All language subtitles for National.Treasure.Edge.of.History.S01E04.WEBRip.x264-ION10[eztv.re]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,631 (napeta glazba) 2 00:00:02,627 --> 00:00:04,167 JESS: Naš prijatelj je otet. 3 00:00:05,338 --> 00:00:06,458 Postoji li zahtjev za otkupninu? 4 00:00:06,464 --> 00:00:08,174 JESS: Ova žena po imenu Billie zahtijevao ovu relikviju. 5 00:00:08,174 --> 00:00:09,974 Trebao bi voditi do blaga. 6 00:00:09,968 --> 00:00:11,678 JESS: To mi je Peter Sadusky rekao. 7 00:00:11,678 --> 00:00:13,508 Zapravo je nedugo zatim umro. 8 00:00:13,513 --> 00:00:16,603 I bilo je možda pod misterioznim okolnostima. 9 00:00:16,599 --> 00:00:19,309 Naručili ste toksikološko izvješće u vezi sa smrću Petra Saduskog. 10 00:00:19,310 --> 00:00:21,690 Želiš da otkažem toksikološko izvješće? 11 00:00:21,688 --> 00:00:22,938 Dajmo čovjeku malo dostojanstva. 12 00:00:22,939 --> 00:00:25,069 OREN: Ovo je prava stvar 13 00:00:25,066 --> 00:00:26,776 Holyfield potraga za blagom. 14 00:00:26,776 --> 00:00:28,236 Ne možete ovako riskirati. 15 00:00:28,236 --> 00:00:29,356 Mogli bi biti deportirani. 16 00:00:29,362 --> 00:00:31,492 PETAR: Nosio se medaljon tvog oca 17 00:00:31,489 --> 00:00:34,739 tajnom mrežom zaštitnika blaga. 18 00:00:35,535 --> 00:00:36,995 Oni izgledaju kao dijelovi karte. 19 00:00:36,995 --> 00:00:38,745 Mislim da imam nešto htjet ćeš vidjeti. 20 00:00:38,747 --> 00:00:40,457 LIAM: Moj tata je umro loveći ovo blago. 21 00:00:40,457 --> 00:00:41,497 Ovo je ono što je počelo. 22 00:00:41,499 --> 00:00:43,169 JESS: Autor ovog rada je... 23 00:00:43,918 --> 00:00:44,918 moja mama. 24 00:00:47,047 --> 00:00:49,297 (ptica krešti) 25 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 (lupanje na vrata) 26 00:00:53,553 --> 00:00:54,603 (uzdahne) 27 00:00:56,973 --> 00:00:58,433 O Bože. 28 00:01:00,602 --> 00:01:02,522 Naše prijateljstvo je stvarno potrebno gumb za odgodu. 29 00:01:02,520 --> 00:01:04,480 Gdje je vaš stari mini DV kamkorder? 30 00:01:04,481 --> 00:01:06,481 Ne znam, negdje u kutiji. 31 00:01:09,527 --> 00:01:10,857 Uh, tko si ti? 32 00:01:10,862 --> 00:01:12,492 Uh, Liam. 33 00:01:13,531 --> 00:01:15,121 Tashino odbijanje. 34 00:01:15,116 --> 00:01:16,366 On je sa mnom. 35 00:01:17,035 --> 00:01:17,865 OREN: Oh. 36 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Jadni Ethan. 37 00:01:20,246 --> 00:01:21,746 - Tko je Ethan? - Prijatelj. 38 00:01:21,748 --> 00:01:24,328 Uh, što će ti moja kamera? 39 00:01:25,043 --> 00:01:26,673 Mislim da je moja mama na ovome. 40 00:01:26,669 --> 00:01:28,459 Mislim da je znala za blago. 41 00:01:29,923 --> 00:01:30,843 OBRANA DOKTORATA 1999 42 00:01:30,840 --> 00:01:32,510 (zveket, zujanje) 43 00:01:39,224 --> 00:01:41,684 (nježna glazba) 44 00:01:42,477 --> 00:01:44,597 Vau, pogledaj svoju mamu. 45 00:01:45,188 --> 00:01:46,108 Tako je mlada. 46 00:01:47,107 --> 00:01:48,107 MANUELA (na španjolskom): Dobro jutro. 47 00:01:48,108 --> 00:01:49,778 Uh, ima li titlova? 48 00:01:49,776 --> 00:01:50,776 shvatio sam. 49 00:01:52,153 --> 00:01:56,283 JESS: Prije više tisuća godina, prije dolaska Europljana, 50 00:01:56,282 --> 00:01:59,912 hrpa nezavisnih plemena prostirao se preko Amerike. 51 00:02:01,329 --> 00:02:04,919 Neki od njih prolaze svoju povijest i kultura dolje kroz tekstil i umjetnost. 52 00:02:06,417 --> 00:02:07,837 JESS: Kad god bi izbio rat, 53 00:02:07,836 --> 00:02:10,086 neke su žene pobjegle sa svojim svetim objektima 54 00:02:10,088 --> 00:02:12,378 kako bi njihova povijest bila sačuvana. 55 00:02:12,382 --> 00:02:16,092 S vremenom je naraslo blago dok nije stigla najveća prijetnja. 56 00:02:17,178 --> 00:02:18,508 Konkvistadori. 57 00:02:18,513 --> 00:02:20,773 (smije se) Znam za koga navijam. 58 00:02:22,684 --> 00:02:24,354 OREN: Ne konkvistadori, u redu? 59 00:02:24,352 --> 00:02:26,352 Ja sam za Božicu. Nemoj me otkazati. 60 00:02:26,354 --> 00:02:29,114 Ali bila je jedna hrabra žena koja je riskirala život kako bi spasila blago 61 00:02:29,107 --> 00:02:30,397 od konkvistadora. 62 00:02:32,110 --> 00:02:33,280 Malinche. 63 00:02:34,112 --> 00:02:36,912 JESS: Porobljena Nahua tinejdžerka koji je bio prisiljen raditi 64 00:02:36,906 --> 00:02:39,236 za Hernána Cortésa kao prevoditelja. 65 00:02:39,826 --> 00:02:41,406 Tijekom posljednjih 200 godina, 66 00:02:41,411 --> 00:02:43,541 njeno ime se provlači kroz blato 67 00:02:43,538 --> 00:02:46,618 za pomoć Španjolcima pokolji autohtone narode 68 00:02:46,624 --> 00:02:48,214 u njihovoj potrazi za zlatom. 69 00:02:49,043 --> 00:02:50,343 JESS: Ali istina je, 70 00:02:50,336 --> 00:02:53,086 Malinche je iskoristila svoju poziciju u Cortesov tabor 71 00:02:53,089 --> 00:02:57,299 da jednim okom drži konkvistadore dok je njezin podzemni savez žena 72 00:02:57,302 --> 00:02:59,012 mogli bi prokrijumčariti blago. 73 00:02:59,012 --> 00:03:00,812 Dakle, Malinche je bio vrhunski špijun. 74 00:03:00,805 --> 00:03:01,715 (pucketa prstima) 75 00:03:01,723 --> 00:03:04,773 Kao Brian O'Conner iz Brzih i žestokih. 76 00:03:05,518 --> 00:03:07,348 TASHA: Jess, svi su nosi tvoju ogrlicu. 77 00:03:12,817 --> 00:03:16,027 Ta ogrlica predstavlja drevnu zakletvu 78 00:03:16,029 --> 00:03:18,569 iskopati izgubljenu povijest 79 00:03:18,573 --> 00:03:21,123 cijelih civilizacija. 80 00:03:21,117 --> 00:03:24,997 Da je tvoj otac imao tu ogrlicu, tada je štitio blago. 81 00:03:25,622 --> 00:03:27,372 PETER: A moraš i ti. 82 00:03:28,374 --> 00:03:31,884 Te su se žene same pozvale kćeri pernate zmije. 83 00:03:32,629 --> 00:03:33,669 JESS: Jednom kada je blago bilo skriveno, 84 00:03:33,671 --> 00:03:36,801 žene su napravile mapu blaga i razbio ga na tri dijela, 85 00:03:36,799 --> 00:03:38,679 dajući po jednu Aztecu, 86 00:03:38,676 --> 00:03:40,176 {\an8}Inke i Maje, 87 00:03:40,178 --> 00:03:43,508 s idejom da su jednom konkvistadori bili poraženi, 88 00:03:43,514 --> 00:03:47,314 ponovno bi se okupili ponovno spojiti dijelove karte 89 00:03:47,310 --> 00:03:48,810 i pronaći blago. 90 00:03:48,811 --> 00:03:49,851 (smije se) 91 00:03:49,854 --> 00:03:51,944 Molim te, reci mi da je rekla gdje je to. 92 00:03:53,524 --> 00:03:55,494 Tri dijela karte izgubljeni su tijekom vremena. 93 00:03:55,485 --> 00:03:56,525 Da. 94 00:03:57,111 --> 00:03:59,201 (Profesor Mansplainer govori španjolski) 95 00:03:59,197 --> 00:04:02,027 A što kaže profesor Mansplainer? 96 00:04:02,033 --> 00:04:04,043 Govore njezinu disertaciju je fantazija. 97 00:04:04,035 --> 00:04:08,285 JESS: S tim se slaže svaki učenjak civilizacije Inka i Srednje Amerike 98 00:04:08,289 --> 00:04:09,329 nikad komunicirano, 99 00:04:09,332 --> 00:04:11,422 a kamoli raditi zajedno sakriti veliko blago. 100 00:04:11,417 --> 00:04:15,337 I da Malinche nije bio heroj, da je izdajica, 101 00:04:15,338 --> 00:04:17,758 u najboljem slučaju nemoćna žrtva. 102 00:04:18,591 --> 00:04:21,341 RAFAEL (na španjolskom): Profesor uz dužno poštovanje, ali... 103 00:04:21,344 --> 00:04:22,724 Sviđa mi se energija ovog tipa. 104 00:04:22,720 --> 00:04:24,720 - LIAM: Tko je on? - JESS: To je... 105 00:04:24,722 --> 00:04:27,732 (Rafael govori španjolski) 106 00:04:27,725 --> 00:04:29,135 To je moj tata. 107 00:04:29,143 --> 00:04:31,023 Mislio sam da tvoji roditelji nisu se voljeli. 108 00:04:31,354 --> 00:04:32,314 JESS: I ja također. 109 00:04:32,855 --> 00:04:34,645 Zvuči kao da ima puno kože u igri. 110 00:04:35,400 --> 00:04:36,440 On je brani. 111 00:04:36,442 --> 00:04:38,612 (muškarci govore španjolski) 112 00:04:38,611 --> 00:04:42,621 Moj tata kaže on i moja mama će dokazati da je legenda stvarna 113 00:04:42,615 --> 00:04:44,865 tako što... pronalaskom blaga. 114 00:04:48,746 --> 00:04:50,496 (statičko pucketanje) 115 00:04:51,457 --> 00:04:52,997 (Rafael mrmlja) 116 00:04:53,001 --> 00:04:56,051 (svira meka vesela glazba) 117 00:04:56,045 --> 00:04:58,005 (na španjolskom) Ah. Moja gospo. 118 00:04:58,006 --> 00:05:00,506 (svira meka vesela glazba) 119 00:05:00,508 --> 00:05:02,298 (Rafael govori španjolski) 120 00:05:02,302 --> 00:05:03,592 - Oh. - (Manuela se smije) 121 00:05:04,178 --> 00:05:05,558 (Rafael govori španjolski) 122 00:05:05,555 --> 00:05:06,555 (smooches) 123 00:05:06,973 --> 00:05:07,933 (na španjolskom) Volim te. 124 00:05:14,647 --> 00:05:16,647 (tematska glazba) 125 00:06:30,681 --> 00:06:34,271 JESS: Nikad nisam ni čula njegov glas prije. 126 00:06:38,439 --> 00:06:40,109 I vidjeti ih kako plešu. 127 00:06:43,820 --> 00:06:47,660 Pretpostavljam da je bilo prilično glupo razmišljati nije bilo vremena kad su bili... 128 00:06:52,286 --> 00:06:53,496 - (Jess uzdahne) - Zaljubljen? 129 00:06:54,247 --> 00:06:56,037 Ti tipovi nisu htjeli ni slušati tvojoj mami. 130 00:06:56,040 --> 00:06:57,920 Ispuštala je znanje o blagu. 131 00:06:58,751 --> 00:07:00,501 LIAM: Pa, moj tata ju je poslušao. 132 00:07:01,003 --> 00:07:03,133 Uvijek sam mislio da on juri san. 133 00:07:05,341 --> 00:07:08,681 Ali... imaš ogrlicu. 134 00:07:09,387 --> 00:07:11,307 LIAM: To znači naše obitelji nisu bili ludi. 135 00:07:11,305 --> 00:07:12,925 - (vrata se otvaraju) - Blago je pravo. 136 00:07:13,599 --> 00:07:14,639 ETHAN: Blago? 137 00:07:18,020 --> 00:07:20,060 Mislio sam da si završio sa svim tim. 138 00:07:22,358 --> 00:07:24,148 (zujanje telefona) 139 00:07:24,152 --> 00:07:25,362 Ovo je agent Ross. 140 00:07:25,361 --> 00:07:27,361 Bok, ovdje dr. Zeke Hudson iz gradske mrtvačnice. 141 00:07:27,363 --> 00:07:30,283 ZEKE: Jeste li naručili ovu ploču? na Petera Saduskyja? 142 00:07:30,283 --> 00:07:32,333 Jesam, da. Uh, imate li rezultate? 143 00:07:32,326 --> 00:07:36,576 Da. Uh, samo mi treba e-potpis na izdanju prije nego što ga mogu poslati. 144 00:07:36,581 --> 00:07:39,831 Ne, znaš, radije bih sišao osobno i potpisati, a potom 145 00:07:39,834 --> 00:07:41,384 možemo zajedno proći kroz te rezultate. 146 00:07:41,377 --> 00:07:42,627 Uh, naravno. Da. 147 00:07:42,628 --> 00:07:44,048 ZEKE: Je li 10:00 u redu? 148 00:07:44,046 --> 00:07:46,086 - Da. Bit ću tamo. - HENDRICKS: Ross. 149 00:07:46,549 --> 00:07:47,839 Hej, hvala što si prošao sve te izjave. 150 00:07:47,842 --> 00:07:49,342 Znam da je to dosadan posao. 151 00:07:49,343 --> 00:07:50,933 - Nema problema, gospodine. - Da. 152 00:07:53,181 --> 00:07:56,641 Slušati. Uh, znam kako se osjećaš. 153 00:07:56,642 --> 00:08:00,442 Kad sam prvi put bio stacioniran u D.C. u doba mezozoika, 154 00:08:00,438 --> 00:08:05,028 Nisam uspio reagirati na dojavu da je Deklaracija o neovisnosti 155 00:08:05,026 --> 00:08:06,276 trebao biti ukraden. 156 00:08:06,944 --> 00:08:08,244 To si bio ti? 157 00:08:08,237 --> 00:08:09,527 Da. To sam bio ja. 158 00:08:10,114 --> 00:08:13,284 I poput tebe, Željela sam to nadoknaditi. 159 00:08:13,284 --> 00:08:14,454 To je utjecalo na moju prosudbu. 160 00:08:14,452 --> 00:08:16,792 Srećom, imao sam dobrog šefa koji je vjerovao u mene. 161 00:08:20,208 --> 00:08:21,628 Vjerujem u tebe, Ross. 162 00:08:22,251 --> 00:08:23,211 Mm. 163 00:08:26,255 --> 00:08:27,215 (uzdahne) 164 00:08:28,466 --> 00:08:29,376 (smooches) 165 00:08:29,383 --> 00:08:30,513 (na španjolskom) Volim te. 166 00:08:31,719 --> 00:08:33,009 ETHAN: Ne razumijem. 167 00:08:33,679 --> 00:08:35,599 Ima još. Pogledaj ovo. 168 00:08:44,106 --> 00:08:47,896 (pjeva na španjolskom) ♪ Spavaj, drago dijete ♪ 169 00:08:47,902 --> 00:08:49,202 Čekati. 170 00:08:49,195 --> 00:08:50,945 To je mamina uspavanka? 171 00:08:52,323 --> 00:08:54,243 Postoji drugi stih koji nikad nije otpjevala. 172 00:08:55,910 --> 00:08:58,200 JESS: "Možeš spavati, drago dijete. 173 00:08:58,204 --> 00:08:59,834 Naše blago je sigurno. 174 00:08:59,830 --> 00:09:01,790 Dok sutra ponovno ne ustanemo." 175 00:09:04,335 --> 00:09:06,745 Uspavanka se prenosila legenda o blagu. 176 00:09:08,756 --> 00:09:09,666 opa 177 00:09:12,385 --> 00:09:15,345 Jesam li ti rekao da je Billie bila crno tržište trgovac starinama? 178 00:09:17,098 --> 00:09:20,348 Što znači da ako pronađe blago, završit će u rukama 179 00:09:20,351 --> 00:09:22,141 nekog škrtog, bogatog kolekcionara. 180 00:09:23,437 --> 00:09:25,437 I nitko neće znati da je moja mama bila u pravu. 181 00:09:28,150 --> 00:09:29,400 Gdje ćemo početi? 182 00:09:33,322 --> 00:09:35,072 opa 183 00:09:35,074 --> 00:09:39,414 Ovo je hladnije od bilo koje sobe u bilo kojoj epizodi Cribsa koju sam ikada vidio. 184 00:09:39,412 --> 00:09:40,962 Uključujući Mariahinu kuću. 185 00:09:40,955 --> 00:09:42,745 Stvarno si potcijenio sobu za tragove. 186 00:09:45,042 --> 00:09:46,132 Yo, gledaj. 187 00:09:47,461 --> 00:09:50,211 Vidi, to je ploča iz Resolute Deska. 188 00:09:51,507 --> 00:09:53,257 {\an8}OREN: Ben Franklin naočale. 189 00:09:54,510 --> 00:09:55,640 O moj Bože. 190 00:09:56,262 --> 00:10:00,142 Tvoj djed je redigirani FBI agent u podcastu Rileyja Poolea. 191 00:10:00,141 --> 00:10:01,981 Da, nisam baš tip za podcast. 192 00:10:04,854 --> 00:10:07,404 {\an8}TASHA: Piše "ne diraj." 193 00:10:09,984 --> 00:10:11,364 Cool, cool, cool. 194 00:10:11,360 --> 00:10:12,280 Sviđa mi se ova soba s tragovima. 195 00:10:12,278 --> 00:10:16,948 Nemojte me krivo shvatiti, uh, ali ne viđam se karta s "X označava mjesto" bilo gdje. 196 00:10:16,949 --> 00:10:19,039 Karta blaga je na tri kutije. 197 00:10:19,619 --> 00:10:21,619 Pronađemo ih, nađemo blago. 198 00:10:22,538 --> 00:10:23,868 Opsidijan. 199 00:10:23,873 --> 00:10:25,083 Žad. 200 00:10:26,250 --> 00:10:27,540 {\an8}Plavi lapis. 201 00:10:27,543 --> 00:10:32,553 {\an8}Pa, Billie je uzela kutiju od opsidijana, ali Tasha Fierce je dobila slike. 202 00:10:33,633 --> 00:10:37,053 Moj, uh... Moj djed je pronašao ovo. To je Cibola. 203 00:10:37,678 --> 00:10:38,718 Sjajno. Gdje je? 204 00:10:39,263 --> 00:10:40,603 Dao ga je mom tati. 205 00:10:41,557 --> 00:10:43,887 Dva dana kasnije, poginuo je u ronilačkoj nesreći. 206 00:10:43,893 --> 00:10:45,523 Nikad više nije viđeno. 207 00:10:45,519 --> 00:10:46,849 To je tužno. 208 00:10:48,314 --> 00:10:50,824 Dakle... u slijepoj smo ulici. 209 00:10:51,942 --> 00:10:53,072 Poprilično. 210 00:10:53,069 --> 00:10:54,489 (uzdahne) 211 00:10:54,487 --> 00:10:57,237 Mislim, imamo ovaj jedan trag u trećoj kutiji, 212 00:10:57,239 --> 00:10:59,369 {\an8}moji djed i tata nikada nisu mogli puknuti. 213 00:11:00,117 --> 00:11:03,447 {\an8}"Poruka je proslijeđena Kralju Suncu rođen za mir." 214 00:11:03,454 --> 00:11:04,584 Gdje su ovo nabavili? 215 00:11:04,580 --> 00:11:07,580 Tata je bio mason, djed je bio mason. 216 00:11:07,583 --> 00:11:09,093 Pretpostavljam da su to dobili od masona. 217 00:11:10,961 --> 00:11:11,921 U redu. 218 00:11:13,214 --> 00:11:14,224 Kralj Sunce. 219 00:11:14,215 --> 00:11:15,755 Znate li koga zovu Kralj Sunce? 220 00:11:15,758 --> 00:11:17,088 - Luj XIV. - Luj XIV. 221 00:11:19,053 --> 00:11:21,103 Roditelji su mu bili vjenčani kao političku pripadnost. 222 00:11:21,097 --> 00:11:23,717 Jačanje veza između Francuske i Iberske unije. 223 00:11:23,724 --> 00:11:25,024 Louisiana je dobila ime po njemu. 224 00:11:25,017 --> 00:11:26,977 Mislite da je poruka koju je primio možda u Louisiani? 225 00:11:26,977 --> 00:11:29,357 Ili na teritoriju Louisiane. 226 00:11:30,690 --> 00:11:34,570 Ali zašto bi bilo koja domorodačka osoba dati trag francuskom kralju? 227 00:11:35,152 --> 00:11:39,372 Uh, Jess, tko je Salazar? 228 00:11:40,074 --> 00:11:42,414 I trebamo li ga se čuvati? 229 00:11:42,410 --> 00:11:44,120 Nema pojma. 230 00:11:44,120 --> 00:11:46,000 Bio je to samo nevezani papir. 231 00:11:46,956 --> 00:11:49,916 Dođi. Mora postojati drugi Kralj Sunce. 232 00:11:50,710 --> 00:11:51,750 Možda to i nije pravi kralj. 233 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 Što? Kao Kralj lavova? 234 00:11:53,212 --> 00:11:55,422 LeBron! Kralj James. 235 00:11:55,423 --> 00:11:56,883 Mislio sam na kralja rokenrola. 236 00:11:57,883 --> 00:11:58,803 Elvis? 237 00:11:58,801 --> 00:12:00,801 Da. Njegova izdavačka kuća bila je Sun Records. 238 00:12:00,803 --> 00:12:02,643 Vau, vau! 239 00:12:02,638 --> 00:12:04,098 To ima smisla. 240 00:12:04,098 --> 00:12:06,558 Elvis je bio totalni mason. Ovdje. 241 00:12:08,769 --> 00:12:13,649 Kad je upoznao predsjednika Nixona, radio je tajno masonsko rukovanje. 242 00:12:14,233 --> 00:12:18,783 I kao što znate, Elvis je zbunjen u kojekakvim urotama. 243 00:12:19,405 --> 00:12:21,155 - Misliš bio. - Jesam li? 244 00:12:21,157 --> 00:12:23,487 Želite zabavniju činjenicu od ove? 245 00:12:23,492 --> 00:12:25,162 Uh, Elvis je bio Cherokee. 246 00:12:25,786 --> 00:12:27,576 {\an8}Njegova tri puta prabaka bio je Cherokee. 247 00:12:27,580 --> 00:12:30,540 {\an8}Zvala se Morning Dove White. 248 00:12:30,541 --> 00:12:31,751 Golubica. 249 00:12:32,251 --> 00:12:34,131 Simbol mira. 250 00:12:35,129 --> 00:12:37,259 Zato se mir piše velikim slovom. 251 00:12:37,256 --> 00:12:38,796 To je osoba. 252 00:12:47,892 --> 00:12:50,692 JESS: "Sjevernoamerička plemena poput Puebloanaca na jugozapadu 253 00:12:50,686 --> 00:12:53,436 a Cherokee na jugoistoku pričalo se da su pomogli 254 00:12:53,439 --> 00:12:55,189 Kćeri pernate zmije." 255 00:12:55,191 --> 00:12:57,281 Dakle, Morning Dove je imao trag i proslijedio ga. 256 00:12:57,276 --> 00:13:01,526 Ne znajući da je ona sjajna, sjajna, praunuk bi postao Elvis. 257 00:13:02,573 --> 00:13:05,993 Njegova omiljena gitara zvao se The Ebony Dove. 258 00:13:07,077 --> 00:13:11,577 Dakle, ono što želiš reći je da je Elvis dao trag drevnom blagu na gitari? 259 00:13:12,458 --> 00:13:15,378 Ako ćeš sakriti trag do drevnog blaga na nečemu, 260 00:13:15,377 --> 00:13:16,837 ima smisla izabrati nešto... 261 00:13:16,837 --> 00:13:18,917 To bi postao muzejski eksponat... 262 00:13:19,840 --> 00:13:20,720 - u Gracelandu. - U Gracelandu. 263 00:13:24,553 --> 00:13:29,103 TASHA: Da. Jedini je problem Ne vidim da se ta gitara spominje 264 00:13:29,099 --> 00:13:30,729 na popisu Gracelanda. 265 00:13:32,186 --> 00:13:34,396 Pa, mora biti kod Elvisa tajna soba. 266 00:13:36,732 --> 00:13:39,362 OREN: Tajna soba u Gracelandu. 267 00:13:40,319 --> 00:13:41,359 Ne znate za ovo. 268 00:13:41,362 --> 00:13:44,662 Zar sam ja jedini kome je stalo do povijesti? 269 00:13:44,657 --> 00:13:49,497 Sve najvrjednije i najtajnije Elvisove stvari su pohranjene u skrivenoj sobi. 270 00:13:49,495 --> 00:13:50,785 OREN: Nitko ne smije ući. 271 00:13:50,788 --> 00:13:53,118 Nitko ne smije ni znati gdje je. 272 00:13:53,123 --> 00:13:56,213 Jednom su pustili Oprah a trebalo joj je vezati oči. 273 00:13:56,794 --> 00:13:57,804 Oprah. 274 00:13:57,795 --> 00:14:01,465 Dakle, sve što moramo učiniti je pronaći gitaru koja možda ne postoji. 275 00:14:01,465 --> 00:14:04,295 Provalom u sobu koji možda ne postoji. 276 00:14:05,511 --> 00:14:06,471 Da. 277 00:14:11,392 --> 00:14:13,192 I mislim da znam kako to učiniti. 278 00:14:14,270 --> 00:14:16,650 KACEY: Očigledno, Jess Valenzuela ima popriličnu biografiju. 279 00:14:16,647 --> 00:14:19,477 Ovdje je prava priča iz krpa. 280 00:14:19,483 --> 00:14:21,693 Rođena je u Meksiku, odrastao u Baton Rougeu, 281 00:14:21,694 --> 00:14:24,244 student stipendije na Oak Prep, 282 00:14:24,238 --> 00:14:26,818 i bila je prva DACA primateljica diplomirati valedictorian. 283 00:14:26,824 --> 00:14:29,744 I imala je svoj izbor bilo kojeg koledža, Harvarda, Yalea. 284 00:14:29,743 --> 00:14:31,043 A onda joj se mama razboli, 285 00:14:31,036 --> 00:14:36,206 pa ona odustaje od sveučilišta da se brine o njoj dok ne umre. 286 00:14:36,208 --> 00:14:39,998 I sve to joj je ostalo je hrpa medicinskih računa 287 00:14:40,004 --> 00:14:41,464 pamtiti je po. 288 00:14:42,464 --> 00:14:44,514 Ipak, odbila je moju ponudu. 289 00:14:46,969 --> 00:14:49,099 I ja bih joj platio račune. 290 00:14:49,680 --> 00:14:50,720 Zašto? 291 00:14:51,724 --> 00:14:53,234 Djeca ovih dana, njima nije stalo do novca. 292 00:14:53,225 --> 00:14:55,435 Oni samo žele sve više sljedbenika. 293 00:14:55,436 --> 00:14:58,726 Pronađi blago, dušo, ti slavna. 294 00:14:58,731 --> 00:15:00,651 Ova stvar je genijalna. 295 00:15:02,234 --> 00:15:05,284 Magnetizirani magnetski magnet djelovao je poput kompasa. 296 00:15:05,279 --> 00:15:07,319 To je ono što je otključalo brojčanike. 297 00:15:07,323 --> 00:15:10,083 Sigurno probijanje 101. 298 00:15:10,075 --> 00:15:12,485 (zveckanje) 299 00:15:35,976 --> 00:15:38,896 Ta djevojka je ovo otvorila. 300 00:15:38,896 --> 00:15:41,936 Još uvijek nisam siguran zašto joj je Sadusky rekao, 301 00:15:41,941 --> 00:15:46,951 ali nam je nehotice dao vrlo veliki trag. 302 00:15:51,408 --> 00:15:54,498 Tražili smo tragove na kartu blaga izvana, 303 00:15:54,495 --> 00:15:57,075 i trebali smo tražiti u unutrašnjosti. 304 00:16:00,542 --> 00:16:01,592 Hvala vam. 305 00:16:02,252 --> 00:16:03,212 (bip) 306 00:16:10,135 --> 00:16:12,885 BILLIE: Pogledajmo iznutra ovog, hoćemo li? 307 00:16:14,348 --> 00:16:16,768 - Novi ste u terenskom uredu. - Da. 308 00:16:16,767 --> 00:16:18,557 I ti govoriš o ovome? 309 00:16:19,436 --> 00:16:20,936 - Jesam. - Huh. 310 00:16:21,647 --> 00:16:23,727 Vaš šef sigurno ima puno povjerenja u vas. 311 00:16:23,732 --> 00:16:25,992 Vi istražujete smrt odlikovanog agenta. 312 00:16:25,985 --> 00:16:27,065 (uzdahne) 313 00:16:31,073 --> 00:16:32,953 Dobro, evo kakva je situacija. Hm... 314 00:16:33,867 --> 00:16:37,197 Zapravo sam trebao otkazati taj toksikološki izvještaj, 315 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 ali dobio sam dojavu da je Peter Sadusky umro pod misterioznim okolnostima, 316 00:16:40,624 --> 00:16:44,174 pa sam zanemario naredbu. 317 00:16:46,547 --> 00:16:48,087 Možete me sada prijaviti ako želite. 318 00:16:50,384 --> 00:16:53,554 Ili mi možete reći što ste pronašli. 319 00:16:56,181 --> 00:16:57,311 (uzdahne) 320 00:16:57,307 --> 00:16:59,387 U redu. Ne idi previše naprijed od tebe. 321 00:17:00,310 --> 00:17:03,060 ZEKE: Nažalost, panel je neuvjerljiv, 322 00:17:03,063 --> 00:17:04,523 ali vrlo je sumnjivo. 323 00:17:04,523 --> 00:17:06,943 To je mnogo nepoznatih tvari. 324 00:17:06,942 --> 00:17:07,902 Da. 325 00:17:07,901 --> 00:17:10,491 Ali s obzirom na njegove godine, vjerojatno je popio dosta lijekova. 326 00:17:10,487 --> 00:17:11,527 Mm. 327 00:17:11,530 --> 00:17:14,950 A na ruci mu je bila narančasta mrlja. 328 00:17:16,201 --> 00:17:20,711 Pa je stezao nešto u ruci kad je umro? 329 00:17:20,706 --> 00:17:23,036 Može biti. Izgleda kao uobičajena boja. 330 00:17:23,042 --> 00:17:25,462 Nešto što se koristi u lijekovima bez recepta, čak i slatkiše. 331 00:17:25,461 --> 00:17:28,881 {\an8}Ako ti dam popis njegovih lijekova, možete li smanjiti ovaj popis? 332 00:17:29,465 --> 00:17:32,215 Nije ni jedno od nas rade na ovom slučaju. 333 00:17:32,217 --> 00:17:33,427 Da, mislim, 334 00:17:33,427 --> 00:17:36,217 zadnje što bih želio je biti dio sočne istrage ubojstva. 335 00:17:36,221 --> 00:17:37,141 Mm. 336 00:17:40,059 --> 00:17:41,099 Hvala vam. 337 00:17:42,728 --> 00:17:45,228 BILLIE: Dvije kutije, 12 komada. 338 00:17:45,230 --> 00:17:47,400 I imamo dvije trećine karte. 339 00:17:47,399 --> 00:17:48,939 A pogledaj ovo. 340 00:17:48,942 --> 00:17:51,702 Iztaccihuatl. 341 00:17:51,695 --> 00:17:53,655 Planine Bijele žene. 342 00:17:54,531 --> 00:17:56,741 - BILLIE: Možete vidjeti ovdje. - NATE: To je glava jaguara. 343 00:17:56,742 --> 00:17:59,122 Asteci su koristili nazvati to "zemaljsko čudovište". 344 00:17:59,119 --> 00:18:01,959 Označava ulaz u sveto mjesto. 345 00:18:01,955 --> 00:18:03,915 To potpuno prati planine Bijele žene 346 00:18:03,916 --> 00:18:05,576 i nalaze se točno izvan Mexico Cityja. 347 00:18:05,584 --> 00:18:07,214 Je li tamo treća kutija? 348 00:18:07,795 --> 00:18:10,545 Mm, ne znamo dok ne stignemo tamo. 349 00:18:11,298 --> 00:18:15,048 {\an8}♪ Oh, zbog tebe želim prekršiti pravila ♪ 350 00:18:15,052 --> 00:18:16,642 TASHA: Pa, zovi me Najsmrtonosniji ulov 351 00:18:16,637 --> 00:18:19,347 jer je Mark zagrizao mamac u mojoj ribolovnoj ekspediciji. 352 00:18:19,348 --> 00:18:21,138 - Mark? - Šef osiguranja. 353 00:18:21,141 --> 00:18:23,521 Krađao si identitet šef osiguranja Gracelanda. 354 00:18:23,519 --> 00:18:26,689 Nisam ja kriv što ne može odoljeti promotivni kod za Labradoodle disanje kosti. 355 00:18:26,688 --> 00:18:29,978 Što? Njegove crteže imaju vlastitu Instagram stranicu. 356 00:18:29,983 --> 00:18:30,983 Prijeđimo na plan. 357 00:18:30,984 --> 00:18:33,074 Uh, ne. Šališ li se? 358 00:18:33,070 --> 00:18:35,070 Jeste li ikada gledali film gdje rade pljačku? 359 00:18:35,072 --> 00:18:37,572 Ne možete prijeći preko plana. Nešto će sigurno poći po zlu. 360 00:18:37,574 --> 00:18:39,124 Stvarnost ne funkcionira tako. 361 00:18:39,118 --> 00:18:42,078 U 13:00 sati otvaraju vitrine radi čišćenja. 362 00:18:42,079 --> 00:18:43,579 - Onda si to ti, Orene. - OREN: Ne. 363 00:18:43,580 --> 00:18:46,710 Neću biti dio ovog jasnog nastojanja da ugrozi našu misiju. 364 00:18:46,708 --> 00:18:48,208 Čovječe, sve što moraš učiniti je pustiti moljce. 365 00:18:48,210 --> 00:18:51,000 A drugi put vide moljce na neprocjenjivim kombinezonima, 366 00:18:51,004 --> 00:18:52,514 pozvat će istrebljivače. 367 00:18:52,506 --> 00:18:54,626 Dakle, svi smo na brodu s moljcima 368 00:18:54,633 --> 00:18:56,223 okrećući Elvisove kombinezone u švicarski sir? 369 00:18:56,218 --> 00:18:58,258 - Nisu oni takva vrsta moljaca. - (Ethan uzdahne) 370 00:18:58,262 --> 00:18:59,642 Postoji više od jedne vrste moljaca? 371 00:18:59,638 --> 00:19:01,308 Radio sam u Almighty Storageu. 372 00:19:01,306 --> 00:19:02,806 Poprilično stručnjak za moljce. 373 00:19:02,808 --> 00:19:04,518 Imamo tip koji ne jede odjeću. 374 00:19:04,518 --> 00:19:07,808 Dakle, imamo 13 minuta ulaziti i izlaziti iz tajne sobe 375 00:19:07,813 --> 00:19:09,443 prije nego se pojave pravi istrebljivači. 376 00:19:09,439 --> 00:19:12,149 Trinaest minuta, to je vrlo specifično. Koji je tvoj izvor o tome? 377 00:19:12,734 --> 00:19:13,904 - Jov. - Hej, drugari... 378 00:19:13,902 --> 00:19:15,612 I dalje mislim da bih ja trebao biti taj ući. 379 00:19:15,612 --> 00:19:17,452 Već smo prošli kroz ovo. Držimo se plana. 380 00:19:17,447 --> 00:19:18,907 Liam je stručnjak za gitaru. 381 00:19:18,907 --> 00:19:21,327 Sve što nije na mjestu na toj sjekiri, Ja ću to znati. 382 00:19:21,326 --> 00:19:22,616 Hej, ljudi... 383 00:19:22,619 --> 00:19:24,579 Orene, nećemo to ureći. 384 00:19:24,580 --> 00:19:25,580 Oh, stvarno? 385 00:19:25,581 --> 00:19:27,211 Jer sada nas netko prati. 386 00:19:27,207 --> 00:19:28,627 Smeđi Chrysler lijevo. 387 00:19:30,377 --> 00:19:32,297 - To je Billie? - Ili njezini miljenici. 388 00:19:33,630 --> 00:19:36,260 - Čovječe, pobježi im! - Izgledam li kao da imam NOS ovdje? 389 00:19:36,258 --> 00:19:37,718 Moja beba se ne utrkuje. 390 00:19:40,971 --> 00:19:42,891 JESS: Stani i vidi što rade. 391 00:19:45,851 --> 00:19:48,021 (okretanje motora) 392 00:19:52,274 --> 00:19:53,324 Prepoznaje li ga tko? 393 00:19:54,067 --> 00:19:55,107 Nisam ja. 394 00:19:55,110 --> 00:19:56,820 (uzdahne) Možda je to bio onaj Salazar. 395 00:19:56,820 --> 00:19:59,820 Vjerojatno je bio samo neki bradati rando na putu do prodaje vinila. 396 00:20:02,326 --> 00:20:03,286 Da. 397 00:20:04,328 --> 00:20:05,618 Vratimo se na cestu. 398 00:20:07,581 --> 00:20:08,461 Vi dečki... 399 00:20:08,457 --> 00:20:09,827 (zatvarač se otvara) 400 00:20:09,833 --> 00:20:11,543 ...treba ući u karakter. 401 00:20:11,543 --> 00:20:13,963 {\an8}("Twenty Flight Rock" svira Eddie Cochran) 402 00:20:14,796 --> 00:20:17,926 ♪ Ooh, pa, imam curu sa gramofonom ♪ 403 00:20:17,925 --> 00:20:20,505 ♪ Kada je riječ o rocku ona je kraljica ♪ 404 00:20:20,510 --> 00:20:23,180 ♪ Volimo plesati subotom navečer ♪ 405 00:20:23,180 --> 00:20:24,970 ♪ Potpuno sama gdje je mogu čvrsto držati ♪ 406 00:20:24,973 --> 00:20:27,893 ♪ Ali ona živi na dvadesetom katu u gornjem dijelu grada ♪ 407 00:20:27,893 --> 00:20:29,603 ♪ Lift se pokvario ♪ 408 00:20:29,603 --> 00:20:31,943 {\an8}♪ Pa ću hodati jedan, dva leta tri leta, četiri ♪ 409 00:20:31,939 --> 00:20:34,439 ♪ Let pet, šest, sedam osam letova, više ♪ 410 00:20:34,441 --> 00:20:36,401 ♪ Dvanaestog počinjem vući ♪ 411 00:20:36,401 --> 00:20:38,701 ♪ Petnaesti kat, spreman sam popustiti ♪ 412 00:20:38,695 --> 00:20:42,525 ♪ Dođi do vrha, preumoran sam za ljuljanje ♪ 413 00:20:45,452 --> 00:20:47,252 Zašto su svi prašnjavi? 414 00:20:47,246 --> 00:20:49,666 Oni su zapravo sitne ljuskice, a ne prašina. (uzdahne) 415 00:20:51,041 --> 00:20:51,881 Što? 416 00:20:51,875 --> 00:20:54,285 Bio sam budan do 2:00 ujutro istražujući moljce 417 00:20:54,294 --> 00:20:55,344 da se pripremim za svoju ulogu. 418 00:20:56,004 --> 00:20:58,304 Što pripremiti? Pojavljujemo se i pretvaramo se da ubijamo bube. 419 00:21:00,467 --> 00:21:01,587 Jesi li siguran da si dobro? 420 00:21:02,219 --> 00:21:03,549 Mi? (nervozan smijeh) 421 00:21:04,054 --> 00:21:06,934 (pročišćava grlo) Da. O da. Hm... 422 00:21:08,100 --> 00:21:09,060 Za tvoju mamu. 423 00:21:12,020 --> 00:21:13,150 I svo to zlato. 424 00:21:18,443 --> 00:21:20,653 U zgradi smo. 425 00:21:20,654 --> 00:21:24,164 (nerazgovjetno brbljanje) 426 00:21:25,158 --> 00:21:26,368 (nervozno diše) 427 00:21:26,368 --> 00:21:27,488 (nerazgovjetno brbljanje) 428 00:21:27,494 --> 00:21:29,714 TASHA: Uh, Orene, skoro 429 00:21:29,705 --> 00:21:31,455 1:00... Otvorit će kovčeg. 430 00:21:31,456 --> 00:21:32,866 OREN: Tasha, 431 00:21:32,874 --> 00:21:35,674 zadaješ mi tjeskobu zbog izvedbe. 432 00:21:37,671 --> 00:21:39,761 (nerazgovjetno brbljanje) 433 00:21:53,603 --> 00:21:56,193 (škljoc okidača kamere) 434 00:22:00,819 --> 00:22:02,949 MARK: Idemo. Crni udara u pokretu. 435 00:22:02,946 --> 00:22:04,406 Ispričajte nas, svi, molim vas. 436 00:22:04,406 --> 00:22:06,526 S puta. Hvala vam. 437 00:22:06,533 --> 00:22:07,873 Hvala vam puno. 438 00:22:08,744 --> 00:22:10,664 (zveckanje tipki) 439 00:22:16,626 --> 00:22:17,836 Mm. 440 00:22:19,463 --> 00:22:21,343 - Dobro? - da Naravno. 441 00:22:21,798 --> 00:22:22,758 (uzdahne) 442 00:22:23,759 --> 00:22:25,179 - Dobro, idemo sljedeći. - U redu. 443 00:22:26,136 --> 00:22:27,756 Ispričajte me. 444 00:22:27,763 --> 00:22:29,223 Bok. Pitanje. 445 00:22:29,222 --> 00:22:31,022 - Uh, je li Elvis... - (zaprepašten dah) 446 00:22:31,725 --> 00:22:33,555 - Je li to moljac? - (uzdahne) 447 00:22:34,353 --> 00:22:35,353 (bip) 448 00:22:35,354 --> 00:22:36,774 TASHA: I to je poziv istrebljivaču. 449 00:22:36,897 --> 00:22:37,937 Sinkronizirajte tajmere. 450 00:22:38,982 --> 00:22:40,032 Ti spreman? 451 00:22:40,776 --> 00:22:44,276 Tri, dva, jedan, kreni. 452 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 Sat otkucava, 13 minuta. 453 00:22:53,997 --> 00:22:56,577 (nerazgovjetno brbljanje) 454 00:22:58,835 --> 00:23:00,205 Tko ste vi ljudi? 455 00:23:00,212 --> 00:23:01,302 Gdje je Tim? 456 00:23:01,880 --> 00:23:04,380 - Mi, uh... - Ti mora da si Mark, zar ne? 457 00:23:05,550 --> 00:23:06,590 Uh, da. 458 00:23:06,593 --> 00:23:08,393 Mi smo podizvođači za Tima. 459 00:23:08,387 --> 00:23:10,177 Trenutno je na velikom poslu 460 00:23:10,180 --> 00:23:12,020 ali znao je da je ovo hitan slučaj. 461 00:23:12,557 --> 00:23:14,727 Spomenuo je da imaš Labradoodlea? 462 00:23:15,894 --> 00:23:16,734 Dva. 463 00:23:17,979 --> 00:23:19,559 Pas gonič i plava antilop koža. 464 00:23:20,107 --> 00:23:21,897 (oboje se smiju) 465 00:23:21,900 --> 00:23:24,530 Imam i ja jedan. Zove se Jolene. 466 00:23:24,528 --> 00:23:26,198 (smijeh) 467 00:23:28,281 --> 00:23:29,201 (mrmlja) 468 00:23:29,199 --> 00:23:30,279 Prati nas. 469 00:23:31,326 --> 00:23:32,196 (uzdahne) 470 00:23:32,786 --> 00:23:35,956 (lagana glazba) 471 00:23:40,293 --> 00:23:42,213 Oh. U redu. 472 00:23:44,214 --> 00:23:45,094 (uzdahne) 473 00:23:46,007 --> 00:23:47,877 ETHAN: Upoznajte Tineola bisselliella. 474 00:23:47,884 --> 00:23:49,684 Vaš uobičajeni moljac za odjeću. 475 00:23:49,678 --> 00:23:52,598 Ovaj mali voli hraniti na životinjskim vlaknima, koži, vuni. 476 00:23:52,597 --> 00:23:55,597 O moj Bože. Ne možemo zatvoriti fumigaciju. Tjedan je zatvora. 477 00:23:55,600 --> 00:23:57,190 Oh, nema potrebe za tim. 478 00:23:57,185 --> 00:23:59,055 Samo da pogledamo okolo. 479 00:23:59,062 --> 00:24:01,942 I trebali bismo početi u mračnim skladišnim prostorima. 480 00:24:01,940 --> 00:24:03,780 - Moljci to vole. - Mm-hm. 481 00:24:03,775 --> 00:24:08,815 U redu. Mark, ti ​​odvedi Arina u "sobu". 482 00:24:08,822 --> 00:24:10,032 JUNE: I, Dean, ti pođi sa mnom. 483 00:24:10,031 --> 00:24:12,031 Oh, zapravo više volimo raditi u tandemu. 484 00:24:12,033 --> 00:24:13,993 Oh, previše je terena za pokriti sve odjednom. 485 00:24:13,994 --> 00:24:16,084 Radije bih ovo učinio brzo. U redu? Dođi, dođi. 486 00:24:21,877 --> 00:24:24,837 Hm, razlaz nije dio plana. 487 00:24:27,591 --> 00:24:28,591 Ovuda. 488 00:24:29,759 --> 00:24:30,639 (telefon zuji) 489 00:24:31,344 --> 00:24:32,184 (telefonski bip) 490 00:24:34,222 --> 00:24:36,562 - Idemo. - Da gospodine. 491 00:24:47,110 --> 00:24:48,490 (šuška) 492 00:24:49,196 --> 00:24:51,656 (bipkanje) 493 00:24:51,656 --> 00:24:53,736 (pištanje se nastavlja) 494 00:24:55,327 --> 00:24:58,077 (zujanje) 495 00:25:08,256 --> 00:25:09,336 {\an8}- (klik) - (bip) 496 00:25:10,300 --> 00:25:11,720 {\an8}- (telefon zuji) - (uzdahne) 497 00:25:11,718 --> 00:25:13,088 {\an8}Mora da je otišao u podzemlje. 498 00:25:13,094 --> 00:25:14,104 {\an8}(zvoni lifta) 499 00:25:16,223 --> 00:25:19,233 MARK: Obično, svakome zavežemo oči prije nego ih dovedemo ovamo. 500 00:25:19,226 --> 00:25:21,556 Reći ću vam da potpišete NDA prije nego što danas odeš. 501 00:25:21,561 --> 00:25:22,561 Znaš što je to? 502 00:25:22,562 --> 00:25:24,562 Neotkrivanje stvar znači 503 00:25:24,564 --> 00:25:27,484 sve što ste vidjeli ovdje danas, nisi vidio. 504 00:25:29,194 --> 00:25:31,454 Pa, ako ovdje ima moljaca, 505 00:25:31,446 --> 00:25:34,366 ostavit će žutu pelud nalik prašini na kombinezonima. 506 00:25:34,366 --> 00:25:35,986 Morat ću ih pregledati. 507 00:25:37,536 --> 00:25:38,946 (uzvikne s olakšanjem) 508 00:25:38,954 --> 00:25:40,294 Misija izvršena. 509 00:25:40,288 --> 00:25:41,868 Bilo je jako stresno, ali uspio sam. 510 00:25:41,873 --> 00:25:43,083 Ja sam donezo. 511 00:25:43,083 --> 00:25:44,253 - Jess... - (izdahne) 512 00:25:45,919 --> 00:25:47,669 TASHA: Pravi istrebljivači su ovdje. 513 00:25:47,671 --> 00:25:49,051 Poranio je. 514 00:25:49,047 --> 00:25:50,917 Oh, čovječe, znao sam. 515 00:25:50,924 --> 00:25:53,934 (napeta glazba) 516 00:25:58,348 --> 00:25:59,678 (okidač fotoaparata klikne) 517 00:26:11,319 --> 00:26:12,239 OREN: Zvao sam. 518 00:26:12,821 --> 00:26:14,821 - Svi ste to uvalili. - Orene, odugovlači ga. 519 00:26:14,823 --> 00:26:16,413 - Ja? - Sada! 520 00:26:24,958 --> 00:26:26,078 Izvoli. 521 00:26:27,627 --> 00:26:29,877 Svi su čisti. Bez moljaca. 522 00:26:29,879 --> 00:26:31,379 (duboko diše) 523 00:26:33,842 --> 00:26:35,972 - (nerazgovetno brbljanje) - (škljocanje okidača kamere) 524 00:26:39,014 --> 00:26:39,934 (zvoni telefona) 525 00:26:44,102 --> 00:26:45,272 Ovdje nam je svima dobro. 526 00:26:45,270 --> 00:26:47,310 Je li... Postoji li toalet koji bih mogao koristiti? 527 00:26:50,775 --> 00:26:54,275 - Hej, g. Istrebljivač. - Tko si ti? 528 00:26:55,238 --> 00:26:56,488 Ja sam direktor hotela. 529 00:26:56,489 --> 00:26:58,869 Imamo Defcon-10 situaciju moljaca ovdje 530 00:26:58,867 --> 00:26:59,987 ako me samo slijediš. 531 00:26:59,993 --> 00:27:02,203 - Da, ali Mark je rekao da smo u vili. - I, Mark... 532 00:27:02,203 --> 00:27:04,253 Ja sam rekla Marku da te nazove. 533 00:27:04,247 --> 00:27:05,167 (škljocne jezikom) 534 00:27:07,709 --> 00:27:10,669 (napeta glazba) 535 00:27:13,340 --> 00:27:14,220 (izdahne) 536 00:27:19,721 --> 00:27:20,681 (škripi) 537 00:27:26,645 --> 00:27:29,015 Provjerimo slike od baršuna i gostinjsku sobu pored. 538 00:27:30,899 --> 00:27:32,029 {\an8}Apsolutno. 539 00:27:32,025 --> 00:27:34,895 Uh, samo trebam uzeti drugu bateriju iz kamiona. 540 00:27:34,903 --> 00:27:35,903 Odmah se vraćam. 541 00:27:39,074 --> 00:27:40,494 Vratit ću se. Jednu sekundu. 542 00:27:48,917 --> 00:27:49,787 (telefonski bip) 543 00:27:49,793 --> 00:27:50,793 (uzdahne) 544 00:27:51,670 --> 00:27:53,630 (Liam dahće) 545 00:27:53,630 --> 00:27:54,920 hej 546 00:27:54,923 --> 00:27:56,303 Je li dobio slike? 547 00:27:57,425 --> 00:28:00,345 - Oh, lijepa gitara. - Da, ali ništa ne izgleda kao trag. 548 00:28:01,012 --> 00:28:02,892 TASHA: Možda je to pogrešan Kralj Sunce. 549 00:28:04,974 --> 00:28:06,774 (napeta glazba) 550 00:28:07,852 --> 00:28:09,852 Elvisova zlatna ploča "La Paloma". 551 00:28:11,064 --> 00:28:12,574 (zbunjen) Taj singl nikada nije postao zlatni. 552 00:28:12,565 --> 00:28:14,275 "La Paloma" znači "golubica". 553 00:28:14,275 --> 00:28:15,645 To mora biti to. 554 00:28:17,070 --> 00:28:18,030 (Oren izdahne) 555 00:28:18,029 --> 00:28:20,909 Imam istrebljivač sve do hotela i potrčao za njim. 556 00:28:20,907 --> 00:28:23,027 (zadihan) 557 00:28:23,034 --> 00:28:25,084 - Jesam li nešto propustio? - Svi jesmo. 558 00:28:25,078 --> 00:28:26,708 Moramo se vratiti. 559 00:28:26,705 --> 00:28:27,705 Uzmi taj zapis. 560 00:28:27,706 --> 00:28:29,616 Uh, nisi li čuo što sam rekao? 561 00:28:29,624 --> 00:28:31,134 Istrebljivač se vratio. 562 00:28:31,126 --> 00:28:32,956 OREN: Uh, svi će nas tražiti. 563 00:28:32,961 --> 00:28:34,211 Svi ćemo biti uhićeni. 564 00:28:41,678 --> 00:28:42,598 Jess, što radiš? 565 00:28:42,595 --> 00:28:45,055 - Moram znati istinu o svom tati. - Uh... 566 00:28:45,056 --> 00:28:46,636 - Hej, ići ću s tobom. - Ne ovako. 567 00:28:46,641 --> 00:28:48,851 - Naći ćemo drugi način. - Nema drugog načina. 568 00:28:48,852 --> 00:28:51,022 Zatvorit će ovo mjesto. Sad ili nikad. 569 00:28:51,604 --> 00:28:52,524 Jess. 570 00:28:52,522 --> 00:28:53,772 U redu, imam je. 571 00:29:00,864 --> 00:29:02,204 (frustrirani uzdah) 572 00:29:06,870 --> 00:29:09,750 (nerazgovjetno brbljanje) 573 00:29:19,048 --> 00:29:20,048 Gdje je Jess? 574 00:29:25,638 --> 00:29:26,928 Imam slike. Što on radi? 575 00:29:26,931 --> 00:29:28,431 MARK: Upravo su bili ovdje. 576 00:29:28,892 --> 00:29:31,062 U redu. Neka netko razgovara sa mnom. 577 00:29:31,060 --> 00:29:33,100 Gdje su nestali ti istrebljivači? 578 00:29:33,104 --> 00:29:35,234 STRAŽAR: Sada ću provjeriti, gospodine. Kopiraj. 579 00:29:40,779 --> 00:29:42,529 Ne. Ona to ne može. 580 00:29:45,241 --> 00:29:46,951 Budi oprezan. Ja ulazim. 581 00:29:46,951 --> 00:29:48,081 U redu. 582 00:29:51,623 --> 00:29:53,833 (napeta glazba) 583 00:30:00,882 --> 00:30:02,762 (linija zvoni) 584 00:30:02,759 --> 00:30:04,549 Postoji ploča s kodovima za ulazak u sobu. 585 00:30:04,552 --> 00:30:06,972 - Moraš otići odande. - JESS: Jesi li vidio? Šifra? 586 00:30:06,971 --> 00:30:08,181 Ne. Blokirao je ploču. 587 00:30:08,181 --> 00:30:09,521 - ETHAN: Hajde. - Koliko zvučnih signala? 588 00:30:09,516 --> 00:30:10,636 ETHAN: Uh... 589 00:30:11,184 --> 00:30:14,154 Osam. Ali nemaš vremena da to shvatim. Hajde. 590 00:30:14,145 --> 00:30:15,935 Osam znamenki, to može biti bilo što. 591 00:30:15,939 --> 00:30:19,069 - Niste unajmili ove tipove? - Ne, ne podugovaram. 592 00:30:19,067 --> 00:30:20,607 Pustili smo ih u tajnu sobu. 593 00:30:20,610 --> 00:30:23,070 Zovem policiju kako bi bili sigurni da ništa nije uzeto. 594 00:30:23,071 --> 00:30:26,371 Bio sam s njim cijelo vrijeme. Nije uzeo ništa. 595 00:30:26,366 --> 00:30:28,236 Pa, bio je tamo zbog nečega. 596 00:30:28,243 --> 00:30:29,833 JESS: Osam znamenki? 597 00:30:29,828 --> 00:30:31,288 To je spoj. 598 00:30:31,287 --> 00:30:32,867 Dan, mjesec, četveroznamenkasta godina. 599 00:30:32,872 --> 00:30:34,332 JESS: Koji je Elvisov rođendan? 600 00:30:35,708 --> 00:30:37,748 {\an8}Nula, jedan, nula, osam, 19, 35. 601 00:30:38,419 --> 00:30:39,499 (bipkanje) 602 00:30:39,504 --> 00:30:40,714 Ne. 603 00:30:43,049 --> 00:30:44,179 Dan njegovog povratka? 604 00:30:44,175 --> 00:30:46,755 Jedan, dva, nula, tri, 19, 68. 605 00:30:46,761 --> 00:30:47,801 (bip) 606 00:30:47,804 --> 00:30:49,104 - (bipkanje) - (uzdahne) 607 00:30:49,597 --> 00:30:50,427 Ne. 608 00:30:50,431 --> 00:30:51,931 - (uzdahne) - (oštro izdahne) 609 00:30:51,933 --> 00:30:53,143 Ispričajte me. 610 00:30:53,142 --> 00:30:55,442 - MARK: Oprosti. - Slikam nas još jednom... 611 00:30:55,436 --> 00:30:56,556 ŽENA 1: Što? 612 00:30:57,647 --> 00:30:59,397 hej Hej, čovječe, mogu li to posuditi? 613 00:30:59,399 --> 00:31:02,319 Ne njegova obljetnica. Ne onog dana kad je upoznao Nixona. 614 00:31:02,318 --> 00:31:03,818 Što je? 615 00:31:03,820 --> 00:31:06,660 (napeta glazba) 616 00:31:17,083 --> 00:31:17,963 (beba plače) 617 00:31:32,640 --> 00:31:34,310 Dan kad je kupio Graceland. 618 00:31:35,018 --> 00:31:36,848 25. ožujka 1957. godine. 619 00:31:36,853 --> 00:31:38,063 Molim. 620 00:31:38,062 --> 00:31:40,862 (bipkanje) 621 00:31:40,857 --> 00:31:42,317 Molim. 622 00:31:43,693 --> 00:31:45,613 - (bip) - (vrata se otvaraju uz zveket) 623 00:31:47,614 --> 00:31:49,824 (sviranje gitare) 624 00:31:51,784 --> 00:31:53,294 ♪ Mmm, mmm, mmm ♪ 625 00:31:56,080 --> 00:31:57,830 ♪ Hmm ♪ 626 00:32:00,251 --> 00:32:01,961 ♪ Uhvaćeni smo u zamku ♪ 627 00:32:04,297 --> 00:32:06,297 ♪ Ne mogu izaći ♪ 628 00:32:08,176 --> 00:32:13,506 ♪ Zato što te previše volim, dušo ♪ 629 00:32:17,185 --> 00:32:19,095 - (zvoni lifta) - (zveckanje vratima) 630 00:32:20,396 --> 00:32:22,766 (vrata se zatvaraju) 631 00:32:35,203 --> 00:32:36,163 (klikovi) 632 00:32:38,915 --> 00:32:40,535 (statičko pucketanje) 633 00:32:40,541 --> 00:32:42,671 (Svira "Suspicious Minds") 634 00:32:43,294 --> 00:32:46,594 ♪ Ne možemo dalje zajedno ♪ 635 00:32:46,589 --> 00:32:49,429 - ŽENA 2: Vau! -♪ Sumnjičavim umovima ♪ 636 00:33:00,520 --> 00:33:02,020 (tutnjava lifta) 637 00:33:08,194 --> 00:33:09,154 (zvoni dizala) 638 00:33:13,449 --> 00:33:16,369 (vrata lifta se zatvaraju) 639 00:33:20,832 --> 00:33:23,042 (napeta glazba) 640 00:33:35,847 --> 00:33:37,177 STRAŽAR: Uh, Mark, imamo situaciju. 641 00:33:37,181 --> 00:33:40,101 ♪ Ne možemo dalje zajedno ♪ 642 00:33:40,810 --> 00:33:43,770 ♪ Sa sumnjičavim umovima ♪ 643 00:33:44,355 --> 00:33:46,355 Raspjevani turist? Da znam. 644 00:33:46,357 --> 00:33:47,817 Na putu sam. 645 00:33:54,699 --> 00:33:55,739 (zvoni dizala) 646 00:34:08,212 --> 00:34:12,182 LIAM: ♪ Oh, neka naša ljubav preživi ♪ 647 00:34:12,175 --> 00:34:15,845 ♪ Obrisati ću suze iz tvojih očiju ♪ 648 00:34:16,471 --> 00:34:20,181 ♪ Ne možemo dopustiti da dobra stvar umre ♪ 649 00:34:20,183 --> 00:34:23,103 ♪ Kada, dušo, znaš da nikad nisam ♪ 650 00:34:23,102 --> 00:34:24,982 ♪ Lagao ♪ 651 00:34:26,564 --> 00:34:28,984 -♪ Mmm ♪ - (duboko uzdahne) 652 00:34:29,942 --> 00:34:32,652 ♪ Da, da ♪ 653 00:34:33,321 --> 00:34:34,361 Uživate li u predstavi? 654 00:34:34,363 --> 00:34:36,373 ♪ Mmm ♪ 655 00:34:37,033 --> 00:34:38,373 Idi po njega! 656 00:34:39,744 --> 00:34:40,954 TURISTI: ♪ Uhvaćeni smo u zamku ♪ 657 00:34:42,080 --> 00:34:43,250 TURISTA 1: Idemo. 658 00:34:43,247 --> 00:34:45,207 - MARK: Ispričajte nas. Oprosti. -♪ Ne mogu izaći ♪ 659 00:34:45,208 --> 00:34:47,288 Ispričajte nas. Oprostite, ljudi, moramo proći. 660 00:34:47,293 --> 00:34:52,973 TURISTI: ♪ Zato što te previše volim, dušo ♪ 661 00:34:53,549 --> 00:34:54,929 ♪ Zar ne znaš ♪ 662 00:34:54,926 --> 00:34:57,216 ♪ Uhvaćeni smo u zamku ♪ 663 00:34:59,013 --> 00:35:01,023 ♪ Ne mogu izaći ♪ 664 00:35:03,059 --> 00:35:08,309 ♪ Zato što te previše volim, dušo ♪ 665 00:35:09,357 --> 00:35:11,147 Što misliš da radiš? 666 00:35:11,150 --> 00:35:12,530 MARK: U redu. Moramo raščistiti ovu sobu, ljudi. 667 00:35:12,527 --> 00:35:15,657 Svi, molim vas, počnite izlaziti ta vrata iza mene. 668 00:35:15,655 --> 00:35:16,655 (duboko uzdahne) 669 00:35:17,490 --> 00:35:19,830 {\an8}(na španjolskom) 670 00:35:20,993 --> 00:35:21,833 (pročišćava grlo) 671 00:35:21,828 --> 00:35:23,908 (nervozno smijuljenje) Tako mi je žao, gospodine. 672 00:35:23,913 --> 00:35:26,463 Jedini engleski koji govori su Elvisove pjesme. 673 00:35:26,457 --> 00:35:28,787 Izmiče kontroli kad ih pjeva. 674 00:35:28,793 --> 00:35:30,963 {\an8}(na španjolskom) 675 00:35:30,962 --> 00:35:32,172 {\an8}(nastavlja se na španjolskom) 676 00:35:33,923 --> 00:35:34,803 (pročišćava grlo) 677 00:35:36,175 --> 00:35:37,255 (uzdahne) 678 00:35:38,010 --> 00:35:38,930 Vodite ga odavde. 679 00:35:38,928 --> 00:35:40,718 Stavite ga na listu "Zabranjeno letenje". 680 00:35:43,099 --> 00:35:44,229 Provjerit će feedove. 681 00:35:44,225 --> 00:35:46,135 Ne, shvatio sam ovo. 682 00:35:46,144 --> 00:35:48,774 - Je li što ukradeno? - Ne koliko ja vidim. 683 00:35:48,771 --> 00:35:50,401 Provjerite sigurnosnu snimku. 684 00:35:53,109 --> 00:35:54,649 Oni će uskoro postati duhovi. 685 00:35:56,362 --> 00:35:57,532 O ne. 686 00:35:57,530 --> 00:35:59,620 Ne. 687 00:36:01,200 --> 00:36:02,120 Sve je nestalo. 688 00:36:03,703 --> 00:36:06,373 ♪ Hajdemo rock, rock, rock, čovječe, rock ♪ 689 00:36:06,372 --> 00:36:09,212 ♪ Ljuljat ćemo dok ne pukneš ljuljat ćemo se dok ne padneš ♪ 690 00:36:09,208 --> 00:36:12,548 ♪ Prodrmat ćemo ovaj grad ljuljajte ga naopako ♪ 691 00:36:12,545 --> 00:36:13,835 (sirena zavija) 692 00:36:13,838 --> 00:36:17,218 ♪ Prodrmat ćemo ovaj grad ljuljajte ga naopako ♪ 693 00:36:17,216 --> 00:36:18,506 (sirena zavija) 694 00:36:18,509 --> 00:36:23,599 ♪ Prodrmat ćemo ovaj grad ljuljajte ga naopako ♪ 695 00:36:23,598 --> 00:36:26,428 - (zavijanje sirene) -♪ Vau! ♪ 696 00:36:26,434 --> 00:36:27,644 ♪ Vau! ♪ 697 00:36:27,643 --> 00:36:30,313 - To je bilo suludo. - OREN: Čovječe, to je bilo epsko! 698 00:36:30,313 --> 00:36:32,523 Pjevali ste Elvisovu pjesmu u Gracelandu. 699 00:36:32,523 --> 00:36:35,033 Da. Sada ću dobiti doživotnu zabranu. 700 00:36:35,026 --> 00:36:36,566 Plan je bio ne privlačiti pozornost. 701 00:36:36,569 --> 00:36:38,319 - Govoriš španjolski? - Da. 702 00:36:38,321 --> 00:36:40,741 Ljetni barmen kod Señor Frog's. 703 00:36:40,740 --> 00:36:42,200 Jeste li barem shvatili? 704 00:36:42,200 --> 00:36:43,830 JESS: Da, mislim da jesam. 705 00:36:44,285 --> 00:36:45,285 Provjerite. 706 00:36:45,286 --> 00:36:46,366 (bip) 707 00:36:48,164 --> 00:36:53,594 (iskrivljen glas) 708 00:36:53,586 --> 00:36:55,246 (iskrivljeni glas se nastavlja) 709 00:36:55,254 --> 00:36:57,554 Nije ni čudo što ta ploča nije postala zlatna. 710 00:36:57,548 --> 00:37:00,888 Zašto prolaziti kroz sve nevolje izrade lažne zlatne ploče? 711 00:37:00,885 --> 00:37:02,385 Mora nešto značiti. 712 00:37:02,386 --> 00:37:04,216 Možemo se petljati s tim na nekom glazbenom softveru. 713 00:37:04,222 --> 00:37:06,722 Pokušajte vidjeti postoji li skrivena poruka ili nešto. 714 00:37:07,308 --> 00:37:08,808 - Da. - Da. 715 00:37:08,809 --> 00:37:10,059 Smislit ćemo to. 716 00:37:16,901 --> 00:37:20,531 {\an8}(zloslutna glazba) 717 00:37:20,529 --> 00:37:23,239 (šišmiši vrište) 718 00:37:26,202 --> 00:37:28,542 (šišmiši cviče) 719 00:37:33,292 --> 00:37:36,002 Pogledajte ove simbole. 720 00:37:36,003 --> 00:37:37,463 To je Inka. 721 00:37:39,131 --> 00:37:40,221 (Billie tiho dahće) 722 00:37:40,216 --> 00:37:41,626 BILLIE: Oh. 723 00:37:42,218 --> 00:37:44,138 Sada su ovo Aztec. 724 00:37:46,555 --> 00:37:47,675 (Billie tiho diše) 725 00:37:56,857 --> 00:37:57,937 majanski. 726 00:37:59,610 --> 00:38:00,490 Mm. 727 00:38:09,203 --> 00:38:12,253 Kćeri pernate zmije bili ovdje. 728 00:38:14,125 --> 00:38:15,535 Donijet ću dron. 729 00:38:38,024 --> 00:38:40,034 (uzdahne) Mictlan. 730 00:38:40,651 --> 00:38:42,191 To je dobra stvar, zar ne? 731 00:38:42,194 --> 00:38:45,614 Pa to je podzemlje astečke mitologije. 732 00:38:45,614 --> 00:38:47,034 (zuji) 733 00:38:47,033 --> 00:38:49,493 - Oh, dovraga. - Black Hawk oboren, Nate. 734 00:38:49,493 --> 00:38:50,663 Idem po to. 735 00:38:56,500 --> 00:38:58,380 BILLIE: Xibalba. 736 00:38:58,377 --> 00:39:00,377 podzemlje Maja. 737 00:39:04,008 --> 00:39:04,968 (udahne) 738 00:39:04,967 --> 00:39:06,547 Nate, pričekaj trenutak. 739 00:39:06,552 --> 00:39:09,062 U redu je. Mogu vidjeti dron. Tamo je gore. 740 00:39:09,055 --> 00:39:10,465 Ne čini više koraka. 741 00:39:10,473 --> 00:39:11,563 - (tutnjava) - (vrišti) 742 00:39:11,557 --> 00:39:12,727 Nate! 743 00:39:12,725 --> 00:39:15,265 - Ne, ne, ne, ne, ne! - Nate! 744 00:39:15,269 --> 00:39:16,599 Nate! 745 00:39:17,229 --> 00:39:18,689 - Ne, ne, pusti me! - Idemo. 746 00:39:18,689 --> 00:39:20,359 Pusti me! Mogao bi još biti živ! 747 00:39:20,358 --> 00:39:21,278 Ne! 748 00:39:21,275 --> 00:39:23,105 Slušaj me. Slušaj me. 749 00:39:23,110 --> 00:39:24,450 Otišao je. 750 00:39:24,445 --> 00:39:26,655 Sve je ovo zamka. Moramo ići. 751 00:39:26,655 --> 00:39:28,155 Moramo ići odmah. 752 00:39:28,949 --> 00:39:30,529 Hajde idemo! 753 00:39:31,452 --> 00:39:34,002 (zloslutna glazba) 754 00:39:34,622 --> 00:39:36,672 (svira lagana glazba) 755 00:39:37,249 --> 00:39:39,039 (nerazgovjetno brbljanje) 756 00:39:39,585 --> 00:39:40,495 hej 757 00:39:40,503 --> 00:39:42,303 Oh, hej, Ethane. 758 00:39:43,589 --> 00:39:45,169 Jess nije ovdje. ona je... 759 00:39:45,174 --> 00:39:46,724 Ona radi na toj zvučnoj datoteci. 760 00:39:46,717 --> 00:39:49,927 Da znam. Zapravo sam došao razgovarati s tobom. 761 00:39:51,722 --> 00:39:52,812 U redu. 762 00:39:53,599 --> 00:39:58,149 Neočekivano je, ali slušam. 763 00:39:59,814 --> 00:40:02,614 Ja... Samo želim biti siguran razumiješ 764 00:40:02,608 --> 00:40:04,488 koliko oprezni moramo biti s Jess. 765 00:40:05,277 --> 00:40:07,357 Znaš, ona ne može prekršiti zakon. I... 766 00:40:08,072 --> 00:40:11,332 Gledao sam kako je vodiš u Graceland ukrasti ploču. 767 00:40:11,951 --> 00:40:14,201 Oh, sama je vodila. 768 00:40:14,745 --> 00:40:16,245 I neću reći ženi što može, a što ne može. 769 00:40:16,247 --> 00:40:18,167 To nije ono što ja govorim. 770 00:40:18,165 --> 00:40:20,375 Samo kažem da moramo paziti za nju. 771 00:40:21,419 --> 00:40:24,759 Kako bi bilo da ja radim sebe, a ti tebe? 772 00:40:25,297 --> 00:40:27,167 Gle, ne poznaješ je. 773 00:40:27,174 --> 00:40:29,514 Ona neće stati. Ovo je o njezinoj obitelji. 774 00:40:29,510 --> 00:40:30,800 To je osobno za nju. 775 00:40:30,803 --> 00:40:33,143 Da, pa, ovdje se radi i o mojoj obitelji. 776 00:40:33,639 --> 00:40:34,929 LIAM: U redu? 777 00:40:34,932 --> 00:40:37,312 Oboje imamo kožu u igri i oboje ćemo morati riskirati. 778 00:40:37,309 --> 00:40:40,059 A ako ti to nije u redu, onda bi možda trebao pobjeći. 779 00:40:40,062 --> 00:40:42,272 Nije ti isto kao što je za nju. 780 00:40:42,273 --> 00:40:43,823 Ne slušaš me. 781 00:40:44,233 --> 00:40:47,153 - Potpuno je isto... - Ona je bez dokumenata. 782 00:40:51,115 --> 00:40:52,985 Nisam to trebao reći. 783 00:40:54,493 --> 00:40:56,003 Vidi, ona ima DACA. 784 00:40:56,954 --> 00:41:00,124 Pa ako upadne u bilo kakvu nevolju, može izgubiti status i biti deportirana. 785 00:41:01,041 --> 00:41:03,131 Dakle, nije tako lako kao "ti radiš sebe". 786 00:41:04,879 --> 00:41:07,259 (nerazgovjetno brbljanje) 787 00:41:10,509 --> 00:41:11,719 ŽENA 3: Za digitalne podatke, 788 00:41:11,719 --> 00:41:14,719 jedna od najjednostavnijih tehnika izvodi se u vremenskoj domeni 789 00:41:14,722 --> 00:41:16,062 ili je valni oblik poremećen 790 00:41:16,056 --> 00:41:18,846 -moduliranjem najmanje značajnog bita. - (kucanje na vrata) 791 00:41:18,851 --> 00:41:20,021 Dekodiranje... 792 00:41:25,816 --> 00:41:26,856 hej 793 00:41:30,279 --> 00:41:31,699 Što nije u redu? 794 00:41:31,697 --> 00:41:35,407 Pa sam otišla reći Liamu ne može biti tako bezobziran u tvojoj blizini 795 00:41:35,409 --> 00:41:36,619 i upravo je izašlo. 796 00:41:36,619 --> 00:41:38,329 Što je upravo izašlo? 797 00:41:39,455 --> 00:41:41,825 Rekao sam Liamu da imaš DACA. 798 00:41:48,339 --> 00:41:50,339 Što god. Rekao si mi. 799 00:41:50,341 --> 00:41:52,641 Pogriješili ste. U redu je. 800 00:41:53,928 --> 00:41:55,798 Znam da nije u redu. 801 00:41:56,305 --> 00:41:58,675 Ako kažem da je u redu, u redu je. 802 00:42:01,602 --> 00:42:03,232 Da. U redu. 803 00:42:04,855 --> 00:42:06,565 Pustit ću te da se vratiš onome što radiš. 804 00:42:07,566 --> 00:42:09,686 (tmurna glazba) 805 00:42:21,372 --> 00:42:23,502 - (klik na tipkovnici) - (kucanje na vrata) 806 00:42:25,793 --> 00:42:27,213 Hej, super. Na vrijeme. 807 00:42:27,211 --> 00:42:29,381 Znam da ti je Ethan rekao o tome da imam DACA. 808 00:42:32,258 --> 00:42:33,838 I stvarno bih volio da nije. 809 00:42:36,804 --> 00:42:38,394 Sada polako s njim. 810 00:42:38,973 --> 00:42:40,773 LIAM: Samo je pokušavao čuvati ti leđa. 811 00:42:42,059 --> 00:42:45,149 Vi ste očito jako bliski. 812 00:42:45,145 --> 00:42:46,725 JESS: On je moj najstariji prijatelj. 813 00:42:49,275 --> 00:42:51,145 Zbog čega je trebao znati bolje. 814 00:42:58,993 --> 00:42:59,993 Izgled... 815 00:42:59,994 --> 00:43:01,334 (uzdahne) 816 00:43:02,162 --> 00:43:05,672 Ja... ja bih te pokušao odgovoriti ulaska tamo 817 00:43:05,666 --> 00:43:07,286 da sam znao što riskirate. 818 00:43:11,547 --> 00:43:14,967 Vidite, upravo je to razlog zašto Ne govorim ljudima odmah. 819 00:43:16,093 --> 00:43:18,433 Jer mijenja način na koji se ponašaju prema meni. 820 00:43:20,889 --> 00:43:23,809 Neki mi govore da se vratim u svoju zemlju a mene nazivaju ilegalcem. 821 00:43:25,144 --> 00:43:31,114 Drugi imaju stvarno dobre namjere i želiš mi pomoći i zaštititi me 822 00:43:31,108 --> 00:43:32,688 kao da sam štene. 823 00:43:33,110 --> 00:43:35,030 - Jess, nisam na to mislio. - Znam. 824 00:43:36,155 --> 00:43:37,485 Nitko nikad. 825 00:43:40,367 --> 00:43:42,747 Samo kažem da je za to jako lako biti jedina stvar 826 00:43:42,745 --> 00:43:44,365 ljudi vide o meni, ali... 827 00:43:46,123 --> 00:43:47,713 Nisam ja to tko sam. 828 00:43:47,708 --> 00:43:49,128 Tko si onda ti? 829 00:43:53,005 --> 00:43:56,465 Da ste me to pitali prije tjedan dana, Mogao sam odgovoriti na to. 830 00:43:57,134 --> 00:43:58,344 Ali sad... 831 00:43:59,053 --> 00:44:01,143 sve što sam mislio da znam o svojoj mami, 832 00:44:01,722 --> 00:44:02,772 moj otac, 833 00:44:03,974 --> 00:44:05,484 cijela moja obitelj, što se toga tiče, 834 00:44:05,476 --> 00:44:09,186 je luda zagonetka koja se može riješiti samo 835 00:44:09,188 --> 00:44:10,858 pronalaskom ovog blaga. 836 00:44:12,316 --> 00:44:13,316 (tihi smijeh) 837 00:44:15,194 --> 00:44:16,404 (udahne) 838 00:44:16,403 --> 00:44:18,203 Znate li nešto o steganografiji? 839 00:44:19,531 --> 00:44:21,741 Samo to YouTube videi su super zbunjujuće. 840 00:44:22,242 --> 00:44:24,202 (duboko diše) 841 00:44:24,203 --> 00:44:25,333 (Liam siše zube) 842 00:44:27,498 --> 00:44:32,288 Hej, stavio sam audio datoteku koju si snimio kroz visokopropusni filter 843 00:44:32,294 --> 00:44:33,884 i pomaknuo visinu niže. 844 00:44:35,422 --> 00:44:37,052 Samo slušaj. Ovdje. 845 00:44:39,885 --> 00:44:41,385 Oprosti. Zvučnici polomljeni. 846 00:44:41,887 --> 00:44:42,847 (šmrcne) 847 00:44:44,848 --> 00:44:46,598 (iskrivljen glas) 848 00:44:47,601 --> 00:44:49,441 Zvuči kao netko govori unazad. 849 00:44:50,229 --> 00:44:51,399 Jesi li ga okrenuo? 850 00:44:51,397 --> 00:44:52,897 Čekao sam te. 851 00:44:52,898 --> 00:44:54,438 (iskrivljen glas) 852 00:44:54,441 --> 00:44:56,321 U redu. Evo ga. 853 00:44:56,318 --> 00:44:57,568 (iskrivljen glas) 854 00:44:58,821 --> 00:45:02,571 ELVIS: Imam poruku od Miss Morning Dove White. 855 00:45:02,574 --> 00:45:04,834 "Rep zmije s dva jezika... 856 00:45:04,827 --> 00:45:06,747 - (uzdahne) -...je otkriveno 857 00:45:06,745 --> 00:45:08,285 -po lijepom vremenu... - To je Elvis. 858 00:45:08,288 --> 00:45:11,168 ...kraj zavoja u novootkrivenoj zemlji." 859 00:45:14,128 --> 00:45:15,998 - Pa, pusti opet. - Da. 860 00:45:16,505 --> 00:45:20,465 ELVIS: Imam poruku od Miss Morning Dove White. 861 00:45:20,467 --> 00:45:24,507 "Rep zmije s dva jezika otkriva se 862 00:45:24,513 --> 00:45:29,063 po lijepom vremenu uz zavoj u novootkrivenoj zemlji." 863 00:45:42,406 --> 00:45:44,406 KACEY: Možda nema blaga. 864 00:45:46,535 --> 00:45:48,905 Možda kćeri Pernate zmije 865 00:45:49,371 --> 00:45:52,671 samo stavi sve ove tragove vani da zaokuplja konkvistadore 866 00:45:52,666 --> 00:45:54,496 i namami ih u zamke. 867 00:46:00,549 --> 00:46:02,929 Nelson Mandela jednom je rekao, 868 00:46:04,386 --> 00:46:07,216 "Nemoj me suditi po uspjehu, 869 00:46:07,222 --> 00:46:10,432 procijeni me koliko sam puta pao 870 00:46:11,226 --> 00:46:12,686 i opet ustati." 871 00:46:16,064 --> 00:46:18,234 (govori latinski) Cras Est Nostrum. 872 00:46:21,361 --> 00:46:23,241 (govori latinski) Cras Est Nostrum. 873 00:46:26,492 --> 00:46:27,702 Nateu. 874 00:46:30,287 --> 00:46:31,207 Nateu. 875 00:46:31,205 --> 00:46:32,115 (zvecka) 876 00:46:38,712 --> 00:46:39,712 (zvona telefona) 877 00:46:42,800 --> 00:46:46,390 ELVIS: Imam poruku od Miss Morning Dove White. 878 00:46:46,386 --> 00:46:50,676 "Rep zmije s dva jezika otkriva se 879 00:46:50,682 --> 00:46:55,232 po lijepom vremenu uz zavoj u novootkrivenoj zemlji." 880 00:46:55,229 --> 00:46:56,649 KACEY: Je li to... 881 00:46:56,647 --> 00:46:58,147 Elvis? 882 00:46:58,941 --> 00:47:01,991 To je trag. 883 00:47:03,195 --> 00:47:05,275 (žesta glazba) 884 00:47:07,324 --> 00:47:09,334 (završna glazbena tema) 59888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.