All language subtitles for Pathaan.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,292 --> 00:00:52,375 5 DE AGOSTO DE 2019 LAHORE, PAKISTÁN 2 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 ¿Qué estás mirando? Es cáncer. 3 00:01:00,042 --> 00:01:02,625 No, es la página de Instagram de una chica bonita. 4 00:01:04,875 --> 00:01:06,375 ¿Cuánto tiempo me queda? 5 00:01:06,833 --> 00:01:07,958 Tres años. 6 00:01:09,208 --> 00:01:10,583 Quizás. 7 00:01:13,375 --> 00:01:16,125 El gobierno de la India ha tomado la impactante decisión hoy 8 00:01:16,250 --> 00:01:18,250 de revocar el estatus especial de Cachemira. 9 00:01:18,750 --> 00:01:20,621 El Parlamento Indio ha anunciado 10 00:01:20,633 --> 00:01:23,458 unilateralmente que se deroga el artículo 370. 11 00:01:23,917 --> 00:01:25,825 La Oficina de Asuntos Exteriores de Pakistán 12 00:01:25,837 --> 00:01:27,458 condenó esta acción unilateral y dijo 13 00:01:27,708 --> 00:01:31,625 que Pakistán sopesará todas las opciones y dará una respuesta adecuada. 14 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 El Artículo 370 cancelado. 15 00:01:33,750 --> 00:01:36,708 ¿Cómo puede India hacer eso? Esto está mal, señor. 16 00:01:37,000 --> 00:01:38,542 Esto no está mal. 17 00:01:39,708 --> 00:01:41,250 Es una declaración de guerra. 18 00:01:42,500 --> 00:01:44,542 Dijiste tres años, ¿verdad? 19 00:01:50,417 --> 00:01:51,833 Es tiempo suficiente. 20 00:01:53,042 --> 00:01:55,375 El tiempo de la diplomacia ha pasado, señor. 21 00:01:55,708 --> 00:01:57,708 Si esperamos la resolución de la ONU, 22 00:01:57,917 --> 00:02:01,500 India tomará el control de nuestra Azad Cachemira después. 23 00:02:02,208 --> 00:02:05,333 Un hombre de Dios no puede desafiarlos. 24 00:02:07,792 --> 00:02:11,125 Es hora de hacerse amigo del Diablo. 25 00:02:19,208 --> 00:02:20,250 Jim. 26 00:02:21,000 --> 00:02:22,708 General Qadir para usted. 27 00:02:23,667 --> 00:02:26,042 General Qadir, ¿todo en orden? 28 00:02:26,500 --> 00:02:29,042 No quiero orden, Quiero caos. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,625 ¿Qué deseas? 30 00:02:30,875 --> 00:02:32,542 Poner a la India de rodillas. 31 00:02:33,292 --> 00:02:34,583 ¿Está seguro? 32 00:02:35,208 --> 00:02:39,583 Una vez que se dispare esa bala, no volverá a entrar en el arma. 33 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Tienes que estar seguro. ¿Puedes hacerlo? 34 00:02:43,375 --> 00:02:45,958 Tomará tiempo, pero se puede hacer. 35 00:02:52,833 --> 00:02:55,542 3 AÑOS DESPUÉS 36 00:02:56,042 --> 00:02:59,000 EN ALGÚN LUGAR DE ÁFRICA 37 00:03:18,500 --> 00:03:21,792 Un radar no puede detectarlo, ninguna señal puede detenerlo. 38 00:03:22,125 --> 00:03:26,125 No teme a nada, ni se le puede razonar. 39 00:03:26,667 --> 00:03:30,208 Una vez que se lanza, es como un djinn (espíritu) del infierno. 40 00:03:30,958 --> 00:03:33,239 Comienza la cuenta regresiva para el Día del Juicio Final. 41 00:03:33,833 --> 00:03:37,083 Bien. Jim te dirá dónde entregarlo. 42 00:03:37,333 --> 00:03:39,583 ¿Por qué? ¿Él no confía en ti? 43 00:03:39,792 --> 00:03:41,208 ¿Jim? 44 00:03:44,042 --> 00:03:47,458 Si Dios le pidiera que nombrara cualquier cosa que quisiera, 45 00:03:47,750 --> 00:03:50,833 Diría: "¿Me estás jugando una broma?" 46 00:03:52,167 --> 00:03:55,042 Jim mantiene sus cartas cerca de su pecho. 47 00:03:56,292 --> 00:03:59,042 Jefe, ¿este hombre es "Raafe"? 48 00:03:59,208 --> 00:04:00,375 ¿Por qué? 49 00:04:00,667 --> 00:04:03,458 Un hombre vino. Preguntó por Raafe. 50 00:04:03,833 --> 00:04:05,500 Nosotros dijimos que no conocemos a Raafe. 51 00:04:05,833 --> 00:04:07,583 Él dice que Raafe vino a ver a Fayyad. 52 00:04:08,042 --> 00:04:09,042 ¿Dónde está? 53 00:04:09,417 --> 00:04:12,458 En la Zona VIP, recibiendo un trato especial. 54 00:04:51,417 --> 00:04:53,125 ¿Quién eres tú? 55 00:04:53,833 --> 00:04:55,667 Hola, Hindi. 56 00:04:57,333 --> 00:04:58,458 ¡Habla alto! 57 00:04:59,042 --> 00:05:00,708 ¡Habla en Hindi! 58 00:05:01,083 --> 00:05:03,583 No es divertido insultarte en árabe. 59 00:05:06,000 --> 00:05:08,542 Tardarás 5 segundos en sorprenderte. 60 00:05:10,417 --> 00:05:13,708 5 segundos para preguntarte dónde has escuchado esta voz. 61 00:05:15,625 --> 00:05:18,208 Y 5 segundos más para superar tu incredulidad. 62 00:05:23,125 --> 00:05:24,500 Entonces te preguntarás, 63 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 "¿Pathaan? ¿Tú?" 64 00:05:33,542 --> 00:05:35,292 Aún estás vivo. 65 00:05:39,125 --> 00:05:40,333 ¿Dónde está ella? 66 00:05:43,583 --> 00:05:44,792 ¿Cómo sobreviviste? 67 00:05:45,292 --> 00:05:47,625 Responde mi pregunta primero. 68 00:05:48,667 --> 00:05:50,458 ¿Dónde está Rubai? 69 00:05:52,667 --> 00:05:56,250 ¡Uf! El Sr. Pathaan tiene el corazón roto. 70 00:05:57,625 --> 00:06:00,042 El amor y el perfume no se pueden ocultar. 71 00:06:02,000 --> 00:06:04,167 Ella está lejos de tu alcance. 72 00:06:08,000 --> 00:06:11,042 Ahora tú también te irás lejos. 73 00:06:11,917 --> 00:06:13,292 ¿Algún último mensaje? 74 00:06:14,208 --> 00:06:16,417 Tengo un regalo para ella. 75 00:06:20,958 --> 00:06:24,042 Tus campanas de baile están deshechas, Raafe. ¡Así que baila! 76 00:06:43,292 --> 00:06:44,458 ¡Mátalo! 77 00:06:49,292 --> 00:06:50,583 ¿Qué estás esperando? 78 00:06:51,167 --> 00:06:56,083 Cuando todo el mundo está ardiendo y temiendo todo el tiempo. 79 00:06:57,333 --> 00:07:02,208 Llorando en voz alta por ayuda pero no hay nadie alrededor. 80 00:07:03,583 --> 00:07:08,750 Mirando el rostro sombrío de la oscuridad y la oscuridad en todas partes. 81 00:07:10,208 --> 00:07:14,875 Perdiendo toda esperanza y fe... Pero, no hay nadie que se atreva, 82 00:07:15,708 --> 00:07:21,125 a elevar una flecha para quemar el mal y establecer el orden correcto. 83 00:07:21,833 --> 00:07:27,958 Él da un golpe, él lucha solo, Brillando tan brillante, él es el caballero. 84 00:07:47,375 --> 00:07:48,375 Mátalo. 85 00:08:30,083 --> 00:08:31,833 Se avecina una tormenta, Raafe. 86 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 Abróchate el cinturón de seguridad. 87 00:08:49,500 --> 00:08:50,708 ¡Cierra la puerta! 88 00:09:11,542 --> 00:09:12,708 Lo siento, Raafe. 89 00:09:42,083 --> 00:09:44,958 YASH RAJ FILMS PRESENTA 90 00:09:47,375 --> 00:09:52,292 PATHAAN 91 00:09:53,167 --> 00:09:55,792 NUEVA DELHI, INDIA 92 00:09:56,125 --> 00:09:58,667 J.O.C.R. SEDE CENTRAL 93 00:10:04,042 --> 00:10:05,458 Estoy en camino, Barun. 94 00:10:05,667 --> 00:10:08,292 Si sigues con lo del pastel, ¿Cómo puedo terminar mi trabajo? 95 00:10:08,542 --> 00:10:10,662 Prende las velas. Empieza a cantar "Feliz cumpleaños", 96 00:10:10,750 --> 00:10:12,790 yo estaré en casa antes de que se apaguen las velas. 97 00:10:12,833 --> 00:10:15,500 Señora, tengo toda la información. Y parece que no hay problema. 98 00:10:15,917 --> 00:10:17,042 Sí. Revisa otra vez. 99 00:10:17,250 --> 00:10:19,934 Necesito toda la información ahora. Pásala al Ministerio de Finanzas. 100 00:10:19,958 --> 00:10:21,375 ¿Señora? 101 00:10:21,917 --> 00:10:22,917 Tenemos una alerta roja. 102 00:10:24,000 --> 00:10:26,542 Nuestro escáner acaba de identificar a alguien. 103 00:10:26,750 --> 00:10:27,958 ¿Quién es? 104 00:10:35,625 --> 00:10:36,917 ¿Rubai? 105 00:10:37,917 --> 00:10:38,625 ¿Dónde? 106 00:10:38,833 --> 00:10:41,958 En París. Una cámara de seguridad en la estación de metro Palais Royal. 107 00:10:42,292 --> 00:10:44,375 - ¿Cuándo? - Hace 15 minutos, máximo. 108 00:10:45,000 --> 00:10:46,458 Consigue un equipo de inmediato. 109 00:10:46,667 --> 00:10:48,347 Mantén los ojos en ella. No la interceptes. 110 00:11:02,292 --> 00:11:03,583 Consigue un avión. 111 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Usa el canal azul. Necesitamos permiso para el despegue inmediato. 112 00:11:07,375 --> 00:11:08,458 Sí, señora. 113 00:11:08,750 --> 00:11:10,542 Y sí, dile a Barun... 114 00:11:10,833 --> 00:11:13,292 que te guarde un trozo de pastel en la nevera. 115 00:11:25,042 --> 00:11:26,167 ¿Cuánto tiempo más? 116 00:11:27,167 --> 00:11:29,167 5 horas, más. 117 00:11:32,083 --> 00:11:33,667 - ¿Señora? - ¿Mmm? 118 00:11:35,042 --> 00:11:37,750 Señora, ¿vamos tras Pathaan? 119 00:11:42,917 --> 00:11:44,667 ¿Qué sabes sobre Pathaan? 120 00:11:46,250 --> 00:11:47,750 No mucho, señora. 121 00:11:48,125 --> 00:11:52,667 Cada vez que lo mencionan, todos se sienten incómodos. 122 00:11:53,750 --> 00:11:55,167 Cambian de tema. 123 00:11:57,042 --> 00:11:59,875 Señora... ¿Él está de nuestro lado? 124 00:12:00,625 --> 00:12:02,875 Él lo estuvo una vez. 125 00:12:03,750 --> 00:12:07,708 No solo de nuestro lado, él era nuestro centro-delantero. 126 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Bateador de apertura, lanzador de apertura, 127 00:12:12,333 --> 00:12:14,653 Guarda palos y cuatro Anti resbaladizos. Jardinero también. 128 00:12:15,542 --> 00:12:18,333 Sabes, si no fuera por Pathaan, 129 00:12:19,875 --> 00:12:22,958 no estaríamos haciendo lo que hacemos. 130 00:12:23,542 --> 00:12:25,708 Tampoco existiría el Departamento de la JOCR. 131 00:12:27,250 --> 00:12:29,958 Hace dos años, durante una misión en Myanmar, 132 00:12:30,167 --> 00:12:32,458 Pathaan resultó gravemente herido. 133 00:12:32,792 --> 00:12:36,917 Estuvo en un hospital durante semanas. Estaba realmente grave. 134 00:12:38,458 --> 00:12:42,083 Todos creían que el capítulo Pathaan estaba cerrado. 135 00:12:43,292 --> 00:12:45,625 No nos dimos cuenta de que 136 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 él estaba escribiendo un libro completamente nuevo. 137 00:12:50,625 --> 00:12:53,333 HOSPITAL MILITAR - NUEVA DELHI. Hace dos años. 138 00:13:07,667 --> 00:13:09,542 Escuché que te lastimaste gravemente. 139 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 Señora, sí. 140 00:13:12,917 --> 00:13:16,375 Tengo una placa de metal en el pie, un disco de titanio en el cuello 141 00:13:16,792 --> 00:13:19,500 y tornillos bioabsorbibles en el hombro. 142 00:13:21,875 --> 00:13:23,125 Pero te ves muy bien. 143 00:13:23,583 --> 00:13:27,042 Es duro. Mi cuerpo hace bip, bip, en la seguridad del aeropuerto. 144 00:13:27,167 --> 00:13:28,875 Ellos siguen detectando metal. 145 00:13:29,708 --> 00:13:31,667 Parece que la jubilación no te conviene. 146 00:13:32,583 --> 00:13:33,667 ¿Por qué? 147 00:13:34,458 --> 00:13:36,458 La jubilación puede ser pacífica, Pathaan. 148 00:13:36,708 --> 00:13:40,542 Hay tantas maneras de pasar el tiempo. 149 00:13:41,000 --> 00:13:44,750 Mañana podríamos ser Master Chef y un Ídolo de India al día siguiente. 150 00:13:45,750 --> 00:13:48,208 Necesitas tener un pasatiempo, Pathaan. 151 00:13:49,167 --> 00:13:52,125 Lo encontré. "Kintsugi". 152 00:13:52,917 --> 00:13:54,083 ¿Eso es Punjabi? 153 00:13:56,042 --> 00:13:59,042 Japonés. Sé que sabes lo que significa. 154 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Lo sé. 155 00:14:01,792 --> 00:14:03,792 Si la cerámica preciosa se rompe, 156 00:14:04,167 --> 00:14:06,708 los japoneses colocan los pedazos rotos junto con oro fundido. 157 00:14:07,500 --> 00:14:10,083 El objeto se ve más fuerte y más hermoso. 158 00:14:10,292 --> 00:14:12,750 Incluso se considera más valioso. 159 00:14:14,083 --> 00:14:16,375 Señora, mire este archivo. 160 00:14:16,708 --> 00:14:18,917 Estas son las piezas rotas de nuestra organización. 161 00:14:19,333 --> 00:14:20,833 Ellos son soldados como yo. 162 00:14:21,000 --> 00:14:24,250 Obligados a retirarse debido a una lesión o trauma. 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,583 Pero ellos aún no han terminado. 164 00:14:27,000 --> 00:14:29,875 Todavía están llenos de agallas y pasión. 165 00:14:30,208 --> 00:14:33,958 Están listos para luchar y morir por la India. 166 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 ¿Entonces qué quieres? ¿Formar una nueva unidad? 167 00:14:38,375 --> 00:14:39,375 Sí, señora. 168 00:14:39,500 --> 00:14:42,208 ¿Te das cuenta de cuántas personas necesitarán ser convencidas? 169 00:14:43,042 --> 00:14:46,000 Habrá tanta burocracia que tus manos se pegarán. 170 00:14:46,292 --> 00:14:47,292 Inténtalo. 171 00:14:47,458 --> 00:14:50,875 ¿Crees que he estado dejándome crecer el pelo? 172 00:14:51,500 --> 00:14:53,750 Lo he probado Y mejor, lo he hecho. 173 00:14:59,667 --> 00:15:02,750 J.O.C.R. 174 00:15:04,083 --> 00:15:05,083 ¿JOCR? 175 00:15:06,125 --> 00:15:08,445 “Operaciones Conjuntas e Investigación Encubierta,” señora. 176 00:15:10,500 --> 00:15:12,000 ¿Me estás dando un nuevo trabajo? 177 00:15:12,708 --> 00:15:14,167 No, señora. 178 00:15:15,917 --> 00:15:19,583 Acabo de devolverle a mi jefa su silla. 179 00:15:20,792 --> 00:15:22,750 Estabas buscando un nuevo pasatiempo. 180 00:15:23,458 --> 00:15:25,208 Prueba Kintsugi, por favor. 181 00:15:26,500 --> 00:15:31,833 Estos soldados rotos necesitan un nuevo significado en sus vidas. 182 00:15:32,250 --> 00:15:34,167 Ellos están listos para una misión. 183 00:15:35,500 --> 00:15:39,000 Tú eres el oro fundido que puede juntarlos. 184 00:15:40,042 --> 00:15:41,708 Más fuerte que antes, 185 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 más peligrosos. 186 00:15:58,292 --> 00:16:01,083 Ese fue el nacimiento del Equipo JOCR. 187 00:16:01,625 --> 00:16:03,792 Cada misión importante para la India 188 00:16:04,167 --> 00:16:08,917 que nadie más podría llevar a cabo, o asumir la responsabilidad 189 00:16:09,917 --> 00:16:13,333 ese era nuestro patio de recreo. No teníamos reglas que nos detuvieran. 190 00:16:13,708 --> 00:16:16,042 Entonces, obviamente, cualquiera que amaba las reglas 191 00:16:16,875 --> 00:16:21,250 tuvo un problema con nosotros. Como nuestro Coronel Luthra. 192 00:16:21,667 --> 00:16:22,708 ¡Woo! 193 00:16:23,167 --> 00:16:24,375 Hermoso. 194 00:16:25,083 --> 00:16:26,417 Muy hermoso. 195 00:16:27,417 --> 00:16:32,083 Este espacio era para un club para nosotros y otros departamentos. 196 00:16:32,458 --> 00:16:35,167 Un gimnasio, sauna, mesas de billar, etc. 197 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 ¿Sauna? ¿Mesas de billar? 198 00:16:37,417 --> 00:16:39,167 Discúlpeme señor, no puede hablar en serio. 199 00:16:39,542 --> 00:16:42,125 - Estas personas son mis oficiales. - No son oficiales. 200 00:16:42,542 --> 00:16:45,708 Has creado JOCR con algunos comodines rotos. 201 00:16:46,625 --> 00:16:49,125 Ellos son solo cáscaras de huevo rotas. 202 00:16:49,542 --> 00:16:51,250 ¡Cómo se atreve! 203 00:16:55,542 --> 00:16:56,875 Buen invento, muchachos. 204 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 - ¡Rishi, bien hecho! - Gracias, Señor. 205 00:17:02,125 --> 00:17:04,500 - De verdad pensaste... - No, señora. 206 00:17:04,708 --> 00:17:07,000 Oh, vamos, Pathaan. Solo estaba jugando. 207 00:17:07,208 --> 00:17:09,458 ¿Le hablaría así a un superior? 208 00:17:09,708 --> 00:17:10,708 No, nunca. 209 00:17:10,792 --> 00:17:12,083 No seas un niño. 210 00:17:12,333 --> 00:17:14,583 Admito que el invento de Rishi es muy real. 211 00:17:14,958 --> 00:17:17,292 Pero Pathaan, no puedes meterte conmigo. 212 00:17:17,875 --> 00:17:20,125 - ¿Es este un mal momento? - No, señor. 213 00:17:20,958 --> 00:17:22,000 ¡Vaya! 214 00:17:23,417 --> 00:17:25,375 Se ve un poco pálido. 215 00:17:26,417 --> 00:17:29,792 Y tiene esas bolsas debajo de los ojos, que ustedes se perdieron. 216 00:17:30,125 --> 00:17:32,167 ¿Has visto la papada de Luthra? 217 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 Le cuelga hasta el vientre. 218 00:17:35,542 --> 00:17:37,042 ¿Y la barriga de Luthra? 219 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 ¡Señor! 220 00:17:41,125 --> 00:17:42,292 Muy bien. 221 00:17:42,917 --> 00:17:44,500 Un departamento muy serio. 222 00:17:44,750 --> 00:17:47,292 Ahora puedo hacer mis recomendaciones al secretario de Defensa. 223 00:17:48,167 --> 00:17:53,333 Te dije que son cáscaras de huevos rotas. Eso es todo. 224 00:17:54,125 --> 00:17:55,417 ¡Barriga, señora! 225 00:17:56,000 --> 00:17:57,042 Señor. Señor. 226 00:17:57,417 --> 00:18:00,000 Señor, ahora que está aquí, espere dos minutos, por favor. 227 00:18:00,292 --> 00:18:01,833 Debo mostrarle algo. 228 00:18:02,833 --> 00:18:05,917 Aeroflot 394C - 144 víctimas. 229 00:18:06,375 --> 00:18:08,292 Daesh afirmó que fue obra de ellos. 230 00:18:08,625 --> 00:18:10,125 Barco noruego, Asgard. 231 00:18:10,375 --> 00:18:12,215 Los piratas lo destruyeron en el Golfo de Adén. 232 00:18:12,375 --> 00:18:14,583 El mayor desastre ecológico de la década. 233 00:18:14,833 --> 00:18:16,167 Cortesía de Boko Haram. 234 00:18:16,542 --> 00:18:17,862 Ataque químico a los japoneses... 235 00:18:18,000 --> 00:18:21,042 El equipo japonés Aleph se atribuyó la responsabilidad. 236 00:18:22,667 --> 00:18:25,000 ¿Crees que no tengo información sobre todo esto? 237 00:18:25,167 --> 00:18:27,083 No, señor. No fue Aleph 238 00:18:28,000 --> 00:18:29,458 o Boko Haram o Daesh. 239 00:18:29,917 --> 00:18:31,958 Al menos, no estaban directamente involucrados. 240 00:18:32,083 --> 00:18:36,167 Ellos subcontrataron estos ataques a un grupo terrorista privado. 241 00:18:36,375 --> 00:18:39,375 Ellos trabajan por contrato, no por razones ideológicas. 242 00:18:39,667 --> 00:18:40,917 ¿En serio? 243 00:18:41,542 --> 00:18:43,583 ¿Los terroristas son corporaciones ahora? 244 00:18:44,917 --> 00:18:47,375 Digamos que existe un grupo como este, ¿y qué? 245 00:18:47,625 --> 00:18:49,792 Ellos son problema de Interpol, no de India. 246 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 En realidad, señor, ahora lo es. 247 00:18:54,208 --> 00:18:57,042 Porque su próximo episodio es un especial de India. 248 00:18:57,750 --> 00:18:59,917 Y este es uno grande. 249 00:19:01,375 --> 00:19:02,375 En Dubai. 250 00:19:02,583 --> 00:19:04,833 Señor, a través de la red oscura, descubrimos que. 251 00:19:04,958 --> 00:19:08,042 Outfit X está planeando algo grande en Dubái. 252 00:19:08,667 --> 00:19:10,583 En la Conferencia Científica Asiática, 253 00:19:10,833 --> 00:19:13,667 dos científicos indios representarán India y nuestro... 254 00:19:13,875 --> 00:19:17,083 En la conferencia, nuestro presidente 255 00:19:18,333 --> 00:19:19,750 dará el discurso principal. 256 00:19:23,125 --> 00:19:24,583 Ellos van tras el presidente. 257 00:19:25,917 --> 00:19:27,125 Creemos que sí, señor. 258 00:19:27,542 --> 00:19:30,000 Me aseguraré de triplicar la seguridad. 259 00:19:31,042 --> 00:19:32,708 No se acercarán al presidente. 260 00:19:33,292 --> 00:19:35,167 - Gracias, Señor. - Gracias. 261 00:19:35,375 --> 00:19:36,750 Otro pedido, señor. 262 00:19:37,000 --> 00:19:39,042 Si no le importa, 263 00:19:39,500 --> 00:19:40,833 estas... 264 00:19:42,000 --> 00:19:43,760 cáscaras de huevo vendrán conmigo a Dubai. 265 00:19:44,167 --> 00:19:45,417 Confía en mí, Luthra. 266 00:19:45,667 --> 00:19:47,667 Cuide la seguridad del presidente, 267 00:19:47,917 --> 00:19:49,917 nosotros nos encargaremos del Outfit X. 268 00:19:52,042 --> 00:19:56,750 DUBAI - EMIRATOS ÁRABES UNIDOS 269 00:19:57,250 --> 00:20:01,583 No nos arriesguemos. Hablando francamente, tu inteligencia es paranoia. 270 00:20:02,042 --> 00:20:04,602 Cambié el itinerario de viaje del presidente en el último minuto. 271 00:20:05,042 --> 00:20:06,500 Ni rastro de explosivos. 272 00:20:06,750 --> 00:20:09,750 No hay lugares para que un francotirador se esconda. 273 00:20:10,167 --> 00:20:12,000 Absolutamente nada sospechoso. 274 00:20:12,333 --> 00:20:13,833 La información era real, señor. 275 00:20:14,208 --> 00:20:15,792 Pero ahora hay silencio de radio. 276 00:20:15,958 --> 00:20:18,667 Se han vuelto más cuidadosos o… 277 00:20:21,042 --> 00:20:23,583 Señor, usted dijo que cambió la ruta de viaje del presidente. 278 00:20:23,792 --> 00:20:24,583 ¿Cuál era la anterior? 279 00:20:24,750 --> 00:20:28,292 Él iba a viajar con los dos científicos y la prensa. 280 00:20:28,500 --> 00:20:29,792 Mostrando apoyo a la ciencia. 281 00:20:29,958 --> 00:20:32,833 Ahora está tomando otra ruta. Con total seguridad. 282 00:20:33,000 --> 00:20:35,792 ¿Qué pasa con nuestros científicos? ¿Viajarán con el presidente? 283 00:20:36,000 --> 00:20:38,542 No. Múltiples vehículos dificultan la seguridad. 284 00:20:38,792 --> 00:20:41,542 Quiero que nuestros comandos NSG se concentren en el presidente. 285 00:20:41,792 --> 00:20:45,208 Así que los dos científicos que tenían cobertura de la NSG 286 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 ya no la tienen. 287 00:20:48,042 --> 00:20:49,167 ¡Vaya! 288 00:20:49,458 --> 00:20:52,417 Nos engañaron para cambiar el itinerario de viaje. 289 00:20:53,000 --> 00:20:54,833 Su objetivo no es el presidente, señor. 290 00:20:59,250 --> 00:21:02,292 ¡Esperaba tomarme una selfi con el presidente, 291 00:21:02,667 --> 00:21:04,708 e impresionar a la señora! 292 00:21:05,042 --> 00:21:07,458 ¿Todavía quieres impresionarla, después de treinta años? 293 00:21:08,250 --> 00:21:11,708 La ciencia es fácil, Farooqui. El amor es difícil. 294 00:21:26,333 --> 00:21:27,375 PATRIOTA 295 00:21:59,875 --> 00:22:01,417 Señor, hemos sido atacados. 296 00:22:05,250 --> 00:22:06,583 Tenías razón, Pathaan. 297 00:22:07,000 --> 00:22:08,958 Ellos han atacado el convoy de los científicos. 298 00:22:09,208 --> 00:22:11,375 Conéctame con el teléfono de los científicos. 299 00:22:11,542 --> 00:22:12,782 - De inmediato, señor. - ¡Ahora! 300 00:22:16,333 --> 00:22:17,875 Espera. ¡No dispares! 301 00:22:19,042 --> 00:22:20,125 ¡Espera! 302 00:22:22,708 --> 00:22:24,292 Dr. Sahani, Dr. Farooqui. 303 00:22:25,000 --> 00:22:27,333 Toma mi consejo. Ten más miedo del que tienes. 304 00:22:27,708 --> 00:22:29,042 Estás bastante jodido. 305 00:22:30,250 --> 00:22:32,583 Él tiene a los científicos en una Hummer gris, Pathaan. 306 00:22:38,000 --> 00:22:39,840 Señor, le he enviado la ubicación de la Hummer. 307 00:22:56,125 --> 00:22:57,333 Ahí está la Hummer, señor. 308 00:24:21,042 --> 00:24:25,417 Pathaan, he estado esperando mucho tiempo para conocerte. 309 00:24:25,833 --> 00:24:28,083 Escuché mucho sobre ti cuando estaba en RAW. 310 00:24:28,833 --> 00:24:30,167 Me llaman "Jim". 311 00:24:32,583 --> 00:24:33,583 ¿Jim? 312 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 Probablemente, escuchaste que estaba muerto. 313 00:24:36,667 --> 00:24:37,833 ¿Y qué? 314 00:24:40,500 --> 00:24:43,625 Bueno, en realidad estoy muerto para la India. 315 00:24:44,958 --> 00:24:46,542 Aquí está la prueba. 316 00:24:47,875 --> 00:24:49,500 Premio a la valentía. 317 00:24:52,000 --> 00:24:53,792 Morí como un maldito héroe. 318 00:24:55,250 --> 00:24:56,750 ¿Cómo es eso, Jim? 319 00:24:59,000 --> 00:25:01,167 - Te oí... - ¿Somos los mejores? 320 00:25:01,583 --> 00:25:03,958 Escuchaste bien. Aún lo soy. 321 00:25:05,167 --> 00:25:07,167 Ella rompió mi corazón. 322 00:25:07,792 --> 00:25:09,625 Ella romperá el tuyo también. 323 00:25:10,458 --> 00:25:11,750 Tú la conoces. 324 00:25:13,292 --> 00:25:16,250 La diferencia es que yo me consideraba su amante, 325 00:25:16,625 --> 00:25:19,042 y tú crees que eres su hijo. 326 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 ¡Madre India! 327 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Tienes suerte. 328 00:25:27,708 --> 00:25:30,625 Morirás creyendo que tu patriotismo significaba algo. 329 00:25:31,875 --> 00:25:34,595 Estoy seguro de que te arrojarán una medalla de valentía en tu tumba. 330 00:25:35,125 --> 00:25:36,833 Te llamarán mártir. 331 00:25:37,333 --> 00:25:39,125 ¿Pero el costo para el país? 332 00:25:40,292 --> 00:25:41,292 Cero. 333 00:25:43,875 --> 00:25:46,833 Si la vida fuera diferente, quizás seríamos amigos. 334 00:25:48,292 --> 00:25:49,750 ¡Qué pena! 335 00:25:50,708 --> 00:25:53,875 Tenemos que jugar las cartas que nos reparten. 336 00:25:54,750 --> 00:25:57,625 Y en esta ronda, tengo todos los ases. 337 00:26:05,083 --> 00:26:06,083 ¡Raza! ¡Rishi! 338 00:26:07,167 --> 00:26:08,167 ¡Chicos! 339 00:26:11,583 --> 00:26:12,583 Rishi. 340 00:26:14,458 --> 00:26:15,934 - Mi cinturón de seguridad. - Estaba atorado. 341 00:26:15,958 --> 00:26:17,875 Pathaan, mi cinturón de seguridad. 342 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 ¡Rishi! 343 00:26:26,167 --> 00:26:27,458 ¡Fuera! 344 00:26:34,042 --> 00:26:36,083 - Mis piernas están atascadas. - Vamos. 345 00:26:38,500 --> 00:26:39,792 Mi pierna está atascada, señor. 346 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Rishi. 347 00:26:41,583 --> 00:26:42,943 - Mi pierna está atascada. - Rishi. 348 00:26:43,333 --> 00:26:44,333 ¡Pathaan! 349 00:26:44,625 --> 00:26:45,865 Señor, mi pierna está atascada. 350 00:26:46,083 --> 00:26:47,523 - ¡Debemos irnos, Pathaan! - ¡Espera! 351 00:26:47,667 --> 00:26:49,467 - ¡Raza! - ¡El coche está a punto de explotar! 352 00:26:49,583 --> 00:26:51,583 - ¡Llévatelo! - No hay nada que puedas hacer. 353 00:26:51,875 --> 00:26:53,435 - Pathaan, debemos irnos. - Vaya, señor. 354 00:26:53,583 --> 00:26:54,583 No podemos hacer nada. 355 00:26:54,708 --> 00:26:56,000 Señor, ha sido un honor. 356 00:26:56,292 --> 00:26:57,375 ¡Debemos irnos, Pathaan! 357 00:26:59,083 --> 00:26:59,875 ¡Pathaan! 358 00:27:00,042 --> 00:27:01,042 ¡Jai Hind! 359 00:28:49,917 --> 00:28:50,917 Bloqueen el camino. 360 00:30:22,958 --> 00:30:24,958 Estos helicópteros no volarán a través del túnel, 361 00:30:25,250 --> 00:30:26,958 chocarán contra el edificio. 362 00:30:28,625 --> 00:30:30,500 Bueno, ¿Pathaan? ¿Qué sigue? 363 00:30:30,708 --> 00:30:32,500 Sus vidas penden de esta cuerda. 364 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Solo tú puedes desatar el nudo. 365 00:30:35,750 --> 00:30:37,250 Entonces, ¿Qué vas a hacer, amigo? 366 00:30:37,667 --> 00:30:40,042 ¿Sacrificio? ¿O sentido común? 367 00:30:48,167 --> 00:30:49,625 ¡Saluda a la Madre India! 368 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Dile que iré pronto. 369 00:30:52,792 --> 00:30:54,250 Tengo una cuenta que saldar. 370 00:31:17,000 --> 00:31:18,083 Jim. 371 00:31:19,125 --> 00:31:22,000 No puedo confiar en que los hombres muertos permanezcan muertos. 372 00:31:23,083 --> 00:31:25,083 ¿Jim trabajaba para RAW? 373 00:31:25,792 --> 00:31:27,833 Jim y Kabir. 374 00:31:28,792 --> 00:31:30,875 Nuestros mejores agentes. 375 00:31:31,792 --> 00:31:33,875 Eran bastante similares. 376 00:31:34,875 --> 00:31:38,042 Calculadores, precisos, metódicos. 377 00:31:39,542 --> 00:31:41,042 No como nuestro Sr. Pathaan. 378 00:31:41,750 --> 00:31:45,667 Él primero escucha a su corazón, luego a sus superiores. 379 00:31:46,708 --> 00:31:49,292 - Entonces, ¿qué salió mal? - Un trabajo. 380 00:31:49,792 --> 00:31:53,833 Recuerdas al equipo de perforación ONGC. ¿Los piratas somalíes secuestrados? 381 00:31:55,042 --> 00:31:56,792 Jim entró solo. 382 00:31:57,292 --> 00:32:01,958 Él logró salvar a seis rehenes, totalmente ileso. 383 00:32:03,625 --> 00:32:05,917 Los piratas juraron vengarse. 384 00:32:06,250 --> 00:32:08,625 Ellos finalmente localizaron a Jim. 385 00:32:10,000 --> 00:32:13,250 Pidieron un rescate de 100 millones a cambio de Jim y su esposa. 386 00:32:13,667 --> 00:32:17,083 Pero no negociamos con terroristas. 387 00:32:22,500 --> 00:32:24,583 Amas demasiado a tu país. 388 00:32:24,958 --> 00:32:26,500 Pero tu país, 389 00:32:27,583 --> 00:32:28,958 no te ama. 390 00:32:38,500 --> 00:32:39,500 ¡No! 391 00:32:40,125 --> 00:32:41,625 ¡No! 392 00:32:43,458 --> 00:32:44,583 ¡No! ¡No! 393 00:32:45,083 --> 00:32:46,292 ¡No! 394 00:32:46,958 --> 00:32:47,958 No. 395 00:32:51,042 --> 00:32:52,042 ¡No! 396 00:32:53,750 --> 00:32:57,167 No. Por favor, suéltala. 397 00:32:58,667 --> 00:32:59,667 ¡No! 398 00:33:00,250 --> 00:33:01,250 ¡No! 399 00:33:05,667 --> 00:33:07,083 ¡No! 400 00:33:07,875 --> 00:33:08,875 ¡No! 401 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 ¡No! 402 00:33:15,042 --> 00:33:16,375 ¡No! 403 00:33:19,917 --> 00:33:23,583 Nunca encontramos el cuerpo de Jim. Así que asumimos que estaba muerto. 404 00:33:24,083 --> 00:33:26,292 Jim recibió una medalla, el premio a la valentía. 405 00:33:26,583 --> 00:33:28,625 Uno de sus tíos lo recibió. 406 00:33:29,042 --> 00:33:34,208 ¿No pudiste haber pagado el rescate por un agente como él y su familia? 407 00:33:36,333 --> 00:33:38,958 A su departamento no le faltan fondos, señor. 408 00:33:39,292 --> 00:33:41,772 Nuestros fondos no pueden desperdiciarse en asuntos personales. 409 00:33:42,833 --> 00:33:44,792 ¡Qué honestidad, señor! 410 00:33:45,583 --> 00:33:47,667 ¿Y si fuera la familia de un ministro? 411 00:33:47,958 --> 00:33:50,833 Solo los débiles se arrodillan, Pathaan. 412 00:33:51,958 --> 00:33:53,000 No los soldados. 413 00:33:53,208 --> 00:33:56,500 Ahora este soldado nos tendrá de rodillas. 414 00:33:57,000 --> 00:33:58,208 Coronel, 415 00:33:59,917 --> 00:34:02,042 lo he mirado a los ojos. 416 00:34:04,000 --> 00:34:06,875 Está más allá del bien y el mal, bueno y malo. 417 00:34:09,792 --> 00:34:13,792 Su decisión lo ha convencido de que sus acciones están justificadas. 418 00:34:14,583 --> 00:34:15,583 Y ahora 419 00:34:16,125 --> 00:34:19,042 él no se detendrá. 420 00:34:32,042 --> 00:34:34,083 Shweta, busca pistas en la red oscura. 421 00:34:34,833 --> 00:34:36,750 - Raktbeej. - ¿Qué es eso? 422 00:34:36,875 --> 00:34:38,750 La palabra sigue apareciendo. 423 00:34:39,000 --> 00:34:42,417 - Raktbeej. Suena como una palabra clave. - ¿Para un hombre? ¿O un objeto? 424 00:34:43,875 --> 00:34:45,351 ¿Han sido identificados los muertos en Dubai? 425 00:34:45,375 --> 00:34:47,750 Sí, señor. Todos ex soldados o agentes secretos. 426 00:34:48,042 --> 00:34:50,667 Recientemente ellos recibieron transferencias de dinero. 427 00:34:50,833 --> 00:34:51,833 ¿De una cuenta? 428 00:34:51,917 --> 00:34:55,500 Sí. De una médico paquistaní. Rubina Mohsin. 429 00:34:57,792 --> 00:34:59,000 Ella vive en Londres. 430 00:34:59,125 --> 00:35:02,833 Su cuenta estuvo inactiva durante meses. Luego se hicieron estas transferencias. 431 00:35:03,042 --> 00:35:04,875 Quién sabe si ella estaba al tanto. 432 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 El banco la habría alertado sobre las transferencias. 433 00:35:08,292 --> 00:35:10,726 Hemos hackeado sus correos electrónicos. Hace un mes que no se conecta. 434 00:35:10,750 --> 00:35:12,030 Su teléfono también está apagado. 435 00:35:12,083 --> 00:35:14,667 Pero hace dos horas, estuvo en línea. 436 00:35:14,917 --> 00:35:16,417 Ella está tomando un vuelo. 437 00:35:16,875 --> 00:35:18,000 ¿A dónde? 438 00:35:18,583 --> 00:35:21,250 Si fuera otro agente, se iría a Irak o Siria. 439 00:35:21,625 --> 00:35:22,667 Como eres tú, 440 00:35:23,833 --> 00:35:25,208 es España. 441 00:35:26,417 --> 00:35:29,500 Estoy desesperado por unas vacaciones. 442 00:35:29,750 --> 00:35:31,875 Esta noche... 443 00:35:32,292 --> 00:35:36,792 la vida es completa. 444 00:35:37,958 --> 00:35:39,958 En este instante... 445 00:35:40,333 --> 00:35:44,958 la vida es rica. 446 00:35:50,375 --> 00:35:52,542 Esta noche... 447 00:35:53,042 --> 00:35:57,667 la vida es completa. 448 00:35:58,792 --> 00:36:00,792 En este instante... 449 00:36:01,083 --> 00:36:05,875 la vida es rica. 450 00:36:07,000 --> 00:36:10,917 Mi corazón ha sido robado 451 00:36:11,417 --> 00:36:14,292 por mis amantes. 452 00:36:15,208 --> 00:36:19,208 Cómo me atormentan. 453 00:36:19,750 --> 00:36:22,292 Estos locos pensamientos míos. 454 00:36:23,458 --> 00:36:27,167 En el momento en que siento una ola de modestia. 455 00:36:27,750 --> 00:36:30,667 La tiro al viento 456 00:36:31,792 --> 00:36:38,958 El mundo no ha visto mis verdaderos colores. 457 00:36:40,125 --> 00:36:44,042 Mi corazón ha sido robado 458 00:36:44,542 --> 00:36:47,458 por mis amantes. 459 00:36:48,375 --> 00:36:52,458 Cómo me atormentan. 460 00:36:52,833 --> 00:36:55,750 Estos locos pensamientos míos. 461 00:36:56,583 --> 00:37:00,500 En el momento en que siento una ola de modestia. 462 00:37:00,875 --> 00:37:03,875 La tiro al viento 463 00:37:04,958 --> 00:37:12,000 El mundo no ha visto mis verdaderos colores. 464 00:37:46,167 --> 00:37:49,000 Shweta, te envío información sobre la Dra. Rubina Mohsin. Revísala. 465 00:37:49,375 --> 00:37:51,833 Soy como un soplo de aire fresco. 466 00:37:53,042 --> 00:37:56,042 Mi estilo, mis hábitos, todo nuevo. 467 00:37:57,667 --> 00:38:00,083 Soy como un soplo de aire fresco. 468 00:38:01,333 --> 00:38:04,125 Mi estilo, mis hábitos, todo nuevo. 469 00:38:06,000 --> 00:38:09,417 Nunca sigo el camino correcto 470 00:38:09,917 --> 00:38:14,458 El camino del mal es tan tentador. 471 00:38:15,292 --> 00:38:17,292 Esta noche... 472 00:38:17,917 --> 00:38:22,292 la vida es completa. 473 00:38:23,583 --> 00:38:25,500 En este instante... 474 00:38:25,875 --> 00:38:30,542 la vida es rica. 475 00:38:31,750 --> 00:38:35,500 Cuando siento una ola de pudor. 476 00:38:36,000 --> 00:38:39,042 La tiro al viento 477 00:38:40,042 --> 00:38:47,000 El mundo no ha visto mis verdaderos colores. 478 00:38:48,375 --> 00:38:52,292 Mi corazón ha sido robado 479 00:38:52,792 --> 00:38:55,500 por mis amantes. 480 00:38:56,625 --> 00:39:00,750 Cómo me atormentan. 481 00:39:01,083 --> 00:39:03,917 Estos locos pensamientos míos. 482 00:39:17,417 --> 00:39:19,375 Esta noche... 483 00:39:26,125 --> 00:39:27,625 la vida es completa 484 00:39:30,125 --> 00:39:32,792 por mis amantes 485 00:39:34,292 --> 00:39:36,875 la vida es completa. 486 00:39:38,083 --> 00:39:41,375 Mi corazón ha sido robado 487 00:39:42,542 --> 00:39:45,167 por mis amantes. 488 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Esta noche... 489 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 la vida es completa 490 00:39:54,958 --> 00:39:57,500 por mis amantes 491 00:39:59,000 --> 00:40:01,042 la vida es completa. 492 00:41:18,625 --> 00:41:19,958 Genial, ¿no? 493 00:41:20,708 --> 00:41:23,917 Lanza algunas semillas al suelo y las hormigas vienen arrastrándose. 494 00:41:24,458 --> 00:41:26,875 Una cuenta bancaria, una tarjeta SIM... 495 00:41:27,542 --> 00:41:30,125 y Pathaan aparece en carne y hueso. 496 00:41:31,167 --> 00:41:32,583 El cazador... 497 00:41:34,875 --> 00:41:35,875 ¡cazado! 498 00:41:40,667 --> 00:41:42,292 Conoce a mi equipo, Pathaan. 499 00:41:43,250 --> 00:41:45,750 Raafe, ex-GID. 500 00:41:46,375 --> 00:41:48,542 Sergei, ex SBU. 501 00:41:49,000 --> 00:41:51,083 Begio, ex-AISE. 502 00:41:51,458 --> 00:41:53,292 Dietrich, ex-BDD. 503 00:41:55,125 --> 00:41:58,167 Y Rubai, ex-ISI. 504 00:41:58,458 --> 00:41:59,500 Súper. 505 00:42:00,583 --> 00:42:03,667 Las agencias ultrasecretas del mundo están todas representadas aquí. 506 00:42:05,917 --> 00:42:07,917 Solo falta la India. 507 00:42:10,042 --> 00:42:11,167 ¿Harías el honor? 508 00:42:14,042 --> 00:42:16,375 ¿Me estás ofreciendo un trabajo? 509 00:42:17,208 --> 00:42:18,625 ¿De verdad? 510 00:42:18,917 --> 00:42:21,417 En realidad, vine aquí para ofrecerte un puesto 511 00:42:22,083 --> 00:42:26,583 en un hoyo de 6 pies que cavé para ti. También hay espacio para acostarse. 512 00:42:27,458 --> 00:42:29,958 ¿Vendrás medio desnudo así? 513 00:42:30,792 --> 00:42:32,500 ¿O debo sacarte a rastras? 514 00:42:34,083 --> 00:42:37,167 Ya tengo una tumba con mi nombre, Pathaan. 515 00:42:37,542 --> 00:42:39,333 Tú también la tienes. 516 00:42:40,167 --> 00:42:42,458 Desde el día en que te convertiste en soldado. 517 00:42:43,167 --> 00:42:46,250 Eso es todo lo que ofrece la Madre India. 518 00:42:47,250 --> 00:42:49,125 Un suministro interminable de ataúdes. 519 00:42:49,833 --> 00:42:53,000 Solo cambian los nombres de los cadáveres. 520 00:42:55,000 --> 00:42:56,250 Mira, Pathaan. 521 00:42:56,750 --> 00:43:00,042 No somos responsables ante nadie. Familia, enemigo o amigo. 522 00:43:01,792 --> 00:43:03,439 Nosotros elegimos los trabajos que 523 00:43:03,451 --> 00:43:05,583 queremos. Y exigimos el precio que queremos. 524 00:43:06,250 --> 00:43:07,625 Únete a nosotros, Pathaan. 525 00:43:07,917 --> 00:43:11,000 Sé rico. Sé poderoso. 526 00:43:15,417 --> 00:43:17,042 O sé un cadáver. 527 00:43:18,167 --> 00:43:19,542 Simple. 528 00:43:20,583 --> 00:43:22,208 ¿Te maldigo en inglés? 529 00:43:22,458 --> 00:43:24,833 O ¿te explico en Hindi? 530 00:43:28,292 --> 00:43:29,625 Paguen, muchachos. 531 00:43:30,208 --> 00:43:32,542 Aposte a que rechazarías mi oferta. 532 00:43:35,083 --> 00:43:37,167 Incluso tu muerte me hace ganar una apuesta. 533 00:43:38,792 --> 00:43:40,000 Lo siento, Pathaan. 534 00:43:40,375 --> 00:43:44,542 Si no estás de mi lado, no puedo permitir que estés en mi contra. 535 00:44:16,000 --> 00:44:17,083 Lo siento, Pathaan. 536 00:44:19,667 --> 00:44:20,833 Nada personal. 537 00:44:21,333 --> 00:44:22,333 ¿En serio? 538 00:44:48,625 --> 00:44:49,625 ¡Damas! 539 00:45:05,708 --> 00:45:06,958 Suyo, señora. 540 00:45:16,625 --> 00:45:17,958 - Vamos. - Por supuesto. 541 00:45:24,500 --> 00:45:26,542 ¿Eres ex-ISI? 542 00:45:27,083 --> 00:45:28,167 Ex no. 543 00:45:28,417 --> 00:45:31,208 Pensabas que eran los únicos que monitoreaban a Outfit X. 544 00:45:33,042 --> 00:45:35,083 He estado con ellos durante un año, encubierta. 545 00:45:35,333 --> 00:45:37,625 ¿Por qué todo esto? 546 00:45:39,458 --> 00:45:42,083 Contigo conseguiremos lo que quiero más rápido. 547 00:45:42,958 --> 00:45:45,375 ¿Cuándo nos convertimos en un "nosotros"? 548 00:45:46,208 --> 00:45:47,708 Cuando salvé tu vida. 549 00:45:48,167 --> 00:45:49,917 Tú la pusiste en peligro. 550 00:45:51,542 --> 00:45:53,417 Lo sabes, ¿verdad? 551 00:45:53,875 --> 00:45:55,583 - Corre. - ¿Dónde estás? 552 00:45:56,958 --> 00:45:58,042 ¿Adónde vas? 553 00:45:58,375 --> 00:45:59,625 - ¡Espera! - Agáchate. 554 00:46:00,583 --> 00:46:01,583 Buen tiro. 555 00:46:10,917 --> 00:46:12,583 Apuntas bien. 556 00:46:13,500 --> 00:46:14,792 Ellos también. 557 00:46:59,333 --> 00:47:00,458 ¡Padre! 558 00:47:02,458 --> 00:47:03,583 ¡Padre! 559 00:47:06,792 --> 00:47:08,000 Buenos días. 560 00:47:09,208 --> 00:47:11,125 Estuviste fuera por 18 horas. 561 00:47:11,917 --> 00:47:13,542 Tómalo con calma. 562 00:47:14,583 --> 00:47:15,667 La fiebre ha bajado. 563 00:47:15,917 --> 00:47:18,708 No tiene infección. Y por suerte la bala no tocó ningún órgano vital. 564 00:47:19,167 --> 00:47:20,958 Estabas llamando a tu padre y llorando. 565 00:47:21,292 --> 00:47:23,875 Seguías pidiéndoles que dejaran ir a tu padre. 566 00:47:25,125 --> 00:47:26,333 Papá... 567 00:47:27,417 --> 00:47:29,583 Era un periodista en el Medio Oriente. 568 00:47:30,583 --> 00:47:32,917 Hizo demasiadas preguntas. 569 00:47:33,458 --> 00:47:35,292 Imprimió demasiadas respuestas. 570 00:47:35,542 --> 00:47:37,125 Así que fue brutalmente torturado 571 00:47:37,458 --> 00:47:40,417 y nos obligaron a mirar desde la primera fila. 572 00:47:40,833 --> 00:47:44,583 Luego te fuiste a Pakistán con tu madre y te uniste a la facultad de medicina. 573 00:47:45,000 --> 00:47:47,042 Dra. Rubina Mohsin. 574 00:47:52,208 --> 00:47:54,708 Después de eso, para servir a la humanidad, 575 00:47:55,875 --> 00:47:57,083 te uniste al ISI. 576 00:48:04,000 --> 00:48:05,792 Vaya. Por supuesto. 577 00:48:10,875 --> 00:48:11,875 Salud. 578 00:48:22,500 --> 00:48:24,220 ¿No pudiste encontrar una bebida más barata? 579 00:48:25,250 --> 00:48:28,292 La cosa es que, no tenemos grandes presupuestos como el ISI. 580 00:48:29,292 --> 00:48:30,375 Pero en serio, 581 00:48:31,375 --> 00:48:32,583 ¿por qué me salvaste la vida? 582 00:48:34,375 --> 00:48:36,542 ¿No son suficientes tu buena apariencia y personalidad? 583 00:48:37,208 --> 00:48:39,875 Normalmente lo son. Soy tan sexy. 584 00:48:40,417 --> 00:48:44,375 Dijiste que conseguiríamos lo que querías más rápido conmigo. 585 00:48:45,583 --> 00:48:49,333 Así que quiero saber, ¿qué queremos "nosotros"? 586 00:48:50,833 --> 00:48:52,167 Raktbeej. 587 00:48:53,167 --> 00:48:54,208 ¿Escuchaste ese nombre? 588 00:48:55,000 --> 00:48:57,500 Él era un demonio. 589 00:48:58,208 --> 00:49:00,083 Donde caía una gota de su sangre, 590 00:49:00,333 --> 00:49:02,500 nacía otro Raktbeej. 591 00:49:02,833 --> 00:49:05,625 Básicamente, era imposible destruir Raktbeej. 592 00:49:10,458 --> 00:49:12,917 Sea lo que sea este Raktbeej, está en Rusia. 593 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 En 7 días... 594 00:49:15,750 --> 00:49:18,667 En 7 días... ¿Qué? 595 00:49:20,417 --> 00:49:23,292 Jim se hará cargo de Raktbeej en 7 días. 596 00:49:23,875 --> 00:49:25,625 Entonces todo el infierno se desatará. 597 00:49:27,750 --> 00:49:30,875 - Así que básicamente, tenemos... - 7 días. Entendido. 598 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Salud. 599 00:49:32,917 --> 00:49:34,292 ¡Hasta el fondo! 600 00:49:35,875 --> 00:49:40,417 Piensas que faltaste a la escuela el día que hablaron sobre ISI e India. 601 00:49:40,833 --> 00:49:44,250 Ya ves que no nos llevamos muy bien. 602 00:49:45,917 --> 00:49:52,083 Además, el primer día que nos conocimos, me apuntaste con el arma de Jim. ¿Recuerdas? 603 00:49:52,875 --> 00:49:54,355 Así que no lo tomes como algo personal 604 00:49:55,042 --> 00:49:56,792 si tengo algunos problemas de confianza. 605 00:49:57,625 --> 00:50:00,018 Algunas cosas son más importantes que los problemas de confianza. 606 00:50:00,042 --> 00:50:04,000 Como estos 7 días y Raktbeej. 607 00:50:05,542 --> 00:50:08,083 Entonces, ¿estás dentro? ¿O estás fuera? 608 00:50:11,792 --> 00:50:13,333 Entonces, ¿estoy dentro? 609 00:50:14,417 --> 00:50:15,917 ¿O estoy fuera? 610 00:50:19,000 --> 00:50:20,708 Rusia es un lugar grande. 611 00:50:20,917 --> 00:50:23,875 ¿Conoces la dirección? ¿Algún punto de referencia? 612 00:50:24,083 --> 00:50:25,875 Tú Sabes. Algo. 613 00:50:26,542 --> 00:50:31,000 Bóveda 412, Moscú, Torre Woskwich. 614 00:50:31,708 --> 00:50:33,625 Tú debes saber la dirección. 615 00:50:34,125 --> 00:50:36,500 Estuviste destinado en Rusia durante tres años. 616 00:50:38,042 --> 00:50:40,208 ¿Qué más sabes de mí? 617 00:50:40,708 --> 00:50:42,292 ¿Quieres que te cuente todo ahora? 618 00:50:42,583 --> 00:50:43,583 De miedo. 619 00:50:43,667 --> 00:50:47,000 Un agente del ISI nos dice que hay algo en Moscú que busca Jim. 620 00:50:47,250 --> 00:50:48,250 Sí, señora. 621 00:50:48,875 --> 00:50:51,250 Escuché sobre Raktbeej en la Red oscura. 622 00:50:51,958 --> 00:50:53,292 ¿Sabes lo que es? 623 00:50:56,042 --> 00:50:57,042 No. 624 00:50:57,125 --> 00:51:00,333 Entonces, esperemos que esté donde esté, permanezca desconocido. 625 00:51:00,708 --> 00:51:03,458 Sé que estás familiarizado con todos los rincones de Rusia. 626 00:51:03,708 --> 00:51:07,208 Pero Rusia sigue siendo un país amigo y un aliado crucial. 627 00:51:07,583 --> 00:51:11,083 No se tolerará un escándalo en Moscú o en Delhi. 628 00:51:11,625 --> 00:51:13,792 Señora, sabe que Jim quiere Raktbeej. 629 00:51:14,042 --> 00:51:16,083 Si no puede comprarlo, lo robará. 630 00:51:16,958 --> 00:51:18,583 ¿Y si te atrapan? 631 00:51:19,583 --> 00:51:21,875 No intentes negociar por mí. 632 00:51:23,208 --> 00:51:24,375 Yo no soy Jim. 633 00:51:26,000 --> 00:51:27,167 ¡Maldita sea! 634 00:51:28,667 --> 00:51:30,792 Sea lo que sea Raktbeej, 635 00:51:31,292 --> 00:51:35,083 ni Jim ni ISI deberían tenerlo en sus manos. 636 00:51:35,500 --> 00:51:36,625 ¡Ve, tómalo! 637 00:51:37,667 --> 00:51:39,042 Te amo, señora. 638 00:51:39,625 --> 00:51:42,000 MOSCÚ, RUSIA 639 00:51:42,583 --> 00:51:43,583 Bienvenidos. 640 00:51:43,833 --> 00:51:45,417 Señor, déjeme mostrarle los alrededores. 641 00:51:45,708 --> 00:51:47,542 Lo mismo para ti. 642 00:51:49,625 --> 00:51:51,958 - Para un diccionario de inglés. - Gracias, Señor. Gracias. 643 00:51:52,167 --> 00:51:53,958 Para lo que necesites, contacta a Andrei. 644 00:51:54,583 --> 00:51:56,542 Que tengan una gran luna de miel. 645 00:51:58,667 --> 00:52:00,750 No me dijiste que estábamos en nuestra luna de miel. 646 00:52:01,000 --> 00:52:04,167 Si lo hubieras negado, le habrías roto el corazón a Andrei. 647 00:52:10,083 --> 00:52:12,000 Mira. ¡Qué vista tan impresionante! 648 00:52:12,208 --> 00:52:13,208 ¡Woo! 649 00:52:13,708 --> 00:52:17,958 ¡Nunca pensé que vería un edificio tan grande en mi noche de bodas! 650 00:52:18,250 --> 00:52:20,792 Si te quedas conmigo, habrá más diversión por venir. 651 00:52:21,042 --> 00:52:23,417 Muchas empresas tienen sus oficinas en ese edificio. 652 00:52:23,667 --> 00:52:24,000 TORRE WOSKWICH 653 00:52:24,125 --> 00:52:25,708 Esta es la Torre Woskwich. 654 00:52:25,958 --> 00:52:29,292 En el piso 92 alberga la bóveda más segura del mundo. 655 00:52:29,500 --> 00:52:30,660 PISO 92 - BÓVEDA DE SEGURIDAD 656 00:52:30,792 --> 00:52:33,042 La bóveda es una habitación de 30 pies x 30 pies. 657 00:52:33,375 --> 00:52:37,000 Ninguna llave o explosivo puede abrirla. 658 00:52:37,333 --> 00:52:40,792 Ningún láser puede cortarla. El ácido no la traviesa. 659 00:52:41,125 --> 00:52:44,958 No se puede cortar, no se puede romper. No se puede volar, no se puede quemar. 660 00:52:45,667 --> 00:52:47,042 ¡Pero podemos abrirla! 661 00:52:47,500 --> 00:52:49,750 Pero, pero, pero, solo hay un problema. 662 00:52:50,625 --> 00:52:54,667 La bóveda tiene cerradura y llave, pero dos personas diferentes las tienen. 663 00:52:54,917 --> 00:52:56,317 Entonces, cuando necesitas abrirla, 664 00:52:56,417 --> 00:52:58,833 un tío trae la cerradura de su casa 665 00:52:59,208 --> 00:53:00,792 y una tía trae la llave. 666 00:53:01,208 --> 00:53:05,958 La cerradura y la llave se encuentran como la unión del Ganges y Jamuna. 667 00:53:12,583 --> 00:53:15,042 Entonces, ¿debemos robar tanto la cerradura como la llave? 668 00:53:15,250 --> 00:53:16,625 Sí exactamente. 669 00:53:16,917 --> 00:53:18,792 Pero hay una complicación. 670 00:53:19,042 --> 00:53:23,333 La cerradura está a 12 km de distancia en la oficina del tío Grigor. 671 00:53:23,458 --> 00:53:23,875 TÍO GRIGOR - 12 KMS 672 00:53:24,083 --> 00:53:28,042 Y la llave está a 16 km con la tía Karen. 673 00:53:28,208 --> 00:53:28,750 TÍA KAREN - 16 KMS 674 00:53:28,958 --> 00:53:32,417 Y por supuesto, sus oficinas están en direcciones opuestas. 675 00:53:32,708 --> 00:53:33,708 ¿Y la mejor parte? 676 00:53:33,958 --> 00:53:36,833 Debemos llegar a la bóveda en 10 minutos una vez que los hayamos robado. 677 00:53:37,000 --> 00:53:37,500 10 minutos. 678 00:53:37,792 --> 00:53:39,125 - Que “¿qué?” - ¿Qué? 679 00:53:39,542 --> 00:53:41,417 Me encanta este yogur sin azúcar. 680 00:53:41,833 --> 00:53:44,167 Tan pronto como se quiten la cerradura y la llave, 681 00:53:44,458 --> 00:53:46,167 un temporizador comienza a correr. 682 00:53:47,042 --> 00:53:48,819 Dentro de 10 minutos, en la sede del FSB, 683 00:53:48,831 --> 00:53:50,875 alguien debe ingresar un "código de seguridad". 684 00:53:51,125 --> 00:53:54,583 Esto confirma que todo está bien y que no se trata de Rubai y Pathaan. 685 00:53:54,917 --> 00:53:57,000 - Si no... - ¿Si no? 686 00:54:02,167 --> 00:54:03,792 Bloqueo total. Eso es. 687 00:54:04,042 --> 00:54:07,333 Cerradura, llave u oraciones, nada hace la diferencia. 688 00:54:07,833 --> 00:54:11,250 A menos que el sistema se reinicie en tres lugares. 689 00:54:13,292 --> 00:54:14,292 Se termina todo. 690 00:54:14,500 --> 00:54:17,833 ¿Cómo podemos llegar a la bóveda en 10 minutos en el tráfico de Moscú? 691 00:54:18,167 --> 00:54:22,292 1. Para llegar a la cerradura principal, primero debemos abrir otra cerradura. 692 00:54:22,583 --> 00:54:26,500 Para abrir esa, necesitamos las huellas dactilares del tío Grigor. 693 00:55:40,208 --> 00:55:42,750 - ¿Algún policía a la vista? - ¿Por qué? 694 00:55:43,750 --> 00:55:46,542 ¡Porque te ves como una bomba! 695 00:55:59,667 --> 00:56:02,000 - Diviértete. - Oh, lo haré. 696 00:56:11,292 --> 00:56:12,292 ¡Boom! 697 00:56:14,167 --> 00:56:15,167 Paso 2. 698 00:56:15,250 --> 00:56:17,250 Nuestra tía Karen, la dueña de las llaves. 699 00:56:17,542 --> 00:56:20,042 - ¿La seducirás? - Ojalá. 700 00:56:20,458 --> 00:56:22,292 No soy su tipo. 701 00:56:22,708 --> 00:56:26,542 Con unas pastillas para dormir quedará inconsciente. 702 00:56:38,917 --> 00:56:42,042 ¡Eres mi Karen! 703 00:56:43,042 --> 00:56:46,208 ¡Eres mi Karen! 704 00:56:51,708 --> 00:56:54,125 Buenas noches, K-K-K-Karen. 705 00:56:58,458 --> 00:57:02,208 Paso 3. Necesitamos dos aviones. Y dos pilotos. 706 00:57:02,625 --> 00:57:04,167 Absolutamente profesionales. 707 00:57:06,250 --> 00:57:07,583 ¿Tú elegiste este lugar? 708 00:57:07,792 --> 00:57:09,875 No. Nuestros pilotos lo hicieron. 709 00:57:10,542 --> 00:57:12,583 ¿Pilotos? Cierto. 710 00:57:14,083 --> 00:57:16,083 Llegan tarde. Muy profesionales. 711 00:57:17,542 --> 00:57:21,000 En realidad, volar es solo su pasatiempo. 712 00:57:21,458 --> 00:57:23,750 Profesionalmente, son cantantes. 713 00:57:26,333 --> 00:57:28,958 - ¿Cantantes? - Cantantes. 714 00:57:41,458 --> 00:57:43,375 ¿Qué pasa con la factura? 715 00:57:43,708 --> 00:57:45,750 Rubai, escucha. ¿Quieres un poco de queso? 716 00:57:48,708 --> 00:57:51,667 - Ahora para el paso 4. - ¿Qué paso es este? 717 00:57:51,958 --> 00:57:54,000 No importa. Es divertido. 718 00:57:54,917 --> 00:57:58,708 ¿Están usted y la señora buscando algo en particular? 719 00:57:59,958 --> 00:58:01,000 Muy particular. 720 00:58:03,042 --> 00:58:05,625 ¿Cómo te gustaría ganar 20.000 bobles? 721 00:58:06,750 --> 00:58:08,208 ¡Rublos! 722 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 ¿Qué dije? 723 00:58:11,542 --> 00:58:13,167 Quise decir rublos. 724 00:58:23,667 --> 00:58:25,708 Vamos a dormir temprano. Mañana es un gran día. 725 00:58:26,125 --> 00:58:29,167 Tenemos una reunión con Raktbeej. Nuestro último paso. 726 00:58:46,125 --> 00:58:50,708 Creo que te estás tomando esta suite de luna de miel demasiado en serio. 727 00:58:51,250 --> 00:58:54,000 Mañana tenemos una cita con Raktbeej, así que... 728 00:58:54,708 --> 00:58:55,917 Descansa un poco. 729 00:58:56,917 --> 00:58:59,542 Esta puede ser nuestra última noche fuera de una cárcel rusa. 730 00:59:02,208 --> 00:59:04,042 Entonces no deberíamos desperdiciarla. 731 00:59:04,708 --> 00:59:06,958 ¡Sí! El desperdicio no es bueno. 732 00:59:07,500 --> 00:59:08,958 Talvez yo... 733 00:59:09,125 --> 00:59:10,750 ¿Podrías ayudarme con mis vendas? 734 00:59:11,250 --> 00:59:13,042 ¿Vendas? Por supuesto. 735 00:59:13,583 --> 00:59:16,125 Nada mejor que me gustaría hacer que cambiar tus vendas. 736 00:59:19,500 --> 00:59:20,708 Pathaan. 737 00:59:22,167 --> 00:59:24,167 Quiero decir, ¿eres realmente un Pathaan? 738 00:59:25,167 --> 00:59:26,833 ¿Eres un musulmán? 739 00:59:28,792 --> 00:59:31,833 Rubai, no sé lo que soy. Quién soy. 740 00:59:32,625 --> 00:59:34,625 O quiénes eran mis padres. 741 00:59:36,792 --> 00:59:39,542 O por qué me abandonaron frente a un cine. 742 00:59:42,750 --> 00:59:45,625 Aterrice en un orfanato, luego en un centro juvenil, 743 00:59:46,333 --> 00:59:48,083 luego un hogar preventivo. 744 00:59:52,708 --> 00:59:57,042 Entonces, fue realmente mi país el que me crio. 745 00:59:58,708 --> 01:00:00,750 Cuando crecí, 746 01:00:01,125 --> 01:00:03,208 quería ser un buen hijo y 747 01:00:03,500 --> 01:00:06,083 servir a mis padres. Pagarles de vuelta. 748 01:00:08,000 --> 01:00:10,292 Así que me uní al ejército indio. 749 01:00:14,875 --> 01:00:17,125 - Lo siento. - Está bien. 750 01:00:19,125 --> 01:00:20,583 Por cierto, 751 01:00:21,708 --> 01:00:24,792 ¿qué película pasaban en el cine donde te dejaron? 752 01:00:30,292 --> 01:00:31,958 ¿No te tomas las emociones en serio? 753 01:00:34,000 --> 01:00:35,125 ¿Tú lo haces? 754 01:00:39,250 --> 01:00:40,250 Nunca. 755 01:00:42,125 --> 01:00:46,167 Entonces, ¿cómo pasaste de Lawaaris a Khuda Gawah? 756 01:00:47,333 --> 01:00:48,375 Fue en 2002. 757 01:00:48,708 --> 01:00:52,000 Estuve en Afganistán en una misión conjunta con el ejército estadounidense. 758 01:00:53,583 --> 01:00:54,792 Mi primera misión. 759 01:00:55,125 --> 01:00:55,792 BASE MILITAR DE EE. UU. - AFGANISTÁN 760 01:00:55,958 --> 01:00:57,893 El objetivo estadounidense ese día era Salauddin Husseini, 761 01:00:57,917 --> 01:00:58,958 un líder Talibán. 762 01:00:59,083 --> 01:00:59,375 INACTIVO 763 01:00:59,542 --> 01:01:02,458 Un misil fue bloqueado en la ubicación de su teléfono. 764 01:01:06,667 --> 01:01:10,875 Este señor Husseini era profesor en una madraza. (Institución educativa) 765 01:01:11,792 --> 01:01:13,417 La gente empezó a correr. 766 01:01:13,917 --> 01:01:17,458 El problema era que todavía habían 30 niños en la madraza 767 01:01:17,792 --> 01:01:20,083 y el misil iba a caer en un minuto. 768 01:01:21,000 --> 01:01:23,250 El misil se dirigía a la madraza. 769 01:01:24,167 --> 01:01:26,500 Los niños todavía estaban dentro. 770 01:01:46,750 --> 01:01:49,000 Estuve en coma durante un mes. 771 01:01:49,417 --> 01:01:56,333 No pasaba un día sin que alguien en ese pueblo orará por mí. 772 01:01:59,042 --> 01:02:00,417 Subhanallah. 773 01:02:04,792 --> 01:02:05,875 ¿Cómo estás? 774 01:02:08,292 --> 01:02:09,750 - Adaab. - Salam. 775 01:02:10,875 --> 01:02:14,667 Todos han estado orando por tu buena salud. 776 01:02:15,208 --> 01:02:18,167 Lo juro, Pathaan, ninguna madre 777 01:02:18,417 --> 01:02:21,792 ha dado a luz a alguien tan valiente como tú. 778 01:02:22,292 --> 01:02:25,083 Desde hoy, somos tuyos y tú eres nuestro. 779 01:02:25,958 --> 01:02:27,458 Nuestro Pathaan. 780 01:02:35,125 --> 01:02:36,417 ¿Sabes qué? 781 01:02:36,875 --> 01:02:40,000 Todos los años, sin falta, intento 782 01:02:40,500 --> 01:02:44,250 y celebro Eid con todos en ese pueblo. 783 01:02:46,917 --> 01:02:49,750 Con mi familia Pathaan. 784 01:04:17,250 --> 01:04:19,810 Una vez que tengamos la bolsa, tenemos 10 minutos. No lo olvides. 785 01:04:31,708 --> 01:04:33,726 - Establecido. - Rubai, inicia tu alarma de temporizador. 786 01:04:33,750 --> 01:04:35,500 3, 2, 1. 787 01:04:36,583 --> 01:04:37,583 ¡Vamos! 788 01:04:38,375 --> 01:04:39,667 Karen, tienes una copia... 789 01:04:40,583 --> 01:04:41,583 ¿Quién eres? 790 01:05:47,375 --> 01:05:48,375 Liberación. 791 01:05:48,958 --> 01:05:50,042 ¡Rubai! 792 01:05:50,333 --> 01:05:52,125 Tengo un fallo de liberación. 793 01:05:56,000 --> 01:05:58,417 Rubai, cuando estés arriba del edificio, corta la cuerda. 794 01:06:06,167 --> 01:06:07,625 Capitán, escúchame. 795 01:06:09,375 --> 01:06:10,375 ¿Estás loco? 796 01:06:10,792 --> 01:06:12,000 Hazlo. 797 01:06:18,708 --> 01:06:19,708 ¿Qué...? 798 01:07:42,833 --> 01:07:45,625 Llegamos 90 segundos tarde. En un minuto sonará la alarma. ¡Vamos! 799 01:07:47,750 --> 01:07:49,292 - ¿Número de bóveda? - 412. 800 01:08:05,917 --> 01:08:07,250 ¿Cómo se abren estos pasos? 801 01:08:07,583 --> 01:08:08,583 No hay tiempo para eso. 802 01:08:20,333 --> 01:08:21,417 Toma. 803 01:08:24,292 --> 01:08:25,375 Tíramelo. 804 01:08:34,000 --> 01:08:35,000 Pathaan, 805 01:08:35,792 --> 01:08:36,792 Lo siento. 806 01:08:54,708 --> 01:08:56,333 Es imposible abrir esa bóveda. 807 01:08:56,917 --> 01:08:59,542 Es posible. Para Pathaan. 808 01:08:59,875 --> 01:09:02,583 ¿Pathaan? ¿Por qué te ayudaría? 809 01:09:05,667 --> 01:09:06,667 Mate-jaque. 810 01:09:07,167 --> 01:09:08,375 ¿Quieres decir "jaque mate"? 811 01:09:08,958 --> 01:09:12,042 Cuando el rey piensa que la reina se sacrificará por él, 812 01:09:12,375 --> 01:09:16,042 toda su concentración está en salvar a la reina. 813 01:09:20,208 --> 01:09:23,625 Cuando el rey se dé cuenta de que la reina ha cambiado de bando, será... 814 01:09:24,583 --> 01:09:25,833 demasiado tarde. 815 01:09:26,875 --> 01:09:28,333 Jaque Mate. 816 01:09:30,750 --> 01:09:33,208 El rey está muerto. 817 01:10:01,958 --> 01:10:04,417 EN LA ACTUALIDAD 818 01:10:05,792 --> 01:10:07,250 Por favor, prepárense para aterrizar. 819 01:10:09,292 --> 01:10:12,208 Entonces, ¿los rusos arrestaron a Pathaan? 820 01:10:13,792 --> 01:10:17,375 Sí. Y lo torturaron mucho. 821 01:10:18,750 --> 01:10:21,917 PRISIÓN NEGRA 822 01:10:28,708 --> 01:10:30,583 No ese no, ese no. 823 01:10:30,833 --> 01:10:33,042 Dolerá como el infierno. Este no. 824 01:10:33,875 --> 01:10:35,708 ¡No! Dolerá. 825 01:10:42,375 --> 01:10:43,833 Habla, Pathaan. 826 01:10:44,000 --> 01:10:46,875 Sabes que todos hablan al final. 827 01:10:47,542 --> 01:10:49,542 Tu hindi es condenadamente bueno. 828 01:10:49,958 --> 01:10:53,250 ¿Estaba tu madre en la India? ¿En una operación conjunta? 829 01:10:55,667 --> 01:10:58,875 Sé que puedes soportar mucho dolor. 830 01:10:59,125 --> 01:11:00,333 ¿Cuánto más? 831 01:11:04,792 --> 01:11:07,667 Pathaan fue puesto en una prisión de alta seguridad. 832 01:11:08,167 --> 01:11:11,042 Ahí fue donde lo vi por última vez. 833 01:11:29,000 --> 01:11:30,667 Él no está con nosotros. 834 01:11:31,708 --> 01:11:35,625 Oh, por favor, señorita Grewal, sabemos que él es el agente de Marcos. 835 01:11:36,167 --> 01:11:38,458 Era. Se volvió un rebelde. 836 01:11:38,917 --> 01:11:41,542 ¿Crees que sancionaríamos esta estupidez? 837 01:11:42,083 --> 01:11:45,167 Lo que sea que haya hecho, no tenemos ningún interés en ello. 838 01:11:45,792 --> 01:11:50,042 ¿Entonces no te importa cómo lidiamos con esta situación? 839 01:11:51,208 --> 01:11:52,958 Adelante. 840 01:11:53,625 --> 01:11:57,083 Y si esta "situación" sobrevive. 841 01:11:57,708 --> 01:11:59,833 Mátalo con dos balas de mi parte. 842 01:12:01,292 --> 01:12:02,958 Te reembolsaré. 843 01:13:08,167 --> 01:13:11,208 Voy a triturar tus huesos hasta convertirlos en polvo. 844 01:13:11,708 --> 01:13:14,375 Eres un muerto andante. 845 01:13:30,458 --> 01:13:32,042 ¿Qué estaba diciendo? 846 01:13:36,375 --> 01:13:39,208 Voy a matarte. 847 01:14:33,083 --> 01:14:35,333 Chicos. ¡Se acabó el tiempo, muchachos! 848 01:14:35,958 --> 01:14:36,958 Por favor. 849 01:14:37,250 --> 01:14:38,250 Espera... 850 01:15:28,417 --> 01:15:30,000 ¿Se detuvo en una cafetería? 851 01:15:30,250 --> 01:15:31,375 Y una farmacia. 852 01:15:31,750 --> 01:15:33,167 Toma. Analgésicos. 853 01:15:33,917 --> 01:15:35,417 Los hombres no sienten dolor. 854 01:15:37,292 --> 01:15:38,292 Tómalos, hermano. 855 01:15:38,917 --> 01:15:40,208 Ellos ya vienen. 856 01:16:02,167 --> 01:16:06,167 Te lo has tomado con calma demasiado tiempo. Vamos a trabajar. 857 01:16:29,542 --> 01:16:31,875 Tiger, él tiene una granada. 858 01:16:32,167 --> 01:16:34,750 - ¡Y qué! - Tengo el seguro. 859 01:16:35,500 --> 01:16:37,417 ¿Cuándo dejarás de tirar los pines? 860 01:16:38,167 --> 01:16:39,208 Lo siento. 861 01:16:59,958 --> 01:17:01,917 Me estoy divirtiendo. ¿Lo estás? 862 01:17:03,833 --> 01:17:04,875 ¡Oh hombre! 863 01:17:15,917 --> 01:17:16,917 ¡Detrás de ti! 864 01:17:38,667 --> 01:17:39,875 ¡Misión cumplida! 865 01:17:45,792 --> 01:17:47,417 ¿Vinieron por ti? 866 01:17:47,792 --> 01:17:48,792 Por ti. 867 01:17:50,625 --> 01:17:52,000 Creaste un gran problema, ¿no? 868 01:17:52,208 --> 01:17:53,375 Soy Pathaan. 869 01:17:53,958 --> 01:17:55,417 - ¿Corremos? - Yo primero. 870 01:18:15,417 --> 01:18:16,625 Te asustaste, ¿verdad? 871 01:18:17,042 --> 01:18:18,167 - Sí. - Lo sé. 872 01:18:18,667 --> 01:18:19,667 Para ti. 873 01:19:07,583 --> 01:19:08,583 ¡Voltea! 874 01:20:06,125 --> 01:20:06,625 ¡Corre! 875 01:20:07,000 --> 01:20:08,583 Corre. Pathaan, corre. 876 01:20:48,500 --> 01:20:49,625 Escucha. 877 01:20:50,750 --> 01:20:52,875 Voy a una gran misión. 878 01:20:54,417 --> 01:20:57,083 Tiger puede necesitar a Pathaan. 879 01:20:57,750 --> 01:20:58,917 Así que mantente vivo. 880 01:21:01,500 --> 01:21:03,583 Lo haré. Estaré allí. 881 01:21:04,833 --> 01:21:06,917 Oh hombre. Lo prometo. 882 01:21:07,125 --> 01:21:08,685 - No necesito promesas. - ¿Entonces qué? 883 01:21:08,833 --> 01:21:09,958 Necesito esos analgésicos. 884 01:21:11,125 --> 01:21:13,667 Ah, analgésicos. Toma. 885 01:21:17,417 --> 01:21:18,958 Esto es tuyo, esto es mío. 886 01:21:26,917 --> 01:21:28,000 Amargo, ¿no? 887 01:21:28,375 --> 01:21:30,333 Es un analgésico. No una goma de mascar. 888 01:21:33,625 --> 01:21:35,375 EN LA ACTUALIDAD 889 01:21:36,125 --> 01:21:38,375 Entonces, ¿Tiger ayudó a Pathaan en Rusia? 890 01:21:38,708 --> 01:21:40,643 ¿Cómo es que Pathaan estuvo desaparecido durante tanto tiempo? 891 01:21:40,667 --> 01:21:43,167 Esa fue la primera vez que alguien derrotó a Pathaan. 892 01:21:43,583 --> 01:21:44,875 Él juró, 893 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 que sin Rubai, Jim y Raktbeej 894 01:21:48,333 --> 01:21:50,083 no volvería. 895 01:21:50,833 --> 01:21:53,375 Para mantener relaciones diplomáticas con Rusia, 896 01:21:54,125 --> 01:21:56,542 La ausencia de Pathaan nos convenía. 897 01:21:58,042 --> 01:21:59,208 ¿Y ahora? 898 01:21:59,750 --> 01:22:03,833 El tiempo del exilio de Pathaan ha terminado. 899 01:22:27,000 --> 01:22:29,833 "Mátalo con dos balas de mi parte." 900 01:22:31,000 --> 01:22:33,958 ¿Qué puedo decir? "Pathaan es como un hijo para mí, 901 01:22:34,333 --> 01:22:36,375 no lo tortures demasiado". 902 01:22:37,000 --> 01:22:39,375 ¿Por qué Luthra te dejó ir a Rusia? 903 01:22:39,792 --> 01:22:42,667 No preguntes. Él Quería ir él mismo. 904 01:22:43,125 --> 01:22:45,417 Te habría disparado a quemarropa 905 01:22:45,875 --> 01:22:49,750 si él supiera la razón por la que fui, había que darte 906 01:22:51,000 --> 01:22:52,333 un mensaje. 907 01:22:54,833 --> 01:22:56,042 Él no está con nosotros. 908 01:22:57,625 --> 01:23:00,542 ¿POR QUÉ ESTÁS AQUÍ? 909 01:23:02,125 --> 01:23:05,375 TIGRE EN CAMINO. 910 01:23:09,792 --> 01:23:11,667 ¿Raafe te dijo algo? 911 01:23:13,000 --> 01:23:15,125 Jim compró dos misiles Sabre. 912 01:23:15,333 --> 01:23:17,042 Él no sabe por qué, 913 01:23:17,292 --> 01:23:18,583 ni dónde está Jim. 914 01:23:19,625 --> 01:23:20,667 Ó... 915 01:23:21,542 --> 01:23:22,958 dónde está ella. 916 01:23:29,542 --> 01:23:31,375 ¿París? ¿Cuándo? 917 01:23:32,000 --> 01:23:33,958 Hace unas horas. 918 01:23:34,292 --> 01:23:35,792 ¿Actividad? 919 01:23:36,125 --> 01:23:38,083 Paseos, cafés. 920 01:23:39,208 --> 01:23:42,125 Quizás esté esperando a alguien. 921 01:23:43,292 --> 01:23:45,583 Entonces tengo que irme. 922 01:23:47,417 --> 01:23:49,167 No puedo hacer esperar a una chica. 923 01:23:49,958 --> 01:23:53,208 Pathaan, no sé qué le robaste a los rusos, 924 01:23:53,792 --> 01:23:56,708 pero nunca los he visto tan tensos. 925 01:23:57,458 --> 01:23:59,000 Encuéntralo. 926 01:23:59,542 --> 01:24:00,958 Encuentra a Jim. 927 01:24:01,917 --> 01:24:03,208 Señora. 928 01:24:10,500 --> 01:24:12,958 PARÍS, FRANCIA 929 01:25:06,167 --> 01:25:07,333 Salaam Alaikum. 930 01:25:08,625 --> 01:25:11,583 Wa 'alaikumu s-salaam. Que la paz sea contigo también. 931 01:25:13,208 --> 01:25:14,208 Gracias, Raza. 932 01:25:16,583 --> 01:25:20,958 En el romántico París: dos son compañía, tres son multitud. 933 01:25:21,875 --> 01:25:24,500 Debo hablarle a ella de los placeres del amor. 934 01:25:26,000 --> 01:25:27,083 A solas. 935 01:25:29,208 --> 01:25:30,292 A solas, Raza. 936 01:25:32,417 --> 01:25:33,417 Gracias. 937 01:25:33,625 --> 01:25:36,500 ¿Quieres hablar conmigo? ¿O matarme? 938 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Pensé que cuando te volviera a ver, 939 01:25:41,667 --> 01:25:43,417 primero te dispararía y 940 01:25:43,625 --> 01:25:45,542 luego te haría preguntas. 941 01:25:48,458 --> 01:25:52,458 Pero me llamaste aquí por tu propia voluntad, así que... 942 01:25:55,417 --> 01:25:57,042 Por supuesto, Rubai, 943 01:25:58,167 --> 01:26:01,583 Convenientemente, obtuvimos tu foto en el metro de París. 944 01:26:02,083 --> 01:26:06,208 Sabías que vería las imágenes de las cámaras de seguridad. 945 01:26:08,208 --> 01:26:09,417 Y vendría por ti. 946 01:26:09,792 --> 01:26:13,500 Así que, bueno, estoy aquí. Dime rápido lo que tienes que decir. 947 01:26:14,625 --> 01:26:15,792 Raktbeej. 948 01:26:20,000 --> 01:26:21,417 ¿Quieres saber qué es? 949 01:26:22,000 --> 01:26:23,250 ¿Qué es? 950 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 ¿Viruela? 951 01:26:30,417 --> 01:26:33,333 Fue erradicada en 1980. 952 01:26:34,875 --> 01:26:37,015 Sí, pero algunas instalaciones de 953 01:26:37,027 --> 01:26:39,875 investigación aún tienen muestras del virus, 954 01:26:40,417 --> 01:26:43,417 en caso de que necesitemos combatir la viruela nuevamente. 955 01:26:44,292 --> 01:26:46,458 Las muestras de virus estaban en Rusia. 956 01:26:47,042 --> 01:26:48,167 Nosotros las robamos. 957 01:26:49,750 --> 01:26:51,250 ¿Pero por qué? 958 01:26:51,958 --> 01:26:55,333 Todos los países del mundo tienen una vacuna contra la viruela. 959 01:26:58,375 --> 01:27:00,250 En caso de un brote de emergencia. 960 01:27:00,917 --> 01:27:04,042 La vacuna funciona contra el antiguo virus de la viruela. 961 01:27:05,250 --> 01:27:07,167 Jim lo ha mutado. 962 01:27:08,333 --> 01:27:11,708 El virus mutado es mucho más peligroso. 963 01:27:11,875 --> 01:27:15,625 No tenemos vacuna contra eso. Tampoco cura. 964 01:27:16,500 --> 01:27:21,500 Por eso él planeó la gran operación en Dubái para secuestrar al Dr. Sahani. 965 01:27:30,333 --> 01:27:33,167 ¿Para quién? ¿Quién le paga? 966 01:27:33,833 --> 01:27:36,167 ¿Conoces al general Qadir? 967 01:27:40,792 --> 01:27:43,458 Es hora de hacerse amigo del Diablo. 968 01:27:46,292 --> 01:27:48,125 - ¿Tu gobierno? - No. 969 01:27:48,500 --> 01:27:51,458 El general unió fuerzas con los extremistas del ISI 970 01:27:52,333 --> 01:27:55,708 cuando India derogó el artículo 370. 971 01:27:56,833 --> 01:27:58,292 Pathaan, lo juro, 972 01:27:59,333 --> 01:28:02,042 No tenía ni idea 973 01:28:04,292 --> 01:28:08,500 de que mi propia gente haría una cosa tan loca. 974 01:28:09,083 --> 01:28:11,250 Si este virus se propaga, 975 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 ¿cómo puede salvarse Pakistán? 976 01:28:15,333 --> 01:28:18,208 Él ha cambiado el ADN del virus. 977 01:28:19,083 --> 01:28:22,208 Este no sigue el patrón de una semana como el Covid-19. 978 01:28:23,208 --> 01:28:25,083 Esto mata en unas pocas horas. 979 01:28:26,208 --> 01:28:29,917 Cualquier persona infectada por este virus no puede ir muy lejos. 980 01:28:30,917 --> 01:28:35,708 Diezma una ciudad entera en cuestión de días, una vez que se propaga. 981 01:28:36,500 --> 01:28:39,333 Pero también puede ser contenido dentro de las fronteras de una ciudad. 982 01:28:40,875 --> 01:28:43,083 Esto ataca una ciudad a la vez. 983 01:28:44,250 --> 01:28:45,667 No todo el mundo. 984 01:28:48,042 --> 01:28:49,708 ¿Pero cómo, Rubai? 985 01:28:52,542 --> 01:28:56,667 Entonces, ¿por qué crees que puedo volver a confiar en ti? 986 01:28:59,125 --> 01:29:01,125 Soy una soldado, Pathaan. 987 01:29:02,042 --> 01:29:03,458 Como tú, 988 01:29:04,833 --> 01:29:07,292 Haré cualquier cosa por mi país. 989 01:29:08,167 --> 01:29:09,417 ¿Pero esto? 990 01:29:10,708 --> 01:29:15,417 ¿Matar a miles de inocentes? Esta no es mi idea de la guerra. 991 01:29:23,000 --> 01:29:24,667 Confía en mí, Pathaan. 992 01:29:26,458 --> 01:29:28,500 Solo una vez más. 993 01:29:30,375 --> 01:29:33,250 Siempre tendré mi ojo en ti. 994 01:29:35,292 --> 01:29:36,333 Un movimiento en falso... 995 01:29:36,542 --> 01:29:39,542 He hecho todos los movimientos equivocados que tenía que hacer. 996 01:29:40,500 --> 01:29:42,792 Ahora quiero que se borren. 997 01:29:45,458 --> 01:29:47,208 ¿Dónde está Jim? 998 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 Se reunirá con el Dr. Sahani en su laboratorio en dos días. 999 01:29:56,375 --> 01:29:58,625 Háblame de este laboratorio. 1000 01:30:00,208 --> 01:30:01,875 Todo. 1001 01:30:22,542 --> 01:30:24,250 ¡Qué bueno verlo, señor! 1002 01:30:26,000 --> 01:30:28,851 Si sobrevivimos, entonces nos abrazaremos. Ahora, todos, de vuelta al trabajo. 1003 01:30:28,875 --> 01:30:31,000 Nunca te abrazaré. 1004 01:30:32,083 --> 01:30:33,958 Solo una manera. Paracaídas. 1005 01:30:34,625 --> 01:30:37,542 Aterriza aquí por encima del laboratorio y avanza hasta allí. 1006 01:30:38,500 --> 01:30:39,708 ¿Rubai? 1007 01:30:41,000 --> 01:30:42,000 Pathaan, 1008 01:30:42,417 --> 01:30:45,208 ¿Cómo puedes confiar en ella después de lo que pasó en Rusia? 1009 01:30:46,542 --> 01:30:50,042 DE ACUERDO. No confiaremos en ella. ¿Siguiente plan? 1010 01:30:50,625 --> 01:30:53,250 Usa un misil. Explota el laboratorio. 1011 01:30:54,042 --> 01:30:55,750 Y Jim, el virus, todo. 1012 01:30:56,042 --> 01:30:58,625 ¿Qué pasa si el virus no se destruye y llega al aire? 1013 01:30:59,583 --> 01:31:03,458 El virus podría caer como lluvia sobre tres continentes. 1014 01:31:04,250 --> 01:31:07,292 Está bien, Pathaan, haz que suceda. 1015 01:31:07,750 --> 01:31:10,333 - Señora. - Y hazte un corte. 1016 01:31:13,875 --> 01:31:14,875 Ok. 1017 01:31:43,167 --> 01:31:44,250 ¡Rubai! 1018 01:31:45,500 --> 01:31:46,583 Jim. 1019 01:31:48,625 --> 01:31:49,958 Te ves bien. 1020 01:31:50,333 --> 01:31:51,458 Siempre. 1021 01:31:51,958 --> 01:31:53,958 Pero no me habías visto antes. 1022 01:31:54,292 --> 01:31:57,125 ¿Quién dice que el amor es solo a primera vista? 1023 01:32:08,833 --> 01:32:10,042 ¿Quieres ahogarte en ellos? 1024 01:32:14,833 --> 01:32:17,417 Conozco la diferencia entre el mar y la lava. 1025 01:32:32,958 --> 01:32:34,917 ¿Diseñaste el virus según las instrucciones? 1026 01:32:51,833 --> 01:32:54,250 ¿De verdad vas a hacer esto? 1027 01:32:55,500 --> 01:32:56,583 ¿Por dinero? 1028 01:32:57,000 --> 01:32:59,292 ¿Crees que esto se trata de dinero? 1029 01:33:00,292 --> 01:33:03,208 Podría haber robado fácilmente un banco con los ojos vendados, doctor. 1030 01:33:05,042 --> 01:33:07,708 Una vez me hicieron una pregunta. 1031 01:33:08,542 --> 01:33:10,542 "¿Cuál es tu precio? 1032 01:33:12,708 --> 01:33:15,083 "¿El precio de tu familia? 1033 01:33:16,000 --> 01:33:17,667 "¿Tu niño?" 1034 01:33:19,750 --> 01:33:22,000 Hoy tienes mi respuesta. 1035 01:33:22,750 --> 01:33:26,667 Soy yo quien decidirá el precio de tu vida. 1036 01:33:28,250 --> 01:33:30,833 ¿Tienes el poder para comprarme? Entonces cómprame. 1037 01:33:31,417 --> 01:33:33,292 Esto es Loco. 1038 01:33:34,292 --> 01:33:36,667 Esta es tu propia gente. 1039 01:33:37,208 --> 01:33:38,375 Tu propio país. 1040 01:33:39,458 --> 01:33:42,750 ¡Ay, doctor! País, fronteras, etcétera. 1041 01:33:43,250 --> 01:33:46,500 Existen para recordar a los débiles que permanezcan en su lugar. 1042 01:33:46,792 --> 01:33:48,792 Mientras las máquinas reales siguen girando: 1043 01:33:49,042 --> 01:33:51,500 poder y control. 1044 01:33:52,375 --> 01:33:55,042 No me importa ningún país ahora. 1045 01:33:55,625 --> 01:33:59,250 Mi país está donde yo esté. 1046 01:34:00,708 --> 01:34:01,708 Ese es mi mundo. 1047 01:34:07,458 --> 01:34:08,738 UBICACIÓN PREFERENTE DEL SATÉLITE 1048 01:34:12,917 --> 01:34:14,125 Déjame revisar. 1049 01:34:38,375 --> 01:34:39,895 CENTRO DE INNOVACIÓN Y DE INVESTIGACIÓN 1050 01:34:42,708 --> 01:34:43,792 Apártate. 1051 01:34:44,167 --> 01:34:47,375 Si algo les pasa a estos orbes, entonces córtate tu propia garganta. 1052 01:35:09,292 --> 01:35:11,750 Dr. Sahani. Dr. Sahani. 1053 01:35:13,000 --> 01:35:14,333 Dame los orbes. 1054 01:35:26,125 --> 01:35:28,875 Los orbes están a salvo. Vamos. 1055 01:35:31,458 --> 01:35:33,268 Jim, yo estaba tratando de mantener a salvo a Raktbeej... 1056 01:35:33,292 --> 01:35:36,000 Normalmente, cuando mientes, lo haces con tanta suavidad. 1057 01:35:37,667 --> 01:35:39,333 Me conmueve que me tengas miedo. 1058 01:35:39,583 --> 01:35:42,083 - Jim, créeme, yo... - Explícale a tu gente 1059 01:35:43,625 --> 01:35:45,333 cómo los traicionaste. 1060 01:35:46,708 --> 01:35:48,625 El general Qadir no es "mi pueblo". 1061 01:35:50,083 --> 01:35:53,083 Cuando mi gente se entere de lo que él ha hecho, 1062 01:35:53,958 --> 01:35:55,375 lo ahorcarán. 1063 01:35:59,375 --> 01:36:01,083 Tengo una hija. 1064 01:36:01,375 --> 01:36:04,417 Quería que siguieras con vida por su bien. 1065 01:36:10,875 --> 01:36:11,875 ¿Bolsa? 1066 01:37:57,750 --> 01:37:59,042 Él debe estar cerca. 1067 01:40:48,375 --> 01:40:49,875 Dámelo, Pathaan. 1068 01:40:50,417 --> 01:40:51,792 No señor. Tenemos que destruirlo. 1069 01:40:52,042 --> 01:40:54,208 Ahora mismo. 1070 01:40:54,417 --> 01:40:55,917 Absolutamente no. 1071 01:40:56,875 --> 01:40:59,792 Jim ha mutado el virus de la viruela, 1072 01:41:00,417 --> 01:41:02,042 así que necesitamos hacer una vacuna. 1073 01:41:02,333 --> 01:41:03,708 - No lo creo, señor. - Dámelo. 1074 01:41:04,333 --> 01:41:05,333 Señor. 1075 01:41:12,333 --> 01:41:13,500 ¡Pathaan! 1076 01:41:14,458 --> 01:41:17,042 ¿Qué diablos, señor? ¿Qué está pasando? 1077 01:41:17,208 --> 01:41:18,583 Ella es ISI, Pathaan. 1078 01:41:18,792 --> 01:41:21,500 Tenemos el orbe del virus, gracias a ella. 1079 01:41:21,875 --> 01:41:24,083 Y gracias a ella, el virus aterrizó en las manos de Jim. 1080 01:41:25,333 --> 01:41:27,000 Ella conoce los planes de Jim. 1081 01:41:30,375 --> 01:41:32,255 - Tenemos que interrogarla, Pathaan. - Señora... 1082 01:41:32,417 --> 01:41:34,000 Además, ¿a dónde puede ir ella ahora? 1083 01:41:34,500 --> 01:41:36,792 Jim y el ISI la están buscando. 1084 01:41:37,333 --> 01:41:40,917 Si la dejamos ir, no sobrevivirá por dos días. 1085 01:41:42,500 --> 01:41:44,042 - Tomalá. - Espera. 1086 01:41:52,125 --> 01:41:53,167 Pathaan... 1087 01:41:56,125 --> 01:41:57,250 Estarás bien. 1088 01:41:59,875 --> 01:42:01,667 Promesa de Pathaan. 1089 01:42:11,958 --> 01:42:12,958 ¿Dónde está Jim? 1090 01:42:13,000 --> 01:42:15,708 - ¿Dónde está el antivirus? - ¿Cuál es el objetivo del misil? 1091 01:42:15,875 --> 01:42:17,333 Conoces sus planes. 1092 01:42:17,542 --> 01:42:20,083 ¿Tú crees que creemos que no sabes nada? 1093 01:42:20,250 --> 01:42:21,500 Nadie sabe nada. 1094 01:42:21,708 --> 01:42:24,625 Lo que Jim piensa o planea, solo Jim lo sabe. 1095 01:42:25,042 --> 01:42:28,125 Si algo sale mal, él tiene un plan de respaldo. 1096 01:42:28,458 --> 01:42:30,875 Las cosas pueden estar saliendo mal para él en este momento, 1097 01:42:31,042 --> 01:42:33,002 pero pronto su plan de respaldo entrará en acción. 1098 01:42:33,333 --> 01:42:36,625 Este error debe haber sido planeado por Jim. 1099 01:42:37,042 --> 01:42:39,750 INSTITUTO INDIO DE ENFERMEDADES CONTAGIOSAS 1100 01:42:51,292 --> 01:42:53,250 Señora, tendrá que usar este traje. 1101 01:42:54,750 --> 01:42:55,792 ¿Sí, doctor? 1102 01:42:56,042 --> 01:42:57,542 Recibí tu mensaje. 1103 01:42:57,750 --> 01:42:59,167 Ven, Nandini. Debo mostrarte algo. 1104 01:42:59,333 --> 01:43:00,333 Muéstrame. 1105 01:43:00,417 --> 01:43:03,000 Hay tres capas para llegar al núcleo del orbe. 1106 01:43:04,125 --> 01:43:07,375 - ¿Has cortado el paso? - Llegamos al núcleo central. 1107 01:43:07,583 --> 01:43:10,417 - Dónde está el virus. - Estaba vacío. 1108 01:43:10,792 --> 01:43:11,792 ¿Qué? 1109 01:43:11,917 --> 01:43:15,417 Analizamos el líquido cuidadosamente. Es agua. Solo agua. 1110 01:43:18,750 --> 01:43:20,000 ¿Qué pasó con las luces? 1111 01:43:20,167 --> 01:43:22,208 Señora, nuestro sistema ha sido pirateado. 1112 01:43:22,417 --> 01:43:24,125 Hay una videollamada entrante. 1113 01:43:24,333 --> 01:43:25,333 Es Jim. 1114 01:43:25,833 --> 01:43:26,833 Conéctalo. 1115 01:43:30,667 --> 01:43:33,292 Hola, hola. ¿Cómo está todo el mundo? 1116 01:43:33,708 --> 01:43:34,708 ¿Fue divertido? 1117 01:43:34,917 --> 01:43:38,333 ¿Encontrar solo agua mineral destilada pura en el orbe? 1118 01:43:38,708 --> 01:43:40,583 ¿A qué diablos estás jugando, Jim? 1119 01:43:40,958 --> 01:43:44,667 Siguiendo mi plan por si acaso alguien trata de forzar la apertura de los orbes. 1120 01:43:44,917 --> 01:43:46,542 El orbe tiene tres capas. 1121 01:43:47,000 --> 01:43:48,917 La primera capa estaba vacía. 1122 01:43:49,250 --> 01:43:50,333 Solo un vacío. 1123 01:43:50,917 --> 01:43:53,083 La segunda capa no estaba vacía. 1124 01:43:53,417 --> 01:43:55,625 Contenía un gas corrosivo invisible. 1125 01:43:56,000 --> 01:44:00,083 Es un ácido que derrite el plástico al contacto. 1126 01:44:00,458 --> 01:44:02,292 Sus trajes de plástico, por ejemplo. 1127 01:44:04,167 --> 01:44:06,625 La tercera capa contenía mi superestrella. 1128 01:44:09,083 --> 01:44:10,167 Raktbeej. 1129 01:44:11,333 --> 01:44:13,083 El virus ahora está por todo el laboratorio. 1130 01:44:13,708 --> 01:44:17,000 En el centro del orbe, encontrarás agua mineral limpia y segura. 1131 01:44:17,333 --> 01:44:20,833 No sentirán sed cuando se estén muriendo. 1132 01:44:22,500 --> 01:44:23,750 ¿Creen que estoy mintiendo? 1133 01:44:24,125 --> 01:44:26,333 Miren sus bonitos trajes blancos. 1134 01:44:28,125 --> 01:44:30,125 ¿Se están poniendo negros? 1135 01:44:31,208 --> 01:44:33,125 Sus trajes no sirven de nada ahora. 1136 01:44:33,375 --> 01:44:35,500 El virus que buscaban en el agua 1137 01:44:35,875 --> 01:44:38,125 está invadiendo todo su cuerpo. 1138 01:44:42,125 --> 01:44:45,833 Si el dolor se mide en una escala de 10, 1139 01:44:47,417 --> 01:44:50,083 Ustedes lo experimentarán en 13 o 14. 1140 01:44:50,875 --> 01:44:52,333 Emocionante, ¿verdad? 1141 01:44:52,833 --> 01:44:55,125 Una demostración de Raktbeej. 1142 01:44:57,417 --> 01:45:01,292 Así que, por favor, compartan sus últimos momentos en Instagram y Twitter. 1143 01:45:01,667 --> 01:45:04,500 Las cosas que se ven, se venden. 1144 01:45:06,792 --> 01:45:07,792 Salud. 1145 01:45:09,083 --> 01:45:10,083 ¡No! 1146 01:45:10,708 --> 01:45:11,958 Cierren el laboratorio. 1147 01:45:12,167 --> 01:45:13,208 ¡Cierren el laboratorio! 1148 01:45:14,500 --> 01:45:16,500 ¡Cierren el laboratorio! 1149 01:45:16,958 --> 01:45:20,250 ¡Todos los demás, fuera! 1150 01:45:20,625 --> 01:45:22,000 Estamos sellando el laboratorio. 1151 01:45:26,333 --> 01:45:28,750 ¡Salgan! Salgan todos ustedes. 1152 01:45:34,208 --> 01:45:37,250 Podemos descontaminar la atmósfera. 1153 01:45:37,542 --> 01:45:39,417 Radiación ultravioleta, rayos gamma. 1154 01:45:39,708 --> 01:45:42,000 Pero, ¿cómo puedes descontaminarnos, Luthra? 1155 01:45:42,625 --> 01:45:44,250 El virus está dentro de nosotros. 1156 01:45:53,000 --> 01:45:54,208 Solo hay una forma. 1157 01:46:09,667 --> 01:46:14,375 Muy pocas personas tienen la oportunidad de decidir cómo enfrentarán su muerte. 1158 01:46:15,167 --> 01:46:18,375 ¿Con miedo? ¿Vacilación? ¿O entrarán en pánico? 1159 01:46:20,167 --> 01:46:25,167 No le daré a un maldito terrorista esa satisfacción. 1160 01:46:25,958 --> 01:46:27,792 Soy una soldado. 1161 01:46:29,125 --> 01:46:30,375 Y ahora, 1162 01:46:31,750 --> 01:46:32,910 todos ustedes también lo son. 1163 01:46:34,583 --> 01:46:36,750 Todos morimos un día, 1164 01:46:38,500 --> 01:46:40,208 hoy nos toca a nosotros. 1165 01:46:44,000 --> 01:46:45,458 Acéptenlo. 1166 01:47:03,167 --> 01:47:05,958 Coronel, ya sabe qué hacer. 1167 01:47:23,083 --> 01:47:24,958 No salves RDX. 1168 01:47:25,500 --> 01:47:27,625 Estaremos muertos de todos modos. 1169 01:47:28,208 --> 01:47:31,083 Solo asegúrate de que el virus no se propague. 1170 01:47:33,458 --> 01:47:34,500 Gracias. 1171 01:47:34,917 --> 01:47:36,125 Gracias a todos. 1172 01:47:36,833 --> 01:47:39,125 Fue un gran honor servir con ustedes. 1173 01:47:40,625 --> 01:47:44,583 Ustedes son el oro fundido que mantuvo mi vida unida. 1174 01:47:49,167 --> 01:47:50,167 Señora... 1175 01:47:54,333 --> 01:47:57,042 Tú eres ese oro ahora, Pathaan. 1176 01:47:58,042 --> 01:47:59,792 Mantendrás a todos juntos 1177 01:48:00,958 --> 01:48:02,917 y los harás fuertes. 1178 01:48:03,375 --> 01:48:05,042 Siempre fuiste 1179 01:48:08,042 --> 01:48:09,833 quien nos mantuvo unidos. 1180 01:48:18,917 --> 01:48:20,000 No te detengas. 1181 01:48:20,833 --> 01:48:21,958 Atrapa a Jim. 1182 01:48:27,375 --> 01:48:29,917 Lo prometo, señora. 1183 01:48:30,750 --> 01:48:33,000 Haz que tenga una muerte 1184 01:48:34,042 --> 01:48:36,458 mucho peor que la nuestra. 1185 01:48:46,000 --> 01:48:47,250 Señora. 1186 01:49:15,167 --> 01:49:16,792 Odio las armas. 1187 01:49:19,667 --> 01:49:21,167 ¡En el nombre del Señor Shiva! 1188 01:49:53,542 --> 01:49:55,375 Hola, a todos. 1189 01:49:56,167 --> 01:49:58,583 Sé que es un mal momento para todos ustedes. 1190 01:49:59,333 --> 01:50:01,208 Respeto su dolor. 1191 01:50:01,542 --> 01:50:05,000 Por lo tanto, haré todo lo posible para no parecer demasiado alegre. 1192 01:50:05,792 --> 01:50:06,833 ¡Pero vamos! 1193 01:50:07,917 --> 01:50:09,667 ¡Era un buen plan! 1194 01:50:10,167 --> 01:50:11,625 Deberían estar impresionados. 1195 01:50:12,042 --> 01:50:13,792 Eras un soldado indio. ¡Maldita sea! 1196 01:50:14,000 --> 01:50:17,208 Y gracias a ti, ahora soy un hombre de negocios indio. 1197 01:50:17,792 --> 01:50:20,792 Si sobrevives, podrías convertirte en un cliente mío. 1198 01:50:21,042 --> 01:50:24,542 Entonces te conseguiré lo que quieras. En este momento, atiendo a otro cliente. 1199 01:50:24,833 --> 01:50:26,417 Estoy haciendo lo que él quiere. 1200 01:50:26,667 --> 01:50:28,542 ¿Te das cuenta de lo que estás haciendo? 1201 01:50:28,833 --> 01:50:31,042 Estás desatando tu ira sobre la humanidad. 1202 01:50:31,292 --> 01:50:33,500 La historia te recordará como un monstruo. 1203 01:50:33,750 --> 01:50:36,083 ¡Oh ho! Eso nunca se me ocurrió. 1204 01:50:36,500 --> 01:50:39,333 ¿Qué puedo hacer? Todo está listo. 1205 01:50:40,875 --> 01:50:44,167 Mi misil Sabre. Está Armado y listo. 1206 01:50:44,708 --> 01:50:47,875 En un lugar que solo yo conozco. 1207 01:50:48,500 --> 01:50:49,500 ¿El objetivo? 1208 01:50:50,000 --> 01:50:53,167 Una ciudad india, que solo yo conozco. 1209 01:50:53,875 --> 01:50:55,083 ¡Una pena! 1210 01:50:55,500 --> 01:51:00,000 Volaste tu laboratorio antes de que pudieras ver de lo que era capaz Raktbeej. 1211 01:51:00,417 --> 01:51:03,917 Pero cuando se propague en Delhi, Mumbai, Hyderabad o Amritsar, 1212 01:51:05,458 --> 01:51:06,708 ¿Qué harás? 1213 01:51:07,042 --> 01:51:08,583 ¿Volar esas ciudades? 1214 01:51:08,958 --> 01:51:10,000 ¿Qué deseas? 1215 01:51:10,250 --> 01:51:13,417 Quiero que negocies con un terrorista, Coronel Luthra. 1216 01:51:13,875 --> 01:51:17,833 No lo hiciste por mí. Ahora negociarás conmigo. 1217 01:51:18,917 --> 01:51:21,625 ¿Qué quieres? 1218 01:51:22,167 --> 01:51:24,083 ¿Qué piensas? 1219 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 Cachemira. 1220 01:51:28,000 --> 01:51:30,000 Obviamente, Cachemira. 1221 01:51:31,458 --> 01:51:33,042 Tienes 24 horas. 1222 01:51:33,833 --> 01:51:36,583 Después de 24 horas, si un solo soldado, 1223 01:51:37,250 --> 01:51:43,583 un solo tanque, una sola arma o la bandera india se ve en Cachemira, entonces... 1224 01:51:44,000 --> 01:51:45,542 Eso es imposible. 1225 01:51:46,000 --> 01:51:48,167 ¿Cómo puedo hacer que eso suceda en 24 horas? 1226 01:51:49,042 --> 01:51:50,792 Necesitamos tiempo para pensar. 1227 01:51:51,000 --> 01:51:53,833 Tal vez usé la palabra incorrecta, por eso estás confundido. 1228 01:51:54,625 --> 01:51:56,833 Esto no es una negociación, Coronel Luthra, 1229 01:51:57,083 --> 01:51:58,792 es un ultimátum. 1230 01:51:59,500 --> 01:52:01,000 Tu tiempo comienza... 1231 01:52:03,542 --> 01:52:04,542 ahora. 1232 01:52:08,167 --> 01:52:11,833 La situación en la que estás, el miedo que te está superando, 1233 01:52:12,333 --> 01:52:13,708 he estado ahí. 1234 01:52:16,042 --> 01:52:21,000 Nadie asumió la responsabilidad por la muerte de mi esposa y mi hijo por nacer. 1235 01:52:21,958 --> 01:52:25,042 Y ahora nadie es responsable de tu muerte. 1236 01:52:26,667 --> 01:52:28,333 ¿Cómo se sienten, chicos? 1237 01:52:29,750 --> 01:52:32,208 No es apropiado decir "Jai Hind". 1238 01:52:32,583 --> 01:52:35,917 Así que, ten cuidado. El tiempo se está acabando. 1239 01:52:39,000 --> 01:52:42,167 Pathaan, tienes que detener a este loco. 1240 01:52:46,875 --> 01:52:48,958 ¡Mira! A tu familia inocente. 1241 01:52:49,250 --> 01:52:51,875 ¿Sabes lo que les haremos? 1242 01:52:54,833 --> 01:52:59,417 Sea cual sea la ciudad en la que caiga el misil, allí estará tu familia. 1243 01:53:01,542 --> 01:53:03,125 ¿Dónde está ese misil? 1244 01:53:03,500 --> 01:53:04,667 Mi trabajo 1245 01:53:05,292 --> 01:53:07,833 era solo hacer el pago. 1246 01:53:10,000 --> 01:53:13,417 Dije que Jim les diría dónde entregarlo. 1247 01:53:16,000 --> 01:53:19,542 Si no conoces la ciudad, debes conocer el país. 1248 01:53:20,333 --> 01:53:21,583 ¿Dónde? 1249 01:53:25,375 --> 01:53:26,875 Afganistán. 1250 01:53:32,375 --> 01:53:33,375 ¡Padre! 1251 01:53:34,417 --> 01:53:35,417 ¡Padre! 1252 01:54:06,375 --> 01:54:07,667 Lo siento, Rubai. 1253 01:54:07,917 --> 01:54:09,708 El miedo ciega a la gente. 1254 01:54:12,708 --> 01:54:14,208 Pero puedes ver, 1255 01:54:16,542 --> 01:54:18,167 Yo no soy tu enemiga. 1256 01:54:18,667 --> 01:54:19,958 Lo sé. 1257 01:54:26,542 --> 01:54:28,042 No deberías hacer esto. 1258 01:54:31,917 --> 01:54:33,042 Esto está mal. 1259 01:54:33,667 --> 01:54:34,958 Lo siento. 1260 01:54:36,708 --> 01:54:37,708 ¿Pathaan? 1261 01:54:38,000 --> 01:54:39,250 Tú no. 1262 01:54:39,750 --> 01:54:40,750 ¡Para ti! 1263 01:54:48,333 --> 01:54:49,708 Dije, lo siento. 1264 01:54:55,417 --> 01:54:58,458 AFGANISTÁN 1265 01:55:06,750 --> 01:55:07,958 ¿Todo tranquilo, General? 1266 01:55:08,167 --> 01:55:10,542 No quiero calma, quiero estragos. 1267 01:55:11,708 --> 01:55:13,375 India no entregará Cachemira, General. 1268 01:55:13,917 --> 01:55:14,917 Entonces que... 1269 01:55:15,583 --> 01:55:16,958 ¿Les damos una lección? 1270 01:55:22,875 --> 01:55:23,917 El misil está listo. 1271 01:55:24,083 --> 01:55:26,917 Solo tienes que apretar el botón y yo tengo que cobrar. 1272 01:55:27,167 --> 01:55:28,268 CÓDIGO DE PROCESAMIENTO ESTADO DE MISIL DESARMADO 1273 01:55:28,292 --> 01:55:29,708 Entonces ¡boom! 1274 01:55:31,833 --> 01:55:32,833 Ingrese el Monto. 1275 01:55:35,750 --> 01:55:36,750 General. 1276 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Señor. 1277 01:55:40,083 --> 01:55:43,958 Todos en mi pueblo fueron atacados por una extraña enfermedad. 1278 01:55:44,250 --> 01:55:46,625 Todos están muertos ahora. 1279 01:55:46,833 --> 01:55:49,184 Una bola de metal cayó aquí y nadie sobrevivió después de eso. 1280 01:55:49,208 --> 01:55:50,667 ¿Qué están diciendo? 1281 01:55:51,000 --> 01:55:53,625 El video es de un pueblo afgano, a unos 200 km de distancia. 1282 01:55:53,958 --> 01:55:55,708 La televisión local dice que 1283 01:55:55,958 --> 01:55:57,918 un extraño virus se está propagando por el pueblo. 1284 01:55:58,333 --> 01:56:00,292 Tiene los mismos síntomas que la. 1285 01:56:02,083 --> 01:56:03,583 Viruela. 1286 01:56:06,875 --> 01:56:08,042 Eso es... 1287 01:56:08,833 --> 01:56:09,833 eso es imposible. 1288 01:56:11,000 --> 01:56:12,042 Raktbeej. 1289 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 ¿Cómo puede ser Raktbeej? 1290 01:56:16,833 --> 01:56:18,458 Un orbe está en el misil, 1291 01:56:20,208 --> 01:56:22,458 el otro fue destruido en India. 1292 01:56:23,042 --> 01:56:24,667 O eres un tonto, 1293 01:56:26,375 --> 01:56:28,000 o crees que lo soy. 1294 01:56:29,667 --> 01:56:31,500 Si quieres todo tu dinero, 1295 01:56:31,708 --> 01:56:34,917 descubre cómo este otro Raktbeej aterrizó allí. 1296 01:56:39,375 --> 01:56:42,833 Te equivocas si crees que soy tu amigo, 1297 01:56:44,083 --> 01:56:46,375 o que tengo simpatía por Pakistán. 1298 01:56:46,917 --> 01:56:48,667 O que necesito dinero. 1299 01:56:49,250 --> 01:56:51,167 No me ha entendido, General. 1300 01:56:52,458 --> 01:56:56,042 Soy el demonio Raktbeej. 1301 01:56:56,625 --> 01:56:57,625 ¡Suéltame! 1302 01:56:57,792 --> 01:57:00,417 Si quieres ver un espectáculo gratuito, ¿por qué eliges Delhi? 1303 01:57:01,583 --> 01:57:03,083 Cambia las coordenadas. 1304 01:57:04,833 --> 01:57:06,917 Vamos de fiesta en Islamabad. 1305 01:57:07,167 --> 01:57:10,583 No, lo siento. Lo siento. No hagas eso. 1306 01:57:14,792 --> 01:57:16,072 Te encargarás tú mismo, ¿verdad? 1307 01:57:18,417 --> 01:57:20,083 Exactamente como me dijiste. 1308 01:57:20,458 --> 01:57:22,375 No sé de dónde vino. 1309 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 Descubre lo que está pasando. 1310 01:57:27,208 --> 01:57:29,167 ¿Quién está detrás de esto? 1311 01:57:29,958 --> 01:57:31,667 Quiero la respuesta, 1312 01:57:32,375 --> 01:57:34,000 y su cabeza. 1313 01:57:35,250 --> 01:57:36,667 Quiero ambas. 1314 01:58:04,083 --> 01:58:05,083 ¿Cómo? 1315 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 ¡Bienvenidos! 1316 01:58:14,542 --> 01:58:15,583 ¡A mi casa! 1317 01:58:17,250 --> 01:58:18,958 Esta es mi familia afgana. 1318 01:58:19,750 --> 01:58:21,042 Mi gente. 1319 01:58:23,250 --> 01:58:24,583 Nuestro Pathaan. 1320 01:58:44,875 --> 01:58:45,875 ¿Qué encontraste allí? 1321 01:58:46,333 --> 01:58:48,375 El hombre que está delante de ti. 1322 01:58:52,125 --> 01:58:53,125 Pathaan. 1323 01:59:03,542 --> 01:59:05,625 Tienes este mal hábito. 1324 01:59:06,167 --> 01:59:08,542 Hueles fiesta y llegas sin invitación. 1325 01:59:10,042 --> 01:59:13,292 Nunca es invitado a una fiesta, a Pathaan simplemente le encanta colarse. 1326 01:59:14,042 --> 01:59:16,542 Si tienes una fiesta en casa de Pathaan, 1327 01:59:16,917 --> 01:59:20,000 él tiene que estar allí para darte la bienvenida, 1328 01:59:21,208 --> 01:59:23,000 con algunos fuegos artificiales. 1329 01:59:24,375 --> 01:59:25,542 ¡Es broma, General! 1330 01:59:26,333 --> 01:59:30,375 Otro de tus agentes se ha enamorado del enemigo. 1331 01:59:31,958 --> 01:59:34,125 Primero fueron Zoya y Tiger. 1332 01:59:35,375 --> 01:59:36,375 Y ahora... 1333 01:59:41,458 --> 01:59:46,708 ¿ISI se ha convertido en un sitio web de citas para agentes indios? 1334 01:59:46,917 --> 01:59:47,917 ESTADO DE MISIL DESARMADO 1335 01:59:52,167 --> 01:59:53,287 ESTADO DEL MISIL ARMADO 02:44 1336 02:00:00,333 --> 02:00:01,500 ¡Pathaan! 1337 02:00:06,292 --> 02:00:08,583 - Raza. - Pathaan. 1338 02:00:21,000 --> 02:00:23,250 Pathaan, Jim no es un hombre que se dé por vencido. 1339 02:00:23,708 --> 02:00:24,792 Debe haber... 1340 02:00:32,167 --> 02:00:35,083 Amol, mira si el orbe se puede separar del misil. 1341 02:00:35,375 --> 02:00:36,375 - Señor. - Agáchate. 1342 02:00:38,667 --> 02:00:39,667 Hagamos esto, hombre. 1343 02:00:39,917 --> 02:00:41,037 ESTADO DEL MISIL ARMADO 01:49 1344 02:00:42,292 --> 02:00:44,125 Desactivaré el misil. 1345 02:04:26,500 --> 02:04:27,792 ¿Dónde está el orbe? 1346 02:04:28,083 --> 02:04:30,750 Pathaan, el misil fue solo una distracción. 1347 02:04:31,125 --> 02:04:32,625 El verdadero Raktbeej no está aquí. 1348 02:04:34,417 --> 02:04:36,500 Jim tenía otro plan desde el principio. 1349 02:05:12,292 --> 02:05:14,792 ¿Dónde está Raktbeej? ¿Cuál es el verdadero plan de Jim? 1350 02:05:14,958 --> 02:05:16,583 Traidor, lo haré... 1351 02:05:17,333 --> 02:05:20,542 ¡Espera! Solo Sergei lo sabe. 1352 02:05:21,000 --> 02:05:22,000 Sergei. 1353 02:05:39,042 --> 02:05:40,750 Vuelo LT-72. 1354 02:05:49,792 --> 02:05:52,500 Pathaan y Coronel Luthra, escúchenme. 1355 02:05:52,875 --> 02:05:54,083 Raktbeej está en un avión. 1356 02:05:54,875 --> 02:05:57,417 El vuelo LT-72. Está dando vueltas en Delhi ahora mismo. 1357 02:05:58,292 --> 02:06:01,875 Si el orbe se puede desactivar, 1358 02:06:02,750 --> 02:06:03,750 solo Jim sabe cómo. 1359 02:06:03,875 --> 02:06:05,835 Conéctame con el control de tráfico aéreo. ¡Ahora! 1360 02:06:08,750 --> 02:06:10,875 Pathaan, encuentra a Jim. 1361 02:06:11,375 --> 02:06:12,375 Sí. 1362 02:06:30,042 --> 02:06:31,875 Vuelo LT-72, ¿me oyes? 1363 02:06:32,292 --> 02:06:35,375 Control Aéreo Terrestre, habla el Capitán Mehra del Vuelo LT-72. 1364 02:06:35,583 --> 02:06:38,667 Permiso de aterrizaje denegado. Repito, permiso de aterrizaje denegado. 1365 02:06:38,875 --> 02:06:39,875 ¿Qué? 1366 02:06:47,250 --> 02:06:50,458 Raktbeej está sentado felizmente en un avión sobre Delhi ahora. 1367 02:06:52,583 --> 02:06:54,500 Al orbe le quedan seis minutos. 1368 02:06:57,375 --> 02:06:58,417 Y a Delhi también. 1369 02:06:59,958 --> 02:07:01,375 En seis minutos, el virus se 1370 02:07:02,583 --> 02:07:05,542 propagará a través de los conductos del aire acondicionado del avión. 1371 02:07:06,042 --> 02:07:07,375 A menos que 1372 02:07:08,458 --> 02:07:11,167 puedas quitarme este interruptor detonador. 1373 02:07:13,750 --> 02:07:14,792 ¡Qué pena! 1374 02:07:17,083 --> 02:07:18,083 No es agradable. 1375 02:07:25,667 --> 02:07:27,667 Capitán Mehra, este es el Coronel Luthra de RAW. 1376 02:07:27,917 --> 02:07:29,667 Hay un arma biológica a bordo. 1377 02:07:30,042 --> 02:07:32,059 El dispositivo está en sus conductos de Aire Acondicionado. 1378 02:07:32,083 --> 02:07:33,083 ¿Qué? 1379 02:07:33,708 --> 02:07:36,748 ¿Qué se supone que debo hacer, Coronel? Nos estamos quedando sin combustible. 1380 02:07:37,000 --> 02:07:39,042 Capitán, lleva un arma muy peligrosa. 1381 02:07:39,458 --> 02:07:41,750 Vuele lo más lejos que pueda de Delhi, por favor. 1382 02:08:25,792 --> 02:08:27,083 CONECTARSE A WIFI. CONECTADO 1383 02:08:27,708 --> 02:08:28,917 Lo encontré, Coronel. 1384 02:08:29,875 --> 02:08:32,000 Solo cuatro minutos para el final. 1385 02:08:34,250 --> 02:08:35,458 Póngame con el ministro. 1386 02:09:00,667 --> 02:09:01,833 Sí, señor. 1387 02:09:02,208 --> 02:09:03,958 No hay otra opción. 1388 02:09:05,167 --> 02:09:06,250 Jai Hind. 1389 02:09:07,375 --> 02:09:09,215 - Conécteme al comando de misiles. - Sí, señor. 1390 02:09:39,458 --> 02:09:42,208 Capitán, tendremos que destruir el avión. 1391 02:09:42,458 --> 02:09:44,792 Debe haber otra forma, Coronel. 1392 02:09:45,458 --> 02:09:49,333 Tengo 300 pasajeros y muchos niños a bordo. 1393 02:09:52,250 --> 02:09:55,417 Ahora mismo, tu avión, es más peligroso que una bomba nuclear. 1394 02:09:55,792 --> 02:09:58,833 Lo siento. Nosotros... no podemos salvarte. 1395 02:10:06,333 --> 02:10:09,042 Control de misiles, inicie el protocolo de ataque. 1396 02:10:15,667 --> 02:10:16,833 Vamos, Pathaan. 1397 02:10:18,833 --> 02:10:20,500 Solo hay una opción. 1398 02:10:20,750 --> 02:10:22,590 ¿Recuerdas cómo sacrificaste a tus científicos? 1399 02:10:23,417 --> 02:10:25,625 Toca "Vande Mataram" en el avión 1400 02:10:26,042 --> 02:10:27,333 y vuela a los pasajeros. 1401 02:10:27,583 --> 02:10:28,583 Fuego. 1402 02:10:33,375 --> 02:10:35,260 Las vidas de mi familia fueron sacrificadas. 1403 02:10:35,272 --> 02:10:37,042 Ahora es tu turno de hacer un sacrificio. 1404 02:11:53,750 --> 02:11:55,417 Adiós, Pathaan. 1405 02:12:15,750 --> 02:12:18,333 El cronómetro se ha detenido, señor. Por favor, detenga el misil. 1406 02:12:18,500 --> 02:12:20,000 ¡Aborta, aborta, aborta! 1407 02:12:26,708 --> 02:12:28,500 Sí… ¡Sí! 1408 02:12:31,083 --> 02:12:33,042 Damas y caballeros, este es su Capitán. 1409 02:12:33,167 --> 02:12:36,287 Por favor, abróchense el cinturón porque estamos a punto de aterrizar en Delhi. 1410 02:13:17,000 --> 02:13:18,833 No podías entender algo muy simple. 1411 02:13:20,458 --> 02:13:22,958 Un soldado no pregunta 1412 02:13:23,500 --> 02:13:25,333 qué puede hacer su país por él. 1413 02:13:27,500 --> 02:13:28,833 Él pregunta 1414 02:13:30,208 --> 02:13:32,375 lo que él puede hacer por su país. 1415 02:13:46,333 --> 02:13:48,292 No te mereces esto, Jim. 1416 02:14:00,250 --> 02:14:03,458 Dale a tu Madre India mi último adiós. 1417 02:14:08,125 --> 02:14:09,625 Jai Hind. 1418 02:15:00,250 --> 02:15:04,333 DIRECTOR SIDDHARTH ANAND 1419 02:15:04,625 --> 02:15:08,625 PRODUCTOR ADITYA CHOPRA 1420 02:15:19,667 --> 02:15:23,625 Si alguien merece esta medalla, eres tú. 1421 02:15:24,625 --> 02:15:27,750 Nunca he conocido a un soldado más valiente que tú, 1422 02:15:30,833 --> 02:15:32,042 Señora. 1423 02:15:33,375 --> 02:15:34,375 Pathaan. 1424 02:15:36,333 --> 02:15:38,083 Coronel, buenas noticias. 1425 02:15:38,417 --> 02:15:39,542 Me voy. 1426 02:15:39,833 --> 02:15:43,125 Así que, ya no sufrirás de acidez y presión arterial. 1427 02:15:43,625 --> 02:15:46,833 Nuestros caminos están separados ahora. 1428 02:15:47,375 --> 02:15:49,583 - Gracias, Señor. - La guerra no ha terminado, Pathaan. 1429 02:15:51,417 --> 02:15:53,500 - Te necesitamos. - ¿A mí? 1430 02:15:54,500 --> 02:15:58,333 Pero somos... ¿Cómo nos llamaste? ¿Cáscaras de huevo rotas? 1431 02:15:58,667 --> 02:16:00,500 Admito que se cometieron errores, Pathaan. 1432 02:16:02,125 --> 02:16:05,792 Pero este país no puede ser salvado solo por el Coronel Luthra. 1433 02:16:06,583 --> 02:16:09,667 O por Tiger o Kabir. 1434 02:16:11,708 --> 02:16:12,958 O incluso por Pathaan. 1435 02:16:13,917 --> 02:16:15,208 Todos son necesarios. 1436 02:16:18,667 --> 02:16:21,208 Hay muchos soldados como ellos, Pathaan. 1437 02:16:21,542 --> 02:16:24,875 Algunos con cuerpos heridos, otros con almas dañadas. 1438 02:16:25,708 --> 02:16:30,375 Pero están dispuestos a sacrificar sus vidas por este país. 1439 02:16:31,083 --> 02:16:35,083 Esta gente rota solo se puede juntar con el oro 1440 02:16:37,708 --> 02:16:39,542 que ha sobrevivido al fuego. 1441 02:16:42,125 --> 02:16:44,000 Y esa persona eres tú. 1442 02:16:45,375 --> 02:16:48,458 Haz la espada más afilada, Pathaan, 1443 02:16:49,042 --> 02:16:52,208 para que tiemblen las almas de los enemigos. 1444 02:16:54,167 --> 02:16:56,167 Pero, ¿quién empuñará esa espada? 1445 02:16:56,708 --> 02:16:59,292 ¿A quién golpeará? ¿Cómo atacará? 1446 02:17:00,167 --> 02:17:01,417 ¿Quién decide eso? 1447 02:17:02,083 --> 02:17:03,167 La espada es tuya. 1448 02:17:05,292 --> 02:17:07,375 Así que es tu decisión. 1449 02:17:12,333 --> 02:17:14,875 Gracias. Muchas gracias, señor. 1450 02:17:15,542 --> 02:17:17,000 - Empezamos. - Sí, señor. 1451 02:17:18,542 --> 02:17:19,708 Lo siento, señor. 1452 02:17:20,333 --> 02:17:22,750 Tengo una cita urgente. 1453 02:17:23,458 --> 02:17:24,458 ¿Con quién? 1454 02:17:25,667 --> 02:17:28,667 Con... mi peluquera. 1455 02:17:30,542 --> 02:17:31,542 ¿Te vas a cortar el pelo? 1456 02:17:32,667 --> 02:17:34,000 No, señor. 1457 02:17:34,792 --> 02:17:36,042 Solo un champú. 1458 02:18:13,583 --> 02:18:15,667 Si quieres enamorarte. 1459 02:18:15,958 --> 02:18:17,875 Yo sé lo que es el amor. 1460 02:18:18,083 --> 02:18:20,250 Solo le pido 1461 02:18:20,417 --> 02:18:22,292 permiso a mi corazón. 1462 02:18:27,333 --> 02:18:29,125 Los caminos del amor 1463 02:18:29,625 --> 02:18:31,333 solo los afortunados lo conocen. 1464 02:18:31,917 --> 02:18:33,958 Arriesgando mi propia vida. 1465 02:18:34,083 --> 02:18:35,708 Salvé al enemigo. 1466 02:18:40,333 --> 02:18:42,208 A muchas personas les encanta hablar. 1467 02:18:42,542 --> 02:18:43,542 A muchas personas. 1468 02:18:44,875 --> 02:18:47,875 - Sé lo que es real, mis amigos. - Mis amigos. 1469 02:18:49,417 --> 02:18:51,292 A mucha gente le encanta hablar, 1470 02:18:51,792 --> 02:18:53,458 pero yo sé lo que es real. 1471 02:18:54,042 --> 02:18:57,000 Incluso puedo detener el viento 1472 02:18:57,208 --> 02:18:59,042 El Señor, te colme de oraciones. 1473 02:18:59,333 --> 02:19:01,917 Cuando Pathaan se mete en la ranura, mi amor. 1474 02:19:02,125 --> 02:19:03,792 Él roba todos los corazones. 1475 02:19:04,167 --> 02:19:06,542 Las promesas que él hace, mi amor. 1476 02:19:06,875 --> 02:19:08,375 Él estará para siempre. 1477 02:19:17,625 --> 02:19:20,208 Cuando Pathaan se mete en la ranura, mi amor. 1478 02:19:20,458 --> 02:19:21,708 Él roba todos los corazones. 1479 02:19:22,125 --> 02:19:24,708 Las promesas que él hace, mi amor. 1480 02:19:25,000 --> 02:19:26,458 Él estará para siempre. 1481 02:19:44,208 --> 02:19:47,042 Te diré cómo ganar corazones, mi amigo. 1482 02:19:47,750 --> 02:19:50,833 Te diré como. 1483 02:19:51,167 --> 02:19:53,125 Te diré como. 1484 02:19:53,500 --> 02:19:56,417 Te diré como amar al enemigo. 1485 02:19:56,875 --> 02:19:59,917 Te diré como. 1486 02:20:00,375 --> 02:20:02,292 Te diré como. 1487 02:20:02,667 --> 02:20:04,500 Solo dame una señal. 1488 02:20:04,875 --> 02:20:05,875 Una señal. 1489 02:20:07,125 --> 02:20:08,958 Te daré mi corazón dos veces. 1490 02:20:09,458 --> 02:20:10,458 Dos veces. 1491 02:20:11,750 --> 02:20:13,542 Solo dame una señal. 1492 02:20:14,042 --> 02:20:16,083 Te daré mi corazón dos veces. 1493 02:20:16,333 --> 02:20:18,708 Sentimientos de amistad han lanzado sus hechizos. 1494 02:20:18,958 --> 02:20:21,118 Incluso los enemigos se vuelven hacia mí por un abrazo. 1495 02:20:28,458 --> 02:20:31,042 Cuando Pathaan se mete en la ranura, mi amor. 1496 02:20:31,292 --> 02:20:32,917 Él roba todos los corazones. 1497 02:20:33,167 --> 02:20:35,625 Las promesas que él hace, mi amor. 1498 02:20:35,958 --> 02:20:37,417 Él estará para siempre. 1499 02:20:46,875 --> 02:20:49,208 Cuando Pathaan se mete en la ranura, mi amor. 1500 02:20:49,500 --> 02:20:50,958 Él roba todos los corazones. 1501 02:20:51,292 --> 02:20:53,875 Las promesas que él hace, mi amor. 1502 02:20:54,167 --> 02:20:55,833 Él estará para siempre. 1503 02:21:12,875 --> 02:21:14,375 No puedo hacerlo más. 1504 02:21:14,792 --> 02:21:16,167 Sí. 1505 02:21:17,333 --> 02:21:21,500 He estado pensando, han pasado 30 años, deberíamos parar. 1506 02:21:24,542 --> 02:21:26,292 Pero, ¿quién nos reemplazará? 1507 02:21:26,792 --> 02:21:27,875 ¿Mmm? 1508 02:21:31,208 --> 02:21:33,792 Ahí está ese tipo. 1509 02:21:35,792 --> 02:21:36,792 Ese tipo. 1510 02:21:38,708 --> 02:21:39,750 ¿No? 1511 02:21:42,167 --> 02:21:43,875 ¿Y el otro tipo? 1512 02:21:44,333 --> 02:21:45,792 Él tiene algo. 1513 02:21:46,708 --> 02:21:48,542 No, él no. 1514 02:21:50,083 --> 02:21:51,750 No tiene estilo. ¡No! 1515 02:21:53,208 --> 02:21:54,625 No importa. 1516 02:21:57,167 --> 02:21:58,375 ¿Y él? 1517 02:22:02,042 --> 02:22:03,125 No. 1518 02:22:08,500 --> 02:22:10,333 Depende de nosotros, hermano. 1519 02:22:10,958 --> 02:22:14,375 Nuestro país está en juego. No podemos dejárselo a los niños. 1520 02:22:15,708 --> 02:22:17,500 Vamos. 1521 02:22:18,375 --> 02:22:20,750 Ayúdame. Levántame. 1522 02:22:22,750 --> 02:22:23,833 Espalda baja. 1523 02:23:10,417 --> 02:23:15,875 Cuando todo el mundo está ardiendo y temiendo todo el tiempo. 1524 02:23:16,708 --> 02:23:21,833 Llorando en voz alta por ayuda pero no hay nadie alrededor. 1525 02:23:23,042 --> 02:23:28,292 Mirando el rostro sombrío de la oscuridad y la oscuridad en todas partes. 1526 02:23:29,333 --> 02:23:34,458 Perdiendo toda esperanza y fe... Pero, no hay nadie que se atreva, 1527 02:23:34,958 --> 02:23:40,833 a elevar una flecha para quemar el mal y establecer el orden correcto. 1528 02:23:41,250 --> 02:23:47,792 Él da un golpe, él lucha solo, Brillando tan brillante, él es el caballero.111292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.