All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E23.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:16,600 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:04,064 --> 00:01:06,817 DIESE ERZÄHLUNG BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN 3 00:01:06,900 --> 00:01:08,986 EINIGE ORGANISATIONEN UND FIGUREN SIND FIKTIV 4 00:01:09,778 --> 00:01:13,365 FOLGE 23 5 00:01:24,167 --> 00:01:25,002 IN TRAUER 6 00:01:25,085 --> 00:01:26,044 Ein Gemälde? 7 00:01:26,128 --> 00:01:28,964 Von Blumen, Vögeln oder einer Landschaft. 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,424 Ich möchte etwas Schlichtes. 9 00:01:40,100 --> 00:01:42,519 Sin Yun-bok und Kim Hong-do... 10 00:01:42,602 --> 00:01:44,604 Was machen ihre ganzen Werke hier? 11 00:01:44,688 --> 00:01:45,897 Täuschen Sie sich nicht. 12 00:01:45,981 --> 00:01:48,650 Ich habe sie kopiert, dies sind meine Werke. 13 00:01:50,986 --> 00:01:53,989 - Für welches Zimmer? - Ein sehr dunkles. 14 00:01:54,865 --> 00:01:57,743 Ich frage mich, ob er kommen und es sehen wird. 15 00:02:01,747 --> 00:02:02,956 Und noch etwas. 16 00:02:03,373 --> 00:02:05,751 Können Sie mir Sprengstoff besorgen? 17 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 Himmel. 18 00:02:08,920 --> 00:02:10,297 Sie machen mir Angst. 19 00:02:10,380 --> 00:02:11,214 Sprengstoff? 20 00:02:11,298 --> 00:02:13,759 Es könnte für Sie gefährlich werden. 21 00:02:15,218 --> 00:02:16,720 Ist es machbar? 22 00:02:19,222 --> 00:02:20,432 Nun... 23 00:02:20,682 --> 00:02:22,100 Wofür ist es denn? 24 00:02:22,184 --> 00:02:24,019 Ich überlege, mein Hotel zu sprengen. 25 00:02:26,396 --> 00:02:27,856 Die Besatzungsarmee 26 00:02:28,565 --> 00:02:30,359 hat im dritten Stock ihr Hauptquartier. 27 00:02:35,113 --> 00:02:36,323 Ich besorge es für Sie. 28 00:02:36,865 --> 00:02:37,699 Il-sik! 29 00:02:41,953 --> 00:02:42,996 Danke. 30 00:02:44,790 --> 00:02:46,750 Ihr Bastarde! 31 00:03:34,881 --> 00:03:36,133 Hey, Sie! 32 00:03:36,216 --> 00:03:37,718 Was machen Sie da? 33 00:03:48,353 --> 00:03:49,563 Jun-yeong... 34 00:04:01,283 --> 00:04:02,284 Oh nein. 35 00:04:06,037 --> 00:04:06,955 Jun-yeong! 36 00:04:15,464 --> 00:04:16,631 Jun-yeong... 37 00:04:16,715 --> 00:04:19,301 Er ist heute Morgen üben gegangen, 38 00:04:19,926 --> 00:04:22,846 aber dann hörte ich Schüsse und fand das hier vor. 39 00:04:22,929 --> 00:04:25,015 Geh nach Hause und bleib dort. 40 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 Ich finde ihn. 41 00:04:27,517 --> 00:04:29,227 Nein, ich suche auch. 42 00:04:29,352 --> 00:04:30,604 Wenn du unterwegs bist... 43 00:04:33,315 --> 00:04:35,066 Was ist dann mit Do-yeong? 44 00:04:37,068 --> 00:04:38,153 Do-yeong... 45 00:04:40,947 --> 00:04:43,200 Nimm das und geh nach Hause. 46 00:04:44,117 --> 00:04:45,285 Schnell. 47 00:05:13,522 --> 00:05:16,191 Mein Herr! Bitte haben Sie Mitleid mit meiner Familie! 48 00:05:16,274 --> 00:05:17,484 Loslassen! 49 00:05:17,567 --> 00:05:19,694 Funktioniert Ihre dumme Uhr noch 50 00:05:19,778 --> 00:05:23,281 nach all den Jahren? 51 00:05:55,063 --> 00:05:57,107 Ich hörte, dieses Armband 52 00:05:57,399 --> 00:05:59,526 erfüllt Wünsche. 53 00:06:00,527 --> 00:06:02,821 Bei mir hat es nicht funktioniert. 54 00:06:05,490 --> 00:06:07,325 Ich habe wohl zu viele Sünden begangen. 55 00:06:10,829 --> 00:06:13,081 Vielleicht erhört es deine Wünsche, 56 00:06:13,498 --> 00:06:14,624 also wünsch dir etwas. 57 00:06:15,375 --> 00:06:16,585 Ist es nicht zu kostbar... 58 00:06:16,668 --> 00:06:19,087 Du bist für mich kostbarer. 59 00:06:20,463 --> 00:06:22,048 Also bleib am Leben. 60 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Und jetzt 61 00:06:24,718 --> 00:06:26,803 lauf davon, so schnell du kannst. 62 00:06:27,971 --> 00:06:28,805 Herrin... 63 00:06:30,056 --> 00:06:33,018 Ich muss dich noch um einen Gefallen bitten. 64 00:06:34,853 --> 00:06:36,354 Wichtige Dokumente... 65 00:06:39,190 --> 00:06:41,735 ...werden immer wieder von dir ausgeliefert. 66 00:06:53,079 --> 00:06:54,623 Ich schaffe das. 67 00:06:55,957 --> 00:06:57,292 Ich weiß. 68 00:07:23,151 --> 00:07:26,279 Sie haben sich den falschen Tag für einen Überfall ausgesucht. 69 00:07:26,363 --> 00:07:28,865 Hier fliegt gleich alles in die Luft. 70 00:07:33,244 --> 00:07:35,538 Sie wissen, dass ich Maler bin, oder? 71 00:07:35,622 --> 00:07:37,624 Ich erkenne diese Züge von dem Plakat. 72 00:07:38,208 --> 00:07:39,459 Armee der Gerechten? 73 00:07:40,794 --> 00:07:42,295 Wer steckt dahinter? 74 00:07:42,629 --> 00:07:43,755 Sind Sie eine Frau? 75 00:07:45,924 --> 00:07:47,384 Die Menschen von Joseon. 76 00:07:48,510 --> 00:07:51,680 Ich durchbohrte den Kopf des einen, 77 00:07:51,763 --> 00:07:53,890 so. 78 00:07:54,474 --> 00:07:55,892 Als ich die Klinge versenkte, 79 00:07:56,601 --> 00:07:59,104 strömte das Blut nur so heraus. 80 00:08:02,857 --> 00:08:04,567 Was, bloß einen? 81 00:08:04,651 --> 00:08:09,197 Ich habe so viele Leute aus Joseon getötet. 82 00:08:10,365 --> 00:08:12,701 Sie haben meinen Respekt, Oberst. 83 00:08:28,717 --> 00:08:29,634 Was haben Sie vor? 84 00:08:29,718 --> 00:08:32,721 Etwas Ähnliches wie Sie hier heute Nacht versuchen. 85 00:08:32,804 --> 00:08:35,098 Werden Sie das Hotel wirklich in die Luft jagen? 86 00:08:35,181 --> 00:08:36,683 Sie sollten besser gehen. 87 00:08:39,102 --> 00:08:41,396 Sie haben vor zu bleiben. 88 00:08:42,147 --> 00:08:44,399 Ohne meine Leiche wirkt es verdächtig. 89 00:08:44,482 --> 00:08:46,276 Jetzt weiß ich, wo Sie stehen. 90 00:08:46,776 --> 00:08:48,987 Wir wollen aus verschiedenen Gründen dasselbe. 91 00:08:49,070 --> 00:08:49,988 Helfen wir uns. 92 00:08:51,197 --> 00:08:52,782 Ich traf Ihre Helfer. 93 00:08:53,033 --> 00:08:54,701 Ich übernehme ihre Aufgabe. 94 00:08:57,245 --> 00:08:58,580 Auch wenn wir hier sterben, 95 00:08:59,622 --> 00:09:00,915 sollen sie leben, oder? 96 00:09:04,335 --> 00:09:05,587 Wenigstens... 97 00:09:07,589 --> 00:09:09,674 ...wird keiner jener, die unten lachen, 98 00:09:10,216 --> 00:09:13,219 lebendig hier herauskommen. 99 00:09:18,516 --> 00:09:20,643 Sie mussten unbedingt meine Verbündete werden. 100 00:09:30,195 --> 00:09:31,988 Sind alle weg? 101 00:09:32,822 --> 00:09:34,616 Ja, wir sind die Letzten. 102 00:09:44,334 --> 00:09:45,794 Danke für alles. 103 00:09:45,877 --> 00:09:47,712 Gehen Sie, so weit Sie können. 104 00:09:48,755 --> 00:09:51,800 Schauen Sie nicht zurück, egal was Sie hören. 105 00:09:52,467 --> 00:09:54,094 Kehren Sie nicht um. 106 00:09:54,803 --> 00:09:56,054 Herrin... 107 00:09:58,473 --> 00:10:00,683 Beeilen Sie sich, bevor der Tag anbricht. 108 00:10:03,770 --> 00:10:04,729 Na los. 109 00:10:24,707 --> 00:10:26,459 Wir müssen sie nur anzünden. 110 00:10:28,878 --> 00:10:30,755 Es ist so weit. Zünde sie an. 111 00:10:30,839 --> 00:10:31,714 Ok. 112 00:10:36,970 --> 00:10:38,471 Il-sik! 113 00:10:38,555 --> 00:10:39,764 Ich habe es gehört. 114 00:10:41,558 --> 00:10:42,851 Schnell! 115 00:10:45,061 --> 00:10:46,521 Verdammt! 116 00:10:46,604 --> 00:10:47,772 Schnell! 117 00:10:53,736 --> 00:10:55,405 Wer seid ihr Mistkerle? 118 00:11:06,749 --> 00:11:08,126 Sie sollten gehen. 119 00:11:08,585 --> 00:11:10,461 Unten haben sie sicher den Schuss gehört. 120 00:11:10,545 --> 00:11:12,463 Sie brennen noch nicht. 121 00:11:13,131 --> 00:11:14,757 Überlassen Sie das mir. 122 00:11:14,841 --> 00:11:15,717 Ok. 123 00:11:18,761 --> 00:11:19,762 Oben! 124 00:11:40,533 --> 00:11:42,952 Was denken Sie, wohin Sie gehen? Woher kam der Schuss? 125 00:11:48,583 --> 00:11:49,959 Die Zündschnur brennt. 126 00:11:50,043 --> 00:11:51,294 Wir müssen uns beeilen. 127 00:12:42,470 --> 00:12:43,930 Was war das? 128 00:12:44,639 --> 00:12:46,724 - Was? - Mir nach! 129 00:13:29,267 --> 00:13:30,268 Ich fühle einen Puls. 130 00:13:32,270 --> 00:13:34,397 Bringen wir sie in Sicherheit. 131 00:13:36,733 --> 00:13:38,526 Finden Sie die andere Dame. 132 00:13:38,609 --> 00:13:39,444 Ok. 133 00:13:53,374 --> 00:13:55,168 SCHNEIDEREI TAERA 134 00:14:13,352 --> 00:14:14,187 Kommen Sie herein. 135 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 Wir haben seit gestern geschlossen. 136 00:15:06,781 --> 00:15:10,284 Lieber Gott, Vater Josephs. 137 00:15:12,161 --> 00:15:14,956 Ich widme den Rest meines Lebens dieser Sache. 138 00:15:16,499 --> 00:15:17,917 Bei jedem Schritt 139 00:15:18,668 --> 00:15:20,795 klammerte ich mich an aussichtslose Hoffnung. 140 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Halt mich nur am Leben. 141 00:15:26,676 --> 00:15:28,219 Solange ich lebe, 142 00:15:29,720 --> 00:15:31,472 werde ich wie der Wind gehen. 143 00:15:55,621 --> 00:15:57,540 - Steigen Sie ein. - Warum helfen Sie uns? 144 00:15:57,623 --> 00:15:59,083 Sollte ich denen helfen? 145 00:16:22,398 --> 00:16:23,524 Sie blutet stark. 146 00:16:23,983 --> 00:16:25,276 Die Klinik ist zu riskant, 147 00:16:25,359 --> 00:16:26,444 also zur Apotheke. 148 00:16:26,527 --> 00:16:28,529 Es gibt dort keinen Apotheker. 149 00:16:28,738 --> 00:16:29,614 Sie steht leer. 150 00:16:29,697 --> 00:16:31,866 Hey, Sie. Halten Sie an. 151 00:16:39,999 --> 00:16:40,917 Nicht bewegen. 152 00:16:45,046 --> 00:16:46,672 Wir müssen hineinschauen. 153 00:16:47,298 --> 00:16:48,382 Bewegung. 154 00:16:56,265 --> 00:16:57,642 Bewegung! 155 00:17:07,318 --> 00:17:09,278 Aus Übersee. Ein amerikanisches Gewehr. 156 00:17:10,571 --> 00:17:12,448 Es funktioniert also. 157 00:17:12,532 --> 00:17:13,991 Ich erkenne Sie wieder. 158 00:17:15,368 --> 00:17:17,787 Sie ist verletzt und braucht einen Ort zum Ausruhen. 159 00:17:18,496 --> 00:17:21,499 Bringen wir Sie vorerst zur Schmiede. 160 00:17:23,417 --> 00:17:25,253 Sie müssen die Leichen wegschaffen. 161 00:17:25,545 --> 00:17:28,005 Finden Soldaten sie, durchsuchen sie die Gegend. 162 00:17:28,589 --> 00:17:29,423 Keine Sorge. 163 00:17:34,303 --> 00:17:37,056 Bitte stillen Sie die Blutung. Ich bin gleich zurück. 164 00:17:50,444 --> 00:17:53,072 Wer sind Sie? Warum sind Sie hier? 165 00:17:53,698 --> 00:17:54,949 Ich hatte ein Zimmer 166 00:17:56,033 --> 00:17:57,535 in diesem Hotel. 167 00:17:58,452 --> 00:17:59,870 Die Besitzerin... 168 00:18:01,330 --> 00:18:02,456 Hat sie überlebt? 169 00:18:03,165 --> 00:18:07,086 Dieser Mistkerl steht vielleicht mit der Besitzerin in Verbindung. 170 00:18:07,253 --> 00:18:08,838 Auf die Wache mit ihm! 171 00:18:08,921 --> 00:18:09,964 - Jawohl! - Jawohl! 172 00:18:13,384 --> 00:18:15,928 Ich war pissen, als die Bombe hochging. 173 00:18:16,012 --> 00:18:19,056 Wäre ich im Hotel gewesen, wäre ich auch tot! 174 00:18:19,140 --> 00:18:22,101 Die Besitzerin steckt dahinter. Haben Sie das Miststück gefunden? 175 00:18:22,184 --> 00:18:24,353 Wir suchen überall nach ihr. 176 00:18:25,813 --> 00:18:27,815 Unter einem Haufen Schutt 177 00:18:27,898 --> 00:18:31,068 fanden wir einen Damenschuh. 178 00:18:31,652 --> 00:18:32,778 Mit nur einem Schuh 179 00:18:32,862 --> 00:18:35,615 kann sie nicht weit gekommen sein... 180 00:18:38,826 --> 00:18:40,828 Wer zur Hölle ist das? 181 00:18:44,123 --> 00:18:46,083 Das ist aber viel Alkohol. 182 00:18:47,877 --> 00:18:50,212 Halten Sie sich morgen vom Hotel fern. 183 00:18:50,880 --> 00:18:53,883 Nehmen Sie auch all Ihre Wertsachen mit. 184 00:18:53,966 --> 00:18:56,636 Sie schaffen Alkohol heran, und ich darf nicht bleiben? 185 00:18:57,219 --> 00:18:59,096 Anders als Sie 186 00:18:59,889 --> 00:19:01,807 entschied ich mich für böse Absichten. 187 00:19:05,269 --> 00:19:06,771 Danke für alles. 188 00:19:07,521 --> 00:19:09,649 Sie waren ein VIP im Glory Hotel. 189 00:19:10,232 --> 00:19:11,233 Es klingt, 190 00:19:12,568 --> 00:19:14,445 als gingen Sie weit weg. 191 00:19:15,738 --> 00:19:17,823 Ich fürchte, so wird es sein. 192 00:19:19,950 --> 00:19:22,078 Ich habe mir dafür extra neue Schuhe gekauft. 193 00:19:31,128 --> 00:19:32,880 Die Schnur wurde vorab angezündet, 194 00:19:32,963 --> 00:19:35,257 jemand muss sie danach gerettet haben. 195 00:19:35,466 --> 00:19:36,926 Ich werde sie finden. 196 00:19:38,302 --> 00:19:40,388 Der junge Herr da drüben 197 00:19:40,471 --> 00:19:43,933 wurde zu Unrecht beschuldigt, da er ein Hotelgast war. 198 00:19:44,016 --> 00:19:46,310 So etwas könnte er niemals tun. 199 00:19:46,560 --> 00:19:49,021 Er stammt aus einer der reichsten Familien Joseons. 200 00:19:49,605 --> 00:19:51,774 Sicher sympathisiert er mit Japan. 201 00:19:51,857 --> 00:19:53,859 Die Familie lehnt sich nicht auf. 202 00:20:00,366 --> 00:20:01,617 Was ist mit Ihrer Schulter? 203 00:20:08,457 --> 00:20:11,544 Sie sollten es wissen. Ihre Männer schossen auf mich. 204 00:20:14,338 --> 00:20:16,257 Das ist ein teurer Anzug. 205 00:20:18,426 --> 00:20:22,722 Der Stoff allein kostet mehr als das Dreifache Ihres Gehalts. 206 00:20:23,013 --> 00:20:24,640 Mit wem muss ich sprechen, 207 00:20:25,141 --> 00:20:27,560 um entschädigt zu werden? 208 00:20:29,520 --> 00:20:30,396 Mit Ihnen? 209 00:20:30,980 --> 00:20:32,982 Ich habe keine Zeit für diesen Unsinn! 210 00:20:33,774 --> 00:20:34,859 Lassen Sie ihn gehen. 211 00:20:52,668 --> 00:20:53,919 Wie geht es dir? 212 00:21:02,636 --> 00:21:04,764 Du bist zurück, Dong-mae. 213 00:21:04,847 --> 00:21:08,058 Der Mann, der hier arbeitet, holt einen Akupunkteur. 214 00:21:09,351 --> 00:21:10,436 Halte durch. 215 00:21:11,520 --> 00:21:12,772 Du weißt schon, 216 00:21:14,106 --> 00:21:15,399 dass mir kaum Zeit bleibt. 217 00:21:16,859 --> 00:21:18,944 Mein Körper liegt in Trümmern. 218 00:21:28,537 --> 00:21:29,872 Du bist immer noch schön. 219 00:21:41,801 --> 00:21:42,802 Bring mich... 220 00:21:45,095 --> 00:21:47,056 ...zu meiner Mutter. 221 00:21:48,265 --> 00:21:50,392 Gib mir Opium, wenn du welches hast. 222 00:21:51,477 --> 00:21:52,978 Es tut so weh. 223 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 Ok. 224 00:22:42,528 --> 00:22:43,737 Ich habe eine Patientin. 225 00:22:44,154 --> 00:22:45,573 Ich nehme nur das Nötigste. 226 00:22:47,032 --> 00:22:49,618 Schmerzmittel, ein Antibiotikum und etwas Blutstillendes. 227 00:22:53,914 --> 00:22:55,874 Ich hole Verbände und Desinfektionsmittel. 228 00:22:57,042 --> 00:22:59,295 Schwester. Wo sind Sie? 229 00:23:03,173 --> 00:23:04,258 Bleiben Sie hier. 230 00:23:12,141 --> 00:23:16,020 Offiziere des Japanischen Kaiserreichs 231 00:23:16,103 --> 00:23:18,897 werden wegen einer Explosion hergebracht. 232 00:23:19,106 --> 00:23:21,233 Bereiten Sie einen Saal für sie vor, 233 00:23:21,317 --> 00:23:23,193 die Ärzte sollen sich bereithalten. 234 00:23:23,277 --> 00:23:26,530 Die japanischen Ärzte und Schwestern sind im dritten Stock. 235 00:23:26,614 --> 00:23:29,491 Wie Sie sehen, sind alle Betten hier belegt. 236 00:23:30,200 --> 00:23:31,076 Bringen Sie sie... 237 00:23:39,209 --> 00:23:40,586 Jetzt sind sie frei. 238 00:23:40,669 --> 00:23:42,963 Nehmen Sie Patienten aus Joseon auf, 239 00:23:43,589 --> 00:23:44,715 sterben Sie auch. 240 00:23:51,930 --> 00:23:53,223 Wer sind Sie? 241 00:24:01,565 --> 00:24:03,150 Ich fragte, wer Sie sind. 242 00:24:16,664 --> 00:24:17,623 Ausbilder Choi. 243 00:24:39,353 --> 00:24:41,146 Es kam zu einer Auseinandersetzung. 244 00:24:41,230 --> 00:24:42,564 Sie erschossen einander, 245 00:24:43,357 --> 00:24:44,483 keiner überlebte. 246 00:24:48,070 --> 00:24:49,196 Kannst du laufen? 247 00:24:49,822 --> 00:24:50,739 Ja. 248 00:24:53,659 --> 00:24:54,910 Sind Sie wieder in Joseon? 249 00:24:54,993 --> 00:24:56,161 Noch auf dem Rückweg. 250 00:24:56,245 --> 00:24:57,788 Gehen wir. Schnell. 251 00:25:25,357 --> 00:25:26,692 Weißt du, 252 00:25:27,901 --> 00:25:29,194 wer ich bin? 253 00:25:33,949 --> 00:25:36,660 Ich wusste, du würdest in die Flamme springen. 254 00:25:38,328 --> 00:25:40,706 Aber dass du vor einem explodierenden Hotel stehst, 255 00:25:42,541 --> 00:25:43,751 erwartete ich nicht. 256 00:25:45,335 --> 00:25:47,004 Es ist wieder dieser Traum. 257 00:25:50,841 --> 00:25:53,177 Vermutlich ist dir schwindlig und übel. 258 00:25:53,635 --> 00:25:55,220 Das ist vom Schmerzmittel. 259 00:25:55,304 --> 00:25:56,638 Die Besitzerin... 260 00:25:58,599 --> 00:26:01,143 Die Hotelbesitzerin war bei mir. 261 00:26:02,102 --> 00:26:04,646 Gu Dong-mae hat sie in Sicherheit gebracht. 262 00:26:07,024 --> 00:26:08,609 Er ist lebendig zurück. 263 00:26:10,402 --> 00:26:11,987 Ich bin froh. 264 00:26:14,198 --> 00:26:15,282 Und ich? 265 00:26:22,080 --> 00:26:25,167 Ich hatte diesen Traum so oft. 266 00:26:26,210 --> 00:26:28,212 Ich falle nicht mehr darauf rein. 267 00:26:29,838 --> 00:26:30,881 Du bist nicht... 268 00:26:33,383 --> 00:26:35,260 ...in Joseon. 269 00:26:46,313 --> 00:26:47,397 Es ist kein Traum. 270 00:26:50,818 --> 00:26:52,319 Ich bin hier. 271 00:26:54,238 --> 00:26:55,405 Mein Meister... 272 00:26:58,700 --> 00:27:00,410 Er ist tot. 273 00:27:03,872 --> 00:27:05,541 Also komm nicht zurück. 274 00:27:06,875 --> 00:27:09,253 Joseon ist die Hölle. 275 00:27:12,464 --> 00:27:14,967 Komm nicht einmal in meinen Träumen zu mir. 276 00:27:15,801 --> 00:27:17,678 Es ist zu schmerzhaft. 277 00:27:19,763 --> 00:27:21,849 Ich will nur einen Tag nicht an dich denken. 278 00:27:57,509 --> 00:28:00,012 Unsere Verbündeten werden bald hier sein. 279 00:28:00,512 --> 00:28:03,223 Machen Sie sich keine Sorgen um sie, gehen Sie. 280 00:28:03,307 --> 00:28:05,267 - Ich komme mit Ihnen. - Das geht nicht. 281 00:28:05,851 --> 00:28:08,729 Außenstehende dürfen unsere Basis nicht kennen. 282 00:28:12,566 --> 00:28:14,526 Dann nehmen Sie den verwundeten Mann mit. 283 00:28:14,610 --> 00:28:15,944 Ich habe ihn ausgebildet, 284 00:28:17,362 --> 00:28:19,114 und er arbeitete auch für Jang. 285 00:28:33,545 --> 00:28:35,797 Halten Sie nur noch etwas durch. 286 00:28:43,805 --> 00:28:44,723 Beeilen wir uns. 287 00:28:44,806 --> 00:28:46,016 - Jawohl. - Jawohl. 288 00:30:02,301 --> 00:30:05,470 Das Hotel ist explodiert. War die Bombe von Ihnen? 289 00:30:06,263 --> 00:30:07,431 Was ist eine Bombe? 290 00:30:08,348 --> 00:30:10,309 Ich weiß nicht, wovon Sie sprechen. 291 00:30:10,392 --> 00:30:12,602 Die japanische Polizei wird ermitteln. 292 00:30:13,103 --> 00:30:14,187 Sie müssen abtauchen. 293 00:30:14,980 --> 00:30:16,315 Was habe ich gesagt? 294 00:30:16,398 --> 00:30:17,858 Sie finden es heraus. 295 00:30:17,941 --> 00:30:19,526 Warum halfen Sie? 296 00:30:19,609 --> 00:30:21,069 Es ging Ihnen doch gut. 297 00:30:21,153 --> 00:30:22,696 Sicher wussten Sie um die Gefahr. 298 00:30:22,779 --> 00:30:24,656 Ich konnte nicht essen. 299 00:30:25,115 --> 00:30:27,200 Ich brauche eine Mahlzeit am Tag. 300 00:30:27,284 --> 00:30:29,411 Bis zum Schluss war ich dagegen. 301 00:30:31,079 --> 00:30:32,289 Ohne uns... 302 00:30:34,291 --> 00:30:35,709 Es wird schwer für Sie. 303 00:30:38,170 --> 00:30:39,755 Keine Sorge. 304 00:30:39,838 --> 00:30:41,256 Mich kriegen sie nicht. 305 00:30:41,340 --> 00:30:42,424 Denn... 306 00:30:44,968 --> 00:30:46,428 ...ich bin Kim Hui-seong. 307 00:30:58,398 --> 00:31:00,108 Sie haben mein Vertrauen. 308 00:31:00,192 --> 00:31:01,443 Schauen Sie nach dem Laden. 309 00:31:02,194 --> 00:31:03,070 Ich lieh sie mir. 310 00:31:16,500 --> 00:31:19,002 Passen Sie auf sich auf. 311 00:31:33,225 --> 00:31:34,309 Du wirst was? 312 00:31:35,018 --> 00:31:37,354 Du willst Fremde herbringen 313 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 und ihnen unser Essen geben? 314 00:31:39,398 --> 00:31:41,066 Du solltest eine Ehefrau finden 315 00:31:41,149 --> 00:31:43,151 und schleppst eine Frau mit Kind an? 316 00:31:43,443 --> 00:31:45,737 Er ist nicht so kaltherzig, wie er klingt. 317 00:31:45,821 --> 00:31:46,988 Ihr könnt entspannen. 318 00:31:47,239 --> 00:31:48,532 Fühlt euch wie zu Hause. 319 00:31:49,950 --> 00:31:51,118 Vater, Mutter. 320 00:31:52,077 --> 00:31:53,787 Der Junge ist der Bruder der Dame, 321 00:31:53,870 --> 00:31:56,998 und sie ist meine zukünftige Frau. 322 00:31:58,250 --> 00:31:59,084 Was? 323 00:32:00,377 --> 00:32:02,421 Himmel, Liebling. 324 00:32:02,504 --> 00:32:04,297 Sag etwas. 325 00:32:11,054 --> 00:32:12,556 Hui-seong hat recht. 326 00:32:13,223 --> 00:32:16,101 Er redet zwar so, aber er meint es gut. 327 00:32:16,435 --> 00:32:17,853 Keine Sorge. 328 00:32:19,563 --> 00:32:20,939 Ihr seid hier willkommen. 329 00:32:25,277 --> 00:32:27,654 Bringen wir den Jungen rein. 330 00:32:27,737 --> 00:32:28,822 Danke. 331 00:32:40,125 --> 00:32:41,042 Liebes... 332 00:32:45,881 --> 00:32:47,966 Das ist nichts Neues, 333 00:32:48,758 --> 00:32:50,260 aber du hast 334 00:32:51,845 --> 00:32:53,346 eine großartige Frau geheiratet. 335 00:32:53,889 --> 00:32:55,682 Was? Was hast du gesagt? 336 00:32:56,266 --> 00:32:58,685 Du versuchst dich mit Worten rauszuwinden, oder? 337 00:32:58,768 --> 00:33:00,061 Also pass bitte auf sie auf. 338 00:33:01,897 --> 00:33:04,691 Beide, den Jungen und die Dame. 339 00:33:06,902 --> 00:33:08,236 Bitte, tu es für mich, Vater. 340 00:33:32,385 --> 00:33:34,679 Gibt es etwas, das du dem Amerikaner, 341 00:33:35,514 --> 00:33:37,140 der wie wir aussieht, sagen willst? 342 00:33:39,351 --> 00:33:40,477 Er ist zurück. 343 00:33:43,813 --> 00:33:45,023 Ich sah ihn. 344 00:33:47,943 --> 00:33:51,821 Gib ihm von mir die Hand. Sag ihm, ich sagte: "Willkommen zurück." 345 00:33:53,448 --> 00:33:55,992 Er schuldet mir einen Handschlag. 346 00:33:56,826 --> 00:33:57,827 Ist gut. 347 00:34:02,249 --> 00:34:03,542 Der Mann 348 00:34:05,210 --> 00:34:07,379 ist nicht mehr in meinem Herzen. 349 00:34:08,630 --> 00:34:10,840 Ich ließ ihn vor langer Zeit gehen. 350 00:34:14,010 --> 00:34:15,053 Das wusste ich nicht. 351 00:34:16,388 --> 00:34:17,514 Das merkte ich. 352 00:34:23,603 --> 00:34:25,814 Ich wartete auf jemand anderes. 353 00:34:28,400 --> 00:34:30,610 Im Garten hinterm Hotel, 354 00:34:31,570 --> 00:34:32,696 in den Straßen, 355 00:34:33,488 --> 00:34:34,906 auf dem Wagen... 356 00:34:37,200 --> 00:34:39,035 ...und in seinem Zimmer. 357 00:34:42,789 --> 00:34:44,291 Ich betete für seine Rückkehr. 358 00:34:46,501 --> 00:34:49,045 Dass er wohlbehalten zurückkommt. 359 00:34:53,633 --> 00:34:55,927 Aber er liebt nur Go Ae-sin. 360 00:34:58,680 --> 00:35:00,390 Er ist verrückt nach dieser Liebe. 361 00:35:01,433 --> 00:35:04,477 Die Liebe machte ihn verrückt. 362 00:35:06,688 --> 00:35:08,440 Trotzdem wartete ich auf ihn. 363 00:35:31,838 --> 00:35:32,922 Dieser Ort... 364 00:35:34,257 --> 00:35:36,343 Hier wird es so schön sein, wenn es schneit. 365 00:35:38,219 --> 00:35:39,220 Meinst du nicht? 366 00:36:08,375 --> 00:36:10,001 Wenn es schneit... 367 00:36:12,462 --> 00:36:14,005 ...musst du mich besuchen. 368 00:36:15,674 --> 00:36:17,217 Ich werde auf dich warten. 369 00:36:20,929 --> 00:36:22,180 Es wird nicht schneien... 370 00:36:23,473 --> 00:36:24,557 ...lange nicht. 371 00:36:25,934 --> 00:36:29,646 Genau, deshalb solltest du lange leben. 372 00:36:31,272 --> 00:36:32,857 Beeil dich nicht, mich zu sehen. 373 00:36:43,451 --> 00:36:44,661 Dort werde ich nicht... 374 00:36:46,871 --> 00:36:48,832 ...auf dich warten. 375 00:37:11,604 --> 00:37:12,689 Yang-hwa. 376 00:37:16,276 --> 00:37:17,360 Yang-hwa? 377 00:37:22,031 --> 00:37:23,032 Schläfst du? 378 00:37:26,327 --> 00:37:27,328 Bist du... 379 00:37:29,164 --> 00:37:30,165 ...eingeschlafen? 380 00:37:51,436 --> 00:37:52,479 Schlaf weiter. 381 00:37:53,897 --> 00:37:55,064 Wir sind fast da. 382 00:38:24,719 --> 00:38:28,223 Das Hotel, in dem unsere Soldaten waren, flog in die Luft. 383 00:38:28,765 --> 00:38:30,767 Ich bin sicher, dass es ein Racheakt war. 384 00:38:30,850 --> 00:38:32,268 Entschuldigt. 385 00:38:32,519 --> 00:38:36,272 Ich dachte nicht, dass die Auflösung des Militärs für so viel Aufregung sorgt. 386 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 Die Musik und das Beisammensein 387 00:38:38,566 --> 00:38:42,111 muss die Öffentlichkeit in Joseon aufgebracht haben. 388 00:38:42,612 --> 00:38:43,696 Das ist Ihre Erklärung? 389 00:38:44,280 --> 00:38:45,865 Er will keine Ausreden hören. 390 00:38:45,949 --> 00:38:47,116 Es tut mir leid. 391 00:38:47,200 --> 00:38:49,369 Ich werde den Verantwortlichen schnappen. 392 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Die entlassenen Soldaten 393 00:38:51,538 --> 00:38:53,790 und Rebellen müssen beteiligt sein. 394 00:38:53,873 --> 00:38:56,751 Diese Rebellen gefährden die Beziehung zwischen Japan und Korea. 395 00:38:56,835 --> 00:38:59,087 Wir müssen jeden einzelnen 396 00:38:59,170 --> 00:39:00,421 finden und loswerden. 397 00:39:00,505 --> 00:39:03,550 Jene, die die Beziehung zwischen... 398 00:39:05,969 --> 00:39:07,846 Wann werden Sie 399 00:39:08,721 --> 00:39:11,182 unsere Sprache lernen? 400 00:39:11,432 --> 00:39:13,852 Er fragt, wann Sie Japanisch lernen. 401 00:39:13,935 --> 00:39:16,521 Jawohl! So bald wie möglich! 402 00:39:30,660 --> 00:39:32,453 Bitte! Bitte nicht... 403 00:39:33,329 --> 00:39:35,206 Bitte... 404 00:39:35,290 --> 00:39:36,249 Mutter! 405 00:39:43,923 --> 00:39:45,758 Mein Sohn wurde niedergeschossen. 406 00:39:46,009 --> 00:39:47,260 Bitte retten Sie ihn. 407 00:39:51,014 --> 00:39:53,558 Der Junge wurde angeschossen... 408 00:40:02,567 --> 00:40:04,944 Hey, warum stehen Sie nur da? 409 00:40:05,361 --> 00:40:07,614 Unsere Soldaten leiden. 410 00:40:08,448 --> 00:40:09,741 Tun Sie etwas. 411 00:40:12,785 --> 00:40:13,786 Jawohl. 412 00:40:14,787 --> 00:40:16,372 Ich sollte etwas tun. 413 00:40:36,601 --> 00:40:38,311 Ist das Blut auf dem Boden? 414 00:40:38,394 --> 00:40:39,812 Gehörst du zu den Rebellen? 415 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Du Taugenichts! 416 00:40:43,316 --> 00:40:44,651 Zukünftig, ja. 417 00:40:48,154 --> 00:40:50,323 Was hast du gesagt? Diese koreanische Ratte. 418 00:40:50,949 --> 00:40:52,659 Die Straßen stinken nach Blut. 419 00:40:52,742 --> 00:40:55,411 Warum fangen sie einen aussichtslosen Kampf an? 420 00:40:55,495 --> 00:40:56,871 Es sieht furchtbar aus. 421 00:40:57,121 --> 00:40:58,748 Machen Sie schneller! 422 00:40:58,831 --> 00:41:00,917 Gut, ich mache schneller! 423 00:41:30,029 --> 00:41:31,155 Herr, ich... 424 00:41:32,198 --> 00:41:34,409 Ich werde nie wie mein Vater sterben. 425 00:41:45,420 --> 00:41:47,839 Oh, Sie sind es! 426 00:41:48,089 --> 00:41:49,716 Was führt Sie her? 427 00:41:49,799 --> 00:41:50,925 Sind Sie verletzt? 428 00:41:51,009 --> 00:41:53,302 Ich habe seine Wunde auf dem Weg hierher verbunden. 429 00:41:58,182 --> 00:41:59,600 Sicher kann ich helfen. 430 00:42:01,060 --> 00:42:03,271 Ich habe Essen dabei. 431 00:42:03,354 --> 00:42:04,689 Ich werde mit Ihnen kämpfen. 432 00:42:05,273 --> 00:42:06,524 Ich kam mit leeren Händen, 433 00:42:06,607 --> 00:42:07,775 aber ich werde alles tun. 434 00:42:13,281 --> 00:42:15,616 Danke für euer Kommen. 435 00:42:43,436 --> 00:42:44,312 An erster Stelle 436 00:42:45,063 --> 00:42:47,648 bitte ich Euch, Eure Majestät, auf das Mädchen, 437 00:42:47,732 --> 00:42:49,817 das Euch diesen Brief bringt, aufzupassen. 438 00:42:51,360 --> 00:42:54,113 Japan hat unsere Armee aufgelöst 439 00:42:54,197 --> 00:42:57,992 und wird dies in meinem Hotel feiern. 440 00:42:58,534 --> 00:43:02,413 Ich plane ein rauschendes Fest, das ihre Vorstellungen übersteigt. 441 00:43:03,539 --> 00:43:05,124 Nach dem Fest 442 00:43:05,208 --> 00:43:07,710 werden sie versuchen, den Verantwortlichen zu schnappen. 443 00:43:08,086 --> 00:43:11,672 Bitte verhindert, dass jemand zu Unrecht beschuldigt wird, 444 00:43:12,340 --> 00:43:14,675 indem Ihr öffentlich verkündet, dass eine Japanerin 445 00:43:15,259 --> 00:43:17,095 namens Hina Kudo verantwortlich ist. 446 00:43:18,846 --> 00:43:19,847 Aus diesem Grund 447 00:43:20,389 --> 00:43:23,101 füge ich meine Aussage auf Japanisch an. 448 00:43:23,684 --> 00:43:27,396 So könnt Ihr mich für den Kaffee bezahlen, den Ihr anschreiben ließt. 449 00:43:27,772 --> 00:43:29,607 In Ihren Händen 450 00:43:30,191 --> 00:43:32,944 halten Sie die Aussage der Besitzerin. 451 00:43:33,027 --> 00:43:35,238 Die Aussage der Japanerin 452 00:43:35,321 --> 00:43:37,865 enthüllt die ganze Geschichte des Vorfalls. 453 00:43:39,617 --> 00:43:42,495 Daher untersage ich Ihnen, die Bürger als Banditen zu bezeichnen 454 00:43:42,578 --> 00:43:44,580 und sie ohne Erlaubnis zu durchsuchen. 455 00:43:45,373 --> 00:43:46,958 Sie müssen sofort aufhören. 456 00:43:54,215 --> 00:43:56,008 Das werde ich. 457 00:43:56,092 --> 00:43:57,760 Das wird er, Eure Majestät. 458 00:44:11,858 --> 00:44:13,067 Gut. 459 00:44:15,945 --> 00:44:17,738 Weine heute, so viel du willst, 460 00:44:18,739 --> 00:44:20,700 damit du morgen neu beginnen kannst. 461 00:44:22,994 --> 00:44:24,412 Vergiss Lee Yang-hwa 462 00:44:25,163 --> 00:44:27,248 und vergiss Hina Kudo. 463 00:44:29,250 --> 00:44:31,752 Trag Schminke statt einer Pistole. 464 00:44:32,962 --> 00:44:35,214 Häng statt des Säbels ein schönes Bild 465 00:44:36,174 --> 00:44:38,009 in deinem Zimmer auf. 466 00:44:39,886 --> 00:44:41,679 Finde einen guten Mann. 467 00:44:43,639 --> 00:44:44,765 Weine nicht 468 00:44:45,349 --> 00:44:46,517 und beiße nicht. 469 00:44:49,270 --> 00:44:51,814 Träume von einem so normalen Leben. 470 00:45:24,138 --> 00:45:25,598 Sie sagte, Sie schulden ihr etwas. 471 00:45:29,268 --> 00:45:30,811 Ich bin für sie hier. 472 00:45:42,239 --> 00:45:43,783 Die andere Dame ist in Sicherheit. 473 00:45:45,117 --> 00:45:46,911 Sie ist bei ihren Verbündeten. 474 00:45:49,372 --> 00:45:51,290 Sie ist froh, dass Sie lebend zurück sind. 475 00:45:51,874 --> 00:45:53,125 Das sagte sie. 476 00:45:55,086 --> 00:45:56,504 Ich sollte jetzt gehen. 477 00:45:57,505 --> 00:45:59,173 Ich habe etwas zu erledigen. 478 00:45:59,256 --> 00:46:00,800 Bald ist der 15. des Monats. 479 00:46:02,551 --> 00:46:04,136 Nehmen Sie Opium? 480 00:46:05,763 --> 00:46:07,515 Sie durchschauen mich immer. 481 00:46:09,016 --> 00:46:11,227 Mit Geheimnissen sollte ich Sie meiden. 482 00:46:11,310 --> 00:46:13,104 Ich sehe Sie gern. 483 00:46:15,523 --> 00:46:17,525 Sagen Sie, wenn Sie Hilfe brauchen. 484 00:46:17,608 --> 00:46:19,318 Ich bin im Hwawollu. 485 00:46:19,819 --> 00:46:21,404 Wenn Sie fertig sind, 486 00:46:23,197 --> 00:46:24,907 holen Sie sich das Hwawollu zurück? 487 00:46:27,868 --> 00:46:30,037 Sie wissen wirklich alles über mich. 488 00:46:32,581 --> 00:46:34,792 Ich werde bald kommen. 489 00:46:47,596 --> 00:46:49,682 Du dummer Bastard! 490 00:46:49,765 --> 00:46:51,976 Diese Mistkerle. 491 00:46:52,852 --> 00:46:54,687 Ich vermisse die alten Zeiten. 492 00:47:05,740 --> 00:47:07,074 Sho Ishida. 493 00:47:08,576 --> 00:47:09,535 Du... 494 00:47:10,036 --> 00:47:11,454 Du lebst? 495 00:47:16,751 --> 00:47:18,919 Was für eine herzliche Begrüßung. 496 00:47:20,713 --> 00:47:23,340 Ich denke, es ist an der Zeit, 497 00:47:24,425 --> 00:47:26,052 dass ich meinen Besitz zurückhole. 498 00:47:32,266 --> 00:47:33,100 Tötet ihn! 499 00:47:48,866 --> 00:47:50,826 Wenn der Himmel mir beisteht... 500 00:47:57,041 --> 00:47:59,752 ...und das Telegramm sich verspätet... 501 00:48:06,634 --> 00:48:08,844 ...und das schlechte Wetter das Schiff aufhält... 502 00:48:17,478 --> 00:48:19,939 Selbst wenn all das passierte, 503 00:48:21,440 --> 00:48:23,776 brauchen sie, um mich zu erreichen, von Japan... 504 00:48:36,664 --> 00:48:37,832 Sie brauchen nur 505 00:48:38,749 --> 00:48:39,667 zehn Tage. 506 00:48:46,757 --> 00:48:48,050 Zehn Tage. 507 00:48:51,053 --> 00:48:53,389 Ich werde leben, als wäre es ein Jahr. 508 00:48:58,602 --> 00:49:00,312 So werde ich sterben. 509 00:49:20,875 --> 00:49:22,501 HWAWOLLU 510 00:49:27,923 --> 00:49:31,552 Wegen des Vorfalls im Glory Hotel braucht er ein Zimmer. 511 00:49:31,635 --> 00:49:33,971 Keine Gesellschaft, nur Essen und ein Zimmer... 512 00:49:34,054 --> 00:49:35,639 Wir kennen uns doch. 513 00:49:35,723 --> 00:49:37,808 Ich bin Lee Deok-mun. Sie wollten mich sehen? 514 00:49:39,768 --> 00:49:43,022 - Sie sind der... - Ich wollte den Besitzer sprechen. 515 00:49:43,105 --> 00:49:45,065 - Ich bin der Besitzer. - Das kann nicht sein. 516 00:49:45,816 --> 00:49:48,027 Ich sprach eben noch mit Gu Dong-mae. 517 00:49:48,903 --> 00:49:50,154 Was ist das für ein Unsinn? 518 00:49:50,237 --> 00:49:51,989 Der Bastard ist lange tot. 519 00:49:52,364 --> 00:49:54,992 Begleiten Sie diesen arroganten Amerikaner. 520 00:49:55,075 --> 00:49:58,078 Und sagen Sie ihm, wem das Hwawollu gehört. 521 00:49:58,746 --> 00:49:59,830 Kommen Sie. 522 00:50:01,916 --> 00:50:02,958 Herr. 523 00:50:04,960 --> 00:50:07,087 In Jingogae gibt es einen Tumult. 524 00:50:07,755 --> 00:50:09,131 Er ist zurück. 525 00:50:09,882 --> 00:50:10,716 Gu Dong-mae. 526 00:50:11,300 --> 00:50:12,218 Was? 527 00:50:12,843 --> 00:50:13,969 Sind Sie sicher? 528 00:50:16,013 --> 00:50:17,097 Sie sagten, er sei tot. 529 00:50:17,681 --> 00:50:19,391 Ich sah ihn selbst. 530 00:50:19,808 --> 00:50:21,227 Es war Gu Dong-mae. 531 00:50:21,477 --> 00:50:23,437 Ich sah ihn vor der Bäckerei. 532 00:50:23,520 --> 00:50:26,732 Er richtete ein Blutbad im Dōjō an. 533 00:50:26,815 --> 00:50:28,859 Das heißt, er kommt als Nächstes hierher. 534 00:50:28,943 --> 00:50:30,361 Stehen Sie nicht nur herum! 535 00:50:30,444 --> 00:50:32,988 Gehen Sie zur Polizei, und bitten Sie um Schutz! 536 00:50:33,072 --> 00:50:33,906 Jawohl. 537 00:50:34,490 --> 00:50:35,950 Sagen Sie ihnen, ich sterbe. 538 00:50:36,033 --> 00:50:36,909 Jawohl. 539 00:50:39,453 --> 00:50:40,913 Eure Majestät. 540 00:50:41,830 --> 00:50:44,166 Der amerikanische Dolmetscher ist hier. 541 00:50:56,845 --> 00:50:59,723 Die heutige Zeitung ist die New York Times, 542 00:51:00,015 --> 00:51:01,225 gedruckt am 5. August. 543 00:51:02,017 --> 00:51:03,686 Lesen Sie sie für mich. 544 00:51:07,940 --> 00:51:10,901 Es wird ein Autorennen von New York in Amerika 545 00:51:10,985 --> 00:51:12,611 bis Paris in Frankreich geben. 546 00:51:13,362 --> 00:51:17,074 Die Strecke ist lang genug, den Globus einmal zu umrunden, 547 00:51:17,324 --> 00:51:19,285 es ist also ein großes Spektakel, 548 00:51:19,368 --> 00:51:21,120 das die ganze Welt verfolgt... 549 00:51:21,203 --> 00:51:24,164 Ist das der größte Artikel auf der ersten Seite? 550 00:51:28,002 --> 00:51:29,753 Ja, Eure Majestät. 551 00:51:29,920 --> 00:51:33,090 Nichts über unser Land? 552 00:51:34,258 --> 00:51:35,718 Nicht einmal 553 00:51:36,760 --> 00:51:37,970 eine Zeile? 554 00:51:42,349 --> 00:51:44,476 Es tut mir leid, Eure Majestät. 555 00:51:46,812 --> 00:51:48,272 Der Ausländer. 556 00:51:48,814 --> 00:51:50,941 Haben Sie gehört, ob er zurück ist? 557 00:51:51,567 --> 00:51:53,527 Er wurde zu drei Jahren verurteilt. 558 00:51:53,610 --> 00:51:56,780 Inzwischen sollte er frei sein. 559 00:51:58,198 --> 00:51:59,825 Es tut mir leid, 560 00:52:00,868 --> 00:52:02,077 aber der Amerikaner 561 00:52:03,037 --> 00:52:05,039 ist kein Soldat mehr. 562 00:52:06,498 --> 00:52:08,876 Ich glaube, es wird schwer für ihn zurückzukehren. 563 00:52:09,376 --> 00:52:11,003 Er soll nicht zurückkehren. 564 00:52:13,464 --> 00:52:14,506 Er soll nur 565 00:52:15,758 --> 00:52:17,634 am Leben sein. 566 00:52:21,680 --> 00:52:24,058 Der ihm nahestehende Kollege, mit dem er hier war, 567 00:52:24,141 --> 00:52:25,517 ist in Japan stationiert. 568 00:52:26,185 --> 00:52:28,520 Ich werde ihn kontaktieren, Eure Majestät. 569 00:52:32,983 --> 00:52:34,443 Lieber Kyle Moore, 570 00:52:35,652 --> 00:52:37,863 wir haben uns lange nicht gesprochen. 571 00:52:38,113 --> 00:52:39,490 Wie geht es Ihnen? 572 00:52:46,789 --> 00:52:48,791 Do-mi ist groß geworden, 573 00:52:48,874 --> 00:52:51,251 und mir geht es gut, 574 00:52:51,335 --> 00:52:52,878 ich gewöhne mich an den Palast. 575 00:52:53,921 --> 00:52:54,963 Übrigens 576 00:52:55,547 --> 00:52:57,257 schreibe ich Ihnen diesen Brief, 577 00:52:57,341 --> 00:52:59,510 da ich nicht weiß, ob Eugene Choi am Leben ist. 578 00:53:06,350 --> 00:53:07,893 Das Wetter ist so schön. 579 00:53:09,770 --> 00:53:11,438 Ob er wohl noch lebt? 580 00:53:14,900 --> 00:53:15,984 Herr. 581 00:53:18,112 --> 00:53:20,197 Können Sie mich hören? 582 00:53:20,739 --> 00:53:22,699 Sie denken sicher, ich bin tot. 583 00:53:26,912 --> 00:53:28,414 Bin ich da oben? 584 00:53:28,497 --> 00:53:29,498 Herr. 585 00:53:31,333 --> 00:53:32,501 Sind Sie es wirklich? 586 00:53:33,585 --> 00:53:35,295 Da fehlt ein Adjektiv. 587 00:53:35,379 --> 00:53:37,047 Schreiben Sie "gut aussehend". 588 00:53:39,675 --> 00:53:40,968 Sie sind es. 589 00:53:41,718 --> 00:53:42,886 Sie sind es. 590 00:53:44,888 --> 00:53:46,181 Herr. 591 00:53:47,683 --> 00:53:49,852 Ich dachte, Sie wären für immer weg. 592 00:53:50,436 --> 00:53:53,021 Sie sagen immer, Sie gehen wohin. 593 00:53:54,940 --> 00:53:58,277 Ich dachte, Sie wären da oben. 594 00:53:59,278 --> 00:54:01,572 Sie denken zu viel nach. 595 00:54:01,738 --> 00:54:03,240 Herr. 596 00:54:07,327 --> 00:54:08,245 Das reicht. 597 00:54:38,567 --> 00:54:40,152 Ich dachte, Sie kommen nicht. 598 00:54:40,736 --> 00:54:41,862 Nicht bemerkt? 599 00:54:42,446 --> 00:54:45,282 Die ganzen Plakate mit meinem Gesicht. 600 00:54:45,616 --> 00:54:48,911 In Ihrer Abwesenheit bin ich berühmt geworden. 601 00:54:48,994 --> 00:54:50,871 Ich kann mich nicht einfach zeigen. 602 00:54:51,413 --> 00:54:54,833 Ich wusste, dass Sie warten, ich habe mich beeilt. 603 00:54:55,501 --> 00:54:56,335 Himmel. 604 00:54:57,044 --> 00:54:58,170 Das ist für Jang. 605 00:55:01,924 --> 00:55:03,425 Ihres ist hier. 606 00:55:12,351 --> 00:55:13,977 Sie wussten, dass ich komme, oder? 607 00:55:15,187 --> 00:55:16,605 Ich kann auch trinken. 608 00:55:22,861 --> 00:55:23,862 Dame Ae-sin 609 00:55:25,405 --> 00:55:28,784 scheint nicht zu wissen, dass Sie zurück sind. 610 00:55:29,743 --> 00:55:31,662 Das Schmerzmittel war wohl sehr stark. 611 00:55:34,498 --> 00:55:35,832 Wie ihre Trauer. 612 00:55:37,084 --> 00:55:38,961 Sie dachte, es wäre ein Traum. 613 00:55:40,254 --> 00:55:41,880 Warum auch nicht? 614 00:55:44,675 --> 00:55:47,761 Warum sind Sie zurück? Statt dort das Leben zu genießen? 615 00:55:48,595 --> 00:55:49,763 Sie freuen sich. 616 00:55:50,847 --> 00:55:52,432 Meine Güte. 617 00:55:52,933 --> 00:55:56,603 Ein Amerikaner wie Sie würde der Armee der Gerechten nicht beitreten. 618 00:55:56,687 --> 00:55:59,565 Warum sollte ich mich freuen? 619 00:56:00,148 --> 00:56:01,149 Sie haben recht. 620 00:56:02,651 --> 00:56:06,071 Es ist mir immer noch egal, wer über Joseon herrscht. 621 00:56:07,990 --> 00:56:09,449 Ich möchte nur... 622 00:56:11,994 --> 00:56:14,538 ...dass sie und jene, die mir halfen, am Leben bleiben. 623 00:56:15,956 --> 00:56:18,000 Also arbeite ich daran. 624 00:56:19,668 --> 00:56:22,045 Die Gerechten kreuzen nur immer wieder meinen Weg. 625 00:56:22,421 --> 00:56:23,463 Ändern Sie den Weg. 626 00:56:24,464 --> 00:56:25,799 Wenn Sie leben wollen. 627 00:56:27,843 --> 00:56:29,177 Das sollte ich. 628 00:56:31,138 --> 00:56:33,515 Ich wusste, wir würden uns verpassen... 629 00:56:36,351 --> 00:56:39,730 ...aber ich riskierte mein Leben, um herzukommen. 630 00:56:43,483 --> 00:56:45,027 Dann wurde mir etwas klar. 631 00:56:48,905 --> 00:56:50,824 Dass ich seekrank werde. 632 00:56:58,206 --> 00:56:59,958 Also heißen Sie mich willkommen. 633 00:57:06,423 --> 00:57:08,008 Willkommen zurück. 634 00:57:09,843 --> 00:57:11,011 Sterben Sie nicht. 635 00:57:13,055 --> 00:57:14,765 Mehr bleibt mir nicht. 636 00:57:16,099 --> 00:57:17,434 Ich bin schon hier. 637 00:57:23,607 --> 00:57:24,608 Also gut. 638 00:57:24,900 --> 00:57:26,318 Dieses Zeug. 639 00:57:26,735 --> 00:57:30,656 Es war so schwer, es aufzutreiben. 640 00:57:32,157 --> 00:57:33,617 Joseon zerfiel schneller... 641 00:57:35,994 --> 00:57:37,913 ...als ich mir vorstellte. 642 00:57:42,084 --> 00:57:45,253 Wenn wir einer mehr sind, 643 00:57:46,129 --> 00:57:48,507 werden sie zehn mehr. 644 00:57:55,681 --> 00:57:57,224 Isst du das Gift, 645 00:57:58,350 --> 00:57:59,601 iss den Teller leer. 646 00:57:59,810 --> 00:58:01,979 Auf hundert, die unser Land retten wollen, 647 00:58:02,062 --> 00:58:04,815 kommen tausend Leute, die es aufgeben. 648 00:58:04,898 --> 00:58:06,566 HWAWOLLU 649 00:58:06,650 --> 00:58:09,987 Aber die zehn, um die sie wachsen, 650 00:58:10,696 --> 00:58:12,447 schwinden schnell dahin. 651 00:58:15,158 --> 00:58:16,827 Weil Verräter 652 00:58:17,786 --> 00:58:19,037 nicht ihr Leben riskieren. 653 00:58:20,414 --> 00:58:24,376 Aber wir beschützen unser Land mit unserem Leben. 654 00:58:38,849 --> 00:58:40,308 Vater. 655 00:59:27,355 --> 00:59:28,982 MITGLIEDER DER ARMEE DER GERECHTEN 656 00:59:30,984 --> 00:59:35,322 "Go Sa-hong, Hwang Eun-san, Jang Seung-gu." 657 00:59:37,115 --> 00:59:38,033 Woher haben Sie das? 658 00:59:38,116 --> 00:59:40,952 Als Oberst Mori noch lebte, 659 00:59:41,036 --> 00:59:43,955 machte ich für alle Fälle eine Abschrift. 660 00:59:56,176 --> 00:59:57,302 Himmel. 661 00:59:58,220 --> 01:00:00,180 Mir war unklar, wie wertvoll es sein könnte, 662 01:00:00,263 --> 01:00:02,265 bis ich die Fahndungsplakate sah. 663 01:00:03,266 --> 01:00:04,893 Das ist Hwang Eun-san, der Töpfer. 664 01:00:05,560 --> 01:00:07,646 Das ist Park Mu-geol, der Glöckner. 665 01:00:08,396 --> 01:00:10,398 Die anderen beiden kenne ich nicht. 666 01:00:12,901 --> 01:00:14,361 Ich kenne sie. 667 01:00:20,325 --> 01:00:21,368 GO AE-SIN 668 01:00:22,035 --> 01:00:24,287 Wer? Dame Ae-sin? 669 01:00:24,371 --> 01:00:26,873 Go Sa-hong hatte eine Vase von Hwang Eun-san. 670 01:00:27,457 --> 01:00:30,836 Go Sa-hongs Wildbret kam von Jang Seung-gu. 671 01:00:31,753 --> 01:00:33,421 Ich sah Ae-sin bei seiner Hütte. 672 01:00:34,214 --> 01:00:35,799 Sie ist es, ganz sicher. 673 01:00:36,299 --> 01:00:38,927 Kann es nicht jemand anderes sein? 674 01:00:39,511 --> 01:00:42,347 Da stand auch noch etwas auf Englisch. 675 01:00:42,430 --> 01:00:45,308 Es war durchgestrichen, und ich konnte es nicht abschreiben. 676 01:00:45,392 --> 01:00:49,104 Egal. Es muss der Name eines gewissen Missionars gewesen sein. 677 01:00:49,896 --> 01:00:51,064 Die hier ist wichtig. 678 01:00:51,565 --> 01:00:53,150 Sie wird uns viel Geld einbringen. 679 01:00:56,361 --> 01:00:57,612 Glückwunsch. 680 01:00:57,696 --> 01:00:59,531 Wir sitzen nun im selben Boot. 681 01:01:02,742 --> 01:01:03,910 Hauen Sie ab. 682 01:01:04,494 --> 01:01:06,705 Feldmarschall Hasegawa ist beschäftigt. 683 01:01:06,788 --> 01:01:08,415 Es ist dringend. 684 01:01:08,498 --> 01:01:10,417 Ich habe wichtige Informationen. 685 01:01:10,500 --> 01:01:12,043 Ich muss ihn sprechen. 686 01:01:14,296 --> 01:01:15,881 Sie arroganter koreanischer Narr. 687 01:01:15,964 --> 01:01:18,008 Sie arroganter Fußsoldat! 688 01:01:18,466 --> 01:01:21,386 Wissen Sie überhaupt, worum es geht? 689 01:01:21,469 --> 01:01:24,139 Soll ich Ihre Hinrichtung arrangieren? 690 01:01:24,222 --> 01:01:25,223 Sie kleiner... 691 01:01:25,891 --> 01:01:27,142 Was ist los? 692 01:01:31,771 --> 01:01:33,273 YOSHIMICHI HASEGAWA FELDMARSCHALL DER BESATZUNGSARMEE 693 01:01:41,323 --> 01:01:45,118 Wie können Sie etwas so Schmutziges auf meinen Tisch legen? 694 01:01:45,202 --> 01:01:49,414 Ich habe die Basis der Bande gefunden, Eure Exzellenz. 695 01:01:49,623 --> 01:01:53,376 Schütze Jang Seung-gu, der dem Kaiser als Sicherheitschef diente. 696 01:01:53,460 --> 01:01:55,545 Seine Hütte ist ihre Basis. 697 01:01:56,713 --> 01:01:58,173 Das ist noch nicht alles. 698 01:01:59,174 --> 01:02:01,426 Ich habe eine Liste der Mitglieder. 699 01:02:02,010 --> 01:02:06,056 Sie umfasst nicht nur die hiesigen Anführer 700 01:02:06,139 --> 01:02:07,933 in Hanseong, sondern anderer Regionen. 701 01:02:08,016 --> 01:02:10,727 Dann hätten Sie mir die bringen sollen. 702 01:02:10,936 --> 01:02:12,395 Wo ist die Liste? 703 01:02:13,396 --> 01:02:15,857 Ich habe große Träume, Herr. 704 01:02:16,316 --> 01:02:18,568 Helft mir, sie zu verwirklichen, 705 01:02:18,652 --> 01:02:20,528 bringe ich sie Euch sofort. 706 01:02:21,112 --> 01:02:23,365 Wie kann ich Ihnen glauben? 707 01:02:26,993 --> 01:02:30,038 Diese Person ist die Cousine meiner Frau. 708 01:02:30,538 --> 01:02:34,251 Der Großvater meiner Frau war der Mentor des früheren Kaisers, 709 01:02:34,334 --> 01:02:35,835 Go Sa-hong. 710 01:02:43,510 --> 01:02:45,971 Eure Exzellenz, Ihr habt nichts zu verlieren. 711 01:02:46,054 --> 01:02:48,431 Lasst mich es überprüfen. 712 01:02:49,891 --> 01:02:52,852 Die Enkelin des Mentors des früheren Kaisers 713 01:02:52,936 --> 01:02:54,437 ist in der Armee der Gerechten? 714 01:02:55,647 --> 01:02:58,066 Das ist ein großartiger Vorwand. 715 01:02:59,109 --> 01:03:01,987 Überprüfen Sie es gründlich, und gehen Sie ganz sicher. 716 01:03:02,237 --> 01:03:04,864 Bringen Sie mir irgendetwas, eine Hand. 717 01:03:05,865 --> 01:03:08,868 Wenn ich aber noch einmal 718 01:03:09,494 --> 01:03:13,373 vorm ehemaligen Kaiser gedemütigt werde... 719 01:03:15,792 --> 01:03:17,419 Feldmarschall Hasegawa. 720 01:03:17,877 --> 01:03:19,963 Auch Sie werden nicht verschont. 721 01:03:20,046 --> 01:03:21,006 Jawohl. 722 01:03:25,510 --> 01:03:29,222 Entlassene Soldaten sammeln sich bei der Hütte. 723 01:03:29,806 --> 01:03:32,017 Es werden Dutzende sein. 724 01:03:32,100 --> 01:03:34,644 Essen und Ausrüstung wird knapp sein, 725 01:03:34,728 --> 01:03:37,355 also werden sie sicher Dörfer in der Nähe besuchen. 726 01:03:37,689 --> 01:03:40,650 Wir können sie alle in drei Tagen kriegen. 727 01:03:40,734 --> 01:03:41,901 Peng. 728 01:03:42,777 --> 01:03:44,404 Ich habe einen erwischt. 729 01:03:44,487 --> 01:03:45,613 Sei leise. 730 01:04:14,476 --> 01:04:16,978 Vor Sonnenuntergang zu trinken, macht sehr betrunken. 731 01:04:18,188 --> 01:04:20,523 Woher hast du das Geld, hier zu trinken? 732 01:04:20,607 --> 01:04:23,943 Ich wünschte, ich könnte mich einfach betrinken. 733 01:04:26,654 --> 01:04:30,283 Ein Stück Papier war so viel wert. 734 01:04:33,495 --> 01:04:35,955 Welches Papier war so teuer? 735 01:04:39,709 --> 01:04:41,461 Sag die Wahrheit, Mistkerl. 736 01:04:43,046 --> 01:04:44,756 Warst du wieder bei Lee Deok-mun? 737 01:04:46,132 --> 01:04:48,426 Was hast du ihm diesmal verkauft? 738 01:04:51,596 --> 01:04:52,889 Oberst Moris Liste 739 01:04:54,557 --> 01:04:55,975 der Armee der Gerechten. 740 01:04:59,687 --> 01:05:00,730 Was? 741 01:05:01,606 --> 01:05:02,982 Du hast was verkauft? 742 01:05:03,817 --> 01:05:05,235 Du verrückter Mistkerl. 743 01:05:06,319 --> 01:05:08,405 Wie konntest du so etwas verkaufen? 744 01:05:13,410 --> 01:05:15,453 Du hast dein Land verkauft. 745 01:05:16,579 --> 01:05:18,331 Nicht bloß ein Stück Papier. 746 01:05:18,832 --> 01:05:21,376 Du hast unser Land verkauft. 747 01:05:21,960 --> 01:05:23,002 Ich wusste nicht, 748 01:05:24,546 --> 01:05:27,132 dass es so ausarten würde. 749 01:05:27,215 --> 01:05:29,175 Du Narr. 750 01:05:34,514 --> 01:05:35,598 Ich wusste nicht... 751 01:05:37,642 --> 01:05:40,228 ...dass Dame Ae-sins Name darauf ist. 752 01:05:41,312 --> 01:05:43,189 Wer hätte das geahnt? 753 01:05:46,359 --> 01:05:47,527 Wer... 754 01:05:49,362 --> 01:05:50,363 Wer? 755 01:05:58,705 --> 01:05:59,956 Was ist? 756 01:06:00,039 --> 01:06:01,082 Herr. 757 01:06:02,083 --> 01:06:03,918 Was sollen wir tun? 758 01:06:18,683 --> 01:06:22,437 Lee Deok-mun hat eine Liste unserer Mitglieder in die Finger bekommen. 759 01:06:22,645 --> 01:06:24,189 Sie, ich 760 01:06:24,564 --> 01:06:26,983 und unser Versteck sind in Gefahr. 761 01:06:27,567 --> 01:06:30,445 Wenn Sie glauben, dass einer sterben muss, tun Sie es. 762 01:07:02,143 --> 01:07:04,062 Das kann kein Traum sein. 763 01:07:05,396 --> 01:07:08,525 Ich bin derjenige, der Hwang Eun-san kontaktierte. 764 01:07:10,443 --> 01:07:11,736 Geht es dir besser? 765 01:07:13,321 --> 01:07:15,073 Ich habe deine Verletzung behandelt... 766 01:07:32,799 --> 01:07:33,883 Daraus schließe ich, 767 01:07:34,842 --> 01:07:36,344 dass ich sie gut behandelt habe. 768 01:07:37,136 --> 01:07:38,471 Ich dachte, ich träumte. 769 01:07:40,890 --> 01:07:42,600 Aber es fühlte sich so echt an. 770 01:07:43,476 --> 01:07:45,853 Ich musste tagelang daran denken. 771 01:07:48,690 --> 01:07:50,608 Warum sollte ich dann nicht zurückkehren? 772 01:07:55,280 --> 01:07:56,739 Lass dich ansehen. 773 01:07:57,574 --> 01:07:59,033 Ich sah dich nur mit Schmerzen. 774 01:08:13,673 --> 01:08:15,049 Tut es nun noch mehr weh? 775 01:08:16,092 --> 01:08:17,802 Wie kannst du so auftauchen? 776 01:08:18,386 --> 01:08:20,763 Was soll ich machen, wenn du so vor mir stehst? 777 01:08:20,847 --> 01:08:22,390 Als wir uns trennten, 778 01:08:24,267 --> 01:08:25,685 sagte ich, wir sehen uns. 779 01:08:26,436 --> 01:08:28,187 Es ist jetzt zu gefährlich hier. 780 01:08:28,271 --> 01:08:30,189 Ich hatte keine Wahl, 781 01:08:30,273 --> 01:08:31,774 ich musste zurückkommen. 782 01:08:32,358 --> 01:08:33,443 Trotzdem... 783 01:08:35,653 --> 01:08:37,447 ...gingst du zurück in das ferne Land. 784 01:08:39,532 --> 01:08:41,659 Für mich waren es nur eineinhalb Handspannen. 785 01:08:43,494 --> 01:08:44,829 Ich vermisste dich zu sehr. 786 01:08:46,581 --> 01:08:47,707 Keine Sorge. 787 01:08:48,708 --> 01:08:49,667 Du sollst... 788 01:08:51,544 --> 01:08:53,212 ...dein Joseon beschützen. 789 01:08:55,757 --> 01:08:57,675 Und ich beschütze dich. 790 01:09:00,428 --> 01:09:03,723 Das ist meine Geschichte, und ich habe mich entschieden. 791 01:09:05,516 --> 01:09:07,560 Du leichtsinniger Mann. 792 01:09:16,277 --> 01:09:18,571 Dein Ziel ist Lee Deok-mun. 793 01:09:19,739 --> 01:09:21,032 Schaffst du das? 794 01:09:22,367 --> 01:09:23,743 Wenn nicht, lass mich es tun. 795 01:09:26,245 --> 01:09:28,414 Ich hörte, dass die Hotelbesitzerin starb. 796 01:09:29,499 --> 01:09:30,541 Ich werde... 797 01:09:32,210 --> 01:09:34,128 ...auch für sie kämpfen, 798 01:09:35,421 --> 01:09:38,549 sodass kein patriotischer Tod vergebens war. 799 01:09:42,095 --> 01:09:44,514 Außerdem schieße ich besser als du. 800 01:09:51,854 --> 01:09:55,149 Wir kochen nur einmal täglich, morgens. Wegen des Rauchs. 801 01:09:55,733 --> 01:09:57,985 Da drüben ist ein kleiner Fluss. 802 01:09:58,069 --> 01:10:01,114 Er ist etwas weiter weg, also geht immer zu zweit. 803 01:10:01,197 --> 01:10:03,574 Am Ufer ist ein Maulbeerbaum. 804 01:10:03,658 --> 01:10:05,618 Die Beeren werden bald reif sein, 805 01:10:05,702 --> 01:10:08,287 bitte pflückt sie noch nicht. Sie sind noch zu sauer. 806 01:10:11,624 --> 01:10:14,001 Jetzt, wo wir junge Leute hier haben, 807 01:10:14,085 --> 01:10:15,878 fühlen wir uns sicherer. 808 01:10:15,962 --> 01:10:18,089 Ihr erhellt das ganze Lager. 809 01:10:20,133 --> 01:10:23,219 Junge, du auch. Die Reise hierher war sicher nicht leicht. 810 01:10:23,302 --> 01:10:24,220 Peng! 811 01:10:24,303 --> 01:10:26,222 Nicht auf deine Verbündeten schießen. 812 01:10:26,305 --> 01:10:27,390 Schieß auf die Japaner. 813 01:10:27,473 --> 01:10:28,975 Das habe ich vorhin gemacht, 814 01:10:29,058 --> 01:10:30,393 und sie rannten davon. 815 01:10:30,977 --> 01:10:32,937 Oh, gut gemacht. 816 01:10:33,020 --> 01:10:35,648 - Er wird ein mutiger Kerl. - Ich weiß. 817 01:10:36,232 --> 01:10:38,067 Vorhin? Wann? 818 01:10:38,609 --> 01:10:40,570 - Zu Hause? - Nein. 819 01:10:40,653 --> 01:10:43,906 Auf dem Weg hierher schoss ich so auf sie. 820 01:10:44,157 --> 01:10:45,241 Zwei Soldaten. 821 01:10:46,617 --> 01:10:49,162 Unsere Basis hier wurde wohl entdeckt. 822 01:10:50,246 --> 01:10:52,874 Wir müssen bei Sonnenuntergang los. 823 01:10:54,542 --> 01:10:57,628 Jene, die schießen können, kommen hier rüber. 824 01:10:58,129 --> 01:11:01,090 Trennt das Korn von anderen Dingen. 825 01:11:01,716 --> 01:11:03,968 Die Frauen kümmern sich um die Kinder, 826 01:11:04,051 --> 01:11:05,511 sie dürfen nicht weinen. 827 01:11:10,349 --> 01:11:13,144 Junge, dank dir fanden wir das heraus. 828 01:11:13,644 --> 01:11:16,355 Dieser alte Mann sollte auch seinen Teil beitragen, oder? 829 01:11:37,293 --> 01:11:39,504 Was ist hier los? Es ist keiner da. 830 01:11:39,587 --> 01:11:43,466 Sehen Sie nicht die Reste von Lagerfeuern und die Fußspuren? 831 01:11:44,050 --> 01:11:45,176 Sie waren hier. 832 01:11:45,259 --> 01:11:46,803 Das ist unwichtig! 833 01:11:46,928 --> 01:11:48,387 Sie sind bereits geflohen! 834 01:11:49,847 --> 01:11:50,973 Also was nun? 835 01:11:51,057 --> 01:11:52,517 Sie können nicht weit sein. 836 01:11:52,809 --> 01:11:53,976 Durchsuchen wir den Wald. 837 01:11:54,060 --> 01:11:55,853 Frauen und Kinder sind langsamer. 838 01:11:56,437 --> 01:11:57,355 Feldmarschall! 839 01:11:57,855 --> 01:11:59,690 Er versteckte sich im Wald. 840 01:12:00,441 --> 01:12:01,400 Bringen Sie ihn her. 841 01:12:02,693 --> 01:12:04,153 Oh, Sie sind... 842 01:12:05,196 --> 01:12:06,030 Wer sind Sie? 843 01:12:06,697 --> 01:12:08,574 Gehören Sie zu den Rebellen? 844 01:12:09,075 --> 01:12:11,577 Ja. Ich glaube, er gehört dazu, 845 01:12:11,953 --> 01:12:15,081 aber der Mann ist taubstumm. 846 01:12:15,915 --> 01:12:17,083 Verdammt! 847 01:12:18,501 --> 01:12:20,002 - Töten Sie ihn. - Jawohl. 848 01:12:20,503 --> 01:12:23,214 Bitte nicht schießen. Verschonen Sie mich. 849 01:12:23,297 --> 01:12:24,423 Ich sage Ihnen alles. 850 01:12:26,175 --> 01:12:28,636 Sie sagten, er sei taubstumm. 851 01:12:28,719 --> 01:12:30,596 Sie haben keine Ahnung, oder? 852 01:12:30,680 --> 01:12:32,682 Nein, ich meine... 853 01:12:33,975 --> 01:12:37,144 Er ist bereit, uns alles zu sagen. Er sagte, er weiß alles. 854 01:12:38,062 --> 01:12:39,438 Hey, sagen Sie mal. 855 01:12:39,939 --> 01:12:42,900 Wo ist Go Ae-sin? Und wo ist Hwang Eun-san? 856 01:12:42,984 --> 01:12:44,318 Sie gingen ins Dorf. 857 01:12:44,652 --> 01:12:46,654 Ich hörte, sie haben heute große Pläne. 858 01:12:46,863 --> 01:12:49,782 Dame Ae-sin, Hr. Haengrang, Fr. Haman und ein paar andere 859 01:12:49,866 --> 01:12:51,284 gingen zusammen. 860 01:12:51,367 --> 01:12:54,078 Sie wollen den Feldmarschall der japanischen Armee töten. 861 01:12:54,954 --> 01:12:57,665 Das Miststück ist im Dorf. 862 01:12:57,748 --> 01:13:00,251 Sie planen einen Anschlag auf Sie. 863 01:13:00,334 --> 01:13:01,419 Was? 864 01:13:02,253 --> 01:13:03,504 Sie wollen mich töten? 865 01:13:03,588 --> 01:13:04,755 Keine Sorge. 866 01:13:04,839 --> 01:13:08,009 Ich kenne das Miststück und ihre Familie. 867 01:13:10,845 --> 01:13:13,264 Herhören! Die Suche ist beendet! 868 01:13:13,347 --> 01:13:15,558 Wir gehen! Schnell! 869 01:13:15,641 --> 01:13:16,934 - Jawohl. - Jawohl. 870 01:13:37,830 --> 01:13:39,165 Hast du Angst? 871 01:13:40,333 --> 01:13:41,709 Nein, gar nicht. 872 01:13:41,792 --> 01:13:43,461 Ich sah Herrin Ae-sin nicht. 873 01:13:45,796 --> 01:13:47,757 Das ist es, was mir Sorgen bereitet. 874 01:13:47,840 --> 01:13:49,800 Ich bin ein bisschen traurig. 875 01:13:49,884 --> 01:13:52,511 Ich hielt nicht ein Mal deine Hand und lasse alles zurück. 876 01:13:53,429 --> 01:13:54,805 Meine Güte. 877 01:13:55,222 --> 01:13:57,934 Mann. Du bist albern. 878 01:13:59,101 --> 01:14:01,062 Warum willst du meine raue Hand halten? 879 01:14:01,145 --> 01:14:02,271 Himmel. 880 01:14:03,064 --> 01:14:05,191 Na los, halt ihre Hand. 881 01:14:05,274 --> 01:14:07,318 Beeil dich und tu es jetzt. 882 01:14:07,401 --> 01:14:09,236 Ja, wir haben nicht viel Zeit. 883 01:14:09,320 --> 01:14:11,405 Jetzt oder nie. 884 01:14:11,739 --> 01:14:13,783 Sie machen mich verlegen. 885 01:14:13,866 --> 01:14:15,743 Warum folgen Sie uns überhaupt? 886 01:14:15,826 --> 01:14:19,205 Wir haben furchtbare Angst. Wechseln Sie nicht das Thema, 887 01:14:19,747 --> 01:14:21,958 unterhalten Sie uns, damit wir entspannen können. 888 01:14:29,256 --> 01:14:31,092 Ich gehe voraus. 889 01:14:31,717 --> 01:14:33,678 Sie muss in einer Sänfte sein. 890 01:14:34,261 --> 01:14:37,306 Sie müssen all das mir anrechnen. 891 01:14:39,558 --> 01:14:42,561 Zug eins, dort entlang. Zug zwei, hier entlang. 892 01:14:43,479 --> 01:14:44,855 Suchen Sie nach einer Sänfte. 893 01:14:45,272 --> 01:14:48,818 Jeder kann eine Sänfte finden. 894 01:14:49,819 --> 01:14:51,570 Reden Sie keinen Unsinn. 895 01:14:52,154 --> 01:14:54,240 Bringen Sie mir einfach die Liste. 896 01:14:54,323 --> 01:14:55,992 Sie haben das Versteck verlassen. 897 01:14:56,075 --> 01:14:57,368 Jetzt bleibt nur noch 898 01:14:57,451 --> 01:15:00,204 die Liste, die Sie angeblich haben. 899 01:15:00,287 --> 01:15:02,123 Und wenn auch die nichts Wichtiges ist, 900 01:15:03,249 --> 01:15:05,376 schneide ich Ihnen den Kopf ab 901 01:15:05,543 --> 01:15:07,253 und bringe ihn Herrn Ito. 902 01:15:07,336 --> 01:15:09,255 Ich sage ihm, dass Sie ein Rebell sind. 903 01:15:10,673 --> 01:15:11,924 Verstanden? 904 01:15:12,008 --> 01:15:13,676 Jawohl! 905 01:15:17,054 --> 01:15:18,222 Finden Sie die Sänfte! 906 01:15:18,305 --> 01:15:19,265 - Jawohl! - Jawohl! 907 01:15:59,388 --> 01:16:01,390 Ich sehe eine Sänfte. Hier entlang! 908 01:16:13,069 --> 01:16:15,112 Ich höre Schritte. 909 01:16:15,863 --> 01:16:17,698 Sie folgen uns nun wohl. 910 01:16:18,240 --> 01:16:20,993 Ich bin beeindruckt von dem Mann. 911 01:16:22,036 --> 01:16:25,748 Er ist taubstumm, aber er muss ganze Arbeit geleistet haben. 912 01:16:25,831 --> 01:16:28,167 Himmel, wovon reden Sie? 913 01:16:28,250 --> 01:16:32,046 Er ist ein eloquenter Sprecher, er kann sogar singen. 914 01:16:32,129 --> 01:16:33,714 - Im Ernst? - Wirklich? 915 01:16:33,798 --> 01:16:35,341 Weiß nur ich das? 916 01:16:36,050 --> 01:16:38,886 Ich hörte ihn nie sprechen. 917 01:16:39,220 --> 01:16:42,098 Er muss am Schluss sehr eloquent gewesen sein. 918 01:16:43,599 --> 01:16:45,101 Wie wäre es, 919 01:16:45,559 --> 01:16:48,646 wenn wir die Chance nutzen, auch zu sagen, was wir nie sagen konnten? 920 01:16:48,729 --> 01:16:51,065 - Gute Idee. - Ich meine, wir sterben sowieso bald. 921 01:16:51,148 --> 01:16:52,274 Ja, machen wir das. 922 01:16:52,358 --> 01:16:56,112 Es gibt etwas, das ich immer sagen wollte. 923 01:16:56,195 --> 01:16:57,905 Was denn? Na los, sag es. 924 01:16:59,448 --> 01:17:00,991 - Begrüßen Sie mich! - Himmel. 925 01:17:01,075 --> 01:17:03,160 Begrüßen Sie mich! 926 01:17:04,537 --> 01:17:06,080 Himmel, stimmt. 927 01:17:06,163 --> 01:17:08,833 Wenn das wirklich der letzte Tag meines Lebens ist, 928 01:17:09,125 --> 01:17:10,668 wozu Zurückhaltung? 929 01:17:14,088 --> 01:17:15,089 Also. 930 01:17:15,881 --> 01:17:19,343 Danke, dass du immer an meiner Seite warst. 931 01:17:21,595 --> 01:17:22,429 Komm her. 932 01:17:23,305 --> 01:17:25,141 Halten wir Hände. 933 01:17:26,767 --> 01:17:28,602 Na los. Nimm ihre Hand! 934 01:17:28,686 --> 01:17:29,895 Bist du sicher? 935 01:17:30,855 --> 01:17:32,356 Himmel.63978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.