Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,631
(napeta glazba)
2
00:00:02,627 --> 00:00:04,167
JESS: Naš prijatelj je otet.
3
00:00:05,338 --> 00:00:06,458
Postoji li zahtjev za otkupninu?
4
00:00:06,464 --> 00:00:08,174
JESS: Ova žena po imenu Billie
zahtijevao ovu relikviju.
5
00:00:08,174 --> 00:00:09,974
Trebao bi voditi do blaga.
6
00:00:09,968 --> 00:00:11,678
JESS: To mi je Peter Sadusky rekao.
7
00:00:11,678 --> 00:00:13,508
Zapravo je nedugo zatim umro.
8
00:00:13,513 --> 00:00:16,603
I bilo je možda
pod misterioznim okolnostima.
9
00:00:16,599 --> 00:00:19,309
Naručili ste toksikološko izvješće
u vezi sa smrću Petra Saduskog.
10
00:00:19,310 --> 00:00:21,690
Želiš da otkažem
toksikološko izvješće?
11
00:00:21,688 --> 00:00:22,938
Dajmo čovjeku malo dostojanstva.
12
00:00:22,939 --> 00:00:25,069
OREN: Ovo je prava stvar
13
00:00:25,066 --> 00:00:26,776
Holyfield potraga za blagom.
14
00:00:26,776 --> 00:00:28,236
Ne možete ovako riskirati.
15
00:00:28,236 --> 00:00:29,356
Mogli bi biti deportirani.
16
00:00:29,362 --> 00:00:31,492
PETAR: Nosio se medaljon tvog oca
17
00:00:31,489 --> 00:00:34,739
tajnom mrežom
zaštitnika blaga.
18
00:00:35,535 --> 00:00:36,995
Oni izgledaju kao dijelovi karte.
19
00:00:36,995 --> 00:00:38,745
Mislim da imam nešto
htjet ćeš vidjeti.
20
00:00:38,747 --> 00:00:40,457
LIAM: Moj tata je umro loveći ovo blago.
21
00:00:40,457 --> 00:00:41,497
Ovo je ono što je počelo.
22
00:00:41,499 --> 00:00:43,169
JESS: Autor ovog rada je...
23
00:00:43,918 --> 00:00:44,918
moja mama.
24
00:00:47,047 --> 00:00:49,297
(ptica krešti)
25
00:00:51,301 --> 00:00:53,551
(lupanje na vrata)
26
00:00:53,553 --> 00:00:54,603
(uzdahne)
27
00:00:56,973 --> 00:00:58,433
O Bože.
28
00:01:00,602 --> 00:01:02,522
Naše prijateljstvo je stvarno potrebno
gumb za odgodu.
29
00:01:02,520 --> 00:01:04,480
Gdje je vaš stari mini DV kamkorder?
30
00:01:04,481 --> 00:01:06,481
Ne znam, negdje u kutiji.
31
00:01:09,527 --> 00:01:10,857
Uh, tko si ti?
32
00:01:10,862 --> 00:01:12,492
Uh, Liam.
33
00:01:13,531 --> 00:01:15,121
Tashino odbijanje.
34
00:01:15,116 --> 00:01:16,366
On je sa mnom.
35
00:01:17,035 --> 00:01:17,865
OREN: Oh.
36
00:01:18,453 --> 00:01:19,663
Jadni Ethan.
37
00:01:20,246 --> 00:01:21,746
- Tko je Ethan?
- Prijatelj.
38
00:01:21,748 --> 00:01:24,328
Uh, što će ti moja kamera?
39
00:01:25,043 --> 00:01:26,673
Mislim da je moja mama na ovome.
40
00:01:26,669 --> 00:01:28,459
Mislim da je znala za blago.
41
00:01:29,923 --> 00:01:30,843
OBRANA DOKTORATA 1999
42
00:01:30,840 --> 00:01:32,510
(zveket, zujanje)
43
00:01:39,224 --> 00:01:41,684
(nježna glazba)
44
00:01:42,477 --> 00:01:44,597
Vau, pogledaj svoju mamu.
45
00:01:45,188 --> 00:01:46,108
Tako je mlada.
46
00:01:47,107 --> 00:01:48,107
MANUELA (na španjolskom): Dobro jutro.
47
00:01:48,108 --> 00:01:49,778
Uh, ima li titlova?
48
00:01:49,776 --> 00:01:50,776
shvatio sam.
49
00:01:52,153 --> 00:01:56,283
JESS: Prije više tisuća godina,
prije dolaska Europljana,
50
00:01:56,282 --> 00:01:59,912
hrpa nezavisnih plemena
prostirao se preko Amerike.
51
00:02:01,329 --> 00:02:04,919
Neki od njih prolaze svoju povijest
i kultura dolje kroz tekstil i umjetnost.
52
00:02:06,417 --> 00:02:07,837
JESS: Kad god bi izbio rat,
53
00:02:07,836 --> 00:02:10,086
neke su žene pobjegle
sa svojim svetim objektima
54
00:02:10,088 --> 00:02:12,378
kako bi njihova povijest bila sačuvana.
55
00:02:12,382 --> 00:02:16,092
S vremenom je naraslo blago
dok nije stigla najveća prijetnja.
56
00:02:17,178 --> 00:02:18,508
Konkvistadori.
57
00:02:18,513 --> 00:02:20,773
(smije se)
Znam za koga navijam.
58
00:02:22,684 --> 00:02:24,354
OREN: Ne konkvistadori, u redu?
59
00:02:24,352 --> 00:02:26,352
Ja sam za Božicu. Nemoj me otkazati.
60
00:02:26,354 --> 00:02:29,114
Ali bila je jedna hrabra žena
koja je riskirala život kako bi spasila blago
61
00:02:29,107 --> 00:02:30,397
od konkvistadora.
62
00:02:32,110 --> 00:02:33,280
Malinche.
63
00:02:34,112 --> 00:02:36,912
JESS: Porobljena Nahua tinejdžerka
koji je bio prisiljen raditi
64
00:02:36,906 --> 00:02:39,236
za Hernána Cortésa kao prevoditelja.
65
00:02:39,826 --> 00:02:41,406
Tijekom posljednjih 200 godina,
66
00:02:41,411 --> 00:02:43,541
njeno ime se provlači kroz blato
67
00:02:43,538 --> 00:02:46,618
za pomoć Španjolcima
pokolji autohtone narode
68
00:02:46,624 --> 00:02:48,214
u njihovoj potrazi za zlatom.
69
00:02:49,043 --> 00:02:50,343
JESS: Ali istina je,
70
00:02:50,336 --> 00:02:53,086
Malinche je iskoristila svoju poziciju
u Cortesov tabor
71
00:02:53,089 --> 00:02:57,299
da jednim okom drži konkvistadore
dok je njezin podzemni savez žena
72
00:02:57,302 --> 00:02:59,012
mogli bi prokrijumčariti blago.
73
00:02:59,012 --> 00:03:00,812
Dakle, Malinche je bio vrhunski špijun.
74
00:03:00,805 --> 00:03:01,715
(pucketa prstima)
75
00:03:01,723 --> 00:03:04,773
Kao Brian O'Conner iz Brzih i žestokih.
76
00:03:05,518 --> 00:03:07,348
TASHA: Jess, svi su
nosi tvoju ogrlicu.
77
00:03:12,817 --> 00:03:16,027
Ta ogrlica predstavlja drevnu zakletvu
78
00:03:16,029 --> 00:03:18,569
iskopati izgubljenu povijest
79
00:03:18,573 --> 00:03:21,123
cijelih civilizacija.
80
00:03:21,117 --> 00:03:24,997
Da je tvoj otac imao tu ogrlicu,
tada je štitio blago.
81
00:03:25,622 --> 00:03:27,372
PETER: A moraš i ti.
82
00:03:28,374 --> 00:03:31,884
Te su se žene same pozvale
kćeri pernate zmije.
83
00:03:32,629 --> 00:03:33,669
JESS: Jednom kada je blago bilo skriveno,
84
00:03:33,671 --> 00:03:36,801
žene su napravile mapu blaga
i razbio ga na tri dijela,
85
00:03:36,799 --> 00:03:38,679
dajući po jednu Aztecu,
86
00:03:38,676 --> 00:03:40,176
{\an8}Inke i Maje,
87
00:03:40,178 --> 00:03:43,508
s idejom da su jednom konkvistadori
bili poraženi,
88
00:03:43,514 --> 00:03:47,314
ponovno bi se okupili
ponovno spojiti dijelove karte
89
00:03:47,310 --> 00:03:48,810
i pronaći blago.
90
00:03:48,811 --> 00:03:49,851
(smije se)
91
00:03:49,854 --> 00:03:51,944
Molim te, reci mi da je rekla gdje je to.
92
00:03:53,524 --> 00:03:55,494
Tri dijela karte
izgubljeni su tijekom vremena.
93
00:03:55,485 --> 00:03:56,525
Da.
94
00:03:57,111 --> 00:03:59,201
(Profesor Mansplainer govori španjolski)
95
00:03:59,197 --> 00:04:02,027
A što kaže profesor Mansplainer?
96
00:04:02,033 --> 00:04:04,043
Govore njezinu disertaciju
je fantazija.
97
00:04:04,035 --> 00:04:08,285
JESS: S tim se slaže svaki učenjak
civilizacije Inka i Srednje Amerike
98
00:04:08,289 --> 00:04:09,329
nikad komunicirano,
99
00:04:09,332 --> 00:04:11,422
a kamoli raditi zajedno
sakriti veliko blago.
100
00:04:11,417 --> 00:04:15,337
I da Malinche nije bio heroj,
da je izdajica,
101
00:04:15,338 --> 00:04:17,758
u najboljem slučaju nemoćna žrtva.
102
00:04:18,591 --> 00:04:21,341
RAFAEL (na španjolskom):
Profesor uz dužno poštovanje, ali...
103
00:04:21,344 --> 00:04:22,724
Sviđa mi se energija ovog tipa.
104
00:04:22,720 --> 00:04:24,720
- LIAM: Tko je on?
- JESS: To je...
105
00:04:24,722 --> 00:04:27,732
(Rafael govori španjolski)
106
00:04:27,725 --> 00:04:29,135
To je moj tata.
107
00:04:29,143 --> 00:04:31,023
Mislio sam da tvoji roditelji
nisu se voljeli.
108
00:04:31,354 --> 00:04:32,314
JESS: I ja također.
109
00:04:32,855 --> 00:04:34,645
Zvuči kao da ima puno kože
u igri.
110
00:04:35,400 --> 00:04:36,440
On je brani.
111
00:04:36,442 --> 00:04:38,612
(muškarci govore španjolski)
112
00:04:38,611 --> 00:04:42,621
Moj tata kaže on i moja mama
će dokazati da je legenda stvarna
113
00:04:42,615 --> 00:04:44,865
tako što... pronalaskom blaga.
114
00:04:48,746 --> 00:04:50,496
(statičko pucketanje)
115
00:04:51,457 --> 00:04:52,997
(Rafael mrmlja)
116
00:04:53,001 --> 00:04:56,051
(svira meka vesela glazba)
117
00:04:56,045 --> 00:04:58,005
(na španjolskom)
Ah. Moja gospo.
118
00:04:58,006 --> 00:05:00,506
(svira meka vesela glazba)
119
00:05:00,508 --> 00:05:02,298
(Rafael govori španjolski)
120
00:05:02,302 --> 00:05:03,592
- Oh.
- (Manuela se smije)
121
00:05:04,178 --> 00:05:05,558
(Rafael govori španjolski)
122
00:05:05,555 --> 00:05:06,555
(smooches)
123
00:05:06,973 --> 00:05:07,933
(na španjolskom)
Volim te.
124
00:05:14,647 --> 00:05:16,647
(tematska glazba)
125
00:06:30,681 --> 00:06:34,271
JESS: Nikad nisam ni čula
njegov glas prije.
126
00:06:38,439 --> 00:06:40,109
I vidjeti ih kako plešu.
127
00:06:43,820 --> 00:06:47,660
Pretpostavljam da je bilo prilično glupo razmišljati
nije bilo vremena kad su bili...
128
00:06:52,286 --> 00:06:53,496
- (Jess uzdahne)
- Zaljubljen?
129
00:06:54,247 --> 00:06:56,037
Ti tipovi nisu htjeli ni slušati
tvojoj mami.
130
00:06:56,040 --> 00:06:57,920
Ispuštala je znanje o blagu.
131
00:06:58,751 --> 00:07:00,501
LIAM: Pa, moj tata ju je poslušao.
132
00:07:01,003 --> 00:07:03,133
Uvijek sam mislio da on juri san.
133
00:07:05,341 --> 00:07:08,681
Ali... imaš ogrlicu.
134
00:07:09,387 --> 00:07:11,307
LIAM: To znači naše obitelji
nisu bili ludi.
135
00:07:11,305 --> 00:07:12,925
- (vrata se otvaraju)
- Blago je pravo.
136
00:07:13,599 --> 00:07:14,639
ETHAN: Blago?
137
00:07:18,020 --> 00:07:20,060
Mislio sam da si završio sa svim tim.
138
00:07:22,358 --> 00:07:24,148
(zujanje telefona)
139
00:07:24,152 --> 00:07:25,362
Ovo je agent Ross.
140
00:07:25,361 --> 00:07:27,361
Bok, ovdje dr. Zeke Hudson
iz gradske mrtvačnice.
141
00:07:27,363 --> 00:07:30,283
ZEKE: Jeste li naručili ovu ploču?
na Petera Saduskyja?
142
00:07:30,283 --> 00:07:32,333
Jesam, da. Uh, imate li rezultate?
143
00:07:32,326 --> 00:07:36,576
Da. Uh, samo mi treba e-potpis
na izdanju prije nego što ga mogu poslati.
144
00:07:36,581 --> 00:07:39,831
Ne, znaš, radije bih sišao
osobno i potpisati, a potom
145
00:07:39,834 --> 00:07:41,384
možemo zajedno proći kroz te rezultate.
146
00:07:41,377 --> 00:07:42,627
Uh, naravno. Da.
147
00:07:42,628 --> 00:07:44,048
ZEKE: Je li 10:00 u redu?
148
00:07:44,046 --> 00:07:46,086
- Da. Bit ću tamo.
- HENDRICKS: Ross.
149
00:07:46,549 --> 00:07:47,839
Hej, hvala što si prošao
sve te izjave.
150
00:07:47,842 --> 00:07:49,342
Znam da je to dosadan posao.
151
00:07:49,343 --> 00:07:50,933
- Nema problema, gospodine.
- Da.
152
00:07:53,181 --> 00:07:56,641
Slušati. Uh, znam kako se osjećaš.
153
00:07:56,642 --> 00:08:00,442
Kad sam prvi put bio stacioniran u D.C.
u doba mezozoika,
154
00:08:00,438 --> 00:08:05,028
Nisam uspio reagirati na dojavu
da je Deklaracija o neovisnosti
155
00:08:05,026 --> 00:08:06,276
trebao biti ukraden.
156
00:08:06,944 --> 00:08:08,244
To si bio ti?
157
00:08:08,237 --> 00:08:09,527
Da. To sam bio ja.
158
00:08:10,114 --> 00:08:13,284
I poput tebe,
Željela sam to nadoknaditi.
159
00:08:13,284 --> 00:08:14,454
To je utjecalo na moju prosudbu.
160
00:08:14,452 --> 00:08:16,792
Srećom, imao sam dobrog šefa
koji je vjerovao u mene.
161
00:08:20,208 --> 00:08:21,628
Vjerujem u tebe, Ross.
162
00:08:22,251 --> 00:08:23,211
Mm.
163
00:08:26,255 --> 00:08:27,215
(uzdahne)
164
00:08:28,466 --> 00:08:29,376
(smooches)
165
00:08:29,383 --> 00:08:30,513
(na španjolskom)
Volim te.
166
00:08:31,719 --> 00:08:33,009
ETHAN: Ne razumijem.
167
00:08:33,679 --> 00:08:35,599
Ima još. Pogledaj ovo.
168
00:08:44,106 --> 00:08:47,896
(pjeva na španjolskom)
♪ Spavaj, drago dijete ♪
169
00:08:47,902 --> 00:08:49,202
Čekati.
170
00:08:49,195 --> 00:08:50,945
To je mamina uspavanka?
171
00:08:52,323 --> 00:08:54,243
Postoji drugi stih koji nikad nije otpjevala.
172
00:08:55,910 --> 00:08:58,200
JESS: "Možeš spavati, drago dijete.
173
00:08:58,204 --> 00:08:59,834
Naše blago je sigurno.
174
00:08:59,830 --> 00:09:01,790
Dok sutra ponovno ne ustanemo."
175
00:09:04,335 --> 00:09:06,745
Uspavanka se prenosila
legenda o blagu.
176
00:09:08,756 --> 00:09:09,666
opa
177
00:09:12,385 --> 00:09:15,345
Jesam li ti rekao da je Billie bila crno tržište
trgovac starinama?
178
00:09:17,098 --> 00:09:20,348
Što znači da ako pronađe blago,
završit će u rukama
179
00:09:20,351 --> 00:09:22,141
nekog škrtog, bogatog kolekcionara.
180
00:09:23,437 --> 00:09:25,437
I nitko neće znati da je moja mama bila u pravu.
181
00:09:28,150 --> 00:09:29,400
Gdje ćemo početi?
182
00:09:33,322 --> 00:09:35,072
opa
183
00:09:35,074 --> 00:09:39,414
Ovo je hladnije od bilo koje sobe
u bilo kojoj epizodi Cribsa koju sam ikada vidio.
184
00:09:39,412 --> 00:09:40,962
Uključujući Mariahinu kuću.
185
00:09:40,955 --> 00:09:42,745
Stvarno si potcijenio sobu za tragove.
186
00:09:45,042 --> 00:09:46,132
Yo, gledaj.
187
00:09:47,461 --> 00:09:50,211
Vidi, to je ploča
iz Resolute Deska.
188
00:09:51,507 --> 00:09:53,257
{\an8}OREN: Ben Franklin naočale.
189
00:09:54,510 --> 00:09:55,640
O moj Bože.
190
00:09:56,262 --> 00:10:00,142
Tvoj djed je redigirani FBI agent
u podcastu Rileyja Poolea.
191
00:10:00,141 --> 00:10:01,981
Da, nisam baš tip za podcast.
192
00:10:04,854 --> 00:10:07,404
{\an8}TASHA: Piše "ne diraj."
193
00:10:09,984 --> 00:10:11,364
Cool, cool, cool.
194
00:10:11,360 --> 00:10:12,280
Sviđa mi se ova soba s tragovima.
195
00:10:12,278 --> 00:10:16,948
Nemojte me krivo shvatiti, uh, ali ne viđam se
karta s "X označava mjesto" bilo gdje.
196
00:10:16,949 --> 00:10:19,039
Karta blaga je na tri kutije.
197
00:10:19,619 --> 00:10:21,619
Pronađemo ih, nađemo blago.
198
00:10:22,538 --> 00:10:23,868
Opsidijan.
199
00:10:23,873 --> 00:10:25,083
Žad.
200
00:10:26,250 --> 00:10:27,540
{\an8}Plavi lapis.
201
00:10:27,543 --> 00:10:32,553
{\an8}Pa, Billie je uzela kutiju od opsidijana,
ali Tasha Fierce je dobila slike.
202
00:10:33,633 --> 00:10:37,053
Moj, uh... Moj djed je pronašao ovo.
To je Cibola.
203
00:10:37,678 --> 00:10:38,718
Sjajno. Gdje je?
204
00:10:39,263 --> 00:10:40,603
Dao ga je mom tati.
205
00:10:41,557 --> 00:10:43,887
Dva dana kasnije,
poginuo je u ronilačkoj nesreći.
206
00:10:43,893 --> 00:10:45,523
Nikad više nije viđeno.
207
00:10:45,519 --> 00:10:46,849
To je tužno.
208
00:10:48,314 --> 00:10:50,824
Dakle... u slijepoj smo ulici.
209
00:10:51,942 --> 00:10:53,072
Poprilično.
210
00:10:53,069 --> 00:10:54,489
(uzdahne)
211
00:10:54,487 --> 00:10:57,237
Mislim, imamo ovaj jedan trag
u trećoj kutiji,
212
00:10:57,239 --> 00:10:59,369
{\an8}moji djed i tata
nikada nisu mogli puknuti.
213
00:11:00,117 --> 00:11:03,447
{\an8}"Poruka je proslijeđena Kralju Suncu
rođen za mir."
214
00:11:03,454 --> 00:11:04,584
Gdje su ovo nabavili?
215
00:11:04,580 --> 00:11:07,580
Tata je bio mason, djed je bio mason.
216
00:11:07,583 --> 00:11:09,093
Pretpostavljam da su to dobili od masona.
217
00:11:10,961 --> 00:11:11,921
U redu.
218
00:11:13,214 --> 00:11:14,224
Kralj Sunce.
219
00:11:14,215 --> 00:11:15,755
Znate li koga zovu Kralj Sunce?
220
00:11:15,758 --> 00:11:17,088
- Luj XIV.
- Luj XIV.
221
00:11:19,053 --> 00:11:21,103
Roditelji su mu bili vjenčani
kao političku pripadnost.
222
00:11:21,097 --> 00:11:23,717
Jačanje veza između Francuske
i Iberske unije.
223
00:11:23,724 --> 00:11:25,024
Louisiana je dobila ime po njemu.
224
00:11:25,017 --> 00:11:26,977
Mislite da je poruka koju je primio
možda u Louisiani?
225
00:11:26,977 --> 00:11:29,357
Ili na teritoriju Louisiane.
226
00:11:30,690 --> 00:11:34,570
Ali zašto bi bilo koja domorodačka osoba
dati trag francuskom kralju?
227
00:11:35,152 --> 00:11:39,372
Uh, Jess, tko je Salazar?
228
00:11:40,074 --> 00:11:42,414
I trebamo li ga se čuvati?
229
00:11:42,410 --> 00:11:44,120
Nema pojma.
230
00:11:44,120 --> 00:11:46,000
Bio je to samo nevezani papir.
231
00:11:46,956 --> 00:11:49,916
Dođi. Mora postojati
drugi Kralj Sunce.
232
00:11:50,710 --> 00:11:51,750
Možda to i nije pravi kralj.
233
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
Što? Kao Kralj lavova?
234
00:11:53,212 --> 00:11:55,422
LeBron! Kralj James.
235
00:11:55,423 --> 00:11:56,883
Mislio sam na kralja rokenrola.
236
00:11:57,883 --> 00:11:58,803
Elvis?
237
00:11:58,801 --> 00:12:00,801
Da. Njegova izdavačka kuća bila je Sun Records.
238
00:12:00,803 --> 00:12:02,643
Vau, vau!
239
00:12:02,638 --> 00:12:04,098
To ima smisla.
240
00:12:04,098 --> 00:12:06,558
Elvis je bio totalni mason. Ovdje.
241
00:12:08,769 --> 00:12:13,649
Kad je upoznao predsjednika Nixona,
radio je tajno masonsko rukovanje.
242
00:12:14,233 --> 00:12:18,783
I kao što znate, Elvis je zbunjen
u kojekakvim urotama.
243
00:12:19,405 --> 00:12:21,155
- Misliš bio.
- Jesam li?
244
00:12:21,157 --> 00:12:23,487
Želite zabavniju činjenicu od ove?
245
00:12:23,492 --> 00:12:25,162
Uh, Elvis je bio Cherokee.
246
00:12:25,786 --> 00:12:27,576
{\an8}Njegova tri puta prabaka
bio je Cherokee.
247
00:12:27,580 --> 00:12:30,540
{\an8}Zvala se Morning Dove White.
248
00:12:30,541 --> 00:12:31,751
Golubica.
249
00:12:32,251 --> 00:12:34,131
Simbol mira.
250
00:12:35,129 --> 00:12:37,259
Zato se mir piše velikim slovom.
251
00:12:37,256 --> 00:12:38,796
To je osoba.
252
00:12:47,892 --> 00:12:50,692
JESS: "Sjevernoamerička plemena
poput Puebloanaca na jugozapadu
253
00:12:50,686 --> 00:12:53,436
a Cherokee na jugoistoku
pričalo se da su pomogli
254
00:12:53,439 --> 00:12:55,189
Kćeri pernate zmije."
255
00:12:55,191 --> 00:12:57,281
Dakle, Morning Dove je imao trag
i proslijedio ga.
256
00:12:57,276 --> 00:13:01,526
Ne znajući da je ona sjajna, sjajna,
praunuk bi postao Elvis.
257
00:13:02,573 --> 00:13:05,993
Njegova omiljena gitara
zvao se The Ebony Dove.
258
00:13:07,077 --> 00:13:11,577
Dakle, ono što želiš reći je da je Elvis dao trag
drevnom blagu na gitari?
259
00:13:12,458 --> 00:13:15,378
Ako ćeš sakriti trag
do drevnog blaga na nečemu,
260
00:13:15,377 --> 00:13:16,837
ima smisla izabrati nešto...
261
00:13:16,837 --> 00:13:18,917
To bi postao muzejski eksponat...
262
00:13:19,840 --> 00:13:20,720
- u Gracelandu.
- U Gracelandu.
263
00:13:24,553 --> 00:13:29,103
TASHA: Da. Jedini je problem
Ne vidim da se ta gitara spominje
264
00:13:29,099 --> 00:13:30,729
na popisu Gracelanda.
265
00:13:32,186 --> 00:13:34,396
Pa, mora biti kod Elvisa
tajna soba.
266
00:13:36,732 --> 00:13:39,362
OREN: Tajna soba u Gracelandu.
267
00:13:40,319 --> 00:13:41,359
Ne znate za ovo.
268
00:13:41,362 --> 00:13:44,662
Zar sam ja jedini kome je stalo do povijesti?
269
00:13:44,657 --> 00:13:49,497
Sve najvrjednije i najtajnije
Elvisove stvari su pohranjene u skrivenoj sobi.
270
00:13:49,495 --> 00:13:50,785
OREN: Nitko ne smije ući.
271
00:13:50,788 --> 00:13:53,118
Nitko ne smije ni znati gdje je.
272
00:13:53,123 --> 00:13:56,213
Jednom su pustili Oprah
a trebalo joj je vezati oči.
273
00:13:56,794 --> 00:13:57,804
Oprah.
274
00:13:57,795 --> 00:14:01,465
Dakle, sve što moramo učiniti
je pronaći gitaru koja možda ne postoji.
275
00:14:01,465 --> 00:14:04,295
Provalom u sobu
koji možda ne postoji.
276
00:14:05,511 --> 00:14:06,471
Da.
277
00:14:11,392 --> 00:14:13,192
I mislim da znam kako to učiniti.
278
00:14:14,270 --> 00:14:16,650
KACEY: Očigledno,
Jess Valenzuela ima popriličnu biografiju.
279
00:14:16,647 --> 00:14:19,477
Ovdje je prava priča iz krpa.
280
00:14:19,483 --> 00:14:21,693
Rođena je u Meksiku,
odrastao u Baton Rougeu,
281
00:14:21,694 --> 00:14:24,244
student stipendije na Oak Prep,
282
00:14:24,238 --> 00:14:26,818
i bila je prva DACA primateljica
diplomirati valedictorian.
283
00:14:26,824 --> 00:14:29,744
I imala je svoj izbor
bilo kojeg koledža, Harvarda, Yalea.
284
00:14:29,743 --> 00:14:31,043
A onda joj se mama razboli,
285
00:14:31,036 --> 00:14:36,206
pa ona odustaje od sveučilišta
da se brine o njoj dok ne umre.
286
00:14:36,208 --> 00:14:39,998
I sve to joj je ostalo
je hrpa medicinskih računa
287
00:14:40,004 --> 00:14:41,464
pamtiti je po.
288
00:14:42,464 --> 00:14:44,514
Ipak, odbila je moju ponudu.
289
00:14:46,969 --> 00:14:49,099
I ja bih joj platio račune.
290
00:14:49,680 --> 00:14:50,720
Zašto?
291
00:14:51,724 --> 00:14:53,234
Djeca ovih dana,
njima nije stalo do novca.
292
00:14:53,225 --> 00:14:55,435
Oni samo žele sve više sljedbenika.
293
00:14:55,436 --> 00:14:58,726
Pronađi blago, dušo, ti slavna.
294
00:14:58,731 --> 00:15:00,651
Ova stvar je genijalna.
295
00:15:02,234 --> 00:15:05,284
Magnetizirani magnetski magnet djelovao je poput kompasa.
296
00:15:05,279 --> 00:15:07,319
To je ono što je otključalo brojčanike.
297
00:15:07,323 --> 00:15:10,083
Sigurno probijanje 101.
298
00:15:10,075 --> 00:15:12,485
(zveckanje)
299
00:15:35,976 --> 00:15:38,896
Ta djevojka je ovo otvorila.
300
00:15:38,896 --> 00:15:41,936
Još uvijek nisam siguran zašto joj je Sadusky rekao,
301
00:15:41,941 --> 00:15:46,951
ali nam je nehotice dao
vrlo veliki trag.
302
00:15:51,408 --> 00:15:54,498
Tražili smo tragove
na kartu blaga izvana,
303
00:15:54,495 --> 00:15:57,075
i trebali smo tražiti
u unutrašnjosti.
304
00:16:00,542 --> 00:16:01,592
Hvala vam.
305
00:16:02,252 --> 00:16:03,212
(bip)
306
00:16:10,135 --> 00:16:12,885
BILLIE: Pogledajmo iznutra
ovog, hoćemo li?
307
00:16:14,348 --> 00:16:16,768
- Novi ste u terenskom uredu.
- Da.
308
00:16:16,767 --> 00:16:18,557
I ti govoriš o ovome?
309
00:16:19,436 --> 00:16:20,936
- Jesam.
- Huh.
310
00:16:21,647 --> 00:16:23,727
Vaš šef sigurno ima puno povjerenja u vas.
311
00:16:23,732 --> 00:16:25,992
Vi istražujete smrt
odlikovanog agenta.
312
00:16:25,985 --> 00:16:27,065
(uzdahne)
313
00:16:31,073 --> 00:16:32,953
Dobro, evo kakva je situacija. Hm...
314
00:16:33,867 --> 00:16:37,197
Zapravo sam trebao otkazati
taj toksikološki izvještaj,
315
00:16:37,204 --> 00:16:40,624
ali dobio sam dojavu da je Peter Sadusky umro
pod misterioznim okolnostima,
316
00:16:40,624 --> 00:16:44,174
pa sam zanemario naredbu.
317
00:16:46,547 --> 00:16:48,087
Možete me sada prijaviti ako želite.
318
00:16:50,384 --> 00:16:53,554
Ili mi možete reći što ste pronašli.
319
00:16:56,181 --> 00:16:57,311
(uzdahne)
320
00:16:57,307 --> 00:16:59,387
U redu. Ne idi previše naprijed
od tebe.
321
00:17:00,310 --> 00:17:03,060
ZEKE: Nažalost,
panel je neuvjerljiv,
322
00:17:03,063 --> 00:17:04,523
ali vrlo je sumnjivo.
323
00:17:04,523 --> 00:17:06,943
To je mnogo nepoznatih tvari.
324
00:17:06,942 --> 00:17:07,902
Da.
325
00:17:07,901 --> 00:17:10,491
Ali s obzirom na njegove godine,
vjerojatno je popio dosta lijekova.
326
00:17:10,487 --> 00:17:11,527
Mm.
327
00:17:11,530 --> 00:17:14,950
A na ruci mu je bila narančasta mrlja.
328
00:17:16,201 --> 00:17:20,711
Pa je stezao nešto
u ruci kad je umro?
329
00:17:20,706 --> 00:17:23,036
Može biti. Izgleda kao uobičajena boja.
330
00:17:23,042 --> 00:17:25,462
Nešto što se koristi u lijekovima bez recepta,
čak i slatkiše.
331
00:17:25,461 --> 00:17:28,881
{\an8}Ako ti dam popis njegovih lijekova,
možete li smanjiti ovaj popis?
332
00:17:29,465 --> 00:17:32,215
Nije ni jedno od nas
rade na ovom slučaju.
333
00:17:32,217 --> 00:17:33,427
Da, mislim,
334
00:17:33,427 --> 00:17:36,217
zadnje što bih želio je biti dio
sočne istrage ubojstva.
335
00:17:36,221 --> 00:17:37,141
Mm.
336
00:17:40,059 --> 00:17:41,099
Hvala vam.
337
00:17:42,728 --> 00:17:45,228
BILLIE: Dvije kutije, 12 komada.
338
00:17:45,230 --> 00:17:47,400
I imamo dvije trećine karte.
339
00:17:47,399 --> 00:17:48,939
A pogledaj ovo.
340
00:17:48,942 --> 00:17:51,702
Iztaccihuatl.
341
00:17:51,695 --> 00:17:53,655
Planine Bijele žene.
342
00:17:54,531 --> 00:17:56,741
- BILLIE: Možete vidjeti ovdje.
- NATE: To je glava jaguara.
343
00:17:56,742 --> 00:17:59,122
Asteci su koristili
nazvati to "zemaljsko čudovište".
344
00:17:59,119 --> 00:18:01,959
Označava ulaz u sveto mjesto.
345
00:18:01,955 --> 00:18:03,915
To potpuno prati
planine Bijele žene
346
00:18:03,916 --> 00:18:05,576
i nalaze se točno izvan Mexico Cityja.
347
00:18:05,584 --> 00:18:07,214
Je li tamo treća kutija?
348
00:18:07,795 --> 00:18:10,545
Mm, ne znamo dok ne stignemo tamo.
349
00:18:11,298 --> 00:18:15,048
{\an8}♪ Oh, zbog tebe želim prekršiti pravila ♪
350
00:18:15,052 --> 00:18:16,642
TASHA: Pa, zovi me Najsmrtonosniji ulov
351
00:18:16,637 --> 00:18:19,347
jer je Mark zagrizao mamac
u mojoj ribolovnoj ekspediciji.
352
00:18:19,348 --> 00:18:21,138
- Mark?
- Šef osiguranja.
353
00:18:21,141 --> 00:18:23,521
Krađao si identitet
šef osiguranja Gracelanda.
354
00:18:23,519 --> 00:18:26,689
Nisam ja kriv što ne može odoljeti
promotivni kod za Labradoodle disanje kosti.
355
00:18:26,688 --> 00:18:29,978
Što? Njegove crteže imaju
vlastitu Instagram stranicu.
356
00:18:29,983 --> 00:18:30,983
Prijeđimo na plan.
357
00:18:30,984 --> 00:18:33,074
Uh, ne. Šališ li se?
358
00:18:33,070 --> 00:18:35,070
Jeste li ikada gledali film
gdje rade pljačku?
359
00:18:35,072 --> 00:18:37,572
Ne možete prijeći preko plana.
Nešto će sigurno poći po zlu.
360
00:18:37,574 --> 00:18:39,124
Stvarnost ne funkcionira tako.
361
00:18:39,118 --> 00:18:42,078
U 13:00 sati
otvaraju vitrine radi čišćenja.
362
00:18:42,079 --> 00:18:43,579
- Onda si to ti, Orene.
- OREN: Ne.
363
00:18:43,580 --> 00:18:46,710
Neću biti dio ovog jasnog nastojanja
da ugrozi našu misiju.
364
00:18:46,708 --> 00:18:48,208
Čovječe, sve što moraš učiniti
je pustiti moljce.
365
00:18:48,210 --> 00:18:51,000
A drugi put vide moljce
na neprocjenjivim kombinezonima,
366
00:18:51,004 --> 00:18:52,514
pozvat će istrebljivače.
367
00:18:52,506 --> 00:18:54,626
Dakle, svi smo na brodu s moljcima
368
00:18:54,633 --> 00:18:56,223
okrećući Elvisove kombinezone
u švicarski sir?
369
00:18:56,218 --> 00:18:58,258
- Nisu oni takva vrsta moljaca.
- (Ethan uzdahne)
370
00:18:58,262 --> 00:18:59,642
Postoji više od jedne vrste moljaca?
371
00:18:59,638 --> 00:19:01,308
Radio sam u Almighty Storageu.
372
00:19:01,306 --> 00:19:02,806
Poprilično stručnjak za moljce.
373
00:19:02,808 --> 00:19:04,518
Imamo tip koji ne jede odjeću.
374
00:19:04,518 --> 00:19:07,808
Dakle, imamo 13 minuta
ulaziti i izlaziti iz tajne sobe
375
00:19:07,813 --> 00:19:09,443
prije nego se pojave pravi istrebljivači.
376
00:19:09,439 --> 00:19:12,149
Trinaest minuta, to je vrlo specifično.
Koji je tvoj izvor o tome?
377
00:19:12,734 --> 00:19:13,904
- Jov.
- Hej, drugari...
378
00:19:13,902 --> 00:19:15,612
I dalje mislim da bih ja trebao biti taj
ući.
379
00:19:15,612 --> 00:19:17,452
Već smo prošli kroz ovo.
Držimo se plana.
380
00:19:17,447 --> 00:19:18,907
Liam je stručnjak za gitaru.
381
00:19:18,907 --> 00:19:21,327
Sve što nije na mjestu na toj sjekiri,
Ja ću to znati.
382
00:19:21,326 --> 00:19:22,616
Hej, ljudi...
383
00:19:22,619 --> 00:19:24,579
Orene, nećemo to ureći.
384
00:19:24,580 --> 00:19:25,580
Oh, stvarno?
385
00:19:25,581 --> 00:19:27,211
Jer sada nas netko prati.
386
00:19:27,207 --> 00:19:28,627
Smeđi Chrysler lijevo.
387
00:19:30,377 --> 00:19:32,297
- To je Billie?
- Ili njezini miljenici.
388
00:19:33,630 --> 00:19:36,260
- Čovječe, pobježi im!
- Izgledam li kao da imam NOS ovdje?
389
00:19:36,258 --> 00:19:37,718
Moja beba se ne utrkuje.
390
00:19:40,971 --> 00:19:42,891
JESS: Stani i vidi što rade.
391
00:19:45,851 --> 00:19:48,021
(okretanje motora)
392
00:19:52,274 --> 00:19:53,324
Prepoznaje li ga tko?
393
00:19:54,067 --> 00:19:55,107
Nisam ja.
394
00:19:55,110 --> 00:19:56,820
(uzdahne)
Možda je to bio onaj Salazar.
395
00:19:56,820 --> 00:19:59,820
Vjerojatno je bio samo neki bradati rando
na putu do prodaje vinila.
396
00:20:02,326 --> 00:20:03,286
Da.
397
00:20:04,328 --> 00:20:05,618
Vratimo se na cestu.
398
00:20:07,581 --> 00:20:08,461
Vi dečki...
399
00:20:08,457 --> 00:20:09,827
(zatvarač se otvara)
400
00:20:09,833 --> 00:20:11,543
...treba ući u karakter.
401
00:20:11,543 --> 00:20:13,963
{\an8}("Twenty Flight Rock"
svira Eddie Cochran)
402
00:20:14,796 --> 00:20:17,926
♪ Ooh, pa, imam curu
sa gramofonom ♪
403
00:20:17,925 --> 00:20:20,505
♪ Kada je riječ o rocku
ona je kraljica ♪
404
00:20:20,510 --> 00:20:23,180
♪ Volimo plesati subotom navečer ♪
405
00:20:23,180 --> 00:20:24,970
♪ Potpuno sama gdje je mogu čvrsto držati ♪
406
00:20:24,973 --> 00:20:27,893
♪ Ali ona živi
na dvadesetom katu u gornjem dijelu grada ♪
407
00:20:27,893 --> 00:20:29,603
♪ Lift se pokvario ♪
408
00:20:29,603 --> 00:20:31,943
{\an8}♪ Pa ću hodati jedan, dva leta
tri leta, četiri ♪
409
00:20:31,939 --> 00:20:34,439
♪ Let pet, šest, sedam
osam letova, više ♪
410
00:20:34,441 --> 00:20:36,401
♪ Dvanaestog počinjem vući ♪
411
00:20:36,401 --> 00:20:38,701
♪ Petnaesti kat, spreman sam popustiti ♪
412
00:20:38,695 --> 00:20:42,525
♪ Dođi do vrha, preumoran sam za ljuljanje ♪
413
00:20:45,452 --> 00:20:47,252
Zašto su svi prašnjavi?
414
00:20:47,246 --> 00:20:49,666
Oni su zapravo sitne ljuskice, a ne prašina.
(uzdahne)
415
00:20:51,041 --> 00:20:51,881
Što?
416
00:20:51,875 --> 00:20:54,285
Bio sam budan do 2:00 ujutro
istražujući moljce
417
00:20:54,294 --> 00:20:55,344
da se pripremim za svoju ulogu.
418
00:20:56,004 --> 00:20:58,304
Što pripremiti?
Pojavljujemo se i pretvaramo se da ubijamo bube.
419
00:21:00,467 --> 00:21:01,587
Jesi li siguran da si dobro?
420
00:21:02,219 --> 00:21:03,549
Mi?
(nervozan smijeh)
421
00:21:04,054 --> 00:21:06,934
(pročišćava grlo)
Da. O da. Hm...
422
00:21:08,100 --> 00:21:09,060
Za tvoju mamu.
423
00:21:12,020 --> 00:21:13,150
I svo to zlato.
424
00:21:18,443 --> 00:21:20,653
U zgradi smo.
425
00:21:20,654 --> 00:21:24,164
(nerazgovjetno brbljanje)
426
00:21:25,158 --> 00:21:26,368
(nervozno diše)
427
00:21:26,368 --> 00:21:27,488
(nerazgovjetno brbljanje)
428
00:21:27,494 --> 00:21:29,714
TASHA: Uh, Orene, skoro
429
00:21:29,705 --> 00:21:31,455
1:00... Otvorit će kovčeg.
430
00:21:31,456 --> 00:21:32,866
OREN: Tasha,
431
00:21:32,874 --> 00:21:35,674
zadaješ mi tjeskobu zbog izvedbe.
432
00:21:37,671 --> 00:21:39,761
(nerazgovjetno brbljanje)
433
00:21:53,603 --> 00:21:56,193
(škljoc okidača kamere)
434
00:22:00,819 --> 00:22:02,949
MARK: Idemo. Crni udara u pokretu.
435
00:22:02,946 --> 00:22:04,406
Ispričajte nas, svi, molim vas.
436
00:22:04,406 --> 00:22:06,526
S puta. Hvala vam.
437
00:22:06,533 --> 00:22:07,873
Hvala vam puno.
438
00:22:08,744 --> 00:22:10,664
(zveckanje tipki)
439
00:22:16,626 --> 00:22:17,836
Mm.
440
00:22:19,463 --> 00:22:21,343
- Dobro?
- da Naravno.
441
00:22:21,798 --> 00:22:22,758
(uzdahne)
442
00:22:23,759 --> 00:22:25,179
- Dobro, idemo sljedeći.
- U redu.
443
00:22:26,136 --> 00:22:27,756
Ispričajte me.
444
00:22:27,763 --> 00:22:29,223
Bok. Pitanje.
445
00:22:29,222 --> 00:22:31,022
- Uh, je li Elvis...
- (zaprepašten dah)
446
00:22:31,725 --> 00:22:33,555
- Je li to moljac?
- (uzdahne)
447
00:22:34,353 --> 00:22:35,353
(bip)
448
00:22:35,354 --> 00:22:36,774
TASHA: I to je poziv
istrebljivaču.
449
00:22:36,897 --> 00:22:37,937
Sinkronizirajte tajmere.
450
00:22:38,982 --> 00:22:40,032
Ti spreman?
451
00:22:40,776 --> 00:22:44,276
Tri, dva, jedan, kreni.
452
00:22:44,696 --> 00:22:46,656
Sat otkucava, 13 minuta.
453
00:22:53,997 --> 00:22:56,577
(nerazgovjetno brbljanje)
454
00:22:58,835 --> 00:23:00,205
Tko ste vi ljudi?
455
00:23:00,212 --> 00:23:01,302
Gdje je Tim?
456
00:23:01,880 --> 00:23:04,380
- Mi, uh...
- Ti mora da si Mark, zar ne?
457
00:23:05,550 --> 00:23:06,590
Uh, da.
458
00:23:06,593 --> 00:23:08,393
Mi smo podizvođači za Tima.
459
00:23:08,387 --> 00:23:10,177
Trenutno je na velikom poslu
460
00:23:10,180 --> 00:23:12,020
ali znao je da je ovo hitan slučaj.
461
00:23:12,557 --> 00:23:14,727
Spomenuo je da imaš Labradoodlea?
462
00:23:15,894 --> 00:23:16,734
Dva.
463
00:23:17,979 --> 00:23:19,559
Pas gonič i plava antilop koža.
464
00:23:20,107 --> 00:23:21,897
(oboje se smiju)
465
00:23:21,900 --> 00:23:24,530
Imam i ja jedan. Zove se Jolene.
466
00:23:24,528 --> 00:23:26,198
(smijeh)
467
00:23:28,281 --> 00:23:29,201
(mrmlja)
468
00:23:29,199 --> 00:23:30,279
Prati nas.
469
00:23:31,326 --> 00:23:32,196
(uzdahne)
470
00:23:32,786 --> 00:23:35,956
(lagana glazba)
471
00:23:40,293 --> 00:23:42,213
Oh. U redu.
472
00:23:44,214 --> 00:23:45,094
(uzdahne)
473
00:23:46,007 --> 00:23:47,877
ETHAN: Upoznajte Tineola bisselliella.
474
00:23:47,884 --> 00:23:49,684
Vaš uobičajeni moljac za odjeću.
475
00:23:49,678 --> 00:23:52,598
Ovaj mali voli hraniti
na životinjskim vlaknima, koži, vuni.
476
00:23:52,597 --> 00:23:55,597
O moj Bože. Ne možemo zatvoriti fumigaciju.
Tjedan je zatvora.
477
00:23:55,600 --> 00:23:57,190
Oh, nema potrebe za tim.
478
00:23:57,185 --> 00:23:59,055
Samo da pogledamo okolo.
479
00:23:59,062 --> 00:24:01,942
I trebali bismo početi
u mračnim skladišnim prostorima.
480
00:24:01,940 --> 00:24:03,780
- Moljci to vole.
- Mm-hm.
481
00:24:03,775 --> 00:24:08,815
U redu. Mark, ti odvedi Arina u "sobu".
482
00:24:08,822 --> 00:24:10,032
JUNE: I, Dean, ti pođi sa mnom.
483
00:24:10,031 --> 00:24:12,031
Oh, zapravo više volimo raditi u tandemu.
484
00:24:12,033 --> 00:24:13,993
Oh, previše je terena za pokriti
sve odjednom.
485
00:24:13,994 --> 00:24:16,084
Radije bih ovo učinio brzo. U redu?
Dođi, dođi.
486
00:24:21,877 --> 00:24:24,837
Hm, razlaz nije
dio plana.
487
00:24:27,591 --> 00:24:28,591
Ovuda.
488
00:24:29,759 --> 00:24:30,639
(telefon zuji)
489
00:24:31,344 --> 00:24:32,184
(telefonski bip)
490
00:24:34,222 --> 00:24:36,562
- Idemo.
- Da gospodine.
491
00:24:47,110 --> 00:24:48,490
(šuška)
492
00:24:49,196 --> 00:24:51,656
(bipkanje)
493
00:24:51,656 --> 00:24:53,736
(pištanje se nastavlja)
494
00:24:55,327 --> 00:24:58,077
(zujanje)
495
00:25:08,256 --> 00:25:09,336
{\an8}- (klik)
- (bip)
496
00:25:10,300 --> 00:25:11,720
{\an8}- (telefon zuji)
- (uzdahne)
497
00:25:11,718 --> 00:25:13,088
{\an8}Mora da je otišao u podzemlje.
498
00:25:13,094 --> 00:25:14,104
{\an8}(zvoni lifta)
499
00:25:16,223 --> 00:25:19,233
MARK: Obično, svakome zavežemo oči
prije nego ih dovedemo ovamo.
500
00:25:19,226 --> 00:25:21,556
Reći ću vam da potpišete NDA
prije nego što danas odeš.
501
00:25:21,561 --> 00:25:22,561
Znaš što je to?
502
00:25:22,562 --> 00:25:24,562
Neotkrivanje stvar znači
503
00:25:24,564 --> 00:25:27,484
sve što ste vidjeli ovdje danas,
nisi vidio.
504
00:25:29,194 --> 00:25:31,454
Pa, ako ovdje ima moljaca,
505
00:25:31,446 --> 00:25:34,366
ostavit će žutu pelud nalik prašini
na kombinezonima.
506
00:25:34,366 --> 00:25:35,986
Morat ću ih pregledati.
507
00:25:37,536 --> 00:25:38,946
(uzvikne s olakšanjem)
508
00:25:38,954 --> 00:25:40,294
Misija izvršena.
509
00:25:40,288 --> 00:25:41,868
Bilo je jako stresno, ali uspio sam.
510
00:25:41,873 --> 00:25:43,083
Ja sam donezo.
511
00:25:43,083 --> 00:25:44,253
- Jess...
- (izdahne)
512
00:25:45,919 --> 00:25:47,669
TASHA: Pravi istrebljivači su ovdje.
513
00:25:47,671 --> 00:25:49,051
Poranio je.
514
00:25:49,047 --> 00:25:50,917
Oh, čovječe, znao sam.
515
00:25:50,924 --> 00:25:53,934
(napeta glazba)
516
00:25:58,348 --> 00:25:59,678
(okidač fotoaparata klikne)
517
00:26:11,319 --> 00:26:12,239
OREN: Zvao sam.
518
00:26:12,821 --> 00:26:14,821
- Svi ste to uvalili.
- Orene, odugovlači ga.
519
00:26:14,823 --> 00:26:16,413
- Ja?
- Sada!
520
00:26:24,958 --> 00:26:26,078
Izvoli.
521
00:26:27,627 --> 00:26:29,877
Svi su čisti. Bez moljaca.
522
00:26:29,879 --> 00:26:31,379
(duboko diše)
523
00:26:33,842 --> 00:26:35,972
- (nerazgovetno brbljanje)
- (škljocanje okidača kamere)
524
00:26:39,014 --> 00:26:39,934
(zvoni telefona)
525
00:26:44,102 --> 00:26:45,272
Ovdje nam je svima dobro.
526
00:26:45,270 --> 00:26:47,310
Je li... Postoji li toalet koji bih mogao koristiti?
527
00:26:50,775 --> 00:26:54,275
- Hej, g. Istrebljivač.
- Tko si ti?
528
00:26:55,238 --> 00:26:56,488
Ja sam direktor hotela.
529
00:26:56,489 --> 00:26:58,869
Imamo Defcon-10 situaciju moljaca
ovdje
530
00:26:58,867 --> 00:26:59,987
ako me samo slijediš.
531
00:26:59,993 --> 00:27:02,203
- Da, ali Mark je rekao da smo u vili.
- I, Mark...
532
00:27:02,203 --> 00:27:04,253
Ja sam rekla Marku da te nazove.
533
00:27:04,247 --> 00:27:05,167
(škljocne jezikom)
534
00:27:07,709 --> 00:27:10,669
(napeta glazba)
535
00:27:13,340 --> 00:27:14,220
(izdahne)
536
00:27:19,721 --> 00:27:20,681
(škripi)
537
00:27:26,645 --> 00:27:29,015
Provjerimo slike od baršuna
i gostinjsku sobu pored.
538
00:27:30,899 --> 00:27:32,029
{\an8}Apsolutno.
539
00:27:32,025 --> 00:27:34,895
Uh, samo trebam uzeti drugu bateriju
iz kamiona.
540
00:27:34,903 --> 00:27:35,903
Odmah se vraćam.
541
00:27:39,074 --> 00:27:40,494
Vratit ću se. Jednu sekundu.
542
00:27:48,917 --> 00:27:49,787
(telefonski bip)
543
00:27:49,793 --> 00:27:50,793
(uzdahne)
544
00:27:51,670 --> 00:27:53,630
(Liam dahće)
545
00:27:53,630 --> 00:27:54,920
hej
546
00:27:54,923 --> 00:27:56,303
Je li dobio slike?
547
00:27:57,425 --> 00:28:00,345
- Oh, lijepa gitara.
- Da, ali ništa ne izgleda kao trag.
548
00:28:01,012 --> 00:28:02,892
TASHA: Možda je to pogrešan Kralj Sunce.
549
00:28:04,974 --> 00:28:06,774
(napeta glazba)
550
00:28:07,852 --> 00:28:09,852
Elvisova zlatna ploča "La Paloma".
551
00:28:11,064 --> 00:28:12,574
(zbunjen)
Taj singl nikada nije postao zlatni.
552
00:28:12,565 --> 00:28:14,275
"La Paloma" znači "golubica".
553
00:28:14,275 --> 00:28:15,645
To mora biti to.
554
00:28:17,070 --> 00:28:18,030
(Oren izdahne)
555
00:28:18,029 --> 00:28:20,909
Imam istrebljivač
sve do hotela i potrčao za njim.
556
00:28:20,907 --> 00:28:23,027
(zadihan)
557
00:28:23,034 --> 00:28:25,084
- Jesam li nešto propustio?
- Svi jesmo.
558
00:28:25,078 --> 00:28:26,708
Moramo se vratiti.
559
00:28:26,705 --> 00:28:27,705
Uzmi taj zapis.
560
00:28:27,706 --> 00:28:29,616
Uh, nisi li čuo što sam rekao?
561
00:28:29,624 --> 00:28:31,134
Istrebljivač se vratio.
562
00:28:31,126 --> 00:28:32,956
OREN: Uh, svi
će nas tražiti.
563
00:28:32,961 --> 00:28:34,211
Svi ćemo biti uhićeni.
564
00:28:41,678 --> 00:28:42,598
Jess, što radiš?
565
00:28:42,595 --> 00:28:45,055
- Moram znati istinu o svom tati.
- Uh...
566
00:28:45,056 --> 00:28:46,636
- Hej, ići ću s tobom.
- Ne ovako.
567
00:28:46,641 --> 00:28:48,851
- Naći ćemo drugi način.
- Nema drugog načina.
568
00:28:48,852 --> 00:28:51,022
Zatvorit će ovo mjesto.
Sad ili nikad.
569
00:28:51,604 --> 00:28:52,524
Jess.
570
00:28:52,522 --> 00:28:53,772
U redu, imam je.
571
00:29:00,864 --> 00:29:02,204
(frustrirani uzdah)
572
00:29:06,870 --> 00:29:09,750
(nerazgovjetno brbljanje)
573
00:29:19,048 --> 00:29:20,048
Gdje je Jess?
574
00:29:25,638 --> 00:29:26,928
Imam slike. Što on radi?
575
00:29:26,931 --> 00:29:28,431
MARK: Upravo su bili ovdje.
576
00:29:28,892 --> 00:29:31,062
U redu. Neka netko razgovara sa mnom.
577
00:29:31,060 --> 00:29:33,100
Gdje su nestali ti istrebljivači?
578
00:29:33,104 --> 00:29:35,234
STRAŽAR: Sada ću provjeriti, gospodine. Kopiraj.
579
00:29:40,779 --> 00:29:42,529
Ne. Ona to ne može.
580
00:29:45,241 --> 00:29:46,951
Budi oprezan. Ja ulazim.
581
00:29:46,951 --> 00:29:48,081
U redu.
582
00:29:51,623 --> 00:29:53,833
(napeta glazba)
583
00:30:00,882 --> 00:30:02,762
(linija zvoni)
584
00:30:02,759 --> 00:30:04,549
Postoji ploča s kodovima za ulazak u sobu.
585
00:30:04,552 --> 00:30:06,972
- Moraš otići odande.
- JESS: Jesi li vidio? Šifra?
586
00:30:06,971 --> 00:30:08,181
Ne. Blokirao je ploču.
587
00:30:08,181 --> 00:30:09,521
- ETHAN: Hajde.
- Koliko zvučnih signala?
588
00:30:09,516 --> 00:30:10,636
ETHAN: Uh...
589
00:30:11,184 --> 00:30:14,154
Osam. Ali nemaš vremena
da to shvatim. Hajde.
590
00:30:14,145 --> 00:30:15,935
Osam znamenki, to može biti bilo što.
591
00:30:15,939 --> 00:30:19,069
- Niste unajmili ove tipove?
- Ne, ne podugovaram.
592
00:30:19,067 --> 00:30:20,607
Pustili smo ih u tajnu sobu.
593
00:30:20,610 --> 00:30:23,070
Zovem policiju
kako bi bili sigurni da ništa nije uzeto.
594
00:30:23,071 --> 00:30:26,371
Bio sam s njim cijelo vrijeme.
Nije uzeo ništa.
595
00:30:26,366 --> 00:30:28,236
Pa, bio je tamo zbog nečega.
596
00:30:28,243 --> 00:30:29,833
JESS: Osam znamenki?
597
00:30:29,828 --> 00:30:31,288
To je spoj.
598
00:30:31,287 --> 00:30:32,867
Dan, mjesec, četveroznamenkasta godina.
599
00:30:32,872 --> 00:30:34,332
JESS: Koji je Elvisov rođendan?
600
00:30:35,708 --> 00:30:37,748
{\an8}Nula, jedan, nula, osam, 19, 35.
601
00:30:38,419 --> 00:30:39,499
(bipkanje)
602
00:30:39,504 --> 00:30:40,714
Ne.
603
00:30:43,049 --> 00:30:44,179
Dan njegovog povratka?
604
00:30:44,175 --> 00:30:46,755
Jedan, dva, nula, tri, 19, 68.
605
00:30:46,761 --> 00:30:47,801
(bip)
606
00:30:47,804 --> 00:30:49,104
- (bipkanje)
- (uzdahne)
607
00:30:49,597 --> 00:30:50,427
Ne.
608
00:30:50,431 --> 00:30:51,931
- (uzdahne)
- (oštro izdahne)
609
00:30:51,933 --> 00:30:53,143
Ispričajte me.
610
00:30:53,142 --> 00:30:55,442
- MARK: Oprosti.
- Slikam nas još jednom...
611
00:30:55,436 --> 00:30:56,556
ŽENA 1: Što?
612
00:30:57,647 --> 00:30:59,397
hej Hej, čovječe, mogu li to posuditi?
613
00:30:59,399 --> 00:31:02,319
Ne njegova obljetnica.
Ne onog dana kad je upoznao Nixona.
614
00:31:02,318 --> 00:31:03,818
Što je?
615
00:31:03,820 --> 00:31:06,660
(napeta glazba)
616
00:31:17,083 --> 00:31:17,963
(beba plače)
617
00:31:32,640 --> 00:31:34,310
Dan kad je kupio Graceland.
618
00:31:35,018 --> 00:31:36,848
25. ožujka 1957. godine.
619
00:31:36,853 --> 00:31:38,063
Molim.
620
00:31:38,062 --> 00:31:40,862
(bipkanje)
621
00:31:40,857 --> 00:31:42,317
Molim.
622
00:31:43,693 --> 00:31:45,613
- (bip)
- (vrata se otvaraju uz zveket)
623
00:31:47,614 --> 00:31:49,824
(sviranje gitare)
624
00:31:51,784 --> 00:31:53,294
♪ Mmm, mmm, mmm ♪
625
00:31:56,080 --> 00:31:57,830
♪ Hmm ♪
626
00:32:00,251 --> 00:32:01,961
♪ Uhvaćeni smo u zamku ♪
627
00:32:04,297 --> 00:32:06,297
♪ Ne mogu izaći ♪
628
00:32:08,176 --> 00:32:13,506
♪ Zato što te previše volim, dušo ♪
629
00:32:17,185 --> 00:32:19,095
- (zvoni lifta)
- (zveckanje vratima)
630
00:32:20,396 --> 00:32:22,766
(vrata se zatvaraju)
631
00:32:35,203 --> 00:32:36,163
(klikovi)
632
00:32:38,915 --> 00:32:40,535
(statičko pucketanje)
633
00:32:40,541 --> 00:32:42,671
(Svira "Suspicious Minds")
634
00:32:43,294 --> 00:32:46,594
♪ Ne možemo dalje zajedno ♪
635
00:32:46,589 --> 00:32:49,429
- ŽENA 2: Vau!
-♪ Sumnjičavim umovima ♪
636
00:33:00,520 --> 00:33:02,020
(tutnjava lifta)
637
00:33:08,194 --> 00:33:09,154
(zvoni dizala)
638
00:33:13,449 --> 00:33:16,369
(vrata lifta se zatvaraju)
639
00:33:20,832 --> 00:33:23,042
(napeta glazba)
640
00:33:35,847 --> 00:33:37,177
STRAŽAR: Uh, Mark, imamo situaciju.
641
00:33:37,181 --> 00:33:40,101
♪ Ne možemo dalje zajedno ♪
642
00:33:40,810 --> 00:33:43,770
♪ Sa sumnjičavim umovima ♪
643
00:33:44,355 --> 00:33:46,355
Raspjevani turist? Da znam.
644
00:33:46,357 --> 00:33:47,817
Na putu sam.
645
00:33:54,699 --> 00:33:55,739
(zvoni dizala)
646
00:34:08,212 --> 00:34:12,182
LIAM: ♪ Oh, neka naša ljubav preživi ♪
647
00:34:12,175 --> 00:34:15,845
♪ Obrisati ću suze iz tvojih očiju ♪
648
00:34:16,471 --> 00:34:20,181
♪ Ne možemo dopustiti da dobra stvar umre ♪
649
00:34:20,183 --> 00:34:23,103
♪ Kada, dušo, znaš da nikad nisam ♪
650
00:34:23,102 --> 00:34:24,982
♪ Lagao ♪
651
00:34:26,564 --> 00:34:28,984
-♪ Mmm ♪
- (duboko uzdahne)
652
00:34:29,942 --> 00:34:32,652
♪ Da, da ♪
653
00:34:33,321 --> 00:34:34,361
Uživate li u predstavi?
654
00:34:34,363 --> 00:34:36,373
♪ Mmm ♪
655
00:34:37,033 --> 00:34:38,373
Idi po njega!
656
00:34:39,744 --> 00:34:40,954
TURISTI: ♪ Uhvaćeni smo u zamku ♪
657
00:34:42,080 --> 00:34:43,250
TURISTA 1: Idemo.
658
00:34:43,247 --> 00:34:45,207
- MARK: Ispričajte nas. Oprosti.
-♪ Ne mogu izaći ♪
659
00:34:45,208 --> 00:34:47,288
Ispričajte nas.
Oprostite, ljudi, moramo proći.
660
00:34:47,293 --> 00:34:52,973
TURISTI:
♪ Zato što te previše volim, dušo ♪
661
00:34:53,549 --> 00:34:54,929
♪ Zar ne znaš ♪
662
00:34:54,926 --> 00:34:57,216
♪ Uhvaćeni smo u zamku ♪
663
00:34:59,013 --> 00:35:01,023
♪ Ne mogu izaći ♪
664
00:35:03,059 --> 00:35:08,309
♪ Zato što te previše volim, dušo ♪
665
00:35:09,357 --> 00:35:11,147
Što misliš da radiš?
666
00:35:11,150 --> 00:35:12,530
MARK: U redu.
Moramo raščistiti ovu sobu, ljudi.
667
00:35:12,527 --> 00:35:15,657
Svi, molim vas, počnite izlaziti
ta vrata iza mene.
668
00:35:15,655 --> 00:35:16,655
(duboko uzdahne)
669
00:35:17,490 --> 00:35:19,830
{\an8}(na španjolskom)
670
00:35:20,993 --> 00:35:21,833
(pročišćava grlo)
671
00:35:21,828 --> 00:35:23,908
(nervozno smijuljenje)
Tako mi je žao, gospodine.
672
00:35:23,913 --> 00:35:26,463
Jedini engleski koji govori su Elvisove pjesme.
673
00:35:26,457 --> 00:35:28,787
Izmiče kontroli kad ih pjeva.
674
00:35:28,793 --> 00:35:30,963
{\an8}(na španjolskom)
675
00:35:30,962 --> 00:35:32,172
{\an8}(nastavlja se na španjolskom)
676
00:35:33,923 --> 00:35:34,803
(pročišćava grlo)
677
00:35:36,175 --> 00:35:37,255
(uzdahne)
678
00:35:38,010 --> 00:35:38,930
Vodite ga odavde.
679
00:35:38,928 --> 00:35:40,718
Stavite ga na listu "Zabranjeno letenje".
680
00:35:43,099 --> 00:35:44,229
Provjerit će feedove.
681
00:35:44,225 --> 00:35:46,135
Ne, shvatio sam ovo.
682
00:35:46,144 --> 00:35:48,774
- Je li što ukradeno?
- Ne koliko ja vidim.
683
00:35:48,771 --> 00:35:50,401
Provjerite sigurnosnu snimku.
684
00:35:53,109 --> 00:35:54,649
Oni će uskoro postati duhovi.
685
00:35:56,362 --> 00:35:57,532
O ne.
686
00:35:57,530 --> 00:35:59,620
Ne.
687
00:36:01,200 --> 00:36:02,120
Sve je nestalo.
688
00:36:03,703 --> 00:36:06,373
♪ Hajdemo rock, rock, rock, čovječe, rock ♪
689
00:36:06,372 --> 00:36:09,212
♪ Ljuljat ćemo dok ne pukneš
ljuljat ćemo se dok ne padneš ♪
690
00:36:09,208 --> 00:36:12,548
♪ Prodrmat ćemo ovaj grad
ljuljajte ga naopako ♪
691
00:36:12,545 --> 00:36:13,835
(sirena zavija)
692
00:36:13,838 --> 00:36:17,218
♪ Prodrmat ćemo ovaj grad
ljuljajte ga naopako ♪
693
00:36:17,216 --> 00:36:18,506
(sirena zavija)
694
00:36:18,509 --> 00:36:23,599
♪ Prodrmat ćemo ovaj grad
ljuljajte ga naopako ♪
695
00:36:23,598 --> 00:36:26,428
- (zavijanje sirene)
-♪ Vau! ♪
696
00:36:26,434 --> 00:36:27,644
♪ Vau! ♪
697
00:36:27,643 --> 00:36:30,313
- To je bilo suludo.
- OREN: Čovječe, to je bilo epsko!
698
00:36:30,313 --> 00:36:32,523
Pjevali ste Elvisovu pjesmu u Gracelandu.
699
00:36:32,523 --> 00:36:35,033
Da. Sada ću dobiti doživotnu zabranu.
700
00:36:35,026 --> 00:36:36,566
Plan je bio ne privlačiti pozornost.
701
00:36:36,569 --> 00:36:38,319
- Govoriš španjolski?
- Da.
702
00:36:38,321 --> 00:36:40,741
Ljetni barmen kod Señor Frog's.
703
00:36:40,740 --> 00:36:42,200
Jeste li barem shvatili?
704
00:36:42,200 --> 00:36:43,830
JESS: Da, mislim da jesam.
705
00:36:44,285 --> 00:36:45,285
Provjerite.
706
00:36:45,286 --> 00:36:46,366
(bip)
707
00:36:48,164 --> 00:36:53,594
(iskrivljen glas)
708
00:36:53,586 --> 00:36:55,246
(iskrivljeni glas se nastavlja)
709
00:36:55,254 --> 00:36:57,554
Nije ni čudo što ta ploča nije postala zlatna.
710
00:36:57,548 --> 00:37:00,888
Zašto prolaziti kroz sve nevolje
izrade lažne zlatne ploče?
711
00:37:00,885 --> 00:37:02,385
Mora nešto značiti.
712
00:37:02,386 --> 00:37:04,216
Možemo se petljati s tim
na nekom glazbenom softveru.
713
00:37:04,222 --> 00:37:06,722
Pokušajte vidjeti postoji li skrivena poruka
ili nešto.
714
00:37:07,308 --> 00:37:08,808
- Da.
- Da.
715
00:37:08,809 --> 00:37:10,059
Smislit ćemo to.
716
00:37:16,901 --> 00:37:20,531
{\an8}(zloslutna glazba)
717
00:37:20,529 --> 00:37:23,239
(šišmiši vrište)
718
00:37:26,202 --> 00:37:28,542
(šišmiši cviče)
719
00:37:33,292 --> 00:37:36,002
Pogledajte ove simbole.
720
00:37:36,003 --> 00:37:37,463
To je Inka.
721
00:37:39,131 --> 00:37:40,221
(Billie tiho dahće)
722
00:37:40,216 --> 00:37:41,626
BILLIE: Oh.
723
00:37:42,218 --> 00:37:44,138
Sada su ovo Aztec.
724
00:37:46,555 --> 00:37:47,675
(Billie tiho diše)
725
00:37:56,857 --> 00:37:57,937
majanski.
726
00:37:59,610 --> 00:38:00,490
Mm.
727
00:38:09,203 --> 00:38:12,253
Kćeri pernate zmije
bili ovdje.
728
00:38:14,125 --> 00:38:15,535
Donijet ću dron.
729
00:38:38,024 --> 00:38:40,034
(uzdahne)
Mictlan.
730
00:38:40,651 --> 00:38:42,191
To je dobra stvar, zar ne?
731
00:38:42,194 --> 00:38:45,614
Pa to je podzemlje
astečke mitologije.
732
00:38:45,614 --> 00:38:47,034
(zuji)
733
00:38:47,033 --> 00:38:49,493
- Oh, dovraga.
- Black Hawk oboren, Nate.
734
00:38:49,493 --> 00:38:50,663
Idem po to.
735
00:38:56,500 --> 00:38:58,380
BILLIE: Xibalba.
736
00:38:58,377 --> 00:39:00,377
podzemlje Maja.
737
00:39:04,008 --> 00:39:04,968
(udahne)
738
00:39:04,967 --> 00:39:06,547
Nate, pričekaj trenutak.
739
00:39:06,552 --> 00:39:09,062
U redu je. Mogu vidjeti dron.
Tamo je gore.
740
00:39:09,055 --> 00:39:10,465
Ne čini više koraka.
741
00:39:10,473 --> 00:39:11,563
- (tutnjava)
- (vrišti)
742
00:39:11,557 --> 00:39:12,727
Nate!
743
00:39:12,725 --> 00:39:15,265
- Ne, ne, ne, ne, ne!
- Nate!
744
00:39:15,269 --> 00:39:16,599
Nate!
745
00:39:17,229 --> 00:39:18,689
- Ne, ne, pusti me!
- Idemo.
746
00:39:18,689 --> 00:39:20,359
Pusti me! Mogao bi još biti živ!
747
00:39:20,358 --> 00:39:21,278
Ne!
748
00:39:21,275 --> 00:39:23,105
Slušaj me. Slušaj me.
749
00:39:23,110 --> 00:39:24,450
Otišao je.
750
00:39:24,445 --> 00:39:26,655
Sve je ovo zamka. Moramo ići.
751
00:39:26,655 --> 00:39:28,155
Moramo ići odmah.
752
00:39:28,949 --> 00:39:30,529
Hajde idemo!
753
00:39:31,452 --> 00:39:34,002
(zloslutna glazba)
754
00:39:34,622 --> 00:39:36,672
(svira lagana glazba)
755
00:39:37,249 --> 00:39:39,039
(nerazgovjetno brbljanje)
756
00:39:39,585 --> 00:39:40,495
hej
757
00:39:40,503 --> 00:39:42,303
Oh, hej, Ethane.
758
00:39:43,589 --> 00:39:45,169
Jess nije ovdje. ona je...
759
00:39:45,174 --> 00:39:46,724
Ona radi na toj zvučnoj datoteci.
760
00:39:46,717 --> 00:39:49,927
Da znam.
Zapravo sam došao razgovarati s tobom.
761
00:39:51,722 --> 00:39:52,812
U redu.
762
00:39:53,599 --> 00:39:58,149
Neočekivano je, ali slušam.
763
00:39:59,814 --> 00:40:02,614
Ja... Samo želim biti siguran
razumiješ
764
00:40:02,608 --> 00:40:04,488
koliko oprezni moramo biti s Jess.
765
00:40:05,277 --> 00:40:07,357
Znaš, ona ne može prekršiti zakon. I...
766
00:40:08,072 --> 00:40:11,332
Gledao sam kako je vodiš u Graceland
ukrasti ploču.
767
00:40:11,951 --> 00:40:14,201
Oh, sama je vodila.
768
00:40:14,745 --> 00:40:16,245
I neću reći ženi
što može, a što ne može.
769
00:40:16,247 --> 00:40:18,167
To nije ono što ja govorim.
770
00:40:18,165 --> 00:40:20,375
Samo kažem da moramo paziti
za nju.
771
00:40:21,419 --> 00:40:24,759
Kako bi bilo da ja radim sebe, a ti tebe?
772
00:40:25,297 --> 00:40:27,167
Gle, ne poznaješ je.
773
00:40:27,174 --> 00:40:29,514
Ona neće stati.
Ovo je o njezinoj obitelji.
774
00:40:29,510 --> 00:40:30,800
To je osobno za nju.
775
00:40:30,803 --> 00:40:33,143
Da, pa, ovdje se radi i o mojoj obitelji.
776
00:40:33,639 --> 00:40:34,929
LIAM: U redu?
777
00:40:34,932 --> 00:40:37,312
Oboje imamo kožu u igri
i oboje ćemo morati riskirati.
778
00:40:37,309 --> 00:40:40,059
A ako ti to nije u redu,
onda bi možda trebao pobjeći.
779
00:40:40,062 --> 00:40:42,272
Nije ti isto
kao što je za nju.
780
00:40:42,273 --> 00:40:43,823
Ne slušaš me.
781
00:40:44,233 --> 00:40:47,153
- Potpuno je isto...
- Ona je bez dokumenata.
782
00:40:51,115 --> 00:40:52,985
Nisam to trebao reći.
783
00:40:54,493 --> 00:40:56,003
Vidi, ona ima DACA.
784
00:40:56,954 --> 00:41:00,124
Pa ako upadne u bilo kakvu nevolju,
može izgubiti status i biti deportirana.
785
00:41:01,041 --> 00:41:03,131
Dakle, nije tako lako kao "ti radiš sebe".
786
00:41:04,879 --> 00:41:07,259
(nerazgovjetno brbljanje)
787
00:41:10,509 --> 00:41:11,719
ŽENA 3: Za digitalne podatke,
788
00:41:11,719 --> 00:41:14,719
jedna od najjednostavnijih tehnika
izvodi se u vremenskoj domeni
789
00:41:14,722 --> 00:41:16,062
ili je valni oblik poremećen
790
00:41:16,056 --> 00:41:18,846
-moduliranjem najmanje značajnog bita.
- (kucanje na vrata)
791
00:41:18,851 --> 00:41:20,021
Dekodiranje...
792
00:41:25,816 --> 00:41:26,856
hej
793
00:41:30,279 --> 00:41:31,699
Što nije u redu?
794
00:41:31,697 --> 00:41:35,407
Pa sam otišla reći Liamu
ne može biti tako bezobziran u tvojoj blizini
795
00:41:35,409 --> 00:41:36,619
i upravo je izašlo.
796
00:41:36,619 --> 00:41:38,329
Što je upravo izašlo?
797
00:41:39,455 --> 00:41:41,825
Rekao sam Liamu da imaš DACA.
798
00:41:48,339 --> 00:41:50,339
Što god. Rekao si mi.
799
00:41:50,341 --> 00:41:52,641
Pogriješili ste. U redu je.
800
00:41:53,928 --> 00:41:55,798
Znam da nije u redu.
801
00:41:56,305 --> 00:41:58,675
Ako kažem da je u redu, u redu je.
802
00:42:01,602 --> 00:42:03,232
Da. U redu.
803
00:42:04,855 --> 00:42:06,565
Pustit ću te da se vratiš
onome što radiš.
804
00:42:07,566 --> 00:42:09,686
(tmurna glazba)
805
00:42:21,372 --> 00:42:23,502
- (klik na tipkovnici)
- (kucanje na vrata)
806
00:42:25,793 --> 00:42:27,213
Hej, super. Na vrijeme.
807
00:42:27,211 --> 00:42:29,381
Znam da ti je Ethan rekao
o tome da imam DACA.
808
00:42:32,258 --> 00:42:33,838
I stvarno bih volio da nije.
809
00:42:36,804 --> 00:42:38,394
Sada polako s njim.
810
00:42:38,973 --> 00:42:40,773
LIAM: Samo je pokušavao
čuvati ti leđa.
811
00:42:42,059 --> 00:42:45,149
Vi ste očito jako bliski.
812
00:42:45,145 --> 00:42:46,725
JESS: On je moj najstariji prijatelj.
813
00:42:49,275 --> 00:42:51,145
Zbog čega je trebao znati bolje.
814
00:42:58,993 --> 00:42:59,993
Izgled...
815
00:42:59,994 --> 00:43:01,334
(uzdahne)
816
00:43:02,162 --> 00:43:05,672
Ja... ja bih te pokušao odgovoriti
ulaska tamo
817
00:43:05,666 --> 00:43:07,286
da sam znao što riskirate.
818
00:43:11,547 --> 00:43:14,967
Vidite, upravo je to razlog zašto
Ne govorim ljudima odmah.
819
00:43:16,093 --> 00:43:18,433
Jer mijenja način na koji se ponašaju prema meni.
820
00:43:20,889 --> 00:43:23,809
Neki mi govore da se vratim u svoju zemlju
a mene nazivaju ilegalcem.
821
00:43:25,144 --> 00:43:31,114
Drugi imaju stvarno dobre namjere
i želiš mi pomoći i zaštititi me
822
00:43:31,108 --> 00:43:32,688
kao da sam štene.
823
00:43:33,110 --> 00:43:35,030
- Jess, nisam na to mislio.
- Znam.
824
00:43:36,155 --> 00:43:37,485
Nitko nikad.
825
00:43:40,367 --> 00:43:42,747
Samo kažem da je za to jako lako
biti jedina stvar
826
00:43:42,745 --> 00:43:44,365
ljudi vide o meni, ali...
827
00:43:46,123 --> 00:43:47,713
Nisam ja to tko sam.
828
00:43:47,708 --> 00:43:49,128
Tko si onda ti?
829
00:43:53,005 --> 00:43:56,465
Da ste me to pitali prije tjedan dana,
Mogao sam odgovoriti na to.
830
00:43:57,134 --> 00:43:58,344
Ali sad...
831
00:43:59,053 --> 00:44:01,143
sve što sam mislio da znam o svojoj mami,
832
00:44:01,722 --> 00:44:02,772
moj otac,
833
00:44:03,974 --> 00:44:05,484
cijela moja obitelj, što se toga tiče,
834
00:44:05,476 --> 00:44:09,186
je luda zagonetka koja se može riješiti samo
835
00:44:09,188 --> 00:44:10,858
pronalaskom ovog blaga.
836
00:44:12,316 --> 00:44:13,316
(tihi smijeh)
837
00:44:15,194 --> 00:44:16,404
(udahne)
838
00:44:16,403 --> 00:44:18,203
Znate li nešto o steganografiji?
839
00:44:19,531 --> 00:44:21,741
Samo to YouTube videi
su super zbunjujuće.
840
00:44:22,242 --> 00:44:24,202
(duboko diše)
841
00:44:24,203 --> 00:44:25,333
(Liam siše zube)
842
00:44:27,498 --> 00:44:32,288
Hej, stavio sam audio datoteku koju si snimio
kroz visokopropusni filter
843
00:44:32,294 --> 00:44:33,884
i pomaknuo visinu niže.
844
00:44:35,422 --> 00:44:37,052
Samo slušaj. Ovdje.
845
00:44:39,885 --> 00:44:41,385
Oprosti. Zvučnici polomljeni.
846
00:44:41,887 --> 00:44:42,847
(šmrcne)
847
00:44:44,848 --> 00:44:46,598
(iskrivljen glas)
848
00:44:47,601 --> 00:44:49,441
Zvuči kao
netko govori unazad.
849
00:44:50,229 --> 00:44:51,399
Jesi li ga okrenuo?
850
00:44:51,397 --> 00:44:52,897
Čekao sam te.
851
00:44:52,898 --> 00:44:54,438
(iskrivljen glas)
852
00:44:54,441 --> 00:44:56,321
U redu. Evo ga.
853
00:44:56,318 --> 00:44:57,568
(iskrivljen glas)
854
00:44:58,821 --> 00:45:02,571
ELVIS: Imam poruku
od Miss Morning Dove White.
855
00:45:02,574 --> 00:45:04,834
"Rep zmije s dva jezika...
856
00:45:04,827 --> 00:45:06,747
- (uzdahne)
-...je otkriveno
857
00:45:06,745 --> 00:45:08,285
-po lijepom vremenu...
- To je Elvis.
858
00:45:08,288 --> 00:45:11,168
...kraj zavoja u novootkrivenoj zemlji."
859
00:45:14,128 --> 00:45:15,998
- Pa, pusti opet.
- Da.
860
00:45:16,505 --> 00:45:20,465
ELVIS: Imam poruku
od Miss Morning Dove White.
861
00:45:20,467 --> 00:45:24,507
"Rep zmije s dva jezika
otkriva se
862
00:45:24,513 --> 00:45:29,063
po lijepom vremenu uz zavoj
u novootkrivenoj zemlji."
863
00:45:42,406 --> 00:45:44,406
KACEY: Možda nema blaga.
864
00:45:46,535 --> 00:45:48,905
Možda kćeri Pernate zmije
865
00:45:49,371 --> 00:45:52,671
samo stavi sve ove tragove vani
da zaokuplja konkvistadore
866
00:45:52,666 --> 00:45:54,496
i namami ih u zamke.
867
00:46:00,549 --> 00:46:02,929
Nelson Mandela jednom je rekao,
868
00:46:04,386 --> 00:46:07,216
"Nemoj me suditi po uspjehu,
869
00:46:07,222 --> 00:46:10,432
procijeni me koliko sam puta pao
870
00:46:11,226 --> 00:46:12,686
i opet ustati."
871
00:46:16,064 --> 00:46:18,234
(govori latinski)
Cras Est Nostrum.
872
00:46:21,361 --> 00:46:23,241
(govori latinski)
Cras Est Nostrum.
873
00:46:26,492 --> 00:46:27,702
Nateu.
874
00:46:30,287 --> 00:46:31,207
Nateu.
875
00:46:31,205 --> 00:46:32,115
(zvecka)
876
00:46:38,712 --> 00:46:39,712
(zvona telefona)
877
00:46:42,800 --> 00:46:46,390
ELVIS: Imam poruku
od Miss Morning Dove White.
878
00:46:46,386 --> 00:46:50,676
"Rep zmije s dva jezika
otkriva se
879
00:46:50,682 --> 00:46:55,232
po lijepom vremenu uz zavoj
u novootkrivenoj zemlji."
880
00:46:55,229 --> 00:46:56,649
KACEY: Je li to...
881
00:46:56,647 --> 00:46:58,147
Elvis?
882
00:46:58,941 --> 00:47:01,991
To je trag.
883
00:47:03,195 --> 00:47:05,275
(žesta glazba)
884
00:47:07,324 --> 00:47:09,334
(završna glazbena tema)
59888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.