Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,073 --> 00:00:23,373
"Smrteľný koniec na javisku."
2
00:00:23,451 --> 00:00:26,451
Preklad: dusanho
3
00:00:59,449 --> 00:01:02,449
Spooky a policajt
4
00:01:01,979 --> 00:01:04,190
Ježiši, Michael.
5
00:01:04,232 --> 00:01:07,276
Chcete sa tu odfotiť s oltárom
a dať to na Instagram?
6
00:01:07,318 --> 00:01:09,695
Nie, som ... som v pohode.
7
00:01:09,696 --> 00:01:11,293
NEPODDAJNÝ SEX SYMBOL
8
00:01:14,992 --> 00:01:18,121
Ale čo, Kathleen.
9
00:01:18,162 --> 00:01:20,289
Vitaj v živote.
10
00:01:20,957 --> 00:01:22,667
Ahoj zlatko.
11
00:01:22,708 --> 00:01:25,670
Kathleen, rád by som ti predstavil svoju
manželku Avu.
12
00:01:25,712 --> 00:01:28,131
Ava, rád by som ti predstavil svojho
úhlavného nepriateľa,
13
00:01:28,172 --> 00:01:29,215
Kathleen Townsendovú.
14
00:01:29,257 --> 00:01:30,299
Kathleen.
15
00:01:30,341 --> 00:01:32,844
Je mi potešením vás konečne spoznať.
16
00:01:32,885 --> 00:01:36,472
Nuž, podobne. Podobne.
17
00:01:36,514 --> 00:01:39,600
- Gratulujem, novomanželia.
- Ďakujeme.
18
00:01:39,642 --> 00:01:43,730
Veľký vekový rozdiel medzi partnermi
ma naozaj hreje pri srdci.
19
00:01:43,771 --> 00:01:45,732
Aké milé.
20
00:01:45,773 --> 00:01:47,817
- Mimochodom, vyzeráš úžasne.
- Ďakujem.
21
00:01:47,859 --> 00:01:51,404
Myslím, že ten outfit poznám zo šiestej série.
22
00:01:51,446 --> 00:01:54,824
Dobre, dobre, nechám vás dvoch,
aby ste dobehli, čo ste zameškali.
23
00:01:55,533 --> 00:01:56,533
Správaj sa slušne.
24
00:01:59,036 --> 00:02:00,455
Gratulujem.
25
00:02:01,038 --> 00:02:02,206
Nie zlé.
26
00:02:02,248 --> 00:02:03,416
Teda pred rokom
27
00:02:03,458 --> 00:02:05,752
si točil reklamy na poistenie
28
00:02:05,793 --> 00:02:06,919
s hovoriacimi bobrikmi.
29
00:02:06,961 --> 00:02:08,629
A teraz, teraz máš toto všetko.
30
00:02:09,881 --> 00:02:11,049
Má rodinné peniaze?
31
00:02:11,090 --> 00:02:14,469
Nie, Ava si na všetko zarobila úplne sama.
32
00:02:14,510 --> 00:02:18,056
Založila internetovú zľavovú maklérsku
agentúru pre ženy ...
33
00:02:18,097 --> 00:02:19,390
Obchoduje.
34
00:02:20,224 --> 00:02:22,685
Tak toto je potešenie.
35
00:02:22,727 --> 00:02:25,063
Po troch rokoch odmlčania sa.
36
00:02:25,104 --> 00:02:27,482
Čo to je? Nejaký 12-krokový program?
37
00:02:27,523 --> 00:02:30,651
Si závislá na zúrivosti? Prišla si
všetko napraviť, odškodniť ma?
38
00:02:30,693 --> 00:02:31,611
Nie.
39
00:02:31,652 --> 00:02:34,280
Nie je to pre mňa ľahké, Michael.
40
00:02:34,322 --> 00:02:36,783
Viem, že sme si v minulosti ubližovali.
41
00:02:36,824 --> 00:02:39,744
Viem, že som ti strašne ublížila.
42
00:02:40,745 --> 00:02:43,372
Ale musím ťa požiadať o láskavosť.
43
00:02:43,915 --> 00:02:45,291
O akú?
44
00:02:45,333 --> 00:02:49,295
Chcem, aby si si so mnou zahral
v jednej hre.
45
00:02:51,297 --> 00:02:53,758
Čo je? Je to len jeden večer. Oblastné divadlo.
46
00:02:53,800 --> 00:02:55,551
Ale platia veľmi štedro.
47
00:02:55,593 --> 00:02:58,388
Myslím, že niektorí zo sponzorov sú
veľkými fanúšikmi "Spookyho".
48
00:02:58,429 --> 00:03:00,848
Ponúkli veľké peniaze.
49
00:03:00,890 --> 00:03:02,308
Čo je to za hru?
50
00:03:02,350 --> 00:03:03,851
"Duchovia z Pensacoly."
51
00:03:03,893 --> 00:03:08,231
Fuj. Počuj, aj pred 30 rokmi bola
táto depresívna hra nahovno.
52
00:03:08,272 --> 00:03:10,775
Boli to najlepšie recenzie našej kariéry.
53
00:03:11,401 --> 00:03:12,360
To je nízka úroveň.
54
00:03:12,402 --> 00:03:13,444
Michael, vieš,
55
00:03:13,486 --> 00:03:15,571
že ak zajtra zomrieš,
56
00:03:15,613 --> 00:03:17,323
pamätali by si ťa
57
00:03:17,365 --> 00:03:19,200
pre "Spooky a policajt".
58
00:03:19,242 --> 00:03:20,535
Nuž, to je skvelé.
59
00:03:20,576 --> 00:03:23,037
To znamená, že som urobil radosť mnohým ľuďom.
60
00:03:23,079 --> 00:03:25,373
Si umelec.
61
00:03:25,415 --> 00:03:27,750
Zúri ti to v krvi.
62
00:03:27,792 --> 00:03:29,460
Poznám tvoju dušu.
63
00:03:29,502 --> 00:03:34,382
Pamätám si to nadšenie na tom pódiu.
64
00:03:34,424 --> 00:03:36,151
Dobre, myslím, že to preháňaš, drahá.
65
00:03:36,175 --> 00:03:38,094
To živočíšne puto, ktoré sme mali
66
00:03:38,136 --> 00:03:39,762
pred úspechom,
67
00:03:39,804 --> 00:03:42,640
pred hádkami a bulvárnymi médiami.
68
00:03:42,682 --> 00:03:45,184
Ach áno a ten rozhovor pre časopis "People",
69
00:03:45,226 --> 00:03:46,936
v ktorom si naznačila, že neviem čítať.
70
00:03:46,978 --> 00:03:48,146
Povedala som, že ma to mrzí.
71
00:03:48,187 --> 00:03:49,939
Stále je to na mojej stránke na Wikipédii.
72
00:03:49,981 --> 00:03:52,942
Je tam celý podnadpis. "Negramotnosť."
73
00:03:52,984 --> 00:03:55,945
Michael, som zúfalá.
74
00:03:55,987 --> 00:03:58,114
Prosím, prosím ťa.
75
00:03:58,156 --> 00:03:59,991
Urobím všetko, čo budeš chcieť.
76
00:04:00,032 --> 00:04:02,243
Verejne pred tebou padnem na kolená.
77
00:04:02,285 --> 00:04:04,871
Ale potrebujem to.
78
00:04:04,912 --> 00:04:08,291
Vieš, aké to je pre herečku v určitom veku?
79
00:04:08,332 --> 00:04:10,543
Od úlohy matky po senátorku,
80
00:04:10,585 --> 00:04:12,628
k pacientovi s demenciou.
81
00:04:12,670 --> 00:04:14,839
A potrebujem peniaze.
82
00:04:17,550 --> 00:04:21,763
Prepáč, Kathleen. Odpoveď je nie.
83
00:04:21,804 --> 00:04:23,139
Dobre?
84
00:04:23,181 --> 00:04:25,266
Ale ak potrebuješ nejaké peniaze,
mohol by som sa opýtať Avy.
85
00:04:25,308 --> 00:04:26,768
Pojeb sa!
86
00:04:29,312 --> 00:04:31,898
A pojeb sa aj ty, suka!
87
00:04:32,607 --> 00:04:34,984
Pojebaní bastardi!
88
00:04:35,026 --> 00:04:37,028
- Kurva!
- Bože.
89
00:04:37,070 --> 00:04:38,654
Bastard!
90
00:04:38,696 --> 00:04:40,573
Bože.
91
00:04:40,615 --> 00:04:42,992
Michael, stále ti hovorím,
92
00:04:43,034 --> 00:04:44,053
aby si mal so sebou svoje tabletky.
93
00:04:44,077 --> 00:04:45,495
Čo ak tu nebudem?
94
00:04:45,536 --> 00:04:46,662
- Ava ...
- Tvoje srdce.
95
00:04:46,704 --> 00:04:47,830
Stačí mi len vidieť Kathleen
96
00:04:47,872 --> 00:04:50,333
a stúpne mi krvný tlak.
97
00:04:50,374 --> 00:04:52,877
Dám si masáž od Jeana Marca.
98
00:04:54,545 --> 00:04:56,047
- Miláčik.
- Áno?
99
00:04:57,256 --> 00:04:58,800
Možno by si sa mal nad tým zamyslieť.
100
00:05:00,885 --> 00:05:01,885
Robí mi to starosti.
101
00:05:02,720 --> 00:05:05,515
Vieš, moje peniaze, moja kariéra,
102
00:05:05,556 --> 00:05:07,975
toto všetko.
103
00:05:09,185 --> 00:05:11,020
Chýba ti svetlo reflektorov.
104
00:05:13,398 --> 00:05:14,524
Ale s Kathleen?
105
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
Ale no tak.
106
00:05:16,317 --> 00:05:18,569
Bolo to pred 30 rokmi.
107
00:05:18,611 --> 00:05:21,030
Som si istá, že ste odvtedy obaja
z toho vyrástli.
108
00:05:21,072 --> 00:05:22,073
Čo?
109
00:05:22,701 --> 00:05:23,901
O TRI TÝŽDNE
110
00:05:24,075 --> 00:05:27,578
Ty manipulatívna lživá fúria!
111
00:05:27,620 --> 00:05:30,206
Ach, dospej už, si vydržiavaný muž.
112
00:05:30,248 --> 00:05:33,251
Mal by si byť zvyknutý prijímať príkazy od ženy.
113
00:05:33,292 --> 00:05:34,377
V žiadnom prípade
114
00:05:34,419 --> 00:05:36,421
ťa nenechám režírovať túto prekliatu hru!
115
00:05:36,462 --> 00:05:37,714
Ups, budem.
116
00:05:37,755 --> 00:05:39,173
A vedel by si to,
117
00:05:39,215 --> 00:05:40,466
keby si si prečítal svoju zmluvu,
118
00:05:40,508 --> 00:05:42,260
alebo keby ti ju niekto prečítal.
119
00:05:42,301 --> 00:05:45,680
Dobre, skvelé! Som v pekle!
120
00:05:45,722 --> 00:05:47,140
A odveďte tohto psa z pódia,
121
00:05:47,181 --> 00:05:48,599
než ho nekopnem z celej sily.
122
00:05:48,641 --> 00:05:50,226
Poď sem, Fosse.
123
00:05:50,268 --> 00:05:51,602
Mohli by sme možno prediskutovať
124
00:05:51,644 --> 00:05:53,563
na chvíľu moju postavu s postihnutím
konskej nohy?
125
00:05:53,604 --> 00:05:55,582
Pretože osobne by som sa cítila oveľa pohodlnejšie,
126
00:05:55,606 --> 00:05:58,867
keby by mi niekto z komunity
s postihnutím konskej nohy poradil.
127
00:05:58,943 --> 00:06:00,486
- Bože, to myslíš vážne?
- Áno.
128
00:06:00,528 --> 00:06:03,072
Len choď von a krívaj, zlatko.
129
00:06:03,114 --> 00:06:04,741
To je obedové menu, pane.
130
00:06:05,897 --> 00:06:06,868
VŠETKO NAJLEPŠIE!
131
00:06:06,868 --> 00:06:09,287
Dám si klubový sendvič a prílohu s pištoľou.
132
00:06:09,328 --> 00:06:12,582
A tiež, Harry, ak to nie je
príliš veľký problém,
133
00:06:12,623 --> 00:06:15,918
ďakujem, mohol by si mi priniesť
ibištekový čaj, prosím?
134
00:06:15,960 --> 00:06:17,920
S mliekom. Ale nie mandľové mlieko.
135
00:06:17,962 --> 00:06:19,440
Viem, že ľudia to majú radi, ale ja som alergická
136
00:06:19,464 --> 00:06:21,466
vlastne na všetky orechy zo
stromov a strukoviny.
137
00:06:21,507 --> 00:06:23,885
- Samozrejme, že si.
- Nuž, nie, som.
138
00:06:23,926 --> 00:06:25,636
Takže ak sú tie psie pochúťky na báze arašidov,
139
00:06:25,678 --> 00:06:26,780
pretože voňajú ako na báze arašidov
140
00:06:26,804 --> 00:06:28,115
a je na nich napísané arašidové maslo,
141
00:06:28,139 --> 00:06:30,767
mohla by som dostať anafylaktický šok.
142
00:06:30,808 --> 00:06:34,062
Počkaj. Čo je to?
143
00:06:34,103 --> 00:06:35,438
Čo?
144
00:06:35,480 --> 00:06:37,607
Tá vec v tvojom lone.
145
00:06:37,648 --> 00:06:38,941
Čo je to?
146
00:06:40,485 --> 00:06:42,737
Môj scenár?
147
00:06:42,779 --> 00:06:45,614
Nechcela by si náhodou,
aby tu bol prítomný
148
00:06:45,655 --> 00:06:48,326
zástupca komunity bez scenára?
149
00:06:48,367 --> 00:06:51,245
Vieš, toto nie je TikTok, zlatko.
150
00:06:51,287 --> 00:06:53,456
Toto je moja scéna!
151
00:06:53,498 --> 00:06:58,503
A ukáž sa, keď budeš vedieť svoje prekliate texty.
152
00:06:58,544 --> 00:07:00,588
Títo skurvení mileniáli.
153
00:07:00,630 --> 00:07:02,131
Neboj sa. Ide ti to skvele.
154
00:07:02,173 --> 00:07:04,425
Už si vydržala dlhšie ako John Stamos.
155
00:07:04,467 --> 00:07:07,178
Kde je môj asistent réžie Bill?
156
00:07:07,220 --> 00:07:08,679
- Phil.
- Dobre, Bill,
157
00:07:08,721 --> 00:07:10,932
zahráme túto hru
158
00:07:10,973 --> 00:07:14,310
presne tak, ako sme to urobili v roku 1991.
159
00:07:14,352 --> 00:07:17,947
Načasovanie môjho odchodu cez
padacie dvere v podlahe
160
00:07:17,947 --> 00:07:22,527
musí byť vo finále presne také isté.
161
00:07:22,568 --> 00:07:25,655
Nuž, padacie dvere už nepoužívame.
162
00:07:25,696 --> 00:07:26,781
Nie je to bezpečné.
163
00:07:26,823 --> 00:07:28,825
Je tam päťmetrový pád
164
00:07:28,866 --> 00:07:31,619
na betónovú podlahu a predpisy odborov hovoria ...
165
00:07:31,661 --> 00:07:36,582
Dobre, robila som ten pád každý
večer po dobu jedného roka.
166
00:07:36,624 --> 00:07:39,001
Frank Rich to nazval „pôsobivým“.
167
00:07:39,043 --> 00:07:42,255
Dobre, nuž, to bolo veľmi dávno ...
168
00:07:48,594 --> 00:07:50,888
Povedz slovo „pred“.
169
00:07:53,558 --> 00:07:54,767
Pokračuj.
170
00:07:56,519 --> 00:07:58,020
Chcem, aby si to urobil.
171
00:07:59,105 --> 00:08:03,025
Urobím to tak bezpečné, ako len viem.
172
00:08:03,067 --> 00:08:04,819
Nenechaj sa odradiť, Phil.
173
00:08:04,861 --> 00:08:06,696
Dobre, všetci, poďme.
174
00:08:06,738 --> 00:08:10,116
Máme štyri dni na to, aby sme tu urobili
niečo magické.
175
00:08:10,158 --> 00:08:12,034
Všetci na svoje miesta.
176
00:08:15,204 --> 00:08:16,205
Na miesta.
177
00:08:18,473 --> 00:08:20,373
DUCHOVIA Z PENSACOLY
178
00:08:22,195 --> 00:08:24,195
LEN JEDEN VEČER
179
00:08:32,722 --> 00:08:35,183
Dobre, vážení, ešte raz.
180
00:08:36,184 --> 00:08:40,021
Zakaždým, keď preletí vojenské lietadlo,
181
00:08:40,063 --> 00:08:43,691
chcem, aby sa všetko na tomto pódiu triaslo.
182
00:08:43,733 --> 00:08:45,902
Triaslo! Rozumeli ste? Všetko.
183
00:08:45,943 --> 00:08:49,072
- Áno, madam.
- Takže, tretí prelet
184
00:08:49,113 --> 00:08:51,949
je podnetom pre Michaelov monológ.
185
00:08:51,991 --> 00:08:53,910
Ak sa mu podarí trafiť na svoju značku.
186
00:08:53,951 --> 00:08:55,953
Je to dosť veľké? Vidíš to?
187
00:08:56,788 --> 00:08:59,707
Dobre. Takže, Bill.
188
00:08:59,749 --> 00:09:02,752
Bill, rada by som prebehla svoj monológ
189
00:09:02,794 --> 00:09:05,505
celý až do konca, kým nepadnú padacie dvere.
190
00:09:05,546 --> 00:09:07,090
Som Phil.
191
00:09:07,131 --> 00:09:09,842
Áno, sme pripravení! Všetko je v poriadku!
192
00:09:09,884 --> 00:09:13,346
V tú zimu bolo v Pensacole chladno.
193
00:09:13,388 --> 00:09:15,598
Nezvyčajne chladno.
194
00:09:15,640 --> 00:09:20,353
Ak mráz prichádza veľmi skoro,
znamená to, že vydrží príliš dlho,
195
00:09:20,395 --> 00:09:22,063
Možno navždy.
196
00:09:22,105 --> 00:09:25,400
Hmla stúpa a ...
197
00:09:25,441 --> 00:09:26,692
Nehýbte sa!
198
00:09:28,152 --> 00:09:34,075
Hmla stúpa a pokrýva vaše prsty na nohách.
199
00:09:34,117 --> 00:09:35,368
Potom chradnete.
200
00:09:38,329 --> 00:09:39,831
Vlny.
201
00:09:39,872 --> 00:09:43,751
Chcú sa stretnúť s oblakmi.
202
00:09:43,793 --> 00:09:46,879
Matka a dieťa sa naťahujú ...
203
00:09:46,921 --> 00:09:48,840
... jedna za druhou ...
204
00:09:49,549 --> 00:09:52,510
Ach, do čerta!
205
00:09:52,552 --> 00:09:55,471
- Čo do čerta ...!
- Hej, Kathleen.
206
00:09:55,513 --> 00:09:57,974
Čo keby si mi priniesla dresing tisíc ostrovov
207
00:09:58,015 --> 00:09:59,434
kým si tam vzadu?
208
00:10:00,935 --> 00:10:03,396
- Skurvysyn!
- Žinenky fungujú.
209
00:10:05,815 --> 00:10:07,859
- Hej.
- Čo je?
210
00:10:07,900 --> 00:10:10,486
Skoro som si zlomil krk!
211
00:10:10,528 --> 00:10:13,489
- Už mám toho dosť. Odchádzam! Končím.
- Dobre.
212
00:10:13,531 --> 00:10:15,324
Keď teraz odídeš, budeš musieť zaplatiť
213
00:10:15,366 --> 00:10:18,327
pokutu 200 000 dolárov.
214
00:10:18,369 --> 00:10:20,997
Takže možno sa o tom chceš najskôr
porozprávať so svojou manželkou.
215
00:10:21,038 --> 00:10:22,832
S tou, ktorá ti dáva vreckové.
216
00:10:22,874 --> 00:10:24,917
Stojí to za každý cent!
217
00:10:24,959 --> 00:10:26,961
Vieš, nie som si istá,
218
00:10:27,003 --> 00:10:28,671
pretože si myslím, že keby vedela
219
00:10:28,713 --> 00:10:31,716
o všetkých tvojich flirtoch, možno nie až tak.
220
00:10:31,758 --> 00:10:34,677
Dobre. Chceš obojstranne zaručenú záhubu?
221
00:10:34,719 --> 00:10:36,012
- Áno.
- Mám ťa, zlatko.
222
00:10:36,054 --> 00:10:38,181
- Tak von s tým.
- Pretože pracujem na svojich memoároch
223
00:10:38,222 --> 00:10:40,475
a mám celú kapitolu o ...
224
00:10:40,516 --> 00:10:42,185
... Acapulcu.
225
00:10:43,394 --> 00:10:44,979
Podpísal si dohodu o mlčanlivosti.
226
00:10:45,021 --> 00:10:48,775
Áno, nuž, teraz mám všetko, čo chcem.
227
00:10:48,816 --> 00:10:50,276
Dobre, zahrám tú tvoju prekliatu hru,
228
00:10:50,318 --> 00:10:53,321
ale niečo ti poviem ... Hodiny súdneho dňa tikajú.
229
00:10:53,362 --> 00:10:55,865
A keď dnes večer na tejto hre
spadne opona,
230
00:10:55,907 --> 00:10:58,117
môžeš sa rozlúčiť s kariérou.
231
00:10:58,159 --> 00:11:00,244
Možno si budeš chcieť preskúmať
svoju predmanželskú zmluvu.
232
00:11:00,912 --> 00:11:02,747
Pretože zajtra
233
00:11:02,789 --> 00:11:05,625
dostane Ava poštou malé informácie
234
00:11:05,666 --> 00:11:08,753
o Čýne s "Y."
235
00:11:09,462 --> 00:11:11,339
Neblafujem.
236
00:11:12,090 --> 00:11:13,049
Viem.
237
00:11:13,091 --> 00:11:14,967
Nie si až taká dobrá herečka.
238
00:11:25,627 --> 00:11:29,127
PREMIÉRA DUCHOVIA Z PENSACOLY
239
00:11:30,089 --> 00:11:32,089
LEN JEDEN VEČER
240
00:11:49,293 --> 00:11:51,921
Dobre. Päť minút do zahájenia, vážení.
Päť minút.
241
00:11:51,963 --> 00:11:53,339
- Našiel som to.
- Ďakujem.
242
00:11:53,381 --> 00:11:54,882
Zohnal som ti sedadlo v prvom rade,
243
00:11:54,924 --> 00:11:56,342
aby som ťa videl.
244
00:11:56,384 --> 00:11:57,510
Mám šťastie.
245
00:11:58,428 --> 00:11:59,929
Zlom väz.
246
00:12:01,431 --> 00:12:03,141
Ava. Ava, drahá.
247
00:12:03,182 --> 00:12:05,184
Len som sa ti chcela poďakovať.
248
00:12:05,226 --> 00:12:06,352
Prosím?
249
00:12:06,394 --> 00:12:09,063
Nuž, viem, že ty si presvedčila Michaela,
250
00:12:09,105 --> 00:12:11,774
aby so mnou hral a ...
251
00:12:11,816 --> 00:12:14,360
A proste ... ďakujem.
252
00:12:14,402 --> 00:12:16,279
Kathleen.
253
00:12:16,320 --> 00:12:19,323
Nie, vieš, vedela som, že spolupracovať
s tebou bude
254
00:12:19,365 --> 00:12:22,744
taká skurvená nočná mora, že by to zabilo
255
00:12:22,785 --> 00:12:24,704
toho Michaelovho hlúpeho hereckého
chrobáka v jeho hlave
256
00:12:24,746 --> 00:12:27,373
raz a navždy a voilá.
257
00:12:27,415 --> 00:12:29,876
Takže ja ďakujem.
258
00:12:29,917 --> 00:12:31,169
Psychopatka.
259
00:12:37,175 --> 00:12:40,011
Tá mrcha má dokonca aj krivé zuby.
260
00:12:40,053 --> 00:12:42,555
Čo sa to tu kurva deje?
261
00:12:42,597 --> 00:12:43,890
Zlom väz, Michael.
262
00:12:43,931 --> 00:12:45,975
Nech ťa s tým Kathleen radšej nenachytá.
263
00:12:46,017 --> 00:12:47,244
Čo urobí, vyhodí ma?
264
00:12:47,268 --> 00:12:49,353
Muž môže snívať.
265
00:12:51,522 --> 00:12:52,565
Brrrr!
266
00:13:09,707 --> 00:13:11,042
Tomcat?
267
00:13:11,084 --> 00:13:13,669
Nie, to je Phantom.
268
00:13:14,879 --> 00:13:16,589
Neviem, načo to všetko je?
269
00:13:16,631 --> 00:13:20,093
Hovoria, že naši chlapci sa do Vianoc vrátia.
270
00:13:20,134 --> 00:13:22,053
Čoho sa bojíš?
271
00:13:22,095 --> 00:13:24,055
Čo sa z nej stane?
272
00:13:24,889 --> 00:13:27,100
Obávam sa, že má
273
00:13:27,141 --> 00:13:30,937
v sebe príliš veľa z nás oboch.
274
00:13:30,978 --> 00:13:34,732
Obávam sa, že má srdce z kovu.
275
00:13:35,483 --> 00:13:36,483
Ako ty.
276
00:13:39,904 --> 00:13:43,449
Leto mi pripadalo ako zima,
277
00:13:43,491 --> 00:13:45,368
vyzeralo to ako na jar.
278
00:13:45,410 --> 00:13:47,161
Skurvený pisálek!
279
00:13:47,203 --> 00:13:49,622
Úbohá výhovorka pre muža.
280
00:13:49,664 --> 00:13:51,833
Ty ceckatá harpya.
281
00:13:54,001 --> 00:13:58,840
Ty zasraný skurvysyn.
282
00:13:58,881 --> 00:14:01,551
Ty odpísaná minulosť.
283
00:14:01,592 --> 00:14:04,095
Ty úbohý šmejd!
284
00:14:04,137 --> 00:14:06,931
Si totálny lúzer.
285
00:14:06,973 --> 00:14:08,599
Myslíš si, že si herečka?
286
00:14:08,641 --> 00:14:09,475
Si na smiech.
287
00:14:09,517 --> 00:14:13,563
Nepodarený klamár a sukničkár.
288
00:14:13,604 --> 00:14:15,982
Celý štáb sa ti smial.
289
00:14:16,023 --> 00:14:17,984
Herečka? Skôr fraška.
290
00:14:18,025 --> 00:14:20,903
Ty impotentné decko.
291
00:14:20,945 --> 00:14:24,407
Ako som ťa kurva znášala celé tie roky?
292
00:14:27,410 --> 00:14:30,329
Ty scvrknutá ježibaba.
293
00:14:30,371 --> 00:14:34,000
Nie taká scvrknutá, ako tvoje malé péro!
294
00:14:34,041 --> 00:14:35,251
Debil.
295
00:14:38,921 --> 00:14:41,716
Ty márnomyseľná zradcovská striga.
296
00:14:45,845 --> 00:14:48,431
Čo je to za Boha!
297
00:14:49,390 --> 00:14:50,391
Bobby.
298
00:14:51,434 --> 00:14:54,228
Bobby, chcem, aby sa moje srdce vznášalo.
299
00:14:54,270 --> 00:14:57,356
Budem tancovať na tvojom hrobe.
300
00:14:57,398 --> 00:14:59,400
Budem močiť na tvoj hrob.
301
00:15:06,699 --> 00:15:09,869
Vyzerá to, že sa chystá búrka.
302
00:15:09,911 --> 00:15:12,121
Zatvoril si okná, zlatko?
303
00:15:15,875 --> 00:15:20,630
Ach, zlatko. Dnes som videla v supermarkete
Crawfordovho syna.
304
00:15:23,007 --> 00:15:25,134
Teraz pracuje na základni.
305
00:15:31,099 --> 00:15:32,892
- Prestaň, mama.
- S čím mám prestať?
306
00:15:32,934 --> 00:15:34,602
Prestaň s tým! Prestaň si myslieť,
307
00:15:34,644 --> 00:15:37,063
že by ma niekedy chcel nejaký muž.
308
00:15:37,105 --> 00:15:40,316
Ach nie, to som nepovedala o tvojej nohe.
309
00:15:40,358 --> 00:15:42,527
- Nie!
- Nie.
310
00:15:42,568 --> 00:15:46,697
Hovorí sa, že v Pensacole sú dva typy mužov:
311
00:15:46,739 --> 00:15:50,159
piloti a muži, ktorí ich držia vo vzduchu.
312
00:15:51,285 --> 00:15:54,414
A ak zabudnete, pripomenú vám to.
313
00:15:54,455 --> 00:15:57,250
Niektorí ľudia hovoria, že to je dôvod,
prečo lietajú s tryskáčmi tak nízko.
314
00:15:57,291 --> 00:15:59,711
Aby sme rozliali rannú kávu.
315
00:16:00,962 --> 00:16:04,048
Vždy hľadeli na oblohu
316
00:16:04,090 --> 00:16:05,466
... so strachom.
317
00:16:05,508 --> 00:16:08,177
Len aby sme zostali na svojom mieste.
318
00:16:14,600 --> 00:16:16,102
Dávaj pozor!
319
00:16:19,480 --> 00:16:20,606
Michael!
320
00:16:20,648 --> 00:16:21,774
Ava.
321
00:16:21,816 --> 00:16:23,609
Do riti.
322
00:16:28,823 --> 00:16:30,867
Ava! Ava!
323
00:16:33,244 --> 00:16:35,830
Preboha!
324
00:16:37,498 --> 00:16:38,583
Nie!
325
00:16:42,503 --> 00:16:45,006
Myslím, že máme všetko, čo potrebujeme.
326
00:16:45,048 --> 00:16:47,884
A ešte raz, úprimnú sústrasť.
327
00:16:47,925 --> 00:16:48,968
Ďakujem.
328
00:16:49,010 --> 00:16:51,220
Dám vám trochu súkromia.
329
00:16:51,262 --> 00:16:53,639
Len chcem, aby ste vedeli, že "Spooky a policajt"
330
00:16:53,681 --> 00:16:55,850
ma prinútil vybrať si kariéru v polícii.
331
00:16:55,892 --> 00:16:58,728
Ďakujem. Neviem si predstaviť,
koľkokrát som to už počul.
332
00:17:12,200 --> 00:17:15,912
Bol to najlepší výkon v tvojom živote.
333
00:17:16,871 --> 00:17:18,289
Zvládla si to, drahá.
334
00:17:18,831 --> 00:17:20,500
Zvládli sme to.
335
00:17:20,541 --> 00:17:21,626
Zvládli sme to.
336
00:17:29,801 --> 00:17:32,053
No tak, hodila si na zákazníka sprepitné.
337
00:17:32,095 --> 00:17:33,197
Vieš čo, bol to cent.
338
00:17:33,221 --> 00:17:34,430
A zjedla si niekomu slaninu.
339
00:17:34,472 --> 00:17:36,015
Ignorovali ma.
340
00:17:36,057 --> 00:17:38,559
Si najhoršia čašníčka, akú som kedy mal.
341
00:17:38,601 --> 00:17:41,020
A prevádzkoval som reštauráciu
Cracker Barrel v Zelenej zóne.
342
00:17:41,062 --> 00:17:42,688
Tá posledná časť bola zbytočná.
343
00:17:42,730 --> 00:17:44,690
Ale ďakujem za láskavosť.
344
00:17:44,732 --> 00:17:46,651
Dobre. Bože.
345
00:17:53,199 --> 00:17:55,243
Nuž, čo sa týka prepustenia,
346
00:17:55,284 --> 00:17:56,702
sotva to bola moja najlepšia práca.
347
00:17:57,578 --> 00:17:59,288
Nie je to zlé na matiné.
348
00:17:59,330 --> 00:18:00,599
Nepoznáte náhodou nejaké miesto,
349
00:18:00,623 --> 00:18:02,333
kde hľadajú priemernú čašníčku,
350
00:18:02,375 --> 00:18:05,628
kde nevyžadujú papiere ani referencie?
351
00:18:05,670 --> 00:18:09,424
Nuž, vlastne, pol hodiny odtiaľto, dobré sprepitné.
352
00:18:10,133 --> 00:18:11,884
Žiadne benefity.
353
00:18:11,926 --> 00:18:13,553
Sezónna práca, takže sa vypláca v hotovosti.
354
00:18:13,594 --> 00:18:16,514
Môžem sa za vás prihovoriť, ak máte záujem.
355
00:18:16,556 --> 00:18:18,975
Nuž, to znie naozaj perfektne.
356
00:18:19,016 --> 00:18:20,017
V čom je háčik?
357
00:18:21,602 --> 00:18:23,062
- ♪ Philadelphia ♪
- ♪ Áno ♪
358
00:18:23,104 --> 00:18:24,397
- ♪ Pomáham ti? ♪
- ♪ Áno ♪
359
00:18:24,439 --> 00:18:25,791
♪ Kto je tvoj otec? A tým myslím ♪
360
00:18:25,815 --> 00:18:27,650
- ♪ Otec zakladateľ?
- „Franklin“.
361
00:18:27,692 --> 00:18:29,193
-♪ Kto? Ben Franklin ♪
- ♪ Vy ♪
362
00:18:29,235 --> 00:18:30,486
♪ Nie je žiadnym prekvapením, ♪
363
00:18:30,528 --> 00:18:32,280
♪ že som zdravý, bohatý a múdry“.♪
364
00:18:32,321 --> 00:18:35,032
♪ Zasiahol ma blesk ♪
365
00:18:35,074 --> 00:18:37,577
♪ Ktokoľvek môže vidieť ♪
366
00:18:37,618 --> 00:18:40,288
♪ Veľká búrka a malý starý drak ♪
367
00:18:40,329 --> 00:18:42,749
♪ Pomohol mi nájsť kľúč ♪
368
00:18:42,790 --> 00:18:44,083
Toto je peklo.
369
00:18:44,125 --> 00:18:46,753
♪ Milujem Benjamina ♪
370
00:18:46,794 --> 00:18:49,213
♪ Benjamina Franklina ... ♪
371
00:18:57,213 --> 00:18:59,413
O TRI TÝŽDNE
372
00:18:59,849 --> 00:19:03,478
Dobre, vážení, ešte raz.
373
00:19:03,519 --> 00:19:07,398
Zakaždým, keď preletí vojenské lietadlo,
374
00:19:07,440 --> 00:19:10,943
chcem, aby sa všetko na tomto pódiu triaslo.
375
00:19:11,694 --> 00:19:13,613
Dobré ráno, Jer. Chýbam ti?
376
00:19:13,654 --> 00:19:15,990
Pst! Počúvam technickú skúšku.
377
00:19:17,700 --> 00:19:19,577
Beriem to ako "áno".
Čo je to ...
378
00:19:19,619 --> 00:19:21,079
Bill! Bill!
379
00:19:21,120 --> 00:19:23,748
... to veľké podujatie, na ktorom
pracovali celý týždeň?
380
00:19:23,790 --> 00:19:26,667
To sú Kathleen Townsendová a Michael Graves,
381
00:19:26,709 --> 00:19:28,836
robia tu hru "Duchovia z Pensacoly."
382
00:19:28,878 --> 00:19:30,254
Ja sa z toho zbláznim.
383
00:19:30,296 --> 00:19:31,839
Hej, hej. Nie, toto nie je jedlo.
384
00:19:31,881 --> 00:19:33,800
Toto je rekvizita. Potravinové rekvizity.
385
00:19:33,841 --> 00:19:35,593
- Rešpektuj to.
- Nuž, toto je, toto je jedlo.
386
00:19:35,635 --> 00:19:37,136
Toto je jedlo. Si blázon.
387
00:19:37,178 --> 00:19:39,430
Počúvajte. Do ničoho nedávajte arašidy.
388
00:19:39,472 --> 00:19:42,141
Tretia herečka má alergiu.
389
00:19:42,183 --> 00:19:44,060
Je to naša gala akcia na jeden večer.
390
00:19:44,102 --> 00:19:47,980
Je to vypredané, čo sa stáva málokedy.
391
00:19:48,022 --> 00:19:50,608
Potrebujem, aby boli všetci v strehu, dobre?
392
00:20:06,374 --> 00:20:09,335
Počkaj. Charlie. Nie!
393
00:20:20,096 --> 00:20:22,056
Ach, do čerta s tebou!
394
00:20:23,141 --> 00:20:25,435
Čo do čerta?!
395
00:20:26,769 --> 00:20:28,187
Hej, Kathleen.
396
00:20:28,229 --> 00:20:29,998
Čo keby si mi priniesla trochu viac
dresingu tisíc ostrovov
397
00:20:30,022 --> 00:20:31,733
kým si tam vzadu?
398
00:20:31,774 --> 00:20:33,151
Čo?
399
00:20:33,192 --> 00:20:34,569
Skurvysyn!
400
00:20:34,610 --> 00:20:36,028
Žinenky fungujú!
401
00:20:36,070 --> 00:20:37,405
Priveďte mi Filištínca.
402
00:20:38,781 --> 00:20:41,534
Prosím Bože, nie, neroztrhaj ďalšiu parochňu.
403
00:20:46,706 --> 00:20:50,209
- Hej.
- Teraz ma počúvajte.
404
00:20:50,251 --> 00:20:52,587
Keď herec vystupuje,
405
00:20:52,628 --> 00:20:56,716
nekýchate, nedýchate.
406
00:20:56,758 --> 00:20:59,552
A nehádžete skurvený ľad
407
00:20:59,594 --> 00:21:02,096
do skurveného dávkovača ľadu.
408
00:21:02,138 --> 00:21:05,516
Dobre, počúvajte, pani, ja, ja, ja, ja
naozaj. Ja len ...
409
00:21:05,558 --> 00:21:06,851
Len si tu robím svoju prácu.
410
00:21:06,893 --> 00:21:09,145
Myslíte si, že sa sem ľudia chodia najesť?
411
00:21:09,187 --> 00:21:10,813
Nuž, áno. Teda, tak nejako.
412
00:21:10,855 --> 00:21:13,524
Viete, som len čašníčka.
413
00:21:13,566 --> 00:21:15,085
Nie je to moja chyba, že je to tu
414
00:21:15,109 --> 00:21:16,611
ako s hovoriacou stenou.
415
00:21:16,652 --> 00:21:19,614
To javisko je oltár,
416
00:21:19,655 --> 00:21:22,075
na ktorom obnažujeme svoje duše
417
00:21:22,116 --> 00:21:24,660
pri hľadaní pravdy.
418
00:21:24,702 --> 00:21:27,914
Takže to budete buď rešpektovať, mladá dáma,
419
00:21:27,955 --> 00:21:30,166
alebo odtiaľto kurva vypadnite.
420
00:21:31,959 --> 00:21:33,461
Pravda.
421
00:21:33,503 --> 00:21:35,588
Jasné, prepáčte.
422
00:21:35,630 --> 00:21:38,049
Len, náhodou viem niečo o pravde,
423
00:21:38,091 --> 00:21:39,258
tak vám poviem.
424
00:21:39,300 --> 00:21:41,135
Vo filme "Hrozba smrti" hrá Patrick Swayze,
425
00:21:41,177 --> 00:21:43,304
Jennifer Jason Leigh v "Slobodnej bielej žene".
426
00:21:43,346 --> 00:21:45,681
Christian Slater vo filme "Pravdivá romanca."
427
00:21:45,723 --> 00:21:47,475
Pravda, pravda, pravda. Teraz vy.
428
00:21:47,517 --> 00:21:49,435
Nuž, dobre, náhodou som zachytila
429
00:21:49,477 --> 00:21:51,270
uprostred búrky pár slov.
430
00:21:51,312 --> 00:21:54,315
A poviem vám pravdu, neverila som
vám ani slovo.
431
00:21:54,357 --> 00:21:57,902
Vlastne by som povedala, že to
bolo možno najviac klamstiev,
432
00:21:57,944 --> 00:21:59,779
ktoré som počula v celom svojom,
433
00:21:59,821 --> 00:22:01,489
áno, v celom mojom živote.
434
00:22:02,448 --> 00:22:04,659
Ježiši.
435
00:22:04,700 --> 00:22:07,495
Pochopila som. Vyprevadím sa sama.
436
00:22:07,537 --> 00:22:10,706
Takto so mnou nikto nehovoril 30 rokov.
437
00:22:14,544 --> 00:22:16,754
- Takže nie som prepustená?
- Prepustená?
438
00:22:16,796 --> 00:22:19,507
Bože. To, čo mi dávate, má cenu zlata.
439
00:22:19,549 --> 00:22:21,092
Je to palivo.
440
00:22:22,677 --> 00:22:25,680
Žijem z toho. Používam to.
441
00:22:27,056 --> 00:22:29,058
A máte šťastie, že ste si vybrali tie slúchadlá,
442
00:22:29,100 --> 00:22:32,895
pretože budete počuť môj
celoživotný výkon.
443
00:22:36,399 --> 00:22:37,567
Milujem vašu prácu.
444
00:22:38,401 --> 00:22:40,486
Ahoj.
445
00:22:40,528 --> 00:22:41,487
Ahoj.
446
00:22:41,529 --> 00:22:43,322
Prežila si výbuch
447
00:22:43,364 --> 00:22:44,866
Kathleen Townsendovej, dievča.
448
00:22:44,907 --> 00:22:48,828
Teda, myslím, vyzeráš ako normálny chlap, Phil.
449
00:22:48,870 --> 00:22:50,830
Ako môžeš vystáť týchto divadelníkov?
450
00:22:50,872 --> 00:22:54,667
Nuž, musíš ich milovať a chápať ich.
451
00:22:54,709 --> 00:22:57,670
Teda to, čo povedala Kathleen, má pravdu.
452
00:22:57,712 --> 00:23:00,798
To, čo sa deje na javisku, je kúzlo.
453
00:23:00,840 --> 00:23:02,842
A vidím tým zakaždým po prvýkrát
niekoho šokovaného
454
00:23:02,884 --> 00:23:06,471
a zmeneného v každom predstavení.
455
00:23:06,512 --> 00:23:08,639
Asi preto v tom pokračujem.
456
00:23:08,681 --> 00:23:11,100
Nuž, si lepší človek ako ja, Phil.
457
00:23:11,142 --> 00:23:15,021
Nuž, všetko, čo som povedal, a tiež,
458
00:23:15,063 --> 00:23:16,189
Jack Daniels,
459
00:23:16,230 --> 00:23:19,400
je môj dramatik.
460
00:23:19,442 --> 00:23:23,654
Toto je druh povzbudzujúcich rozhovorov,
ktoré mám rada.
461
00:23:23,696 --> 00:23:25,865
Len jeden večer, dievča.
462
00:23:25,907 --> 00:23:27,950
Po premiére sa toto všetko skončí.
463
00:23:29,494 --> 00:23:32,246
Na premiérový večer.
464
00:23:33,899 --> 00:23:35,499
PREMIÉRA DUCHOVIA Z PENSACOLY
465
00:23:35,653 --> 00:23:37,053
LEN JEDEN VEČER
466
00:23:39,754 --> 00:23:41,047
Prepáč, zlatko.
467
00:23:41,089 --> 00:23:43,049
Môžeš ma opiť na sračky?
468
00:23:43,091 --> 00:23:45,551
Nikdy neuvidíš dno toho pohára.
469
00:23:45,593 --> 00:23:46,969
Myslíš ako ty?
470
00:23:49,514 --> 00:23:53,226
Leto mi pripadalo ako zima,
471
00:23:53,267 --> 00:23:54,394
vyzeralo to ako na jar.
472
00:23:54,435 --> 00:23:55,995
Chýba ti tam hip-hop Bena Franklina.
473
00:23:56,020 --> 00:23:57,980
Nevedela som, aké ročné obdobie
mi to pripadalo.
474
00:23:58,022 --> 00:24:00,733
... ty odpísaná minulosť.
475
00:24:00,775 --> 00:24:02,902
Ty úbohý šmejd!
476
00:24:02,944 --> 00:24:04,404
Som rada, že je tým aspoň niekto fascinovaný.
477
00:24:04,445 --> 00:24:06,114
... že si herečka? Si na smiech.
478
00:24:06,155 --> 00:24:07,758
Kathleen a Michael sa v zákulisí hádajú
479
00:24:07,782 --> 00:24:09,134
a zabudli si vypnúť mikrofóny.
480
00:24:09,158 --> 00:24:10,410
... lúzer.
481
00:24:10,451 --> 00:24:12,286
Celý štáb sa ti smial.
482
00:24:12,328 --> 00:24:14,914
- Nerobil si si srandu.
- Herečka? Skôr fraška.
483
00:24:14,956 --> 00:24:17,750
Počkaj, ak to počujeme my,
484
00:24:17,792 --> 00:24:19,919
uvedomuješ si, kto ďalší to ešte
môže počuť, však?
485
00:24:21,295 --> 00:24:25,216
A ja sa vždy pýtam: "Prečo, Bože? Prečo?"
486
00:24:25,258 --> 00:24:28,219
- Ale Bobby vo mne vždy vyvolával pocit ...
- Ty scvrknutá ježibaba!
487
00:24:28,261 --> 00:24:31,514
Nie taká scvrknutá, ako tvoje malé péro!
488
00:24:31,556 --> 00:24:33,141
Debil!
489
00:24:33,182 --> 00:24:35,435
Ty márnomyseľná zradcovská striga.
490
00:24:35,476 --> 00:24:38,271
Kto to hovorí? Je to duch?
491
00:24:38,312 --> 00:24:40,231
To je všetko, čo som kedy chcela.
492
00:24:45,611 --> 00:24:49,949
Vyzerá to, že sa chystá búrka.
493
00:24:49,991 --> 00:24:54,162
Dnes som videla v supermarkete
Crawfordovho syna.
494
00:24:54,203 --> 00:24:55,246
Pýtal sa na teba.
495
00:24:55,288 --> 00:24:57,039
- Vďaka.
- Prestaň, mama!
496
00:24:57,081 --> 00:25:00,293
Prestaň si myslieť, že by ma niekedy
chcel nejaký muž.
497
00:25:00,334 --> 00:25:02,295
Zabite ma.
498
00:25:02,336 --> 00:25:05,006
Hovorí sa, že v Pensacole sú dva typy mužov:
499
00:25:05,048 --> 00:25:08,926
Piloti a muži, ktorí ich držia vo vzduchu.
500
00:25:08,968 --> 00:25:11,262
A ak zabudnete, pripomenú vám to.
501
00:25:11,304 --> 00:25:12,346
Sleduj Kathleen.
502
00:25:12,388 --> 00:25:13,490
Niektorí ľudia hovoria, že to je dôvod, prečo ...
503
00:25:13,514 --> 00:25:14,932
Je taká vžitá do svojej roly.
504
00:25:15,683 --> 00:25:17,143
Pozri na ňu.
505
00:25:17,185 --> 00:25:20,146
Strach z očakávania v jej očiach.
506
00:25:21,522 --> 00:25:22,899
Áno, máš pravdu.
507
00:25:22,940 --> 00:25:24,820
Toto je prvýkrát, čo jej naozaj verím.
508
00:25:27,070 --> 00:25:28,946
Dávaj pozor!
509
00:25:28,988 --> 00:25:30,823
Ava!
510
00:25:30,865 --> 00:25:32,325
Michael!
511
00:25:32,366 --> 00:25:35,745
Ava!
512
00:25:41,876 --> 00:25:44,796
Ava! Ava!
513
00:25:44,837 --> 00:25:47,215
Preboha!
514
00:25:51,928 --> 00:25:54,680
Teda, pozri, nie je to tvoja chyba.
515
00:25:54,722 --> 00:25:57,517
Na mojom javisku zomrela žena.
516
00:25:57,558 --> 00:25:58,684
Ako to nemôže byť moja chyba?
517
00:25:58,726 --> 00:26:01,062
Pretože to bola šialená nehoda, dobre?
518
00:26:01,104 --> 00:26:03,022
Teda, zamysli sa len nad tým všetkým,
519
00:26:03,064 --> 00:26:04,941
čo sa muselo pokaziť.
520
00:26:04,982 --> 00:26:07,652
Spadol reflektor. Michael dostal infarkt.
521
00:26:07,693 --> 00:26:09,529
Jeho žena dobehla s jeho tabletkami
522
00:26:09,570 --> 00:26:13,199
po tom, čo som jej naliala z fľaše
niečo dobré, mimochodom.
523
00:26:13,241 --> 00:26:15,993
Ak by sa niečo z tých vecí nestalo,
524
00:26:16,035 --> 00:26:17,829
ty a ja by sme boli pri kontajneroch,
525
00:26:17,870 --> 00:26:20,415
práve by sme hodnotili filmy Christophera Nolana.
526
00:26:20,456 --> 00:26:22,667
Nie, hneď ako sa opona zdvihne,
527
00:26:22,708 --> 00:26:24,502
všetko je moja zodpovednosť.
528
00:26:25,712 --> 00:26:27,839
Myslím, že mám šťastie.
529
00:26:27,880 --> 00:26:29,560
Jediné, čo museli policajti urobiť,
bolo skontrolovať moju termosku
530
00:26:29,590 --> 00:26:31,300
a ja by som sedel v cele.
531
00:26:33,052 --> 00:26:35,680
No tak, poznám ťa.
532
00:26:35,722 --> 00:26:37,682
Bola to len malá írska káva,
533
00:26:37,724 --> 00:26:38,975
na zmiernenie stresu, jasné?
534
00:26:39,016 --> 00:26:40,393
Áno, tiež som si to myslel.
535
00:26:41,561 --> 00:26:43,104
Možno som teraz povrchný.
536
00:26:43,146 --> 00:26:46,858
Viem, že som tú západku a tie žinenky
skontroloval.
537
00:26:46,899 --> 00:26:49,277
Je to posledná vec, ktorú si pamätám
predtým, než ...
538
00:26:52,238 --> 00:26:53,698
Bože.
539
00:26:53,740 --> 00:26:55,867
Bože.
540
00:26:55,908 --> 00:26:57,243
Preboha.
541
00:26:57,285 --> 00:26:59,162
Preboha.
542
00:26:59,829 --> 00:27:02,290
Preboha.
543
00:27:04,792 --> 00:27:07,378
Ježiši. Nemala by si to vynechať?
544
00:27:07,420 --> 00:27:09,213
Zlatko, som herečka.
545
00:27:09,255 --> 00:27:12,091
Keby som v šatni nemala prášky na spanie,
546
00:27:12,133 --> 00:27:14,010
ľudia by sa vypytovali.
547
00:27:14,052 --> 00:27:15,470
Áno, s Philom je to zlé.
548
00:27:15,511 --> 00:27:18,389
Nie je to tak, že by bol vo väzení,
alebo niečo podobné.
549
00:27:18,431 --> 00:27:21,392
Len to trochu prehnal.
550
00:27:21,434 --> 00:27:24,312
Prepásla si šancu zahrať si osudovú ženu.
551
00:27:24,353 --> 00:27:26,898
Takže môžem pripomínať celému svetu,
552
00:27:26,939 --> 00:27:29,609
čoho je Kathleen Townsendová schopná.
553
00:27:29,650 --> 00:27:32,862
A svet nás sleduje.
554
00:27:32,904 --> 00:27:34,864
O čom to rozprávaš?
555
00:27:34,906 --> 00:27:37,784
Sme trendy, zlatko.
556
00:27:37,825 --> 00:27:38,951
Práve teraz
557
00:27:38,993 --> 00:27:41,829
nás ľudia sledujú.
558
00:27:41,871 --> 00:27:44,332
Naozaj nás sledujú.
559
00:27:45,958 --> 00:27:50,129
A to som ani nemusela vôbec predniesť
svoj monológ.
560
00:27:50,838 --> 00:27:52,882
- Nie.
- Áno.
561
00:27:52,924 --> 00:27:55,802
Ešte posledné vystúpenie. Dnes večer.
562
00:27:55,843 --> 00:27:57,470
- Nie.
- Pre Avu.
563
00:27:57,512 --> 00:27:58,596
- Nie.
- Pre Avu.
564
00:27:58,638 --> 00:27:59,847
Jeb na to.
565
00:27:59,889 --> 00:28:02,517
Čo sa stalo s plánom, že sa
na rok ukryjeme v zámorí
566
00:28:02,558 --> 00:28:05,186
a potom sa znova vynoríme a vyznáme
si našu lásku?
567
00:28:05,228 --> 00:28:06,771
Ty si napísala ten scenár, zlatko.
568
00:28:06,813 --> 00:28:08,356
Viem. Napísala som ho tak.
569
00:28:08,398 --> 00:28:09,774
- A teraz ho prepisujem.
- Nie.
570
00:28:09,816 --> 00:28:11,859
Úplne mením scenár.
571
00:28:11,901 --> 00:28:16,823
Áno. Tvoja tragédia je to, čo nás spojilo.
572
00:28:16,864 --> 00:28:18,449
Je to riskantné.
573
00:28:18,491 --> 00:28:20,618
Zlatko,
574
00:28:20,660 --> 00:28:24,580
nechceš, aby sme boli teraz spolu?
575
00:28:24,622 --> 00:28:26,499
- Áno.
- Čo?
576
00:28:26,541 --> 00:28:29,252
Nemyslíš si, že by sme mali začať míňať
577
00:28:29,293 --> 00:28:31,838
nejaké tie peniaze od spoločnosti She Trade.
578
00:28:31,879 --> 00:28:34,006
- Áno.
- Čo?
579
00:28:35,883 --> 00:28:39,220
Svetlá reflektorov sú naše, zlatko.
580
00:28:39,262 --> 00:28:41,597
Udrime, kým sú nažhavené.
581
00:28:48,997 --> 00:28:50,797
"DUCHOVIA Z PENSACOLY"
MICHAEL GRAVES A KATHLEEN TOWNSENDOVÁ
582
00:28:50,837 --> 00:28:53,637
LEN JEDEN VEČER
OPAKOVANIE DNES VEČER
583
00:28:53,693 --> 00:28:54,861
Dovoľ mi to teda uviesť to na pravú mieru,
584
00:28:54,902 --> 00:28:57,864
priamo pred našimi očami nám zomiera žena
585
00:28:57,905 --> 00:29:00,032
a namiesto toho, aby nám poskytli
emocionálnu podporu,
586
00:29:00,074 --> 00:29:01,826
musíme pracovať.
587
00:29:01,868 --> 00:29:03,661
Divadelníci sú silní ľudia.
588
00:29:03,703 --> 00:29:06,873
Neviem, nedáva to zmysel.
589
00:29:06,914 --> 00:29:09,792
Teda, ten chlap dostal infarkt
590
00:29:09,834 --> 00:29:11,461
a potom mu zomrela manželka.
591
00:29:11,502 --> 00:29:14,756
Ktorý lekár by to schválil?
592
00:29:14,797 --> 00:29:16,424
Nájdi miesto pre šerifa Eda.
593
00:29:16,466 --> 00:29:19,302
Je bláznivým fanúšikom "Spooky a policajt".
594
00:29:19,343 --> 00:29:21,304
Je vypredané. Ak nemá lístok ...
595
00:29:21,345 --> 00:29:22,930
Daj mužovi zákona, čo chce.
596
00:29:22,972 --> 00:29:26,183
Práve sa zaoberal prípadom zabitia
najbohatšej ženy v Connecticute
597
00:29:26,224 --> 00:29:27,351
opitým kulisárom.
598
00:29:27,393 --> 00:29:29,020
Ale no tak. To je hovadina.
599
00:29:29,062 --> 00:29:30,396
Toto je tenký ľad.
600
00:29:30,438 --> 00:29:32,815
Choď von a pokračuj vo svojej práci.
601
00:29:42,575 --> 00:29:43,785
Čo chceš?
602
00:29:43,826 --> 00:29:45,411
Netráp sa kvôli Fossymu.
603
00:29:45,453 --> 00:29:47,747
Dnes je veľmi slušný.
604
00:29:51,918 --> 00:29:53,753
Takže, zdalo sa mi to divné,
605
00:29:53,795 --> 00:29:56,214
že si Michael opakoval svoj dialóg
pred vystúpením,
606
00:29:56,255 --> 00:29:59,050
keďže na skúške nevynechal ani jeden riadok.
607
00:29:59,092 --> 00:30:03,054
Takže som sa pozrela do vrecka
jeho kabáta a hľa,
608
00:30:03,096 --> 00:30:07,058
toto nie je dialóg z hry "Duchovia z Pensacoly".
609
00:30:07,100 --> 00:30:09,769
Toto je scenár hádky, ktorú ste mali vy dvaja
610
00:30:09,811 --> 00:30:12,063
počas môjho monológu.
611
00:30:12,105 --> 00:30:15,608
Hádka, ktorou ste zakryli Avinu vraždu.
612
00:30:15,650 --> 00:30:19,237
Zlatko, Michael a ja pracujeme
613
00:30:19,278 --> 00:30:22,573
na novej hre od skvelého nového spisovateľa
614
00:30:22,615 --> 00:30:24,909
a skúšali sme si to v zákulisí.
615
00:30:24,951 --> 00:30:27,662
Mohla by som tomu uveriť, keby som videla
616
00:30:27,703 --> 00:30:29,497
vás dvoch v zákulisí spolu.
617
00:30:29,539 --> 00:30:31,624
Ale ja som vás nevidela. Bola si preč.
618
00:30:31,666 --> 00:30:34,085
A môj monológ ti dal akurát dosť času,
619
00:30:34,127 --> 00:30:35,712
aby si sabotovala ten reflektor a padacie dvere.
620
00:30:35,753 --> 00:30:37,380
Takže si to urobila ty.
621
00:30:37,422 --> 00:30:39,549
Pozeráš príliš veľa relácií o vraždách.
622
00:30:39,590 --> 00:30:41,342
Nie, ale pozerala som
623
00:30:41,384 --> 00:30:43,261
veľakrát "Spooky a policajt."
624
00:30:43,302 --> 00:30:45,388
A presne toto sa deje
625
00:30:45,430 --> 00:30:49,559
v šiestej sérii, v jedenástej epizóde,
"Smrteľný koniec na javisku."
626
00:30:49,600 --> 00:30:52,895
Vy leniví kreténi ste sa ani neunúvali zmeniť dialóg.
627
00:30:54,272 --> 00:30:58,151
Takže ... tu je moja cena za mlčanie.
628
00:30:58,192 --> 00:31:01,446
A tu sú moje bankové údaje.
629
00:31:04,741 --> 00:31:07,618
Takže ak tie peniaze nebudú na mojom účte
630
00:31:07,660 --> 00:31:09,787
do konca dnešného predstavenia,
631
00:31:10,496 --> 00:31:12,290
pôjdem na políciu.
632
00:31:15,001 --> 00:31:17,420
A ešte jedna posledná vec.
633
00:31:17,462 --> 00:31:19,547
Ten skurvený monológ som zabila, jasné?
634
00:31:19,589 --> 00:31:22,425
Takže už ma nikdy na javisku nezatieňuj.
635
00:31:23,176 --> 00:31:24,594
Skurvená povojnová generácia.
636
00:31:28,014 --> 00:31:30,224
Dobre, čo budeme robiť?
637
00:31:31,142 --> 00:31:34,437
Musíme zaplatiť. Nemáme na výber.
638
00:31:35,393 --> 00:31:38,093
POCHÚŤKA Z ARAŠIDOVÉHO MASLA
PÄŤ MILIÓNOV
639
00:31:47,075 --> 00:31:49,160
Len doručujem rekvizitové jedlo.
640
00:31:49,202 --> 00:31:50,912
Patrím sem.
641
00:31:50,953 --> 00:31:52,747
Áno. Dobre, pane, rekvizitové jedlo.
642
00:31:52,789 --> 00:31:54,165
Ježiši.
643
00:31:54,207 --> 00:31:55,875
Desať minút do zahájenia.
644
00:31:55,917 --> 00:31:57,502
Desať minút do zahájenia.
645
00:31:59,879 --> 00:32:01,339
Philov kontrolný zoznam pred predstavením.
646
00:32:01,381 --> 00:32:02,965
Do riti. Musím urobiť kontrolný zoznam.
647
00:32:03,007 --> 00:32:04,384
Páni.
648
00:32:04,425 --> 00:32:06,844
Pred predstavením zaškrtol políčko
zaistenia padacích dverí.
649
00:32:06,886 --> 00:32:08,221
- Je to tu.
- No a?
650
00:32:08,262 --> 00:32:10,598
Ak zaistil padacie dvere,
651
00:32:10,640 --> 00:32:12,600
to znamená, že ich niekto odistil.
652
00:32:12,642 --> 00:32:13,976
To znamená, že to nebola Philova chyba
653
00:32:14,018 --> 00:32:15,144
a nebola to nehoda.
654
00:32:15,186 --> 00:32:17,522
Je niekto iný okrem Kathleen,
655
00:32:17,563 --> 00:32:19,565
kto má ísť cez tie padacie dvere?
656
00:32:19,607 --> 00:32:22,402
Jej veľký padací moment? Si robíš srandu?
657
00:32:23,486 --> 00:32:25,947
To znamená, že cieľom bola Kathleen.
658
00:32:25,988 --> 00:32:27,198
Musím napísať Philovi.
659
00:32:27,240 --> 00:32:28,533
Preboha.
660
00:32:28,574 --> 00:32:30,284
- Hej.
- Tu je Charlie.
661
00:32:30,326 --> 00:32:31,869
Nebola to tvoja chyba.
662
00:32:31,911 --> 00:32:34,831
Bola to sabotáž. S-A-B-O-T ...
663
00:32:34,872 --> 00:32:36,558
- Nezdá sa mi to správne.
- Predstavenie sa čoskoro začne.
664
00:32:36,582 --> 00:32:38,262
Preboha, kámo, kámo, práve sme prišli na to,
665
00:32:38,292 --> 00:32:39,812
že sa niekto pokúša zabiť Kathleen.
666
00:32:39,836 --> 00:32:42,064
Chceš im dať ešte ďalšiu šancu?
667
00:32:42,088 --> 00:32:43,756
Ale predstavenie sa čoskoro začne!
668
00:32:46,759 --> 00:32:48,761
Ach, ak toto nie je môj najdivokejší kritik.
669
00:32:48,803 --> 00:32:52,390
Prišli ste mi dať nejaké rady
pred mojou labuťou piesňou?
670
00:32:52,432 --> 00:32:54,392
Nebola to Philova chyba.
671
00:32:54,434 --> 00:32:55,560
Narafičili to na neho.
672
00:32:57,103 --> 00:32:58,730
Takže si myslím, že ho niekto nadrogoval
673
00:32:58,771 --> 00:33:00,565
a manipuloval s podlahovými dverami.
674
00:33:00,606 --> 00:33:02,442
Teda, neviem prečo,
675
00:33:02,483 --> 00:33:04,026
ale myslím, že vy ste boli cieľ.
676
00:33:04,068 --> 00:33:05,653
Ja?
677
00:33:05,695 --> 00:33:08,448
Vy jediná ste mali na tom stáť, takže ...
678
00:33:09,240 --> 00:33:11,451
Prechádzam po tom veľakrát
679
00:33:11,492 --> 00:33:13,202
a neprepadla som sa.
680
00:33:13,244 --> 00:33:15,747
A moja chôdza je veľmi energická.
681
00:33:17,081 --> 00:33:18,332
- Dobre ...
- Pozrite,
682
00:33:18,374 --> 00:33:20,793
v divadle sa neustále niečo deje.
683
00:33:20,835 --> 00:33:22,587
Zrútia sa celé kulisy.
684
00:33:22,628 --> 00:33:24,797
Odhalia sa živé vodiče,
685
00:33:24,839 --> 00:33:27,008
zabíjajú hercov elektrickým prúdom.
686
00:33:27,050 --> 00:33:28,718
My však vytrváme.
687
00:33:28,760 --> 00:33:31,220
Hej, prepáčte, myslím, že ma nepočúvate.
688
00:33:31,262 --> 00:33:32,930
Niekto sa vás pokúša zabiť.
689
00:33:32,972 --> 00:33:35,433
Nedovolím vám ísť späť.
690
00:33:40,188 --> 00:33:41,939
Mikrofón je už zapnutý.
691
00:33:43,191 --> 00:33:44,650
Teraz vypadnite z mojej izby.
692
00:33:45,276 --> 00:33:46,444
Garderóba.
693
00:34:02,043 --> 00:34:03,961
Tomcat?
694
00:34:04,003 --> 00:34:06,464
Nie, to je Phantom.
695
00:34:07,715 --> 00:34:09,467
Neviem, načo to všetko je?
696
00:34:09,509 --> 00:34:11,969
Hovoria, že naši chlapci sa do Vianoc vrátia.
697
00:34:12,011 --> 00:34:13,221
Vstup 38.
698
00:34:13,262 --> 00:34:15,098
Počuj, to je Phil?
699
00:34:15,139 --> 00:34:16,432
Daj mi to.
700
00:34:16,474 --> 00:34:17,809
- Phil, Phil.
- Ahoj.
701
00:34:17,850 --> 00:34:19,852
Počuj, ja, ja, nechápem to.
702
00:34:19,894 --> 00:34:21,771
Teda, tá západka musela byť na mieste,
703
00:34:21,813 --> 00:34:23,940
kým cez padacie dvere neprešla Ava.
704
00:34:23,981 --> 00:34:25,608
Videl si tam dole ešte niekoho iného?
705
00:34:25,650 --> 00:34:26,567
Nikoho.
706
00:34:26,609 --> 00:34:27,819
Pozri, Charlie, vážim si,
707
00:34:27,860 --> 00:34:29,862
o čo sa snažíš, ale nechaj to tak.
708
00:34:29,904 --> 00:34:31,072
Nedá sa, Phil.
709
00:34:31,114 --> 00:34:32,758
Som ako De Niro na konci "Heat", človeče.
710
00:34:32,782 --> 00:34:34,283
Takže buď v kontakte.
711
00:34:36,452 --> 00:34:38,246
Musím vidieť video zo včerajšieho vystúpenia.
712
00:34:38,287 --> 00:34:41,249
Nuž, poslúž si. Zlož zo mňa kliatbu.
713
00:34:41,290 --> 00:34:42,875
Je to ako video z filmu "Kruh",
714
00:34:42,917 --> 00:34:44,436
ale keďže je Phil preč, som asistent réžie ja
715
00:34:44,460 --> 00:34:46,462
a nemám sa o čo oprieť, okrem tohto videa
716
00:34:46,504 --> 00:34:48,131
Philových poznámok zo včerajšieho večera.
717
00:34:50,883 --> 00:34:52,760
Hej, hej, hej.
718
00:34:52,802 --> 00:34:53,970
Čo je to?
719
00:34:54,679 --> 00:34:55,847
Je to dym?
720
00:34:55,888 --> 00:34:57,432
Vyzerá to ako suchý ľad.
721
00:34:58,808 --> 00:35:01,310
Kde skladujete tento ... suchý ľad?
722
00:35:04,691 --> 00:35:05,691
SUCHÝ ĽAD
723
00:35:10,486 --> 00:35:11,779
Si v poriadku?
724
00:35:11,821 --> 00:35:15,283
Ježiši. Musím hovoriť s Kathleen.
725
00:35:15,324 --> 00:35:17,952
Hej, počkaj. Stoj!
726
00:35:17,994 --> 00:35:20,955
Vidíš to? Je to čiara, za ktorou ťa vidia.
727
00:35:20,997 --> 00:35:23,791
Nemôžeš ju prekročiť, bola by si v hre.
728
00:35:23,833 --> 00:35:27,086
Bobby bol môj nečakaný dar osudu.
729
00:35:27,879 --> 00:35:29,464
Akokoľvek to bolo hanebné,
730
00:35:30,590 --> 00:35:33,009
aj tak som ho milovala.
731
00:35:33,051 --> 00:35:36,471
Mal rád hviezdy, ktoré sa rýchlo pohybovali,
732
00:35:36,512 --> 00:35:38,181
ako jeho lietadlo.
733
00:35:38,222 --> 00:35:39,849
Hej, prišla som na to.
734
00:35:39,891 --> 00:35:41,309
Tá západka bola suchý ľad.
735
00:35:41,350 --> 00:35:43,230
Prepáčte. To znamená, že niekto určite ...
736
00:35:43,269 --> 00:35:45,646
Cvrčky sú určite veľmi aktívne.
737
00:35:45,688 --> 00:35:47,648
... vypadnite! Odíďte z javiska.
738
00:35:47,690 --> 00:35:49,484
Ach, tie cvrčky sú divoké.
739
00:35:49,525 --> 00:35:50,485
Odíďte z javiska.
740
00:35:50,526 --> 00:35:51,944
Musia prestať, tie cvrčky.
741
00:35:51,986 --> 00:35:52,862
Odíďte z javiska.
742
00:35:52,904 --> 00:35:53,821
Musíte okamžite prestať.
743
00:35:53,863 --> 00:35:55,490
Musíte odísť z javiska.
744
00:35:55,531 --> 00:35:57,075
- Garrett ...
- Ježiši!
745
00:35:57,116 --> 00:36:00,244
... prečo zase fajčíš to svinstvo v dome?
746
00:36:00,286 --> 00:36:03,247
Daisy spôsobíš zápal pohrudnice, ak si nedáš pozor.
747
00:36:03,289 --> 00:36:04,624
Mami, fajčím.
748
00:36:04,665 --> 00:36:06,167
Šokuje ťa to?
749
00:36:06,209 --> 00:36:09,212
Tak to je, fajčím cigarety.
750
00:36:09,253 --> 00:36:11,422
Tvoja dcéra, tvoje dievčatko.
751
00:36:11,464 --> 00:36:13,341
- Vďakabohu.
- Mne to vyhovuje. Upokojuje mi to dušu ...
752
00:36:13,383 --> 00:36:15,343
- Hej!
- ...a upokojuje mi to myseľ.
753
00:36:15,385 --> 00:36:17,804
Áno, zdá sa, že tu máme
754
00:36:17,845 --> 00:36:20,348
skutočného fajčiara, Savannah.
755
00:36:20,390 --> 00:36:21,099
To ti prospeje, Daisy.
756
00:36:21,140 --> 00:36:22,809
Hej, čo to robíš?
757
00:36:22,850 --> 00:36:25,061
Sám si užívam fajčenie
758
00:36:25,103 --> 00:36:26,646
tu pri okne.
759
00:36:26,687 --> 00:36:29,857
Pusti ma! Pusti ma!
760
00:36:29,899 --> 00:36:32,151
Fajčenie nás všetkých zabije.
761
00:36:33,236 --> 00:36:34,987
Viem, čo urobíme ...
762
00:36:35,029 --> 00:36:37,448
Niečo si spolu upečieme.
763
00:36:37,490 --> 00:36:38,825
Limetkový koláč.
764
00:36:38,866 --> 00:36:40,368
Ako keď si bola malé dievča.
765
00:36:40,410 --> 00:36:42,662
Už nie som malé dievča, mami.
766
00:36:42,703 --> 00:36:43,871
Bol to Michael!
767
00:36:43,913 --> 00:36:46,457
Jeho prsty sú spálené od suchého ľadu,
768
00:36:46,499 --> 00:36:48,084
on narafičil tú podlahu.
769
00:36:48,126 --> 00:36:50,545
Niekde tu má byť mlieko.
770
00:36:50,586 --> 00:36:52,046
Tu.
771
00:36:52,088 --> 00:36:55,174
Michael bol celý čas na pódiu.
772
00:36:55,216 --> 00:36:57,885
Nie, ten monológ s chromou nohou,
trvalo to tri minúty.
773
00:36:57,927 --> 00:37:00,221
- Mohol by ...
- Naša hádka.
774
00:37:00,263 --> 00:37:02,390
Všetci ju počuli. A vy tiež.
775
00:37:02,432 --> 00:37:04,976
Tak o čom to kurva hovoríte?
776
00:37:05,017 --> 00:37:07,228
Skoro vás zabili, madam.
777
00:37:07,270 --> 00:37:09,272
Ten spadnutý reflektor vám zachránil život.
778
00:37:09,313 --> 00:37:12,150
... keby som bol chladnička,
venovala by si mi pozornosť?
779
00:37:12,191 --> 00:37:15,319
Presne tak. Myslíte, že zmanipuloval reflektor,
aby sa zabil?
780
00:37:15,361 --> 00:37:16,571
Reflektor?
781
00:37:16,612 --> 00:37:19,240
... pozerám sa na život ako starý muž!
782
00:37:19,282 --> 00:37:21,993
Prečo som na Bobbyho tlačil? Prečo?
783
00:37:22,034 --> 00:37:25,496
Povedal si mu len, aby mal vysoké ambície.
784
00:37:25,538 --> 00:37:28,750
Nie je to to, čo všetci chceme pre naše deti?
785
00:37:30,334 --> 00:37:32,920
Ale keď som ho videl v tej uniforme.
786
00:37:32,962 --> 00:37:37,050
Ach, ten chlapec sa narodil, aby lietal.
787
00:37:37,091 --> 00:37:39,552
Bol šťastný, náš syn?
788
00:37:39,594 --> 00:37:41,179
Bol šťastný?
789
00:37:41,220 --> 00:37:44,098
Zlatko, obaja vieme,
790
00:37:44,140 --> 00:37:45,767
že Bobby nikdy nebol šťastnejší,
791
00:37:45,808 --> 00:37:49,437
ako keď tam hore lietal s vtákmi ...
792
00:37:49,479 --> 00:37:53,316
Ak na tom záleží. Ak na niečom záleží.
793
00:37:54,484 --> 00:37:55,651
Milujem ťa.
794
00:37:57,487 --> 00:37:58,738
Na tom záleží.
795
00:37:59,614 --> 00:38:00,615
Pravda.
796
00:38:01,741 --> 00:38:03,159
Tiež ťa milujem.
797
00:38:16,839 --> 00:38:18,508
Hej, hej, chromá noha.
798
00:38:18,549 --> 00:38:20,635
Máme problém.
799
00:38:20,676 --> 00:38:22,970
Kto ste? Zliezli ste z reflektorov?
800
00:38:23,012 --> 00:38:24,222
To je jedno. Tak mi napadlo,
801
00:38:24,263 --> 00:38:26,015
že sa Michael pokúsil zabiť Kathleen,
802
00:38:26,057 --> 00:38:27,308
ale mýlila som sa.
803
00:38:27,350 --> 00:38:30,478
Bola to jeho žena a šli v tom spolu.
804
00:38:30,520 --> 00:38:32,271
Michael a Kathleen.
805
00:38:32,313 --> 00:38:34,482
Vidíte, niežeby sa neznášali.
806
00:38:34,524 --> 00:38:36,085
- Sú to milenci.
- Prečo mi to hovoríte?
807
00:38:36,109 --> 00:38:38,152
- Chystám sa pokračovať.
- Pretože ...
808
00:38:38,194 --> 00:38:39,737
Prepáčte. Môžete to dokázať.
809
00:38:39,779 --> 00:38:43,991
Vidíte, všetko sa to stalo
počas vášho monológu s krívaním.
810
00:38:44,033 --> 00:38:46,077
Zmanipuloval otvorenie padacích dverí
811
00:38:46,119 --> 00:38:49,122
a ona, ona manipulovala s tým reflektorom.
812
00:38:49,163 --> 00:38:50,832
Ako dlho to trvalo? Tri minúty, však?
813
00:38:50,873 --> 00:38:54,252
Áno. Ale videla som ich dvoch spolu
v zákulisí,
814
00:38:54,293 --> 00:38:55,896
takže to nemohli urobiť, jasné?
815
00:38:55,920 --> 00:38:58,506
Takže ... nechajte ma na pokoji, musím ísť.
816
00:38:58,548 --> 00:38:59,757
Počkajte, prečo klamete?
817
00:38:59,799 --> 00:39:01,151
Počkajte, aj vy ste do neho zamilovaná?
818
00:39:01,175 --> 00:39:03,261
Necháte ma prosím na pokoji?
819
00:39:03,302 --> 00:39:04,971
Máte trojstranný vzťah?
820
00:39:05,012 --> 00:39:06,806
- Do riti.
- Mama.
821
00:39:06,848 --> 00:39:09,892
Myslíš, že sa objaví Billy Crawford?
822
00:39:09,934 --> 00:39:13,563
Mohla by som zavolať jeho matke
a opýtať sa jej, nie?
823
00:39:18,985 --> 00:39:22,071
Nie, nezáleží na tom, mami.
Zabudni, že som to spomenula.
824
00:39:22,113 --> 00:39:23,322
Urobím to.
825
00:39:24,657 --> 00:39:27,493
Myslíš, že by tam mohlo byť znamenie alebo niečo?
826
00:39:38,296 --> 00:39:40,590
Skurvení herci, človeče.
827
00:39:43,259 --> 00:39:46,387
Chromá noha. Veľmi odvážne.
828
00:39:48,848 --> 00:39:50,975
Ticho.
829
00:39:51,017 --> 00:39:52,143
Ticho, ticho, hej!
830
00:39:52,185 --> 00:39:53,895
Kto chce mňamku,
831
00:39:53,936 --> 00:39:55,980
malú dobrotu z arašidového masla?
832
00:39:58,274 --> 00:39:59,650
Do riti.
833
00:40:05,782 --> 00:40:07,408
Do riti, do riti, do riti.
834
00:40:09,285 --> 00:40:11,579
Pozri, zlatko, urobila som ti malé občerstvenie.
835
00:40:11,621 --> 00:40:12,622
Ježiši.
836
00:40:12,663 --> 00:40:14,457
- Ďakujem mami.
- Do riti.
837
00:40:15,750 --> 00:40:17,043
Hej.
838
00:40:17,085 --> 00:40:18,378
Kto jedáva rekvizitové jedlo?
839
00:40:18,419 --> 00:40:20,421
- Ktorý herec jedáva Chex Mix?
- Rebecca.
840
00:40:20,463 --> 00:40:22,799
Nie, dali do toho arašidové maslo.
Znova sa chystajú zabíjať.
841
00:40:23,299 --> 00:40:24,425
Do riti.
842
00:40:24,467 --> 00:40:26,135
Bol som taký mladý.
843
00:40:26,177 --> 00:40:28,304
Na Floride hľadali krajného obrancu.
844
00:40:28,346 --> 00:40:29,764
Tréner ma pozoroval.
845
00:40:29,806 --> 00:40:32,100
Myslíš, že som sa chcel ženiť v osemnástich?
846
00:40:32,141 --> 00:40:33,976
Myslíš, že ja som chcela?
847
00:41:07,343 --> 00:41:10,722
Som, som duch z Pensacoly.
848
00:41:10,763 --> 00:41:14,308
A ty nie si tu, aby si jedla.
849
00:41:14,350 --> 00:41:18,354
Si tu, aby si hovorila o svojej chromej nohe
850
00:41:18,396 --> 00:41:21,315
a o ... pocitoch.
851
00:41:21,357 --> 00:41:25,111
Nedovoľ svojej matke
852
00:41:25,153 --> 00:41:27,530
otráviť tvojho ducha ...
853
00:41:29,407 --> 00:41:33,161
a priviesť ťa do šialenstva.
854
00:41:33,202 --> 00:41:36,372
A teraz sa vrátim
855
00:41:36,414 --> 00:41:40,043
do duchovnej ríše Pensacoly.
856
00:41:41,169 --> 00:41:42,420
Dobre.
857
00:41:42,462 --> 00:41:44,338
Zbohom!
858
00:41:46,716 --> 00:41:48,342
Čo, prečo sa na mňa pozeráš?
859
00:41:48,384 --> 00:41:50,428
- Čo som urobila? Čo som povedala?
- Počuj, Rebec ...
860
00:41:50,470 --> 00:41:52,597
Teda, Daisy. Počuj, Daisy.
861
00:41:52,638 --> 00:41:53,907
S tvojou mamou som nemal nič spoločné ...
862
00:41:53,931 --> 00:41:55,308
- Mama.
- Čo?
863
00:41:55,349 --> 00:41:58,728
Ocko. O jedno dieťa ste už prišli
864
00:41:58,770 --> 00:42:01,105
a takmer ste prišli o ďalšie.
865
00:42:02,231 --> 00:42:05,359
Takže teraz sa cena mojej lásky
866
00:42:05,401 --> 00:42:07,195
zdvojnásobila
867
00:42:07,236 --> 00:42:10,073
a žiadam to okamžite vidieť!
868
00:42:11,783 --> 00:42:13,701
Si robíte zo mňa kurva srandu? Okamžite!
869
00:42:19,749 --> 00:42:24,212
Leto mi pripadalo ako zima ...
870
00:42:24,253 --> 00:42:27,465
Ako si to mohla urobiť bez toho,
aby si sa so mnou najprv porozprávala?
871
00:42:27,507 --> 00:42:29,634
Čo? Áno.
872
00:42:33,012 --> 00:42:34,722
Čo si si myslela?
873
00:42:34,764 --> 00:42:37,225
Niekto to urobiť musel.
874
00:42:37,266 --> 00:42:39,227
Si šialená.
875
00:42:39,268 --> 00:42:41,896
Mohli sme ti zaplatiť. Všetko by skončilo.
876
00:42:41,938 --> 00:42:43,856
Nebuď taký naivný.
877
00:42:43,898 --> 00:42:46,109
Len by sa vrátila a žiadala by viac.
878
00:42:48,111 --> 00:42:51,739
Hej, šerif. Nikdy nestretnete svojich hrdinov, však?
879
00:42:54,158 --> 00:42:56,702
Stráviš roky plánovaním vraždy svojej manželky
880
00:42:56,744 --> 00:42:59,539
aby ťa dostala skurvená
jednodňová herečka.
881
00:42:59,580 --> 00:43:01,499
Strčím to arašidové maslo
882
00:43:01,541 --> 00:43:05,253
do hrdla tej suky z konzervatória,
ak budem musieť.
883
00:43:05,294 --> 00:43:07,755
Nie. Dobre, pozri, to je koniec.
884
00:43:07,797 --> 00:43:09,674
Vyplatíme ju, dobre.
885
00:43:09,716 --> 00:43:11,259
Idem zavolať môjmu obchodnému manažérovi.
886
00:43:11,300 --> 00:43:13,428
Bude sa veľmi hnevať.
887
00:43:13,469 --> 00:43:16,431
Michael, čo to kurva je?
888
00:43:16,472 --> 00:43:17,807
Čo?
889
00:43:18,933 --> 00:43:20,518
Čo je to do čerta?
890
00:43:23,479 --> 00:43:26,190
Ach ... do riti.
891
00:43:32,655 --> 00:43:34,574
Sme v prdeli.
892
00:43:34,615 --> 00:43:36,576
Všetko počuli.
893
00:43:38,327 --> 00:43:39,829
Čo mám teraz robiť?
894
00:43:43,499 --> 00:43:44,834
Použijeme to.
895
00:43:46,252 --> 00:43:47,754
Je čas na šou, zlatko.
896
00:43:51,841 --> 00:43:54,635
Na tú parádu som čakal každý rok.
897
00:43:55,303 --> 00:43:57,013
Deň nezávislosti.
898
00:43:58,389 --> 00:44:01,225
Pre koho? Z čoho?
899
00:44:01,267 --> 00:44:04,520
Bobbyho skutočný otec sa potopil v Japonskom mori.
900
00:44:05,605 --> 00:44:08,232
12. júla 1952.
901
00:44:09,692 --> 00:44:11,277
Bol pilotom.
902
00:44:12,695 --> 00:44:15,531
Prečo si si vzal Bobbyho?
903
00:44:15,573 --> 00:44:18,409
Vo všetkých smeroch bol lepší ako ja!
904
00:44:20,161 --> 00:44:23,664
V tú zimu bolo v Pensacole chladno.
905
00:44:24,540 --> 00:44:26,709
Nezvyčajne chladno.
906
00:44:26,751 --> 00:44:29,504
Ak mráz prichádza veľmi skoro,
907
00:44:29,545 --> 00:44:32,006
znamená to, že vydrží príliš dlho,
908
00:44:32,048 --> 00:44:33,508
možno navždy.
909
00:44:33,549 --> 00:44:36,094
Hmla stúpa a ...
910
00:44:36,135 --> 00:44:39,722
a pokrýva vaše prsty na nohách.
911
00:44:40,723 --> 00:44:44,602
More prahne po stretnutí s oblakmi.
912
00:44:46,229 --> 00:44:49,857
Matka a dieťa sa naťahujú jedna za druhou.
913
00:44:49,899 --> 00:44:52,568
Keď môj milý Bobby odlietal hore ...
914
00:44:53,736 --> 00:44:56,406
vždy ma brával so sebou.
915
00:44:56,447 --> 00:44:58,950
Z toho teda vyplýva, že v ten deň
916
00:45:00,076 --> 00:45:01,702
som havarovala aj ja.
917
00:45:03,413 --> 00:45:05,623
Tú studenú zimu.
918
00:45:07,375 --> 00:45:09,502
Túto zimu.
919
00:45:09,544 --> 00:45:12,213
Hmly až po mihalnice.
920
00:45:13,589 --> 00:45:16,467
Ľad na krídle je hmla na zemi,
921
00:45:16,509 --> 00:45:17,802
sú to slzy.
922
00:45:18,636 --> 00:45:20,430
Hmla stúpa hore
923
00:45:20,471 --> 00:45:22,932
a kľaknem si, aby som sa s ňou stretla.
924
00:45:26,310 --> 00:45:29,313
A tak sa teraz stávam aj ja
925
00:45:30,273 --> 00:45:31,983
len ďalším duchom ...
926
00:45:37,780 --> 00:45:39,240
z Pensacoly.
927
00:45:43,453 --> 00:45:44,537
Bravo!
928
00:45:44,579 --> 00:45:46,372
Bravo!
929
00:45:48,059 --> 00:45:51,059
Preklad: dusanho
930
00:45:51,059 --> 00:45:55,000
www.titulky.com
66361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.