All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E17.Money.Honey.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,097 --> 00:00:22,681
يجري الأمر أفضل مما توقعنا
ستصل 9 أخرى في الأسبوع المقبل
2
00:00:22,806 --> 00:00:23,806
الصفقة في (بوياكا)؟
3
00:00:24,723 --> 00:00:27,431
- ما زالت تدرّ علينا بالخيرات!
- هذا ممل!
4
00:00:27,639 --> 00:00:30,431
- يريد التأكد من قدراتك على استيعاب الكمية
- (فينس)؟
5
00:00:30,556 --> 00:00:32,931
- كلها مخصصة لكازينو (كارين)
- (فينس)؟
6
00:00:33,056 --> 00:00:35,222
لقد وعدتني بعدم مناقشة الأعمال
7
00:00:35,389 --> 00:00:36,723
قلتُ فعلاً إنني لن أناقش العمل
8
00:00:37,514 --> 00:00:39,931
- إذاً هلا نرقص
- ليس الآن
9
00:00:42,598 --> 00:00:43,639
رائع!
10
00:00:54,180 --> 00:00:55,180
ناولني...
11
00:01:02,514 --> 00:01:03,514
(فينس)!
12
00:01:18,600 --> 00:01:22,182
ما هذا بحق السماء؟{\an8}
(أنابوليس)؟ ابننا؟
13
00:01:22,934 --> 00:01:24,892
{\an8}أنا... لا أقبل بهذا
14
00:01:25,101 --> 00:01:28,558
سواءً قبلتَ بهذا أم لا يظل الواقع{\an8}
أنّ (آليكس) قبِل في الأكاديمية البحرية
15
00:01:29,433 --> 00:01:31,308
{\an8}ولم يقل لنا شيئاً عن ذلك؟
16
00:01:32,642 --> 00:01:36,642
{\an8}أعني... يتطلب هذه سلسلة أمور
كامتحان لياقة ومقابلة...
17
00:01:36,767 --> 00:01:38,017
{\an8}ورسالة توصية...
18
00:01:39,142 --> 00:01:40,308
{\an8}كل هذا بدون علمنا
19
00:01:40,684 --> 00:01:43,308
رُزقت بطفل جديد وأعاني الحرمان من النوم{\an8}
ما عذركِ أنتِ؟
20
00:01:43,934 --> 00:01:47,517
{\an8}- (دانيال)، أرجوك، دعنا لا نتشاجر
- آسف، آسف...
21
00:01:48,892 --> 00:01:50,809
ربما هو مستاء لأنني غير موجود؟{\an8}
22
00:01:51,266 --> 00:01:54,892
{\an8}- إذاً انضم إلى القوات البحرية؟
- إنها نظرية قابلة للتطبيق
23
00:01:55,017 --> 00:01:57,433
- إنها نظرية تتمحور حول الذات
- خلتُ أننا لن نتشاجر
24
00:01:57,934 --> 00:01:59,225
{\an8}اسمع، إنه يبلغ 18 عاماً
25
00:01:59,767 --> 00:02:02,767
ربما لا يعرف بما يتورط،{\an8}
لذا فلنناقشه بالمنطق
26
00:02:03,017 --> 00:02:05,809
{\an8}ولنُثبت له لما قد لا يكون هذا أفضل سبيل له
27
00:02:06,517 --> 00:02:08,433
فلنعمل معاً، اتفقنا؟
28
00:02:10,684 --> 00:02:11,684
{\an8}اتفقنا
29
00:02:12,308 --> 00:02:15,017
{\an8}- ولكن أولاً، سأعرف مَن ساعده على الدخول
- (دانيال)...
30
00:02:15,142 --> 00:02:18,850
{\an8}أريد أن أعرف مَن يرتاح ابني لمخاطبته
أكثر مني
31
00:02:22,059 --> 00:02:24,725
{\an8}حسناً، حديث موفق!
32
00:02:28,684 --> 00:02:30,725
العميلة الخاصة المسؤول (جاين تينانت)...
33
00:02:31,642 --> 00:02:32,850
منكبة على العمل كعادتها
34
00:02:33,017 --> 00:02:34,392
النقيب (جو ميلياس)
35
00:02:35,767 --> 00:02:37,308
لم تكن يوماً ممن يتصل قبل الزيارة
36
00:02:37,725 --> 00:02:40,558
آسف، كنتُ منشغلاً
37
00:02:41,433 --> 00:02:43,392
كوني أعمل على تأمين الديمقراطية للعالم
وما شابه
38
00:02:43,934 --> 00:02:46,975
- هل هذا سبب وجودك هنا؟
- نعم
39
00:02:47,892 --> 00:02:49,392
{\an8}ثمة مسألة متعلقة بالأمن القومي
40
00:02:50,350 --> 00:02:53,101
{\an8}- أحتاج إلى المساعدة
- إذاً دعني أجمع لك الفريق
41
00:02:57,308 --> 00:03:00,350
(جو)؟ الأمن القومي، أتذكر؟
42
00:03:01,225 --> 00:03:04,059
{\an8}ربما بوسع الأمن القومي
أن ينتظر دقيقة إضافية
43
00:03:07,850 --> 00:03:08,850
صحيح
44
00:03:10,475 --> 00:03:12,934
سينتظر أكثر إن لم تُفلت كلتا اليدين{\an8}
45
00:03:17,975 --> 00:03:19,266
{\an8}سررت برؤيتك
46
00:03:21,475 --> 00:03:25,183
{\an8}- وعلينا تبادل الأخبار
- أعلم، لقد كنت...
47
00:03:26,433 --> 00:03:27,433
غارقاً في العمل
48
00:03:27,767 --> 00:03:31,850
{\an8}وأنا آسف على عدم إرسال تهنئتي سابقاً
ولكن تهانيّ
49
00:03:32,975 --> 00:03:35,308
- تهانيك على ماذا؟{\an8}
- (آليكس)
50
00:03:35,725 --> 00:03:36,850
دخوله إلى الأكاديمية البحرية
51
00:03:37,225 --> 00:03:39,225
هذا إنجاز هائل
لا بد من أنك فخورة جداً به
52
00:03:40,558 --> 00:03:41,684
أو...
53
00:03:42,266 --> 00:03:43,600
أنك تصابين بسكتة دماغية
54
00:03:44,266 --> 00:03:46,975
{\an8}المعذرة، وإنما أحاول استيعاب الأمور
55
00:03:48,433 --> 00:03:50,183
{\an8}أنت مَن كتب لـ(آليكس) رسالة التوصية؟
56
00:03:50,558 --> 00:03:52,225
{\an8}- لم يخبرك (آليكس) بهذا؟
- لا
57
00:03:52,809 --> 00:03:55,059
في الواقع، لم أعرف أنه تقدّم بطلب للانتساب
حتى تلقى القبول
58
00:03:56,266 --> 00:03:58,308
{\an8}بات الحديث محرِجاً بسرعة!
59
00:04:01,266 --> 00:04:02,975
{\an8}- نحن مستعدون يا سيدتي
- حسناً، سأخرج حالاً
60
00:04:03,475 --> 00:04:04,517
{\an8}سنؤجّل هذا النقاش
61
00:04:08,975 --> 00:04:11,101
{\an8}حسناً، نحن هنا
62
00:04:11,809 --> 00:04:13,308
أين بقية الفريق؟ (لايسي)؟
63
00:04:13,475 --> 00:04:14,475
- (لوسي)
- (لوسي)
64
00:04:14,892 --> 00:04:17,517
- صحيح
- تخضع للتدريب التكتيكي، لذا نحن جاهزون للبدء
65
00:04:19,182 --> 00:04:23,142
قبل ليلتين، تم قتل مجرمَين عالميين
في نادٍ في (بانكوك)
66
00:04:24,059 --> 00:04:25,642
(فينس كوبر) وشريكه
67
00:04:26,182 --> 00:04:28,433
- مَن هو (فينس كوبر)؟
- محاسب
68
00:04:29,350 --> 00:04:31,850
- لـ(دانتي ريفز)
- الملياردير؟
69
00:04:32,266 --> 00:04:35,225
تسري شائعة بأنه يجني أغلب أمواله
كتاجر أسلحة عالمي
70
00:04:35,433 --> 00:04:38,350
إنها ليست مجرد شائعة
باع (ريفز) الأسلحة لكل مجرم في العالم
71
00:04:38,850 --> 00:04:41,934
تطارده فرقة مشتركة بين مكتب التحقيقات
الفيدرالي ووزارة الدفاع منذ سنوات
72
00:04:42,101 --> 00:04:43,475
كان سيتعاون (فينس كوبر)
73
00:04:43,642 --> 00:04:45,975
- قضى عليه (ريفز) قبل أن يتسنى له ذلك
- ولكن...
74
00:04:46,183 --> 00:04:49,725
ترك (ريفز) مسألة عالقة
مخبر سري محتمَل آخر ذو قيمة كبيرة
75
00:04:50,225 --> 00:04:52,183
- وأين هذا المَخبر الآن؟
- على الجزيرة
76
00:04:52,475 --> 00:04:57,642
ثمة مزاعم بوجود حافظة بيانات هنا تحوي
كل تفاصيل أنشطة (دانتي ريفز) غير القانونية
77
00:04:58,059 --> 00:04:59,767
إذاً تريدنا أن نحصل على هذه البيانات
78
00:05:00,142 --> 00:05:04,101
يتحكم مكتب التحقيقات الفيدرالي بهذا الشقّ
تحت قيادة مساِعد العميل الخاص المسؤول (كيرتيس)
79
00:05:04,350 --> 00:05:06,183
تريدنا أن نساعد بتحديد موقع (دانتي ريفز)
80
00:05:06,308 --> 00:05:10,059
سبق أن جمعت وكالة استخبارات الدفاع ملفاً
عن تحرّكاته ونشاطاته الحالية
81
00:05:11,017 --> 00:05:12,558
حسناً، ماذا تريدنا أن نفعل؟
82
00:05:13,475 --> 00:05:18,433
تأمين الحماية للمُخبر حتى يتم إبرام الصفقة
واستعادة البيانات
83
00:05:18,850 --> 00:05:22,142
- إذاً... تريدنا أن نرعاه؟
- سيكون دوركم أكبر بقليل من ذلك
84
00:05:22,225 --> 00:05:26,350
سننقل المُخبر إلى بيت آمن ونُطعمه ونسقيه
ونحرص على أن يحضر مواعيده
85
00:05:26,517 --> 00:05:28,600
- هذا جوهر الرعاية
- إنها رعاية خطيرة
86
00:05:28,809 --> 00:05:30,975
سيحاول (ريفز) القضاء عليه بدون شك
87
00:05:31,308 --> 00:05:36,266
وليس هناك أي فريق أفضل منكم
لحماية أبرز مُخبر سري حظينا به منذ سنوات
88
00:05:43,892 --> 00:05:47,183
يمكن لأحدكم أن يحضر لي كوب قهوة جيد
أليس كذلك؟
89
00:05:48,725 --> 00:05:52,059
إذاً... (أدريانا)
أحضرناكِ من (بانكوك) إلى (هاواي)
90
00:05:52,266 --> 00:05:54,059
أفترض أنه يمكن اعتبارها كطائرة
91
00:05:54,809 --> 00:05:57,017
سنتكفّل بحمايتك وبتدابير عيشك
92
00:05:57,809 --> 00:06:00,975
والآن ستخبريننا عن مكان حافظة البيانات
93
00:06:01,558 --> 00:06:02,558
ليس بعد
94
00:06:03,809 --> 00:06:07,475
- لديّ لائحة مطالب
- مطالب
95
00:06:07,600 --> 00:06:09,308
طلبات، أياً كان الوصف
96
00:06:10,558 --> 00:06:13,392
- هذا سخيف
- هذه احتياجاتي الضرورية
97
00:06:13,850 --> 00:06:17,183
أعني... إن كانت الحكومة
لا تزال تريد حافظة البيانات
98
00:06:23,642 --> 00:06:25,059
(آدريانا فيلازكو)
99
00:06:25,433 --> 00:06:28,308
هذا العميل الخاص (بون)
والعميل الخاص (هولمن)
100
00:06:28,642 --> 00:06:29,725
كيف الحال يا رفيقيّ؟
101
00:06:30,392 --> 00:06:32,475
سنأخذك إلى منزل آمن
102
00:06:32,642 --> 00:06:36,017
في الواقع، أعتقد أنه علينا القيام
ببعض المهام أولاً
103
00:06:38,101 --> 00:06:40,517
- هذه لائحة تسوّق
- وتتضمن تدريم الأظافر أيضاً
104
00:06:40,767 --> 00:06:43,017
أتمّا ذلك وانتهيا منه بسرعة
105
00:06:43,642 --> 00:06:44,684
كما تريدين يا سيدتي
106
00:06:46,142 --> 00:06:48,558
آمل أن تكون سيارات الحكومة
أفضل من طائراتها
107
00:06:52,600 --> 00:06:55,892
- أنت مَدين بالكثير لأجل هذا
- أعلم، آسف، سأعوّض عليك
108
00:06:56,642 --> 00:06:59,182
- العشاء
- لا، لن يكون العشاء كافياً
109
00:07:00,350 --> 00:07:02,392
في الواقع، كنت سأطلب منك
القدوم إلى المنزل الليلة
110
00:07:03,183 --> 00:07:04,475
لا تتحمّس
111
00:07:05,517 --> 00:07:07,059
سنجلس مع (آليكس)
112
00:07:07,850 --> 00:07:10,850
- حسناً
- نعم، ارتأيت أن يشكرك وجهاً لوجه
113
00:07:11,558 --> 00:07:13,684
وبالإضافة، لديّ العديد من الأسئلة لكليكما
114
00:07:15,600 --> 00:07:17,600
يبدو هذا... ممتعاً
115
00:07:28,392 --> 00:07:31,934
صدّقني، إن جعلتنا نقوم بجولة أخرى
سأتقدّم بطلب للتقاعد المبكر
116
00:07:32,850 --> 00:07:35,182
لا أظن أنّ هناك متجراً لم تدخله بعد
117
00:07:35,266 --> 00:07:38,266
بناءً على خبرتي كرجل متزوج
دائماً ما يكون هناك متجر آخر
118
00:07:38,392 --> 00:07:40,475
ها هو!
انظرا يا رفيقيّ
119
00:07:40,975 --> 00:07:42,350
اسمعي، علينا العودة إلى القاعدة
120
00:07:43,017 --> 00:07:45,475
ظننت أنكما عميلان خاصان قويان وقديران
121
00:07:46,433 --> 00:07:48,183
تنطبق علينا هذه الصفات فعلاً
122
00:07:48,308 --> 00:07:50,767
- وأنكما هنا لمساعدتي
- بل نحن هنا لحمايتك
123
00:07:50,892 --> 00:07:52,850
- أنتما تبليان جيداً
- (آدريانا)...
124
00:07:53,350 --> 00:07:55,558
لم أدخل إلى مجمّع تجاري منذ سنوات
125
00:07:55,934 --> 00:07:59,850
عادةً ما يحضِر لي منسّق الملابس
تشكيلة مختارة إلى جناح الفندق، أتفهمان؟
126
00:08:00,433 --> 00:08:01,558
كلا، لا أفهم هذا
127
00:08:03,059 --> 00:08:05,182
هل كان (فينس) يتكفّل بذلك لكِ؟
128
00:08:05,809 --> 00:08:07,266
منسق الملابس وجناح الفندق؟
129
00:08:08,433 --> 00:08:09,850
لا أريد التحدث عن (فينس)
130
00:08:09,975 --> 00:08:12,475
سبب وجودك في (هاواي)
هو للتحدث عن (فينس)
131
00:08:12,600 --> 00:08:16,308
أنا في (هاواي) للتحدث عن (دانتي ريفز)
بعد أن يتم إبرام صفقتي
132
00:08:16,433 --> 00:08:18,892
تعلمين أنّ أياً كان مَن قتل (فينس)
فالأرجح أنه يبحث عنك أيضاً
133
00:08:20,475 --> 00:08:23,101
هل تذكرين أي شيء عن الشاب
الذي هاجمكم في النادي؟
134
00:08:23,725 --> 00:08:24,725
نعم...
135
00:08:26,308 --> 00:08:28,809
كان شاباً ضخماً ويحمل سلاحاً كبيراً
136
00:08:29,142 --> 00:08:30,142
ها هو
137
00:08:31,350 --> 00:08:32,517
لن أدخل
138
00:08:34,684 --> 00:08:36,017
أمسك الأكياس
139
00:08:38,266 --> 00:08:39,600
- هذا...
- لا أعلم!
140
00:08:45,517 --> 00:08:49,642
- كم فستاناً تحتاج امرأة واحدة؟
- كم قميصاً بأسلوب (هاواي) يحتاج رجل واحد؟
141
00:08:49,767 --> 00:08:51,934
- هذا ليس قميصاً بأسلوب (هاواي)
- وهذه ليست فساتين
142
00:08:52,308 --> 00:08:54,350
بل هي تعبير عن الهوية
143
00:08:57,558 --> 00:08:58,558
ما رأيك؟
144
00:08:59,308 --> 00:09:00,975
رائع، فلنحضره، هيا بنا
145
00:09:01,101 --> 00:09:05,017
هذه الطباع تفسّر هويتك بالكامل
عليك أن تسترخي
146
00:09:05,600 --> 00:09:07,600
- (آدريانا)...
- كُفّ عن قول اسمي وكأنك أبي
147
00:09:08,642 --> 00:09:11,767
إن كانت ليلة أمس قد علّمتني شيئاً
فهو أنّ أي قطعة قد تكون آخر ما أرتديه
148
00:09:12,600 --> 00:09:15,558
وهذا أمر لربما عليك التفكير فيه
حين ترتدي ملابسك
149
00:09:20,183 --> 00:09:22,433
ما حدث ليلة البارحة، نعم...
150
00:09:23,475 --> 00:09:24,892
لا بد من أنه كان مخيفاً
151
00:09:25,767 --> 00:09:27,059
دنوّك من الموت هكذا...
152
00:09:29,225 --> 00:09:30,558
هذا ليس الثوب المنشود
153
00:09:31,350 --> 00:09:34,558
ثمة ثوب (باربيكور) مذهل بدون كمّين
في المقدمة، هلا تحضره
154
00:09:36,059 --> 00:09:37,266
ماذا تعنين بـ(باربيكور)؟
155
00:09:37,517 --> 00:09:39,183
- ستعرف حين تراه
- أنا...
156
00:09:47,517 --> 00:09:48,558
إنه زهريّ
157
00:09:51,350 --> 00:09:53,225
لمَ لم تقولي إنه زهري فحسب؟
158
00:09:54,934 --> 00:09:55,934
اسمعي
159
00:10:01,059 --> 00:10:02,350
(جيسي)، لقد هربت
160
00:10:02,809 --> 00:10:05,017
- ماذا؟ كيف؟
- من الباب الخلفي
161
00:10:05,600 --> 00:10:07,392
حسناً، سألقاك هناك
اقطع عليها الطريق
162
00:10:08,767 --> 00:10:10,892
ثمة مخرج حريق يؤدي إلى موقف السيارات
163
00:10:11,059 --> 00:10:12,475
لن أتحدث عن (بانكوك)
164
00:10:12,600 --> 00:10:14,308
- عليك ذلك
- لا أملك الوقت
165
00:10:14,809 --> 00:10:16,850
أريدك أن تخبريني عن اللائحة
يجب أن أعرف
166
00:10:17,017 --> 00:10:18,892
تعرفين كم أنّ (دالتون) يتوخى السرّية
167
00:10:19,266 --> 00:10:21,975
لو أمكنني إخبارك لأخبرتك
ولكن لا أستطيع...
168
00:10:23,809 --> 00:10:25,101
ماذا يحصل هنا بحق السماء؟
169
00:10:32,307 --> 00:10:33,598
هل تريدين تبرير هذا؟
170
00:10:34,265 --> 00:10:36,140
هذه صديقتي (روكسان)
171
00:10:36,515 --> 00:10:37,848
صادفنا بعضنا البعض فحسب
172
00:10:38,224 --> 00:10:39,807
كنتِ في غرفة تبديل ملابس خالية
173
00:10:40,057 --> 00:10:41,473
نعم، على (إنستغرام)
174
00:10:41,723 --> 00:10:44,099
إنني أتعاون بشكل مباشر مع خبير الأزياء
175
00:10:45,307 --> 00:10:46,974
لم أفهم شيئاً مما قلتِه للتو
176
00:10:48,015 --> 00:10:50,472
- هذا واضح
- اسمعي...
177
00:10:51,057 --> 00:10:54,265
- لا يمكنك الهرب هكذا ببساطة
- المعذرة، مَن أنت؟
178
00:10:54,515 --> 00:10:55,682
أنا (كاي)، أنا...
179
00:10:56,472 --> 00:10:59,848
- أنا صديق (آدريانا)
- لا، أعرف كل أصدقائها
180
00:11:00,391 --> 00:11:01,391
مرحباً!
181
00:11:02,765 --> 00:11:03,890
هل كل شيء بخير؟
182
00:11:04,057 --> 00:11:05,473
(آدريانا)، ماذا يحصل؟
183
00:11:06,140 --> 00:11:07,682
إنهما من الأمن
184
00:11:08,432 --> 00:11:09,515
الخاص بالمجمّع التجاري؟
185
00:11:10,265 --> 00:11:11,265
بل بي
186
00:11:11,932 --> 00:11:14,391
- هذا صحيح
- الآن، علينا الذهاب إلى السيارة
187
00:11:14,765 --> 00:11:17,472
- ألديك سيارة (ليموزين)؟
- لا، إنها سيارة عادية
188
00:11:18,349 --> 00:11:19,391
هذا مؤسف
189
00:11:19,890 --> 00:11:22,556
- حسناً، راسليني نصياً لاحقاً وسنقضي الوقت معاً
- حسناً، بالطبع
190
00:11:26,515 --> 00:11:27,807
أحضري معك الضخم
191
00:11:31,723 --> 00:11:34,765
- ماذا حدث للتو؟
- كانت تحجب (آدريانا) المعلومات عنا
192
00:11:35,224 --> 00:11:37,265
- هاتفك
- أين حصلتِ عليه حتى؟
193
00:11:37,472 --> 00:11:39,932
- ماذا؟ ألا تملك أكثر من هاتف واحد؟
- حسناً، سنغادر
194
00:11:40,099 --> 00:11:41,307
أنت تدمّر المتعة حقاً
195
00:11:41,432 --> 00:11:44,307
لسنا معك هنا لكي تتبضّعي وتتسكعي مع الفتيات
196
00:11:44,640 --> 00:11:49,099
أنت شاهِدة متعاونة للمساعدة
على اعتقال الرجل الذي كاد يقتلك
197
00:11:49,556 --> 00:11:50,682
لم أمت بعد
198
00:11:51,265 --> 00:11:52,598
وما زلتُ بحاجة إلى تدريم أظافري
199
00:11:52,932 --> 00:11:56,182
- يوجد صالون في الأعلى، فلنقصده
- لن نصعد إلى الدور العلوي
200
00:11:57,640 --> 00:12:00,391
- لمَ لا؟
- لأنني أعرف مكاناً أفضل
201
00:12:03,473 --> 00:12:05,682
لا، ليس بعد، ما زلت أعمل على ذلك
202
00:12:06,307 --> 00:12:09,099
- لم أطرح عليك أي سؤال!
- ومع ذلك، أعرف ما كنتِ ستقولينه
203
00:12:09,765 --> 00:12:10,765
حسناً
204
00:12:10,890 --> 00:12:14,099
متى ما توفّر لدينا أدلى كافية لاعتقال (ريفز)
يريد مكتب التحقيقات ووزارة الدفاع تحديد موقعه
205
00:12:14,391 --> 00:12:17,140
- لذا...
- لذا، لا، لم أتمكّن من تحديد موقعه
206
00:12:17,307 --> 00:12:18,307
على الأقل ليس بعد
207
00:12:18,598 --> 00:12:21,807
أرأيتِ؟
كان بوسعنا تفادي كل هذه المحادثة الأخيرة
208
00:12:22,890 --> 00:12:24,682
أنت كفوء، أعجبني ذلك
209
00:12:25,473 --> 00:12:28,015
لقد كنت أتحرّى عن (دانتي ريفز)
210
00:12:29,349 --> 00:12:31,391
إنه يعيش بأسلوب فاخر وباذخ جداً
211
00:12:31,682 --> 00:12:34,765
يخوت كبيرة وطائرات كبيرة
ومنازل كبيرة في كل أنحاء العالم
212
00:12:34,932 --> 00:12:36,099
- هل يملك منزلاً في (هاواي)؟
- واحداً
213
00:12:36,224 --> 00:12:38,140
ولكنه لم يأتِ إلى هنا منذ 4 سنوات
214
00:12:38,265 --> 00:12:40,472
رغم أنه قد قصد 8 دول في الشهرين الماضيين
215
00:12:40,682 --> 00:12:44,349
وفقاً لصفحاته على مواقع التواصل
يفضّل السفر على متن طائرة خاصة
216
00:12:44,473 --> 00:12:46,598
- لذا ربما عليك التركيز على هذا
- حسناً
217
00:12:46,807 --> 00:12:49,472
المشكلة الوحيدة أنه يملك 4 طائرات
218
00:12:50,057 --> 00:12:52,472
وكلها تسلك مساراً
مختلفاً بدون أي توقيت محدد
219
00:12:52,640 --> 00:12:54,224
ولا تتواجد أي واحدة منها
في (الولايات المتحدة)
220
00:12:55,182 --> 00:12:58,974
علينا أن نحدد أيها مجرد خدعة تضليلية
وأيها ليست كذلك
221
00:13:02,848 --> 00:13:03,848
كيف...؟
222
00:13:04,598 --> 00:13:06,765
مكتب التحقيقات الفيدرالي
ليس الشيء الوحيد القابل للتوقع
223
00:13:14,265 --> 00:13:17,224
- هذا المكان ساحر!
- نعم، قلت لك هذا
224
00:13:17,640 --> 00:13:19,807
نعم، وإنما لم أصدّقك
225
00:13:21,057 --> 00:13:22,890
لأنني شاب أو لأنني عميل فيدرالي؟
226
00:13:23,765 --> 00:13:26,224
لأنني لا أتفاجأ عادةً بالناس
227
00:13:28,099 --> 00:13:30,224
أتعلمين؟
مظهر الناس لا يعكس جوهرهم دوماً
228
00:13:30,848 --> 00:13:33,224
مثلاً، تظاهرتِ بأنك تسعين للتأنق
في المجمّع التجاري
229
00:13:33,349 --> 00:13:35,432
ولكنك كنتِ بانتظار مقابلة (روكسان)
230
00:13:36,556 --> 00:13:40,391
يوجد مقهى صغير رائع بالقرب من هنا
وهو يقدّم فطائر (موتشي) مدهشة
231
00:13:40,473 --> 00:13:41,556
نعم، (ماما تيز)
232
00:13:42,349 --> 00:13:43,640
إنه مطعم محلي، اسمعي...
233
00:13:44,848 --> 00:13:46,391
كفّي عن تفادي الموضوع
234
00:13:47,224 --> 00:13:48,224
مَن هي (روكسان)؟
235
00:13:49,432 --> 00:13:50,932
إنها مَن تبدو عليه تماماً
236
00:13:51,349 --> 00:13:54,472
- كنتِ تسألين عن لائحة وشخص يُدعى (دالتون)
- هذا ليس مهماً
237
00:13:55,807 --> 00:13:57,099
ثمة حفلة ليلة الغد
238
00:13:57,723 --> 00:14:02,182
وسيقيمها صديق (روكسان)، (دالتون)
هذا كل شيء
239
00:14:02,640 --> 00:14:03,848
هل تريدين الذهاب إلى حفلة؟
240
00:14:05,682 --> 00:14:09,974
مباشرةً بعد اغتيال صديقك (فينس) أمامك
241
00:14:12,265 --> 00:14:13,598
على الأحياء عيش حياتهم
242
00:14:14,015 --> 00:14:15,723
أليس هذا التظاهر متعِباً؟
243
00:14:17,224 --> 00:14:20,848
لم تذكري (فينس) ولو لمرّة
ومع ذلك، ترمشين كلما ذكرتُ اسمه
244
00:14:21,224 --> 00:14:22,472
لقد كان صديقك
245
00:14:23,307 --> 00:14:24,472
لديّ أصدقاء كثر
246
00:14:24,598 --> 00:14:26,765
صديق أرغمك موته على المجيء إلينا
247
00:14:30,015 --> 00:14:32,432
أنا خائفة، اتفقنا؟
248
00:14:33,472 --> 00:14:37,723
كنتُ في المكان الخاطئ في الزمان الخاطئ
والآن أخشى أن يطاردني (ريفز)
249
00:14:38,472 --> 00:14:43,224
لذا أنا هنا معك
توخياً لسلامتي الشخصية وليس أكثر
250
00:14:43,349 --> 00:14:45,807
حسناً، إذاً انتهينا من الهرب
ومن الهواتف السرّية
251
00:14:46,099 --> 00:14:48,723
سننهي موعدنا هنا ونذهب إلى القاعدة
ونوقّع على الاتفاقية معك
252
00:14:49,890 --> 00:14:53,099
وبعدها، يمكنك حضور كل الحفلات التي تريدينها
253
00:14:54,682 --> 00:14:57,140
- هل تعدني بذلك؟
- أعدك
254
00:15:05,432 --> 00:15:06,640
- مرحباً
- مرحباً
255
00:15:07,265 --> 00:15:10,057
لم أكن أعلم ما ستُعدّين
لذا أحضرت النبيذ الأحمر والأبيض
256
00:15:10,265 --> 00:15:13,765
- ثم رأيت هذه الكعكة وفكرت...
- أنك ستبالغ بالتعويض؟
257
00:15:14,515 --> 00:15:18,473
- أنا متأكد من أنك غاضبة مني
- لستُ غاضبة يا (جو)
258
00:15:18,723 --> 00:15:20,472
لمَ ما زلتُ أشعر بالتوتر إذاً؟
259
00:15:21,057 --> 00:15:26,099
اسمع، لمَ لا تنهي تقطيع الخضار؟
سأجلب لك كأساً من النبيذ وسنحل مسألة توترك
260
00:15:28,890 --> 00:15:30,140
أهكذا تُضعفين الإرهابيين؟
261
00:15:30,974 --> 00:15:32,472
بالنبيذ وطبق (أدوبو)؟
262
00:15:33,682 --> 00:15:38,099
حين طلب (آليكس) رسالة التوصية مني
افترضتُ أنك كنتِ تعرفين، وأنا...
263
00:15:38,391 --> 00:15:39,598
اعتقدتُ أنني أقوم بعمل جيد
264
00:15:39,974 --> 00:15:41,472
بمساعدة...
265
00:15:41,556 --> 00:15:43,015
ابن صديقتي
266
00:15:43,349 --> 00:15:47,307
والآن بت أدرك أنه كان عليّ التقصي عن الأمر
والتأكد من موافقتك عليه
267
00:15:47,598 --> 00:15:50,472
- أو من اطلاعي عليه
- أو اطلاعك عليه حتى
268
00:15:52,807 --> 00:15:53,807
(جو)؟
269
00:15:54,682 --> 00:15:56,015
باتت صغيرة كفاية
270
00:15:59,057 --> 00:16:00,556
من الواضح أنني تجاوزت حدودي
271
00:16:00,682 --> 00:16:03,472
وسأفعل أي ما يلزم لتصويب الأمر
272
00:16:05,682 --> 00:16:07,848
هكذا أضعِف الإرهابيين
273
00:16:14,057 --> 00:16:15,057
(جو)؟
274
00:16:16,848 --> 00:16:18,765
(آليكس)! حديث الساعة!
275
00:16:20,515 --> 00:16:21,640
أحضرتُ لك شيئاً
276
00:16:22,307 --> 00:16:24,182
إن لم تكن والدتك تمانع هذا
277
00:16:27,556 --> 00:16:29,848
قدّم أبي لي هذه حين كنت...
278
00:16:29,974 --> 00:16:31,682
أهمّ بالدخول إلى الأكاديمية البحرية
279
00:16:33,765 --> 00:16:34,932
أريدك أن تحصل عليها
280
00:16:39,932 --> 00:16:42,682
عجباً!
إنها رائعة، شكراً
281
00:16:43,807 --> 00:16:46,140
هذه النتيجة التي كنت أتوخّاها
282
00:16:51,515 --> 00:16:55,848
مَن هو (جو ميلياس) بحق السماء
وكيف ساعد ابننا على الدخول إلى (أنابوليس)؟
283
00:16:58,682 --> 00:16:59,682
أنا هو
284
00:17:09,099 --> 00:17:12,515
- هل حالفك الحظ بتعقب (دانتي ريفز)؟
- ليس بعد، لا يزور (الولايات المتحدة) غالباً
285
00:17:12,640 --> 00:17:14,224
وحين يفعل، لا نعرف بذلك إلا بعد رحيله
286
00:17:14,556 --> 00:17:15,682
لا يزال (إيرني) يعمل على ذلك
287
00:17:16,391 --> 00:17:18,472
يريد مساِعد العميل الخاص المسؤول (كيرتيس)
معرفة مستجدات الصفقة مع (آدريانا)
288
00:17:19,057 --> 00:17:20,307
يتم العمل عليها الآن
289
00:17:20,765 --> 00:17:21,890
بدون محامٍ؟
290
00:17:22,265 --> 00:17:23,598
قالت إنها لا تريد واحداً
291
00:17:24,140 --> 00:17:28,265
لا يمكنني القول إنني رأيتَ يوماً
أحداً يعاين عرض صفقة بقلم تعلو ريشة
292
00:17:29,057 --> 00:17:31,140
هذه رابع مرة تطلب منهم تعديلها
293
00:17:32,015 --> 00:17:34,349
أعتقد أنها أذكى بكثير مما يفترض أغلب الناس
294
00:17:34,640 --> 00:17:35,890
تتمتع بالجمال والذكاء إذاً؟
295
00:17:37,140 --> 00:17:40,182
نعم، هذا عبء يتعيّن على بعضنا حمله
296
00:17:44,099 --> 00:17:46,057
حسناً، آمل أن تكون محقاً
297
00:17:46,723 --> 00:17:49,349
شبيهة (إيل وودز) هذه هي أفضل فرصة لنا
للقضاء على تاجر سلاح عالمي
298
00:17:50,890 --> 00:17:53,182
حسناً، أعلماني متى ما وقّعت عليها
(كيرتيس) متحرّق للمضي قدُماً
299
00:17:53,391 --> 00:17:54,848
- حسناً
- سنُبقيك على اطلاع
300
00:17:57,265 --> 00:17:58,472
هذا عبء، أليس كذلك؟
301
00:18:06,224 --> 00:18:07,432
إذاً...
302
00:18:08,224 --> 00:18:09,974
أنت و(جاين)...
303
00:18:10,432 --> 00:18:11,974
- إنهما يتسكعان معاً
- صحيح
304
00:18:12,099 --> 00:18:15,515
- وعبر التسكع معاً، تعني...؟
- إننا مجرد صديقين يا (دانيال)، اتفقنا؟
305
00:18:15,640 --> 00:18:19,057
- هل يمكننا التركيز على (آليكس)؟
- إنني أركز على (آليكس) فعلاً
306
00:18:19,265 --> 00:18:22,432
وكيف ساعده "صديقك"
على الدخول إلى الأكاديمية البحرية سراً
307
00:18:22,556 --> 00:18:24,890
لا أعتبر الأمر سراً
308
00:18:25,307 --> 00:18:26,432
لم أكن أعلم به
309
00:18:27,099 --> 00:18:28,265
و(جاين) لم تعلم به
310
00:18:28,682 --> 00:18:33,349
- كيف نعتبره برأيك إذاً؟
- هذا عادل كفاية، أعتذر...
311
00:18:34,307 --> 00:18:37,265
مجدداً، على سوء تعاملي مع الموضوع
312
00:18:38,349 --> 00:18:40,349
- ربما من الأفضل أن أنصرف الآن
- لا
313
00:18:40,807 --> 00:18:44,432
- أريدك أن تبقى
- لا أشعر بأنها محادثة تتطلب وجودي
314
00:18:44,515 --> 00:18:46,890
- فات الأوان على ذلك يا (جو)
- لا يتعلق الأمر بـ(جو)
315
00:18:47,515 --> 00:18:49,515
- اتفقنا؟ بل يتعلق بـ(آليكس)
- حقاً؟
316
00:18:50,765 --> 00:18:52,057
هذه أول مرة أسمع بها ذلك
317
00:18:53,349 --> 00:18:57,391
تريدانني أن أعتذر لأنني لم أخبركما
بأننا أردتُ الانتساب، ولكنني غير نادم
318
00:18:57,807 --> 00:18:59,140
علمتُ أنكما ستحاولان منعي
319
00:18:59,432 --> 00:19:02,224
وأردتُ أن أرى إن كان بوسعي فعل ذلك
وتمكّنت من ذلك فعلاً
320
00:19:03,099 --> 00:19:04,182
يجب أن تفتخرا بي
321
00:19:04,307 --> 00:19:05,890
نحن فخوران فعلاً
322
00:19:06,015 --> 00:19:09,640
بالطبع، ولكن هل تدرك ما تُقحم نفسك به؟
323
00:19:10,015 --> 00:19:12,057
ليس دراسة جامعية لأربع سنوات فحسب
324
00:19:12,182 --> 00:19:14,765
ستتخلى عن خمس سنوات أخرى من حياتك
325
00:19:14,932 --> 00:19:17,307
- ليس أشبه بحكم السجن
- هذا ليس ما عنيتُه
326
00:19:17,432 --> 00:19:19,307
قد يعيش حياةً مُرضية جداً
327
00:19:19,848 --> 00:19:21,099
- (جو)؟
- أعني...
328
00:19:21,265 --> 00:19:24,224
لقد ارتدتُ هذه الأكاديمية
وأموري بخير
329
00:19:24,349 --> 00:19:25,848
- أرأيتما؟
- ماذا تفعل؟
330
00:19:26,265 --> 00:19:28,349
- لا أعلم
- أتعلمان؟ ربما السؤال الأساسي...
331
00:19:28,472 --> 00:19:32,057
ليس "لمَ أريد فعل ذلك؟"
وإنما "لمَ لا تريدانني أن أفعله؟"
332
00:19:37,140 --> 00:19:40,182
قالت إنّ حافظة البيانات والمعلومات الاستخباراتية
موجودة هنا في منزل (فينس كوبر)
333
00:19:40,473 --> 00:19:42,432
وصفته (آدريانا) بموقع النوم فحسب
334
00:19:43,140 --> 00:19:44,932
ربما نعمل في المجال الخاطئ
335
00:19:48,765 --> 00:19:51,890
- هل يبدو هذا....؟
- نعم، نعم إنه يبدو كذلك
336
00:19:52,349 --> 00:19:54,265
المال لا يشتري الذوق الرفيع، صحيح؟
337
00:19:54,890 --> 00:19:57,932
حسناً، فلنبدأ العمل
338
00:19:58,974 --> 00:20:00,265
- هل هذا...؟
- نعم
339
00:20:01,848 --> 00:20:03,182
جميل، أليس كذلك؟
340
00:20:04,890 --> 00:20:06,140
أين الغرض الأبرز؟
341
00:20:06,432 --> 00:20:08,848
يا رفاق، احترسوا رجاءً
342
00:20:10,391 --> 00:20:11,640
هذا منزل لا ندخله بالأحذية
343
00:20:12,640 --> 00:20:13,640
بجدية؟
344
00:20:14,723 --> 00:20:15,848
أين حافظة البيانات؟
345
00:20:37,974 --> 00:20:38,974
هل تعرفين الرقم السري؟
346
00:20:39,682 --> 00:20:41,349
وما الفائدة مني إن لم أعرفه؟
347
00:20:41,473 --> 00:20:43,349
صحيح، لا فائدة منك حينها
348
00:20:51,265 --> 00:20:54,182
لا بأس يا (آدريانا)
استرخي، خذي وقتك
349
00:20:57,515 --> 00:21:00,473
إنه 1980
كان (فينس) مهووساً بـ(ميريكل أون آيس)
350
00:21:00,932 --> 00:21:01,974
إنه فيلم رائع
351
00:21:23,307 --> 00:21:25,848
- ما هذه؟
- هذه ليست المعلومات التي كنا نريدها
352
00:21:31,265 --> 00:21:32,473
أين (آدريانا)؟
353
00:21:40,707 --> 00:21:43,123
- لقد تلاعبت بنا
- لسنا متأكدين من هذا
354
00:21:43,241 --> 00:21:44,450
بل أشعر بأنه أمر مؤكد يا (تينانت)
355
00:21:44,823 --> 00:21:49,616
استخدمت موارد الحكومة لإخراج نفسها من
(تايلاند) ثم ساقتنا إلى هنا لكي تتخلص منا
356
00:21:49,742 --> 00:21:50,824
قد تكون جاسوسة
357
00:21:51,366 --> 00:21:53,408
ربما قام (ريفز) بدسّها بيننا
ليعرف ما المعلومات التي نعرفها عنه
358
00:21:53,575 --> 00:21:54,823
لا، سيكون هذا تصرفاً أخرق منه
359
00:21:55,033 --> 00:21:58,783
وبالإضافة، هذا لا يبرر تسجيل القطة على
حافظة البيانات حيث كان يُفترض وجود المعلومات
360
00:21:59,199 --> 00:22:00,823
فتشتُ المكان، لم أجد شيئاً
361
00:22:01,199 --> 00:22:04,158
ثمة سبيل إلى الشاطئ، مرّت بمحاذاة العملاء
362
00:22:04,325 --> 00:22:06,241
إنها تنتعل كعباً عالياً
لا يُعقل أن تبتعد كثيراً
363
00:22:06,366 --> 00:22:09,575
أصدري بلاغاً بتقفي أثرها، أريد أن تبحث الفرق عنها
في كل مطعم (سوشي) ونادٍ ليلي في الجزيرة
364
00:22:09,742 --> 00:22:11,033
والمطارات والموانئ أيضاً
365
00:22:17,824 --> 00:22:20,824
- ما الأمر؟
- إنها لا تتلاعب بنا
366
00:22:21,199 --> 00:22:22,991
على الأقل، ليس بالطريقة التي يعتقدونها
367
00:22:24,116 --> 00:22:28,325
- حسناً، ما معنى هذا؟
- لا أعلم، إنه مجرد حدس
368
00:22:28,823 --> 00:22:30,616
هل يدلّك هذا الحدس
على المكان الذي ذهبت إليه؟
369
00:22:39,742 --> 00:22:44,116
- يبحث عنك العديد من الناس
- ولكنك عثرتَ عليّ
370
00:22:45,325 --> 00:22:49,366
- (ماما تيز)، فطائر (موتشي) مذهلة
- لقد كنتَ تصغي بانتباه
371
00:22:50,949 --> 00:22:53,533
هل يمكنني إنهاء فطائري قبل أن تعتقلني؟
372
00:22:53,866 --> 00:22:55,366
لستِ رهن الاعتقال
373
00:22:56,408 --> 00:22:57,700
ليس بعد، على الأقل
374
00:22:58,700 --> 00:22:59,823
لأنك معجب بي؟
375
00:23:00,658 --> 00:23:03,783
لأنني أعتقد أنك متفاجئة شأننا جميعاً
بأنّ حافظة البيانات خالية
376
00:23:05,283 --> 00:23:06,658
ولكنك كنتِ تكذبين
377
00:23:08,742 --> 00:23:10,283
كنتِ مقرّبة من (فينس)
378
00:23:10,823 --> 00:23:12,408
قلت لك، كان صديقي
379
00:23:12,824 --> 00:23:15,658
وفقاً لـ(تينانت)، كنتِ تجوبين في المنزل
وكأنك تملكينه
380
00:23:16,658 --> 00:23:18,700
كنت تعرفين موقع كل شيء
والرمز السري للخزنة
381
00:23:18,823 --> 00:23:19,991
ولكن لم أستفد شيئاً من ذلك!
382
00:23:20,450 --> 00:23:22,575
لطالما تحدث (فينس) عن
الحفاظ على مصدر النفوذ
383
00:23:23,450 --> 00:23:26,158
لا بد من امتلاكه وحمايته
384
00:23:27,074 --> 00:23:28,616
قد نضطر إلى استخدامه ذات يوم
385
00:23:28,949 --> 00:23:29,949
ألهذا هربتِ؟
386
00:23:30,325 --> 00:23:33,116
بدون معلومات استخباراتية
أفقد نفوذي...
387
00:23:33,450 --> 00:23:34,491
وأخسر الحماية
388
00:23:34,742 --> 00:23:36,991
- أنا أحميكِ
- هذا لطيف
389
00:23:38,158 --> 00:23:39,408
ولكن فلنكن صريحَين...
390
00:23:39,991 --> 00:23:43,823
حالما التقيت بكم
تخلّيت عن أي أمل باستعادة حياتي السابقة
391
00:23:49,283 --> 00:23:50,742
الطريقة التي نشأت عليها...
392
00:23:51,241 --> 00:23:53,949
كانت ستُبقي عالم (روكسان)
كأرض أحلام بالنسبة إلي
393
00:23:54,742 --> 00:23:56,158
وكوني قد تمكّنت من بلوغها...
394
00:23:56,283 --> 00:23:57,783
وتمكّنت من البقاء...
395
00:23:59,658 --> 00:24:00,866
عنى لي ذلك الحرّية
396
00:24:02,033 --> 00:24:03,116
كان ذلك مذهلاً فعلاً
397
00:24:03,241 --> 00:24:05,241
اسمعي، (روكسان)، ماذا...
398
00:24:05,408 --> 00:24:07,783
لمَ سعيتِ جاهدةً للتواصل معها؟
399
00:24:08,116 --> 00:24:09,199
ستُقام حفلة بارزة الليلة
400
00:24:10,199 --> 00:24:11,325
(دالتون بول)
401
00:24:12,033 --> 00:24:13,283
تُقام كل أربع سنوات
402
00:24:13,408 --> 00:24:16,325
قال (إيرني) إنّ آخر مرة حضر فيها (ريفز)
إلى (هاواي) كانت قبل 4 سنوات
403
00:24:16,991 --> 00:24:20,742
أردتُ أن أرى كم يسعني التقرّب
من الرجل الذي كاد يقتلني
404
00:24:23,658 --> 00:24:26,533
ربما ما زال بوسعك استغلال مصدر نفوذ ما
405
00:24:27,783 --> 00:24:29,450
طالما أنك مستعدة لفعل هذا
406
00:24:36,325 --> 00:24:38,116
مرحباً، عثر (كاي) على (آدريانا)
407
00:24:38,658 --> 00:24:40,866
سيُحضرها إلى هنا الآن
ما زالت العملية قائمة
408
00:24:41,824 --> 00:24:43,199
هذا خبر سار
409
00:24:46,824 --> 00:24:49,616
إذاً ليلة البارحة كانت...
410
00:24:51,033 --> 00:24:53,408
نعم، آسفة
411
00:24:55,700 --> 00:24:57,241
لا بد من أنك شعرتَ بأنها أشبه بكمين
412
00:24:57,823 --> 00:24:59,658
هل تعلمين أين تعلّمتُ التعامل مع الكمائن؟
413
00:25:00,158 --> 00:25:01,366
في الأكاديمية البحرية
414
00:25:02,158 --> 00:25:03,199
لقد علّموك جيداً
415
00:25:03,658 --> 00:25:05,116
وقد تعلّمت العديد من
الأشياء الأخرى هناك أيضاً
416
00:25:06,158 --> 00:25:07,325
وسيفعل (آليكس) المثل
417
00:25:08,658 --> 00:25:11,116
لا أملك شيئاً ضد الذهاب إلى (أنابوليس)
اتفقنا؟
418
00:25:11,408 --> 00:25:12,824
وإنما لا أن يفعل ابنك ذلك
419
00:25:13,783 --> 00:25:17,408
ليست المشكلة بالأكاديمية
وإنما بالحياة المترتبة عليها
420
00:25:18,907 --> 00:25:24,408
هذه ليست وظيفة بالنسبة إلينا يا (جو)
بل هي دعوة وهي جزء من هويتنا
421
00:25:24,824 --> 00:25:26,575
و(آليكس) في العام الماضي...
422
00:25:26,991 --> 00:25:32,074
انتقل من البيسبول إلى قضاء سنة استراحة
إلى هذا
423
00:25:33,533 --> 00:25:35,158
وكأنه يبحث عن شيء ما
424
00:25:35,949 --> 00:25:39,116
ويجب أن يكون سبب ارتياده
شيئاً يفوق قابلية دخوله فحسب
425
00:25:39,991 --> 00:25:41,199
أعتقد أنه قد يفوق ذلك
426
00:25:42,575 --> 00:25:44,158
أقله استناداً إلى مقالته في طلب الانتساب
427
00:25:45,783 --> 00:25:46,824
يجب أن تقرأيها
428
00:25:48,241 --> 00:25:50,742
- حددنا موقع (ريفز)
- كيف؟
429
00:25:51,325 --> 00:25:52,408
كانت (آدريانا) محقة
430
00:25:52,783 --> 00:25:56,199
كان (ريفز) في (هاواي) قبل أربع سنوات
بالتزامن مع (دالتون بول)
431
00:25:56,533 --> 00:25:58,907
ولقد عاد الآن
هبط هنا صباح البارحة
432
00:25:59,283 --> 00:26:01,742
حسناً، ولكنك كنت تتعقب طائراته
ولم تحط أي منها في (الولايات المتحدة)
433
00:26:01,866 --> 00:26:03,241
لأنه لم يستخدم إحدى طائراته
434
00:26:03,575 --> 00:26:05,199
بل استقل طائرة شخص آخر
435
00:26:05,450 --> 00:26:07,658
- أين هو بالضبط؟
- الآن؟
436
00:26:07,949 --> 00:26:09,658
لا أعلم، ولكن الليلة...
437
00:26:11,408 --> 00:26:12,783
يبدو أننا سنذهب إلى حفلة
438
00:26:13,366 --> 00:26:16,575
حسناً، اشرحوا لي الأمر
وكأنني لا أفقه شيئاً مما يحدث
439
00:26:17,949 --> 00:26:20,533
تسلل (دانتي ريفز) إلى الجزيرة
لحضور (دالتون بول)
440
00:26:20,866 --> 00:26:24,533
وتُقام هذه الحفلة مرة كل أربع سنوات
مثل كأس العالم أو السنة الكبيسة
441
00:26:24,866 --> 00:26:27,158
وموضوع الحفلة هو (بيليه) و(بولياهو)
442
00:26:27,533 --> 00:26:31,491
(بيليه) هي أسطورة الأرض الجديدة
والحمم البركانية وألسنة اللهب
443
00:26:31,616 --> 00:26:36,824
و(بولياهو) هي إلهة تعيش في (موانا كيا)
وتتضمن مجالات سيطرتها الندى والضباب
444
00:26:36,949 --> 00:26:39,074
قلّص (دالتون) الموضوع إلى "النار والثلج"
445
00:26:39,199 --> 00:26:40,408
حبذا لو فاجأني هذا
446
00:26:40,575 --> 00:26:44,116
- إنها حفلة لا يمكن ارتيادها إلا بدعوة خاصة
- ولكن...
447
00:26:44,616 --> 00:26:46,116
بفضل (آدريانا)، يمكننا ارتيادها
448
00:26:46,325 --> 00:26:49,241
يمكننا ارتيادها بأي حال، إن كان سيحضرها
(ريفز) فسنُرسل القوات المسلحة لجلبه
449
00:26:49,366 --> 00:26:51,116
لا، لا نملك أدلة كافية لإثبات التُهم ضده
450
00:26:51,283 --> 00:26:54,658
هذا ليس صحيحاً، ثمة مذكرة مفتوحة لجلبه
بتهمة التهرب من الضرائب من العام 2017
451
00:26:54,824 --> 00:26:57,283
سيُخرجه محاموه من عهدتنا
قبل أن يرتد إليك طرفك
452
00:26:57,408 --> 00:27:02,491
ولكن إن سجّلنا (ريفز) فيما يورّط نفسه
بالموافقة على شراء حافظة بيانات
453
00:27:02,742 --> 00:27:04,533
فسننال منه على كل صفقات
بيع الأسلحة غير القانونية
454
00:27:04,658 --> 00:27:07,491
وهل تريدين إلقاء هذا العبء
على فتاة تافهة سبق أن تلاعبت بنا؟
455
00:27:07,616 --> 00:27:10,491
لولا (آدريانا)، لما عرفنا بوجود (ريفز) حتى
456
00:27:11,949 --> 00:27:14,450
هذه أفضل فرصة سانحة أمامنا
للتخلص من (ريفز) بشكل نهائي
457
00:27:14,658 --> 00:27:16,907
سأشرف على العملية برمّتها شخصياً
458
00:27:18,658 --> 00:27:19,949
حسناً، فلنفعل ذلك
459
00:27:31,800 --> 00:27:33,009
- مرحباً
- مرحباً
460
00:27:36,633 --> 00:27:38,050
هل كانت الشاحنة صغيرة هكذا دوماً؟
461
00:27:38,884 --> 00:27:40,675
متى كانت آخر مرة
دخلتِ فيها إلى واحدة؟
462
00:27:42,800 --> 00:27:44,842
قبل ثلاث سنوات
لأجل عملية التزوير تلك
463
00:27:44,967 --> 00:27:46,300
نعم، عملية التجسس في (سنغافورة)
464
00:27:46,925 --> 00:27:48,258
"(جاين) ملكة الحركة"
في أفضل حالاتها
465
00:27:49,341 --> 00:27:50,341
ماذا قلت؟
466
00:27:51,009 --> 00:27:53,217
هذا ما كنا نسمّيك به
حين كنتِ تعملين في الميدان بدوام كامل
467
00:27:53,467 --> 00:27:55,383
كنت تقفزين دوماً فوق الأشياء
وتطاردين الشبان
468
00:27:57,759 --> 00:27:58,925
هل من متسع لي؟
469
00:28:00,341 --> 00:28:01,341
بالكاد
470
00:28:02,341 --> 00:28:03,550
هل أرسلك (كيرتيس) لمجالستنا؟
471
00:28:04,050 --> 00:28:07,009
أعتبر نفسي أشبه بمصدّ
أنا مستعدة لطلب النجدة
472
00:28:07,341 --> 00:28:09,134
ما يعني أنّ (كيرتيس) متحرّق للانطلاق
473
00:28:10,009 --> 00:28:11,508
نعم، إنه متوتر قليلاً
474
00:28:12,176 --> 00:28:13,257
بدأت كاميرا الزر بالعمل
475
00:28:13,759 --> 00:28:14,759
الكاميرا تعمل يا (كاي)
476
00:28:15,967 --> 00:28:16,967
هل أنتما جاهزان؟
477
00:28:18,592 --> 00:28:20,592
نعم يا سيدتي
نوشك على الدخول
478
00:28:21,800 --> 00:28:22,800
جاهزة؟
479
00:28:34,925 --> 00:28:39,009
اسمع، نحن في حفلة
عليك التصرف وكأنك حضرتَ واحدة من قبل
480
00:28:39,925 --> 00:28:42,717
- سبق أن حضرتُ حفلات
- حسناً، أثبت ذلك
481
00:28:42,842 --> 00:28:45,550
لا أعتقد أنني رأيت
(كاي) متوتراً هكذا من قبل
482
00:28:47,176 --> 00:28:48,592
تعلم أنه بوسعي سماعك، أليس كذلك؟
483
00:28:49,176 --> 00:28:50,467
حسناً، تذكر الخطة فحسب
484
00:28:50,592 --> 00:28:53,592
اعثر على (ريفز) وتواصل معه
واحمله على إبرام صفقة لنيل حافظة البيانات
485
00:28:53,717 --> 00:28:54,717
نعم
486
00:28:54,842 --> 00:28:56,884
إن وقع أي مكروه
فكلمة السر هي "أفوكادو"
487
00:28:58,341 --> 00:29:00,467
- هل من أثر لـ(ريفز)؟
- لا، لم أره بعد
488
00:29:00,717 --> 00:29:04,383
ولكنني تعرّفت على ثلاثة ضيوف على الأقل
مطلوبين بتهمة التهرب من الضرائب
489
00:29:04,675 --> 00:29:06,257
حسناً، ركّز على الهدف
490
00:29:07,383 --> 00:29:08,967
سيدتي، رأيت شيئاً
491
00:29:09,383 --> 00:29:12,134
نعم، شابان قويان
وجسيمان بشعر طويل مربوط
492
00:29:12,257 --> 00:29:13,258
من الواضح أنهما مسلّحان
493
00:29:13,383 --> 00:29:16,176
أذكر رؤية واحد منهما
في إحدى صور مراقبة (ريفز)
494
00:29:16,258 --> 00:29:18,341
هل يمكنك الاقتراب أكثر؟
انظر ما إن كان (ريفز) معهما
495
00:29:18,467 --> 00:29:20,341
مرحباً، ثمة فتاة تشعر بالعطش هنا!
496
00:29:23,842 --> 00:29:24,884
نعم، ماذا أقدّم لك؟
497
00:29:25,009 --> 00:29:26,925
شراب (ديرتي شيرلي)
بكمية فودكا إضافية
498
00:29:27,217 --> 00:29:28,300
حسناً، سأحضره فوراً
499
00:29:32,842 --> 00:29:34,633
مهلاً، أنا أعرفك
500
00:29:35,800 --> 00:29:37,467
لا، لا أظن ذلك
501
00:29:37,967 --> 00:29:39,134
بلى!
502
00:29:42,467 --> 00:29:45,009
حفلة اليخت، بحيرة (كومو)، صحيح؟
503
00:29:46,467 --> 00:29:47,467
صحيح
504
00:29:48,717 --> 00:29:50,550
لا أنسى وجهاً جميلاً قط
505
00:29:51,467 --> 00:29:52,467
تفضلي
506
00:29:55,633 --> 00:29:58,092
- رأيتُ الشابين القويين
- هل من أثر لـ(ريفز)؟
507
00:29:58,300 --> 00:29:59,925
إنه مع أحد ما، لا أرى وجهه
508
00:30:00,759 --> 00:30:02,258
أفضل سبيل للعبور هو الخط المباشر
509
00:30:05,217 --> 00:30:06,217
تعال
510
00:30:08,884 --> 00:30:09,884
لا أرى شيئاً
511
00:30:10,009 --> 00:30:12,884
هلا توقف عملك كشرطي وترقص معي
512
00:30:13,134 --> 00:30:17,009
"لأنّ النظر في عينيك
هو مثل النظر نحو الشمس"
513
00:30:17,134 --> 00:30:20,925
"أشعر بأنك القمر
وأشعر بأنني المنشود"
514
00:30:21,092 --> 00:30:24,508
"أريد أن أفقد إحساسي بكل شيء"
515
00:30:25,176 --> 00:30:28,884
- "أريد أن أفقد إحساسي بكل شيء..."
- حسناً
516
00:30:29,050 --> 00:30:32,884
"لأنّ النظر في عينيك
هو مثل النظر نحو الشمس"
517
00:30:33,134 --> 00:30:36,842
"أشعر بأنك القمر
وأشعر بأنني المنشود"
518
00:30:37,050 --> 00:30:40,383
"أريد أن أفقد إحساسي بكل شيء"
519
00:30:40,508 --> 00:30:43,717
"أريد فقدان الشعور والإصابة بالجنون
والتصرف بجموح"
520
00:30:43,842 --> 00:30:44,925
(ريفز) هنا
521
00:30:47,925 --> 00:30:49,257
رأينا (ريفز)
522
00:30:49,884 --> 00:30:51,300
إنه يتجه نحو باب في الجهة الشرقية
523
00:30:52,341 --> 00:30:54,134
"سأفعل ذلك أيضاً إن أردتِ..."
524
00:30:58,550 --> 00:30:59,550
(دانتي)؟
525
00:31:00,508 --> 00:31:02,592
(دانتي)، هذه أنا، (آدريانا)
526
00:31:06,425 --> 00:31:07,884
أريد أن ألقي التحية على صديقي فحسب
527
00:31:08,009 --> 00:31:12,092
لديّ رسالة لك من (فينس كوبر) عن (بوياكا)
528
00:31:17,050 --> 00:31:18,050
لا أصدق هذا
529
00:31:18,176 --> 00:31:19,176
لم يقتنع (ريفز)
530
00:31:20,217 --> 00:31:21,425
هل تعتقدين أنه كشف أمرنا؟
531
00:31:21,592 --> 00:31:23,217
لو فعل، لكان في طريقه إلى طائرته الآن
532
00:31:23,717 --> 00:31:26,176
هذا ما يُقلق (كيرتيس)
يريد منا التدخّل الآن
533
00:31:26,341 --> 00:31:27,633
إن تدخّلنا الآن، فسنخسر القضية
534
00:31:27,967 --> 00:31:29,176
لم يبقَ أمامنا مجال كثير للتصرف
535
00:31:36,759 --> 00:31:39,050
(كاي)، أخرِج (آدريانا) من هناك
سيدخل العملاء الفيدراليون
536
00:31:39,176 --> 00:31:40,176
تلقيت ذلك يا سيدتي
537
00:31:43,257 --> 00:31:44,383
إنه يريد رؤيتك
538
00:31:45,257 --> 00:31:47,050
- (ريفز)؟
- هيا بنا
539
00:32:04,092 --> 00:32:06,884
- عدنا إلى خطتنا يا سيدتي
- حسناً، رائع، اسمع...
540
00:32:07,176 --> 00:32:10,341
ادخلا إلى هناك بسرعة وأبرما الصفقة واخرجا
بدون أي مفاجآت
541
00:32:15,508 --> 00:32:17,176
قد تكون هناك مفاجأة واحدة
542
00:32:23,620 --> 00:32:24,620
(كاي)؟
543
00:32:26,697 --> 00:32:27,823
علينا الدخول
544
00:32:28,198 --> 00:32:29,448
انتظري، امنحيه برهة
545
00:32:30,365 --> 00:32:33,073
- (آدريانا)، من أين حصلتِ على المسدس؟
- من منزل (فينس)
546
00:32:33,697 --> 00:32:35,323
يجب أن أجعل (ريفز) يدفع الثمن
547
00:32:35,906 --> 00:32:37,115
ليس بسبب تجارة الأسلحة
548
00:32:38,989 --> 00:32:42,073
بل لأجل (فينس)
لأنه كان أكثر من مجرد صديق، صحيح؟
549
00:32:44,073 --> 00:32:45,198
لقد رآني
550
00:32:47,532 --> 00:32:50,906
ولم يعتبرني مجرد فتاة بلهاء أنيقة
551
00:32:51,906 --> 00:32:52,989
اهتم بي
552
00:32:53,739 --> 00:32:55,532
ولم أستطع الاهتمام به بدوري
553
00:32:55,781 --> 00:32:57,323
إذاً ستقتلين (ريفز) عوضاً عن ذلك
554
00:32:57,490 --> 00:33:00,198
- هذه هي خطتي
- وتعتقدين أنّ هذا ما أراده (فينس)؟
555
00:33:00,739 --> 00:33:02,240
- لأنني لا أظن ذلك
- لم تكن تعرفه
556
00:33:02,365 --> 00:33:05,613
أعرف ما فيه الكفاية
وأعلم أنك تواصلت مع الحكومة لإبرام اتفاق...
557
00:33:06,156 --> 00:33:07,365
للنيل من (ريفز)
558
00:33:09,031 --> 00:33:12,532
بعد سنوات من العمل لحسابه
وقد فعل ذلك لحمايتك
559
00:33:14,656 --> 00:33:15,989
لذا أعطيني المسدس
560
00:33:21,739 --> 00:33:23,031
فلنفعل الأمر كما يجب
561
00:33:27,532 --> 00:33:30,281
- (كاي)، أجبني وإلا سنتدخّل
- كل شيء بخير يا سيدتي
562
00:33:31,614 --> 00:33:33,115
كل شيء بخير، عُدنا إلى الخطة
563
00:33:43,323 --> 00:33:46,864
(آدريانا)، أرجوك تفضلي
564
00:33:52,073 --> 00:33:53,532
اخلع سترتك الآن
565
00:33:58,532 --> 00:34:00,073
- "انقطع الإرسال"
- مهلاً، ماذا حدث؟
566
00:34:00,448 --> 00:34:01,823
توقف البث من الكاميرا في الزر
567
00:34:03,073 --> 00:34:04,240
سيأخذ رجُلي مسدسك
568
00:34:04,406 --> 00:34:06,240
على الأقل، ما زلنا نسمع ما يحدث
ولكن (كاي) لا يعطينا الإشارة
569
00:34:06,490 --> 00:34:07,490
أو ربما لا يمكنه فعل ذلك
570
00:34:07,697 --> 00:34:09,906
حسناً، أصبحنا غير مسلّحين
هل بات بوسعنا التحدث الآن؟
571
00:34:10,073 --> 00:34:13,156
- طبعاً، فلنتحدث
- (جيسي)، أمّن طريق المصعد، علينا أن نكون متأهبين
572
00:34:13,532 --> 00:34:15,532
استمر بمراقبة الحديث
(ويسلر)، تعالي معي
573
00:34:15,614 --> 00:34:17,614
إذاً، (بوياكا)
574
00:34:18,823 --> 00:34:19,906
ماذا تعرفين عن ذلك؟
575
00:34:20,365 --> 00:34:23,115
عصابتان متحاربتَان والشرطة الفيدرالية
576
00:34:23,864 --> 00:34:25,697
وأنت تزوّدهم جميعاً بالسلاح
577
00:34:26,323 --> 00:34:27,614
إنها صفقة مربحة
578
00:34:28,115 --> 00:34:29,406
80 مليوناً حتى الآن
579
00:34:30,532 --> 00:34:31,697
أنت تعرفين خبراً شائعاً
580
00:34:31,989 --> 00:34:35,613
ولكن ما ليس شائعاً هو أنك تستخدم
الكازينوهات لتبييض أموالك
581
00:34:35,823 --> 00:34:37,490
أو الدولارات التي تشكّل الودائع
582
00:34:39,406 --> 00:34:41,573
- ومَن أنت؟
- الشاب الذي يحمل حافظة البيانات
583
00:34:41,906 --> 00:34:44,365
وستكون من نصيبك مقابل 10 ملايين
584
00:34:47,031 --> 00:34:49,948
تبدين مألوفة وإنما لا أذكر أين رأيتك
585
00:34:50,281 --> 00:34:53,656
خلتُ أنك مجرد حسناء أخرى ولكن...
لقد كنتِ حبيبة (فينس)
586
00:34:55,323 --> 00:34:56,532
نعم، لقد أحبّك
587
00:34:57,281 --> 00:34:58,532
باح لك ببعض الأمور
588
00:34:59,490 --> 00:35:03,198
أمور مثل أنه يمكنك حماية نفسك
بحافظة البيانات إن وقع أي مكروه
589
00:35:04,573 --> 00:35:07,448
تلك المخبأة في الخزنة وراء اللوحة
590
00:35:08,989 --> 00:35:11,823
نعم، أخذناها قبل يومين
591
00:35:13,281 --> 00:35:16,864
لم يكن ذكياً كما تصوّر
ولا أنتِ
592
00:35:19,864 --> 00:35:20,864
أفوكادو!
593
00:35:25,656 --> 00:35:26,656
ابتعد عن الباب أيها القوي
594
00:35:46,989 --> 00:35:48,323
إذاً أنت تذكرينني فعلاً!
595
00:35:48,532 --> 00:35:50,656
حارس (آدريانا) المثير، حتماً!
596
00:35:51,989 --> 00:35:53,323
علينا الصعود إلى (كاي) الآن!
597
00:35:54,573 --> 00:35:57,906
تحتاجون إلى مفتاح الشاب الذي
فقد وعيه يحمل واحداً في جيبه الخلفي
598
00:36:05,281 --> 00:36:06,281
على الرحب والسعة!
599
00:36:24,365 --> 00:36:25,613
ماذا تفعلين يا عزيزتي؟
600
00:36:26,613 --> 00:36:27,781
ما أتيت إلى هنا لفعله
601
00:36:27,948 --> 00:36:29,281
(آدريانا)، ضعيه من يدك
602
00:36:31,240 --> 00:36:33,989
- هل ستقتلينني فعلاً؟
- كما طلبتَ قتل (فينس) بدورك
603
00:36:34,115 --> 00:36:36,864
نعم، لقد فعل
لقد فعل، ولكننا سنُمسك به الآن
604
00:36:37,490 --> 00:36:43,864
لا، لا، لقد رأيت رجالاً مثله
يفتلون من العقاب مراراً وتكراراً
605
00:36:44,031 --> 00:36:45,781
ولقد سئمت ذلك!
606
00:36:46,948 --> 00:36:49,656
دائماً ما يفوز أصحاب المال
607
00:36:51,406 --> 00:36:52,697
ولكن ليس حين يكونون أمواتاً
608
00:36:54,864 --> 00:36:56,031
إنه لا يستحق العناء
609
00:36:58,115 --> 00:37:01,031
إنه لا يستحق العناء يا (آدريانا)
اتركي المسدس
610
00:37:05,573 --> 00:37:06,573
أنت محق
611
00:37:17,365 --> 00:37:18,406
هل أنتما بخير؟
612
00:37:19,073 --> 00:37:21,490
هل تحملين عليه أدلة كفاية لسجنه؟
613
00:37:21,613 --> 00:37:24,031
هل تعرفين أسماء الكازينوهات
وحسابات ودائعه بالدولار؟
614
00:37:24,156 --> 00:37:28,656
- نعم، أذكر الأرقام بسهولة
- ماذا عن أرقام الحسابات المصرفية؟
615
00:37:29,697 --> 00:37:31,613
نعم، هل يفيدكم ذلك؟
616
00:37:31,781 --> 00:37:32,781
نعم
617
00:37:33,739 --> 00:37:36,365
انتهى أمر (ريفز)
618
00:37:39,448 --> 00:37:40,448
إذاً أنا بخير
619
00:37:49,156 --> 00:37:53,281
المرافقون من مكتب التحقيقات الفيدرالي
في الأسفل وسينقلونك إلى العاصمة صباحاً
620
00:37:54,031 --> 00:37:55,697
بوسائل مواصلات رديئة؟
621
00:37:56,532 --> 00:37:57,532
هذا مرجّح
622
00:37:58,198 --> 00:38:02,573
أخبريهم بكل ما تعرفينه عن عمل (ريفز)
وسيختفي إلى الأبد
623
00:38:03,613 --> 00:38:04,823
وهكذا تستعيدين حياتك
624
00:38:06,281 --> 00:38:09,490
بناءً عليه، سأبدأ من الصفر
625
00:38:11,073 --> 00:38:12,448
ليس الأمر سيئاً بقدر ما يبدو عليه
626
00:38:16,115 --> 00:38:17,906
- تبدو وسيماً بتلك البدلة، بالمناسبة
- حقاً؟
627
00:38:18,031 --> 00:38:20,198
- نعم، وكأنك جاسوس شهير
- حقاً؟
628
00:38:20,406 --> 00:38:23,240
- الدم الجاف يزيد من تناسق الإطلالة؟
- بالتأكيد
629
00:38:27,240 --> 00:38:29,656
- اسمعي، لقد قمتِ بعمل رائع
- كان هذا ممتعاً
630
00:38:30,989 --> 00:38:32,406
اقترابك من التعرض إلى القتل؟
هل كان هذا...
631
00:38:33,031 --> 00:38:35,906
لا، لا، بل الشق الآخر
حين كنا على حلبة الرقص
632
00:38:36,656 --> 00:38:38,031
- أنت بارع
- نعم
633
00:38:39,448 --> 00:38:41,115
- تبدين متفاجئة
- أنا متفاجئة فعلاً
634
00:38:41,613 --> 00:38:44,614
أنا متفاجئة، ولكن كما تعلم
يعجبني ذلك
635
00:38:54,406 --> 00:38:55,697
إذاً...
636
00:38:57,156 --> 00:38:58,490
سوف...
637
00:39:04,198 --> 00:39:05,864
- أنا مفاجئة أيضاً
- نعم
638
00:39:08,656 --> 00:39:10,406
اهتم بنفسك يا (كاي هولمن)
639
00:39:19,614 --> 00:39:21,739
إذاً هل ستبقى في الجوار؟
640
00:39:22,573 --> 00:39:23,823
لن أسافر حتى الصباح
641
00:39:25,448 --> 00:39:26,613
هل تريدين تناول العشاء؟
642
00:39:27,406 --> 00:39:28,613
حان وقت الصباح فعلاً يا (جو)
643
00:39:29,490 --> 00:39:30,781
- إنها الثالثة فجراً
- صحيح
644
00:39:31,115 --> 00:39:34,448
ولكن إن بقيت، سأدعوك إلى الفطور
645
00:39:36,490 --> 00:39:38,532
- طبعاً
- بشرطين
646
00:39:39,198 --> 00:39:40,656
- شرطان؟
- الأول...
647
00:39:41,156 --> 00:39:44,281
عليك أن تخبرني إن طلبت منك (جولي)
مساعدتها بالدخول إلى أكاديمية عسكرية
648
00:39:46,281 --> 00:39:47,823
اتفقنا، والشرط الثاني؟
649
00:39:49,948 --> 00:39:51,989
أبلغني قبل مجيئك في المرة المقبلة
650
00:39:53,448 --> 00:39:55,156
لكي نجتمع معاً بشكل لائق
651
00:39:58,573 --> 00:39:59,614
لائق إذاً؟
652
00:40:02,739 --> 00:40:06,613
- وكيف تتصوّرينه برأيك؟
- أعتقد أنك عليك أن تعرف بنفسك
653
00:40:15,281 --> 00:40:16,365
صباح الخير
654
00:40:16,823 --> 00:40:19,823
أحضرتُ القهوة والفطور
655
00:40:19,989 --> 00:40:23,490
- بحقك، لستُ مستعدة لجولة قتال ثالثة
- لا، انتهينا من القتال
656
00:40:23,823 --> 00:40:29,281
هذا عربون سلام لم أكن على
أفضل حال في الأيام القليلة الماضية
657
00:40:30,240 --> 00:40:32,490
ولا أنا، شكراً لك
658
00:40:33,406 --> 00:40:35,115
- سآخذ القهوة
- طبعاً
659
00:40:35,906 --> 00:40:39,906
أحضرتَ واحداً للنقيب المهيب أيضاً
إن كان موجوداً هنا
660
00:40:40,781 --> 00:40:42,031
إنه في المطار
661
00:40:42,823 --> 00:40:44,323
ولكن هذا لطف بالغ منك
662
00:40:45,198 --> 00:40:46,198
ربما!
663
00:40:48,281 --> 00:40:50,198
يبدو كرجل جيد
664
00:40:52,823 --> 00:40:54,906
ربما شعرتُ ببعض الغيرة
665
00:40:55,989 --> 00:40:57,031
من (جو)؟
666
00:40:57,989 --> 00:40:59,989
لا، ليس (جو)
667
00:41:01,656 --> 00:41:02,656
بل منك
668
00:41:04,573 --> 00:41:06,613
طوال مدة حياة (آليكس)
669
00:41:06,697 --> 00:41:09,031
أراد أن يلعب الكرة وأن يمتهن الرياضة مثلي
670
00:41:09,156 --> 00:41:11,823
وفجأة بات يريد شيئاً مختلفاً تماماً...
671
00:41:12,406 --> 00:41:13,406
مثلك
672
00:41:17,781 --> 00:41:18,781
ما هذه؟
673
00:41:19,697 --> 00:41:22,697
هذه مقالة (آليكس)
674
00:41:24,656 --> 00:41:26,156
أعطاني إياها "النقيب المهيب"
675
00:41:26,323 --> 00:41:27,573
- هل قرأتِها؟
- نعم
676
00:41:28,323 --> 00:41:32,989
قال إنني ألهمته لكي يتطلع
إلى حياة في السلك العسكري
677
00:41:34,031 --> 00:41:35,989
ولكي يكون جزءاً من شيء أكبر منه
678
00:41:36,989 --> 00:41:37,989
ولكن...
679
00:41:38,906 --> 00:41:40,781
قال إنه لما فكر في ذلك حتى
680
00:41:41,573 --> 00:41:44,614
لولا مبادئ الانضباط وروحية الفريق...
681
00:41:45,864 --> 00:41:47,240
التي تعلّمها من أبيه
682
00:41:53,031 --> 00:41:54,906
- هل قال (آليكس) كل هذا؟
- نعم
683
00:41:56,115 --> 00:41:57,739
وقد ذكر أشياءً لطيفة أخرى
684
00:42:00,656 --> 00:42:01,656
مرحباً
685
00:42:03,614 --> 00:42:04,614
أبي
686
00:42:05,323 --> 00:42:06,323
مرحباً
687
00:42:07,614 --> 00:42:10,697
- كيف الحال؟
- فكرت في أن نتحدث جميعاً معاً
688
00:42:11,365 --> 00:42:13,613
- عن (أنابوليس)؟
- نعم
689
00:42:13,948 --> 00:42:16,323
وكيف ستكون الأمور إن قررتَ الذهاب
690
00:42:21,406 --> 00:42:22,490
سأحضر بعض الأطباق
691
00:42:24,739 --> 00:42:25,739
حسناً
692
00:42:26,573 --> 00:42:30,823
إذاً تعلم أنه هناك فصل شتاء في (ماريلاند)
صحيح؟
71724