslo, 141 00:06:28,139 --> 00:06:30,767 mohla by som dostať anafylaktický šok. 142 00:06:30,808 --> 00:06:34,062 Počkaj. Čo je to? 143 00:06:34,103 --> 00:06:35,438 Čo? 144 00:06:35,480 --> 00:06:37,607 Tá vec v tvojom lone. 145 00:06:37,648 --> 00:06:38,941 Čo je to? 146 00:06:40,485 --> 00:06:42,737 Môj scenár? 147 00:06:42,779 --> 00:06:45,614 Nechcela by si náhodou, aby tu bol prítomný 148 00:06:45,655 --> 00:06:48,326 zástupca komunity bez scenára? 149 00:06:48,367 --> 00:06:51,245 Vieš, toto nie je TikTok, zlatko. 150 00:06:51,287 --> 00:06:53,456 Toto je moja scéna! 151 00:06:53,498 --> 00:06:58,503 A ukáž sa, keď budeš vedieť svoje prekliate texty. 152 00:06:58,544 --> 00:07:00,588 Títo skurvení mileniáli. 153 00:07:00,630 --> 00:07:02,131 Neboj sa. Ide ti to skvele. 154 00:07:02,173 --> 00:07:04,425 Už si vydržala dlhšie ako John Stamos. 155 00:07:04,467 --> 00:07:07,178 Kde je môj asistent réžie Bill? 156 00:07:07,220 --> 00:07:08,679 - Phil. - Dobre, Bill, 157 00:07:08,721 --> 00:07:10,932 zahráme túto hru 158 00:07:10,973 --> 00:07:14,310 presne tak, ako sme to urobili v roku 1991. 159 00:07:14,352 --> 00:07:17,947 Načasovanie môjho odchodu cez padacie dvere v podlahe 160 00:07:17,947 --> 00:07:22,527 musí byť vo finále presne také isté. 161 00:07:22,568 --> 00:07:25,655 Nuž, padacie dvere už nepoužívame. 162 00:07:25,696 --> 00:07:26,781 Nie je to bezpečné. 163 00:07:26,823 --> 00:07:28,825 Je tam päťmetrový pád 164 00:07:28,866 --> 00:07:31,619 na betónovú podlahu a predpisy odborov hovoria ... 165 00:07:31,661 --> 00:07:36,582 Dobre, robila som ten pád každý večer po dobu jedného roka. 166 00:07:36,624 --> 00:07:39,001 Frank Rich to nazval „pôsobivým“. 167 00:07:39,043 --> 00:07:42,255 Dobre, nuž, to bolo veľmi dávno ... 168 00:07:48,594 --> 00:07:50,888 Povedz slovo „pred“. 169 00:07:53,558 --> 00:07:54,767 Pokračuj. 170 00:07:56,519 --> 00:07:58,020 Chcem, aby si to urobil. 171 00:07:59,105 --> 00:08:03,025 Urobím to tak bezpečné, ako len viem. 172 00:08:03,067 --> 00:08:04,819 Nenechaj sa odradiť, Phil. 173 00:08:04,861 --> 00:08:06,696 Dobre, všetci, poďme. 174 00:08:06,738 --> 00:08:10,116 Máme štyri dni na to, aby sme tu urobili niečo magické. 175 00:08:10,158 --> 00:08:12,034 Všetci na svoje miesta. 176 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Na miesta. 177 00:08:18,473 --> 00:08:20,373 DUCHOVIA Z PENSACOLY 178 00:08:22,195 --> 00:08:24,195 LEN JEDEN VEČER 179 00:08:32,722 --> 00:08:35,183 Dobre, vážení, ešte raz. 180 00:08:36,184 --> 00:08:40,021 Zakaždým, keď preletí vojenské lietadlo, 181 00:08:40,063 --> 00:08:43,691 chcem, aby sa všetko na tomto pódiu triaslo. 182 00:08:43,733 --> 00:08:45,902 Triaslo! Rozumeli ste? Všetko. 183 00:08:45,943 --> 00:08:49,072 - Áno, madam. - Takže, tretí prelet 184 00:08:49,113 --> 00:08:51,949 je podnetom pre Michaelov monológ. 185 00:08:51,991 --> 00:08:53,910 Ak sa mu podarí trafiť na svoju značku. 186 00:08:53,951 --> 00:08:55,953 Je to dosť veľké? Vidíš to? 187 00:08:56,788 --> 00:08:59,707 Dobre. Takže, Bill. 188 00:08:59,749 --> 00:09:02,752 Bill, rada by som prebehla svoj monológ 189 00:09:02,794 --> 00:09:05,505 celý až do konca, kým nepadnú padacie dvere. 190 00:09:05,546 --> 00:09:07,090 Som Phil. 191 00:09:07,131 --> 00:09:09,842 Áno, sme pripravení! Všetko je v poriadku! 192 00:09:09,884 --> 00:09:13,346 V tú zimu bolo v Pensacole chladno. 193 00:09:13,388 --> 00:09:15,598 Nezvyčajne chladno. 194 00:09:15,640 --> 00:09:20,353 Ak mráz prichádza veľmi skoro, znamená to, že vydrží príliš dlho, 195 00:09:20,395 --> 00:09:22,063 Možno navždy. 196 00:09:22,105 --> 00:09:25,400 Hmla stúpa a ... 197 00:09:25,441 --> 00:09:26,692 Nehýbte sa! 198 00:09:28,152 --> 00:09:34,075 Hmla stúpa a pokrýva vaše prsty na nohách. 199 00:09:34,117 --> 00:09:35,368 Potom chradnete. 200 00:09:38,329 --> 00:09:39,831 Vlny. 201 00:09:39,872 --> 00:09:43,751 Chcú sa stretnúť s oblakmi. 202 00:09:43,793 --> 00:09:46,879 Matka a dieťa sa naťahujú ... 203 00:09:46,921 --> 00:09:48,840 ... jedna za druhou ... 204 00:09:49,549 --> 00:09:52,510 Ach, do čerta! 205 00:09:52,552 --> 00:09:55,471 - Čo do čerta ...! - Hej, Kathleen. 206 00:09:55,513 --> 00:09:57,974 Čo keby si mi priniesla dresing tisíc ostrovov 207 00:09:58,015 --> 00:09:59,434 kým si tam vzadu? 208 00:10:00,935 --> 00:10:03,396 - Skurvysyn! - Žinenky fungujú. 209 00:10:05,815 --> 00:10:07,859 - Hej. - Čo je? 210 00:10:07,900 --> 00:10:10,486 Skoro som si zlomil krk! 211 00:10:10,528 --> 00:10:13,489 - Už mám toho dosť. Odchádzam! Končím. - Dobre. 212 00:10:13,531 --> 00:10:15,324 Keď teraz odídeš, budeš musieť zaplatiť 213 00:10:15,366 --> 00:10:18,327 pokutu 200 000 dolárov. 214 00:10:18,369 --> 00:10:20,997 Takže možno sa o tom chceš najskôr porozprávať so svojou manželkou. 215 00:10:21,038 --> 00:10:22,832 S tou, ktorá ti dáva vreckové. 216 00:10:22,874 --> 00:10:24,917 Stojí to za každý cent! 217 00:10:24,959 --> 00:10:26,961 Vieš, nie som si istá, 218 00:10:27,003 --> 00:10:28,671 pretože si myslím, že keby vedela 219 00:10:28,713 --> 00:10:31,716 o všetkých tvojich flirtoch, možno nie až tak. 220 00:10:31,758 --> 00:10:34,677 Dobre. Chceš obojstranne zaručenú záhubu? 221 00:10:34,719 --> 00:10:36,012 - Áno. - Mám ťa, zlatko. 222 00:10:36,054 --> 00:10:38,181 - Tak von s tým. - Pretože pracujem na svojich memoároch 223 00:10:38,222 --> 00:10:40,475 a mám celú kapitolu o ... 224 00:10:40,516 --> 00:10:42,185 ... Acapulcu. 225 00:10:43,394 --> 00:10:44,979 Podpísal si dohodu o mlčanlivosti. 226 00:10:45,021 --> 00:10:48,775 Áno, nuž, teraz mám všetko, čo chcem. 227 00:10:48,816 --> 00:10:50,276 Dobre, zahrám tú tvoju prekliatu hru, 228 00:10:50,318 --> 00:10:53,321 ale niečo ti poviem ... Hodiny súdneho dňa tikajú. 229 00:10:53,362 --> 00:10:55,865 A keď dnes večer na tejto hre spadne opona, 230 00:10:55,907 --> 00:10:58,117 môžeš sa rozlúčiť s kariérou. 231 00:10:58,159 --> 00:11:00,244 Možno si budeš chcieť preskúmať svoju predmanželskú zmluvu. 232 00:11:00,912 --> 00:11:02,747 Pretože zajtra 233 00:11:02,789 --> 00:11:05,625 dostane Ava poštou malé informácie 234 00:11:05,666 --> 00:11:08,753 o Čýne s "Y." 235 00:11:09,462 --> 00:11:11,339 Neblafujem. 236 00:11:12,090 --> 00:11:13,049 Viem. 237 00:11:13,091 --> 00:11:14,967 Nie si až taká dobrá herečka. 238 00:11:25,627 --> 00:11:29,127 PREMIÉRA DUCHOVIA Z PENSACOLY 239 00:11:30,089 --> 00:11:32,089 LEN JEDEN VEČER 240 00:11:49,293 --> 00:11:51,921 Dobre. Päť minút do zahájenia, vážení. Päť minút. 241 00:11:51,963 --> 00:11:53,339 - Našiel som to. - Ďakujem. 242 00:11:53,381 --> 00:11:54,882 Zohnal som ti sedadlo v prvom rade, 243 00:11:54,924 --> 00:11:56,342 aby som ťa videl. 244 00:11:56,384 --> 00:11:57,510 Mám šťastie. 245 00:11:58,428 --> 00:11:59,929 Zlom väz. 246 00:12:01,431 --> 00:12:03,141 Ava. Ava, drahá. 247 00:12:03,182 --> 00:12:05,184 Len som sa ti chcela poďakovať. 248 00:12:05,226 --> 00:12:06,352 Prosím? 249 00:12:06,394 --> 00:12:09,063 Nuž, viem, že ty si presvedčila Michaela, 250 00:12:09,105 --> 00:12:11,774 aby so mnou hral a ... 251 00:12:11,816 --> 00:12:14,360 A proste ... ďakujem. 252 00:12:14,402 --> 00:12:16,279 Kathleen. 253 00:12:16,320 --> 00:12:19,323 Nie, vieš, vedela som, že spolupracovať s tebou bude 254 00:12:19,365 --> 00:12:22,744 taká skurvená nočná mora, že by to zabilo 255 00:12:22,785 --> 00:12:24,704 toho Michaelovho hlúpeho hereckého chrobáka v jeho hlave 256 00:12:24,746 --> 00:12:27,373 raz a navždy a voilá. 257 00:12:27,415 --> 00:12:29,876 Takže ja ďakujem. 258 00:12:29,917 --> 00:12:31,169 Psychopatka. 259 00:12:37,175 --> 00:12:40,011 Tá mrcha má dokonca aj krivé zuby. 260 00:12:40,053 --> 00:12:42,555 Čo sa to tu kurva deje? 261 00:12:42,597 --> 00:12:43,890 Zlom väz, Michael. 262 00:12:43,931 --> 00:12:45,975 Nech ťa s tým Kathleen radšej nenachytá. 263 00:12:46,017 --> 00:12:47,244 Čo urobí, vyhodí ma? 264 00:12:47,268 --> 00:12:49,353 Muž môže snívať. 265 00:12:51,522 --> 00:12:52,565 Brrrr! 266 00:13:09,707 --> 00:13:11,042 Tomcat? 267 00:13:11,084 --> 00:13:13,669 Nie, to je Phantom. 268 00:13:14,879 --> 00:13:16,589 Neviem, načo to všetko je? 269 00:13:16,631 --> 00:13:20,093 Hovoria, že naši chlapci sa do Vianoc vrátia. 270 00:13:20,134 --> 00:13:22,053 Čoho sa bojíš? 271 00:13:22,095 --> 00:13:24,055 Čo sa z nej stane? 272 00:13:24,889 --> 00:13:27,100 Obávam sa, že má 273 00:13:27,141 --> 00:13:30,937 v sebe príliš veľa z nás oboch. 274 00:13:30,978 --> 00:13:34,732 Obávam sa, že má srdce z kovu. 275 00:13:35,483 --> 00:13:36,483 Ako ty. 276 00:13:39,904 --> 00:13:43,449 Leto mi pripadalo ako zima, 277 00:13:43,491 --> 00:13:45,368 vyzeralo to ako na jar. 278 00:13:45,410 --> 00:13:47,161 Skurvený pisálek! 279 00:13:47,203 --> 00:13:49,622 Úbohá výhovorka pre muža. 280 00:13:49,664 --> 00:13:51,833 Ty ceckatá harpya. 281 00:13:54,001 --> 00:13:58,840 Ty zasraný skurvysyn. 282 00:13:58,881 --> 00:14:01,551 Ty odpísaná minulosť. 283 00:14:01,592 --> 00:14:04,095 Ty úbohý šmejd! 284 00:14:04,137 --> 00:14:06,931 Si totálny lúzer. 285 00:14:06,973 --> 00:14:08,599 Myslíš si, že si herečka? 286 00:14:08,641 --> 00:14:09,475 Si na smiech. 287 00:14:09,517 --> 00:14:13,563 Nepodarený klamár a sukničkár. 288 00:14:13,604 --> 00:14:15,982 Celý štáb sa ti smial. 289 00:14:16,023 --> 00:14:17,984 Herečka? Skôr fraška. 290 00:14:18,025 --> 00:14:20,903 Ty impotentné decko. 291 00:14:20,945 --> 00:14:24,407 Ako som ťa kurva znášala celé tie roky? 292 00:14:27,410 --> 00:14:30,329 Ty scvrknutá ježibaba. 293 00:14:30,371 --> 00:14:34,000 Nie taká scvrknutá, ako tvoje malé péro! 294 00:14:34,041 --> 00:14:35,251 Debil. 295 00:14:38,921 --> 00:14:41,716 Ty márnomyseľná zradcovská striga. 296 00:14:45,845 --> 00:14:48,431 Čo je to za Boha! 297 00:14:49,390 --> 00:14:50,391 Bobby. 298 00:14:51,434 --> 00:14:54,228 Bobby, chcem, aby sa moje srdce vznášalo. 299 00:14:54,270 --> 00:14:57,356 Budem tancovať na tvojom hrobe. 300 00:14:57,398 --> 00:14:59,400 Budem močiť na tvoj hrob. 301 00:15:06,699 --> 00:15:09,869 Vyzerá to, že sa chystá búrka. 302 00:15:09,911 --> 00:15:12,121 Zatvoril si okná, zlatko? 303 00:15:15,875 --> 00:15:20,630 Ach, zlatko. Dnes som videla v supermarkete Crawfordovho syna. 304 00:15:23,007 --> 00:15:25,134 Teraz pracuje na základni. 305 00:15:31,099 --> 00:15:32,892 - Prestaň, mama. - S čím mám prestať? 306 00:15:32,934 --> 00:15:34,602 Prestaň s tým! Prestaň si myslieť, 307 00:15:34,644 --> 00:15:37,063 že by ma niekedy chcel nejaký muž. 308 00:15:37,105 --> 00:15:40,316 Ach nie, to som nepovedala o tvojej nohe. 309 00:15:40,358 --> 00:15:42,527 - Nie! - Nie. 310 00:15:42,568 --> 00:15:46,697 Hovorí sa, že v Pensacole sú dva typy mužov: 311 00:15:46,739 --> 00:15:50,159 piloti a muži, ktorí ich držia vo vzduchu. 312 00:15:51,285 --> 00:15:54,414 A ak zabudnete, pripomenú vám to. 313 00:15:54,455 --> 00:15:57,250 Niektorí ľudia hovoria, že to je dôvod, prečo lietajú s tryskáčmi tak nízko. 314 00:15:57,291 --> 00:15:59,711 Aby sme rozliali rannú kávu. 315 00:16:00,962 --> 00:16:04,048 Vždy hľadeli na oblohu 316 00:16:04,090 --> 00:16:05,466 ... so strachom. 317 00:16:05,508 --> 00:16:08,177 Len aby sme zostali na svojom mieste. 318 00:16:14,600 --> 00:16:16,102 Dávaj pozor! 319 00:16:19,480 --> 00:16:20,606 Michael! 320 00:16:20,648 --> 00:16:21,774 Ava. 321 00:16:21,816 --> 00:16:23,609 Do riti. 322 00:16:28,823 --> 00:16:30,867 Ava! Ava! 323 00:16:33,244 --> 00:16:35,830 Preboha! 324 00:16:37,498 --> 00:16:38,583 Nie! 325 00:16:42,503 --> 00:16:45,006 Myslím, že máme všetko, čo potrebujeme. 326 00:16:45,048 --> 00:16:47,884 A ešte raz, úprimnú sústrasť. 327 00:16:47,925 --> 00:16:48,968 Ďakujem. 328 00:16:49,010 --> 00:16:51,220 Dám vám trochu súkromia. 329 00:16:51,262 --> 00:16:53,639 Len chcem, aby ste vedeli, že "Spooky a policajt" 330 00:16:53,681 --> 00:16:55,850 ma prinútil vybrať si kariéru v polícii. 331 00:16:55,892 --> 00:16:58,728 Ďakujem. Neviem si predstaviť, koľkokrát som to už počul. 332 00:17:12,200 --> 00:17:15,912 Bol to najlepší výkon v tvojom živote. 333 00:17:16,871 --> 00:17:18,289 Zvládla si to, drahá. 334 00:17:18,831 --> 00:17:20,500 Zvládli sme to. 335 00:17:20,541 --> 00:17:21,626 Zvládli sme to. 336 00:17:29,801 --> 00:17:32,053 No tak, hodila si na zákazníka sprepitné. 337 00:17:32,095 --> 00:17:33,197 Vieš čo, bol to cent. 338 00:17:33,221 --> 00:17:34,430 A zjedla si niekomu slaninu. 339 00:17:34,472 --> 00:17:36,015 Ignorovali ma. 340 00:17:36,057 --> 00:17:38,559 Si najhoršia čašníčka, akú som kedy mal. 341 00:17:38,601 --> 00:17:41,020 A prevádzkoval som reštauráciu Cracker Barrel v Zelenej zóne. 342 00:17:41,062 --> 00:17:42,688 Tá posledná časť bola zbytočná. 343 00:17:42,730 --> 00:17:44,690 Ale ďakujem za láskavosť. 344 00:17:44,732 --> 00:17:46,651 Dobre. Bože. 345 00:17:53,199 --> 00:17:55,243 Nuž, čo sa týka prepustenia, 346 00:17:55,284 --> 00:17:56,702 sotva to bola moja najlepšia práca. 347 00:17:57,578 --> 00:17:59,288 Nie je to zlé na matiné. 348 00:17:59,330 --> 00:18:00,599 Nepoznáte náhodou nejaké miesto, 349 00:18:00,623 --> 00:18:02,333 kde hľadajú priemernú čašníčku, 350 00:18:02,375 --> 00:18:05,628 kde nevyžadujú papiere ani referencie? 351 00:18:05,670 --> 00:18:09,424 Nuž, vlastne, pol hodiny odtiaľto, dobré sprepitné. 352 00:18:10,133 --> 00:18:11,884 Žiadne benefity. 353 00:18:11,926 --> 00:18:13,553 Sezónna práca, takže sa vypláca v hotovosti. 354 00:18:13,594 --> 00:18:16,514 Môžem sa za vás prihovoriť, ak máte záujem. 355 00:18:16,556 --> 00:18:18,975 Nuž, to znie naozaj perfektne. 356 00:18:19,016 --> 00:18:20,017 V čom je háčik? 357 00:18:21,602 --> 00:18:23,062 - ♪ Philadelphia ♪ - ♪ Áno ♪ 358 00:18:23,104 --> 00:18:24,397 - ♪ Pomáham ti? ♪ - ♪ Áno ♪ 359 00:18:24,439 --> 00:18:25,791 ♪ Kto je tvoj otec? A tým myslím ♪ 360 00:18:25,815 --> 00:18:27,650 - ♪ Otec zakladateľ? - „Franklin“. 361 00:18:27,692 --> 00:18:29,193 -♪ Kto? Ben Franklin ♪ - ♪ Vy ♪ 362 00:18:29,235 --> 00:18:30,486 ♪ Nie je žiadnym prekvapením, ♪ 363 00:18:30,528 --> 00:18:32,280 ♪ že som zdravý, bohatý a múdry“.♪ 364 00:18:32,321 --> 00:18:35,032 ♪ Zasiahol ma blesk ♪ 365 00:18:35,074 --> 00:18:37,577 ♪ Ktokoľvek môže vidieť ♪ 366 00:18:37,618 --> 00:18:40,288 ♪ Veľká búrka a malý starý drak ♪ 367 00:18:40,329 --> 00:18:42,749 ♪ Pomohol mi nájsť kľúč ♪ 368 00:18:42,790 --> 00:18:44,083 Toto je peklo. 369 00:18:44,125 --> 00:18:46,753 ♪ Milujem Benjamina ♪ 370 00:18:46,794 --> 00:18:49,213 ♪ Benjamina Franklina ... ♪ 371 00:18:57,213 --> 00:18:59,413 O TRI TÝŽDNE 372 00:18:59,849 --> 00:19:03,478 Dobre, vážení, ešte raz. 373 00:19:03,519 --> 00:19:07,398 Zakaždým, keď preletí vojenské lietadlo, 374 00:19:07,440 --> 00:19:10,943 chcem, aby sa všetko na tomto pódiu triaslo. 375 00:19:11,694 --> 00:19:13,613 Dobré ráno, Jer. Chýbam ti? 376 00:19:13,654 --> 00:19:15,990 Pst! Počúvam technickú skúšku. 377 00:19:17,700 --> 00:19:19,577 Beriem to ako "áno". Čo je to ... 378 00:19:19,619 --> 00:19:21,079 Bill! Bill! 379 00:19:21,120 --> 00:19:23,748 ... to veľké podujatie, na ktorom pracovali celý týždeň? 380 00:19:23,790 --> 00:19:26,667 To sú Kathleen Townsendová a Michael Graves, 381 00:19:26,709 --> 00:19:28,836 robia tu hru "Duchovia z Pensacoly." 382 00:19:28,878 --> 00:19:30,254 Ja sa z toho zbláznim. 383 00:19:30,296 --> 00:19:31,839 Hej, hej. Nie, toto nie je jedlo. 384 00:19:31,881 --> 00:19:33,800 Toto je rekvizita. Potravinové rekvizity. 385 00:19:33,841 --> 00:19:35,593 - Rešpektuj to. - Nuž, toto je, toto je jedlo. 386 00:19:35,635 --> 00:19:37,136 Toto je jedlo. Si blázon. 387 00:19:37,178 --> 00:19:39,430 Počúvajte. Do ničoho nedávajte arašidy. 388 00:19:39,472 --> 00:19:42,141 Tretia herečka má alergiu. 389 00:19:42,183 --> 00:19:44,060 Je to naša gala akcia na jeden večer. 390 00:19:44,102 --> 00:19:47,980 Je to vypredané, čo sa stáva málokedy. 391 00:19:48,022 --> 00:19:50,608 Potrebujem, aby boli všetci v strehu, dobre? 392 00:20:06,374 --> 00:20:09,335 Počkaj. Charlie. Nie! 393 00:20:20,096 --> 00:20:22,056 Ach, do čerta s tebou! 394 00:20:23,141 --> 00:20:25,435 Čo do čerta?! 395 00:20:26,769 --> 00:20:28,187 Hej, Kathleen. 396 00:20:28,229 --> 00:20:29,998 Čo keby si mi priniesla trochu viac dresingu tisíc ostrovov 397 00:20:30,022 --> 00:20:31,733 kým si tam vzadu? 398 00:20:31,774 --> 00:20:33,151 Čo? 399 00:20:33,192 --> 00:20:34,569 Skurvysyn! 400 00:20:34,610 --> 00:20:36,028 Žinenky fungujú! 401 00:20:36,070 --> 00:20:37,405 Priveďte mi Filištínca. 402 00:20:38,781 --> 00:20:41,534 Prosím Bože, nie, neroztrhaj ďalšiu parochňu. 403 00:20:46,706 --> 00:20:50,209 - Hej. - Teraz ma počúvajte. 404 00:20:50,251 --> 00:20:52,587 Keď herec vystupuje, 405 00:20:52,628 --> 00:20:56,716 nekýchate, nedýchate. 406 00:20:56,758 --> 00:20:59,552 A nehádžete skurvený ľad 407 00:20:59,594 --> 00:21:02,096 do skurveného dávkovača ľadu. 408 00:21:02,138 --> 00:21:05,516 Dobre, počúvajte, pani, ja, ja, ja, ja naozaj. Ja len ... 409 00:21:05,558 --> 00:21:06,851 Len si tu robím svoju prácu. 410 00:21:06,893 --> 00:21:09,145 Myslíte si, že sa sem ľudia chodia najesť? 411 00:21:09,187 --> 00:21:10,813 Nuž, áno. Teda, tak nejako. 412 00:21:10,855 --> 00:21:13,524 Viete, som len čašníčka. 413 00:21:13,566 --> 00:21:15,085 Nie je to moja chyba, že je to tu 414 00:21:15,109 --> 00:21:16,611 ako s hovoriacou stenou. 415 00:21:16,652 --> 00:21:19,614 To javisko je oltár, 416 00:21:19,655 --> 00:21:22,075 na ktorom obnažujeme svoje duše 417 00:21:22,116 --> 00:21:24,660 pri hľadaní pravdy. 418 00:21:24,702 --> 00:21:27,914 Takže to budete buď rešpektovať, mladá dáma, 419 00:21:27,955 --> 00:21:30,166 alebo odtiaľto kurva vypadnite. 420 00:21:31,959 --> 00:21:33,461 Pravda. 421 00:21:33,503 --> 00:21:35,588 Jasné, prepáčte. 422 00:21:35,630 --> 00:21:38,049 Len, náhodou viem niečo o pravde, 423 00:21:38,091 --> 00:21:39,258 tak vám poviem. 424 00:21:39,300 --> 00:21:41,135 Vo filme "Hrozba smrti" hrá Patrick Swayze, 425 00:21:41,177 --> 00:21:43,304 Jennifer Jason Leigh v "Slobodnej bielej žene". 426 00:21:43,346 --> 00:21:45,681 Christian Slater vo filme "Pravdivá romanca." 427 00:21:45,723 --> 00:21:47,475 Pravda, pravda, pravda. Teraz vy. 428 00:21:47,517 --> 00:21:49,435 Nuž, dobre, náhodou som zachytila 429 00:21:49,477 --> 00:21:51,270 uprostred búrky pár slov. 430 00:21:51,312 --> 00:21:54,315 A poviem vám pravdu, neverila som vám ani slovo. 431 00:21:54,357 --> 00:21:57,902 Vlastne by som povedala, že to bolo možno najviac klamstiev, 432 00:21:57,944 --> 00:21:59,779 ktoré som počula v celom svojom, 433 00:21:59,821 --> 00:22:01,489 áno, v celom mojom živote. 434 00:22:02,448 --> 00:22:04,659 Ježiši. 435 00:22:04,700 --> 00:22:07,495 Pochopila som. Vyprevadím sa sama. 436 00:22:07,537 --> 00:22:10,706 Takto so mnou nikto nehovoril 30 rokov. 437 00:22:14,544 --> 00:22:16,754 - Takže nie som prepustená? - Prepustená? 438 00:22:16,796 --> 00:22:19,507 Bože. To, čo mi dávate, má cenu zlata. 439 00:22:19,549 --> 00:22:21,092 Je to palivo. 440 00:22:22,677 --> 00:22:25,680 Žijem z toho. Používam to. 441 00:22:27,056 --> 00:22:29,058 A máte šťastie, že ste si vybrali tie slúchadlá, 442 00:22:29,100 --> 00:22:32,895 pretože budete počuť môj celoživotný výkon. 443 00:22:36,399 --> 00:22:37,567 Milujem vašu prácu. 444 00:22:38,401 --> 00:22:40,486 Ahoj. 445 00:22:40,528 --> 00:22:41,487 Ahoj. 446 00:22:41,529 --> 00:22:43,322 Prežila si výbuch 447 00:22:43,364 --> 00:22:44,866 Kathleen Townsendovej, dievča. 448 00:22:44,907 --> 00:22:48,828 Teda, myslím, vyzeráš ako normálny chlap, Phil. 449 00:22:48,870 --> 00:22:50,830 Ako môžeš vystáť týchto divadelníkov? 450 00:22:50,872 --> 00:22:54,667 Nuž, musíš ich milovať a chápať ich. 451 00:22:54,709 --> 00:22:57,670 Teda to, čo povedala Kathleen, má pravdu. 452 00:22:57,712 --> 00:23:00,798 To, čo sa deje na javisku, je kúzlo. 453 00:23:00,840 --> 00:23:02,842 A vidím tým zakaždým po prvýkrát niekoho šokovaného 454 00:23:02,884 --> 00:23:06,471 a zmeneného v každom predstavení. 455 00:23:06,512 --> 00:23:08,639 Asi preto v tom pokračujem. 456 00:23:08,681 --> 00:23:11,100 Nuž, si lepší človek ako ja, Phil. 457 00:23:11,142 --> 00:23:15,021 Nuž, všetko, čo som povedal, a tiež, 458 00:23:15,063 --> 00:23:16,189 Jack Daniels, 459 00:23:16,230 --> 00:23:19,400 je môj dramatik. 460 00:23:19,442 --> 00:23:23,654 Toto je druh povzbudzujúcich rozhovorov, ktoré mám rada. 461 00:23:23,696 --> 00:23:25,865 Len jeden večer, dievča. 462 00:23:25,907 --> 00:23:27,950 Po premiére sa toto všetko skončí. 463 00:23:29,494 --> 00:23:32,246 Na premiérový večer. 464 00:23:33,899 --> 00:23:35,499 PREMIÉRA DUCHOVIA Z PENSACOLY 465 00:23:35,653 --> 00:23:37,053 LEN JEDEN VEČER 466 00:23:39,754 --> 00:23:41,047 Prepáč, zlatko. 467 00:23:41,089 --> 00:23:43,049 Môžeš ma opiť na sračky? 468 00:23:43,091 --> 00:23:45,551 Nikdy neuvidíš dno toho pohára. 469 00:23:45,593 --> 00:23:46,969 Myslíš ako ty? 470 00:23:49,514 --> 00:23:53,226 Leto mi pripadalo ako zima, 471 00:23:53,267 --> 00:23:54,394 vyzeralo to ako na jar. 472 00:23:54,435 --> 00:23:55,995 Chýba ti tam hip-hop Bena Franklina. 473 00:23:56,020 --> 00:23:57,980 Nevedela som, aké ročné obdobie mi to pripadalo. 474 00:23:58,022 --> 00:24:00,733 ... ty odpísaná minulosť. 475 00:24:00,775 --> 00:24:02,902 Ty úbohý šmejd! 476 00:24:02,944 --> 00:24:04,404 Som rada, že je tým aspoň niekto fascinovaný. 477 00:24:04,445 --> 00:24:06,114 ... že si herečka? Si na smiech. 478 00:24:06,155 --> 00:24:07,758 Kathleen a Michael sa v zákulisí hádajú 479 00:24:07,782 --> 00:24:09,134 a zabudli si vypnúť mikrofóny. 480 00:24:09,158 --> 00:24:10,410 ... lúzer. 481 00:24:10,451 --> 00:24:12,286 Celý štáb sa ti smial. 482 00:24:12,328 --> 00:24:14,914 - Nerobil si si srandu. - Herečka? Skôr fraška. 483 00:24:14,956 --> 00:24:17,750 Počkaj, ak to počujeme my, 484 00:24:17,792 --> 00:24:19,919 uvedomuješ si, kto ďalší to ešte môže počuť, však? 485 00:24:21,295 --> 00:24:25,216 A ja sa vždy pýtam: "Prečo, Bože? Prečo?" 486 00:24:25,258 --> 00:24:28,219 - Ale Bobby vo mne vždy vyvolával pocit ... - Ty scvrknutá ježibaba! 487 00:24:28,261 --> 00:24:31,514 Nie taká scvrknutá, ako tvoje malé péro! 488 00:24:31,556 --> 00:24:33,141 Debil! 489 00:24:33,182 --> 00:24:35,435 Ty márnomyseľná zradcovská striga. 490 00:24:35,476 --> 00:24:38,271 Kto to hovorí? Je to duch? 491 00:24:38,312 --> 00:24:40,231 To je všetko, čo som kedy chcela. 492 00:24:45,611 --> 00:24:49,949 Vyzerá to, že sa chystá búrka. 493 00:24:49,991 --> 00:24:54,162 Dnes som videla v supermarkete Crawfordovho syna. 494 00:24:54,203 --> 00:24:55,246 Pýtal sa na teba. 495 00:24:55,288 --> 00:24:57,039 - Vďaka. - Prestaň, mama! 496 00:24:57,081 --> 00:25:00,293 Prestaň si myslieť, že by ma niekedy chcel nejaký muž. 497 00:25:00,334 --> 00:25:02,295 Zabite ma. 498 00:25:02,336 --> 00:25:05,006 Hovorí sa, že v Pensacole sú dva typy mužov: 499 00:25:05,048 --> 00:25:08,926 Piloti a muži, ktorí ich držia vo vzduchu. 500 00:25:08,968 --> 00:25:11,262 A ak zabudnete, pripomenú vám to. 501 00:25:11,304 --> 00:25:12,346 Sleduj Kathleen. 502 00:25:12,388 --> 00:25:13,490 Niektorí ľudia hovoria, že to je dôvod, prečo ... 503 00:25:13,514 --> 00:25:14,932 Je taká vžitá do svojej roly. 504 00:25:15,683 --> 00:25:17,143 Pozri na ňu. 505 00:25:17,185 --> 00:25:20,146 Strach z očakávania v jej očiach. 506 00:25:21,522 --> 00:25:22,899 Áno, máš pravdu. 507 00:25:22,940 --> 00:25:24,820 Toto je prvýkrát, čo jej naozaj verím. 508 00:25:27,070 --> 00:25:28,946 Dávaj pozor! 509 00:25:28,988 --> 00:25:30,823 Ava! 510 00:25:30,865 --> 00:25:32,325 Michael! 511 00:25:32,366 --> 00:25:35,745 Ava! 512 00:25:41,876 --> 00:25:44,796 Ava! Ava! 513 00:25:44,837 --> 00:25:47,215 Preboha! 514 00:25:51,928 --> 00:25:54,680 Teda, pozri, nie je to tvoja chyba. 515 00:25:54,722 --> 00:25:57,517 Na mojom javisku zomrela žena. 516 00:25:57,558 --> 00:25:58,684 Ako to nemôže byť moja chyba? 517 00:25:58,726 --> 00:26:01,062 Pretože to bola šialená nehoda, dobre? 518 00:26:01,104 --> 00:26:03,022 Teda, zamysli sa len nad tým všetkým, 519 00:26:03,064 --> 00:26:04,941 čo sa muselo pokaziť. 520 00:26:04,982 --> 00:26:07,652 Spadol reflektor. Michael dostal infarkt. 521 00:26:07,693 --> 00:26:09,529 Jeho žena dobehla s jeho tabletkami 522 00:26:09,570 --> 00:26:13,199 po tom, čo som jej naliala z fľaše niečo dobré, mimochodom. 523 00:26:13,241 --> 00:26:15,993 Ak by sa niečo z tých vecí nestalo, 524 00:26:16,035 --> 00:26:17,829 ty a ja by sme boli pri kontajneroch, 525 00:26:17,870 --> 00:26:20,415 práve by sme hodnotili filmy Christophera Nolana. 526 00:26:20,456 --> 00:26:22,667 Nie, hneď ako sa opona zdvihne, 527 00:26:22,708 --> 00:26:24,502 všetko je moja zodpovednosť. 528 00:26:25,712 --> 00:26:27,839 Myslím, že mám šťastie. 529 00:26:27,880 --> 00:26:29,560 Jediné, čo museli policajti urobiť, bolo skontrolovať moju termosku 530 00:26:29,590 --> 00:26:31,300 a ja by som sedel v cele. 531 00:26:33,052 --> 00:26:35,680 No tak, poznám ťa. 532 00:26:35,722 --> 00:26:37,682 Bola to len malá írska káva, 533 00:26:37,724 --> 00:26:38,975 na zmiernenie stresu, jasné? 534 00:26:39,016 --> 00:26:40,393 Áno, tiež som si to myslel. 535 00:26:41,561 --> 00:26:43,104 Možno som teraz povrchný. 536 00:26:43,146 --> 00:26:46,858 Viem, že som tú západku a tie žinenky skontroloval. 537 00:26:46,899 --> 00:26:49,277 Je to posledná vec, ktorú si pamätám predtým, než ... 538 00:26:52,238 --> 00:26:53,698 Bože. 539 00:26:53,740 --> 00:26:55,867 Bože. 540 00:26:55,908 --> 00:26:57,243 Preboha. 541 00:26:57,285 --> 00:26:59,162 Preboha. 542 00:26:59,829 --> 00:27:02,290 Preboha. 543 00:27:04,792 --> 00:27:07,378 Ježiši. Nemala by si to vynechať? 544 00:27:07,420 --> 00:27:09,213 Zlatko, som herečka. 545 00:27:09,255 --> 00:27:12,091 Keby som v šatni nemala prášky na spanie, 546 00:27:12,133 --> 00:27:14,010 ľudia by sa vypytovali. 547 00:27:14,052 --> 00:27:15,470 Áno, s Philom je to zlé. 548 00:27:15,511 --> 00:27:18,389 Nie je to tak, že by bol vo väzení, alebo niečo podobné. 549 00:27:18,431 --> 00:27:21,392 Len to trochu prehnal. 550 00:27:21,434 --> 00:27:24,312 Prepásla si šancu zahrať si osudovú ženu. 551 00:27:24,353 --> 00:27:26,898 Takže môžem pripomínať celému svetu, 552 00:27:26,939 --> 00:27:29,609 čoho je Kathleen Townsendová schopná. 553 00:27:29,650 --> 00:27:32,862 A svet nás sleduje. 554 00:27:32,904 --> 00:27:34,864 O čom to rozprávaš? 555 00:27:34,906 --> 00:27:37,784 Sme trendy, zlatko. 556 00:27:37,825 --> 00:27:38,951 Práve teraz 557 00:27:38,993 --> 00:27:41,829 nás ľudia sledujú. 558 00:27:41,871 --> 00:27:44,332 Naozaj nás sledujú. 559 00:27:45,958 --> 00:27:50,129 A to som ani nemusela vôbec predniesť svoj monológ. 560 00:27:50,838 --> 00:27:52,882 - Nie. - Áno. 561 00:27:52,924 --> 00:27:55,802 Ešte posledné vystúpenie. Dnes večer. 562 00:27:55,843 --> 00:27:57,470 - Nie. - Pre Avu. 563 00:27:57,512 --> 00:27:58,596 - Nie. - Pre Avu. 564 00:27:58,638 --> 00:27:59,847 Jeb na to. 565 00:27:59,889 --> 00:28:02,517 Čo sa stalo s plánom, že sa na rok ukryjeme v zámorí 566 00:28:02,558 --> 00:28:05,186 a potom sa znova vynoríme a vyznáme si našu lásku? 567 00:28:05,228 --> 00:28:06,771 Ty si napísala ten scenár, zlatko. 568 00:28:06,813 --> 00:28:08,356 Viem. Napísala som ho tak. 569 00:28:08,398 --> 00:28:09,774 - A teraz ho prepisujem. - Nie. 570 00:28:09,816 --> 00:28:11,859 Úplne mením scenár. 571 00:28:11,901 --> 00:28:16,823 Áno. Tvoja tragédia je to, čo nás spojilo. 572 00:28:16,864 --> 00:28:18,449 Je to riskantné. 573 00:28:18,491 --> 00:28:20,618 Zlatko, 574 00:28:20,660 --> 00:28:24,580 nechceš, aby sme boli teraz spolu? 575 00:28:24,622 --> 00:28:26,499 - Áno. - Čo? 576 00:28:26,541 --> 00:28:29,252 Nemyslíš si, že by sme mali začať míňať 577 00:28:29,293 --> 00:28:31,838 nejaké tie peniaze od spoločnosti She Trade. 578 00:28:31,879 --> 00:28:34,006 - Áno. - Čo? 579 00:28:35,883 --> 00:28:39,220 Svetlá reflektorov sú naše, zlatko. 580 00:28:39,262 --> 00:28:41,597 Udrime, kým sú nažhavené. 581 00:28:48,997 --> 00:28:50,797 "DUCHOVIA Z PENSACOLY" MICHAEL GRAVES A KATHLEEN TOWNSENDOVÁ 582 00:28:50,837 --> 00:28:53,637 LEN JEDEN VEČER OPAKOVANIE DNES VEČER 583 00:28:53,693 --> 00:28:54,861 Dovoľ mi to teda uviesť to na pravú mieru, 584 00:28:54,902 --> 00:28:57,864 priamo pred našimi očami nám zomiera žena 585 00:28:57,905 --> 00:29:00,032 a namiesto toho, aby nám poskytli emocionálnu podporu, 586 00:29:00,074 --> 00:29:01,826 musíme pracovať. 587 00:29:01,868 --> 00:29:03,661 Divadelníci sú silní ľudia. 588 00:29:03,703 --> 00:29:06,873 Neviem, nedáva to zmysel. 589 00:29:06,914 --> 00:29:09,792 Teda, ten chlap dostal infarkt 590 00:29:09,834 --> 00:29:11,461 a potom mu zomrela manželka. 591 00:29:11,502 --> 00:29:14,756 Ktorý lekár by to schválil? 592 00:29:14,797 --> 00:29:16,424 Nájdi miesto pre šerifa Eda. 593 00:29:16,466 --> 00:29:19,302 Je bláznivým fanúšikom "Spooky a policajt". 594 00:29:19,343 --> 00:29:21,304 Je vypredané. Ak nemá lístok ... 595 00:29:21,345 --> 00:29:22,930 Daj mužovi zákona, čo chce. 596 00:29:22,972 --> 00:29:26,183 Práve sa zaoberal prípadom zabitia najbohatšej ženy v Connecticute 597 00:29:26,224 --> 00:29:27,351 opitým kulisárom. 598 00:29:27,393 --> 00:29:29,020 Ale no tak. To je hovadina. 599 00:29:29,062 --> 00:29:30,396 Toto je tenký ľad. 600 00:29:30,438 --> 00:29:32,815 Choď von a pokračuj vo svojej práci. 601 00:29:42,575 --> 00:29:43,785 Čo chceš? 602 00:29:43,826 --> 00:29:45,411 Netráp sa kvôli Fossymu. 603 00:29:45,453 --> 00:29:47,747 Dnes je veľmi slušný. 604 00:29:51,918 --> 00:29:53,753 Takže, zdalo sa mi to divné, 605 00:29:53,795 --> 00:29:56,214 že si Michael opakoval svoj dialóg pred vystúpením, 606 00:29:56,255 --> 00:29:59,050 keďže na skúške nevynechal ani jeden riadok. 607 00:29:59,092 --> 00:30:03,054 Takže som sa pozrela do vrecka jeho kabáta a hľa, 608 00:30:03,096 --> 00:30:07,058 toto nie je dialóg z hry "Duchovia z Pensacoly". 609 00:30:07,100 --> 00:30:09,769 Toto je scenár hádky, ktorú ste mali vy dvaja 610 00:30:09,811 --> 00:30:12,063 počas môjho monológu. 611 00:30:12,105 --> 00:30:15,608 Hádka, ktorou ste zakryli Avinu vraždu. 612 00:30:15,650 --> 00:30:19,237 Zlatko, Michael a ja pracujeme 613 00:30:19,278 --> 00:30:22,573 na novej hre od skvelého nového spisovateľa 614 00:30:22,615 --> 00:30:24,909 a skúšali sme si to v zákulisí. 615 00:30:24,951 --> 00:30:27,662 Mohla by som tomu uveriť, keby som videla 616 00:30:27,703 --> 00:30:29,497 vás dvoch v zákulisí spolu. 617 00:30:29,539 --> 00:30:31,624 Ale ja som vás nevidela. Bola si preč. 618 00:30:31,666 --> 00:30:34,085 A môj monológ ti dal akurát dosť času, 619 00:30:34,127 --> 00:30:35,712 aby si sabotovala ten reflektor a padacie dvere. 620 00:30:35,753 --> 00:30:37,380 Takže si to urobila ty. 621 00:30:37,422 --> 00:30:39,549 Pozeráš príliš veľa relácií o vraždách. 622 00:30:39,590 --> 00:30:41,342 Nie, ale pozerala som 623 00:30:41,384 --> 00:30:43,261 veľakrát "Spooky a policajt." 624 00:30:43,302 --> 00:30:45,388 A presne toto sa deje 625 00:30:45,430 --> 00:30:49,559 v šiestej sérii, v jedenástej epizóde, "Smrteľný koniec na javisku." 626 00:30:49,600 --> 00:30:52,895 Vy leniví kreténi ste sa ani neunúvali zmeniť dialóg. 627 00:30:54,272 --> 00:30:58,151 Takže ... tu je moja cena za mlčanie. 628 00:30:58,192 --> 00:31:01,446 A tu sú moje bankové údaje. 629 00:31:04,741 --> 00:31:07,618 Takže ak tie peniaze nebudú na mojom účte 630 00:31:07,660 --> 00:31:09,787 do konca dnešného predstavenia, 631 00:31:10,496 --> 00:31:12,290 pôjdem na políciu. 632 00:31:15,001 --> 00:31:17,420 A ešte jedna posledná vec. 633 00:31:17,462 --> 00:31:19,547 Ten skurvený monológ som zabila, jasné? 634 00:31:19,589 --> 00:31:22,425 Takže už ma nikdy na javisku nezatieňuj. 635 00:31:23,176 --> 00:31:24,594 Skurvená povojnová generácia. 636 00:31:28,014 --> 00:31:30,224 Dobre, čo budeme robiť? 637 00:31:31,142 --> 00:31:34,437 Musíme zaplatiť. Nemáme na výber. 638 00:31:35,393 --> 00:31:38,093 POCHÚŤKA Z ARAŠIDOVÉHO MASLA PÄŤ MILIÓNOV 639 00:31:47,075 --> 00:31:49,160 Len doručujem rekvizitové jedlo. 640 00:31:49,202 --> 00:31:50,912 Patrím sem. 641 00:31:50,953 --> 00:31:52,747 Áno. Dobre, pane, rekvizitové jedlo. 642 00:31:52,789 --> 00:31:54,165 Ježiši. 643 00:31:54,207 --> 00:31:55,875 Desať minút do zahájenia. 644 00:31:55,917 --> 00:31:57,502 Desať minút do zahájenia. 645 00:31:59,879 --> 00:32:01,339 Philov kontrolný zoznam pred predstavením. 646 00:32:01,381 --> 00:32:02,965 Do riti. Musím urobiť kontrolný zoznam. 647 00:32:03,007 --> 00:32:04,384 Páni. 648 00:32:04,425 --> 00:32:06,844 Pred predstavením zaškrtol políčko zaistenia padacích dverí. 649 00:32:06,886 --> 00:32:08,221 - Je to tu. - No a? 650 00:32:08,262 --> 00:32:10,598 Ak zaistil padacie dvere, 651 00:32:10,640 --> 00:32:12,600 to znamená, že ich niekto odistil. 652 00:32:12,642 --> 00:32:13,976 To znamená, že to nebola Philova chyba 653 00:32:14,018 --> 00:32:15,144 a nebola to nehoda. 654 00:32:15,186 --> 00:32:17,522 Je niekto iný okrem Kathleen, 655 00:32:17,563 --> 00:32:19,565 kto má ísť cez tie padacie dvere? 656 00:32:19,607 --> 00:32:22,402 Jej veľký padací moment? Si robíš srandu? 657 00:32:23,486 --> 00:32:25,947 To znamená, že cieľom bola Kathleen. 658 00:32:25,988 --> 00:32:27,198 Musím napísať Philovi. 659 00:32:27,240 --> 00:32:28,533 Preboha. 660 00:32:28,574 --> 00:32:30,284 - Hej. - Tu je Charlie. 661 00:32:30,326 --> 00:32:31,869 Nebola to tvoja chyba. 662 00:32:31,911 --> 00:32:34,831 Bola to sabotáž. S-A-B-O-T ... 663 00:32:34,872 --> 00:32:36,558 - Nezdá sa mi to správne. - Predstavenie sa čoskoro začne. 664 00:32:36,582 --> 00:32:38,262 Preboha, kámo, kámo, práve sme prišli na to, 665 00:32:38,292 --> 00:32:39,812 že sa niekto pokúša zabiť Kathleen. 666 00:32:39,836 --> 00:32:42,064 Chceš im dať ešte ďalšiu šancu? 667 00:32:42,088 --> 00:32:43,756 Ale predstavenie sa čoskoro začne! 668 00:32:46,759 --> 00:32:48,761 Ach, ak toto nie je môj najdivokejší kritik. 669 00:32:48,803 --> 00:32:52,390 Prišli ste mi dať nejaké rady pred mojou labuťou piesňou? 670 00:32:52,432 --> 00:32:54,392 Nebola to Philova chyba. 671 00:32:54,434 --> 00:32:55,560 Narafičili to na neho. 672 00:32:57,103 --> 00:32:58,730 Takže si myslím, že ho niekto nadrogoval 673 00:32:58,771 --> 00:33:00,565 a manipuloval s podlahovými dverami. 674 00:33:00,606 --> 00:33:02,442 Teda, neviem prečo, 675 00:33:02,483 --> 00:33:04,026 ale myslím, že vy ste boli cieľ. 676 00:33:04,068 --> 00:33:05,653 Ja? 677 00:33:05,695 --> 00:33:08,448 Vy jediná ste mali na tom stáť, takže ... 678 00:33:09,240 --> 00:33:11,451 Prechádzam po tom veľakrát 679 00:33:11,492 --> 00:33:13,202 a neprepadla som sa. 680 00:33:13,244 --> 00:33:15,747 A moja chôdza je veľmi energická. 681 00:33:17,081 --> 00:33:18,332 - Dobre ... - Pozrite, 682 00:33:18,374 --> 00:33:20,793 v divadle sa neustále niečo deje. 683 00:33:20,835 --> 00:33:22,587 Zrútia sa celé kulisy. 684 00:33:22,628 --> 00:33:24,797 Odhalia sa živé vodiče, 685 00:33:24,839 --> 00:33:27,008 zabíjajú hercov elektrickým prúdom. 686 00:33:27,050 --> 00:33:28,718 My však vytrváme. 687 00:33:28,760 --> 00:33:31,220 Hej, prepáčte, myslím, že ma nepočúvate. 688 00:33:31,262 --> 00:33:32,930 Niekto sa vás pokúša zabiť. 689 00:33:32,972 --> 00:33:35,433 Nedovolím vám ísť späť. 690 00:33:40,188 --> 00:33:41,939 Mikrofón je už zapnutý. 691 00:33:43,191 --> 00:33:44,650 Teraz vypadnite z mojej izby. 692 00:33:45,276 --> 00:33:46,444 Garderóba. 693 00:34:02,043 --> 00:34:03,961 Tomcat? 694 00:34:04,003 --> 00:34:06,464 Nie, to je Phantom. 695 00:34:07,715 --> 00:34:09,467 Neviem, načo to všetko je? 696 00:34:09,509 --> 00:34:11,969 Hovoria, že naši chlapci sa do Vianoc vrátia. 697 00:34:12,011 --> 00:34:13,221 Vstup 38. 698 00:34:13,262 --> 00:34:15,098 Počuj, to je Phil? 699 00:34:15,139 --> 00:34:16,432 Daj mi to. 700 00:34:16,474 --> 00:34:17,809 - Phil, Phil. - Ahoj. 701 00:34:17,850 --> 00:34:19,852 Počuj, ja, ja, nechápem to. 702 00:34:19,894 --> 00:34:21,771 Teda, tá západka musela byť na mieste, 703 00:34:21,813 --> 00:34:23,940 kým cez padacie dvere neprešla Ava. 704 00:34:23,981 --> 00:34:25,608 Videl si tam dole ešte niekoho iného? 705 00:34:25,650 --> 00:34:26,567 Nikoho. 706 00:34:26,609 --> 00:34:27,819 Pozri, Charlie, vážim si, 707 00:34:27,860 --> 00:34:29,862 o čo sa snažíš, ale nechaj to tak. 708 00:34:29,904 --> 00:34:31,072 Nedá sa, Phil. 709 00:34:31,114 --> 00:34:32,758 Som ako De Niro na konci "Heat", človeče. 710 00:34:32,782 --> 00:34:34,283 Takže buď v kontakte. 711 00:34:36,452 --> 00:34:38,246 Musím vidieť video zo včerajšieho vystúpenia. 712 00:34:38,287 --> 00:34:41,249 Nuž, poslúž si. Zlož zo mňa kliatbu. 713 00:34:41,290 --> 00:34:42,875 Je to ako video z filmu "Kruh", 714 00:34:42,917 --> 00:34:44,436 ale keďže je Phil preč, som asistent réžie ja 715 00:34:44,460 --> 00:34:46,462 a nemám sa o čo oprieť, okrem tohto videa 716 00:34:46,504 --> 00:34:48,131 Philových poznámok zo včerajšieho večera. 717 00:34:50,883 --> 00:34:52,760 Hej, hej, hej. 718 00:34:52,802 --> 00:34:53,970 Čo je to? 719 00:34:54,679 --> 00:34:55,847 Je to dym? 720 00:34:55,888 --> 00:34:57,432 Vyzerá to ako suchý ľad. 721 00:34:58,808 --> 00:35:01,310 Kde skladujete tento ... suchý ľad? 722 00:35:04,691 --> 00:35:05,691 SUCHÝ ĽAD 723 00:35:10,486 --> 00:35:11,779 Si v poriadku? 724 00:35:11,821 --> 00:35:15,283 Ježiši. Musím hovoriť s Kathleen. 725 00:35:15,324 --> 00:35:17,952 Hej, počkaj. Stoj! 726 00:35:17,994 --> 00:35:20,955 Vidíš to? Je to čiara, za ktorou ťa vidia. 727 00:35:20,997 --> 00:35:23,791 Nemôžeš ju prekročiť, bola by si v hre. 728 00:35:23,833 --> 00:35:27,086 Bobby bol môj nečakaný dar osudu. 729 00:35:27,879 --> 00:35:29,464 Akokoľvek to bolo hanebné, 730 00:35:30,590 --> 00:35:33,009 aj tak som ho milovala. 731 00:35:33,051 --> 00:35:36,471 Mal rád hviezdy, ktoré sa rýchlo pohybovali, 732 00:35:36,512 --> 00:35:38,181 ako jeho lietadlo. 733 00:35:38,222 --> 00:35:39,849 Hej, prišla som na to. 734 00:35:39,891 --> 00:35:41,309 Tá západka bola suchý ľad. 735 00:35:41,350 --> 00:35:43,230 Prepáčte. To znamená, že niekto určite ... 736 00:35:43,269 --> 00:35:45,646 Cvrčky sú určite veľmi aktívne. 737 00:35:45,688 --> 00:35:47,648 ... vypadnite! Odíďte z javiska. 738 00:35:47,690 --> 00:35:49,484 Ach, tie cvrčky sú divoké. 739 00:35:49,525 --> 00:35:50,485 Odíďte z javiska. 740 00:35:50,526 --> 00:35:51,944 Musia prestať, tie cvrčky. 741 00:35:51,986 --> 00:35:52,862 Odíďte z javiska. 742 00:35:52,904 --> 00:35:53,821 Musíte okamžite prestať. 743 00:35:53,863 --> 00:35:55,490 Musíte odísť z javiska. 744 00:35:55,531 --> 00:35:57,075 - Garrett ... - Ježiši! 745 00:35:57,116 --> 00:36:00,244 ... prečo zase fajčíš to svinstvo v dome? 746 00:36:00,286 --> 00:36:03,247 Daisy spôsobíš zápal pohrudnice, ak si nedáš pozor. 747 00:36:03,289 --> 00:36:04,624 Mami, fajčím. 748 00:36:04,665 --> 00:36:06,167 Šokuje ťa to? 749 00:36:06,209 --> 00:36:09,212 Tak to je, fajčím cigarety. 750 00:36:09,253 --> 00:36:11,422 Tvoja dcéra, tvoje dievčatko. 751 00:36:11,464 --> 00:36:13,341 - Vďakabohu. - Mne to vyhovuje. Upokojuje mi to dušu ... 752 00:36:13,383 --> 00:36:15,343 - Hej! - ...a upokojuje mi to myseľ. 753 00:36:15,385 --> 00:36:17,804 Áno, zdá sa, že tu máme 754 00:36:17,845 --> 00:36:20,348 skutočného fajčiara, Savannah. 755 00:36:20,390 --> 00:36:21,099 To ti prospeje, Daisy. 756 00:36:21,140 --> 00:36:22,809 Hej, čo to robíš? 757 00:36:22,850 --> 00:36:25,061 Sám si užívam fajčenie 758 00:36:25,103 --> 00:36:26,646 tu pri okne. 759 00:36:26,687 --> 00:36:29,857 Pusti ma! Pusti ma! 760 00:36:29,899 --> 00:36:32,151 Fajčenie nás všetkých zabije. 761 00:36:33,236 --> 00:36:34,987 Viem, čo urobíme ... 762 00:36:35,029 --> 00:36:37,448 Niečo si spolu upečieme. 763 00:36:37,490 --> 00:36:38,825 Limetkový koláč. 764 00:36:38,866 --> 00:36:40,368 Ako keď si bola malé dievča. 765 00:36:40,410 --> 00:36:42,662 Už nie som malé dievča, mami. 766 00:36:42,703 --> 00:36:43,871 Bol to Michael! 767 00:36:43,913 --> 00:36:46,457 Jeho prsty sú spálené od suchého ľadu, 768 00:36:46,499 --> 00:36:48,084 on narafičil tú podlahu. 769 00:36:48,126 --> 00:36:50,545 Niekde tu má byť mlieko. 770 00:36:50,586 --> 00:36:52,046 Tu. 771 00:36:52,088 --> 00:36:55,174 Michael bol celý čas na pódiu. 772 00:36:55,216 --> 00:36:57,885 Nie, ten monológ s chromou nohou, trvalo to tri minúty. 773 00:36:57,927 --> 00:37:00,221 - Mohol by ... - Naša hádka. 774 00:37:00,263 --> 00:37:02,390 Všetci ju počuli. A vy tiež. 775 00:37:02,432 --> 00:37:04,976 Tak o čom to kurva hovoríte? 776 00:37:05,017 --> 00:37:07,228 Skoro vás zabili, madam. 777 00:37:07,270 --> 00:37:09,272 Ten spadnutý reflektor vám zachránil život. 778 00:37:09,313 --> 00:37:12,150 ... keby som bol chladnička, venovala by si mi pozornosť? 779 00:37:12,191 --> 00:37:15,319 Presne tak. Myslíte, že zmanipuloval reflektor, aby sa zabil? 780 00:37:15,361 --> 00:37:16,571 Reflektor? 781 00:37:16,612 --> 00:37:19,240 ... pozerám sa na život ako starý muž! 782 00:37:19,282 --> 00:37:21,993 Prečo som na Bobbyho tlačil? Prečo? 783 00:37:22,034 --> 00:37:25,496 Povedal si mu len, aby mal vysoké ambície. 784 00:37:25,538 --> 00:37:28,750 Nie je to to, čo všetci chceme pre naše deti? 785 00:37:30,334 --> 00:37:32,920 Ale keď som ho videl v tej uniforme. 786 00:37:32,962 --> 00:37:37,050 Ach, ten chlapec sa narodil, aby lietal. 787 00:37:37,091 --> 00:37:39,552 Bol šťastný, náš syn? 788 00:37:39,594 --> 00:37:41,179 Bol šťastný? 789 00:37:41,220 --> 00:37:44,098 Zlatko, obaja vieme, 790 00:37:44,140 --> 00:37:45,767 že Bobby nikdy nebol šťastnejší, 791 00:37:45,808 --> 00:37:49,437 ako keď tam hore lietal s vtákmi ... 792 00:37:49,479 --> 00:37:53,316 Ak na tom záleží. Ak na niečom záleží. 793 00:37:54,484 --> 00:37:55,651 Milujem ťa. 794 00:37:57,487 --> 00:37:58,738 Na tom záleží. 795 00:37:59,614 --> 00:38:00,615 Pravda. 796 00:38:01,741 --> 00:38:03,159 Tiež ťa milujem. 797 00:38:16,839 --> 00:38:18,508 Hej, hej, chromá noha. 798 00:38:18,549 --> 00:38:20,635 Máme problém. 799 00:38:20,676 --> 00:38:22,970 Kto ste? Zliezli ste z reflektorov? 800 00:38:23,012 --> 00:38:24,222 To je jedno. Tak mi napadlo, 801 00:38:24,263 --> 00:38:26,015 že sa Michael pokúsil zabiť Kathleen, 802 00:38:26,057 --> 00:38:27,308 ale mýlila som sa. 803 00:38:27,350 --> 00:38:30,478 Bola to jeho žena a šli v tom spolu. 804 00:38:30,520 --> 00:38:32,271 Michael a Kathleen. 805 00:38:32,313 --> 00:38:34,482 Vidíte, niežeby sa neznášali. 806 00:38:34,524 --> 00:38:36,085 - Sú to milenci. - Prečo mi to hovoríte? 807 00:38:36,109 --> 00:38:38,152 - Chystám sa pokračovať. - Pretože ... 808 00:38:38,194 --> 00:38:39,737 Prepáčte. Môžete to dokázať. 809 00:38:39,779 --> 00:38:43,991 Vidíte, všetko sa to stalo počas vášho monológu s krívaním. 810 00:38:44,033 --> 00:38:46,077 Zmanipuloval otvorenie padacích dverí 811 00:38:46,119 --> 00:38:49,122 a ona, ona manipulovala s tým reflektorom. 812 00:38:49,163 --> 00:38:50,832 Ako dlho to trvalo? Tri minúty, však? 813 00:38:50,873 --> 00:38:54,252 Áno. Ale videla som ich dvoch spolu v zákulisí, 814 00:38:54,293 --> 00:38:55,896 takže to nemohli urobiť, jasné? 815 00:38:55,920 --> 00:38:58,506 Takže ... nechajte ma na pokoji, musím ísť. 816 00:38:58,548 --> 00:38:59,757 Počkajte, prečo klamete? 817 00:38:59,799 --> 00:39:01,151 Počkajte, aj vy ste do neho zamilovaná? 818 00:39:01,175 --> 00:39:03,261 Necháte ma prosím na pokoji? 819 00:39:03,302 --> 00:39:04,971 Máte trojstranný vzťah? 820 00:39:05,012 --> 00:39:06,806 - Do riti. - Mama. 821 00:39:06,848 --> 00:39:09,892 Myslíš, že sa objaví Billy Crawford? 822 00:39:09,934 --> 00:39:13,563 Mohla by som zavolať jeho matke a opýtať sa jej, nie? 823 00:39:18,985 --> 00:39:22,071 Nie, nezáleží na tom, mami. Zabudni, že som to spomenula. 824 00:39:22,113 --> 00:39:23,322 Urobím to. 825 00:39:24,657 --> 00:39:27,493 Myslíš, že by tam mohlo byť znamenie alebo niečo? 826 00:39:38,296 --> 00:39:40,590 Skurvení herci, človeče. 827 00:39:43,259 --> 00:39:46,387 Chromá noha. Veľmi odvážne. 828 00:39:48,848 --> 00:39:50,975 Ticho. 829 00:39:51,017 --> 00:39:52,143 Ticho, ticho, hej! 830 00:39:52,185 --> 00:39:53,895 Kto chce mňamku, 831 00:39:53,936 --> 00:39:55,980 malú dobrotu z arašidového masla? 832 00:39:58,274 --> 00:39:59,650 Do riti. 833 00:40:05,782 --> 00:40:07,408 Do riti, do riti, do riti. 834 00:40:09,285 --> 00:40:11,579 Pozri, zlatko, urobila som ti malé občerstvenie. 835 00:40:11,621 --> 00:40:12,622 Ježiši. 836 00:40:12,663 --> 00:40:14,457 - Ďakujem mami. - Do riti. 837 00:40:15,750 --> 00:40:17,043 Hej. 838 00:40:17,085 --> 00:40:18,378 Kto jedáva rekvizitové jedlo? 839 00:40:18,419 --> 00:40:20,421 - Ktorý herec jedáva Chex Mix? - Rebecca. 840 00:40:20,463 --> 00:40:22,799 Nie, dali do toho arašidové maslo. Znova sa chystajú zabíjať. 841 00:40:23,299 --> 00:40:24,425 Do riti. 842 00:40:24,467 --> 00:40:26,135 Bol som taký mladý. 843 00:40:26,177 --> 00:40:28,304 Na Floride hľadali krajného obrancu. 844 00:40:28,346 --> 00:40:29,764 Tréner ma pozoroval. 845 00:40:29,806 --> 00:40:32,100 Myslíš, že som sa chcel ženiť v osemnástich? 846 00:40:32,141 --> 00:40:33,976 Myslíš, že ja som chcela? 847 00:41:07,343 --> 00:41:10,722 Som, som duch z Pensacoly. 848 00:41:10,763 --> 00:41:14,308 A ty nie si tu, aby si jedla. 849 00:41:14,350 --> 00:41:18,354 Si tu, aby si hovorila o svojej chromej nohe 850 00:41:18,396 --> 00:41:21,315 a o ... pocitoch. 851 00:41:21,357 --> 00:41:25,111 Nedovoľ svojej matke 852 00:41:25,153 --> 00:41:27,530 otráviť tvojho ducha ... 853 00:41:29,407 --> 00:41:33,161 a priviesť ťa do šialenstva. 854 00:41:33,202 --> 00:41:36,372 A teraz sa vrátim 855 00:41:36,414 --> 00:41:40,043 do duchovnej ríše Pensacoly. 856 00:41:41,169 --> 00:41:42,420 Dobre. 857 00:41:42,462 --> 00:41:44,338 Zbohom! 858 00:41:46,716 --> 00:41:48,342 Čo, prečo sa na mňa pozeráš? 859 00:41:48,384 --> 00:41:50,428 - Čo som urobila? Čo som povedala? - Počuj, Rebec ... 860 00:41:50,470 --> 00:41:52,597 Teda, Daisy. Počuj, Daisy. 861 00:41:52,638 --> 00:41:53,907 S tvojou mamou som nemal nič spoločné ... 862 00:41:53,931 --> 00:41:55,308 - Mama. - Čo? 863 00:41:55,349 --> 00:41:58,728 Ocko. O jedno dieťa ste už prišli 864 00:41:58,770 --> 00:42:01,105 a takmer ste prišli o ďalšie. 865 00:42:02,231 --> 00:42:05,359 Takže teraz sa cena mojej lásky 866 00:42:05,401 --> 00:42:07,195 zdvojnásobila 867 00:42:07,236 --> 00:42:10,073 a žiadam to okamžite vidieť! 868 00:42:11,783 --> 00:42:13,701 Si robíte zo mňa kurva srandu? Okamžite! 869 00:42:19,749 --> 00:42:24,212 Leto mi pripadalo ako zima ... 870 00:42:24,253 --> 00:42:27,465 Ako si to mohla urobiť bez toho, aby si sa so mnou najprv porozprávala? 871 00:42:27,507 --> 00:42:29,634 Čo? Áno. 872 00:42:33,012 --> 00:42:34,722 Čo si si myslela? 873 00:42:34,764 --> 00:42:37,225 Niekto to urobiť musel. 874 00:42:37,266 --> 00:42:39,227 Si šialená. 875 00:42:39,268 --> 00:42:41,896 Mohli sme ti zaplatiť. Všetko by skončilo. 876 00:42:41,938 --> 00:42:43,856 Nebuď taký naivný. 877 00:42:43,898 --> 00:42:46,109 Len by sa vrátila a žiadala by viac. 878 00:42:48,111 --> 00:42:51,739 Hej, šerif. Nikdy nestretnete svojich hrdinov, však? 879 00:42:54,158 --> 00:42:56,702 Stráviš roky plánovaním vraždy svojej manželky 880 00:42:56,744 --> 00:42:59,539 aby ťa dostala skurvená jednodňová herečka. 881 00:42:59,580 --> 00:43:01,499 Strčím to arašidové maslo 882 00:43:01,541 --> 00:43:05,253 do hrdla tej suky z konzervatória, ak budem musieť. 883 00:43:05,294 --> 00:43:07,755 Nie. Dobre, pozri, to je koniec. 884 00:43:07,797 --> 00:43:09,674 Vyplatíme ju, dobre. 885 00:43:09,716 --> 00:43:11,259 Idem zavolať môjmu obchodnému manažérovi. 886 00:43:11,300 --> 00:43:13,428 Bude sa veľmi hnevať. 887 00:43:13,469 --> 00:43:16,431 Michael, čo to kurva je? 888 00:43:16,472 --> 00:43:17,807 Čo? 889 00:43:18,933 --> 00:43:20,518 Čo je to do čerta? 890 00:43:23,479 --> 00:43:26,190 Ach ... do riti. 891 00:43:32,655 --> 00:43:34,574 Sme v prdeli. 892 00:43:34,615 --> 00:43:36,576 Všetko počuli. 893 00:43:38,327 --> 00:43:39,829 Čo mám teraz robiť? 894 00:43:43,499 --> 00:43:44,834 Použijeme to. 895 00:43:46,252 --> 00:43:47,754 Je čas na šou, zlatko. 896 00:43:51,841 --> 00:43:54,635 Na tú parádu som čakal každý rok. 897 00:43:55,303 --> 00:43:57,013 Deň nezávislosti. 898 00:43:58,389 --> 00:44:01,225 Pre koho? Z čoho? 899 00:44:01,267 --> 00:44:04,520 Bobbyho skutočný otec sa potopil v Japonskom mori. 900 00:44:05,605 --> 00:44:08,232 12. júla 1952. 901 00:44:09,692 --> 00:44:11,277 Bol pilotom. 902 00:44:12,695 --> 00:44:15,531 Prečo si si vzal Bobbyho? 903 00:44:15,573 --> 00:44:18,409 Vo všetkých smeroch bol lepší ako ja! 904 00:44:20,161 --> 00:44:23,664 V tú zimu bolo v Pensacole chladno. 905 00:44:24,540 --> 00:44:26,709 Nezvyčajne chladno. 906 00:44:26,751 --> 00:44:29,504 Ak mráz prichádza veľmi skoro, 907 00:44:29,545 --> 00:44:32,006 znamená to, že vydrží príliš dlho, 908 00:44:32,048 --> 00:44:33,508 možno navždy. 909 00:44:33,549 --> 00:44:36,094 Hmla stúpa a ... 910 00:44:36,135 --> 00:44:39,722 a pokrýva vaše prsty na nohách. 911 00:44:40,723 --> 00:44:44,602 More prahne po stretnutí s oblakmi. 912 00:44:46,229 --> 00:44:49,857 Matka a dieťa sa naťahujú jedna za druhou. 913 00:44:49,899 --> 00:44:52,568 Keď môj milý Bobby odlietal hore ... 914 00:44:53,736 --> 00:44:56,406 vždy ma brával so sebou. 915 00:44:56,447 --> 00:44:58,950 Z toho teda vyplýva, že v ten deň 916 00:45:00,076 --> 00:45:01,702 som havarovala aj ja. 917 00:45:03,413 --> 00:45:05,623 Tú studenú zimu. 918 00:45:07,375 --> 00:45:09,502 Túto zimu. 919 00:45:09,544 --> 00:45:12,213 Hmly až po mihalnice. 920 00:45:13,589 --> 00:45:16,467 Ľad na krídle je hmla na zemi, 921 00:45:16,509 --> 00:45:17,802 sú to slzy. 922 00:45:18,636 --> 00:45:20,430 Hmla stúpa hore 923 00:45:20,471 --> 00:45:22,932 a kľaknem si, aby som sa s ňou stretla. 924 00:45:26,310 --> 00:45:29,313 A tak sa teraz stávam aj ja 925 00:45:30,273 --> 00:45:31,983 len ďalším duchom ... 926 00:45:37,780 --> 00:45:39,240 z Pensacoly. 927 00:45:43,453 --> 00:45:44,537 Bravo! 928 00:45:44,579 --> 00:45:46,372 Bravo! 929 00:45:48,059 --> 00:45:51,059 Preklad: dusanho 930 00:45:51,059 --> 00:45:55,000 www.titulky.com 66361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.