Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,292 --> 00:00:52,375
5 DE AGOSTO DE 2019
LAHORE, PAKISTÁN
2
00:00:56,708 --> 00:00:59,708
¿Qué estás mirando?
Es cáncer.
3
00:01:00,042 --> 00:01:02,625
No, es la página de Instagram
de una chica bonita.
4
00:01:04,875 --> 00:01:06,375
¿Cuánto tiempo me queda?
5
00:01:06,833 --> 00:01:07,958
Tres años.
6
00:01:09,208 --> 00:01:10,583
Quizás.
7
00:01:13,375 --> 00:01:16,125
El gobierno de la India ha tomado
la impactante decisión hoy
8
00:01:16,250 --> 00:01:18,250
de revocar el estatus
especial de Cachemira.
9
00:01:18,750 --> 00:01:20,621
El Parlamento Indio ha anunciado
10
00:01:20,633 --> 00:01:23,458
unilateralmente que se
deroga el artículo 370.
11
00:01:23,917 --> 00:01:25,825
La Oficina de Asuntos
Exteriores de Pakistán
12
00:01:25,837 --> 00:01:27,458
condenó esta
acción unilateral y dijo
13
00:01:27,708 --> 00:01:31,625
que Pakistán sopesará todas las opciones
y dará una respuesta adecuada.
14
00:01:31,875 --> 00:01:33,500
El Artículo 370 cancelado.
15
00:01:33,750 --> 00:01:36,708
¿Cómo puede India hacer eso?
Esto está mal, señor.
16
00:01:37,000 --> 00:01:38,542
Esto no está mal.
17
00:01:39,708 --> 00:01:41,250
Es una declaración de guerra.
18
00:01:42,500 --> 00:01:44,542
Dijiste tres años, ¿verdad?
19
00:01:50,417 --> 00:01:51,833
Es tiempo suficiente.
20
00:01:53,042 --> 00:01:55,375
El tiempo de la diplomacia
ha pasado, señor.
21
00:01:55,708 --> 00:01:57,708
Si esperamos la resolución
de la ONU,
22
00:01:57,917 --> 00:02:01,500
India tomará el control de nuestra
Azad Cachemira después.
23
00:02:02,208 --> 00:02:05,333
Un hombre de Dios no
puede desafiarlos.
24
00:02:07,792 --> 00:02:11,125
Es hora de hacerse
amigo del Diablo.
25
00:02:19,208 --> 00:02:20,250
Jim.
26
00:02:21,000 --> 00:02:22,708
General Qadir para usted.
27
00:02:23,667 --> 00:02:26,042
General Qadir, ¿todo en orden?
28
00:02:26,500 --> 00:02:29,042
No quiero orden, Quiero caos.
29
00:02:29,500 --> 00:02:30,625
¿Qué deseas?
30
00:02:30,875 --> 00:02:32,542
Poner a la India de rodillas.
31
00:02:33,292 --> 00:02:34,583
¿Está seguro?
32
00:02:35,208 --> 00:02:39,583
Una vez que se dispare esa bala,
no volverá a entrar en el arma.
33
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Tienes que estar seguro.
¿Puedes hacerlo?
34
00:02:43,375 --> 00:02:45,958
Tomará tiempo,
pero se puede hacer.
35
00:02:52,833 --> 00:02:55,542
3 AÑOS DESPUÉS
36
00:02:56,042 --> 00:02:59,000
EN ALGÚN LUGAR
DE ÁFRICA
37
00:03:18,500 --> 00:03:21,792
Un radar no puede detectarlo,
ninguna señal puede detenerlo.
38
00:03:22,125 --> 00:03:26,125
No teme a nada,
ni se le puede razonar.
39
00:03:26,667 --> 00:03:30,208
Una vez que se lanza, es como
un djinn (espíritu) del infierno.
40
00:03:30,958 --> 00:03:33,239
Comienza la cuenta regresiva
para el Día del Juicio Final.
41
00:03:33,833 --> 00:03:37,083
Bien. Jim te dirá dónde entregarlo.
42
00:03:37,333 --> 00:03:39,583
¿Por qué?
¿Él no confía en ti?
43
00:03:39,792 --> 00:03:41,208
¿Jim?
44
00:03:44,042 --> 00:03:47,458
Si Dios le pidiera que nombrara
cualquier cosa que quisiera,
45
00:03:47,750 --> 00:03:50,833
Diría: "¿Me estás jugando una broma?"
46
00:03:52,167 --> 00:03:55,042
Jim mantiene sus cartas
cerca de su pecho.
47
00:03:56,292 --> 00:03:59,042
Jefe, ¿este hombre es "Raafe"?
48
00:03:59,208 --> 00:04:00,375
¿Por qué?
49
00:04:00,667 --> 00:04:03,458
Un hombre vino.
Preguntó por Raafe.
50
00:04:03,833 --> 00:04:05,500
Nosotros dijimos que
no conocemos a Raafe.
51
00:04:05,833 --> 00:04:07,583
Él dice que Raafe vino
a ver a Fayyad.
52
00:04:08,042 --> 00:04:09,042
¿Dónde está?
53
00:04:09,417 --> 00:04:12,458
En la Zona VIP,
recibiendo un trato especial.
54
00:04:51,417 --> 00:04:53,125
¿Quién eres tú?
55
00:04:53,833 --> 00:04:55,667
Hola, Hindi.
56
00:04:57,333 --> 00:04:58,458
¡Habla alto!
57
00:04:59,042 --> 00:05:00,708
¡Habla en Hindi!
58
00:05:01,083 --> 00:05:03,583
No es divertido insultarte en árabe.
59
00:05:06,000 --> 00:05:08,542
Tardarás 5 segundos
en sorprenderte.
60
00:05:10,417 --> 00:05:13,708
5 segundos para preguntarte
dónde has escuchado esta voz.
61
00:05:15,625 --> 00:05:18,208
Y 5 segundos más para
superar tu incredulidad.
62
00:05:23,125 --> 00:05:24,500
Entonces te preguntarás,
63
00:05:25,375 --> 00:05:28,625
"¿Pathaan? ¿Tú?"
64
00:05:33,542 --> 00:05:35,292
Aún estás vivo.
65
00:05:39,125 --> 00:05:40,333
¿Dónde está ella?
66
00:05:43,583 --> 00:05:44,792
¿Cómo sobreviviste?
67
00:05:45,292 --> 00:05:47,625
Responde mi pregunta primero.
68
00:05:48,667 --> 00:05:50,458
¿Dónde está Rubai?
69
00:05:52,667 --> 00:05:56,250
¡Uf! El Sr. Pathaan
tiene el corazón roto.
70
00:05:57,625 --> 00:06:00,042
El amor y el perfume
no se pueden ocultar.
71
00:06:02,000 --> 00:06:04,167
Ella está lejos de tu alcance.
72
00:06:08,000 --> 00:06:11,042
Ahora tú también te irás lejos.
73
00:06:11,917 --> 00:06:13,292
¿Algún último mensaje?
74
00:06:14,208 --> 00:06:16,417
Tengo un regalo para ella.
75
00:06:20,958 --> 00:06:24,042
Tus campanas de baile están
deshechas, Raafe. ¡Así que baila!
76
00:06:43,292 --> 00:06:44,458
¡Mátalo!
77
00:06:49,292 --> 00:06:50,583
¿Qué estás esperando?
78
00:06:51,167 --> 00:06:56,083
Cuando todo el mundo está ardiendo
y temiendo todo el tiempo.
79
00:06:57,333 --> 00:07:02,208
Llorando en voz alta por ayuda
pero no hay nadie alrededor.
80
00:07:03,583 --> 00:07:08,750
Mirando el rostro sombrío de la oscuridad
y la oscuridad en todas partes.
81
00:07:10,208 --> 00:07:14,875
Perdiendo toda esperanza y fe...
Pero, no hay nadie que se atreva,
82
00:07:15,708 --> 00:07:21,125
a elevar una flecha para quemar
el mal y establecer el orden correcto.
83
00:07:21,833 --> 00:07:27,958
Él da un golpe, él lucha solo, Brillando
tan brillante, él es el caballero.
84
00:07:47,375 --> 00:07:48,375
Mátalo.
85
00:08:30,083 --> 00:08:31,833
Se avecina una tormenta, Raafe.
86
00:08:32,083 --> 00:08:33,958
Abróchate el cinturón de seguridad.
87
00:08:49,500 --> 00:08:50,708
¡Cierra la puerta!
88
00:09:11,542 --> 00:09:12,708
Lo siento, Raafe.
89
00:09:42,083 --> 00:09:44,958
YASH RAJ FILMS
PRESENTA
90
00:09:47,375 --> 00:09:52,292
PATHAAN
91
00:09:53,167 --> 00:09:55,792
NUEVA DELHI, INDIA
92
00:09:56,125 --> 00:09:58,667
J.O.C.R. SEDE CENTRAL
93
00:10:04,042 --> 00:10:05,458
Estoy en camino, Barun.
94
00:10:05,667 --> 00:10:08,292
Si sigues con lo del pastel,
¿Cómo puedo terminar mi trabajo?
95
00:10:08,542 --> 00:10:10,662
Prende las velas. Empieza
a cantar "Feliz cumpleaños",
96
00:10:10,750 --> 00:10:12,790
yo estaré en casa antes de
que se apaguen las velas.
97
00:10:12,833 --> 00:10:15,500
Señora, tengo toda la información.
Y parece que no hay problema.
98
00:10:15,917 --> 00:10:17,042
Sí. Revisa otra vez.
99
00:10:17,250 --> 00:10:19,934
Necesito toda la información ahora.
Pásala al Ministerio de Finanzas.
100
00:10:19,958 --> 00:10:21,375
¿Señora?
101
00:10:21,917 --> 00:10:22,917
Tenemos una alerta roja.
102
00:10:24,000 --> 00:10:26,542
Nuestro escáner acaba
de identificar a alguien.
103
00:10:26,750 --> 00:10:27,958
¿Quién es?
104
00:10:35,625 --> 00:10:36,917
¿Rubai?
105
00:10:37,917 --> 00:10:38,625
¿Dónde?
106
00:10:38,833 --> 00:10:41,958
En París. Una cámara de seguridad
en la estación de metro Palais Royal.
107
00:10:42,292 --> 00:10:44,375
- ¿Cuándo?
- Hace 15 minutos, máximo.
108
00:10:45,000 --> 00:10:46,458
Consigue un equipo de inmediato.
109
00:10:46,667 --> 00:10:48,347
Mantén los ojos en ella.
No la interceptes.
110
00:11:02,292 --> 00:11:03,583
Consigue un avión.
111
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Usa el canal azul. Necesitamos
permiso para el despegue inmediato.
112
00:11:07,375 --> 00:11:08,458
Sí, señora.
113
00:11:08,750 --> 00:11:10,542
Y sí, dile a Barun...
114
00:11:10,833 --> 00:11:13,292
que te guarde un trozo
de pastel en la nevera.
115
00:11:25,042 --> 00:11:26,167
¿Cuánto tiempo más?
116
00:11:27,167 --> 00:11:29,167
5 horas, más.
117
00:11:32,083 --> 00:11:33,667
- ¿Señora?
- ¿Mmm?
118
00:11:35,042 --> 00:11:37,750
Señora, ¿vamos tras Pathaan?
119
00:11:42,917 --> 00:11:44,667
¿Qué sabes sobre Pathaan?
120
00:11:46,250 --> 00:11:47,750
No mucho, señora.
121
00:11:48,125 --> 00:11:52,667
Cada vez que lo mencionan,
todos se sienten incómodos.
122
00:11:53,750 --> 00:11:55,167
Cambian de tema.
123
00:11:57,042 --> 00:11:59,875
Señora... ¿Él está de nuestro lado?
124
00:12:00,625 --> 00:12:02,875
Él lo estuvo una vez.
125
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
No solo de nuestro lado,
él era nuestro centro-delantero.
126
00:12:08,625 --> 00:12:11,625
Bateador de apertura,
lanzador de apertura,
127
00:12:12,333 --> 00:12:14,653
Guarda palos y cuatro Anti
resbaladizos. Jardinero también.
128
00:12:15,542 --> 00:12:18,333
Sabes, si no fuera por Pathaan,
129
00:12:19,875 --> 00:12:22,958
no estaríamos haciendo
lo que hacemos.
130
00:12:23,542 --> 00:12:25,708
Tampoco existiría el
Departamento de la JOCR.
131
00:12:27,250 --> 00:12:29,958
Hace dos años, durante
una misión en Myanmar,
132
00:12:30,167 --> 00:12:32,458
Pathaan resultó gravemente herido.
133
00:12:32,792 --> 00:12:36,917
Estuvo en un hospital durante
semanas. Estaba realmente grave.
134
00:12:38,458 --> 00:12:42,083
Todos creían que el capítulo
Pathaan estaba cerrado.
135
00:12:43,292 --> 00:12:45,625
No nos dimos cuenta de que
136
00:12:46,458 --> 00:12:48,750
él estaba escribiendo
un libro completamente nuevo.
137
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
HOSPITAL MILITAR - NUEVA DELHI.
Hace dos años.
138
00:13:07,667 --> 00:13:09,542
Escuché que te lastimaste
gravemente.
139
00:13:10,000 --> 00:13:12,375
Señora, sí.
140
00:13:12,917 --> 00:13:16,375
Tengo una placa de metal en el pie,
un disco de titanio en el cuello
141
00:13:16,792 --> 00:13:19,500
y tornillos bioabsorbibles
en el hombro.
142
00:13:21,875 --> 00:13:23,125
Pero te ves muy bien.
143
00:13:23,583 --> 00:13:27,042
Es duro. Mi cuerpo hace bip, bip,
en la seguridad del aeropuerto.
144
00:13:27,167 --> 00:13:28,875
Ellos siguen detectando metal.
145
00:13:29,708 --> 00:13:31,667
Parece que la jubilación
no te conviene.
146
00:13:32,583 --> 00:13:33,667
¿Por qué?
147
00:13:34,458 --> 00:13:36,458
La jubilación puede ser
pacífica, Pathaan.
148
00:13:36,708 --> 00:13:40,542
Hay tantas maneras
de pasar el tiempo.
149
00:13:41,000 --> 00:13:44,750
Mañana podríamos ser Master Chef
y un Ídolo de India al día siguiente.
150
00:13:45,750 --> 00:13:48,208
Necesitas tener un pasatiempo,
Pathaan.
151
00:13:49,167 --> 00:13:52,125
Lo encontré. "Kintsugi".
152
00:13:52,917 --> 00:13:54,083
¿Eso es Punjabi?
153
00:13:56,042 --> 00:13:59,042
Japonés. Sé que sabes
lo que significa.
154
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Lo sé.
155
00:14:01,792 --> 00:14:03,792
Si la cerámica preciosa
se rompe,
156
00:14:04,167 --> 00:14:06,708
los japoneses colocan los pedazos
rotos junto con oro fundido.
157
00:14:07,500 --> 00:14:10,083
El objeto se ve más fuerte
y más hermoso.
158
00:14:10,292 --> 00:14:12,750
Incluso se considera más valioso.
159
00:14:14,083 --> 00:14:16,375
Señora, mire este archivo.
160
00:14:16,708 --> 00:14:18,917
Estas son las piezas rotas
de nuestra organización.
161
00:14:19,333 --> 00:14:20,833
Ellos son soldados como yo.
162
00:14:21,000 --> 00:14:24,250
Obligados a retirarse debido
a una lesión o trauma.
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,583
Pero ellos aún no han terminado.
164
00:14:27,000 --> 00:14:29,875
Todavía están llenos
de agallas y pasión.
165
00:14:30,208 --> 00:14:33,958
Están listos para luchar
y morir por la India.
166
00:14:34,375 --> 00:14:37,875
¿Entonces qué quieres?
¿Formar una nueva unidad?
167
00:14:38,375 --> 00:14:39,375
Sí, señora.
168
00:14:39,500 --> 00:14:42,208
¿Te das cuenta de cuántas personas
necesitarán ser convencidas?
169
00:14:43,042 --> 00:14:46,000
Habrá tanta burocracia que
tus manos se pegarán.
170
00:14:46,292 --> 00:14:47,292
Inténtalo.
171
00:14:47,458 --> 00:14:50,875
¿Crees que he estado
dejándome crecer el pelo?
172
00:14:51,500 --> 00:14:53,750
Lo he probado Y mejor,
lo he hecho.
173
00:14:59,667 --> 00:15:02,750
J.O.C.R.
174
00:15:04,083 --> 00:15:05,083
¿JOCR?
175
00:15:06,125 --> 00:15:08,445
“Operaciones Conjuntas e
Investigación Encubierta,” señora.
176
00:15:10,500 --> 00:15:12,000
¿Me estás dando
un nuevo trabajo?
177
00:15:12,708 --> 00:15:14,167
No, señora.
178
00:15:15,917 --> 00:15:19,583
Acabo de devolverle
a mi jefa su silla.
179
00:15:20,792 --> 00:15:22,750
Estabas buscando
un nuevo pasatiempo.
180
00:15:23,458 --> 00:15:25,208
Prueba Kintsugi, por favor.
181
00:15:26,500 --> 00:15:31,833
Estos soldados rotos necesitan
un nuevo significado en sus vidas.
182
00:15:32,250 --> 00:15:34,167
Ellos están listos para una misión.
183
00:15:35,500 --> 00:15:39,000
Tú eres el oro fundido
que puede juntarlos.
184
00:15:40,042 --> 00:15:41,708
Más fuerte que antes,
185
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
más peligrosos.
186
00:15:58,292 --> 00:16:01,083
Ese fue el nacimiento del
Equipo JOCR.
187
00:16:01,625 --> 00:16:03,792
Cada misión importante
para la India
188
00:16:04,167 --> 00:16:08,917
que nadie más podría llevar a cabo,
o asumir la responsabilidad
189
00:16:09,917 --> 00:16:13,333
ese era nuestro patio de recreo.
No teníamos reglas que nos detuvieran.
190
00:16:13,708 --> 00:16:16,042
Entonces, obviamente, cualquiera
que amaba las reglas
191
00:16:16,875 --> 00:16:21,250
tuvo un problema con nosotros.
Como nuestro Coronel Luthra.
192
00:16:21,667 --> 00:16:22,708
¡Woo!
193
00:16:23,167 --> 00:16:24,375
Hermoso.
194
00:16:25,083 --> 00:16:26,417
Muy hermoso.
195
00:16:27,417 --> 00:16:32,083
Este espacio era para un club para
nosotros y otros departamentos.
196
00:16:32,458 --> 00:16:35,167
Un gimnasio, sauna,
mesas de billar, etc.
197
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
¿Sauna? ¿Mesas de billar?
198
00:16:37,417 --> 00:16:39,167
Discúlpeme señor,
no puede hablar en serio.
199
00:16:39,542 --> 00:16:42,125
- Estas personas son mis oficiales.
- No son oficiales.
200
00:16:42,542 --> 00:16:45,708
Has creado JOCR con
algunos comodines rotos.
201
00:16:46,625 --> 00:16:49,125
Ellos son solo cáscaras
de huevo rotas.
202
00:16:49,542 --> 00:16:51,250
¡Cómo se atreve!
203
00:16:55,542 --> 00:16:56,875
Buen invento, muchachos.
204
00:16:57,083 --> 00:16:59,125
- ¡Rishi, bien hecho!
- Gracias, Señor.
205
00:17:02,125 --> 00:17:04,500
- De verdad pensaste...
- No, señora.
206
00:17:04,708 --> 00:17:07,000
Oh, vamos, Pathaan.
Solo estaba jugando.
207
00:17:07,208 --> 00:17:09,458
¿Le hablaría así a un superior?
208
00:17:09,708 --> 00:17:10,708
No, nunca.
209
00:17:10,792 --> 00:17:12,083
No seas un niño.
210
00:17:12,333 --> 00:17:14,583
Admito que el invento de
Rishi es muy real.
211
00:17:14,958 --> 00:17:17,292
Pero Pathaan, no puedes
meterte conmigo.
212
00:17:17,875 --> 00:17:20,125
- ¿Es este un mal momento?
- No, señor.
213
00:17:20,958 --> 00:17:22,000
¡Vaya!
214
00:17:23,417 --> 00:17:25,375
Se ve un poco pálido.
215
00:17:26,417 --> 00:17:29,792
Y tiene esas bolsas debajo de los
ojos, que ustedes se perdieron.
216
00:17:30,125 --> 00:17:32,167
¿Has visto la papada de Luthra?
217
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
Le cuelga hasta el vientre.
218
00:17:35,542 --> 00:17:37,042
¿Y la barriga de Luthra?
219
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
¡Señor!
220
00:17:41,125 --> 00:17:42,292
Muy bien.
221
00:17:42,917 --> 00:17:44,500
Un departamento muy serio.
222
00:17:44,750 --> 00:17:47,292
Ahora puedo hacer mis recomendaciones
al secretario de Defensa.
223
00:17:48,167 --> 00:17:53,333
Te dije que son cáscaras de
huevos rotas. Eso es todo.
224
00:17:54,125 --> 00:17:55,417
¡Barriga, señora!
225
00:17:56,000 --> 00:17:57,042
Señor. Señor.
226
00:17:57,417 --> 00:18:00,000
Señor, ahora que está aquí,
espere dos minutos, por favor.
227
00:18:00,292 --> 00:18:01,833
Debo mostrarle algo.
228
00:18:02,833 --> 00:18:05,917
Aeroflot 394C - 144 víctimas.
229
00:18:06,375 --> 00:18:08,292
Daesh afirmó que fue
obra de ellos.
230
00:18:08,625 --> 00:18:10,125
Barco noruego, Asgard.
231
00:18:10,375 --> 00:18:12,215
Los piratas lo destruyeron
en el Golfo de Adén.
232
00:18:12,375 --> 00:18:14,583
El mayor desastre ecológico
de la década.
233
00:18:14,833 --> 00:18:16,167
Cortesía de Boko Haram.
234
00:18:16,542 --> 00:18:17,862
Ataque químico a los japoneses...
235
00:18:18,000 --> 00:18:21,042
El equipo japonés Aleph
se atribuyó la responsabilidad.
236
00:18:22,667 --> 00:18:25,000
¿Crees que no tengo información
sobre todo esto?
237
00:18:25,167 --> 00:18:27,083
No, señor. No fue Aleph
238
00:18:28,000 --> 00:18:29,458
o Boko Haram o Daesh.
239
00:18:29,917 --> 00:18:31,958
Al menos, no estaban
directamente involucrados.
240
00:18:32,083 --> 00:18:36,167
Ellos subcontrataron estos ataques
a un grupo terrorista privado.
241
00:18:36,375 --> 00:18:39,375
Ellos trabajan por contrato,
no por razones ideológicas.
242
00:18:39,667 --> 00:18:40,917
¿En serio?
243
00:18:41,542 --> 00:18:43,583
¿Los terroristas son
corporaciones ahora?
244
00:18:44,917 --> 00:18:47,375
Digamos que existe un grupo
como este, ¿y qué?
245
00:18:47,625 --> 00:18:49,792
Ellos son problema de Interpol,
no de India.
246
00:18:49,958 --> 00:18:52,750
En realidad, señor, ahora lo es.
247
00:18:54,208 --> 00:18:57,042
Porque su próximo episodio
es un especial de India.
248
00:18:57,750 --> 00:18:59,917
Y este es uno grande.
249
00:19:01,375 --> 00:19:02,375
En Dubai.
250
00:19:02,583 --> 00:19:04,833
Señor, a través de la red oscura,
descubrimos que.
251
00:19:04,958 --> 00:19:08,042
Outfit X está planeando
algo grande en Dubái.
252
00:19:08,667 --> 00:19:10,583
En la Conferencia Científica Asiática,
253
00:19:10,833 --> 00:19:13,667
dos científicos indios representarán
India y nuestro...
254
00:19:13,875 --> 00:19:17,083
En la conferencia,
nuestro presidente
255
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
dará el discurso principal.
256
00:19:23,125 --> 00:19:24,583
Ellos van tras el presidente.
257
00:19:25,917 --> 00:19:27,125
Creemos que sí, señor.
258
00:19:27,542 --> 00:19:30,000
Me aseguraré de triplicar
la seguridad.
259
00:19:31,042 --> 00:19:32,708
No se acercarán al presidente.
260
00:19:33,292 --> 00:19:35,167
- Gracias, Señor.
- Gracias.
261
00:19:35,375 --> 00:19:36,750
Otro pedido, señor.
262
00:19:37,000 --> 00:19:39,042
Si no le importa,
263
00:19:39,500 --> 00:19:40,833
estas...
264
00:19:42,000 --> 00:19:43,760
cáscaras de huevo vendrán
conmigo a Dubai.
265
00:19:44,167 --> 00:19:45,417
Confía en mí, Luthra.
266
00:19:45,667 --> 00:19:47,667
Cuide la seguridad del
presidente,
267
00:19:47,917 --> 00:19:49,917
nosotros nos encargaremos
del Outfit X.
268
00:19:52,042 --> 00:19:56,750
DUBAI - EMIRATOS ÁRABES UNIDOS
269
00:19:57,250 --> 00:20:01,583
No nos arriesguemos. Hablando
francamente, tu inteligencia es paranoia.
270
00:20:02,042 --> 00:20:04,602
Cambié el itinerario de viaje del
presidente en el último minuto.
271
00:20:05,042 --> 00:20:06,500
Ni rastro de explosivos.
272
00:20:06,750 --> 00:20:09,750
No hay lugares para que un
francotirador se esconda.
273
00:20:10,167 --> 00:20:12,000
Absolutamente nada sospechoso.
274
00:20:12,333 --> 00:20:13,833
La información era real, señor.
275
00:20:14,208 --> 00:20:15,792
Pero ahora hay silencio de radio.
276
00:20:15,958 --> 00:20:18,667
Se han vuelto más cuidadosos o…
277
00:20:21,042 --> 00:20:23,583
Señor, usted dijo que cambió
la ruta de viaje del presidente.
278
00:20:23,792 --> 00:20:24,583
¿Cuál era la anterior?
279
00:20:24,750 --> 00:20:28,292
Él iba a viajar con los dos
científicos y la prensa.
280
00:20:28,500 --> 00:20:29,792
Mostrando apoyo a la ciencia.
281
00:20:29,958 --> 00:20:32,833
Ahora está tomando otra ruta.
Con total seguridad.
282
00:20:33,000 --> 00:20:35,792
¿Qué pasa con nuestros científicos?
¿Viajarán con el presidente?
283
00:20:36,000 --> 00:20:38,542
No. Múltiples vehículos
dificultan la seguridad.
284
00:20:38,792 --> 00:20:41,542
Quiero que nuestros comandos
NSG se concentren en el presidente.
285
00:20:41,792 --> 00:20:45,208
Así que los dos científicos
que tenían cobertura de la NSG
286
00:20:45,500 --> 00:20:47,500
ya no la tienen.
287
00:20:48,042 --> 00:20:49,167
¡Vaya!
288
00:20:49,458 --> 00:20:52,417
Nos engañaron para
cambiar el itinerario de viaje.
289
00:20:53,000 --> 00:20:54,833
Su objetivo no es el
presidente, señor.
290
00:20:59,250 --> 00:21:02,292
¡Esperaba tomarme una
selfi con el presidente,
291
00:21:02,667 --> 00:21:04,708
e impresionar a la señora!
292
00:21:05,042 --> 00:21:07,458
¿Todavía quieres impresionarla,
después de treinta años?
293
00:21:08,250 --> 00:21:11,708
La ciencia es fácil, Farooqui.
El amor es difícil.
294
00:21:26,333 --> 00:21:27,375
PATRIOTA
295
00:21:59,875 --> 00:22:01,417
Señor, hemos sido atacados.
296
00:22:05,250 --> 00:22:06,583
Tenías razón, Pathaan.
297
00:22:07,000 --> 00:22:08,958
Ellos han atacado el
convoy de los científicos.
298
00:22:09,208 --> 00:22:11,375
Conéctame con el teléfono
de los científicos.
299
00:22:11,542 --> 00:22:12,782
- De inmediato, señor.
- ¡Ahora!
300
00:22:16,333 --> 00:22:17,875
Espera. ¡No dispares!
301
00:22:19,042 --> 00:22:20,125
¡Espera!
302
00:22:22,708 --> 00:22:24,292
Dr. Sahani, Dr. Farooqui.
303
00:22:25,000 --> 00:22:27,333
Toma mi consejo.
Ten más miedo del que tienes.
304
00:22:27,708 --> 00:22:29,042
Estás bastante jodido.
305
00:22:30,250 --> 00:22:32,583
Él tiene a los científicos en
una Hummer gris, Pathaan.
306
00:22:38,000 --> 00:22:39,840
Señor, le he enviado la
ubicación de la Hummer.
307
00:22:56,125 --> 00:22:57,333
Ahí está la Hummer, señor.
308
00:24:21,042 --> 00:24:25,417
Pathaan, he estado esperando
mucho tiempo para conocerte.
309
00:24:25,833 --> 00:24:28,083
Escuché mucho sobre ti
cuando estaba en RAW.
310
00:24:28,833 --> 00:24:30,167
Me llaman "Jim".
311
00:24:32,583 --> 00:24:33,583
¿Jim?
312
00:24:33,875 --> 00:24:36,250
Probablemente, escuchaste
que estaba muerto.
313
00:24:36,667 --> 00:24:37,833
¿Y qué?
314
00:24:40,500 --> 00:24:43,625
Bueno, en realidad estoy
muerto para la India.
315
00:24:44,958 --> 00:24:46,542
Aquí está la prueba.
316
00:24:47,875 --> 00:24:49,500
Premio a la valentía.
317
00:24:52,000 --> 00:24:53,792
Morí como un maldito héroe.
318
00:24:55,250 --> 00:24:56,750
¿Cómo es eso, Jim?
319
00:24:59,000 --> 00:25:01,167
- Te oí...
- ¿Somos los mejores?
320
00:25:01,583 --> 00:25:03,958
Escuchaste bien. Aún lo soy.
321
00:25:05,167 --> 00:25:07,167
Ella rompió mi corazón.
322
00:25:07,792 --> 00:25:09,625
Ella romperá el tuyo también.
323
00:25:10,458 --> 00:25:11,750
Tú la conoces.
324
00:25:13,292 --> 00:25:16,250
La diferencia es que yo me
consideraba su amante,
325
00:25:16,625 --> 00:25:19,042
y tú crees que eres su hijo.
326
00:25:21,708 --> 00:25:23,000
¡Madre India!
327
00:25:25,750 --> 00:25:27,208
Tienes suerte.
328
00:25:27,708 --> 00:25:30,625
Morirás creyendo que tu
patriotismo significaba algo.
329
00:25:31,875 --> 00:25:34,595
Estoy seguro de que te arrojarán
una medalla de valentía en tu tumba.
330
00:25:35,125 --> 00:25:36,833
Te llamarán mártir.
331
00:25:37,333 --> 00:25:39,125
¿Pero el costo para el país?
332
00:25:40,292 --> 00:25:41,292
Cero.
333
00:25:43,875 --> 00:25:46,833
Si la vida fuera diferente,
quizás seríamos amigos.
334
00:25:48,292 --> 00:25:49,750
¡Qué pena!
335
00:25:50,708 --> 00:25:53,875
Tenemos que jugar las
cartas que nos reparten.
336
00:25:54,750 --> 00:25:57,625
Y en esta ronda, tengo
todos los ases.
337
00:26:05,083 --> 00:26:06,083
¡Raza! ¡Rishi!
338
00:26:07,167 --> 00:26:08,167
¡Chicos!
339
00:26:11,583 --> 00:26:12,583
Rishi.
340
00:26:14,458 --> 00:26:15,934
- Mi cinturón de seguridad.
- Estaba atorado.
341
00:26:15,958 --> 00:26:17,875
Pathaan, mi cinturón de seguridad.
342
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
¡Rishi!
343
00:26:26,167 --> 00:26:27,458
¡Fuera!
344
00:26:34,042 --> 00:26:36,083
- Mis piernas están atascadas.
- Vamos.
345
00:26:38,500 --> 00:26:39,792
Mi pierna está atascada, señor.
346
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Rishi.
347
00:26:41,583 --> 00:26:42,943
- Mi pierna está atascada.
- Rishi.
348
00:26:43,333 --> 00:26:44,333
¡Pathaan!
349
00:26:44,625 --> 00:26:45,865
Señor, mi pierna está atascada.
350
00:26:46,083 --> 00:26:47,523
- ¡Debemos irnos, Pathaan!
- ¡Espera!
351
00:26:47,667 --> 00:26:49,467
- ¡Raza!
- ¡El coche está a punto de explotar!
352
00:26:49,583 --> 00:26:51,583
- ¡Llévatelo!
- No hay nada que puedas hacer.
353
00:26:51,875 --> 00:26:53,435
- Pathaan, debemos irnos.
- Vaya, señor.
354
00:26:53,583 --> 00:26:54,583
No podemos hacer nada.
355
00:26:54,708 --> 00:26:56,000
Señor, ha sido un honor.
356
00:26:56,292 --> 00:26:57,375
¡Debemos irnos, Pathaan!
357
00:26:59,083 --> 00:26:59,875
¡Pathaan!
358
00:27:00,042 --> 00:27:01,042
¡Jai Hind!
359
00:28:49,917 --> 00:28:50,917
Bloqueen el camino.
360
00:30:22,958 --> 00:30:24,958
Estos helicópteros no volarán
a través del túnel,
361
00:30:25,250 --> 00:30:26,958
chocarán contra el edificio.
362
00:30:28,625 --> 00:30:30,500
Bueno, ¿Pathaan?
¿Qué sigue?
363
00:30:30,708 --> 00:30:32,500
Sus vidas penden de esta cuerda.
364
00:30:32,750 --> 00:30:34,500
Solo tú puedes desatar el nudo.
365
00:30:35,750 --> 00:30:37,250
Entonces, ¿Qué vas a hacer, amigo?
366
00:30:37,667 --> 00:30:40,042
¿Sacrificio? ¿O sentido común?
367
00:30:48,167 --> 00:30:49,625
¡Saluda a la Madre India!
368
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Dile que iré pronto.
369
00:30:52,792 --> 00:30:54,250
Tengo una cuenta que saldar.
370
00:31:17,000 --> 00:31:18,083
Jim.
371
00:31:19,125 --> 00:31:22,000
No puedo confiar en que los hombres
muertos permanezcan muertos.
372
00:31:23,083 --> 00:31:25,083
¿Jim trabajaba para RAW?
373
00:31:25,792 --> 00:31:27,833
Jim y Kabir.
374
00:31:28,792 --> 00:31:30,875
Nuestros mejores agentes.
375
00:31:31,792 --> 00:31:33,875
Eran bastante similares.
376
00:31:34,875 --> 00:31:38,042
Calculadores, precisos, metódicos.
377
00:31:39,542 --> 00:31:41,042
No como nuestro Sr. Pathaan.
378
00:31:41,750 --> 00:31:45,667
Él primero escucha a su corazón,
luego a sus superiores.
379
00:31:46,708 --> 00:31:49,292
- Entonces, ¿qué salió mal?
- Un trabajo.
380
00:31:49,792 --> 00:31:53,833
Recuerdas al equipo de perforación ONGC.
¿Los piratas somalíes secuestrados?
381
00:31:55,042 --> 00:31:56,792
Jim entró solo.
382
00:31:57,292 --> 00:32:01,958
Él logró salvar a seis rehenes,
totalmente ileso.
383
00:32:03,625 --> 00:32:05,917
Los piratas juraron vengarse.
384
00:32:06,250 --> 00:32:08,625
Ellos finalmente localizaron a Jim.
385
00:32:10,000 --> 00:32:13,250
Pidieron un rescate de 100 millones
a cambio de Jim y su esposa.
386
00:32:13,667 --> 00:32:17,083
Pero no negociamos
con terroristas.
387
00:32:22,500 --> 00:32:24,583
Amas demasiado a tu país.
388
00:32:24,958 --> 00:32:26,500
Pero tu país,
389
00:32:27,583 --> 00:32:28,958
no te ama.
390
00:32:38,500 --> 00:32:39,500
¡No!
391
00:32:40,125 --> 00:32:41,625
¡No!
392
00:32:43,458 --> 00:32:44,583
¡No! ¡No!
393
00:32:45,083 --> 00:32:46,292
¡No!
394
00:32:46,958 --> 00:32:47,958
No.
395
00:32:51,042 --> 00:32:52,042
¡No!
396
00:32:53,750 --> 00:32:57,167
No. Por favor, suéltala.
397
00:32:58,667 --> 00:32:59,667
¡No!
398
00:33:00,250 --> 00:33:01,250
¡No!
399
00:33:05,667 --> 00:33:07,083
¡No!
400
00:33:07,875 --> 00:33:08,875
¡No!
401
00:33:12,750 --> 00:33:14,208
¡No!
402
00:33:15,042 --> 00:33:16,375
¡No!
403
00:33:19,917 --> 00:33:23,583
Nunca encontramos el cuerpo de Jim.
Así que asumimos que estaba muerto.
404
00:33:24,083 --> 00:33:26,292
Jim recibió una medalla,
el premio a la valentía.
405
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
Uno de sus tíos lo recibió.
406
00:33:29,042 --> 00:33:34,208
¿No pudiste haber pagado el rescate
por un agente como él y su familia?
407
00:33:36,333 --> 00:33:38,958
A su departamento no le
faltan fondos, señor.
408
00:33:39,292 --> 00:33:41,772
Nuestros fondos no pueden
desperdiciarse en asuntos personales.
409
00:33:42,833 --> 00:33:44,792
¡Qué honestidad, señor!
410
00:33:45,583 --> 00:33:47,667
¿Y si fuera la familia
de un ministro?
411
00:33:47,958 --> 00:33:50,833
Solo los débiles se arrodillan,
Pathaan.
412
00:33:51,958 --> 00:33:53,000
No los soldados.
413
00:33:53,208 --> 00:33:56,500
Ahora este soldado nos
tendrá de rodillas.
414
00:33:57,000 --> 00:33:58,208
Coronel,
415
00:33:59,917 --> 00:34:02,042
lo he mirado a los ojos.
416
00:34:04,000 --> 00:34:06,875
Está más allá del bien y el mal,
bueno y malo.
417
00:34:09,792 --> 00:34:13,792
Su decisión lo ha convencido de que
sus acciones están justificadas.
418
00:34:14,583 --> 00:34:15,583
Y ahora
419
00:34:16,125 --> 00:34:19,042
él no se detendrá.
420
00:34:32,042 --> 00:34:34,083
Shweta, busca pistas
en la red oscura.
421
00:34:34,833 --> 00:34:36,750
- Raktbeej.
- ¿Qué es eso?
422
00:34:36,875 --> 00:34:38,750
La palabra sigue apareciendo.
423
00:34:39,000 --> 00:34:42,417
- Raktbeej. Suena como una palabra clave.
- ¿Para un hombre? ¿O un objeto?
424
00:34:43,875 --> 00:34:45,351
¿Han sido identificados
los muertos en Dubai?
425
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
Sí, señor. Todos ex soldados
o agentes secretos.
426
00:34:48,042 --> 00:34:50,667
Recientemente ellos recibieron
transferencias de dinero.
427
00:34:50,833 --> 00:34:51,833
¿De una cuenta?
428
00:34:51,917 --> 00:34:55,500
Sí. De una médico paquistaní.
Rubina Mohsin.
429
00:34:57,792 --> 00:34:59,000
Ella vive en Londres.
430
00:34:59,125 --> 00:35:02,833
Su cuenta estuvo inactiva durante meses.
Luego se hicieron estas transferencias.
431
00:35:03,042 --> 00:35:04,875
Quién sabe si ella
estaba al tanto.
432
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
El banco la habría alertado
sobre las transferencias.
433
00:35:08,292 --> 00:35:10,726
Hemos hackeado sus correos electrónicos.
Hace un mes que no se conecta.
434
00:35:10,750 --> 00:35:12,030
Su teléfono también
está apagado.
435
00:35:12,083 --> 00:35:14,667
Pero hace dos horas,
estuvo en línea.
436
00:35:14,917 --> 00:35:16,417
Ella está tomando un vuelo.
437
00:35:16,875 --> 00:35:18,000
¿A dónde?
438
00:35:18,583 --> 00:35:21,250
Si fuera otro agente,
se iría a Irak o Siria.
439
00:35:21,625 --> 00:35:22,667
Como eres tú,
440
00:35:23,833 --> 00:35:25,208
es España.
441
00:35:26,417 --> 00:35:29,500
Estoy desesperado
por unas vacaciones.
442
00:35:29,750 --> 00:35:31,875
Esta noche...
443
00:35:32,292 --> 00:35:36,792
la vida es completa.
444
00:35:37,958 --> 00:35:39,958
En este instante...
445
00:35:40,333 --> 00:35:44,958
la vida es rica.
446
00:35:50,375 --> 00:35:52,542
Esta noche...
447
00:35:53,042 --> 00:35:57,667
la vida es completa.
448
00:35:58,792 --> 00:36:00,792
En este instante...
449
00:36:01,083 --> 00:36:05,875
la vida es rica.
450
00:36:07,000 --> 00:36:10,917
Mi corazón ha sido robado
451
00:36:11,417 --> 00:36:14,292
por mis amantes.
452
00:36:15,208 --> 00:36:19,208
Cómo me atormentan.
453
00:36:19,750 --> 00:36:22,292
Estos locos pensamientos míos.
454
00:36:23,458 --> 00:36:27,167
En el momento en que siento
una ola de modestia.
455
00:36:27,750 --> 00:36:30,667
La tiro al viento
456
00:36:31,792 --> 00:36:38,958
El mundo no ha visto
mis verdaderos colores.
457
00:36:40,125 --> 00:36:44,042
Mi corazón ha sido robado
458
00:36:44,542 --> 00:36:47,458
por mis amantes.
459
00:36:48,375 --> 00:36:52,458
Cómo me atormentan.
460
00:36:52,833 --> 00:36:55,750
Estos locos pensamientos míos.
461
00:36:56,583 --> 00:37:00,500
En el momento en que siento
una ola de modestia.
462
00:37:00,875 --> 00:37:03,875
La tiro al viento
463
00:37:04,958 --> 00:37:12,000
El mundo no ha visto
mis verdaderos colores.
464
00:37:46,167 --> 00:37:49,000
Shweta, te envío información sobre
la Dra. Rubina Mohsin. Revísala.
465
00:37:49,375 --> 00:37:51,833
Soy como un soplo de aire fresco.
466
00:37:53,042 --> 00:37:56,042
Mi estilo, mis hábitos,
todo nuevo.
467
00:37:57,667 --> 00:38:00,083
Soy como un soplo de aire fresco.
468
00:38:01,333 --> 00:38:04,125
Mi estilo, mis hábitos,
todo nuevo.
469
00:38:06,000 --> 00:38:09,417
Nunca sigo el camino correcto
470
00:38:09,917 --> 00:38:14,458
El camino del mal
es tan tentador.
471
00:38:15,292 --> 00:38:17,292
Esta noche...
472
00:38:17,917 --> 00:38:22,292
la vida es completa.
473
00:38:23,583 --> 00:38:25,500
En este instante...
474
00:38:25,875 --> 00:38:30,542
la vida es rica.
475
00:38:31,750 --> 00:38:35,500
Cuando siento una ola de pudor.
476
00:38:36,000 --> 00:38:39,042
La tiro al viento
477
00:38:40,042 --> 00:38:47,000
El mundo no ha visto
mis verdaderos colores.
478
00:38:48,375 --> 00:38:52,292
Mi corazón ha sido robado
479
00:38:52,792 --> 00:38:55,500
por mis amantes.
480
00:38:56,625 --> 00:39:00,750
Cómo me atormentan.
481
00:39:01,083 --> 00:39:03,917
Estos locos pensamientos míos.
482
00:39:17,417 --> 00:39:19,375
Esta noche...
483
00:39:26,125 --> 00:39:27,625
la vida es completa
484
00:39:30,125 --> 00:39:32,792
por mis amantes
485
00:39:34,292 --> 00:39:36,875
la vida es completa.
486
00:39:38,083 --> 00:39:41,375
Mi corazón ha sido robado
487
00:39:42,542 --> 00:39:45,167
por mis amantes.
488
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Esta noche...
489
00:39:50,958 --> 00:39:52,458
la vida es completa
490
00:39:54,958 --> 00:39:57,500
por mis amantes
491
00:39:59,000 --> 00:40:01,042
la vida es completa.
492
00:41:18,625 --> 00:41:19,958
Genial, ¿no?
493
00:41:20,708 --> 00:41:23,917
Lanza algunas semillas al suelo
y las hormigas vienen arrastrándose.
494
00:41:24,458 --> 00:41:26,875
Una cuenta bancaria,
una tarjeta SIM...
495
00:41:27,542 --> 00:41:30,125
y Pathaan aparece
en carne y hueso.
496
00:41:31,167 --> 00:41:32,583
El cazador...
497
00:41:34,875 --> 00:41:35,875
¡cazado!
498
00:41:40,667 --> 00:41:42,292
Conoce a mi equipo, Pathaan.
499
00:41:43,250 --> 00:41:45,750
Raafe, ex-GID.
500
00:41:46,375 --> 00:41:48,542
Sergei, ex SBU.
501
00:41:49,000 --> 00:41:51,083
Begio, ex-AISE.
502
00:41:51,458 --> 00:41:53,292
Dietrich, ex-BDD.
503
00:41:55,125 --> 00:41:58,167
Y Rubai, ex-ISI.
504
00:41:58,458 --> 00:41:59,500
Súper.
505
00:42:00,583 --> 00:42:03,667
Las agencias ultrasecretas del mundo
están todas representadas aquí.
506
00:42:05,917 --> 00:42:07,917
Solo falta la India.
507
00:42:10,042 --> 00:42:11,167
¿Harías el honor?
508
00:42:14,042 --> 00:42:16,375
¿Me estás ofreciendo un trabajo?
509
00:42:17,208 --> 00:42:18,625
¿De verdad?
510
00:42:18,917 --> 00:42:21,417
En realidad, vine aquí
para ofrecerte un puesto
511
00:42:22,083 --> 00:42:26,583
en un hoyo de 6 pies que cavé para ti.
También hay espacio para acostarse.
512
00:42:27,458 --> 00:42:29,958
¿Vendrás medio desnudo así?
513
00:42:30,792 --> 00:42:32,500
¿O debo sacarte a rastras?
514
00:42:34,083 --> 00:42:37,167
Ya tengo una tumba con
mi nombre, Pathaan.
515
00:42:37,542 --> 00:42:39,333
Tú también la tienes.
516
00:42:40,167 --> 00:42:42,458
Desde el día en que te
convertiste en soldado.
517
00:42:43,167 --> 00:42:46,250
Eso es todo lo que ofrece
la Madre India.
518
00:42:47,250 --> 00:42:49,125
Un suministro interminable
de ataúdes.
519
00:42:49,833 --> 00:42:53,000
Solo cambian los nombres
de los cadáveres.
520
00:42:55,000 --> 00:42:56,250
Mira, Pathaan.
521
00:42:56,750 --> 00:43:00,042
No somos responsables ante nadie.
Familia, enemigo o amigo.
522
00:43:01,792 --> 00:43:03,439
Nosotros elegimos
los trabajos que
523
00:43:03,451 --> 00:43:05,583
queremos. Y exigimos
el precio que queremos.
524
00:43:06,250 --> 00:43:07,625
Únete a nosotros, Pathaan.
525
00:43:07,917 --> 00:43:11,000
Sé rico. Sé poderoso.
526
00:43:15,417 --> 00:43:17,042
O sé un cadáver.
527
00:43:18,167 --> 00:43:19,542
Simple.
528
00:43:20,583 --> 00:43:22,208
¿Te maldigo en inglés?
529
00:43:22,458 --> 00:43:24,833
O ¿te explico en Hindi?
530
00:43:28,292 --> 00:43:29,625
Paguen, muchachos.
531
00:43:30,208 --> 00:43:32,542
Aposte a que rechazarías
mi oferta.
532
00:43:35,083 --> 00:43:37,167
Incluso tu muerte me hace
ganar una apuesta.
533
00:43:38,792 --> 00:43:40,000
Lo siento, Pathaan.
534
00:43:40,375 --> 00:43:44,542
Si no estás de mi lado, no puedo
permitir que estés en mi contra.
535
00:44:16,000 --> 00:44:17,083
Lo siento, Pathaan.
536
00:44:19,667 --> 00:44:20,833
Nada personal.
537
00:44:21,333 --> 00:44:22,333
¿En serio?
538
00:44:48,625 --> 00:44:49,625
¡Damas!
539
00:45:05,708 --> 00:45:06,958
Suyo, señora.
540
00:45:16,625 --> 00:45:17,958
- Vamos.
- Por supuesto.
541
00:45:24,500 --> 00:45:26,542
¿Eres ex-ISI?
542
00:45:27,083 --> 00:45:28,167
Ex no.
543
00:45:28,417 --> 00:45:31,208
Pensabas que eran los únicos
que monitoreaban a Outfit X.
544
00:45:33,042 --> 00:45:35,083
He estado con ellos durante
un año, encubierta.
545
00:45:35,333 --> 00:45:37,625
¿Por qué todo esto?
546
00:45:39,458 --> 00:45:42,083
Contigo conseguiremos
lo que quiero más rápido.
547
00:45:42,958 --> 00:45:45,375
¿Cuándo nos convertimos
en un "nosotros"?
548
00:45:46,208 --> 00:45:47,708
Cuando salvé tu vida.
549
00:45:48,167 --> 00:45:49,917
Tú la pusiste en peligro.
550
00:45:51,542 --> 00:45:53,417
Lo sabes, ¿verdad?
551
00:45:53,875 --> 00:45:55,583
- Corre.
- ¿Dónde estás?
552
00:45:56,958 --> 00:45:58,042
¿Adónde vas?
553
00:45:58,375 --> 00:45:59,625
- ¡Espera!
- Agáchate.
554
00:46:00,583 --> 00:46:01,583
Buen tiro.
555
00:46:10,917 --> 00:46:12,583
Apuntas bien.
556
00:46:13,500 --> 00:46:14,792
Ellos también.
557
00:46:59,333 --> 00:47:00,458
¡Padre!
558
00:47:02,458 --> 00:47:03,583
¡Padre!
559
00:47:06,792 --> 00:47:08,000
Buenos días.
560
00:47:09,208 --> 00:47:11,125
Estuviste fuera por 18 horas.
561
00:47:11,917 --> 00:47:13,542
Tómalo con calma.
562
00:47:14,583 --> 00:47:15,667
La fiebre ha bajado.
563
00:47:15,917 --> 00:47:18,708
No tiene infección. Y por suerte
la bala no tocó ningún órgano vital.
564
00:47:19,167 --> 00:47:20,958
Estabas llamando a tu
padre y llorando.
565
00:47:21,292 --> 00:47:23,875
Seguías pidiéndoles que
dejaran ir a tu padre.
566
00:47:25,125 --> 00:47:26,333
Papá...
567
00:47:27,417 --> 00:47:29,583
Era un periodista
en el Medio Oriente.
568
00:47:30,583 --> 00:47:32,917
Hizo demasiadas preguntas.
569
00:47:33,458 --> 00:47:35,292
Imprimió demasiadas respuestas.
570
00:47:35,542 --> 00:47:37,125
Así que fue brutalmente torturado
571
00:47:37,458 --> 00:47:40,417
y nos obligaron a mirar
desde la primera fila.
572
00:47:40,833 --> 00:47:44,583
Luego te fuiste a Pakistán con tu madre
y te uniste a la facultad de medicina.
573
00:47:45,000 --> 00:47:47,042
Dra. Rubina Mohsin.
574
00:47:52,208 --> 00:47:54,708
Después de eso,
para servir a la humanidad,
575
00:47:55,875 --> 00:47:57,083
te uniste al ISI.
576
00:48:04,000 --> 00:48:05,792
Vaya. Por supuesto.
577
00:48:10,875 --> 00:48:11,875
Salud.
578
00:48:22,500 --> 00:48:24,220
¿No pudiste encontrar
una bebida más barata?
579
00:48:25,250 --> 00:48:28,292
La cosa es que, no tenemos
grandes presupuestos como el ISI.
580
00:48:29,292 --> 00:48:30,375
Pero en serio,
581
00:48:31,375 --> 00:48:32,583
¿por qué me salvaste la vida?
582
00:48:34,375 --> 00:48:36,542
¿No son suficientes tu buena
apariencia y personalidad?
583
00:48:37,208 --> 00:48:39,875
Normalmente lo son.
Soy tan sexy.
584
00:48:40,417 --> 00:48:44,375
Dijiste que conseguiríamos lo
que querías más rápido conmigo.
585
00:48:45,583 --> 00:48:49,333
Así que quiero saber,
¿qué queremos "nosotros"?
586
00:48:50,833 --> 00:48:52,167
Raktbeej.
587
00:48:53,167 --> 00:48:54,208
¿Escuchaste ese nombre?
588
00:48:55,000 --> 00:48:57,500
Él era un demonio.
589
00:48:58,208 --> 00:49:00,083
Donde caía una gota
de su sangre,
590
00:49:00,333 --> 00:49:02,500
nacía otro Raktbeej.
591
00:49:02,833 --> 00:49:05,625
Básicamente, era imposible
destruir Raktbeej.
592
00:49:10,458 --> 00:49:12,917
Sea lo que sea este Raktbeej,
está en Rusia.
593
00:49:13,500 --> 00:49:15,000
En 7 días...
594
00:49:15,750 --> 00:49:18,667
En 7 días... ¿Qué?
595
00:49:20,417 --> 00:49:23,292
Jim se hará cargo de
Raktbeej en 7 días.
596
00:49:23,875 --> 00:49:25,625
Entonces todo el infierno
se desatará.
597
00:49:27,750 --> 00:49:30,875
- Así que básicamente, tenemos...
- 7 días. Entendido.
598
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Salud.
599
00:49:32,917 --> 00:49:34,292
¡Hasta el fondo!
600
00:49:35,875 --> 00:49:40,417
Piensas que faltaste a la escuela
el día que hablaron sobre ISI e India.
601
00:49:40,833 --> 00:49:44,250
Ya ves que no nos llevamos muy bien.
602
00:49:45,917 --> 00:49:52,083
Además, el primer día que nos conocimos, me
apuntaste con el arma de Jim. ¿Recuerdas?
603
00:49:52,875 --> 00:49:54,355
Así que no lo tomes
como algo personal
604
00:49:55,042 --> 00:49:56,792
si tengo algunos problemas de confianza.
605
00:49:57,625 --> 00:50:00,018
Algunas cosas son más importantes
que los problemas de confianza.
606
00:50:00,042 --> 00:50:04,000
Como estos 7 días y Raktbeej.
607
00:50:05,542 --> 00:50:08,083
Entonces, ¿estás dentro?
¿O estás fuera?
608
00:50:11,792 --> 00:50:13,333
Entonces, ¿estoy dentro?
609
00:50:14,417 --> 00:50:15,917
¿O estoy fuera?
610
00:50:19,000 --> 00:50:20,708
Rusia es un lugar grande.
611
00:50:20,917 --> 00:50:23,875
¿Conoces la dirección?
¿Algún punto de referencia?
612
00:50:24,083 --> 00:50:25,875
Tú Sabes. Algo.
613
00:50:26,542 --> 00:50:31,000
Bóveda 412, Moscú,
Torre Woskwich.
614
00:50:31,708 --> 00:50:33,625
Tú debes saber la dirección.
615
00:50:34,125 --> 00:50:36,500
Estuviste destinado en
Rusia durante tres años.
616
00:50:38,042 --> 00:50:40,208
¿Qué más sabes de mí?
617
00:50:40,708 --> 00:50:42,292
¿Quieres que te cuente
todo ahora?
618
00:50:42,583 --> 00:50:43,583
De miedo.
619
00:50:43,667 --> 00:50:47,000
Un agente del ISI nos dice que hay
algo en Moscú que busca Jim.
620
00:50:47,250 --> 00:50:48,250
Sí, señora.
621
00:50:48,875 --> 00:50:51,250
Escuché sobre Raktbeej
en la Red oscura.
622
00:50:51,958 --> 00:50:53,292
¿Sabes lo que es?
623
00:50:56,042 --> 00:50:57,042
No.
624
00:50:57,125 --> 00:51:00,333
Entonces, esperemos que esté donde
esté, permanezca desconocido.
625
00:51:00,708 --> 00:51:03,458
Sé que estás familiarizado con todos
los rincones de Rusia.
626
00:51:03,708 --> 00:51:07,208
Pero Rusia sigue siendo un
país amigo y un aliado crucial.
627
00:51:07,583 --> 00:51:11,083
No se tolerará un escándalo
en Moscú o en Delhi.
628
00:51:11,625 --> 00:51:13,792
Señora, sabe que Jim
quiere Raktbeej.
629
00:51:14,042 --> 00:51:16,083
Si no puede comprarlo,
lo robará.
630
00:51:16,958 --> 00:51:18,583
¿Y si te atrapan?
631
00:51:19,583 --> 00:51:21,875
No intentes negociar por mí.
632
00:51:23,208 --> 00:51:24,375
Yo no soy Jim.
633
00:51:26,000 --> 00:51:27,167
¡Maldita sea!
634
00:51:28,667 --> 00:51:30,792
Sea lo que sea Raktbeej,
635
00:51:31,292 --> 00:51:35,083
ni Jim ni ISI deberían
tenerlo en sus manos.
636
00:51:35,500 --> 00:51:36,625
¡Ve, tómalo!
637
00:51:37,667 --> 00:51:39,042
Te amo, señora.
638
00:51:39,625 --> 00:51:42,000
MOSCÚ, RUSIA
639
00:51:42,583 --> 00:51:43,583
Bienvenidos.
640
00:51:43,833 --> 00:51:45,417
Señor, déjeme mostrarle
los alrededores.
641
00:51:45,708 --> 00:51:47,542
Lo mismo para ti.
642
00:51:49,625 --> 00:51:51,958
- Para un diccionario de inglés.
- Gracias, Señor. Gracias.
643
00:51:52,167 --> 00:51:53,958
Para lo que necesites,
contacta a Andrei.
644
00:51:54,583 --> 00:51:56,542
Que tengan una gran
luna de miel.
645
00:51:58,667 --> 00:52:00,750
No me dijiste que estábamos
en nuestra luna de miel.
646
00:52:01,000 --> 00:52:04,167
Si lo hubieras negado, le habrías
roto el corazón a Andrei.
647
00:52:10,083 --> 00:52:12,000
Mira. ¡Qué vista tan impresionante!
648
00:52:12,208 --> 00:52:13,208
¡Woo!
649
00:52:13,708 --> 00:52:17,958
¡Nunca pensé que vería un edificio
tan grande en mi noche de bodas!
650
00:52:18,250 --> 00:52:20,792
Si te quedas conmigo,
habrá más diversión por venir.
651
00:52:21,042 --> 00:52:23,417
Muchas empresas tienen
sus oficinas en ese edificio.
652
00:52:23,667 --> 00:52:24,000
TORRE WOSKWICH
653
00:52:24,125 --> 00:52:25,708
Esta es la Torre Woskwich.
654
00:52:25,958 --> 00:52:29,292
En el piso 92 alberga la bóveda
más segura del mundo.
655
00:52:29,500 --> 00:52:30,660
PISO 92 - BÓVEDA DE SEGURIDAD
656
00:52:30,792 --> 00:52:33,042
La bóveda es una habitación
de 30 pies x 30 pies.
657
00:52:33,375 --> 00:52:37,000
Ninguna llave o explosivo
puede abrirla.
658
00:52:37,333 --> 00:52:40,792
Ningún láser puede cortarla.
El ácido no la traviesa.
659
00:52:41,125 --> 00:52:44,958
No se puede cortar, no se puede romper.
No se puede volar, no se puede quemar.
660
00:52:45,667 --> 00:52:47,042
¡Pero podemos abrirla!
661
00:52:47,500 --> 00:52:49,750
Pero, pero, pero,
solo hay un problema.
662
00:52:50,625 --> 00:52:54,667
La bóveda tiene cerradura y llave, pero
dos personas diferentes las tienen.
663
00:52:54,917 --> 00:52:56,317
Entonces, cuando necesitas abrirla,
664
00:52:56,417 --> 00:52:58,833
un tío trae la cerradura
de su casa
665
00:52:59,208 --> 00:53:00,792
y una tía trae la llave.
666
00:53:01,208 --> 00:53:05,958
La cerradura y la llave se encuentran
como la unión del Ganges y Jamuna.
667
00:53:12,583 --> 00:53:15,042
Entonces, ¿debemos robar tanto
la cerradura como la llave?
668
00:53:15,250 --> 00:53:16,625
Sí exactamente.
669
00:53:16,917 --> 00:53:18,792
Pero hay una complicación.
670
00:53:19,042 --> 00:53:23,333
La cerradura está a 12 km de
distancia en la oficina del tío Grigor.
671
00:53:23,458 --> 00:53:23,875
TÍO GRIGOR - 12 KMS
672
00:53:24,083 --> 00:53:28,042
Y la llave está a 16 km
con la tía Karen.
673
00:53:28,208 --> 00:53:28,750
TÍA KAREN - 16 KMS
674
00:53:28,958 --> 00:53:32,417
Y por supuesto, sus oficinas
están en direcciones opuestas.
675
00:53:32,708 --> 00:53:33,708
¿Y la mejor parte?
676
00:53:33,958 --> 00:53:36,833
Debemos llegar a la bóveda en 10
minutos una vez que los hayamos robado.
677
00:53:37,000 --> 00:53:37,500
10 minutos.
678
00:53:37,792 --> 00:53:39,125
- Que “¿qué?”
- ¿Qué?
679
00:53:39,542 --> 00:53:41,417
Me encanta este yogur sin azúcar.
680
00:53:41,833 --> 00:53:44,167
Tan pronto como se quiten
la cerradura y la llave,
681
00:53:44,458 --> 00:53:46,167
un temporizador comienza
a correr.
682
00:53:47,042 --> 00:53:48,819
Dentro de 10 minutos,
en la sede del FSB,
683
00:53:48,831 --> 00:53:50,875
alguien debe ingresar
un "código de seguridad".
684
00:53:51,125 --> 00:53:54,583
Esto confirma que todo está bien y
que no se trata de Rubai y Pathaan.
685
00:53:54,917 --> 00:53:57,000
- Si no...
- ¿Si no?
686
00:54:02,167 --> 00:54:03,792
Bloqueo total. Eso es.
687
00:54:04,042 --> 00:54:07,333
Cerradura, llave u oraciones,
nada hace la diferencia.
688
00:54:07,833 --> 00:54:11,250
A menos que el sistema
se reinicie en tres lugares.
689
00:54:13,292 --> 00:54:14,292
Se termina todo.
690
00:54:14,500 --> 00:54:17,833
¿Cómo podemos llegar a la bóveda
en 10 minutos en el tráfico de Moscú?
691
00:54:18,167 --> 00:54:22,292
1. Para llegar a la cerradura principal,
primero debemos abrir otra cerradura.
692
00:54:22,583 --> 00:54:26,500
Para abrir esa, necesitamos las
huellas dactilares del tío Grigor.
693
00:55:40,208 --> 00:55:42,750
- ¿Algún policía a la vista?
- ¿Por qué?
694
00:55:43,750 --> 00:55:46,542
¡Porque te ves como una bomba!
695
00:55:59,667 --> 00:56:02,000
- Diviértete.
- Oh, lo haré.
696
00:56:11,292 --> 00:56:12,292
¡Boom!
697
00:56:14,167 --> 00:56:15,167
Paso 2.
698
00:56:15,250 --> 00:56:17,250
Nuestra tía Karen,
la dueña de las llaves.
699
00:56:17,542 --> 00:56:20,042
- ¿La seducirás?
- Ojalá.
700
00:56:20,458 --> 00:56:22,292
No soy su tipo.
701
00:56:22,708 --> 00:56:26,542
Con unas pastillas para dormir
quedará inconsciente.
702
00:56:38,917 --> 00:56:42,042
¡Eres mi Karen!
703
00:56:43,042 --> 00:56:46,208
¡Eres mi Karen!
704
00:56:51,708 --> 00:56:54,125
Buenas noches, K-K-K-Karen.
705
00:56:58,458 --> 00:57:02,208
Paso 3. Necesitamos dos aviones.
Y dos pilotos.
706
00:57:02,625 --> 00:57:04,167
Absolutamente profesionales.
707
00:57:06,250 --> 00:57:07,583
¿Tú elegiste este lugar?
708
00:57:07,792 --> 00:57:09,875
No. Nuestros pilotos lo hicieron.
709
00:57:10,542 --> 00:57:12,583
¿Pilotos? Cierto.
710
00:57:14,083 --> 00:57:16,083
Llegan tarde.
Muy profesionales.
711
00:57:17,542 --> 00:57:21,000
En realidad, volar es
solo su pasatiempo.
712
00:57:21,458 --> 00:57:23,750
Profesionalmente, son cantantes.
713
00:57:26,333 --> 00:57:28,958
- ¿Cantantes?
- Cantantes.
714
00:57:41,458 --> 00:57:43,375
¿Qué pasa con la factura?
715
00:57:43,708 --> 00:57:45,750
Rubai, escucha.
¿Quieres un poco de queso?
716
00:57:48,708 --> 00:57:51,667
- Ahora para el paso 4.
- ¿Qué paso es este?
717
00:57:51,958 --> 00:57:54,000
No importa. Es divertido.
718
00:57:54,917 --> 00:57:58,708
¿Están usted y la señora
buscando algo en particular?
719
00:57:59,958 --> 00:58:01,000
Muy particular.
720
00:58:03,042 --> 00:58:05,625
¿Cómo te gustaría
ganar 20.000 bobles?
721
00:58:06,750 --> 00:58:08,208
¡Rublos!
722
00:58:09,583 --> 00:58:11,000
¿Qué dije?
723
00:58:11,542 --> 00:58:13,167
Quise decir rublos.
724
00:58:23,667 --> 00:58:25,708
Vamos a dormir temprano.
Mañana es un gran día.
725
00:58:26,125 --> 00:58:29,167
Tenemos una reunión con Raktbeej.
Nuestro último paso.
726
00:58:46,125 --> 00:58:50,708
Creo que te estás tomando esta suite
de luna de miel demasiado en serio.
727
00:58:51,250 --> 00:58:54,000
Mañana tenemos una cita
con Raktbeej, así que...
728
00:58:54,708 --> 00:58:55,917
Descansa un poco.
729
00:58:56,917 --> 00:58:59,542
Esta puede ser nuestra última
noche fuera de una cárcel rusa.
730
00:59:02,208 --> 00:59:04,042
Entonces no deberíamos
desperdiciarla.
731
00:59:04,708 --> 00:59:06,958
¡Sí! El desperdicio no es bueno.
732
00:59:07,500 --> 00:59:08,958
Talvez yo...
733
00:59:09,125 --> 00:59:10,750
¿Podrías ayudarme
con mis vendas?
734
00:59:11,250 --> 00:59:13,042
¿Vendas? Por supuesto.
735
00:59:13,583 --> 00:59:16,125
Nada mejor que me gustaría
hacer que cambiar tus vendas.
736
00:59:19,500 --> 00:59:20,708
Pathaan.
737
00:59:22,167 --> 00:59:24,167
Quiero decir,
¿eres realmente un Pathaan?
738
00:59:25,167 --> 00:59:26,833
¿Eres un musulmán?
739
00:59:28,792 --> 00:59:31,833
Rubai, no sé lo que soy.
Quién soy.
740
00:59:32,625 --> 00:59:34,625
O quiénes eran mis padres.
741
00:59:36,792 --> 00:59:39,542
O por qué me abandonaron
frente a un cine.
742
00:59:42,750 --> 00:59:45,625
Aterrice en un orfanato,
luego en un centro juvenil,
743
00:59:46,333 --> 00:59:48,083
luego un hogar preventivo.
744
00:59:52,708 --> 00:59:57,042
Entonces, fue realmente
mi país el que me crio.
745
00:59:58,708 --> 01:00:00,750
Cuando crecí,
746
01:00:01,125 --> 01:00:03,208
quería ser un buen hijo y
747
01:00:03,500 --> 01:00:06,083
servir a mis padres.
Pagarles de vuelta.
748
01:00:08,000 --> 01:00:10,292
Así que me uní al ejército indio.
749
01:00:14,875 --> 01:00:17,125
- Lo siento.
- Está bien.
750
01:00:19,125 --> 01:00:20,583
Por cierto,
751
01:00:21,708 --> 01:00:24,792
¿qué película pasaban en el
cine donde te dejaron?
752
01:00:30,292 --> 01:00:31,958
¿No te tomas las
emociones en serio?
753
01:00:34,000 --> 01:00:35,125
¿Tú lo haces?
754
01:00:39,250 --> 01:00:40,250
Nunca.
755
01:00:42,125 --> 01:00:46,167
Entonces, ¿cómo pasaste de
Lawaaris a Khuda Gawah?
756
01:00:47,333 --> 01:00:48,375
Fue en 2002.
757
01:00:48,708 --> 01:00:52,000
Estuve en Afganistán en una misión
conjunta con el ejército estadounidense.
758
01:00:53,583 --> 01:00:54,792
Mi primera misión.
759
01:00:55,125 --> 01:00:55,792
BASE MILITAR DE EE. UU. -
AFGANISTÁN
760
01:00:55,958 --> 01:00:57,893
El objetivo estadounidense ese
día era Salauddin Husseini,
761
01:00:57,917 --> 01:00:58,958
un líder Talibán.
762
01:00:59,083 --> 01:00:59,375
INACTIVO
763
01:00:59,542 --> 01:01:02,458
Un misil fue bloqueado en la
ubicación de su teléfono.
764
01:01:06,667 --> 01:01:10,875
Este señor Husseini era profesor
en una madraza. (Institución educativa)
765
01:01:11,792 --> 01:01:13,417
La gente empezó a correr.
766
01:01:13,917 --> 01:01:17,458
El problema era que todavía habían
30 niños en la madraza
767
01:01:17,792 --> 01:01:20,083
y el misil iba a caer en
un minuto.
768
01:01:21,000 --> 01:01:23,250
El misil se dirigía a la madraza.
769
01:01:24,167 --> 01:01:26,500
Los niños todavía estaban dentro.
770
01:01:46,750 --> 01:01:49,000
Estuve en coma durante un mes.
771
01:01:49,417 --> 01:01:56,333
No pasaba un día sin que alguien
en ese pueblo orará por mí.
772
01:01:59,042 --> 01:02:00,417
Subhanallah.
773
01:02:04,792 --> 01:02:05,875
¿Cómo estás?
774
01:02:08,292 --> 01:02:09,750
- Adaab.
- Salam.
775
01:02:10,875 --> 01:02:14,667
Todos han estado orando
por tu buena salud.
776
01:02:15,208 --> 01:02:18,167
Lo juro, Pathaan, ninguna madre
777
01:02:18,417 --> 01:02:21,792
ha dado a luz a alguien
tan valiente como tú.
778
01:02:22,292 --> 01:02:25,083
Desde hoy, somos tuyos
y tú eres nuestro.
779
01:02:25,958 --> 01:02:27,458
Nuestro Pathaan.
780
01:02:35,125 --> 01:02:36,417
¿Sabes qué?
781
01:02:36,875 --> 01:02:40,000
Todos los años,
sin falta, intento
782
01:02:40,500 --> 01:02:44,250
y celebro Eid con todos
en ese pueblo.
783
01:02:46,917 --> 01:02:49,750
Con mi familia Pathaan.
784
01:04:17,250 --> 01:04:19,810
Una vez que tengamos la bolsa,
tenemos 10 minutos. No lo olvides.
785
01:04:31,708 --> 01:04:33,726
- Establecido.
- Rubai, inicia tu alarma de temporizador.
786
01:04:33,750 --> 01:04:35,500
3, 2, 1.
787
01:04:36,583 --> 01:04:37,583
¡Vamos!
788
01:04:38,375 --> 01:04:39,667
Karen, tienes una copia...
789
01:04:40,583 --> 01:04:41,583
¿Quién eres?
790
01:05:47,375 --> 01:05:48,375
Liberación.
791
01:05:48,958 --> 01:05:50,042
¡Rubai!
792
01:05:50,333 --> 01:05:52,125
Tengo un fallo de liberación.
793
01:05:56,000 --> 01:05:58,417
Rubai, cuando estés arriba
del edificio, corta la cuerda.
794
01:06:06,167 --> 01:06:07,625
Capitán, escúchame.
795
01:06:09,375 --> 01:06:10,375
¿Estás loco?
796
01:06:10,792 --> 01:06:12,000
Hazlo.
797
01:06:18,708 --> 01:06:19,708
¿Qué...?
798
01:07:42,833 --> 01:07:45,625
Llegamos 90 segundos tarde. En un
minuto sonará la alarma. ¡Vamos!
799
01:07:47,750 --> 01:07:49,292
- ¿Número de bóveda?
- 412.
800
01:08:05,917 --> 01:08:07,250
¿Cómo se abren estos pasos?
801
01:08:07,583 --> 01:08:08,583
No hay tiempo para eso.
802
01:08:20,333 --> 01:08:21,417
Toma.
803
01:08:24,292 --> 01:08:25,375
Tíramelo.
804
01:08:34,000 --> 01:08:35,000
Pathaan,
805
01:08:35,792 --> 01:08:36,792
Lo siento.
806
01:08:54,708 --> 01:08:56,333
Es imposible abrir esa bóveda.
807
01:08:56,917 --> 01:08:59,542
Es posible. Para Pathaan.
808
01:08:59,875 --> 01:09:02,583
¿Pathaan? ¿Por qué te ayudaría?
809
01:09:05,667 --> 01:09:06,667
Mate-jaque.
810
01:09:07,167 --> 01:09:08,375
¿Quieres decir "jaque mate"?
811
01:09:08,958 --> 01:09:12,042
Cuando el rey piensa que la reina
se sacrificará por él,
812
01:09:12,375 --> 01:09:16,042
toda su concentración
está en salvar a la reina.
813
01:09:20,208 --> 01:09:23,625
Cuando el rey se dé cuenta de que
la reina ha cambiado de bando, será...
814
01:09:24,583 --> 01:09:25,833
demasiado tarde.
815
01:09:26,875 --> 01:09:28,333
Jaque Mate.
816
01:09:30,750 --> 01:09:33,208
El rey está muerto.
817
01:10:01,958 --> 01:10:04,417
EN LA ACTUALIDAD
818
01:10:05,792 --> 01:10:07,250
Por favor, prepárense
para aterrizar.
819
01:10:09,292 --> 01:10:12,208
Entonces, ¿los rusos
arrestaron a Pathaan?
820
01:10:13,792 --> 01:10:17,375
Sí. Y lo torturaron mucho.
821
01:10:18,750 --> 01:10:21,917
PRISIÓN NEGRA
822
01:10:28,708 --> 01:10:30,583
No ese no, ese no.
823
01:10:30,833 --> 01:10:33,042
Dolerá como el infierno.
Este no.
824
01:10:33,875 --> 01:10:35,708
¡No! Dolerá.
825
01:10:42,375 --> 01:10:43,833
Habla, Pathaan.
826
01:10:44,000 --> 01:10:46,875
Sabes que todos hablan al final.
827
01:10:47,542 --> 01:10:49,542
Tu hindi es condenadamente bueno.
828
01:10:49,958 --> 01:10:53,250
¿Estaba tu madre en la India?
¿En una operación conjunta?
829
01:10:55,667 --> 01:10:58,875
Sé que puedes soportar
mucho dolor.
830
01:10:59,125 --> 01:11:00,333
¿Cuánto más?
831
01:11:04,792 --> 01:11:07,667
Pathaan fue puesto en una
prisión de alta seguridad.
832
01:11:08,167 --> 01:11:11,042
Ahí fue donde lo vi
por última vez.
833
01:11:29,000 --> 01:11:30,667
Él no está con nosotros.
834
01:11:31,708 --> 01:11:35,625
Oh, por favor, señorita Grewal,
sabemos que él es el agente de Marcos.
835
01:11:36,167 --> 01:11:38,458
Era. Se volvió un rebelde.
836
01:11:38,917 --> 01:11:41,542
¿Crees que sancionaríamos
esta estupidez?
837
01:11:42,083 --> 01:11:45,167
Lo que sea que haya hecho,
no tenemos ningún interés en ello.
838
01:11:45,792 --> 01:11:50,042
¿Entonces no te importa cómo
lidiamos con esta situación?
839
01:11:51,208 --> 01:11:52,958
Adelante.
840
01:11:53,625 --> 01:11:57,083
Y si esta "situación" sobrevive.
841
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
Mátalo con dos balas
de mi parte.
842
01:12:01,292 --> 01:12:02,958
Te reembolsaré.
843
01:13:08,167 --> 01:13:11,208
Voy a triturar tus huesos
hasta convertirlos en polvo.
844
01:13:11,708 --> 01:13:14,375
Eres un muerto andante.
845
01:13:30,458 --> 01:13:32,042
¿Qué estaba diciendo?
846
01:13:36,375 --> 01:13:39,208
Voy a matarte.
847
01:14:33,083 --> 01:14:35,333
Chicos. ¡Se acabó el tiempo,
muchachos!
848
01:14:35,958 --> 01:14:36,958
Por favor.
849
01:14:37,250 --> 01:14:38,250
Espera...
850
01:15:28,417 --> 01:15:30,000
¿Se detuvo en una cafetería?
851
01:15:30,250 --> 01:15:31,375
Y una farmacia.
852
01:15:31,750 --> 01:15:33,167
Toma. Analgésicos.
853
01:15:33,917 --> 01:15:35,417
Los hombres no sienten dolor.
854
01:15:37,292 --> 01:15:38,292
Tómalos, hermano.
855
01:15:38,917 --> 01:15:40,208
Ellos ya vienen.
856
01:16:02,167 --> 01:16:06,167
Te lo has tomado con calma demasiado
tiempo. Vamos a trabajar.
857
01:16:29,542 --> 01:16:31,875
Tiger, él tiene una granada.
858
01:16:32,167 --> 01:16:34,750
- ¡Y qué!
- Tengo el seguro.
859
01:16:35,500 --> 01:16:37,417
¿Cuándo dejarás de tirar los pines?
860
01:16:38,167 --> 01:16:39,208
Lo siento.
861
01:16:59,958 --> 01:17:01,917
Me estoy divirtiendo.
¿Lo estás?
862
01:17:03,833 --> 01:17:04,875
¡Oh hombre!
863
01:17:15,917 --> 01:17:16,917
¡Detrás de ti!
864
01:17:38,667 --> 01:17:39,875
¡Misión cumplida!
865
01:17:45,792 --> 01:17:47,417
¿Vinieron por ti?
866
01:17:47,792 --> 01:17:48,792
Por ti.
867
01:17:50,625 --> 01:17:52,000
Creaste un gran problema, ¿no?
868
01:17:52,208 --> 01:17:53,375
Soy Pathaan.
869
01:17:53,958 --> 01:17:55,417
- ¿Corremos?
- Yo primero.
870
01:18:15,417 --> 01:18:16,625
Te asustaste, ¿verdad?
871
01:18:17,042 --> 01:18:18,167
- Sí.
- Lo sé.
872
01:18:18,667 --> 01:18:19,667
Para ti.
873
01:19:07,583 --> 01:19:08,583
¡Voltea!
874
01:20:06,125 --> 01:20:06,625
¡Corre!
875
01:20:07,000 --> 01:20:08,583
Corre. Pathaan, corre.
876
01:20:48,500 --> 01:20:49,625
Escucha.
877
01:20:50,750 --> 01:20:52,875
Voy a una gran misión.
878
01:20:54,417 --> 01:20:57,083
Tiger puede necesitar a Pathaan.
879
01:20:57,750 --> 01:20:58,917
Así que mantente vivo.
880
01:21:01,500 --> 01:21:03,583
Lo haré. Estaré allí.
881
01:21:04,833 --> 01:21:06,917
Oh hombre. Lo prometo.
882
01:21:07,125 --> 01:21:08,685
- No necesito promesas.
- ¿Entonces qué?
883
01:21:08,833 --> 01:21:09,958
Necesito esos analgésicos.
884
01:21:11,125 --> 01:21:13,667
Ah, analgésicos. Toma.
885
01:21:17,417 --> 01:21:18,958
Esto es tuyo, esto es mío.
886
01:21:26,917 --> 01:21:28,000
Amargo, ¿no?
887
01:21:28,375 --> 01:21:30,333
Es un analgésico.
No una goma de mascar.
888
01:21:33,625 --> 01:21:35,375
EN LA ACTUALIDAD
889
01:21:36,125 --> 01:21:38,375
Entonces, ¿Tiger ayudó
a Pathaan en Rusia?
890
01:21:38,708 --> 01:21:40,643
¿Cómo es que Pathaan estuvo
desaparecido durante tanto tiempo?
891
01:21:40,667 --> 01:21:43,167
Esa fue la primera vez que
alguien derrotó a Pathaan.
892
01:21:43,583 --> 01:21:44,875
Él juró,
893
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
que sin Rubai, Jim y Raktbeej
894
01:21:48,333 --> 01:21:50,083
no volvería.
895
01:21:50,833 --> 01:21:53,375
Para mantener relaciones
diplomáticas con Rusia,
896
01:21:54,125 --> 01:21:56,542
La ausencia de Pathaan
nos convenía.
897
01:21:58,042 --> 01:21:59,208
¿Y ahora?
898
01:21:59,750 --> 01:22:03,833
El tiempo del exilio de
Pathaan ha terminado.
899
01:22:27,000 --> 01:22:29,833
"Mátalo con dos balas de mi parte."
900
01:22:31,000 --> 01:22:33,958
¿Qué puedo decir?
"Pathaan es como un hijo para mí,
901
01:22:34,333 --> 01:22:36,375
no lo tortures demasiado".
902
01:22:37,000 --> 01:22:39,375
¿Por qué Luthra
te dejó ir a Rusia?
903
01:22:39,792 --> 01:22:42,667
No preguntes.
Él Quería ir él mismo.
904
01:22:43,125 --> 01:22:45,417
Te habría disparado a quemarropa
905
01:22:45,875 --> 01:22:49,750
si él supiera la razón por la
que fui, había que darte
906
01:22:51,000 --> 01:22:52,333
un mensaje.
907
01:22:54,833 --> 01:22:56,042
Él no está con nosotros.
908
01:22:57,625 --> 01:23:00,542
¿POR QUÉ ESTÁS AQUÍ?
909
01:23:02,125 --> 01:23:05,375
TIGRE EN CAMINO.
910
01:23:09,792 --> 01:23:11,667
¿Raafe te dijo algo?
911
01:23:13,000 --> 01:23:15,125
Jim compró dos misiles Sabre.
912
01:23:15,333 --> 01:23:17,042
Él no sabe por qué,
913
01:23:17,292 --> 01:23:18,583
ni dónde está Jim.
914
01:23:19,625 --> 01:23:20,667
Ó...
915
01:23:21,542 --> 01:23:22,958
dónde está ella.
916
01:23:29,542 --> 01:23:31,375
¿París? ¿Cuándo?
917
01:23:32,000 --> 01:23:33,958
Hace unas horas.
918
01:23:34,292 --> 01:23:35,792
¿Actividad?
919
01:23:36,125 --> 01:23:38,083
Paseos, cafés.
920
01:23:39,208 --> 01:23:42,125
Quizás esté esperando a alguien.
921
01:23:43,292 --> 01:23:45,583
Entonces tengo que irme.
922
01:23:47,417 --> 01:23:49,167
No puedo hacer esperar
a una chica.
923
01:23:49,958 --> 01:23:53,208
Pathaan, no sé qué le
robaste a los rusos,
924
01:23:53,792 --> 01:23:56,708
pero nunca los he
visto tan tensos.
925
01:23:57,458 --> 01:23:59,000
Encuéntralo.
926
01:23:59,542 --> 01:24:00,958
Encuentra a Jim.
927
01:24:01,917 --> 01:24:03,208
Señora.
928
01:24:10,500 --> 01:24:12,958
PARÍS, FRANCIA
929
01:25:06,167 --> 01:25:07,333
Salaam Alaikum.
930
01:25:08,625 --> 01:25:11,583
Wa 'alaikumu s-salaam.
Que la paz sea contigo también.
931
01:25:13,208 --> 01:25:14,208
Gracias, Raza.
932
01:25:16,583 --> 01:25:20,958
En el romántico París: dos son
compañía, tres son multitud.
933
01:25:21,875 --> 01:25:24,500
Debo hablarle a ella
de los placeres del amor.
934
01:25:26,000 --> 01:25:27,083
A solas.
935
01:25:29,208 --> 01:25:30,292
A solas, Raza.
936
01:25:32,417 --> 01:25:33,417
Gracias.
937
01:25:33,625 --> 01:25:36,500
¿Quieres hablar conmigo?
¿O matarme?
938
01:25:38,375 --> 01:25:41,042
Pensé que cuando
te volviera a ver,
939
01:25:41,667 --> 01:25:43,417
primero te dispararía y
940
01:25:43,625 --> 01:25:45,542
luego te haría preguntas.
941
01:25:48,458 --> 01:25:52,458
Pero me llamaste aquí por
tu propia voluntad, así que...
942
01:25:55,417 --> 01:25:57,042
Por supuesto, Rubai,
943
01:25:58,167 --> 01:26:01,583
Convenientemente, obtuvimos
tu foto en el metro de París.
944
01:26:02,083 --> 01:26:06,208
Sabías que vería las imágenes
de las cámaras de seguridad.
945
01:26:08,208 --> 01:26:09,417
Y vendría por ti.
946
01:26:09,792 --> 01:26:13,500
Así que, bueno, estoy aquí.
Dime rápido lo que tienes que decir.
947
01:26:14,625 --> 01:26:15,792
Raktbeej.
948
01:26:20,000 --> 01:26:21,417
¿Quieres saber qué es?
949
01:26:22,000 --> 01:26:23,250
¿Qué es?
950
01:26:27,125 --> 01:26:28,500
¿Viruela?
951
01:26:30,417 --> 01:26:33,333
Fue erradicada en 1980.
952
01:26:34,875 --> 01:26:37,015
Sí, pero algunas
instalaciones de
953
01:26:37,027 --> 01:26:39,875
investigación aún
tienen muestras del virus,
954
01:26:40,417 --> 01:26:43,417
en caso de que necesitemos
combatir la viruela nuevamente.
955
01:26:44,292 --> 01:26:46,458
Las muestras de virus
estaban en Rusia.
956
01:26:47,042 --> 01:26:48,167
Nosotros las robamos.
957
01:26:49,750 --> 01:26:51,250
¿Pero por qué?
958
01:26:51,958 --> 01:26:55,333
Todos los países del mundo tienen
una vacuna contra la viruela.
959
01:26:58,375 --> 01:27:00,250
En caso de un brote de emergencia.
960
01:27:00,917 --> 01:27:04,042
La vacuna funciona contra
el antiguo virus de la viruela.
961
01:27:05,250 --> 01:27:07,167
Jim lo ha mutado.
962
01:27:08,333 --> 01:27:11,708
El virus mutado es mucho
más peligroso.
963
01:27:11,875 --> 01:27:15,625
No tenemos vacuna contra eso.
Tampoco cura.
964
01:27:16,500 --> 01:27:21,500
Por eso él planeó la gran operación en
Dubái para secuestrar al Dr. Sahani.
965
01:27:30,333 --> 01:27:33,167
¿Para quién?
¿Quién le paga?
966
01:27:33,833 --> 01:27:36,167
¿Conoces al general Qadir?
967
01:27:40,792 --> 01:27:43,458
Es hora de hacerse amigo
del Diablo.
968
01:27:46,292 --> 01:27:48,125
- ¿Tu gobierno?
- No.
969
01:27:48,500 --> 01:27:51,458
El general unió fuerzas con los
extremistas del ISI
970
01:27:52,333 --> 01:27:55,708
cuando India derogó el artículo 370.
971
01:27:56,833 --> 01:27:58,292
Pathaan, lo juro,
972
01:27:59,333 --> 01:28:02,042
No tenía ni idea
973
01:28:04,292 --> 01:28:08,500
de que mi propia gente
haría una cosa tan loca.
974
01:28:09,083 --> 01:28:11,250
Si este virus se propaga,
975
01:28:13,000 --> 01:28:15,000
¿cómo puede salvarse Pakistán?
976
01:28:15,333 --> 01:28:18,208
Él ha cambiado el ADN del virus.
977
01:28:19,083 --> 01:28:22,208
Este no sigue el patrón de una
semana como el Covid-19.
978
01:28:23,208 --> 01:28:25,083
Esto mata en unas pocas horas.
979
01:28:26,208 --> 01:28:29,917
Cualquier persona infectada
por este virus no puede ir muy lejos.
980
01:28:30,917 --> 01:28:35,708
Diezma una ciudad entera en cuestión
de días, una vez que se propaga.
981
01:28:36,500 --> 01:28:39,333
Pero también puede ser contenido
dentro de las fronteras de una ciudad.
982
01:28:40,875 --> 01:28:43,083
Esto ataca una ciudad a la vez.
983
01:28:44,250 --> 01:28:45,667
No todo el mundo.
984
01:28:48,042 --> 01:28:49,708
¿Pero cómo, Rubai?
985
01:28:52,542 --> 01:28:56,667
Entonces, ¿por qué crees que
puedo volver a confiar en ti?
986
01:28:59,125 --> 01:29:01,125
Soy una soldado, Pathaan.
987
01:29:02,042 --> 01:29:03,458
Como tú,
988
01:29:04,833 --> 01:29:07,292
Haré cualquier cosa por mi país.
989
01:29:08,167 --> 01:29:09,417
¿Pero esto?
990
01:29:10,708 --> 01:29:15,417
¿Matar a miles de inocentes?
Esta no es mi idea de la guerra.
991
01:29:23,000 --> 01:29:24,667
Confía en mí, Pathaan.
992
01:29:26,458 --> 01:29:28,500
Solo una vez más.
993
01:29:30,375 --> 01:29:33,250
Siempre tendré mi ojo en ti.
994
01:29:35,292 --> 01:29:36,333
Un movimiento en falso...
995
01:29:36,542 --> 01:29:39,542
He hecho todos los movimientos
equivocados que tenía que hacer.
996
01:29:40,500 --> 01:29:42,792
Ahora quiero que se borren.
997
01:29:45,458 --> 01:29:47,208
¿Dónde está Jim?
998
01:29:49,000 --> 01:29:53,000
Se reunirá con el Dr. Sahani
en su laboratorio en dos días.
999
01:29:56,375 --> 01:29:58,625
Háblame de este laboratorio.
1000
01:30:00,208 --> 01:30:01,875
Todo.
1001
01:30:22,542 --> 01:30:24,250
¡Qué bueno verlo, señor!
1002
01:30:26,000 --> 01:30:28,851
Si sobrevivimos, entonces nos abrazaremos.
Ahora, todos, de vuelta al trabajo.
1003
01:30:28,875 --> 01:30:31,000
Nunca te abrazaré.
1004
01:30:32,083 --> 01:30:33,958
Solo una manera.
Paracaídas.
1005
01:30:34,625 --> 01:30:37,542
Aterriza aquí por encima del
laboratorio y avanza hasta allí.
1006
01:30:38,500 --> 01:30:39,708
¿Rubai?
1007
01:30:41,000 --> 01:30:42,000
Pathaan,
1008
01:30:42,417 --> 01:30:45,208
¿Cómo puedes confiar en ella
después de lo que pasó en Rusia?
1009
01:30:46,542 --> 01:30:50,042
DE ACUERDO.
No confiaremos en ella.
¿Siguiente plan?
1010
01:30:50,625 --> 01:30:53,250
Usa un misil.
Explota el laboratorio.
1011
01:30:54,042 --> 01:30:55,750
Y Jim, el virus, todo.
1012
01:30:56,042 --> 01:30:58,625
¿Qué pasa si el virus no se
destruye y llega al aire?
1013
01:30:59,583 --> 01:31:03,458
El virus podría caer como
lluvia sobre tres continentes.
1014
01:31:04,250 --> 01:31:07,292
Está bien, Pathaan,
haz que suceda.
1015
01:31:07,750 --> 01:31:10,333
- Señora.
- Y hazte un corte.
1016
01:31:13,875 --> 01:31:14,875
Ok.
1017
01:31:43,167 --> 01:31:44,250
¡Rubai!
1018
01:31:45,500 --> 01:31:46,583
Jim.
1019
01:31:48,625 --> 01:31:49,958
Te ves bien.
1020
01:31:50,333 --> 01:31:51,458
Siempre.
1021
01:31:51,958 --> 01:31:53,958
Pero no me habías visto antes.
1022
01:31:54,292 --> 01:31:57,125
¿Quién dice que el amor
es solo a primera vista?
1023
01:32:08,833 --> 01:32:10,042
¿Quieres ahogarte en ellos?
1024
01:32:14,833 --> 01:32:17,417
Conozco la diferencia
entre el mar y la lava.
1025
01:32:32,958 --> 01:32:34,917
¿Diseñaste el virus según
las instrucciones?
1026
01:32:51,833 --> 01:32:54,250
¿De verdad vas a hacer esto?
1027
01:32:55,500 --> 01:32:56,583
¿Por dinero?
1028
01:32:57,000 --> 01:32:59,292
¿Crees que esto se
trata de dinero?
1029
01:33:00,292 --> 01:33:03,208
Podría haber robado fácilmente un
banco con los ojos vendados, doctor.
1030
01:33:05,042 --> 01:33:07,708
Una vez me hicieron
una pregunta.
1031
01:33:08,542 --> 01:33:10,542
"¿Cuál es tu precio?
1032
01:33:12,708 --> 01:33:15,083
"¿El precio de tu familia?
1033
01:33:16,000 --> 01:33:17,667
"¿Tu niño?"
1034
01:33:19,750 --> 01:33:22,000
Hoy tienes mi respuesta.
1035
01:33:22,750 --> 01:33:26,667
Soy yo quien decidirá
el precio de tu vida.
1036
01:33:28,250 --> 01:33:30,833
¿Tienes el poder para comprarme?
Entonces cómprame.
1037
01:33:31,417 --> 01:33:33,292
Esto es Loco.
1038
01:33:34,292 --> 01:33:36,667
Esta es tu propia gente.
1039
01:33:37,208 --> 01:33:38,375
Tu propio país.
1040
01:33:39,458 --> 01:33:42,750
¡Ay, doctor! País,
fronteras, etcétera.
1041
01:33:43,250 --> 01:33:46,500
Existen para recordar a los débiles
que permanezcan en su lugar.
1042
01:33:46,792 --> 01:33:48,792
Mientras las máquinas
reales siguen girando:
1043
01:33:49,042 --> 01:33:51,500
poder y control.
1044
01:33:52,375 --> 01:33:55,042
No me importa ningún país ahora.
1045
01:33:55,625 --> 01:33:59,250
Mi país está donde yo esté.
1046
01:34:00,708 --> 01:34:01,708
Ese es mi mundo.
1047
01:34:07,458 --> 01:34:08,738
UBICACIÓN PREFERENTE
DEL SATÉLITE
1048
01:34:12,917 --> 01:34:14,125
Déjame revisar.
1049
01:34:38,375 --> 01:34:39,895
CENTRO DE INNOVACIÓN
Y DE INVESTIGACIÓN
1050
01:34:42,708 --> 01:34:43,792
Apártate.
1051
01:34:44,167 --> 01:34:47,375
Si algo les pasa a estos orbes,
entonces córtate tu propia garganta.
1052
01:35:09,292 --> 01:35:11,750
Dr. Sahani. Dr. Sahani.
1053
01:35:13,000 --> 01:35:14,333
Dame los orbes.
1054
01:35:26,125 --> 01:35:28,875
Los orbes están a salvo. Vamos.
1055
01:35:31,458 --> 01:35:33,268
Jim, yo estaba tratando de
mantener a salvo a Raktbeej...
1056
01:35:33,292 --> 01:35:36,000
Normalmente, cuando mientes,
lo haces con tanta suavidad.
1057
01:35:37,667 --> 01:35:39,333
Me conmueve que me tengas miedo.
1058
01:35:39,583 --> 01:35:42,083
- Jim, créeme, yo...
- Explícale a tu gente
1059
01:35:43,625 --> 01:35:45,333
cómo los traicionaste.
1060
01:35:46,708 --> 01:35:48,625
El general Qadir no es "mi pueblo".
1061
01:35:50,083 --> 01:35:53,083
Cuando mi gente se entere
de lo que él ha hecho,
1062
01:35:53,958 --> 01:35:55,375
lo ahorcarán.
1063
01:35:59,375 --> 01:36:01,083
Tengo una hija.
1064
01:36:01,375 --> 01:36:04,417
Quería que siguieras
con vida por su bien.
1065
01:36:10,875 --> 01:36:11,875
¿Bolsa?
1066
01:37:57,750 --> 01:37:59,042
Él debe estar cerca.
1067
01:40:48,375 --> 01:40:49,875
Dámelo, Pathaan.
1068
01:40:50,417 --> 01:40:51,792
No señor. Tenemos que destruirlo.
1069
01:40:52,042 --> 01:40:54,208
Ahora mismo.
1070
01:40:54,417 --> 01:40:55,917
Absolutamente no.
1071
01:40:56,875 --> 01:40:59,792
Jim ha mutado el virus
de la viruela,
1072
01:41:00,417 --> 01:41:02,042
así que necesitamos
hacer una vacuna.
1073
01:41:02,333 --> 01:41:03,708
- No lo creo, señor.
- Dámelo.
1074
01:41:04,333 --> 01:41:05,333
Señor.
1075
01:41:12,333 --> 01:41:13,500
¡Pathaan!
1076
01:41:14,458 --> 01:41:17,042
¿Qué diablos, señor?
¿Qué está pasando?
1077
01:41:17,208 --> 01:41:18,583
Ella es ISI, Pathaan.
1078
01:41:18,792 --> 01:41:21,500
Tenemos el orbe del virus,
gracias a ella.
1079
01:41:21,875 --> 01:41:24,083
Y gracias a ella, el virus aterrizó
en las manos de Jim.
1080
01:41:25,333 --> 01:41:27,000
Ella conoce los planes de Jim.
1081
01:41:30,375 --> 01:41:32,255
- Tenemos que interrogarla, Pathaan.
- Señora...
1082
01:41:32,417 --> 01:41:34,000
Además, ¿a dónde puede
ir ella ahora?
1083
01:41:34,500 --> 01:41:36,792
Jim y el ISI la están buscando.
1084
01:41:37,333 --> 01:41:40,917
Si la dejamos ir,
no sobrevivirá por dos días.
1085
01:41:42,500 --> 01:41:44,042
- Tomalá.
- Espera.
1086
01:41:52,125 --> 01:41:53,167
Pathaan...
1087
01:41:56,125 --> 01:41:57,250
Estarás bien.
1088
01:41:59,875 --> 01:42:01,667
Promesa de Pathaan.
1089
01:42:11,958 --> 01:42:12,958
¿Dónde está Jim?
1090
01:42:13,000 --> 01:42:15,708
- ¿Dónde está el antivirus?
- ¿Cuál es el objetivo del misil?
1091
01:42:15,875 --> 01:42:17,333
Conoces sus planes.
1092
01:42:17,542 --> 01:42:20,083
¿Tú crees que creemos
que no sabes nada?
1093
01:42:20,250 --> 01:42:21,500
Nadie sabe nada.
1094
01:42:21,708 --> 01:42:24,625
Lo que Jim piensa o planea,
solo Jim lo sabe.
1095
01:42:25,042 --> 01:42:28,125
Si algo sale mal,
él tiene un plan de respaldo.
1096
01:42:28,458 --> 01:42:30,875
Las cosas pueden estar saliendo
mal para él en este momento,
1097
01:42:31,042 --> 01:42:33,002
pero pronto su plan de respaldo
entrará en acción.
1098
01:42:33,333 --> 01:42:36,625
Este error debe haber
sido planeado por Jim.
1099
01:42:37,042 --> 01:42:39,750
INSTITUTO INDIO DE
ENFERMEDADES CONTAGIOSAS
1100
01:42:51,292 --> 01:42:53,250
Señora, tendrá que usar este traje.
1101
01:42:54,750 --> 01:42:55,792
¿Sí, doctor?
1102
01:42:56,042 --> 01:42:57,542
Recibí tu mensaje.
1103
01:42:57,750 --> 01:42:59,167
Ven, Nandini.
Debo mostrarte algo.
1104
01:42:59,333 --> 01:43:00,333
Muéstrame.
1105
01:43:00,417 --> 01:43:03,000
Hay tres capas para
llegar al núcleo del orbe.
1106
01:43:04,125 --> 01:43:07,375
- ¿Has cortado el paso?
- Llegamos al núcleo central.
1107
01:43:07,583 --> 01:43:10,417
- Dónde está el virus.
- Estaba vacío.
1108
01:43:10,792 --> 01:43:11,792
¿Qué?
1109
01:43:11,917 --> 01:43:15,417
Analizamos el líquido cuidadosamente.
Es agua. Solo agua.
1110
01:43:18,750 --> 01:43:20,000
¿Qué pasó con las luces?
1111
01:43:20,167 --> 01:43:22,208
Señora, nuestro sistema
ha sido pirateado.
1112
01:43:22,417 --> 01:43:24,125
Hay una videollamada entrante.
1113
01:43:24,333 --> 01:43:25,333
Es Jim.
1114
01:43:25,833 --> 01:43:26,833
Conéctalo.
1115
01:43:30,667 --> 01:43:33,292
Hola, hola.
¿Cómo está todo el mundo?
1116
01:43:33,708 --> 01:43:34,708
¿Fue divertido?
1117
01:43:34,917 --> 01:43:38,333
¿Encontrar solo agua mineral
destilada pura en el orbe?
1118
01:43:38,708 --> 01:43:40,583
¿A qué diablos estás jugando, Jim?
1119
01:43:40,958 --> 01:43:44,667
Siguiendo mi plan por si acaso alguien
trata de forzar la apertura de los orbes.
1120
01:43:44,917 --> 01:43:46,542
El orbe tiene tres capas.
1121
01:43:47,000 --> 01:43:48,917
La primera capa estaba vacía.
1122
01:43:49,250 --> 01:43:50,333
Solo un vacío.
1123
01:43:50,917 --> 01:43:53,083
La segunda capa no estaba vacía.
1124
01:43:53,417 --> 01:43:55,625
Contenía un gas
corrosivo invisible.
1125
01:43:56,000 --> 01:44:00,083
Es un ácido que derrite
el plástico al contacto.
1126
01:44:00,458 --> 01:44:02,292
Sus trajes de plástico,
por ejemplo.
1127
01:44:04,167 --> 01:44:06,625
La tercera capa contenía
mi superestrella.
1128
01:44:09,083 --> 01:44:10,167
Raktbeej.
1129
01:44:11,333 --> 01:44:13,083
El virus ahora está por
todo el laboratorio.
1130
01:44:13,708 --> 01:44:17,000
En el centro del orbe, encontrarás
agua mineral limpia y segura.
1131
01:44:17,333 --> 01:44:20,833
No sentirán sed cuando
se estén muriendo.
1132
01:44:22,500 --> 01:44:23,750
¿Creen que estoy mintiendo?
1133
01:44:24,125 --> 01:44:26,333
Miren sus bonitos trajes blancos.
1134
01:44:28,125 --> 01:44:30,125
¿Se están poniendo negros?
1135
01:44:31,208 --> 01:44:33,125
Sus trajes no sirven
de nada ahora.
1136
01:44:33,375 --> 01:44:35,500
El virus que buscaban en el agua
1137
01:44:35,875 --> 01:44:38,125
está invadiendo todo su cuerpo.
1138
01:44:42,125 --> 01:44:45,833
Si el dolor se mide
en una escala de 10,
1139
01:44:47,417 --> 01:44:50,083
Ustedes lo experimentarán
en 13 o 14.
1140
01:44:50,875 --> 01:44:52,333
Emocionante, ¿verdad?
1141
01:44:52,833 --> 01:44:55,125
Una demostración de Raktbeej.
1142
01:44:57,417 --> 01:45:01,292
Así que, por favor, compartan sus últimos
momentos en Instagram y Twitter.
1143
01:45:01,667 --> 01:45:04,500
Las cosas que se ven, se venden.
1144
01:45:06,792 --> 01:45:07,792
Salud.
1145
01:45:09,083 --> 01:45:10,083
¡No!
1146
01:45:10,708 --> 01:45:11,958
Cierren el laboratorio.
1147
01:45:12,167 --> 01:45:13,208
¡Cierren el laboratorio!
1148
01:45:14,500 --> 01:45:16,500
¡Cierren el laboratorio!
1149
01:45:16,958 --> 01:45:20,250
¡Todos los demás, fuera!
1150
01:45:20,625 --> 01:45:22,000
Estamos sellando el laboratorio.
1151
01:45:26,333 --> 01:45:28,750
¡Salgan! Salgan todos ustedes.
1152
01:45:34,208 --> 01:45:37,250
Podemos descontaminar
la atmósfera.
1153
01:45:37,542 --> 01:45:39,417
Radiación ultravioleta,
rayos gamma.
1154
01:45:39,708 --> 01:45:42,000
Pero, ¿cómo puedes
descontaminarnos, Luthra?
1155
01:45:42,625 --> 01:45:44,250
El virus está dentro
de nosotros.
1156
01:45:53,000 --> 01:45:54,208
Solo hay una forma.
1157
01:46:09,667 --> 01:46:14,375
Muy pocas personas tienen la oportunidad
de decidir cómo enfrentarán su muerte.
1158
01:46:15,167 --> 01:46:18,375
¿Con miedo? ¿Vacilación?
¿O entrarán en pánico?
1159
01:46:20,167 --> 01:46:25,167
No le daré a un maldito
terrorista esa satisfacción.
1160
01:46:25,958 --> 01:46:27,792
Soy una soldado.
1161
01:46:29,125 --> 01:46:30,375
Y ahora,
1162
01:46:31,750 --> 01:46:32,910
todos ustedes también lo son.
1163
01:46:34,583 --> 01:46:36,750
Todos morimos un día,
1164
01:46:38,500 --> 01:46:40,208
hoy nos toca a nosotros.
1165
01:46:44,000 --> 01:46:45,458
Acéptenlo.
1166
01:47:03,167 --> 01:47:05,958
Coronel, ya sabe qué hacer.
1167
01:47:23,083 --> 01:47:24,958
No salves RDX.
1168
01:47:25,500 --> 01:47:27,625
Estaremos muertos de
todos modos.
1169
01:47:28,208 --> 01:47:31,083
Solo asegúrate de que el
virus no se propague.
1170
01:47:33,458 --> 01:47:34,500
Gracias.
1171
01:47:34,917 --> 01:47:36,125
Gracias a todos.
1172
01:47:36,833 --> 01:47:39,125
Fue un gran honor servir
con ustedes.
1173
01:47:40,625 --> 01:47:44,583
Ustedes son el oro fundido
que mantuvo mi vida unida.
1174
01:47:49,167 --> 01:47:50,167
Señora...
1175
01:47:54,333 --> 01:47:57,042
Tú eres ese oro ahora, Pathaan.
1176
01:47:58,042 --> 01:47:59,792
Mantendrás a todos juntos
1177
01:48:00,958 --> 01:48:02,917
y los harás fuertes.
1178
01:48:03,375 --> 01:48:05,042
Siempre fuiste
1179
01:48:08,042 --> 01:48:09,833
quien nos mantuvo unidos.
1180
01:48:18,917 --> 01:48:20,000
No te detengas.
1181
01:48:20,833 --> 01:48:21,958
Atrapa a Jim.
1182
01:48:27,375 --> 01:48:29,917
Lo prometo, señora.
1183
01:48:30,750 --> 01:48:33,000
Haz que tenga una muerte
1184
01:48:34,042 --> 01:48:36,458
mucho peor que la nuestra.
1185
01:48:46,000 --> 01:48:47,250
Señora.
1186
01:49:15,167 --> 01:49:16,792
Odio las armas.
1187
01:49:19,667 --> 01:49:21,167
¡En el nombre del Señor Shiva!
1188
01:49:53,542 --> 01:49:55,375
Hola, a todos.
1189
01:49:56,167 --> 01:49:58,583
Sé que es un mal momento
para todos ustedes.
1190
01:49:59,333 --> 01:50:01,208
Respeto su dolor.
1191
01:50:01,542 --> 01:50:05,000
Por lo tanto, haré todo lo posible
para no parecer demasiado alegre.
1192
01:50:05,792 --> 01:50:06,833
¡Pero vamos!
1193
01:50:07,917 --> 01:50:09,667
¡Era un buen plan!
1194
01:50:10,167 --> 01:50:11,625
Deberían estar impresionados.
1195
01:50:12,042 --> 01:50:13,792
Eras un soldado indio.
¡Maldita sea!
1196
01:50:14,000 --> 01:50:17,208
Y gracias a ti, ahora soy
un hombre de negocios indio.
1197
01:50:17,792 --> 01:50:20,792
Si sobrevives, podrías
convertirte en un cliente mío.
1198
01:50:21,042 --> 01:50:24,542
Entonces te conseguiré lo que quieras.
En este momento, atiendo a otro cliente.
1199
01:50:24,833 --> 01:50:26,417
Estoy haciendo lo que él quiere.
1200
01:50:26,667 --> 01:50:28,542
¿Te das cuenta de lo
que estás haciendo?
1201
01:50:28,833 --> 01:50:31,042
Estás desatando tu ira
sobre la humanidad.
1202
01:50:31,292 --> 01:50:33,500
La historia te recordará
como un monstruo.
1203
01:50:33,750 --> 01:50:36,083
¡Oh ho! Eso nunca se me ocurrió.
1204
01:50:36,500 --> 01:50:39,333
¿Qué puedo hacer?
Todo está listo.
1205
01:50:40,875 --> 01:50:44,167
Mi misil Sabre.
Está Armado y listo.
1206
01:50:44,708 --> 01:50:47,875
En un lugar que solo yo conozco.
1207
01:50:48,500 --> 01:50:49,500
¿El objetivo?
1208
01:50:50,000 --> 01:50:53,167
Una ciudad india,
que solo yo conozco.
1209
01:50:53,875 --> 01:50:55,083
¡Una pena!
1210
01:50:55,500 --> 01:51:00,000
Volaste tu laboratorio antes de que
pudieras ver de lo que era capaz Raktbeej.
1211
01:51:00,417 --> 01:51:03,917
Pero cuando se propague en Delhi,
Mumbai, Hyderabad o Amritsar,
1212
01:51:05,458 --> 01:51:06,708
¿Qué harás?
1213
01:51:07,042 --> 01:51:08,583
¿Volar esas ciudades?
1214
01:51:08,958 --> 01:51:10,000
¿Qué deseas?
1215
01:51:10,250 --> 01:51:13,417
Quiero que negocies con un
terrorista, Coronel Luthra.
1216
01:51:13,875 --> 01:51:17,833
No lo hiciste por mí.
Ahora negociarás conmigo.
1217
01:51:18,917 --> 01:51:21,625
¿Qué quieres?
1218
01:51:22,167 --> 01:51:24,083
¿Qué piensas?
1219
01:51:26,000 --> 01:51:27,000
Cachemira.
1220
01:51:28,000 --> 01:51:30,000
Obviamente, Cachemira.
1221
01:51:31,458 --> 01:51:33,042
Tienes 24 horas.
1222
01:51:33,833 --> 01:51:36,583
Después de 24 horas,
si un solo soldado,
1223
01:51:37,250 --> 01:51:43,583
un solo tanque, una sola arma o la bandera
india se ve en Cachemira, entonces...
1224
01:51:44,000 --> 01:51:45,542
Eso es imposible.
1225
01:51:46,000 --> 01:51:48,167
¿Cómo puedo hacer que
eso suceda en 24 horas?
1226
01:51:49,042 --> 01:51:50,792
Necesitamos tiempo para pensar.
1227
01:51:51,000 --> 01:51:53,833
Tal vez usé la palabra incorrecta,
por eso estás confundido.
1228
01:51:54,625 --> 01:51:56,833
Esto no es una negociación,
Coronel Luthra,
1229
01:51:57,083 --> 01:51:58,792
es un ultimátum.
1230
01:51:59,500 --> 01:52:01,000
Tu tiempo comienza...
1231
01:52:03,542 --> 01:52:04,542
ahora.
1232
01:52:08,167 --> 01:52:11,833
La situación en la que estás,
el miedo que te está superando,
1233
01:52:12,333 --> 01:52:13,708
he estado ahí.
1234
01:52:16,042 --> 01:52:21,000
Nadie asumió la responsabilidad por la
muerte de mi esposa y mi hijo por nacer.
1235
01:52:21,958 --> 01:52:25,042
Y ahora nadie es responsable
de tu muerte.
1236
01:52:26,667 --> 01:52:28,333
¿Cómo se sienten, chicos?
1237
01:52:29,750 --> 01:52:32,208
No es apropiado decir
"Jai Hind".
1238
01:52:32,583 --> 01:52:35,917
Así que, ten cuidado.
El tiempo se está acabando.
1239
01:52:39,000 --> 01:52:42,167
Pathaan, tienes que
detener a este loco.
1240
01:52:46,875 --> 01:52:48,958
¡Mira! A tu familia inocente.
1241
01:52:49,250 --> 01:52:51,875
¿Sabes lo que les haremos?
1242
01:52:54,833 --> 01:52:59,417
Sea cual sea la ciudad en la que
caiga el misil, allí estará tu familia.
1243
01:53:01,542 --> 01:53:03,125
¿Dónde está ese misil?
1244
01:53:03,500 --> 01:53:04,667
Mi trabajo
1245
01:53:05,292 --> 01:53:07,833
era solo hacer el pago.
1246
01:53:10,000 --> 01:53:13,417
Dije que Jim les diría
dónde entregarlo.
1247
01:53:16,000 --> 01:53:19,542
Si no conoces la ciudad,
debes conocer el país.
1248
01:53:20,333 --> 01:53:21,583
¿Dónde?
1249
01:53:25,375 --> 01:53:26,875
Afganistán.
1250
01:53:32,375 --> 01:53:33,375
¡Padre!
1251
01:53:34,417 --> 01:53:35,417
¡Padre!
1252
01:54:06,375 --> 01:54:07,667
Lo siento, Rubai.
1253
01:54:07,917 --> 01:54:09,708
El miedo ciega a la gente.
1254
01:54:12,708 --> 01:54:14,208
Pero puedes ver,
1255
01:54:16,542 --> 01:54:18,167
Yo no soy tu enemiga.
1256
01:54:18,667 --> 01:54:19,958
Lo sé.
1257
01:54:26,542 --> 01:54:28,042
No deberías hacer esto.
1258
01:54:31,917 --> 01:54:33,042
Esto está mal.
1259
01:54:33,667 --> 01:54:34,958
Lo siento.
1260
01:54:36,708 --> 01:54:37,708
¿Pathaan?
1261
01:54:38,000 --> 01:54:39,250
Tú no.
1262
01:54:39,750 --> 01:54:40,750
¡Para ti!
1263
01:54:48,333 --> 01:54:49,708
Dije, lo siento.
1264
01:54:55,417 --> 01:54:58,458
AFGANISTÁN
1265
01:55:06,750 --> 01:55:07,958
¿Todo tranquilo, General?
1266
01:55:08,167 --> 01:55:10,542
No quiero calma, quiero estragos.
1267
01:55:11,708 --> 01:55:13,375
India no entregará
Cachemira, General.
1268
01:55:13,917 --> 01:55:14,917
Entonces que...
1269
01:55:15,583 --> 01:55:16,958
¿Les damos una lección?
1270
01:55:22,875 --> 01:55:23,917
El misil está listo.
1271
01:55:24,083 --> 01:55:26,917
Solo tienes que apretar el
botón y yo tengo que cobrar.
1272
01:55:27,167 --> 01:55:28,268
CÓDIGO DE PROCESAMIENTO
ESTADO DE MISIL DESARMADO
1273
01:55:28,292 --> 01:55:29,708
Entonces ¡boom!
1274
01:55:31,833 --> 01:55:32,833
Ingrese el Monto.
1275
01:55:35,750 --> 01:55:36,750
General.
1276
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Señor.
1277
01:55:40,083 --> 01:55:43,958
Todos en mi pueblo fueron atacados
por una extraña enfermedad.
1278
01:55:44,250 --> 01:55:46,625
Todos están muertos ahora.
1279
01:55:46,833 --> 01:55:49,184
Una bola de metal cayó aquí y
nadie sobrevivió después de eso.
1280
01:55:49,208 --> 01:55:50,667
¿Qué están diciendo?
1281
01:55:51,000 --> 01:55:53,625
El video es de un pueblo afgano,
a unos 200 km de distancia.
1282
01:55:53,958 --> 01:55:55,708
La televisión local dice que
1283
01:55:55,958 --> 01:55:57,918
un extraño virus se está
propagando por el pueblo.
1284
01:55:58,333 --> 01:56:00,292
Tiene los mismos síntomas que la.
1285
01:56:02,083 --> 01:56:03,583
Viruela.
1286
01:56:06,875 --> 01:56:08,042
Eso es...
1287
01:56:08,833 --> 01:56:09,833
eso es imposible.
1288
01:56:11,000 --> 01:56:12,042
Raktbeej.
1289
01:56:14,000 --> 01:56:16,000
¿Cómo puede ser Raktbeej?
1290
01:56:16,833 --> 01:56:18,458
Un orbe está en el misil,
1291
01:56:20,208 --> 01:56:22,458
el otro fue destruido en India.
1292
01:56:23,042 --> 01:56:24,667
O eres un tonto,
1293
01:56:26,375 --> 01:56:28,000
o crees que lo soy.
1294
01:56:29,667 --> 01:56:31,500
Si quieres todo tu dinero,
1295
01:56:31,708 --> 01:56:34,917
descubre cómo este otro
Raktbeej aterrizó allí.
1296
01:56:39,375 --> 01:56:42,833
Te equivocas si crees
que soy tu amigo,
1297
01:56:44,083 --> 01:56:46,375
o que tengo simpatía
por Pakistán.
1298
01:56:46,917 --> 01:56:48,667
O que necesito dinero.
1299
01:56:49,250 --> 01:56:51,167
No me ha entendido, General.
1300
01:56:52,458 --> 01:56:56,042
Soy el demonio Raktbeej.
1301
01:56:56,625 --> 01:56:57,625
¡Suéltame!
1302
01:56:57,792 --> 01:57:00,417
Si quieres ver un espectáculo
gratuito, ¿por qué eliges Delhi?
1303
01:57:01,583 --> 01:57:03,083
Cambia las coordenadas.
1304
01:57:04,833 --> 01:57:06,917
Vamos de fiesta en Islamabad.
1305
01:57:07,167 --> 01:57:10,583
No, lo siento. Lo siento.
No hagas eso.
1306
01:57:14,792 --> 01:57:16,072
Te encargarás tú mismo, ¿verdad?
1307
01:57:18,417 --> 01:57:20,083
Exactamente como me dijiste.
1308
01:57:20,458 --> 01:57:22,375
No sé de dónde vino.
1309
01:57:25,042 --> 01:57:26,833
Descubre lo que está pasando.
1310
01:57:27,208 --> 01:57:29,167
¿Quién está detrás de esto?
1311
01:57:29,958 --> 01:57:31,667
Quiero la respuesta,
1312
01:57:32,375 --> 01:57:34,000
y su cabeza.
1313
01:57:35,250 --> 01:57:36,667
Quiero ambas.
1314
01:58:04,083 --> 01:58:05,083
¿Cómo?
1315
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
¡Bienvenidos!
1316
01:58:14,542 --> 01:58:15,583
¡A mi casa!
1317
01:58:17,250 --> 01:58:18,958
Esta es mi familia afgana.
1318
01:58:19,750 --> 01:58:21,042
Mi gente.
1319
01:58:23,250 --> 01:58:24,583
Nuestro Pathaan.
1320
01:58:44,875 --> 01:58:45,875
¿Qué encontraste allí?
1321
01:58:46,333 --> 01:58:48,375
El hombre que está
delante de ti.
1322
01:58:52,125 --> 01:58:53,125
Pathaan.
1323
01:59:03,542 --> 01:59:05,625
Tienes este mal hábito.
1324
01:59:06,167 --> 01:59:08,542
Hueles fiesta y llegas
sin invitación.
1325
01:59:10,042 --> 01:59:13,292
Nunca es invitado a una fiesta, a Pathaan
simplemente le encanta colarse.
1326
01:59:14,042 --> 01:59:16,542
Si tienes una fiesta
en casa de Pathaan,
1327
01:59:16,917 --> 01:59:20,000
él tiene que estar allí para
darte la bienvenida,
1328
01:59:21,208 --> 01:59:23,000
con algunos fuegos artificiales.
1329
01:59:24,375 --> 01:59:25,542
¡Es broma, General!
1330
01:59:26,333 --> 01:59:30,375
Otro de tus agentes se ha
enamorado del enemigo.
1331
01:59:31,958 --> 01:59:34,125
Primero fueron Zoya y Tiger.
1332
01:59:35,375 --> 01:59:36,375
Y ahora...
1333
01:59:41,458 --> 01:59:46,708
¿ISI se ha convertido en un sitio
web de citas para agentes indios?
1334
01:59:46,917 --> 01:59:47,917
ESTADO DE MISIL
DESARMADO
1335
01:59:52,167 --> 01:59:53,287
ESTADO DEL MISIL
ARMADO 02:44
1336
02:00:00,333 --> 02:00:01,500
¡Pathaan!
1337
02:00:06,292 --> 02:00:08,583
- Raza.
- Pathaan.
1338
02:00:21,000 --> 02:00:23,250
Pathaan, Jim no es un hombre
que se dé por vencido.
1339
02:00:23,708 --> 02:00:24,792
Debe haber...
1340
02:00:32,167 --> 02:00:35,083
Amol, mira si el orbe se
puede separar del misil.
1341
02:00:35,375 --> 02:00:36,375
- Señor.
- Agáchate.
1342
02:00:38,667 --> 02:00:39,667
Hagamos esto, hombre.
1343
02:00:39,917 --> 02:00:41,037
ESTADO DEL MISIL
ARMADO 01:49
1344
02:00:42,292 --> 02:00:44,125
Desactivaré el misil.
1345
02:04:26,500 --> 02:04:27,792
¿Dónde está el orbe?
1346
02:04:28,083 --> 02:04:30,750
Pathaan, el misil fue
solo una distracción.
1347
02:04:31,125 --> 02:04:32,625
El verdadero Raktbeej
no está aquí.
1348
02:04:34,417 --> 02:04:36,500
Jim tenía otro plan desde
el principio.
1349
02:05:12,292 --> 02:05:14,792
¿Dónde está Raktbeej?
¿Cuál es el verdadero plan de Jim?
1350
02:05:14,958 --> 02:05:16,583
Traidor, lo haré...
1351
02:05:17,333 --> 02:05:20,542
¡Espera! Solo Sergei lo sabe.
1352
02:05:21,000 --> 02:05:22,000
Sergei.
1353
02:05:39,042 --> 02:05:40,750
Vuelo LT-72.
1354
02:05:49,792 --> 02:05:52,500
Pathaan y Coronel Luthra,
escúchenme.
1355
02:05:52,875 --> 02:05:54,083
Raktbeej está en un avión.
1356
02:05:54,875 --> 02:05:57,417
El vuelo LT-72. Está dando
vueltas en Delhi ahora mismo.
1357
02:05:58,292 --> 02:06:01,875
Si el orbe se puede desactivar,
1358
02:06:02,750 --> 02:06:03,750
solo Jim sabe cómo.
1359
02:06:03,875 --> 02:06:05,835
Conéctame con el control
de tráfico aéreo. ¡Ahora!
1360
02:06:08,750 --> 02:06:10,875
Pathaan, encuentra a Jim.
1361
02:06:11,375 --> 02:06:12,375
Sí.
1362
02:06:30,042 --> 02:06:31,875
Vuelo LT-72, ¿me oyes?
1363
02:06:32,292 --> 02:06:35,375
Control Aéreo Terrestre, habla
el Capitán Mehra del Vuelo LT-72.
1364
02:06:35,583 --> 02:06:38,667
Permiso de aterrizaje denegado.
Repito, permiso de aterrizaje denegado.
1365
02:06:38,875 --> 02:06:39,875
¿Qué?
1366
02:06:47,250 --> 02:06:50,458
Raktbeej está sentado felizmente
en un avión sobre Delhi ahora.
1367
02:06:52,583 --> 02:06:54,500
Al orbe le quedan seis minutos.
1368
02:06:57,375 --> 02:06:58,417
Y a Delhi también.
1369
02:06:59,958 --> 02:07:01,375
En seis minutos, el virus se
1370
02:07:02,583 --> 02:07:05,542
propagará a través de los conductos
del aire acondicionado del avión.
1371
02:07:06,042 --> 02:07:07,375
A menos que
1372
02:07:08,458 --> 02:07:11,167
puedas quitarme este
interruptor detonador.
1373
02:07:13,750 --> 02:07:14,792
¡Qué pena!
1374
02:07:17,083 --> 02:07:18,083
No es agradable.
1375
02:07:25,667 --> 02:07:27,667
Capitán Mehra, este es el
Coronel Luthra de RAW.
1376
02:07:27,917 --> 02:07:29,667
Hay un arma biológica a bordo.
1377
02:07:30,042 --> 02:07:32,059
El dispositivo está en sus
conductos de Aire Acondicionado.
1378
02:07:32,083 --> 02:07:33,083
¿Qué?
1379
02:07:33,708 --> 02:07:36,748
¿Qué se supone que debo hacer, Coronel?
Nos estamos quedando sin combustible.
1380
02:07:37,000 --> 02:07:39,042
Capitán, lleva un arma
muy peligrosa.
1381
02:07:39,458 --> 02:07:41,750
Vuele lo más lejos que
pueda de Delhi, por favor.
1382
02:08:25,792 --> 02:08:27,083
CONECTARSE A WIFI.
CONECTADO
1383
02:08:27,708 --> 02:08:28,917
Lo encontré, Coronel.
1384
02:08:29,875 --> 02:08:32,000
Solo cuatro minutos para el final.
1385
02:08:34,250 --> 02:08:35,458
Póngame con el ministro.
1386
02:09:00,667 --> 02:09:01,833
Sí, señor.
1387
02:09:02,208 --> 02:09:03,958
No hay otra opción.
1388
02:09:05,167 --> 02:09:06,250
Jai Hind.
1389
02:09:07,375 --> 02:09:09,215
- Conécteme al comando de misiles.
- Sí, señor.
1390
02:09:39,458 --> 02:09:42,208
Capitán, tendremos que
destruir el avión.
1391
02:09:42,458 --> 02:09:44,792
Debe haber otra forma, Coronel.
1392
02:09:45,458 --> 02:09:49,333
Tengo 300 pasajeros y
muchos niños a bordo.
1393
02:09:52,250 --> 02:09:55,417
Ahora mismo, tu avión, es más
peligroso que una bomba nuclear.
1394
02:09:55,792 --> 02:09:58,833
Lo siento. Nosotros...
no podemos salvarte.
1395
02:10:06,333 --> 02:10:09,042
Control de misiles,
inicie el protocolo de ataque.
1396
02:10:15,667 --> 02:10:16,833
Vamos, Pathaan.
1397
02:10:18,833 --> 02:10:20,500
Solo hay una opción.
1398
02:10:20,750 --> 02:10:22,590
¿Recuerdas cómo sacrificaste
a tus científicos?
1399
02:10:23,417 --> 02:10:25,625
Toca "Vande Mataram" en el avión
1400
02:10:26,042 --> 02:10:27,333
y vuela a los pasajeros.
1401
02:10:27,583 --> 02:10:28,583
Fuego.
1402
02:10:33,375 --> 02:10:35,260
Las vidas de mi familia
fueron sacrificadas.
1403
02:10:35,272 --> 02:10:37,042
Ahora es tu turno
de hacer un sacrificio.
1404
02:11:53,750 --> 02:11:55,417
Adiós, Pathaan.
1405
02:12:15,750 --> 02:12:18,333
El cronómetro se ha detenido, señor.
Por favor, detenga el misil.
1406
02:12:18,500 --> 02:12:20,000
¡Aborta, aborta, aborta!
1407
02:12:26,708 --> 02:12:28,500
Sí… ¡Sí!
1408
02:12:31,083 --> 02:12:33,042
Damas y caballeros,
este es su Capitán.
1409
02:12:33,167 --> 02:12:36,287
Por favor, abróchense el cinturón porque
estamos a punto de aterrizar en Delhi.
1410
02:13:17,000 --> 02:13:18,833
No podías entender
algo muy simple.
1411
02:13:20,458 --> 02:13:22,958
Un soldado no pregunta
1412
02:13:23,500 --> 02:13:25,333
qué puede hacer su país por él.
1413
02:13:27,500 --> 02:13:28,833
Él pregunta
1414
02:13:30,208 --> 02:13:32,375
lo que él puede hacer
por su país.
1415
02:13:46,333 --> 02:13:48,292
No te mereces esto, Jim.
1416
02:14:00,250 --> 02:14:03,458
Dale a tu Madre India
mi último adiós.
1417
02:14:08,125 --> 02:14:09,625
Jai Hind.
1418
02:15:00,250 --> 02:15:04,333
DIRECTOR
SIDDHARTH ANAND
1419
02:15:04,625 --> 02:15:08,625
PRODUCTOR
ADITYA CHOPRA
1420
02:15:19,667 --> 02:15:23,625
Si alguien merece esta medalla,
eres tú.
1421
02:15:24,625 --> 02:15:27,750
Nunca he conocido a un
soldado más valiente que tú,
1422
02:15:30,833 --> 02:15:32,042
Señora.
1423
02:15:33,375 --> 02:15:34,375
Pathaan.
1424
02:15:36,333 --> 02:15:38,083
Coronel, buenas noticias.
1425
02:15:38,417 --> 02:15:39,542
Me voy.
1426
02:15:39,833 --> 02:15:43,125
Así que, ya no sufrirás de
acidez y presión arterial.
1427
02:15:43,625 --> 02:15:46,833
Nuestros caminos están
separados ahora.
1428
02:15:47,375 --> 02:15:49,583
- Gracias, Señor.
- La guerra no ha terminado, Pathaan.
1429
02:15:51,417 --> 02:15:53,500
- Te necesitamos.
- ¿A mí?
1430
02:15:54,500 --> 02:15:58,333
Pero somos... ¿Cómo nos llamaste?
¿Cáscaras de huevo rotas?
1431
02:15:58,667 --> 02:16:00,500
Admito que se cometieron
errores, Pathaan.
1432
02:16:02,125 --> 02:16:05,792
Pero este país no puede ser
salvado solo por el Coronel Luthra.
1433
02:16:06,583 --> 02:16:09,667
O por Tiger o Kabir.
1434
02:16:11,708 --> 02:16:12,958
O incluso por Pathaan.
1435
02:16:13,917 --> 02:16:15,208
Todos son necesarios.
1436
02:16:18,667 --> 02:16:21,208
Hay muchos soldados
como ellos, Pathaan.
1437
02:16:21,542 --> 02:16:24,875
Algunos con cuerpos heridos,
otros con almas dañadas.
1438
02:16:25,708 --> 02:16:30,375
Pero están dispuestos a sacrificar
sus vidas por este país.
1439
02:16:31,083 --> 02:16:35,083
Esta gente rota solo se
puede juntar con el oro
1440
02:16:37,708 --> 02:16:39,542
que ha sobrevivido al fuego.
1441
02:16:42,125 --> 02:16:44,000
Y esa persona eres tú.
1442
02:16:45,375 --> 02:16:48,458
Haz la espada más afilada, Pathaan,
1443
02:16:49,042 --> 02:16:52,208
para que tiemblen las
almas de los enemigos.
1444
02:16:54,167 --> 02:16:56,167
Pero, ¿quién empuñará esa espada?
1445
02:16:56,708 --> 02:16:59,292
¿A quién golpeará?
¿Cómo atacará?
1446
02:17:00,167 --> 02:17:01,417
¿Quién decide eso?
1447
02:17:02,083 --> 02:17:03,167
La espada es tuya.
1448
02:17:05,292 --> 02:17:07,375
Así que es tu decisión.
1449
02:17:12,333 --> 02:17:14,875
Gracias.
Muchas gracias, señor.
1450
02:17:15,542 --> 02:17:17,000
- Empezamos.
- Sí, señor.
1451
02:17:18,542 --> 02:17:19,708
Lo siento, señor.
1452
02:17:20,333 --> 02:17:22,750
Tengo una cita urgente.
1453
02:17:23,458 --> 02:17:24,458
¿Con quién?
1454
02:17:25,667 --> 02:17:28,667
Con... mi peluquera.
1455
02:17:30,542 --> 02:17:31,542
¿Te vas a cortar el pelo?
1456
02:17:32,667 --> 02:17:34,000
No, señor.
1457
02:17:34,792 --> 02:17:36,042
Solo un champú.
1458
02:18:13,583 --> 02:18:15,667
Si quieres enamorarte.
1459
02:18:15,958 --> 02:18:17,875
Yo sé lo que es el amor.
1460
02:18:18,083 --> 02:18:20,250
Solo le pido
1461
02:18:20,417 --> 02:18:22,292
permiso a mi corazón.
1462
02:18:27,333 --> 02:18:29,125
Los caminos del amor
1463
02:18:29,625 --> 02:18:31,333
solo los afortunados lo conocen.
1464
02:18:31,917 --> 02:18:33,958
Arriesgando mi propia vida.
1465
02:18:34,083 --> 02:18:35,708
Salvé al enemigo.
1466
02:18:40,333 --> 02:18:42,208
A muchas personas
les encanta hablar.
1467
02:18:42,542 --> 02:18:43,542
A muchas personas.
1468
02:18:44,875 --> 02:18:47,875
- Sé lo que es real, mis amigos.
- Mis amigos.
1469
02:18:49,417 --> 02:18:51,292
A mucha gente le encanta hablar,
1470
02:18:51,792 --> 02:18:53,458
pero yo sé lo que es real.
1471
02:18:54,042 --> 02:18:57,000
Incluso puedo detener el viento
1472
02:18:57,208 --> 02:18:59,042
El Señor, te colme de oraciones.
1473
02:18:59,333 --> 02:19:01,917
Cuando Pathaan se mete
en la ranura, mi amor.
1474
02:19:02,125 --> 02:19:03,792
Él roba todos los corazones.
1475
02:19:04,167 --> 02:19:06,542
Las promesas que él hace,
mi amor.
1476
02:19:06,875 --> 02:19:08,375
Él estará para siempre.
1477
02:19:17,625 --> 02:19:20,208
Cuando Pathaan se mete
en la ranura, mi amor.
1478
02:19:20,458 --> 02:19:21,708
Él roba todos los corazones.
1479
02:19:22,125 --> 02:19:24,708
Las promesas que él hace,
mi amor.
1480
02:19:25,000 --> 02:19:26,458
Él estará para siempre.
1481
02:19:44,208 --> 02:19:47,042
Te diré cómo ganar corazones,
mi amigo.
1482
02:19:47,750 --> 02:19:50,833
Te diré como.
1483
02:19:51,167 --> 02:19:53,125
Te diré como.
1484
02:19:53,500 --> 02:19:56,417
Te diré como amar al enemigo.
1485
02:19:56,875 --> 02:19:59,917
Te diré como.
1486
02:20:00,375 --> 02:20:02,292
Te diré como.
1487
02:20:02,667 --> 02:20:04,500
Solo dame una señal.
1488
02:20:04,875 --> 02:20:05,875
Una señal.
1489
02:20:07,125 --> 02:20:08,958
Te daré mi corazón dos veces.
1490
02:20:09,458 --> 02:20:10,458
Dos veces.
1491
02:20:11,750 --> 02:20:13,542
Solo dame una señal.
1492
02:20:14,042 --> 02:20:16,083
Te daré mi corazón dos veces.
1493
02:20:16,333 --> 02:20:18,708
Sentimientos de amistad
han lanzado sus hechizos.
1494
02:20:18,958 --> 02:20:21,118
Incluso los enemigos se vuelven
hacia mí por un abrazo.
1495
02:20:28,458 --> 02:20:31,042
Cuando Pathaan se mete
en la ranura, mi amor.
1496
02:20:31,292 --> 02:20:32,917
Él roba todos los corazones.
1497
02:20:33,167 --> 02:20:35,625
Las promesas que él hace,
mi amor.
1498
02:20:35,958 --> 02:20:37,417
Él estará para siempre.
1499
02:20:46,875 --> 02:20:49,208
Cuando Pathaan se mete
en la ranura, mi amor.
1500
02:20:49,500 --> 02:20:50,958
Él roba todos los corazones.
1501
02:20:51,292 --> 02:20:53,875
Las promesas que él hace,
mi amor.
1502
02:20:54,167 --> 02:20:55,833
Él estará para siempre.
1503
02:21:12,875 --> 02:21:14,375
No puedo hacerlo más.
1504
02:21:14,792 --> 02:21:16,167
Sí.
1505
02:21:17,333 --> 02:21:21,500
He estado pensando, han pasado
30 años, deberíamos parar.
1506
02:21:24,542 --> 02:21:26,292
Pero, ¿quién nos reemplazará?
1507
02:21:26,792 --> 02:21:27,875
¿Mmm?
1508
02:21:31,208 --> 02:21:33,792
Ahí está ese tipo.
1509
02:21:35,792 --> 02:21:36,792
Ese tipo.
1510
02:21:38,708 --> 02:21:39,750
¿No?
1511
02:21:42,167 --> 02:21:43,875
¿Y el otro tipo?
1512
02:21:44,333 --> 02:21:45,792
Él tiene algo.
1513
02:21:46,708 --> 02:21:48,542
No, él no.
1514
02:21:50,083 --> 02:21:51,750
No tiene estilo. ¡No!
1515
02:21:53,208 --> 02:21:54,625
No importa.
1516
02:21:57,167 --> 02:21:58,375
¿Y él?
1517
02:22:02,042 --> 02:22:03,125
No.
1518
02:22:08,500 --> 02:22:10,333
Depende de nosotros, hermano.
1519
02:22:10,958 --> 02:22:14,375
Nuestro país está en juego.
No podemos dejárselo a los niños.
1520
02:22:15,708 --> 02:22:17,500
Vamos.
1521
02:22:18,375 --> 02:22:20,750
Ayúdame. Levántame.
1522
02:22:22,750 --> 02:22:23,833
Espalda baja.
1523
02:23:10,417 --> 02:23:15,875
Cuando todo el mundo está ardiendo
y temiendo todo el tiempo.
1524
02:23:16,708 --> 02:23:21,833
Llorando en voz alta por ayuda
pero no hay nadie alrededor.
1525
02:23:23,042 --> 02:23:28,292
Mirando el rostro sombrío de la oscuridad
y la oscuridad en todas partes.
1526
02:23:29,333 --> 02:23:34,458
Perdiendo toda esperanza y fe...
Pero, no hay nadie que se atreva,
1527
02:23:34,958 --> 02:23:40,833
a elevar una flecha para quemar
el mal y establecer el orden correcto.
1528
02:23:41,250 --> 02:23:47,792
Él da un golpe, él lucha solo, Brillando
tan brillante, él es el caballero.111292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.