Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:16,600
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:04,064 --> 00:01:06,817
DIESE ERZÄHLUNG
BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN
3
00:01:06,900 --> 00:01:08,986
EINIGE ORGANISATIONEN
UND FIGUREN SIND FIKTIV
4
00:01:09,778 --> 00:01:13,365
FOLGE 23
5
00:01:24,167 --> 00:01:25,002
IN TRAUER
6
00:01:25,085 --> 00:01:26,044
Ein Gemälde?
7
00:01:26,128 --> 00:01:28,964
Von Blumen, Vögeln oder einer Landschaft.
8
00:01:29,047 --> 00:01:30,424
Ich möchte etwas Schlichtes.
9
00:01:40,100 --> 00:01:42,519
Sin Yun-bok und Kim Hong-do...
10
00:01:42,602 --> 00:01:44,604
Was machen ihre ganzen Werke hier?
11
00:01:44,688 --> 00:01:45,897
Täuschen Sie sich nicht.
12
00:01:45,981 --> 00:01:48,650
Ich habe sie kopiert,
dies sind meine Werke.
13
00:01:50,986 --> 00:01:53,989
- Für welches Zimmer?
- Ein sehr dunkles.
14
00:01:54,865 --> 00:01:57,743
Ich frage mich,
ob er kommen und es sehen wird.
15
00:02:01,747 --> 00:02:02,956
Und noch etwas.
16
00:02:03,373 --> 00:02:05,751
Können Sie mir Sprengstoff besorgen?
17
00:02:06,960 --> 00:02:08,086
Himmel.
18
00:02:08,920 --> 00:02:10,297
Sie machen mir Angst.
19
00:02:10,380 --> 00:02:11,214
Sprengstoff?
20
00:02:11,298 --> 00:02:13,759
Es könnte für Sie gefährlich werden.
21
00:02:15,218 --> 00:02:16,720
Ist es machbar?
22
00:02:19,222 --> 00:02:20,432
Nun...
23
00:02:20,682 --> 00:02:22,100
Wofür ist es denn?
24
00:02:22,184 --> 00:02:24,019
Ich überlege, mein Hotel zu sprengen.
25
00:02:26,396 --> 00:02:27,856
Die Besatzungsarmee
26
00:02:28,565 --> 00:02:30,359
hat im dritten Stock ihr Hauptquartier.
27
00:02:35,113 --> 00:02:36,323
Ich besorge es für Sie.
28
00:02:36,865 --> 00:02:37,699
Il-sik!
29
00:02:41,953 --> 00:02:42,996
Danke.
30
00:02:44,790 --> 00:02:46,750
Ihr Bastarde!
31
00:03:34,881 --> 00:03:36,133
Hey, Sie!
32
00:03:36,216 --> 00:03:37,718
Was machen Sie da?
33
00:03:48,353 --> 00:03:49,563
Jun-yeong...
34
00:04:01,283 --> 00:04:02,284
Oh nein.
35
00:04:06,037 --> 00:04:06,955
Jun-yeong!
36
00:04:15,464 --> 00:04:16,631
Jun-yeong...
37
00:04:16,715 --> 00:04:19,301
Er ist heute Morgen üben gegangen,
38
00:04:19,926 --> 00:04:22,846
aber dann hörte ich Schüsse
und fand das hier vor.
39
00:04:22,929 --> 00:04:25,015
Geh nach Hause und bleib dort.
40
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
Ich finde ihn.
41
00:04:27,517 --> 00:04:29,227
Nein, ich suche auch.
42
00:04:29,352 --> 00:04:30,604
Wenn du unterwegs bist...
43
00:04:33,315 --> 00:04:35,066
Was ist dann mit Do-yeong?
44
00:04:37,068 --> 00:04:38,153
Do-yeong...
45
00:04:40,947 --> 00:04:43,200
Nimm das und geh nach Hause.
46
00:04:44,117 --> 00:04:45,285
Schnell.
47
00:05:13,522 --> 00:05:16,191
Mein Herr! Bitte haben Sie Mitleid
mit meiner Familie!
48
00:05:16,274 --> 00:05:17,484
Loslassen!
49
00:05:17,567 --> 00:05:19,694
Funktioniert Ihre dumme Uhr noch
50
00:05:19,778 --> 00:05:23,281
nach all den Jahren?
51
00:05:55,063 --> 00:05:57,107
Ich hörte, dieses Armband
52
00:05:57,399 --> 00:05:59,526
erfüllt Wünsche.
53
00:06:00,527 --> 00:06:02,821
Bei mir hat es nicht funktioniert.
54
00:06:05,490 --> 00:06:07,325
Ich habe wohl zu viele Sünden begangen.
55
00:06:10,829 --> 00:06:13,081
Vielleicht erhört es deine Wünsche,
56
00:06:13,498 --> 00:06:14,624
also wünsch dir etwas.
57
00:06:15,375 --> 00:06:16,585
Ist es nicht zu kostbar...
58
00:06:16,668 --> 00:06:19,087
Du bist für mich kostbarer.
59
00:06:20,463 --> 00:06:22,048
Also bleib am Leben.
60
00:06:22,549 --> 00:06:24,009
Und jetzt
61
00:06:24,718 --> 00:06:26,803
lauf davon, so schnell du kannst.
62
00:06:27,971 --> 00:06:28,805
Herrin...
63
00:06:30,056 --> 00:06:33,018
Ich muss dich noch
um einen Gefallen bitten.
64
00:06:34,853 --> 00:06:36,354
Wichtige Dokumente...
65
00:06:39,190 --> 00:06:41,735
...werden immer wieder
von dir ausgeliefert.
66
00:06:53,079 --> 00:06:54,623
Ich schaffe das.
67
00:06:55,957 --> 00:06:57,292
Ich weiß.
68
00:07:23,151 --> 00:07:26,279
Sie haben sich den falschen Tag
für einen Überfall ausgesucht.
69
00:07:26,363 --> 00:07:28,865
Hier fliegt gleich alles in die Luft.
70
00:07:33,244 --> 00:07:35,538
Sie wissen, dass ich Maler bin, oder?
71
00:07:35,622 --> 00:07:37,624
Ich erkenne diese Züge von dem Plakat.
72
00:07:38,208 --> 00:07:39,459
Armee der Gerechten?
73
00:07:40,794 --> 00:07:42,295
Wer steckt dahinter?
74
00:07:42,629 --> 00:07:43,755
Sind Sie eine Frau?
75
00:07:45,924 --> 00:07:47,384
Die Menschen von Joseon.
76
00:07:48,510 --> 00:07:51,680
Ich durchbohrte den Kopf des einen,
77
00:07:51,763 --> 00:07:53,890
so.
78
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
Als ich die Klinge versenkte,
79
00:07:56,601 --> 00:07:59,104
strömte das Blut nur so heraus.
80
00:08:02,857 --> 00:08:04,567
Was, bloß einen?
81
00:08:04,651 --> 00:08:09,197
Ich habe so viele Leute
aus Joseon getötet.
82
00:08:10,365 --> 00:08:12,701
Sie haben meinen Respekt, Oberst.
83
00:08:28,717 --> 00:08:29,634
Was haben Sie vor?
84
00:08:29,718 --> 00:08:32,721
Etwas Ähnliches wie Sie
hier heute Nacht versuchen.
85
00:08:32,804 --> 00:08:35,098
Werden Sie das Hotel wirklich
in die Luft jagen?
86
00:08:35,181 --> 00:08:36,683
Sie sollten besser gehen.
87
00:08:39,102 --> 00:08:41,396
Sie haben vor zu bleiben.
88
00:08:42,147 --> 00:08:44,399
Ohne meine Leiche wirkt es verdächtig.
89
00:08:44,482 --> 00:08:46,276
Jetzt weiß ich, wo Sie stehen.
90
00:08:46,776 --> 00:08:48,987
Wir wollen
aus verschiedenen Gründen dasselbe.
91
00:08:49,070 --> 00:08:49,988
Helfen wir uns.
92
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
Ich traf Ihre Helfer.
93
00:08:53,033 --> 00:08:54,701
Ich übernehme ihre Aufgabe.
94
00:08:57,245 --> 00:08:58,580
Auch wenn wir hier sterben,
95
00:08:59,622 --> 00:09:00,915
sollen sie leben, oder?
96
00:09:04,335 --> 00:09:05,587
Wenigstens...
97
00:09:07,589 --> 00:09:09,674
...wird keiner jener, die unten lachen,
98
00:09:10,216 --> 00:09:13,219
lebendig hier herauskommen.
99
00:09:18,516 --> 00:09:20,643
Sie mussten unbedingt
meine Verbündete werden.
100
00:09:30,195 --> 00:09:31,988
Sind alle weg?
101
00:09:32,822 --> 00:09:34,616
Ja, wir sind die Letzten.
102
00:09:44,334 --> 00:09:45,794
Danke für alles.
103
00:09:45,877 --> 00:09:47,712
Gehen Sie, so weit Sie können.
104
00:09:48,755 --> 00:09:51,800
Schauen Sie nicht zurück,
egal was Sie hören.
105
00:09:52,467 --> 00:09:54,094
Kehren Sie nicht um.
106
00:09:54,803 --> 00:09:56,054
Herrin...
107
00:09:58,473 --> 00:10:00,683
Beeilen Sie sich, bevor der Tag anbricht.
108
00:10:03,770 --> 00:10:04,729
Na los.
109
00:10:24,707 --> 00:10:26,459
Wir müssen sie nur anzünden.
110
00:10:28,878 --> 00:10:30,755
Es ist so weit. Zünde sie an.
111
00:10:30,839 --> 00:10:31,714
Ok.
112
00:10:36,970 --> 00:10:38,471
Il-sik!
113
00:10:38,555 --> 00:10:39,764
Ich habe es gehört.
114
00:10:41,558 --> 00:10:42,851
Schnell!
115
00:10:45,061 --> 00:10:46,521
Verdammt!
116
00:10:46,604 --> 00:10:47,772
Schnell!
117
00:10:53,736 --> 00:10:55,405
Wer seid ihr Mistkerle?
118
00:11:06,749 --> 00:11:08,126
Sie sollten gehen.
119
00:11:08,585 --> 00:11:10,461
Unten haben sie sicher den Schuss gehört.
120
00:11:10,545 --> 00:11:12,463
Sie brennen noch nicht.
121
00:11:13,131 --> 00:11:14,757
Überlassen Sie das mir.
122
00:11:14,841 --> 00:11:15,717
Ok.
123
00:11:18,761 --> 00:11:19,762
Oben!
124
00:11:40,533 --> 00:11:42,952
Was denken Sie, wohin Sie gehen?
Woher kam der Schuss?
125
00:11:48,583 --> 00:11:49,959
Die Zündschnur brennt.
126
00:11:50,043 --> 00:11:51,294
Wir müssen uns beeilen.
127
00:12:42,470 --> 00:12:43,930
Was war das?
128
00:12:44,639 --> 00:12:46,724
- Was?
- Mir nach!
129
00:13:29,267 --> 00:13:30,268
Ich fühle einen Puls.
130
00:13:32,270 --> 00:13:34,397
Bringen wir sie in Sicherheit.
131
00:13:36,733 --> 00:13:38,526
Finden Sie die andere Dame.
132
00:13:38,609 --> 00:13:39,444
Ok.
133
00:13:53,374 --> 00:13:55,168
SCHNEIDEREI TAERA
134
00:14:13,352 --> 00:14:14,187
Kommen Sie herein.
135
00:14:14,270 --> 00:14:15,938
Wir haben seit gestern geschlossen.
136
00:15:06,781 --> 00:15:10,284
Lieber Gott, Vater Josephs.
137
00:15:12,161 --> 00:15:14,956
Ich widme den Rest meines Lebens
dieser Sache.
138
00:15:16,499 --> 00:15:17,917
Bei jedem Schritt
139
00:15:18,668 --> 00:15:20,795
klammerte ich mich
an aussichtslose Hoffnung.
140
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
Halt mich nur am Leben.
141
00:15:26,676 --> 00:15:28,219
Solange ich lebe,
142
00:15:29,720 --> 00:15:31,472
werde ich wie der Wind gehen.
143
00:15:55,621 --> 00:15:57,540
- Steigen Sie ein.
- Warum helfen Sie uns?
144
00:15:57,623 --> 00:15:59,083
Sollte ich denen helfen?
145
00:16:22,398 --> 00:16:23,524
Sie blutet stark.
146
00:16:23,983 --> 00:16:25,276
Die Klinik ist zu riskant,
147
00:16:25,359 --> 00:16:26,444
also zur Apotheke.
148
00:16:26,527 --> 00:16:28,529
Es gibt dort keinen Apotheker.
149
00:16:28,738 --> 00:16:29,614
Sie steht leer.
150
00:16:29,697 --> 00:16:31,866
Hey, Sie. Halten Sie an.
151
00:16:39,999 --> 00:16:40,917
Nicht bewegen.
152
00:16:45,046 --> 00:16:46,672
Wir müssen hineinschauen.
153
00:16:47,298 --> 00:16:48,382
Bewegung.
154
00:16:56,265 --> 00:16:57,642
Bewegung!
155
00:17:07,318 --> 00:17:09,278
Aus Übersee. Ein amerikanisches Gewehr.
156
00:17:10,571 --> 00:17:12,448
Es funktioniert also.
157
00:17:12,532 --> 00:17:13,991
Ich erkenne Sie wieder.
158
00:17:15,368 --> 00:17:17,787
Sie ist verletzt und braucht
einen Ort zum Ausruhen.
159
00:17:18,496 --> 00:17:21,499
Bringen wir Sie vorerst zur Schmiede.
160
00:17:23,417 --> 00:17:25,253
Sie müssen die Leichen wegschaffen.
161
00:17:25,545 --> 00:17:28,005
Finden Soldaten sie,
durchsuchen sie die Gegend.
162
00:17:28,589 --> 00:17:29,423
Keine Sorge.
163
00:17:34,303 --> 00:17:37,056
Bitte stillen Sie die Blutung.
Ich bin gleich zurück.
164
00:17:50,444 --> 00:17:53,072
Wer sind Sie? Warum sind Sie hier?
165
00:17:53,698 --> 00:17:54,949
Ich hatte ein Zimmer
166
00:17:56,033 --> 00:17:57,535
in diesem Hotel.
167
00:17:58,452 --> 00:17:59,870
Die Besitzerin...
168
00:18:01,330 --> 00:18:02,456
Hat sie überlebt?
169
00:18:03,165 --> 00:18:07,086
Dieser Mistkerl steht vielleicht
mit der Besitzerin in Verbindung.
170
00:18:07,253 --> 00:18:08,838
Auf die Wache mit ihm!
171
00:18:08,921 --> 00:18:09,964
- Jawohl!
- Jawohl!
172
00:18:13,384 --> 00:18:15,928
Ich war pissen, als die Bombe hochging.
173
00:18:16,012 --> 00:18:19,056
Wäre ich im Hotel gewesen,
wäre ich auch tot!
174
00:18:19,140 --> 00:18:22,101
Die Besitzerin steckt dahinter.
Haben Sie das Miststück gefunden?
175
00:18:22,184 --> 00:18:24,353
Wir suchen überall nach ihr.
176
00:18:25,813 --> 00:18:27,815
Unter einem Haufen Schutt
177
00:18:27,898 --> 00:18:31,068
fanden wir einen Damenschuh.
178
00:18:31,652 --> 00:18:32,778
Mit nur einem Schuh
179
00:18:32,862 --> 00:18:35,615
kann sie nicht weit gekommen sein...
180
00:18:38,826 --> 00:18:40,828
Wer zur Hölle ist das?
181
00:18:44,123 --> 00:18:46,083
Das ist aber viel Alkohol.
182
00:18:47,877 --> 00:18:50,212
Halten Sie sich morgen vom Hotel fern.
183
00:18:50,880 --> 00:18:53,883
Nehmen Sie auch all Ihre Wertsachen mit.
184
00:18:53,966 --> 00:18:56,636
Sie schaffen Alkohol heran,
und ich darf nicht bleiben?
185
00:18:57,219 --> 00:18:59,096
Anders als Sie
186
00:18:59,889 --> 00:19:01,807
entschied ich mich für böse Absichten.
187
00:19:05,269 --> 00:19:06,771
Danke für alles.
188
00:19:07,521 --> 00:19:09,649
Sie waren ein VIP im Glory Hotel.
189
00:19:10,232 --> 00:19:11,233
Es klingt,
190
00:19:12,568 --> 00:19:14,445
als gingen Sie weit weg.
191
00:19:15,738 --> 00:19:17,823
Ich fürchte, so wird es sein.
192
00:19:19,950 --> 00:19:22,078
Ich habe mir dafür extra
neue Schuhe gekauft.
193
00:19:31,128 --> 00:19:32,880
Die Schnur wurde vorab angezündet,
194
00:19:32,963 --> 00:19:35,257
jemand muss sie danach gerettet haben.
195
00:19:35,466 --> 00:19:36,926
Ich werde sie finden.
196
00:19:38,302 --> 00:19:40,388
Der junge Herr da drüben
197
00:19:40,471 --> 00:19:43,933
wurde zu Unrecht beschuldigt,
da er ein Hotelgast war.
198
00:19:44,016 --> 00:19:46,310
So etwas könnte er niemals tun.
199
00:19:46,560 --> 00:19:49,021
Er stammt aus einer
der reichsten Familien Joseons.
200
00:19:49,605 --> 00:19:51,774
Sicher sympathisiert er mit Japan.
201
00:19:51,857 --> 00:19:53,859
Die Familie lehnt sich nicht auf.
202
00:20:00,366 --> 00:20:01,617
Was ist mit Ihrer Schulter?
203
00:20:08,457 --> 00:20:11,544
Sie sollten es wissen.
Ihre Männer schossen auf mich.
204
00:20:14,338 --> 00:20:16,257
Das ist ein teurer Anzug.
205
00:20:18,426 --> 00:20:22,722
Der Stoff allein kostet mehr
als das Dreifache Ihres Gehalts.
206
00:20:23,013 --> 00:20:24,640
Mit wem muss ich sprechen,
207
00:20:25,141 --> 00:20:27,560
um entschädigt zu werden?
208
00:20:29,520 --> 00:20:30,396
Mit Ihnen?
209
00:20:30,980 --> 00:20:32,982
Ich habe keine Zeit für diesen Unsinn!
210
00:20:33,774 --> 00:20:34,859
Lassen Sie ihn gehen.
211
00:20:52,668 --> 00:20:53,919
Wie geht es dir?
212
00:21:02,636 --> 00:21:04,764
Du bist zurück, Dong-mae.
213
00:21:04,847 --> 00:21:08,058
Der Mann, der hier arbeitet,
holt einen Akupunkteur.
214
00:21:09,351 --> 00:21:10,436
Halte durch.
215
00:21:11,520 --> 00:21:12,772
Du weißt schon,
216
00:21:14,106 --> 00:21:15,399
dass mir kaum Zeit bleibt.
217
00:21:16,859 --> 00:21:18,944
Mein Körper liegt in Trümmern.
218
00:21:28,537 --> 00:21:29,872
Du bist immer noch schön.
219
00:21:41,801 --> 00:21:42,802
Bring mich...
220
00:21:45,095 --> 00:21:47,056
...zu meiner Mutter.
221
00:21:48,265 --> 00:21:50,392
Gib mir Opium, wenn du welches hast.
222
00:21:51,477 --> 00:21:52,978
Es tut so weh.
223
00:22:03,113 --> 00:22:04,114
Ok.
224
00:22:42,528 --> 00:22:43,737
Ich habe eine Patientin.
225
00:22:44,154 --> 00:22:45,573
Ich nehme nur das Nötigste.
226
00:22:47,032 --> 00:22:49,618
Schmerzmittel, ein Antibiotikum
und etwas Blutstillendes.
227
00:22:53,914 --> 00:22:55,874
Ich hole Verbände und Desinfektionsmittel.
228
00:22:57,042 --> 00:22:59,295
Schwester. Wo sind Sie?
229
00:23:03,173 --> 00:23:04,258
Bleiben Sie hier.
230
00:23:12,141 --> 00:23:16,020
Offiziere des Japanischen Kaiserreichs
231
00:23:16,103 --> 00:23:18,897
werden wegen einer Explosion hergebracht.
232
00:23:19,106 --> 00:23:21,233
Bereiten Sie einen Saal für sie vor,
233
00:23:21,317 --> 00:23:23,193
die Ärzte sollen sich bereithalten.
234
00:23:23,277 --> 00:23:26,530
Die japanischen Ärzte und Schwestern
sind im dritten Stock.
235
00:23:26,614 --> 00:23:29,491
Wie Sie sehen,
sind alle Betten hier belegt.
236
00:23:30,200 --> 00:23:31,076
Bringen Sie sie...
237
00:23:39,209 --> 00:23:40,586
Jetzt sind sie frei.
238
00:23:40,669 --> 00:23:42,963
Nehmen Sie Patienten aus Joseon auf,
239
00:23:43,589 --> 00:23:44,715
sterben Sie auch.
240
00:23:51,930 --> 00:23:53,223
Wer sind Sie?
241
00:24:01,565 --> 00:24:03,150
Ich fragte, wer Sie sind.
242
00:24:16,664 --> 00:24:17,623
Ausbilder Choi.
243
00:24:39,353 --> 00:24:41,146
Es kam zu einer Auseinandersetzung.
244
00:24:41,230 --> 00:24:42,564
Sie erschossen einander,
245
00:24:43,357 --> 00:24:44,483
keiner überlebte.
246
00:24:48,070 --> 00:24:49,196
Kannst du laufen?
247
00:24:49,822 --> 00:24:50,739
Ja.
248
00:24:53,659 --> 00:24:54,910
Sind Sie wieder in Joseon?
249
00:24:54,993 --> 00:24:56,161
Noch auf dem Rückweg.
250
00:24:56,245 --> 00:24:57,788
Gehen wir. Schnell.
251
00:25:25,357 --> 00:25:26,692
Weißt du,
252
00:25:27,901 --> 00:25:29,194
wer ich bin?
253
00:25:33,949 --> 00:25:36,660
Ich wusste, du würdest
in die Flamme springen.
254
00:25:38,328 --> 00:25:40,706
Aber dass du
vor einem explodierenden Hotel stehst,
255
00:25:42,541 --> 00:25:43,751
erwartete ich nicht.
256
00:25:45,335 --> 00:25:47,004
Es ist wieder dieser Traum.
257
00:25:50,841 --> 00:25:53,177
Vermutlich ist dir schwindlig und übel.
258
00:25:53,635 --> 00:25:55,220
Das ist vom Schmerzmittel.
259
00:25:55,304 --> 00:25:56,638
Die Besitzerin...
260
00:25:58,599 --> 00:26:01,143
Die Hotelbesitzerin war bei mir.
261
00:26:02,102 --> 00:26:04,646
Gu Dong-mae hat sie
in Sicherheit gebracht.
262
00:26:07,024 --> 00:26:08,609
Er ist lebendig zurück.
263
00:26:10,402 --> 00:26:11,987
Ich bin froh.
264
00:26:14,198 --> 00:26:15,282
Und ich?
265
00:26:22,080 --> 00:26:25,167
Ich hatte diesen Traum so oft.
266
00:26:26,210 --> 00:26:28,212
Ich falle nicht mehr darauf rein.
267
00:26:29,838 --> 00:26:30,881
Du bist nicht...
268
00:26:33,383 --> 00:26:35,260
...in Joseon.
269
00:26:46,313 --> 00:26:47,397
Es ist kein Traum.
270
00:26:50,818 --> 00:26:52,319
Ich bin hier.
271
00:26:54,238 --> 00:26:55,405
Mein Meister...
272
00:26:58,700 --> 00:27:00,410
Er ist tot.
273
00:27:03,872 --> 00:27:05,541
Also komm nicht zurück.
274
00:27:06,875 --> 00:27:09,253
Joseon ist die Hölle.
275
00:27:12,464 --> 00:27:14,967
Komm nicht einmal
in meinen Träumen zu mir.
276
00:27:15,801 --> 00:27:17,678
Es ist zu schmerzhaft.
277
00:27:19,763 --> 00:27:21,849
Ich will nur einen Tag
nicht an dich denken.
278
00:27:57,509 --> 00:28:00,012
Unsere Verbündeten werden bald hier sein.
279
00:28:00,512 --> 00:28:03,223
Machen Sie sich keine Sorgen
um sie, gehen Sie.
280
00:28:03,307 --> 00:28:05,267
- Ich komme mit Ihnen.
- Das geht nicht.
281
00:28:05,851 --> 00:28:08,729
Außenstehende dürfen
unsere Basis nicht kennen.
282
00:28:12,566 --> 00:28:14,526
Dann nehmen Sie den verwundeten Mann mit.
283
00:28:14,610 --> 00:28:15,944
Ich habe ihn ausgebildet,
284
00:28:17,362 --> 00:28:19,114
und er arbeitete auch für Jang.
285
00:28:33,545 --> 00:28:35,797
Halten Sie nur noch etwas durch.
286
00:28:43,805 --> 00:28:44,723
Beeilen wir uns.
287
00:28:44,806 --> 00:28:46,016
- Jawohl.
- Jawohl.
288
00:30:02,301 --> 00:30:05,470
Das Hotel ist explodiert.
War die Bombe von Ihnen?
289
00:30:06,263 --> 00:30:07,431
Was ist eine Bombe?
290
00:30:08,348 --> 00:30:10,309
Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen.
291
00:30:10,392 --> 00:30:12,602
Die japanische Polizei wird ermitteln.
292
00:30:13,103 --> 00:30:14,187
Sie müssen abtauchen.
293
00:30:14,980 --> 00:30:16,315
Was habe ich gesagt?
294
00:30:16,398 --> 00:30:17,858
Sie finden es heraus.
295
00:30:17,941 --> 00:30:19,526
Warum halfen Sie?
296
00:30:19,609 --> 00:30:21,069
Es ging Ihnen doch gut.
297
00:30:21,153 --> 00:30:22,696
Sicher wussten Sie um die Gefahr.
298
00:30:22,779 --> 00:30:24,656
Ich konnte nicht essen.
299
00:30:25,115 --> 00:30:27,200
Ich brauche eine Mahlzeit am Tag.
300
00:30:27,284 --> 00:30:29,411
Bis zum Schluss war ich dagegen.
301
00:30:31,079 --> 00:30:32,289
Ohne uns...
302
00:30:34,291 --> 00:30:35,709
Es wird schwer für Sie.
303
00:30:38,170 --> 00:30:39,755
Keine Sorge.
304
00:30:39,838 --> 00:30:41,256
Mich kriegen sie nicht.
305
00:30:41,340 --> 00:30:42,424
Denn...
306
00:30:44,968 --> 00:30:46,428
...ich bin Kim Hui-seong.
307
00:30:58,398 --> 00:31:00,108
Sie haben mein Vertrauen.
308
00:31:00,192 --> 00:31:01,443
Schauen Sie nach dem Laden.
309
00:31:02,194 --> 00:31:03,070
Ich lieh sie mir.
310
00:31:16,500 --> 00:31:19,002
Passen Sie auf sich auf.
311
00:31:33,225 --> 00:31:34,309
Du wirst was?
312
00:31:35,018 --> 00:31:37,354
Du willst Fremde herbringen
313
00:31:37,437 --> 00:31:39,314
und ihnen unser Essen geben?
314
00:31:39,398 --> 00:31:41,066
Du solltest eine Ehefrau finden
315
00:31:41,149 --> 00:31:43,151
und schleppst eine Frau mit Kind an?
316
00:31:43,443 --> 00:31:45,737
Er ist nicht so kaltherzig, wie er klingt.
317
00:31:45,821 --> 00:31:46,988
Ihr könnt entspannen.
318
00:31:47,239 --> 00:31:48,532
Fühlt euch wie zu Hause.
319
00:31:49,950 --> 00:31:51,118
Vater, Mutter.
320
00:31:52,077 --> 00:31:53,787
Der Junge ist der Bruder der Dame,
321
00:31:53,870 --> 00:31:56,998
und sie ist meine zukünftige Frau.
322
00:31:58,250 --> 00:31:59,084
Was?
323
00:32:00,377 --> 00:32:02,421
Himmel, Liebling.
324
00:32:02,504 --> 00:32:04,297
Sag etwas.
325
00:32:11,054 --> 00:32:12,556
Hui-seong hat recht.
326
00:32:13,223 --> 00:32:16,101
Er redet zwar so, aber er meint es gut.
327
00:32:16,435 --> 00:32:17,853
Keine Sorge.
328
00:32:19,563 --> 00:32:20,939
Ihr seid hier willkommen.
329
00:32:25,277 --> 00:32:27,654
Bringen wir den Jungen rein.
330
00:32:27,737 --> 00:32:28,822
Danke.
331
00:32:40,125 --> 00:32:41,042
Liebes...
332
00:32:45,881 --> 00:32:47,966
Das ist nichts Neues,
333
00:32:48,758 --> 00:32:50,260
aber du hast
334
00:32:51,845 --> 00:32:53,346
eine großartige Frau geheiratet.
335
00:32:53,889 --> 00:32:55,682
Was? Was hast du gesagt?
336
00:32:56,266 --> 00:32:58,685
Du versuchst dich mit Worten
rauszuwinden, oder?
337
00:32:58,768 --> 00:33:00,061
Also pass bitte auf sie auf.
338
00:33:01,897 --> 00:33:04,691
Beide, den Jungen und die Dame.
339
00:33:06,902 --> 00:33:08,236
Bitte, tu es für mich, Vater.
340
00:33:32,385 --> 00:33:34,679
Gibt es etwas, das du dem Amerikaner,
341
00:33:35,514 --> 00:33:37,140
der wie wir aussieht, sagen willst?
342
00:33:39,351 --> 00:33:40,477
Er ist zurück.
343
00:33:43,813 --> 00:33:45,023
Ich sah ihn.
344
00:33:47,943 --> 00:33:51,821
Gib ihm von mir die Hand.
Sag ihm, ich sagte: "Willkommen zurück."
345
00:33:53,448 --> 00:33:55,992
Er schuldet mir einen Handschlag.
346
00:33:56,826 --> 00:33:57,827
Ist gut.
347
00:34:02,249 --> 00:34:03,542
Der Mann
348
00:34:05,210 --> 00:34:07,379
ist nicht mehr in meinem Herzen.
349
00:34:08,630 --> 00:34:10,840
Ich ließ ihn vor langer Zeit gehen.
350
00:34:14,010 --> 00:34:15,053
Das wusste ich nicht.
351
00:34:16,388 --> 00:34:17,514
Das merkte ich.
352
00:34:23,603 --> 00:34:25,814
Ich wartete auf jemand anderes.
353
00:34:28,400 --> 00:34:30,610
Im Garten hinterm Hotel,
354
00:34:31,570 --> 00:34:32,696
in den Straßen,
355
00:34:33,488 --> 00:34:34,906
auf dem Wagen...
356
00:34:37,200 --> 00:34:39,035
...und in seinem Zimmer.
357
00:34:42,789 --> 00:34:44,291
Ich betete für seine Rückkehr.
358
00:34:46,501 --> 00:34:49,045
Dass er wohlbehalten zurückkommt.
359
00:34:53,633 --> 00:34:55,927
Aber er liebt nur Go Ae-sin.
360
00:34:58,680 --> 00:35:00,390
Er ist verrückt nach dieser Liebe.
361
00:35:01,433 --> 00:35:04,477
Die Liebe machte ihn verrückt.
362
00:35:06,688 --> 00:35:08,440
Trotzdem wartete ich auf ihn.
363
00:35:31,838 --> 00:35:32,922
Dieser Ort...
364
00:35:34,257 --> 00:35:36,343
Hier wird es so schön sein,
wenn es schneit.
365
00:35:38,219 --> 00:35:39,220
Meinst du nicht?
366
00:36:08,375 --> 00:36:10,001
Wenn es schneit...
367
00:36:12,462 --> 00:36:14,005
...musst du mich besuchen.
368
00:36:15,674 --> 00:36:17,217
Ich werde auf dich warten.
369
00:36:20,929 --> 00:36:22,180
Es wird nicht schneien...
370
00:36:23,473 --> 00:36:24,557
...lange nicht.
371
00:36:25,934 --> 00:36:29,646
Genau, deshalb solltest du lange leben.
372
00:36:31,272 --> 00:36:32,857
Beeil dich nicht, mich zu sehen.
373
00:36:43,451 --> 00:36:44,661
Dort werde ich nicht...
374
00:36:46,871 --> 00:36:48,832
...auf dich warten.
375
00:37:11,604 --> 00:37:12,689
Yang-hwa.
376
00:37:16,276 --> 00:37:17,360
Yang-hwa?
377
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
Schläfst du?
378
00:37:26,327 --> 00:37:27,328
Bist du...
379
00:37:29,164 --> 00:37:30,165
...eingeschlafen?
380
00:37:51,436 --> 00:37:52,479
Schlaf weiter.
381
00:37:53,897 --> 00:37:55,064
Wir sind fast da.
382
00:38:24,719 --> 00:38:28,223
Das Hotel, in dem unsere Soldaten waren,
flog in die Luft.
383
00:38:28,765 --> 00:38:30,767
Ich bin sicher, dass es ein Racheakt war.
384
00:38:30,850 --> 00:38:32,268
Entschuldigt.
385
00:38:32,519 --> 00:38:36,272
Ich dachte nicht, dass die Auflösung
des Militärs für so viel Aufregung sorgt.
386
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
Die Musik und das Beisammensein
387
00:38:38,566 --> 00:38:42,111
muss die Öffentlichkeit in Joseon
aufgebracht haben.
388
00:38:42,612 --> 00:38:43,696
Das ist Ihre Erklärung?
389
00:38:44,280 --> 00:38:45,865
Er will keine Ausreden hören.
390
00:38:45,949 --> 00:38:47,116
Es tut mir leid.
391
00:38:47,200 --> 00:38:49,369
Ich werde den Verantwortlichen schnappen.
392
00:38:49,452 --> 00:38:51,454
Die entlassenen Soldaten
393
00:38:51,538 --> 00:38:53,790
und Rebellen müssen beteiligt sein.
394
00:38:53,873 --> 00:38:56,751
Diese Rebellen gefährden die Beziehung
zwischen Japan und Korea.
395
00:38:56,835 --> 00:38:59,087
Wir müssen jeden einzelnen
396
00:38:59,170 --> 00:39:00,421
finden und loswerden.
397
00:39:00,505 --> 00:39:03,550
Jene, die die Beziehung zwischen...
398
00:39:05,969 --> 00:39:07,846
Wann werden Sie
399
00:39:08,721 --> 00:39:11,182
unsere Sprache lernen?
400
00:39:11,432 --> 00:39:13,852
Er fragt, wann Sie Japanisch lernen.
401
00:39:13,935 --> 00:39:16,521
Jawohl! So bald wie möglich!
402
00:39:30,660 --> 00:39:32,453
Bitte! Bitte nicht...
403
00:39:33,329 --> 00:39:35,206
Bitte...
404
00:39:35,290 --> 00:39:36,249
Mutter!
405
00:39:43,923 --> 00:39:45,758
Mein Sohn wurde niedergeschossen.
406
00:39:46,009 --> 00:39:47,260
Bitte retten Sie ihn.
407
00:39:51,014 --> 00:39:53,558
Der Junge wurde angeschossen...
408
00:40:02,567 --> 00:40:04,944
Hey, warum stehen Sie nur da?
409
00:40:05,361 --> 00:40:07,614
Unsere Soldaten leiden.
410
00:40:08,448 --> 00:40:09,741
Tun Sie etwas.
411
00:40:12,785 --> 00:40:13,786
Jawohl.
412
00:40:14,787 --> 00:40:16,372
Ich sollte etwas tun.
413
00:40:36,601 --> 00:40:38,311
Ist das Blut auf dem Boden?
414
00:40:38,394 --> 00:40:39,812
Gehörst du zu den Rebellen?
415
00:40:40,229 --> 00:40:41,564
Du Taugenichts!
416
00:40:43,316 --> 00:40:44,651
Zukünftig, ja.
417
00:40:48,154 --> 00:40:50,323
Was hast du gesagt?
Diese koreanische Ratte.
418
00:40:50,949 --> 00:40:52,659
Die Straßen stinken nach Blut.
419
00:40:52,742 --> 00:40:55,411
Warum fangen sie
einen aussichtslosen Kampf an?
420
00:40:55,495 --> 00:40:56,871
Es sieht furchtbar aus.
421
00:40:57,121 --> 00:40:58,748
Machen Sie schneller!
422
00:40:58,831 --> 00:41:00,917
Gut, ich mache schneller!
423
00:41:30,029 --> 00:41:31,155
Herr, ich...
424
00:41:32,198 --> 00:41:34,409
Ich werde nie wie mein Vater sterben.
425
00:41:45,420 --> 00:41:47,839
Oh, Sie sind es!
426
00:41:48,089 --> 00:41:49,716
Was führt Sie her?
427
00:41:49,799 --> 00:41:50,925
Sind Sie verletzt?
428
00:41:51,009 --> 00:41:53,302
Ich habe seine Wunde
auf dem Weg hierher verbunden.
429
00:41:58,182 --> 00:41:59,600
Sicher kann ich helfen.
430
00:42:01,060 --> 00:42:03,271
Ich habe Essen dabei.
431
00:42:03,354 --> 00:42:04,689
Ich werde mit Ihnen kämpfen.
432
00:42:05,273 --> 00:42:06,524
Ich kam mit leeren Händen,
433
00:42:06,607 --> 00:42:07,775
aber ich werde alles tun.
434
00:42:13,281 --> 00:42:15,616
Danke für euer Kommen.
435
00:42:43,436 --> 00:42:44,312
An erster Stelle
436
00:42:45,063 --> 00:42:47,648
bitte ich Euch, Eure Majestät,
auf das Mädchen,
437
00:42:47,732 --> 00:42:49,817
das Euch diesen Brief bringt, aufzupassen.
438
00:42:51,360 --> 00:42:54,113
Japan hat unsere Armee aufgelöst
439
00:42:54,197 --> 00:42:57,992
und wird dies in meinem Hotel feiern.
440
00:42:58,534 --> 00:43:02,413
Ich plane ein rauschendes Fest,
das ihre Vorstellungen übersteigt.
441
00:43:03,539 --> 00:43:05,124
Nach dem Fest
442
00:43:05,208 --> 00:43:07,710
werden sie versuchen,
den Verantwortlichen zu schnappen.
443
00:43:08,086 --> 00:43:11,672
Bitte verhindert,
dass jemand zu Unrecht beschuldigt wird,
444
00:43:12,340 --> 00:43:14,675
indem Ihr öffentlich verkündet,
dass eine Japanerin
445
00:43:15,259 --> 00:43:17,095
namens Hina Kudo verantwortlich ist.
446
00:43:18,846 --> 00:43:19,847
Aus diesem Grund
447
00:43:20,389 --> 00:43:23,101
füge ich meine Aussage auf Japanisch an.
448
00:43:23,684 --> 00:43:27,396
So könnt Ihr mich für den Kaffee
bezahlen, den Ihr anschreiben ließt.
449
00:43:27,772 --> 00:43:29,607
In Ihren Händen
450
00:43:30,191 --> 00:43:32,944
halten Sie die Aussage der Besitzerin.
451
00:43:33,027 --> 00:43:35,238
Die Aussage der Japanerin
452
00:43:35,321 --> 00:43:37,865
enthüllt die ganze Geschichte
des Vorfalls.
453
00:43:39,617 --> 00:43:42,495
Daher untersage ich Ihnen,
die Bürger als Banditen zu bezeichnen
454
00:43:42,578 --> 00:43:44,580
und sie ohne Erlaubnis zu durchsuchen.
455
00:43:45,373 --> 00:43:46,958
Sie müssen sofort aufhören.
456
00:43:54,215 --> 00:43:56,008
Das werde ich.
457
00:43:56,092 --> 00:43:57,760
Das wird er, Eure Majestät.
458
00:44:11,858 --> 00:44:13,067
Gut.
459
00:44:15,945 --> 00:44:17,738
Weine heute, so viel du willst,
460
00:44:18,739 --> 00:44:20,700
damit du morgen neu beginnen kannst.
461
00:44:22,994 --> 00:44:24,412
Vergiss Lee Yang-hwa
462
00:44:25,163 --> 00:44:27,248
und vergiss Hina Kudo.
463
00:44:29,250 --> 00:44:31,752
Trag Schminke statt einer Pistole.
464
00:44:32,962 --> 00:44:35,214
Häng statt des Säbels ein schönes Bild
465
00:44:36,174 --> 00:44:38,009
in deinem Zimmer auf.
466
00:44:39,886 --> 00:44:41,679
Finde einen guten Mann.
467
00:44:43,639 --> 00:44:44,765
Weine nicht
468
00:44:45,349 --> 00:44:46,517
und beiße nicht.
469
00:44:49,270 --> 00:44:51,814
Träume von einem so normalen Leben.
470
00:45:24,138 --> 00:45:25,598
Sie sagte, Sie schulden ihr etwas.
471
00:45:29,268 --> 00:45:30,811
Ich bin für sie hier.
472
00:45:42,239 --> 00:45:43,783
Die andere Dame ist in Sicherheit.
473
00:45:45,117 --> 00:45:46,911
Sie ist bei ihren Verbündeten.
474
00:45:49,372 --> 00:45:51,290
Sie ist froh, dass Sie lebend zurück sind.
475
00:45:51,874 --> 00:45:53,125
Das sagte sie.
476
00:45:55,086 --> 00:45:56,504
Ich sollte jetzt gehen.
477
00:45:57,505 --> 00:45:59,173
Ich habe etwas zu erledigen.
478
00:45:59,256 --> 00:46:00,800
Bald ist der 15. des Monats.
479
00:46:02,551 --> 00:46:04,136
Nehmen Sie Opium?
480
00:46:05,763 --> 00:46:07,515
Sie durchschauen mich immer.
481
00:46:09,016 --> 00:46:11,227
Mit Geheimnissen sollte ich Sie meiden.
482
00:46:11,310 --> 00:46:13,104
Ich sehe Sie gern.
483
00:46:15,523 --> 00:46:17,525
Sagen Sie, wenn Sie Hilfe brauchen.
484
00:46:17,608 --> 00:46:19,318
Ich bin im Hwawollu.
485
00:46:19,819 --> 00:46:21,404
Wenn Sie fertig sind,
486
00:46:23,197 --> 00:46:24,907
holen Sie sich das Hwawollu zurück?
487
00:46:27,868 --> 00:46:30,037
Sie wissen wirklich alles über mich.
488
00:46:32,581 --> 00:46:34,792
Ich werde bald kommen.
489
00:46:47,596 --> 00:46:49,682
Du dummer Bastard!
490
00:46:49,765 --> 00:46:51,976
Diese Mistkerle.
491
00:46:52,852 --> 00:46:54,687
Ich vermisse die alten Zeiten.
492
00:47:05,740 --> 00:47:07,074
Sho Ishida.
493
00:47:08,576 --> 00:47:09,535
Du...
494
00:47:10,036 --> 00:47:11,454
Du lebst?
495
00:47:16,751 --> 00:47:18,919
Was für eine herzliche Begrüßung.
496
00:47:20,713 --> 00:47:23,340
Ich denke, es ist an der Zeit,
497
00:47:24,425 --> 00:47:26,052
dass ich meinen Besitz zurückhole.
498
00:47:32,266 --> 00:47:33,100
Tötet ihn!
499
00:47:48,866 --> 00:47:50,826
Wenn der Himmel mir beisteht...
500
00:47:57,041 --> 00:47:59,752
...und das Telegramm sich verspätet...
501
00:48:06,634 --> 00:48:08,844
...und das schlechte Wetter
das Schiff aufhält...
502
00:48:17,478 --> 00:48:19,939
Selbst wenn all das passierte,
503
00:48:21,440 --> 00:48:23,776
brauchen sie, um mich zu erreichen,
von Japan...
504
00:48:36,664 --> 00:48:37,832
Sie brauchen nur
505
00:48:38,749 --> 00:48:39,667
zehn Tage.
506
00:48:46,757 --> 00:48:48,050
Zehn Tage.
507
00:48:51,053 --> 00:48:53,389
Ich werde leben, als wäre es ein Jahr.
508
00:48:58,602 --> 00:49:00,312
So werde ich sterben.
509
00:49:20,875 --> 00:49:22,501
HWAWOLLU
510
00:49:27,923 --> 00:49:31,552
Wegen des Vorfalls
im Glory Hotel braucht er ein Zimmer.
511
00:49:31,635 --> 00:49:33,971
Keine Gesellschaft,
nur Essen und ein Zimmer...
512
00:49:34,054 --> 00:49:35,639
Wir kennen uns doch.
513
00:49:35,723 --> 00:49:37,808
Ich bin Lee Deok-mun.
Sie wollten mich sehen?
514
00:49:39,768 --> 00:49:43,022
- Sie sind der...
- Ich wollte den Besitzer sprechen.
515
00:49:43,105 --> 00:49:45,065
- Ich bin der Besitzer.
- Das kann nicht sein.
516
00:49:45,816 --> 00:49:48,027
Ich sprach eben noch mit Gu Dong-mae.
517
00:49:48,903 --> 00:49:50,154
Was ist das für ein Unsinn?
518
00:49:50,237 --> 00:49:51,989
Der Bastard ist lange tot.
519
00:49:52,364 --> 00:49:54,992
Begleiten Sie
diesen arroganten Amerikaner.
520
00:49:55,075 --> 00:49:58,078
Und sagen Sie ihm,
wem das Hwawollu gehört.
521
00:49:58,746 --> 00:49:59,830
Kommen Sie.
522
00:50:01,916 --> 00:50:02,958
Herr.
523
00:50:04,960 --> 00:50:07,087
In Jingogae gibt es einen Tumult.
524
00:50:07,755 --> 00:50:09,131
Er ist zurück.
525
00:50:09,882 --> 00:50:10,716
Gu Dong-mae.
526
00:50:11,300 --> 00:50:12,218
Was?
527
00:50:12,843 --> 00:50:13,969
Sind Sie sicher?
528
00:50:16,013 --> 00:50:17,097
Sie sagten, er sei tot.
529
00:50:17,681 --> 00:50:19,391
Ich sah ihn selbst.
530
00:50:19,808 --> 00:50:21,227
Es war Gu Dong-mae.
531
00:50:21,477 --> 00:50:23,437
Ich sah ihn vor der Bäckerei.
532
00:50:23,520 --> 00:50:26,732
Er richtete ein Blutbad im Dōjō an.
533
00:50:26,815 --> 00:50:28,859
Das heißt, er kommt als Nächstes hierher.
534
00:50:28,943 --> 00:50:30,361
Stehen Sie nicht nur herum!
535
00:50:30,444 --> 00:50:32,988
Gehen Sie zur Polizei,
und bitten Sie um Schutz!
536
00:50:33,072 --> 00:50:33,906
Jawohl.
537
00:50:34,490 --> 00:50:35,950
Sagen Sie ihnen, ich sterbe.
538
00:50:36,033 --> 00:50:36,909
Jawohl.
539
00:50:39,453 --> 00:50:40,913
Eure Majestät.
540
00:50:41,830 --> 00:50:44,166
Der amerikanische Dolmetscher ist hier.
541
00:50:56,845 --> 00:50:59,723
Die heutige Zeitung
ist die New York Times,
542
00:51:00,015 --> 00:51:01,225
gedruckt am 5. August.
543
00:51:02,017 --> 00:51:03,686
Lesen Sie sie für mich.
544
00:51:07,940 --> 00:51:10,901
Es wird ein Autorennen
von New York in Amerika
545
00:51:10,985 --> 00:51:12,611
bis Paris in Frankreich geben.
546
00:51:13,362 --> 00:51:17,074
Die Strecke ist lang genug,
den Globus einmal zu umrunden,
547
00:51:17,324 --> 00:51:19,285
es ist also ein großes Spektakel,
548
00:51:19,368 --> 00:51:21,120
das die ganze Welt verfolgt...
549
00:51:21,203 --> 00:51:24,164
Ist das der größte Artikel
auf der ersten Seite?
550
00:51:28,002 --> 00:51:29,753
Ja, Eure Majestät.
551
00:51:29,920 --> 00:51:33,090
Nichts über unser Land?
552
00:51:34,258 --> 00:51:35,718
Nicht einmal
553
00:51:36,760 --> 00:51:37,970
eine Zeile?
554
00:51:42,349 --> 00:51:44,476
Es tut mir leid, Eure Majestät.
555
00:51:46,812 --> 00:51:48,272
Der Ausländer.
556
00:51:48,814 --> 00:51:50,941
Haben Sie gehört, ob er zurück ist?
557
00:51:51,567 --> 00:51:53,527
Er wurde zu drei Jahren verurteilt.
558
00:51:53,610 --> 00:51:56,780
Inzwischen sollte er frei sein.
559
00:51:58,198 --> 00:51:59,825
Es tut mir leid,
560
00:52:00,868 --> 00:52:02,077
aber der Amerikaner
561
00:52:03,037 --> 00:52:05,039
ist kein Soldat mehr.
562
00:52:06,498 --> 00:52:08,876
Ich glaube, es wird schwer
für ihn zurückzukehren.
563
00:52:09,376 --> 00:52:11,003
Er soll nicht zurückkehren.
564
00:52:13,464 --> 00:52:14,506
Er soll nur
565
00:52:15,758 --> 00:52:17,634
am Leben sein.
566
00:52:21,680 --> 00:52:24,058
Der ihm nahestehende Kollege,
mit dem er hier war,
567
00:52:24,141 --> 00:52:25,517
ist in Japan stationiert.
568
00:52:26,185 --> 00:52:28,520
Ich werde ihn kontaktieren, Eure Majestät.
569
00:52:32,983 --> 00:52:34,443
Lieber Kyle Moore,
570
00:52:35,652 --> 00:52:37,863
wir haben uns lange nicht gesprochen.
571
00:52:38,113 --> 00:52:39,490
Wie geht es Ihnen?
572
00:52:46,789 --> 00:52:48,791
Do-mi ist groß geworden,
573
00:52:48,874 --> 00:52:51,251
und mir geht es gut,
574
00:52:51,335 --> 00:52:52,878
ich gewöhne mich an den Palast.
575
00:52:53,921 --> 00:52:54,963
Übrigens
576
00:52:55,547 --> 00:52:57,257
schreibe ich Ihnen diesen Brief,
577
00:52:57,341 --> 00:52:59,510
da ich nicht weiß,
ob Eugene Choi am Leben ist.
578
00:53:06,350 --> 00:53:07,893
Das Wetter ist so schön.
579
00:53:09,770 --> 00:53:11,438
Ob er wohl noch lebt?
580
00:53:14,900 --> 00:53:15,984
Herr.
581
00:53:18,112 --> 00:53:20,197
Können Sie mich hören?
582
00:53:20,739 --> 00:53:22,699
Sie denken sicher, ich bin tot.
583
00:53:26,912 --> 00:53:28,414
Bin ich da oben?
584
00:53:28,497 --> 00:53:29,498
Herr.
585
00:53:31,333 --> 00:53:32,501
Sind Sie es wirklich?
586
00:53:33,585 --> 00:53:35,295
Da fehlt ein Adjektiv.
587
00:53:35,379 --> 00:53:37,047
Schreiben Sie "gut aussehend".
588
00:53:39,675 --> 00:53:40,968
Sie sind es.
589
00:53:41,718 --> 00:53:42,886
Sie sind es.
590
00:53:44,888 --> 00:53:46,181
Herr.
591
00:53:47,683 --> 00:53:49,852
Ich dachte, Sie wären für immer weg.
592
00:53:50,436 --> 00:53:53,021
Sie sagen immer, Sie gehen wohin.
593
00:53:54,940 --> 00:53:58,277
Ich dachte, Sie wären da oben.
594
00:53:59,278 --> 00:54:01,572
Sie denken zu viel nach.
595
00:54:01,738 --> 00:54:03,240
Herr.
596
00:54:07,327 --> 00:54:08,245
Das reicht.
597
00:54:38,567 --> 00:54:40,152
Ich dachte, Sie kommen nicht.
598
00:54:40,736 --> 00:54:41,862
Nicht bemerkt?
599
00:54:42,446 --> 00:54:45,282
Die ganzen Plakate mit meinem Gesicht.
600
00:54:45,616 --> 00:54:48,911
In Ihrer Abwesenheit
bin ich berühmt geworden.
601
00:54:48,994 --> 00:54:50,871
Ich kann mich nicht einfach zeigen.
602
00:54:51,413 --> 00:54:54,833
Ich wusste, dass Sie warten,
ich habe mich beeilt.
603
00:54:55,501 --> 00:54:56,335
Himmel.
604
00:54:57,044 --> 00:54:58,170
Das ist für Jang.
605
00:55:01,924 --> 00:55:03,425
Ihres ist hier.
606
00:55:12,351 --> 00:55:13,977
Sie wussten, dass ich komme, oder?
607
00:55:15,187 --> 00:55:16,605
Ich kann auch trinken.
608
00:55:22,861 --> 00:55:23,862
Dame Ae-sin
609
00:55:25,405 --> 00:55:28,784
scheint nicht zu wissen,
dass Sie zurück sind.
610
00:55:29,743 --> 00:55:31,662
Das Schmerzmittel war wohl sehr stark.
611
00:55:34,498 --> 00:55:35,832
Wie ihre Trauer.
612
00:55:37,084 --> 00:55:38,961
Sie dachte, es wäre ein Traum.
613
00:55:40,254 --> 00:55:41,880
Warum auch nicht?
614
00:55:44,675 --> 00:55:47,761
Warum sind Sie zurück?
Statt dort das Leben zu genießen?
615
00:55:48,595 --> 00:55:49,763
Sie freuen sich.
616
00:55:50,847 --> 00:55:52,432
Meine Güte.
617
00:55:52,933 --> 00:55:56,603
Ein Amerikaner wie Sie würde
der Armee der Gerechten nicht beitreten.
618
00:55:56,687 --> 00:55:59,565
Warum sollte ich mich freuen?
619
00:56:00,148 --> 00:56:01,149
Sie haben recht.
620
00:56:02,651 --> 00:56:06,071
Es ist mir immer noch egal,
wer über Joseon herrscht.
621
00:56:07,990 --> 00:56:09,449
Ich möchte nur...
622
00:56:11,994 --> 00:56:14,538
...dass sie und jene, die mir halfen,
am Leben bleiben.
623
00:56:15,956 --> 00:56:18,000
Also arbeite ich daran.
624
00:56:19,668 --> 00:56:22,045
Die Gerechten kreuzen nur
immer wieder meinen Weg.
625
00:56:22,421 --> 00:56:23,463
Ändern Sie den Weg.
626
00:56:24,464 --> 00:56:25,799
Wenn Sie leben wollen.
627
00:56:27,843 --> 00:56:29,177
Das sollte ich.
628
00:56:31,138 --> 00:56:33,515
Ich wusste, wir würden uns verpassen...
629
00:56:36,351 --> 00:56:39,730
...aber ich riskierte mein Leben,
um herzukommen.
630
00:56:43,483 --> 00:56:45,027
Dann wurde mir etwas klar.
631
00:56:48,905 --> 00:56:50,824
Dass ich seekrank werde.
632
00:56:58,206 --> 00:56:59,958
Also heißen Sie mich willkommen.
633
00:57:06,423 --> 00:57:08,008
Willkommen zurück.
634
00:57:09,843 --> 00:57:11,011
Sterben Sie nicht.
635
00:57:13,055 --> 00:57:14,765
Mehr bleibt mir nicht.
636
00:57:16,099 --> 00:57:17,434
Ich bin schon hier.
637
00:57:23,607 --> 00:57:24,608
Also gut.
638
00:57:24,900 --> 00:57:26,318
Dieses Zeug.
639
00:57:26,735 --> 00:57:30,656
Es war so schwer, es aufzutreiben.
640
00:57:32,157 --> 00:57:33,617
Joseon zerfiel schneller...
641
00:57:35,994 --> 00:57:37,913
...als ich mir vorstellte.
642
00:57:42,084 --> 00:57:45,253
Wenn wir einer mehr sind,
643
00:57:46,129 --> 00:57:48,507
werden sie zehn mehr.
644
00:57:55,681 --> 00:57:57,224
Isst du das Gift,
645
00:57:58,350 --> 00:57:59,601
iss den Teller leer.
646
00:57:59,810 --> 00:58:01,979
Auf hundert, die unser Land retten wollen,
647
00:58:02,062 --> 00:58:04,815
kommen tausend Leute, die es aufgeben.
648
00:58:04,898 --> 00:58:06,566
HWAWOLLU
649
00:58:06,650 --> 00:58:09,987
Aber die zehn, um die sie wachsen,
650
00:58:10,696 --> 00:58:12,447
schwinden schnell dahin.
651
00:58:15,158 --> 00:58:16,827
Weil Verräter
652
00:58:17,786 --> 00:58:19,037
nicht ihr Leben riskieren.
653
00:58:20,414 --> 00:58:24,376
Aber wir beschützen unser Land
mit unserem Leben.
654
00:58:38,849 --> 00:58:40,308
Vater.
655
00:59:27,355 --> 00:59:28,982
MITGLIEDER DER ARMEE DER GERECHTEN
656
00:59:30,984 --> 00:59:35,322
"Go Sa-hong, Hwang Eun-san,
Jang Seung-gu."
657
00:59:37,115 --> 00:59:38,033
Woher haben Sie das?
658
00:59:38,116 --> 00:59:40,952
Als Oberst Mori noch lebte,
659
00:59:41,036 --> 00:59:43,955
machte ich für alle Fälle eine Abschrift.
660
00:59:56,176 --> 00:59:57,302
Himmel.
661
00:59:58,220 --> 01:00:00,180
Mir war unklar,
wie wertvoll es sein könnte,
662
01:00:00,263 --> 01:00:02,265
bis ich die Fahndungsplakate sah.
663
01:00:03,266 --> 01:00:04,893
Das ist Hwang Eun-san, der Töpfer.
664
01:00:05,560 --> 01:00:07,646
Das ist Park Mu-geol, der Glöckner.
665
01:00:08,396 --> 01:00:10,398
Die anderen beiden kenne ich nicht.
666
01:00:12,901 --> 01:00:14,361
Ich kenne sie.
667
01:00:20,325 --> 01:00:21,368
GO AE-SIN
668
01:00:22,035 --> 01:00:24,287
Wer? Dame Ae-sin?
669
01:00:24,371 --> 01:00:26,873
Go Sa-hong hatte eine Vase
von Hwang Eun-san.
670
01:00:27,457 --> 01:00:30,836
Go Sa-hongs Wildbret
kam von Jang Seung-gu.
671
01:00:31,753 --> 01:00:33,421
Ich sah Ae-sin bei seiner Hütte.
672
01:00:34,214 --> 01:00:35,799
Sie ist es, ganz sicher.
673
01:00:36,299 --> 01:00:38,927
Kann es nicht jemand anderes sein?
674
01:00:39,511 --> 01:00:42,347
Da stand auch noch etwas auf Englisch.
675
01:00:42,430 --> 01:00:45,308
Es war durchgestrichen,
und ich konnte es nicht abschreiben.
676
01:00:45,392 --> 01:00:49,104
Egal. Es muss der Name
eines gewissen Missionars gewesen sein.
677
01:00:49,896 --> 01:00:51,064
Die hier ist wichtig.
678
01:00:51,565 --> 01:00:53,150
Sie wird uns viel Geld einbringen.
679
01:00:56,361 --> 01:00:57,612
Glückwunsch.
680
01:00:57,696 --> 01:00:59,531
Wir sitzen nun im selben Boot.
681
01:01:02,742 --> 01:01:03,910
Hauen Sie ab.
682
01:01:04,494 --> 01:01:06,705
Feldmarschall Hasegawa ist beschäftigt.
683
01:01:06,788 --> 01:01:08,415
Es ist dringend.
684
01:01:08,498 --> 01:01:10,417
Ich habe wichtige Informationen.
685
01:01:10,500 --> 01:01:12,043
Ich muss ihn sprechen.
686
01:01:14,296 --> 01:01:15,881
Sie arroganter koreanischer Narr.
687
01:01:15,964 --> 01:01:18,008
Sie arroganter Fußsoldat!
688
01:01:18,466 --> 01:01:21,386
Wissen Sie überhaupt, worum es geht?
689
01:01:21,469 --> 01:01:24,139
Soll ich Ihre Hinrichtung arrangieren?
690
01:01:24,222 --> 01:01:25,223
Sie kleiner...
691
01:01:25,891 --> 01:01:27,142
Was ist los?
692
01:01:31,771 --> 01:01:33,273
YOSHIMICHI HASEGAWA
FELDMARSCHALL DER BESATZUNGSARMEE
693
01:01:41,323 --> 01:01:45,118
Wie können Sie etwas so Schmutziges
auf meinen Tisch legen?
694
01:01:45,202 --> 01:01:49,414
Ich habe die Basis der Bande gefunden,
Eure Exzellenz.
695
01:01:49,623 --> 01:01:53,376
Schütze Jang Seung-gu,
der dem Kaiser als Sicherheitschef diente.
696
01:01:53,460 --> 01:01:55,545
Seine Hütte ist ihre Basis.
697
01:01:56,713 --> 01:01:58,173
Das ist noch nicht alles.
698
01:01:59,174 --> 01:02:01,426
Ich habe eine Liste der Mitglieder.
699
01:02:02,010 --> 01:02:06,056
Sie umfasst nicht nur
die hiesigen Anführer
700
01:02:06,139 --> 01:02:07,933
in Hanseong, sondern anderer Regionen.
701
01:02:08,016 --> 01:02:10,727
Dann hätten Sie mir die bringen sollen.
702
01:02:10,936 --> 01:02:12,395
Wo ist die Liste?
703
01:02:13,396 --> 01:02:15,857
Ich habe große Träume, Herr.
704
01:02:16,316 --> 01:02:18,568
Helft mir, sie zu verwirklichen,
705
01:02:18,652 --> 01:02:20,528
bringe ich sie Euch sofort.
706
01:02:21,112 --> 01:02:23,365
Wie kann ich Ihnen glauben?
707
01:02:26,993 --> 01:02:30,038
Diese Person ist die Cousine meiner Frau.
708
01:02:30,538 --> 01:02:34,251
Der Großvater meiner Frau
war der Mentor des früheren Kaisers,
709
01:02:34,334 --> 01:02:35,835
Go Sa-hong.
710
01:02:43,510 --> 01:02:45,971
Eure Exzellenz,
Ihr habt nichts zu verlieren.
711
01:02:46,054 --> 01:02:48,431
Lasst mich es überprüfen.
712
01:02:49,891 --> 01:02:52,852
Die Enkelin des Mentors
des früheren Kaisers
713
01:02:52,936 --> 01:02:54,437
ist in der Armee der Gerechten?
714
01:02:55,647 --> 01:02:58,066
Das ist ein großartiger Vorwand.
715
01:02:59,109 --> 01:03:01,987
Überprüfen Sie es gründlich,
und gehen Sie ganz sicher.
716
01:03:02,237 --> 01:03:04,864
Bringen Sie mir irgendetwas, eine Hand.
717
01:03:05,865 --> 01:03:08,868
Wenn ich aber noch einmal
718
01:03:09,494 --> 01:03:13,373
vorm ehemaligen Kaiser gedemütigt werde...
719
01:03:15,792 --> 01:03:17,419
Feldmarschall Hasegawa.
720
01:03:17,877 --> 01:03:19,963
Auch Sie werden nicht verschont.
721
01:03:20,046 --> 01:03:21,006
Jawohl.
722
01:03:25,510 --> 01:03:29,222
Entlassene Soldaten
sammeln sich bei der Hütte.
723
01:03:29,806 --> 01:03:32,017
Es werden Dutzende sein.
724
01:03:32,100 --> 01:03:34,644
Essen und Ausrüstung wird knapp sein,
725
01:03:34,728 --> 01:03:37,355
also werden sie sicher
Dörfer in der Nähe besuchen.
726
01:03:37,689 --> 01:03:40,650
Wir können sie alle in drei Tagen kriegen.
727
01:03:40,734 --> 01:03:41,901
Peng.
728
01:03:42,777 --> 01:03:44,404
Ich habe einen erwischt.
729
01:03:44,487 --> 01:03:45,613
Sei leise.
730
01:04:14,476 --> 01:04:16,978
Vor Sonnenuntergang zu trinken,
macht sehr betrunken.
731
01:04:18,188 --> 01:04:20,523
Woher hast du das Geld, hier zu trinken?
732
01:04:20,607 --> 01:04:23,943
Ich wünschte,
ich könnte mich einfach betrinken.
733
01:04:26,654 --> 01:04:30,283
Ein Stück Papier war so viel wert.
734
01:04:33,495 --> 01:04:35,955
Welches Papier war so teuer?
735
01:04:39,709 --> 01:04:41,461
Sag die Wahrheit, Mistkerl.
736
01:04:43,046 --> 01:04:44,756
Warst du wieder bei Lee Deok-mun?
737
01:04:46,132 --> 01:04:48,426
Was hast du ihm diesmal verkauft?
738
01:04:51,596 --> 01:04:52,889
Oberst Moris Liste
739
01:04:54,557 --> 01:04:55,975
der Armee der Gerechten.
740
01:04:59,687 --> 01:05:00,730
Was?
741
01:05:01,606 --> 01:05:02,982
Du hast was verkauft?
742
01:05:03,817 --> 01:05:05,235
Du verrückter Mistkerl.
743
01:05:06,319 --> 01:05:08,405
Wie konntest du so etwas verkaufen?
744
01:05:13,410 --> 01:05:15,453
Du hast dein Land verkauft.
745
01:05:16,579 --> 01:05:18,331
Nicht bloß ein Stück Papier.
746
01:05:18,832 --> 01:05:21,376
Du hast unser Land verkauft.
747
01:05:21,960 --> 01:05:23,002
Ich wusste nicht,
748
01:05:24,546 --> 01:05:27,132
dass es so ausarten würde.
749
01:05:27,215 --> 01:05:29,175
Du Narr.
750
01:05:34,514 --> 01:05:35,598
Ich wusste nicht...
751
01:05:37,642 --> 01:05:40,228
...dass Dame Ae-sins Name darauf ist.
752
01:05:41,312 --> 01:05:43,189
Wer hätte das geahnt?
753
01:05:46,359 --> 01:05:47,527
Wer...
754
01:05:49,362 --> 01:05:50,363
Wer?
755
01:05:58,705 --> 01:05:59,956
Was ist?
756
01:06:00,039 --> 01:06:01,082
Herr.
757
01:06:02,083 --> 01:06:03,918
Was sollen wir tun?
758
01:06:18,683 --> 01:06:22,437
Lee Deok-mun hat eine Liste
unserer Mitglieder in die Finger bekommen.
759
01:06:22,645 --> 01:06:24,189
Sie, ich
760
01:06:24,564 --> 01:06:26,983
und unser Versteck sind in Gefahr.
761
01:06:27,567 --> 01:06:30,445
Wenn Sie glauben, dass einer sterben muss,
tun Sie es.
762
01:07:02,143 --> 01:07:04,062
Das kann kein Traum sein.
763
01:07:05,396 --> 01:07:08,525
Ich bin derjenige,
der Hwang Eun-san kontaktierte.
764
01:07:10,443 --> 01:07:11,736
Geht es dir besser?
765
01:07:13,321 --> 01:07:15,073
Ich habe deine Verletzung behandelt...
766
01:07:32,799 --> 01:07:33,883
Daraus schließe ich,
767
01:07:34,842 --> 01:07:36,344
dass ich sie gut behandelt habe.
768
01:07:37,136 --> 01:07:38,471
Ich dachte, ich träumte.
769
01:07:40,890 --> 01:07:42,600
Aber es fühlte sich so echt an.
770
01:07:43,476 --> 01:07:45,853
Ich musste tagelang daran denken.
771
01:07:48,690 --> 01:07:50,608
Warum sollte ich dann nicht zurückkehren?
772
01:07:55,280 --> 01:07:56,739
Lass dich ansehen.
773
01:07:57,574 --> 01:07:59,033
Ich sah dich nur mit Schmerzen.
774
01:08:13,673 --> 01:08:15,049
Tut es nun noch mehr weh?
775
01:08:16,092 --> 01:08:17,802
Wie kannst du so auftauchen?
776
01:08:18,386 --> 01:08:20,763
Was soll ich machen,
wenn du so vor mir stehst?
777
01:08:20,847 --> 01:08:22,390
Als wir uns trennten,
778
01:08:24,267 --> 01:08:25,685
sagte ich, wir sehen uns.
779
01:08:26,436 --> 01:08:28,187
Es ist jetzt zu gefährlich hier.
780
01:08:28,271 --> 01:08:30,189
Ich hatte keine Wahl,
781
01:08:30,273 --> 01:08:31,774
ich musste zurückkommen.
782
01:08:32,358 --> 01:08:33,443
Trotzdem...
783
01:08:35,653 --> 01:08:37,447
...gingst du zurück in das ferne Land.
784
01:08:39,532 --> 01:08:41,659
Für mich waren es nur
eineinhalb Handspannen.
785
01:08:43,494 --> 01:08:44,829
Ich vermisste dich zu sehr.
786
01:08:46,581 --> 01:08:47,707
Keine Sorge.
787
01:08:48,708 --> 01:08:49,667
Du sollst...
788
01:08:51,544 --> 01:08:53,212
...dein Joseon beschützen.
789
01:08:55,757 --> 01:08:57,675
Und ich beschütze dich.
790
01:09:00,428 --> 01:09:03,723
Das ist meine Geschichte,
und ich habe mich entschieden.
791
01:09:05,516 --> 01:09:07,560
Du leichtsinniger Mann.
792
01:09:16,277 --> 01:09:18,571
Dein Ziel ist Lee Deok-mun.
793
01:09:19,739 --> 01:09:21,032
Schaffst du das?
794
01:09:22,367 --> 01:09:23,743
Wenn nicht, lass mich es tun.
795
01:09:26,245 --> 01:09:28,414
Ich hörte, dass die Hotelbesitzerin starb.
796
01:09:29,499 --> 01:09:30,541
Ich werde...
797
01:09:32,210 --> 01:09:34,128
...auch für sie kämpfen,
798
01:09:35,421 --> 01:09:38,549
sodass kein patriotischer Tod
vergebens war.
799
01:09:42,095 --> 01:09:44,514
Außerdem schieße ich besser als du.
800
01:09:51,854 --> 01:09:55,149
Wir kochen nur einmal täglich, morgens.
Wegen des Rauchs.
801
01:09:55,733 --> 01:09:57,985
Da drüben ist ein kleiner Fluss.
802
01:09:58,069 --> 01:10:01,114
Er ist etwas weiter weg,
also geht immer zu zweit.
803
01:10:01,197 --> 01:10:03,574
Am Ufer ist ein Maulbeerbaum.
804
01:10:03,658 --> 01:10:05,618
Die Beeren werden bald reif sein,
805
01:10:05,702 --> 01:10:08,287
bitte pflückt sie noch nicht.
Sie sind noch zu sauer.
806
01:10:11,624 --> 01:10:14,001
Jetzt, wo wir junge Leute hier haben,
807
01:10:14,085 --> 01:10:15,878
fühlen wir uns sicherer.
808
01:10:15,962 --> 01:10:18,089
Ihr erhellt das ganze Lager.
809
01:10:20,133 --> 01:10:23,219
Junge, du auch.
Die Reise hierher war sicher nicht leicht.
810
01:10:23,302 --> 01:10:24,220
Peng!
811
01:10:24,303 --> 01:10:26,222
Nicht auf deine Verbündeten schießen.
812
01:10:26,305 --> 01:10:27,390
Schieß auf die Japaner.
813
01:10:27,473 --> 01:10:28,975
Das habe ich vorhin gemacht,
814
01:10:29,058 --> 01:10:30,393
und sie rannten davon.
815
01:10:30,977 --> 01:10:32,937
Oh, gut gemacht.
816
01:10:33,020 --> 01:10:35,648
- Er wird ein mutiger Kerl.
- Ich weiß.
817
01:10:36,232 --> 01:10:38,067
Vorhin? Wann?
818
01:10:38,609 --> 01:10:40,570
- Zu Hause?
- Nein.
819
01:10:40,653 --> 01:10:43,906
Auf dem Weg hierher schoss ich so auf sie.
820
01:10:44,157 --> 01:10:45,241
Zwei Soldaten.
821
01:10:46,617 --> 01:10:49,162
Unsere Basis hier wurde wohl entdeckt.
822
01:10:50,246 --> 01:10:52,874
Wir müssen bei Sonnenuntergang los.
823
01:10:54,542 --> 01:10:57,628
Jene, die schießen können,
kommen hier rüber.
824
01:10:58,129 --> 01:11:01,090
Trennt das Korn von anderen Dingen.
825
01:11:01,716 --> 01:11:03,968
Die Frauen kümmern sich um die Kinder,
826
01:11:04,051 --> 01:11:05,511
sie dürfen nicht weinen.
827
01:11:10,349 --> 01:11:13,144
Junge, dank dir fanden wir das heraus.
828
01:11:13,644 --> 01:11:16,355
Dieser alte Mann sollte auch
seinen Teil beitragen, oder?
829
01:11:37,293 --> 01:11:39,504
Was ist hier los? Es ist keiner da.
830
01:11:39,587 --> 01:11:43,466
Sehen Sie nicht die Reste von Lagerfeuern
und die Fußspuren?
831
01:11:44,050 --> 01:11:45,176
Sie waren hier.
832
01:11:45,259 --> 01:11:46,803
Das ist unwichtig!
833
01:11:46,928 --> 01:11:48,387
Sie sind bereits geflohen!
834
01:11:49,847 --> 01:11:50,973
Also was nun?
835
01:11:51,057 --> 01:11:52,517
Sie können nicht weit sein.
836
01:11:52,809 --> 01:11:53,976
Durchsuchen wir den Wald.
837
01:11:54,060 --> 01:11:55,853
Frauen und Kinder sind langsamer.
838
01:11:56,437 --> 01:11:57,355
Feldmarschall!
839
01:11:57,855 --> 01:11:59,690
Er versteckte sich im Wald.
840
01:12:00,441 --> 01:12:01,400
Bringen Sie ihn her.
841
01:12:02,693 --> 01:12:04,153
Oh, Sie sind...
842
01:12:05,196 --> 01:12:06,030
Wer sind Sie?
843
01:12:06,697 --> 01:12:08,574
Gehören Sie zu den Rebellen?
844
01:12:09,075 --> 01:12:11,577
Ja. Ich glaube, er gehört dazu,
845
01:12:11,953 --> 01:12:15,081
aber der Mann ist taubstumm.
846
01:12:15,915 --> 01:12:17,083
Verdammt!
847
01:12:18,501 --> 01:12:20,002
- Töten Sie ihn.
- Jawohl.
848
01:12:20,503 --> 01:12:23,214
Bitte nicht schießen. Verschonen Sie mich.
849
01:12:23,297 --> 01:12:24,423
Ich sage Ihnen alles.
850
01:12:26,175 --> 01:12:28,636
Sie sagten, er sei taubstumm.
851
01:12:28,719 --> 01:12:30,596
Sie haben keine Ahnung, oder?
852
01:12:30,680 --> 01:12:32,682
Nein, ich meine...
853
01:12:33,975 --> 01:12:37,144
Er ist bereit, uns alles zu sagen.
Er sagte, er weiß alles.
854
01:12:38,062 --> 01:12:39,438
Hey, sagen Sie mal.
855
01:12:39,939 --> 01:12:42,900
Wo ist Go Ae-sin?
Und wo ist Hwang Eun-san?
856
01:12:42,984 --> 01:12:44,318
Sie gingen ins Dorf.
857
01:12:44,652 --> 01:12:46,654
Ich hörte, sie haben heute große Pläne.
858
01:12:46,863 --> 01:12:49,782
Dame Ae-sin, Hr. Haengrang, Fr. Haman
und ein paar andere
859
01:12:49,866 --> 01:12:51,284
gingen zusammen.
860
01:12:51,367 --> 01:12:54,078
Sie wollen den Feldmarschall
der japanischen Armee töten.
861
01:12:54,954 --> 01:12:57,665
Das Miststück ist im Dorf.
862
01:12:57,748 --> 01:13:00,251
Sie planen einen Anschlag auf Sie.
863
01:13:00,334 --> 01:13:01,419
Was?
864
01:13:02,253 --> 01:13:03,504
Sie wollen mich töten?
865
01:13:03,588 --> 01:13:04,755
Keine Sorge.
866
01:13:04,839 --> 01:13:08,009
Ich kenne das Miststück und ihre Familie.
867
01:13:10,845 --> 01:13:13,264
Herhören! Die Suche ist beendet!
868
01:13:13,347 --> 01:13:15,558
Wir gehen! Schnell!
869
01:13:15,641 --> 01:13:16,934
- Jawohl.
- Jawohl.
870
01:13:37,830 --> 01:13:39,165
Hast du Angst?
871
01:13:40,333 --> 01:13:41,709
Nein, gar nicht.
872
01:13:41,792 --> 01:13:43,461
Ich sah Herrin Ae-sin nicht.
873
01:13:45,796 --> 01:13:47,757
Das ist es, was mir Sorgen bereitet.
874
01:13:47,840 --> 01:13:49,800
Ich bin ein bisschen traurig.
875
01:13:49,884 --> 01:13:52,511
Ich hielt nicht ein Mal deine Hand
und lasse alles zurück.
876
01:13:53,429 --> 01:13:54,805
Meine Güte.
877
01:13:55,222 --> 01:13:57,934
Mann. Du bist albern.
878
01:13:59,101 --> 01:14:01,062
Warum willst du meine raue Hand halten?
879
01:14:01,145 --> 01:14:02,271
Himmel.
880
01:14:03,064 --> 01:14:05,191
Na los, halt ihre Hand.
881
01:14:05,274 --> 01:14:07,318
Beeil dich und tu es jetzt.
882
01:14:07,401 --> 01:14:09,236
Ja, wir haben nicht viel Zeit.
883
01:14:09,320 --> 01:14:11,405
Jetzt oder nie.
884
01:14:11,739 --> 01:14:13,783
Sie machen mich verlegen.
885
01:14:13,866 --> 01:14:15,743
Warum folgen Sie uns überhaupt?
886
01:14:15,826 --> 01:14:19,205
Wir haben furchtbare Angst.
Wechseln Sie nicht das Thema,
887
01:14:19,747 --> 01:14:21,958
unterhalten Sie uns,
damit wir entspannen können.
888
01:14:29,256 --> 01:14:31,092
Ich gehe voraus.
889
01:14:31,717 --> 01:14:33,678
Sie muss in einer Sänfte sein.
890
01:14:34,261 --> 01:14:37,306
Sie müssen all das mir anrechnen.
891
01:14:39,558 --> 01:14:42,561
Zug eins, dort entlang.
Zug zwei, hier entlang.
892
01:14:43,479 --> 01:14:44,855
Suchen Sie nach einer Sänfte.
893
01:14:45,272 --> 01:14:48,818
Jeder kann eine Sänfte finden.
894
01:14:49,819 --> 01:14:51,570
Reden Sie keinen Unsinn.
895
01:14:52,154 --> 01:14:54,240
Bringen Sie mir einfach die Liste.
896
01:14:54,323 --> 01:14:55,992
Sie haben das Versteck verlassen.
897
01:14:56,075 --> 01:14:57,368
Jetzt bleibt nur noch
898
01:14:57,451 --> 01:15:00,204
die Liste, die Sie angeblich haben.
899
01:15:00,287 --> 01:15:02,123
Und wenn auch die nichts Wichtiges ist,
900
01:15:03,249 --> 01:15:05,376
schneide ich Ihnen den Kopf ab
901
01:15:05,543 --> 01:15:07,253
und bringe ihn Herrn Ito.
902
01:15:07,336 --> 01:15:09,255
Ich sage ihm, dass Sie ein Rebell sind.
903
01:15:10,673 --> 01:15:11,924
Verstanden?
904
01:15:12,008 --> 01:15:13,676
Jawohl!
905
01:15:17,054 --> 01:15:18,222
Finden Sie die Sänfte!
906
01:15:18,305 --> 01:15:19,265
- Jawohl!
- Jawohl!
907
01:15:59,388 --> 01:16:01,390
Ich sehe eine Sänfte. Hier entlang!
908
01:16:13,069 --> 01:16:15,112
Ich höre Schritte.
909
01:16:15,863 --> 01:16:17,698
Sie folgen uns nun wohl.
910
01:16:18,240 --> 01:16:20,993
Ich bin beeindruckt von dem Mann.
911
01:16:22,036 --> 01:16:25,748
Er ist taubstumm,
aber er muss ganze Arbeit geleistet haben.
912
01:16:25,831 --> 01:16:28,167
Himmel, wovon reden Sie?
913
01:16:28,250 --> 01:16:32,046
Er ist ein eloquenter Sprecher,
er kann sogar singen.
914
01:16:32,129 --> 01:16:33,714
- Im Ernst?
- Wirklich?
915
01:16:33,798 --> 01:16:35,341
Weiß nur ich das?
916
01:16:36,050 --> 01:16:38,886
Ich hörte ihn nie sprechen.
917
01:16:39,220 --> 01:16:42,098
Er muss am Schluss
sehr eloquent gewesen sein.
918
01:16:43,599 --> 01:16:45,101
Wie wäre es,
919
01:16:45,559 --> 01:16:48,646
wenn wir die Chance nutzen,
auch zu sagen, was wir nie sagen konnten?
920
01:16:48,729 --> 01:16:51,065
- Gute Idee.
- Ich meine, wir sterben sowieso bald.
921
01:16:51,148 --> 01:16:52,274
Ja, machen wir das.
922
01:16:52,358 --> 01:16:56,112
Es gibt etwas, das ich immer sagen wollte.
923
01:16:56,195 --> 01:16:57,905
Was denn? Na los, sag es.
924
01:16:59,448 --> 01:17:00,991
- Begrüßen Sie mich!
- Himmel.
925
01:17:01,075 --> 01:17:03,160
Begrüßen Sie mich!
926
01:17:04,537 --> 01:17:06,080
Himmel, stimmt.
927
01:17:06,163 --> 01:17:08,833
Wenn das wirklich der letzte Tag
meines Lebens ist,
928
01:17:09,125 --> 01:17:10,668
wozu Zurückhaltung?
929
01:17:14,088 --> 01:17:15,089
Also.
930
01:17:15,881 --> 01:17:19,343
Danke, dass du immer
an meiner Seite warst.
931
01:17:21,595 --> 01:17:22,429
Komm her.
932
01:17:23,305 --> 01:17:25,141
Halten wir Hände.
933
01:17:26,767 --> 01:17:28,602
Na los. Nimm ihre Hand!
934
01:17:28,686 --> 01:17:29,895
Bist du sicher?
935
01:17:30,855 --> 01:17:32,356
Himmel.63978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.