Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:16,600
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:04,064 --> 00:01:06,525
DIESE ERZÄHLUNG
BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN
3
00:01:06,608 --> 00:01:08,986
EINIGE ORGANISATIONEN
UND FIGUREN SIND FIKTIV
4
00:01:09,820 --> 00:01:11,363
Du kehrst zurück nach Hause.
5
00:01:11,446 --> 00:01:13,699
FOLGE 21
6
00:01:13,782 --> 00:01:16,326
- Ist das unser Abschied?
- Ich komme mit dir.
7
00:01:17,619 --> 00:01:20,247
Nimm mich mit.
8
00:01:20,831 --> 00:01:21,873
Nach Amerika.
9
00:01:25,919 --> 00:01:26,753
Bitte.
10
00:01:27,337 --> 00:01:28,797
Und wenn ich Nein sage?
11
00:01:28,880 --> 00:01:30,632
Das wirst du nicht.
12
00:01:32,634 --> 00:01:34,553
Du willst mich benutzen
13
00:01:35,846 --> 00:01:38,807
und gibst dir trotzdem kein bisschen Mühe.
14
00:01:39,558 --> 00:01:43,270
Statt Forderungen zu stellen,
solltest du deine Liebe beteuern.
15
00:01:45,981 --> 00:01:47,316
Sagen, dass du mich liebst,
16
00:01:48,817 --> 00:01:50,152
in mich verliebt bist,
17
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
mit mir zusammen sein willst.
18
00:01:54,698 --> 00:01:57,159
Dann lasse ich mich
von der süßen Lüge benebeln
19
00:01:57,909 --> 00:01:59,703
und riskiere alles für dich.
20
00:02:05,208 --> 00:02:06,877
Was ist dein eigentliches Ziel?
21
00:02:08,253 --> 00:02:10,422
Wohin willst du durch mich gelangen?
22
00:02:11,632 --> 00:02:12,549
Nach Japan.
23
00:02:16,595 --> 00:02:18,305
Ich bin so wütend auf dich.
24
00:02:29,066 --> 00:02:30,442
Schade, dass Sie gehen müssen.
25
00:02:30,525 --> 00:02:32,444
Ich hörte, Sie gehen zur Besatzungsarmee,
26
00:02:32,527 --> 00:02:33,570
wenn Sie zurückkehren.
27
00:02:33,654 --> 00:02:34,529
Schade?
28
00:02:34,613 --> 00:02:37,908
Die meisten Leute gratulieren mir
zur Beförderung.
29
00:02:37,991 --> 00:02:39,409
Nun, ich bin Geschäftsfrau.
30
00:02:39,576 --> 00:02:42,245
Ich hoffe, Ihr Aufenthalt hier
hat Ihnen gefallen.
31
00:02:43,747 --> 00:02:44,998
Herrin.
32
00:02:45,082 --> 00:02:47,626
Ich sah etwas,
als ich im Zimmer des Obersts war.
33
00:02:48,043 --> 00:02:50,045
Etwas Schwarzes huschte am Fenster vorbei.
34
00:02:51,088 --> 00:02:53,048
Es war ganz sicher keine Katze.
35
00:02:53,382 --> 00:02:54,800
Kümmern Sie sich um das Gepäck.
36
00:02:54,883 --> 00:02:56,968
Der Oberst soll
seinen Zug nicht verpassen.
37
00:02:57,803 --> 00:03:00,013
Etwas Schwarzes? Sind Sie sicher?
38
00:03:00,097 --> 00:03:01,431
Ich bin nicht sicher,
39
00:03:01,515 --> 00:03:03,016
aber vielleicht war es ein Dieb.
40
00:03:03,100 --> 00:03:04,434
Ich bin auch nicht sicher.
41
00:03:04,518 --> 00:03:06,978
Vielleicht hilft Ihnen eine Wiederholung.
42
00:03:07,270 --> 00:03:08,605
Ich hoffe es für Sie.
43
00:03:08,688 --> 00:03:10,774
Holen Sie alle unsere Männer zurück.
44
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
- Aber Ihr Zug...
- Ruhe!
45
00:03:13,443 --> 00:03:15,404
Durchsuchen Sie das gesamte Hotel,
46
00:03:15,487 --> 00:03:16,947
verhaften Sie den Rebellen.
47
00:03:17,030 --> 00:03:18,115
- Jawohl!
- Jawohl!
48
00:03:19,783 --> 00:03:21,410
Sie bleiben an seiner Seite
49
00:03:21,493 --> 00:03:22,953
und checken alle Vorbeigehenden.
50
00:03:23,036 --> 00:03:23,954
Jawohl!
51
00:03:24,496 --> 00:03:26,206
Der Rest von Ihnen folgt mir.
52
00:03:28,375 --> 00:03:29,334
Herrin.
53
00:03:30,293 --> 00:03:31,545
Sehen Sie nicht mich an.
54
00:03:31,837 --> 00:03:34,172
Augen auf. Verpassen Sie nichts.
55
00:03:44,808 --> 00:03:46,393
Hina Kudo meldet uns Gefahr.
56
00:03:46,476 --> 00:03:48,103
Vermutlich der japanische Oberst,
57
00:03:48,186 --> 00:03:50,272
- Takashi Mori.
- Halt mir den Rücken frei.
58
00:03:55,444 --> 00:03:57,195
Mach dir keine Sorgen um mich.
59
00:04:24,306 --> 00:04:27,267
Ich war in der Gegend.
Du sagtest ja, komm vorbei.
60
00:04:30,145 --> 00:04:31,021
Ich dachte,
61
00:04:32,939 --> 00:04:34,399
du kämest durch die Tür.
62
00:04:35,150 --> 00:04:36,943
Die sollte zu bleiben.
63
00:04:37,027 --> 00:04:38,653
Japanische Soldaten jagen mich.
64
00:04:42,699 --> 00:04:44,326
Du versteckst dich also hier.
65
00:04:59,549 --> 00:05:02,385
Das hat gedauert.
Interessierte Sie der Aufruhr nicht?
66
00:05:02,469 --> 00:05:03,970
Mich interessiert gar nichts.
67
00:05:04,054 --> 00:05:05,972
Weder Sie noch Ihr Aufruhr.
68
00:05:17,317 --> 00:05:18,485
Was wollen Sie?
69
00:05:21,363 --> 00:05:22,572
Mich verabschieden.
70
00:05:24,157 --> 00:05:27,077
Persönlich ist es schwieriger als gedacht.
71
00:05:29,371 --> 00:05:30,997
Heute geht es zurück nach Japan.
72
00:05:31,540 --> 00:05:34,334
Ich dachte, Sie sind nicht hier,
wenn ich zurück bin.
73
00:05:34,417 --> 00:05:37,921
Ich hörte davon. Sie werden
als befehlshabender Offizier zurückkehren.
74
00:05:39,047 --> 00:05:43,552
Heißt das,
die Kluft zwischen uns wird größer sein?
75
00:05:44,219 --> 00:05:46,930
War das schon alles? Sehen Sie nach.
76
00:05:51,059 --> 00:05:54,563
Ihr Glück, dass Sie genau jetzt
nach Hause gehen.
77
00:05:55,146 --> 00:05:56,898
Amerika rettete Sie.
78
00:05:56,982 --> 00:05:59,109
Also leben Sie als Amerikaner, Eugene.
79
00:05:59,192 --> 00:06:00,777
Bleiben Sie als Amerikaner.
80
00:06:00,860 --> 00:06:04,197
Als treuer Soldat Amerikas.
81
00:06:04,281 --> 00:06:06,116
Ich bestimme meinen Weg,
82
00:06:06,449 --> 00:06:08,868
entscheiden Sie,
ob Sie weitersuchen oder nicht.
83
00:06:09,411 --> 00:06:11,454
Was ist das wohl für eine Kiste?
84
00:06:12,080 --> 00:06:12,914
Ich bin neugierig.
85
00:06:34,060 --> 00:06:35,061
Was ist los?
86
00:06:35,145 --> 00:06:36,980
Ein koreanischer Rebell brach ein,
87
00:06:37,063 --> 00:06:38,815
also durchsuchen wir alle Zimmer.
88
00:06:46,114 --> 00:06:49,743
Was machen Sie da?
Glotzen Sie meine Frau an?
89
00:06:51,161 --> 00:06:53,038
Wie lautet Ihr Name, Soldat?
90
00:06:53,121 --> 00:06:54,289
Welche Einheit?
91
00:06:54,372 --> 00:06:57,042
Ich habe nicht...
Entschuldigen Sie die Störung.
92
00:06:58,335 --> 00:06:59,377
Gehen Sie.
93
00:06:59,711 --> 00:07:00,545
Gehen Sie!
94
00:07:16,728 --> 00:07:18,104
Zieh dich um.
95
00:07:18,188 --> 00:07:20,273
Ich weiß nicht, ob das funktioniert,
96
00:07:20,857 --> 00:07:23,401
aber ich wartete auf den Tag,
an dem er gebraucht würde.
97
00:07:36,122 --> 00:07:37,123
Danke.
98
00:07:39,042 --> 00:07:40,710
Seltsam, oder?
99
00:07:41,586 --> 00:07:44,673
Ein amerikanischer Gegenstand
im Zimmer einer Frau aus Joseon,
100
00:07:45,256 --> 00:07:48,510
und die Landesflagge von Joseon
im Zimmer eines Amerikaners.
101
00:07:48,593 --> 00:07:52,180
Eine Liste koreanischer Namen
im Zimmer eines japanischen Obersts.
102
00:07:52,555 --> 00:07:53,848
Sie Bastard!
103
00:07:55,225 --> 00:07:56,643
Sie waren es, oder?
104
00:07:57,477 --> 00:07:58,687
Was, wenn?
105
00:08:00,021 --> 00:08:01,356
Sie sind Japaner,
106
00:08:02,232 --> 00:08:03,400
ich bin Amerikaner.
107
00:08:05,694 --> 00:08:06,945
Was können Sie mir?
108
00:08:16,788 --> 00:08:19,624
Erraten Sie, was meine erste Tat
nach meiner Rückkehr wird?
109
00:08:20,542 --> 00:08:22,961
Ich finde diese Dame.
110
00:08:24,921 --> 00:08:25,880
Ach,
111
00:08:27,465 --> 00:08:28,883
werden Sie das?
112
00:08:29,384 --> 00:08:31,386
Sehen Sie mich nicht so an, Eugene.
113
00:08:32,012 --> 00:08:34,014
Sie glauben auch an den Imperialismus.
114
00:08:34,097 --> 00:08:36,391
Sie zogen gegen Spanien in den Krieg,
115
00:08:36,474 --> 00:08:38,393
und Amerika eroberte die Philippinen.
116
00:08:38,476 --> 00:08:41,396
Japan will lediglich
gegen Russland gewinnen
117
00:08:41,479 --> 00:08:43,773
und Joseon als Preis erhalten.
118
00:08:44,190 --> 00:08:46,192
Es ist unausweichlich, dass das überlegene
119
00:08:46,276 --> 00:08:48,903
das unterlegene Land enttäuscht.
120
00:08:48,987 --> 00:08:50,947
Amerika wird die Philippinen enttäuschen,
121
00:08:51,448 --> 00:08:53,408
England ebenso Indien,
122
00:08:53,491 --> 00:08:56,494
und Japan wird Joseon enttäuschen.
123
00:08:56,911 --> 00:08:59,456
Die Menschen der unterlegenen Nation,
124
00:08:59,539 --> 00:09:03,835
insbesondere die junge Frau,
die einst bessergestellt war,
125
00:09:04,377 --> 00:09:05,879
werden erneut verletzt werden.
126
00:09:05,962 --> 00:09:09,007
Körperlich und seelisch, unausweichlich.
127
00:09:14,512 --> 00:09:15,680
Sehen Sie genau hin.
128
00:09:15,764 --> 00:09:16,723
Ist er einer davon?
129
00:09:25,732 --> 00:09:27,484
Das wurde für Sie vom Schneider geliefert.
130
00:09:27,567 --> 00:09:29,486
Ach so, danke.
131
00:09:31,905 --> 00:09:34,240
Ist das nicht die Gestalt, die Sie sahen?
132
00:09:34,699 --> 00:09:39,079
- Aber das ist der junge Herr Hui-seong.
- Ist er der Mann, den Sie sahen?
133
00:09:39,162 --> 00:09:41,414
- Der Schein kann trügen.
- Bitte?
134
00:09:42,165 --> 00:09:43,625
Worum geht es hier?
135
00:09:44,709 --> 00:09:47,378
Ich habe bloß etwas gesehen.
136
00:09:48,588 --> 00:09:50,340
- Können Sie mal so machen?
- So?
137
00:09:50,423 --> 00:09:52,509
Er bewegte sich in diese Richtung.
138
00:09:52,592 --> 00:09:54,844
- Nach links.
- Nach links, so?
139
00:09:55,553 --> 00:09:57,639
- War ich es, den Sie sahen?
- Was treiben Sie?
140
00:09:57,722 --> 00:09:59,390
Ist er der Bastard, den Sie sahen?
141
00:10:01,851 --> 00:10:04,479
Hören Sie.
Ich habe mich zwar nicht vorgestellt,
142
00:10:04,562 --> 00:10:05,980
aber das war unhöflich.
143
00:10:11,319 --> 00:10:12,195
Kim Hui-seong.
144
00:10:14,197 --> 00:10:15,615
Weiter so.
145
00:10:15,698 --> 00:10:16,825
Sie an der Tür!
146
00:10:16,908 --> 00:10:19,160
Jetzt haben Sie die Chance,
mich zu erschießen.
147
00:10:19,244 --> 00:10:21,788
Es ist vielleicht Ihre letzte.
148
00:10:21,871 --> 00:10:23,873
Ich weiß nicht,
ob es die letzte Chance ist,
149
00:10:24,457 --> 00:10:25,708
aber eine Gelegenheit.
150
00:10:31,381 --> 00:10:32,590
Bewegung!
151
00:10:47,272 --> 00:10:48,773
Was zur Hölle tun Sie?
152
00:10:51,484 --> 00:10:52,735
Oberst, alles in Ordnung?
153
00:10:52,819 --> 00:10:54,654
Was machen Sie alle hier oben?
154
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Aber der Schuss...
155
00:10:55,822 --> 00:10:57,824
Der Hoteldiener muss sich geirrt haben.
156
00:10:57,907 --> 00:10:58,908
Unten ist niemand.
157
00:10:58,992 --> 00:11:02,537
Er hat sich nicht geirrt.
Sie haben nicht richtig gesucht!
158
00:11:02,620 --> 00:11:04,080
Der Schuss diente der Ablenkung.
159
00:11:04,164 --> 00:11:05,665
Reden Sie nicht, hauen Sie ab!
160
00:11:05,748 --> 00:11:07,667
Wir nehmen Ihr Gepäck.
161
00:11:11,296 --> 00:11:12,881
Sie wecken erneut meine Neugier.
162
00:11:13,548 --> 00:11:15,550
Ich bin neugierig herauszufinden,
163
00:11:15,633 --> 00:11:19,429
ob Sie Amerikaner oder Koreaner sind,
164
00:11:20,346 --> 00:11:21,556
wenn wir uns wiedersehen.
165
00:11:22,140 --> 00:11:25,226
Raten Sie. Mein Entschluss steht fest.
166
00:12:03,306 --> 00:12:04,766
VEREINIGTE STAATEN
167
00:12:21,032 --> 00:12:24,369
Herr, ein hoher Diener des Palasts
ist für Sie hier.
168
00:12:33,169 --> 00:12:34,754
Sie erzählen anderen von mir.
169
00:12:34,837 --> 00:12:36,756
Ich richtete etwas aus, denkend,
170
00:12:37,423 --> 00:12:38,800
es ginge die Person an.
171
00:12:39,342 --> 00:12:42,470
Ich hörte, Sie sagten dem Bäcker,
Sie warten auf sie.
172
00:12:43,054 --> 00:12:44,347
Ich wusste es.
173
00:12:44,931 --> 00:12:46,015
Alle unter einer Decke.
174
00:12:48,267 --> 00:12:49,644
Wann verlassen Sie uns?
175
00:12:54,649 --> 00:12:55,733
Wann ich will.
176
00:12:55,984 --> 00:12:57,026
Drängen Sie mich nicht.
177
00:12:57,110 --> 00:12:59,737
Wird Dame Ae-sin Sie begleiten?
178
00:13:00,780 --> 00:13:02,782
Ich weiß bereits,
179
00:13:03,116 --> 00:13:05,952
dass ihr Ziel Japan ist, nicht Amerika.
180
00:13:08,121 --> 00:13:10,248
- Sie trickst keiner aus.
- Sie versuchten es.
181
00:13:12,083 --> 00:13:14,961
Wir haben keine andere Wahl.
Ich bitte um Ihr Verständnis.
182
00:13:16,838 --> 00:13:19,257
Mori darf nicht von einem Koreaner
getötet werden.
183
00:13:19,340 --> 00:13:20,383
Erinnern Sie sich?
184
00:13:20,967 --> 00:13:23,886
Herr Go beauftragte mich,
einen Amerikaner, es zu tun.
185
00:13:24,762 --> 00:13:26,305
Das waren seine letzten Worte.
186
00:13:27,557 --> 00:13:29,267
Ich denke, es ist Zeit,
187
00:13:30,643 --> 00:13:32,353
dass ich mein Versprechen halte.
188
00:13:33,938 --> 00:13:34,939
Am Ende...
189
00:13:36,899 --> 00:13:39,694
...werden die Dame und ich
also getrennter Wege gehen.
190
00:13:40,987 --> 00:13:43,448
Entweder scheitert mein Plan
und der Tod trennt uns
191
00:13:45,074 --> 00:13:48,661
oder wir trennen uns,
weil wir in unsere Heimat zurückkehren.
192
00:13:50,747 --> 00:13:52,248
Der Gedanke war beängstigend.
193
00:13:53,249 --> 00:13:55,126
Ich hatte Angst, ins Wanken zu geraten.
194
00:13:57,795 --> 00:13:58,755
Joseon...
195
00:14:00,673 --> 00:14:02,383
...steht tief in Ihrer Schuld.
196
00:14:12,268 --> 00:14:13,269
Da sind Sie.
197
00:14:14,062 --> 00:14:15,980
Es ist schön sonnig, oder?
198
00:14:16,314 --> 00:14:18,816
Eher bewölkt.
Was versuchen Sie zu verstecken?
199
00:14:18,900 --> 00:14:21,319
Was meinen Sie? Ich verstecke nichts.
200
00:14:21,903 --> 00:14:22,779
Gar nichts.
201
00:14:27,408 --> 00:14:29,577
- Sie haben einen Kunden.
- Kommen Sie rein.
202
00:14:31,746 --> 00:14:33,831
Ich dachte,
Sie würden es nicht wissen wollen.
203
00:14:34,791 --> 00:14:37,919
Ich weiß nicht, wofür,
aber sie sagte, sie brauche es dringend.
204
00:14:54,519 --> 00:14:56,020
Aber das Dokument ist gefälscht.
205
00:14:56,604 --> 00:14:58,231
Es ist nicht echt.
206
00:14:59,565 --> 00:15:00,733
Selbst wenn,
207
00:15:02,276 --> 00:15:03,945
haben sie einander wiedergefunden.
208
00:15:28,386 --> 00:15:32,265
Herr Lee Jeong-mun wurde
von japanischen Schwertkämpfern entführt.
209
00:15:32,765 --> 00:15:34,559
Wir wissen, dass Sie dahinterstecken.
210
00:15:35,726 --> 00:15:37,770
Sagen Sie mir,
wo in Japan er sich befindet,
211
00:15:38,855 --> 00:15:40,690
und diese Frau wird nicht verletzt.
212
00:15:46,612 --> 00:15:48,614
Er wird durch die Mandschurei
213
00:15:49,449 --> 00:15:51,993
und Joseon zurück nach Japan reisen.
214
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
Unsere ähnliche Kleidung
macht mich nicht zum Schuldigen.
215
00:16:01,752 --> 00:16:05,131
Heißt das, die Musin-Gruppe
ist direkt involviert?
216
00:16:09,469 --> 00:16:11,637
Wir haben keinen Grund, Ihnen zu trauen.
217
00:16:11,721 --> 00:16:14,182
Mein Boss schätzt mich derzeit geringer.
218
00:16:14,265 --> 00:16:17,101
Ich wurde nämlich einmal
in meinem eigenen Revier angeschossen.
219
00:16:17,685 --> 00:16:19,520
Ich kannte den Schützen,
220
00:16:20,313 --> 00:16:22,356
spürte ihn aber nicht auf.
Das fand er heraus.
221
00:16:32,909 --> 00:16:33,993
Nun...
222
00:16:34,827 --> 00:16:36,704
Wie wäre es, wenn Sie uns helfen?
223
00:16:36,787 --> 00:16:38,206
Ich fürchte, ich muss ablehnen.
224
00:16:38,789 --> 00:16:41,459
Sogar da, wo ich herkomme,
gibt es etwas wie Moral.
225
00:16:45,338 --> 00:16:47,048
Wir sprechen uns noch.
226
00:16:50,635 --> 00:16:52,345
Wenn das alles war,
227
00:16:53,346 --> 00:16:54,764
habe ich noch etwas zu sagen.
228
00:17:00,561 --> 00:17:02,522
Ich fürchte, Sie schulden mir etwas.
229
00:17:03,814 --> 00:17:05,525
Mehrere Monate
230
00:17:06,192 --> 00:17:08,402
vergingen ohne Ihren Besuch.
231
00:17:17,245 --> 00:17:18,746
FRANZÖSISCHE BÄCKEREI
232
00:17:18,829 --> 00:17:20,623
Warten Sie einen Moment.
233
00:17:21,958 --> 00:17:23,251
Bald ist Sperrstunde.
234
00:18:05,376 --> 00:18:06,794
Ich bin spät, tut mir leid.
235
00:18:08,129 --> 00:18:09,338
Wegen der Sperrstunde.
236
00:18:12,258 --> 00:18:13,551
Dachte ich mir.
237
00:18:13,634 --> 00:18:17,013
Man sagte mir, du hast eine Antwort
auf meine Forderung.
238
00:18:44,498 --> 00:18:45,625
Das ist meine Antwort.
239
00:18:52,048 --> 00:18:53,007
Tun wir es.
240
00:18:53,090 --> 00:18:54,050
Love.
241
00:18:55,760 --> 00:18:56,761
Sie und ich.
242
00:18:59,597 --> 00:19:00,681
Versuchen wir es.
243
00:19:02,475 --> 00:19:03,684
Gehen wir zusammen.
244
00:19:04,018 --> 00:19:05,102
Nach Japan.
245
00:19:07,104 --> 00:19:08,439
Ich bringe dich hin.
246
00:19:09,940 --> 00:19:11,567
Japan führt Krieg.
247
00:19:12,068 --> 00:19:14,904
Es mit deiner jetzigen Nationalität
zu betreten, wird schwer.
248
00:19:33,673 --> 00:19:36,717
VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA
AE-SIN CHOI
249
00:19:36,801 --> 00:19:38,302
"Ae-sin Choi."
250
00:19:39,679 --> 00:19:42,139
- "Choi"?
- So ist es am sichersten,
251
00:19:42,515 --> 00:19:43,557
nach Japan zu kommen.
252
00:19:45,601 --> 00:19:46,519
In Amerika
253
00:19:48,104 --> 00:19:50,147
trägt die Frau den Namen des Mannes.
254
00:19:51,774 --> 00:19:54,443
Wenn du japanischen Boden betrittst,
ist dein Name...
255
00:19:55,861 --> 00:19:56,821
...Ae-sin Choi.
256
00:20:14,171 --> 00:20:15,589
Der Ring bedeutet...
257
00:20:16,674 --> 00:20:17,842
Er bedeutet...
258
00:20:19,260 --> 00:20:21,470
...dass du meine Frau bist, die ich liebe.
259
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
Im Westen
260
00:20:28,185 --> 00:20:30,730
kniet der Mann meist nieder,
261
00:20:31,355 --> 00:20:32,732
zeigt der Frau den Ring
262
00:20:33,858 --> 00:20:35,526
und bittet sie liebevoll...
263
00:20:37,778 --> 00:20:39,155
...ihn zu heiraten.
264
00:20:42,825 --> 00:20:44,702
Verlässt du gegen meinen Willen
265
00:20:45,453 --> 00:20:46,787
meine Seite,
266
00:20:47,621 --> 00:20:49,749
um deine Heimat Joseon zu retten,
267
00:20:50,833 --> 00:20:52,752
weiß ich, dass...
268
00:20:53,919 --> 00:20:57,673
...ich dich nicht umstimmen könnte.
269
00:20:59,592 --> 00:21:01,677
Vom ersten Moment als ich dich sah,
270
00:21:03,554 --> 00:21:05,598
wusste ich, dass du kaltherzig bist.
271
00:21:07,558 --> 00:21:09,143
Trotzdem gewann ich dich lieb.
272
00:21:15,191 --> 00:21:18,486
Wir können so tun, als kniete ich nieder.
273
00:21:19,820 --> 00:21:21,447
Aber keine Sorge.
274
00:21:22,114 --> 00:21:23,407
Das ist meine Wahl.
275
00:21:26,494 --> 00:21:28,037
Wir reisen in zwei Tagen ab.
276
00:21:29,580 --> 00:21:30,956
Wir sehen uns am Bahnhof.
277
00:21:45,805 --> 00:21:47,681
Ich dachte, Liebe sei einfach.
278
00:21:49,767 --> 00:21:50,726
Aber sie ist schwer.
279
00:21:52,144 --> 00:21:53,187
Für alles...
280
00:21:54,355 --> 00:21:55,189
Entschuldigung.
281
00:21:55,815 --> 00:21:57,733
Wir können aufhören, wenn es zu viel wird.
282
00:21:59,860 --> 00:22:03,113
Wir können jederzeit aufhören.
283
00:22:04,907 --> 00:22:06,408
Also hören wir nicht heute auf.
284
00:22:28,305 --> 00:22:29,515
Bereit machen.
285
00:22:30,140 --> 00:22:31,141
Anlegen.
286
00:22:33,644 --> 00:22:34,895
Feuer.
287
00:22:37,064 --> 00:22:38,399
Rechtsum.
288
00:22:38,482 --> 00:22:39,733
Vorwärts, marsch.
289
00:22:41,318 --> 00:22:42,444
Die Nächsten.
290
00:22:43,529 --> 00:22:44,613
Bereit machen.
291
00:22:45,823 --> 00:22:46,782
Anlegen.
292
00:22:49,201 --> 00:22:50,244
Feuer.
293
00:22:53,247 --> 00:22:55,583
Am ersten Tag sagte ich,
der Rest wird einfach,
294
00:22:55,666 --> 00:22:57,626
sobald Sie mit der Waffe vertraut sind.
295
00:22:58,168 --> 00:22:59,253
Lassen Sie hören.
296
00:22:59,336 --> 00:23:00,838
- Genau zielen.
- Genau zielen.
297
00:23:00,921 --> 00:23:02,381
- Luft anhalten.
- Luft anhalten.
298
00:23:02,464 --> 00:23:04,425
- Abdrücken. Peng.
- Abdrücken. Peng.
299
00:23:04,925 --> 00:23:06,260
Sehr gut.
300
00:23:06,844 --> 00:23:09,221
Sie sind alle gute Schützen geworden.
301
00:23:10,306 --> 00:23:11,348
Deshalb ist heute
302
00:23:12,558 --> 00:23:13,767
unsere letzte Übung.
303
00:23:18,480 --> 00:23:20,316
Was heißt das?
304
00:23:20,691 --> 00:23:22,109
Ein arabisches Sprichwort sagt,
305
00:23:22,192 --> 00:23:24,236
eine Armee von Schafen unter einem Löwen
306
00:23:24,820 --> 00:23:27,781
würde eine Armee von Löwen
unter einem Schaf besiegen.
307
00:23:28,866 --> 00:23:30,868
Joseon wird mit jedem Tag verletzlicher.
308
00:23:31,785 --> 00:23:33,287
Bricht eine Nation zusammen,
309
00:23:34,663 --> 00:23:36,415
wird seine Armee
310
00:23:37,916 --> 00:23:39,126
zum ersten Ziel.
311
00:23:40,544 --> 00:23:43,631
Japan wird bald Kontrolle
über den Militärstab ergreifen
312
00:23:44,214 --> 00:23:47,468
und als Erstes
die Königliche Militärakademie schließen.
313
00:23:48,093 --> 00:23:50,721
Sie werden Sie verächtlich
für eine Herde Schafe halten,
314
00:23:52,097 --> 00:23:55,142
aber Sie sind bereits
hervorragende Soldaten.
315
00:23:56,143 --> 00:23:58,979
Also werden Sie ein Löwe.
316
00:23:59,855 --> 00:24:01,440
Mut schreibt Geschichte.
317
00:24:01,982 --> 00:24:05,402
Marschieren Sie mutig vorwärts,
weichen Sie zurück, wenn notwendig.
318
00:24:06,278 --> 00:24:07,112
So
319
00:24:08,364 --> 00:24:09,907
wird man sich an Sie erinnern.
320
00:24:12,826 --> 00:24:13,911
Gut gemacht.
321
00:24:15,079 --> 00:24:16,455
Damit sind wir am Ende.
322
00:24:27,299 --> 00:24:29,343
Achtung.
323
00:24:31,095 --> 00:24:31,929
Linksum.
324
00:24:35,516 --> 00:24:37,685
Salutiert dem Ausbilder.
325
00:25:17,433 --> 00:25:18,517
Weine nicht.
326
00:25:19,143 --> 00:25:21,019
Wir werden uns wiedersehen.
327
00:25:22,479 --> 00:25:23,647
Wirklich.
328
00:25:23,731 --> 00:25:24,940
Nein, das stimmt nicht.
329
00:25:26,108 --> 00:25:27,443
Das werden wir nicht.
330
00:25:27,818 --> 00:25:29,737
Amerika ist weit weg.
331
00:25:30,362 --> 00:25:31,905
Und Amerika ist reich.
332
00:25:33,449 --> 00:25:35,409
Sie sind Amerikaner,
333
00:25:35,993 --> 00:25:38,162
also werden wir uns nie wiedersehen.
334
00:25:40,205 --> 00:25:42,082
Wegen der derzeitigen Lage Joseons
335
00:25:42,791 --> 00:25:45,043
gab uns in der Gesandtschaft
336
00:25:45,669 --> 00:25:48,547
Ihre Anwesenheit an sich wohl Sicherheit.
337
00:25:49,298 --> 00:25:51,175
Ich habe nachgedacht, Herr.
338
00:25:52,050 --> 00:25:54,762
Gewinnt Japan den Krieg,
339
00:25:55,345 --> 00:25:57,848
liegt Joseon wie ein angerichtetes Mahl
vor ihm.
340
00:25:58,307 --> 00:26:01,143
Wie Sie wissen hat Amerika
seit 1882 ein Abkommen mit Joseon.
341
00:26:01,894 --> 00:26:04,813
Amerika versprach zu helfen,
wenn Joseon überrannt würde.
342
00:26:05,939 --> 00:26:09,359
Aber warum stellt Amerika sich nicht
auf unsere Seite?
343
00:26:09,443 --> 00:26:11,779
Amerika und England liehen Japan
344
00:26:12,529 --> 00:26:14,448
insgesamt 410 Millionen Dollar,
345
00:26:14,531 --> 00:26:17,785
und 40 Prozent davon fließen in den Krieg.
346
00:26:18,118 --> 00:26:21,622
Die beiden Länder haben Japan
quasi in den Krieg gezwungen.
347
00:26:22,206 --> 00:26:23,040
Deshalb
348
00:26:23,874 --> 00:26:25,626
wird Amerika Joseon niemals helfen.
349
00:26:26,210 --> 00:26:27,169
Amerika wird
350
00:26:27,252 --> 00:26:31,507
vom Krieg zwischen Japan
und Russland profitieren.
351
00:26:32,716 --> 00:26:35,552
Bleiben Sie auf jeden Fall
bei der Gesandtschaft.
352
00:26:36,470 --> 00:26:39,640
Dort ist es in Anbetracht
der Situation am sichersten.
353
00:26:40,224 --> 00:26:41,850
Do-mi sollte auch dortbleiben.
354
00:27:00,911 --> 00:27:02,913
Sie sollten sich doch nicht einmischen,
355
00:27:03,455 --> 00:27:05,374
trotzdem erscheinen Sie hier so.
356
00:27:06,625 --> 00:27:09,878
Ich sagte, ich töte Sie,
sollte ich Sie je wiedersehen,
357
00:27:11,463 --> 00:27:13,465
trotzdem stehen wir hier so.
358
00:27:15,342 --> 00:27:17,970
Warum gaben Sie mir Geld,
wenn Sie mich töten wollten?
359
00:27:20,556 --> 00:27:23,100
Das Geld deckt die nächsten
drei Monate ab.
360
00:27:25,310 --> 00:27:27,479
Zahlen Sie danach persönlich.
361
00:27:29,064 --> 00:27:30,649
Ich muss Sie sehen.
362
00:27:32,025 --> 00:27:33,485
Wissen, dass Sie leben.
363
00:28:01,179 --> 00:28:02,890
Unser Verhältnis ist nicht das beste.
364
00:28:03,473 --> 00:28:05,809
Warum schlugen Sie
diesen entlegenen Treffpunkt vor?
365
00:28:07,185 --> 00:28:09,771
Perfekt, um betrunken
in den Tod zu stürzen.
366
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Wollen Sie mich töten, nur zu.
367
00:28:13,609 --> 00:28:16,904
Nach heute haben Sie vielleicht
nie wieder die Chance.
368
00:28:19,239 --> 00:28:22,284
Ich kehre nach Amerika zurück.
Morgen reise ich ab.
369
00:28:25,579 --> 00:28:27,497
Das sind großartige Neuigkeiten.
370
00:28:31,335 --> 00:28:32,586
Das klang eher traurig.
371
00:28:32,669 --> 00:28:35,339
Machen Sie so weiter,
und ich schubse Sie wirklich.
372
00:28:37,007 --> 00:28:38,050
So ein Zufall.
373
00:28:39,009 --> 00:28:42,429
Ein japanischer Soldat
reiste gerade ebenfalls nach Hause.
374
00:28:43,222 --> 00:28:46,975
Deshalb denke ich, ich sollte
mein Versprechen auf dem Heimweg erfüllen.
375
00:28:51,730 --> 00:28:52,606
Was?
376
00:28:53,232 --> 00:28:54,483
Meinen Sie, ich verliere?
377
00:28:56,401 --> 00:28:58,570
Ob ich oder er,
es ist kein Verlust für Sie.
378
00:29:03,575 --> 00:29:06,370
In Tokio findet bald ein Fest statt.
379
00:29:07,537 --> 00:29:09,665
Es wird dabei viel Feuerwerk geben.
380
00:29:10,415 --> 00:29:13,168
Der Lärm des Feuerwerks
bei dem Fest ist enorm.
381
00:29:16,088 --> 00:29:17,589
Etwa so laut wie Schüsse.
382
00:29:19,007 --> 00:29:20,550
Feuern Sie mich jetzt an?
383
00:29:22,552 --> 00:29:24,054
Schon die ganze Zeit.
384
00:29:30,686 --> 00:29:33,313
- Seit dem Tag beim Postamt?
- Nein.
385
00:29:34,815 --> 00:29:36,566
Sie meinen, schon früher?
386
00:29:39,319 --> 00:29:41,154
Muss ich Sie doch in den Abgrund stoßen?
387
00:29:43,865 --> 00:29:45,575
Was wäre es dann? Tod durch Sturz?
388
00:29:46,118 --> 00:29:47,411
Oder einfach ein Unfall?
389
00:29:48,620 --> 00:29:49,705
Ich weiß nicht.
390
00:30:03,593 --> 00:30:04,678
Danke für alles.
391
00:30:06,430 --> 00:30:08,098
Gibt es hier nun weniger Diebstähle?
392
00:30:10,142 --> 00:30:11,226
Ich werde es vermissen.
393
00:30:12,936 --> 00:30:14,521
Ihren Humor
394
00:30:15,522 --> 00:30:16,898
und auch den Kaffee.
395
00:30:17,649 --> 00:30:19,067
Es war ein schöner Aufenthalt.
396
00:30:21,486 --> 00:30:22,696
Kommen Sie gern wieder.
397
00:30:23,280 --> 00:30:25,198
Wann immer Sie diesen Ort vermissen,
398
00:30:26,033 --> 00:30:28,160
kommen Sie zurück.
399
00:30:29,494 --> 00:30:32,414
Joseon und das Glory Hotel
werden immer hier sein.
400
00:30:37,085 --> 00:30:38,086
Das werde ich.
401
00:30:42,341 --> 00:30:48,055
HALTESTELLE HANSEONG
402
00:31:03,695 --> 00:31:04,821
Sehe ich seltsam aus?
403
00:31:05,781 --> 00:31:07,074
Was soll ich machen?
404
00:31:09,034 --> 00:31:11,495
Ich verlasse Joseon erneut,
405
00:31:13,205 --> 00:31:17,167
und dieser Moment wird meine
letzte Erinnerung an dieses Land sein.
406
00:31:18,835 --> 00:31:21,338
Wenn meine letzte Erinnerung so schön ist,
407
00:31:22,714 --> 00:31:24,591
werde ich Joseon nie vergessen können.
408
00:31:42,275 --> 00:31:43,276
Ich fragte mich,
409
00:31:44,611 --> 00:31:47,447
wie dieser Ring zeigt,
dass ich mit jemandem verheiratet bin.
410
00:31:48,990 --> 00:31:50,450
Ich grübelte...
411
00:31:52,702 --> 00:31:54,371
...und mir ging auf, dass mein Mann
412
00:31:55,372 --> 00:31:57,374
den gleichen Ring tragen muss.
413
00:32:49,593 --> 00:32:50,510
Ich liebe dich.
414
00:32:53,972 --> 00:32:55,682
Ich habe dich immer geliebt.
415
00:33:07,652 --> 00:33:11,281
TRAURIGES SCHICKSAL
416
00:33:29,883 --> 00:33:32,052
Jeder einzelne Moment, der mich zerstörte,
417
00:33:34,471 --> 00:33:35,889
war voller Röte.
418
00:33:43,647 --> 00:33:46,399
Hätte ich gewusst,
dass Lee Wan-ik so stirbt,
419
00:33:46,983 --> 00:33:48,902
hätte ich den Umberfisch behalten.
420
00:33:51,404 --> 00:33:53,615
Ich werde dir öfter
Umberfisch kaufen, Vater.
421
00:33:56,535 --> 00:33:58,537
Du konntest nicht einmal heiraten.
422
00:33:58,620 --> 00:34:00,497
Fang gar nicht erst von Umberfisch an.
423
00:34:00,580 --> 00:34:02,874
Halt einfach den Mund,
424
00:34:02,958 --> 00:34:05,752
bis du bei deiner Hochzeit Ja sagst, ok?
425
00:34:07,921 --> 00:34:10,549
Deine Mutter bemüht sich,
eine Frau für dich zu finden,
426
00:34:11,174 --> 00:34:12,509
du musst dann nur Ja sagen.
427
00:34:12,592 --> 00:34:14,344
- Verstanden?
- Nein.
428
00:34:16,137 --> 00:34:17,597
Verschwendet eure Zeit nicht.
429
00:34:17,681 --> 00:34:19,140
Ich werde nicht heiraten.
430
00:34:19,224 --> 00:34:20,892
Du verzogener Bengel!
431
00:34:21,393 --> 00:34:22,269
Was sagst du da?
432
00:34:22,352 --> 00:34:24,354
Wie kannst du es als einziger Sohn wagen?
433
00:34:26,106 --> 00:34:28,024
Wir brauchen einen Erben.
434
00:34:28,108 --> 00:34:29,442
Die Familie braucht ihn!
435
00:34:29,526 --> 00:34:30,902
Bei allem Respekt
436
00:34:30,986 --> 00:34:33,863
möchte ich anmerken,
dass das eure Schuld ist, nicht meine.
437
00:34:38,159 --> 00:34:40,370
Du konntest nur
ein Kind machen, dein Fehler.
438
00:34:46,585 --> 00:34:48,169
Was hast du gesagt?
439
00:34:48,253 --> 00:34:50,755
Wenn du jetzt wütend wirst,
ist es wie ein Geständnis.
440
00:34:52,591 --> 00:34:54,134
Also gut, schön.
441
00:34:54,217 --> 00:34:56,720
Eine Generation
macht kaum einen Unterschied.
442
00:34:56,803 --> 00:34:59,347
Ich werde dich umbringen.
Komm her, du Bengel.
443
00:35:00,307 --> 00:35:01,850
- Himmel.
- Du wagst es... Komm her.
444
00:35:01,933 --> 00:35:03,810
- Himmel, Vater.
- Du kleiner... Sieh an.
445
00:35:05,395 --> 00:35:06,396
Hey, eins, zwei...
446
00:35:06,855 --> 00:35:10,859
Du windiger Aal! Komm her,
dann erteile ich dir eine Lektion. Himmel.
447
00:35:11,735 --> 00:35:14,237
Ich muss sagen, ohne den Amerikaner
448
00:35:14,613 --> 00:35:16,323
fühlt sich Hanseong leer an.
449
00:35:18,408 --> 00:35:20,076
Ob er sicher ankommt?
450
00:35:20,160 --> 00:35:22,078
Wir werden ihn wohl nie wiedersehen.
451
00:35:22,162 --> 00:35:24,372
Gut für ihn. Joseon geht den Bach runter.
452
00:35:25,665 --> 00:35:28,168
Hey, können wir die
jetzt nicht rausschmeißen?
453
00:35:28,251 --> 00:35:29,377
Nein, nicht.
454
00:35:30,045 --> 00:35:31,004
Sicher wertvoll.
455
00:35:32,172 --> 00:35:34,799
Von den Leuten, die 1895
zur Armee der Gerechten gehörten.
456
00:35:34,883 --> 00:35:37,302
Sie verpfändeten sie,
um Geld zur Flucht zu haben.
457
00:35:39,554 --> 00:35:41,014
Sie konnten wohl nicht zurück.
458
00:35:42,724 --> 00:35:44,392
Was Leute bei Ihnen ließen,
459
00:35:45,352 --> 00:35:47,020
sind nun ihre Andenken.
460
00:35:48,396 --> 00:35:51,107
Sie haben keine Zeit,
so rührselig zu sein.
461
00:35:51,191 --> 00:35:53,818
Wir entfernen Ihren Tisch,
wenn Sie heute nicht zahlen.
462
00:35:54,444 --> 00:35:56,279
Ich wollte Sie heute bezahlen,
463
00:35:56,363 --> 00:35:58,531
- ich besuchte meine...
- Ihre Hände sind leer.
464
00:35:58,615 --> 00:35:59,866
Das möchte ich Ihnen geben.
465
00:36:01,451 --> 00:36:04,371
Wegen unserer Unterhaltung denke ich,
er könnte auch sterben.
466
00:36:04,454 --> 00:36:06,206
- Meine Güte!
- Dann nächstes Mal...
467
00:36:06,790 --> 00:36:09,417
Ich glaube nicht,
dass seine Sorge ernst ist.
468
00:36:13,963 --> 00:36:17,842
HAFEN SHIMONOSEKI, JAPAN
469
00:36:17,926 --> 00:36:19,052
Nächster.
470
00:36:21,137 --> 00:36:23,348
Sie dürfen gehen. Gut, Nächster.
471
00:36:26,351 --> 00:36:27,852
Sie dürfen gehen. Nächster.
472
00:36:31,940 --> 00:36:32,899
Nächster.
473
00:36:34,651 --> 00:36:35,652
Nächster.
474
00:36:35,735 --> 00:36:36,861
Sie dürfen. Nächster.
475
00:36:39,614 --> 00:36:40,824
In Ordnung.
476
00:36:41,157 --> 00:36:42,367
Nächster.
477
00:36:50,375 --> 00:36:51,793
In Ordnung. Nächster.
478
00:36:57,882 --> 00:36:59,759
VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA
AE-SIN CHOI
479
00:37:02,804 --> 00:37:04,723
Sind Sie wirklich Amerikanerin?
480
00:37:06,516 --> 00:37:09,394
My name is Ae-sin Choi. I'm his wife.
481
00:37:09,477 --> 00:37:11,187
Sie sprechen Englisch.
482
00:37:14,566 --> 00:37:16,943
Ich sehe sofort, dass Sie aus Joseon sind.
483
00:37:17,610 --> 00:37:20,697
Woher haben Sie einen amerikanischen Pass?
484
00:37:33,460 --> 00:37:37,672
Gehen Sie sich einfach damit schmücken.
Warum sind Sie überhaupt hergekommen?
485
00:37:43,636 --> 00:37:46,473
Ich bin Eugene Choi,
Captain des US-Marinekorps.
486
00:37:47,724 --> 00:37:51,186
Wir sind in Japan bloß
auf der Durchreise in die USA.
487
00:37:52,353 --> 00:37:53,938
Gibt es ein Problem,
488
00:37:54,606 --> 00:37:57,233
kontaktieren Sie die US-Gesandtschaft.
489
00:37:58,109 --> 00:38:01,988
Und seien Sie freundlich zu meiner Frau,
490
00:38:03,656 --> 00:38:05,492
wenn Sie wissen, was gut für Sie ist.
491
00:38:07,786 --> 00:38:09,496
Entschuldigen Sie bitte.
492
00:38:09,579 --> 00:38:11,498
Sie können gehen.
493
00:38:15,460 --> 00:38:16,836
Komm.
494
00:38:18,338 --> 00:38:19,422
Nächster.
495
00:38:29,182 --> 00:38:30,433
Trennen wir uns hier.
496
00:38:35,188 --> 00:38:36,272
Vielen Dank...
497
00:38:38,608 --> 00:38:39,901
...für deine Begleitung.
498
00:38:45,907 --> 00:38:47,492
Ich sollte wohl hier entlang.
499
00:38:48,701 --> 00:38:50,954
Also, ich gehe dann.
500
00:38:58,044 --> 00:38:59,462
Willst du wirklich nicht...
501
00:39:00,713 --> 00:39:02,590
...mit mir nach Amerika kommen?
502
00:39:04,259 --> 00:39:05,218
Willst du wirklich...
503
00:39:07,178 --> 00:39:10,098
...dass ich allein überlebe
und mich nicht um andere kümmere?
504
00:39:12,350 --> 00:39:13,852
Ja, das wünsche ich mir.
505
00:39:14,978 --> 00:39:17,063
Warum die Sorge um andere?
506
00:39:18,022 --> 00:39:20,567
Joseon kann ohnehin nicht
gegen Japan gewinnen.
507
00:39:20,650 --> 00:39:22,402
Riskiere dein Leben nicht nutzlos.
508
00:39:23,152 --> 00:39:25,989
Gehen wir. Komm mit nach Amerika.
509
00:39:26,739 --> 00:39:28,533
Ich kann dich so nicht gehen lassen.
510
00:39:30,535 --> 00:39:32,245
Wir haben so viele Optionen.
511
00:39:32,787 --> 00:39:34,581
Ich finde einen Weg.
512
00:39:34,664 --> 00:39:37,250
Denkst du, ich habe nie
darüber nachgedacht?
513
00:39:39,127 --> 00:39:41,629
Obwohl ich noch nie dort war,
ging ich jeden Tag im Kopf
514
00:39:42,505 --> 00:39:43,882
durch die Straßen,
515
00:39:44,465 --> 00:39:45,633
Seite an Seite
516
00:39:46,551 --> 00:39:47,552
mit dir.
517
00:39:49,804 --> 00:39:51,723
Ich studierte dort
518
00:39:52,682 --> 00:39:54,183
und sah sogar ein Zebra.
519
00:39:56,227 --> 00:39:58,479
Wir schliefen jede Nacht zusammen ein.
520
00:40:00,148 --> 00:40:01,649
Und wir lachten viel.
521
00:40:03,526 --> 00:40:06,029
In meinem Kopf habe ich Joseon
hundertmal verlassen,
522
00:40:07,906 --> 00:40:09,282
aber jedes Mal...
523
00:40:11,492 --> 00:40:13,202
...kehrte ich zurück.
524
00:40:18,499 --> 00:40:19,500
Wir müssen es...
525
00:40:23,922 --> 00:40:25,214
...hier beenden.
526
00:40:27,216 --> 00:40:29,093
Ich habe mein Land verlassen,
527
00:40:30,929 --> 00:40:32,847
aber du kehrst zurück
528
00:40:34,515 --> 00:40:35,600
in deins.
529
00:40:36,643 --> 00:40:37,810
Amerika.
530
00:40:40,688 --> 00:40:41,689
Bitte...
531
00:40:43,900 --> 00:40:45,068
...pass auf dich auf.
532
00:42:14,866 --> 00:42:18,453
Hey, die Tasche sieht schwer aus.
533
00:42:18,536 --> 00:42:19,495
Brauchen Sie Hilfe?
534
00:42:20,288 --> 00:42:22,665
Da müssen viele Kostbarkeiten drin sein.
535
00:42:22,749 --> 00:42:24,792
Teilen wir sie.
536
00:42:26,544 --> 00:42:28,546
Wenn Sie leben wollen, aus dem Weg.
537
00:42:29,130 --> 00:42:31,215
Oh, das Miststück ist aus Joseon.
538
00:42:31,299 --> 00:42:34,427
Ein Miststück aus Joseon, allein in Japan?
539
00:42:34,510 --> 00:42:36,220
Wie mutig.
540
00:42:36,971 --> 00:42:38,806
Hey, her damit.
541
00:43:07,460 --> 00:43:08,920
Danke für Ihre Hilfe,
542
00:43:09,754 --> 00:43:10,755
aber lassen Sie mich.
543
00:43:12,090 --> 00:43:13,341
Du bist groß geworden.
544
00:43:14,509 --> 00:43:15,968
Ich freue mich, Ae-sin.
545
00:43:19,514 --> 00:43:20,556
Wer sind Sie?
546
00:43:21,766 --> 00:43:23,392
Ich bin ein Freund deines Vaters
547
00:43:24,310 --> 00:43:26,145
und der Cousin deiner Mutter.
548
00:43:27,313 --> 00:43:28,940
Ich heiße Song Yeong.
549
00:43:30,691 --> 00:43:31,651
Dame Ae-sin.
550
00:43:32,527 --> 00:43:33,611
Willkommen.
551
00:43:34,529 --> 00:43:36,739
Sie müssen von der Reise erschöpft sein.
552
00:43:37,031 --> 00:43:39,492
Ich habe Ihre Sachen hoch
unters Dach gebracht.
553
00:43:39,992 --> 00:43:42,954
Sie können in dem Zimmer wohnen.
554
00:43:44,247 --> 00:43:45,414
Danke.
555
00:43:45,790 --> 00:43:48,793
Ich mache Ihnen schnell etwas zu essen.
Einen Moment bitte.
556
00:43:53,756 --> 00:43:55,550
Das ist von Seiner Majestät.
557
00:44:05,143 --> 00:44:07,895
Ich war in Sorge um dich.
Gut, dass du in Sicherheit bist.
558
00:44:08,896 --> 00:44:10,481
Womit schießt du?
559
00:44:10,565 --> 00:44:12,441
Mit einem russischen Repetiergewehr.
560
00:44:12,525 --> 00:44:14,527
Es ist auf dem Dachboden.
561
00:44:14,610 --> 00:44:16,154
Das ist ein seltenes Modell.
562
00:44:18,614 --> 00:44:22,118
Ich wünschte,
all unsere Verbündeten hätten so eins.
563
00:44:24,078 --> 00:44:25,746
Wir setzen auf dieses Zertifikat.
564
00:44:27,957 --> 00:44:31,377
Eun-san erzählte,
dass du sehr präzise schießt.
565
00:44:31,878 --> 00:44:34,589
Jemand anderes wird
die Musin-Gruppe infiltrieren.
566
00:44:34,672 --> 00:44:36,340
Du musst nur Wache halten.
567
00:44:37,508 --> 00:44:39,135
- Ok.
- In zwei Nächten fährt
568
00:44:39,218 --> 00:44:40,553
ein Schiff nach Shanghai.
569
00:44:41,179 --> 00:44:43,848
Wir müssen es zusammen
mit Herrn Lee Jeong-mun nehmen.
570
00:44:46,392 --> 00:44:48,769
Genaueres können wir morgen besprechen.
571
00:44:49,353 --> 00:44:51,105
Du bist sicher müde. Ruh dich aus.
572
00:44:53,566 --> 00:44:54,400
Ok.
573
00:45:31,020 --> 00:45:32,813
Do-mi hat viel geweint, oder?
574
00:45:32,897 --> 00:45:34,565
AMERIKANISCHE GESANDTSCHAFT IN JAPAN
575
00:45:35,024 --> 00:45:37,985
Es war so traurig, wie er sich
auf Englisch verabschiedete.
576
00:45:38,903 --> 00:45:40,112
"Goodbye, sir."
577
00:45:46,327 --> 00:45:48,871
Eugene, haben Sie geheiratet?
578
00:45:58,172 --> 00:46:00,633
Würden Sie mir gratulieren?
579
00:46:01,634 --> 00:46:02,760
Sie wären der Erste.
580
00:46:04,804 --> 00:46:06,097
Die feine Dame?
581
00:46:07,515 --> 00:46:09,392
Glückwunsch, Eugene.
582
00:46:10,977 --> 00:46:11,978
Danke.
583
00:46:23,364 --> 00:46:25,157
Dank Ihrer Abwesenheit in Joseon
584
00:46:26,325 --> 00:46:28,327
bekamen wir ohne Probleme die Unterschrift
585
00:46:30,121 --> 00:46:32,707
für das Abkommen zwischen Japan und Korea.
586
00:46:34,208 --> 00:46:37,670
Das an sich macht Sie
zu einem Verräter an Joseon.
587
00:46:38,671 --> 00:46:40,172
Selbst wenn Sie zurückkehren,
588
00:46:40,923 --> 00:46:42,758
heißt Sie niemand willkommen.
589
00:46:46,512 --> 00:46:48,055
Da es nun geschehen ist,
590
00:46:48,973 --> 00:46:50,683
könnten Sie jetzt Ihre Treue ablegen.
591
00:46:52,018 --> 00:46:54,395
Wollen Sie Ihr Leben retten,
nehmen Sie Japans Hand.
592
00:46:55,104 --> 00:46:59,108
Geld, Frauen, Titel.
593
00:46:59,942 --> 00:47:01,402
Was wollen Sie?
594
00:47:03,237 --> 00:47:04,780
Was auch immer...
595
00:47:07,324 --> 00:47:09,368
...wir werden Ihnen mehr geben.
596
00:47:10,077 --> 00:47:13,247
Da ich Ihre Sprache nicht verstehe,
597
00:47:14,290 --> 00:47:17,001
können Sie meine Ohren nicht schänden.
598
00:47:17,501 --> 00:47:20,129
Ich verweigere die Unterhaltung,
599
00:47:21,380 --> 00:47:24,050
da ich meine Zunge
nicht in Schande bringen will.
600
00:47:26,427 --> 00:47:27,762
Aufhören!
601
00:47:33,017 --> 00:47:34,268
Dieser koreanische Idiot.
602
00:47:36,187 --> 00:47:40,316
KATHOLISCHE SIEDLUNG, GANGNEUNG
603
00:47:56,707 --> 00:47:58,042
Ich suche meine Mutter.
604
00:47:59,335 --> 00:48:00,169
Ich bin...
605
00:48:01,754 --> 00:48:03,339
...Lee Yang-hwa.
606
00:48:04,673 --> 00:48:06,008
Endlich sind Sie hier.
607
00:48:14,266 --> 00:48:16,602
Ein Herr kam auf der Suche nach ihr her,
608
00:48:16,685 --> 00:48:19,146
einige Jahre, nachdem sie gestorben war.
609
00:48:19,772 --> 00:48:23,859
Seither hat er sie jedes Jahr besucht,
um für sie zu beten.
610
00:48:25,569 --> 00:48:29,990
JEONG MYEONG-SIN
611
00:49:15,494 --> 00:49:17,246
Folgst du mir dieser Tage überhaupt?
612
00:49:18,622 --> 00:49:20,958
Ich wollte dich gerade überholen.
613
00:49:22,376 --> 00:49:24,044
Wenn es dir unangenehm ist,
614
00:49:24,670 --> 00:49:25,880
kann ich vor dir gehen.
615
00:49:39,727 --> 00:49:40,978
Oder huckepack,
616
00:49:41,562 --> 00:49:42,646
Lee Yang-hwa?
617
00:49:58,954 --> 00:50:00,247
Ich bin jetzt...
618
00:50:01,373 --> 00:50:02,833
...eine Waise.
619
00:50:17,848 --> 00:50:20,226
Mama...
620
00:50:24,188 --> 00:50:25,731
Ich wurde vor Jahren eine Waise.
621
00:50:25,856 --> 00:50:27,858
Mama...
622
00:50:29,318 --> 00:50:31,612
Mama...
623
00:50:34,198 --> 00:50:36,325
Mama...
624
00:50:37,034 --> 00:50:38,327
Mama.
625
00:50:38,410 --> 00:50:39,411
Gut.
626
00:50:40,496 --> 00:50:42,164
Weine heute, so viel du willst,
627
00:50:43,540 --> 00:50:45,542
damit du morgen neu beginnen kannst.
628
00:50:46,377 --> 00:50:47,920
Vergiss Lee Yang-hwa
629
00:50:48,337 --> 00:50:50,381
und vergiss Hina Kudo.
630
00:50:51,924 --> 00:50:54,176
Trag Schminke statt einer Pistole.
631
00:50:55,844 --> 00:50:58,889
Häng statt des Säbels
ein schönes Bild in deinem Zimmer auf.
632
00:51:00,724 --> 00:51:02,434
Finde einen guten Mann
633
00:51:03,978 --> 00:51:06,855
und kauf dir Kleider,
die so schön sind wie du.
634
00:51:08,899 --> 00:51:11,193
Weine nicht und beiße nicht.
635
00:51:13,195 --> 00:51:15,447
Träume von einem so normalen Leben.
636
00:51:22,705 --> 00:51:23,789
Warum redest du,
637
00:51:26,125 --> 00:51:28,377
als würdest du sterben oder so?
638
00:51:33,716 --> 00:51:35,676
Weil ich kein guter Mann bin.
639
00:51:36,385 --> 00:51:37,720
Ich bin einer von den Bösen.
640
00:51:39,763 --> 00:51:41,515
Bösewichte sterben meist zuerst.
641
00:51:44,101 --> 00:51:46,437
Damit die Guten länger leben können.
642
00:52:14,715 --> 00:52:16,550
Stirb nicht vor mir.
643
00:52:18,635 --> 00:52:20,929
Ich werde schlimmer als du sein.
644
00:52:23,766 --> 00:52:26,310
Stirb bloß nicht vor mir.
645
00:52:47,664 --> 00:52:51,668
TOKIO, JAPAN
646
00:53:42,970 --> 00:53:46,515
RESIDENZ DES CHEFS DER MUSIN-GRUPPE
647
00:53:46,598 --> 00:53:47,850
Prost.
648
00:54:11,957 --> 00:54:14,877
Papa, ist ein befehlshabender Offizier
sehr weit oben?
649
00:54:14,960 --> 00:54:19,256
Natürlich. Dein Vater hat die Ehre,
650
00:54:19,339 --> 00:54:21,383
Herrn Ito nach Joseon zu begleiten.
651
00:54:21,717 --> 00:54:22,801
In Joseon
652
00:54:22,885 --> 00:54:25,721
wird dein Vater der König.
653
00:54:25,804 --> 00:54:27,890
Und was ist mit Herrn Ito?
654
00:54:27,973 --> 00:54:30,392
Herr Ito wird ein Gott.
655
00:54:34,521 --> 00:54:36,523
Schützen Sie meinen Sohn mit Ihrem Leben.
656
00:54:37,649 --> 00:54:39,234
Lauf. Schnell, lauf.
657
00:54:39,401 --> 00:54:40,360
Liebling.
658
00:54:42,821 --> 00:54:45,616
Auf ein Uhr ist ein Mann
mit einem Gewehr auf dem Dach.
659
00:54:45,699 --> 00:54:47,117
- Schnappen Sie ihn!
- Jawohl.
660
00:54:59,004 --> 00:55:00,214
Du Narr.
661
00:55:03,217 --> 00:55:04,259
So ein Narr.
662
00:55:04,343 --> 00:55:06,136
Sie sind zu gemein.
663
00:55:08,639 --> 00:55:10,682
Dieser Herr aus Joseon
664
00:55:10,766 --> 00:55:13,310
ist einen solchen Ort nicht gewohnt.
665
00:55:13,936 --> 00:55:15,062
Das ist es.
666
00:55:15,145 --> 00:55:16,939
Gehen Sie heute mit ihm ins Bett,
667
00:55:17,523 --> 00:55:20,108
gebe ich Ihnen einen Klumpen Gold.
668
00:55:21,735 --> 00:55:26,073
Lassen Sie es mich versuchen,
und ich erledige ihn auf drei.
669
00:55:27,115 --> 00:55:28,325
Na los!
670
00:55:28,909 --> 00:55:30,744
- Das wird lustig.
- Los!
671
00:55:37,125 --> 00:55:38,752
Sieh einer an.
672
00:55:58,146 --> 00:55:59,106
Oh, Himmel.
673
00:55:59,898 --> 00:56:03,443
Meine Haut ist wie Seide,
doch fehlt eine Hand, die sie berührt.
674
00:56:05,070 --> 00:56:06,989
Dann nehmen Sie doch seine Hand.
675
00:56:09,616 --> 00:56:10,826
Nicht schlecht.
676
00:56:13,203 --> 00:56:15,497
Schmeißen Sie bei drei den Tisch um.
677
00:56:17,040 --> 00:56:18,917
Eins, zwei,
678
00:56:19,001 --> 00:56:20,460
drei.
679
00:56:22,212 --> 00:56:23,505
Was ist los?
680
00:57:23,941 --> 00:57:25,692
Das Dach gegenüber! Ihm nach!
681
00:57:26,443 --> 00:57:28,987
- Scheiße.
- Bewegung.
682
00:57:29,780 --> 00:57:30,864
Los!
683
00:57:31,323 --> 00:57:32,616
Zur Seite!
684
00:57:32,699 --> 00:57:34,701
- Aus dem Weg!
- Wo ist er?
685
00:57:35,535 --> 00:57:36,536
Bewegung!
686
00:57:42,125 --> 00:57:43,126
Alles in Ordnung?
687
00:57:44,836 --> 00:57:46,004
Loslassen!
688
00:57:54,680 --> 00:57:57,766
- Wo sind die anderen?
- Sie haben Sie verloren...
689
00:58:04,773 --> 00:58:05,774
Verdammt!
690
00:58:27,796 --> 00:58:29,172
Sie Scheißkerl.
691
00:58:30,132 --> 00:58:32,175
Ich wusste, Sie sind es.
692
00:58:33,135 --> 00:58:35,887
Ich hätte Sie töten sollen,
als ich die Gelegenheit hatte.
693
00:58:37,097 --> 00:58:38,557
Ich sagte Ihnen,
694
00:58:39,266 --> 00:58:40,434
mein Entschluss steht.
695
00:58:45,022 --> 00:58:47,899
Am Ende sind Sie also Koreaner...
696
00:58:52,487 --> 00:58:53,655
Falsch.
697
00:58:54,281 --> 00:58:57,367
Ich bin nur ein Amerikaner,
der noch viele Kugeln übrig hat.
698
00:58:59,870 --> 00:59:01,788
- Oberst!
- Dort entlang!
699
00:59:09,212 --> 00:59:12,841
BAHNHOF TSCHEMULPO
700
00:59:46,249 --> 00:59:48,085
Du solltest ihn nicht einmal aufhängen
701
00:59:48,710 --> 00:59:50,754
und fuchtelst hier damit herum?
702
00:59:52,422 --> 00:59:54,424
- Wo warst du?
- Warum fragst du?
703
00:59:54,508 --> 00:59:56,259
Falls du zu Hause warst.
704
00:59:57,302 --> 01:00:00,263
Wie geht es deiner stillen Freundin?
705
01:00:03,475 --> 01:00:05,268
Du stellst ganz neue Fragen.
706
01:00:06,061 --> 01:00:09,773
Und zu deiner Information,
ihr Name ist Hotaru.
707
01:00:09,856 --> 01:00:12,609
Wie kam es, dass ihr zusammenlebt?
708
01:00:13,860 --> 01:00:15,445
Für wen fragst du?
709
01:00:16,196 --> 01:00:17,280
Für mich.
710
01:00:18,240 --> 01:00:19,116
Glaubst du mir das?
711
01:00:21,368 --> 01:00:22,828
War es in Fukuoka?
712
01:00:23,870 --> 01:00:24,913
Bevor ich herkam,
713
01:00:25,831 --> 01:00:28,375
war ich auf der Flucht,
weil mich einer hinterging.
714
01:00:30,836 --> 01:00:32,963
Ich versteckte mich im Haus
eines Schamanen.
715
01:00:36,091 --> 01:00:38,218
Ein Mädchen wurde dort festgehalten.
716
01:00:39,094 --> 01:00:40,387
Ich wusste sofort,
717
01:00:40,470 --> 01:00:42,722
dass sie ein qualvolles Dasein fristete.
718
01:00:42,806 --> 01:00:44,182
Das macht drei Yen.
719
01:00:45,225 --> 01:00:46,434
Sie haben Glück.
720
01:00:47,978 --> 01:00:49,020
Sie ist Jungfrau.
721
01:00:59,239 --> 01:01:01,491
Eine gute Nacht dann.
722
01:01:32,439 --> 01:01:33,815
Keine Sorge.
723
01:01:34,608 --> 01:01:36,359
Ich gehe morgen.
724
01:01:37,152 --> 01:01:38,361
Bevor ich gehe,
725
01:01:39,446 --> 01:01:41,531
mache ich dir ein Geschenk.
726
01:01:43,366 --> 01:01:44,743
Was du gekocht hast,
727
01:01:45,744 --> 01:01:46,745
war ganz gut.
728
01:01:48,205 --> 01:01:50,081
Sieh es als Bezahlung an.
729
01:02:06,681 --> 01:02:07,766
Bist du...
730
01:02:09,392 --> 01:02:10,602
...stumm?
731
01:02:18,652 --> 01:02:20,237
Soll ich ihn für dich töten?
732
01:02:29,496 --> 01:02:30,538
JA
733
01:02:37,837 --> 01:02:40,632
Hatten Sie eine angenehme Nacht?
734
01:02:40,715 --> 01:02:42,300
Ich war besorgt, weil sie nicht...
735
01:02:42,384 --> 01:02:43,301
Sieh nicht hin.
736
01:03:07,033 --> 01:03:09,828
Und nun gib mir die Information.
737
01:03:10,328 --> 01:03:11,997
Warum hast du nach ihr gefragt?
738
01:03:13,206 --> 01:03:14,165
Was ist los?
739
01:03:14,249 --> 01:03:17,794
Ich frage mich,
wie weit sie für dich gehen würde.
740
01:03:20,046 --> 01:03:22,007
Es ging ein Telegramm nach Japan.
741
01:03:22,132 --> 01:03:23,466
An deinen Boss.
742
01:03:24,926 --> 01:03:26,386
Von deiner stillen Freundin.
743
01:03:41,443 --> 01:03:42,861
Wir sehen uns wieder, richtig?
744
01:03:46,239 --> 01:03:47,907
Hoffen wir es.
745
01:03:49,534 --> 01:03:51,786
Ich verspreche, dich zu besuchen.
746
01:03:53,830 --> 01:03:54,789
Gut.
747
01:03:58,084 --> 01:04:00,003
Danke für das, was aus dir geworden ist.
748
01:04:01,004 --> 01:04:04,591
Ich habe das Gefühl, deiner Mutter
wenigstens etwas zurückgegeben zu haben.
749
01:04:05,842 --> 01:04:07,302
Es kommt spät...
750
01:04:09,929 --> 01:04:11,723
...aber danke,
751
01:04:13,183 --> 01:04:14,726
dass du mich beschützt hast.
752
01:04:19,272 --> 01:04:20,648
Deine Eltern
753
01:04:21,608 --> 01:04:23,443
Sang-wan und Hui-jin
754
01:04:23,526 --> 01:04:25,862
werden sich auch
im nächsten Leben erkennen.
755
01:04:26,613 --> 01:04:29,866
Sie werden sich wieder
ineinander verlieben,
756
01:04:30,408 --> 01:04:33,244
und viele Jahre später,
in einem besseren Joseon,
757
01:04:33,745 --> 01:04:35,872
werden sie das Leben führen,
758
01:04:35,955 --> 01:04:38,500
das ihnen diesmal versagt wurde.
759
01:04:42,170 --> 01:04:43,213
Bestimmt.
760
01:04:45,465 --> 01:04:46,549
Ich hoffe,
761
01:04:47,801 --> 01:04:49,719
du kommst sicher an.
762
01:04:52,138 --> 01:04:53,181
Du auch.
763
01:04:54,849 --> 01:04:56,684
Deine Eltern schenkten dir dieses Leben.
764
01:04:57,435 --> 01:04:58,395
Also...
765
01:05:00,355 --> 01:05:01,940
...stirb nicht zu einfach.
766
01:05:05,610 --> 01:05:06,820
Ja.
767
01:05:44,315 --> 01:05:47,193
FOTOATELIER TOKIO
768
01:06:02,292 --> 01:06:04,711
- Warum bist du hier?
- Ich hoffte auf eine Begegnung...
769
01:06:05,670 --> 01:06:07,422
Es ist das einzige Fotoatelier hier.
770
01:06:14,721 --> 01:06:16,181
Ich war so überrascht.
771
01:06:17,599 --> 01:06:18,975
Ich dachte, du wärst fort.
772
01:06:20,185 --> 01:06:21,978
In zwei Stunden.
773
01:06:23,313 --> 01:06:25,440
Ich hätte es fast verpasst.
774
01:06:26,733 --> 01:06:30,570
Diesen Gesichtsausdruck, den du hast,
als hätte man dich bei etwas erwischt.
775
01:06:45,877 --> 01:06:48,046
Ich wusste nicht, wohin sonst damit.
776
01:06:51,591 --> 01:06:53,092
Er ist da gut aufgehoben.
777
01:06:55,887 --> 01:06:57,138
Sollen wir hineingehen?
778
01:07:03,770 --> 01:07:06,981
Wollen Sie noch etwas
außer einer Kamera bestellen?
779
01:07:07,190 --> 01:07:09,651
Sie trafen die Person,
auf die Sie warteten.
780
01:07:10,276 --> 01:07:11,319
Glücklicherweise.
781
01:07:12,278 --> 01:07:13,696
Würden Sie uns fotografieren?
782
01:07:13,780 --> 01:07:17,784
Natürlich. Darf ich wissen,
in welchem Verhältnis Sie stehen?
783
01:07:20,620 --> 01:07:21,746
Wir sind verheiratet.
784
01:07:22,121 --> 01:07:23,206
Hier entlang bitte.
785
01:07:24,290 --> 01:07:25,124
Setz dich.
786
01:07:32,257 --> 01:07:34,842
Warum machen wir plötzlich ein Foto?
787
01:07:35,593 --> 01:07:36,803
Lächle.
788
01:07:44,018 --> 01:07:45,270
Nicht zu mir.
789
01:07:45,603 --> 01:07:46,813
Sieh nach vorn.
790
01:07:50,942 --> 01:07:52,360
Ok, los geht's.
791
01:07:56,823 --> 01:07:58,866
Eins, zwei, drei!
792
01:08:03,121 --> 01:08:05,164
ICH TAT ES, UM DICH ZU RETTEN
793
01:08:09,502 --> 01:08:11,004
SIE MUSS IN JAPAN STERBEN
794
01:08:11,087 --> 01:08:12,672
NUR DANN KANNST DU LEBEN
795
01:08:25,351 --> 01:08:27,353
BRING IHN NICHT WEGEN IHR
GEGEN DICH AUF
796
01:08:27,437 --> 01:08:29,522
WENN SIE ZURÜCKKOMMT, TÖTE ICH SIE
797
01:08:48,541 --> 01:08:50,501
ICH BEREUE NICHTS,
ALSO TÖTE ICH SIE SELBST
798
01:08:50,585 --> 01:08:52,003
UND DANN KANNST DU MICH TÖTEN
799
01:09:13,858 --> 01:09:16,569
Es ist Zeit, dass du gehst.
800
01:09:19,906 --> 01:09:21,866
Ich kann dich nicht länger hierbehalten.
801
01:09:25,703 --> 01:09:27,330
Bis ich wiederkomme, ist sie weg.
802
01:09:29,123 --> 01:09:30,041
Es ist mein Ernst.
803
01:09:45,431 --> 01:09:48,309
Wohin gehen Sie?
804
01:09:49,268 --> 01:09:50,353
Nach Japan.
805
01:09:51,896 --> 01:09:52,772
Boss.
806
01:09:57,402 --> 01:09:59,237
HAFEN SHIMONOSEKI, JAPAN
807
01:09:59,320 --> 01:10:02,407
Letzter Aufruf für die Fähre
nach New York!
808
01:10:02,490 --> 01:10:06,077
Bitte halten Sie die Tickets bereit!
809
01:10:08,079 --> 01:10:10,957
Letzter Aufruf für die Fähre
nach New York!
810
01:10:15,753 --> 01:10:16,838
Letzter Aufruf!
811
01:10:19,799 --> 01:10:22,218
Das ist das Schiff nach New York.
812
01:10:23,302 --> 01:10:26,097
Ist es nicht zu groß um so zu tun,
als wäre es nicht da?
813
01:10:39,861 --> 01:10:42,196
Zwischen uns werden
zweieinhalb Handspannen sein...
814
01:10:45,992 --> 01:10:47,785
...aber kannst du einmal zu mir kommen?
815
01:10:50,371 --> 01:10:53,124
Über das Meer am Horizont?
816
01:10:57,044 --> 01:10:58,129
Um mich zu sehen?
817
01:11:06,304 --> 01:11:08,473
Sobald in Joseon Frieden herrscht...
818
01:11:14,562 --> 01:11:16,022
...verspreche ich zu kommen.
819
01:11:21,569 --> 01:11:23,738
Ich sollte wohl zuerst gehen.
820
01:11:29,243 --> 01:11:30,536
Auf Wiedersehen.
821
01:12:13,037 --> 01:12:17,500
HAFEN SHIMONOSEKI
822
01:12:24,757 --> 01:12:26,801
Das ist sie. Schnappt sie!
823
01:12:27,802 --> 01:12:29,929
- Aus dem Weg!
- Bewegung!
824
01:12:30,012 --> 01:12:30,972
Bewegung!
825
01:12:32,139 --> 01:12:34,308
- Sie ist da drüben!
- Bewegung!
826
01:12:35,309 --> 01:12:36,394
Bewegung!
827
01:12:37,103 --> 01:12:39,105
- Stopp!
- Schnappt sie!
828
01:12:39,188 --> 01:12:40,398
Bewegung!
829
01:12:41,649 --> 01:12:42,650
Ergreift sie!
830
01:12:44,777 --> 01:12:45,695
HAFEN SHIMONOSEKI
831
01:12:45,778 --> 01:12:46,612
Ergreift sie.
832
01:13:20,563 --> 01:13:22,273
Warum bist du noch hier?
833
01:13:22,356 --> 01:13:24,150
- Was ist mit dem Schiff?
- Es ist weg.
834
01:13:24,859 --> 01:13:25,985
Ohne dich?
835
01:13:26,068 --> 01:13:27,445
Ich sah die Schwertkämpfer.
836
01:13:28,154 --> 01:13:29,614
Als ich wieder zu mir kam,
837
01:13:30,364 --> 01:13:31,866
rannte ich schon.
838
01:13:32,950 --> 01:13:34,368
In die Flamme.
839
01:13:36,954 --> 01:13:38,706
Dank dir habe ich Feuerwerk gesehen.
840
01:13:39,373 --> 01:13:41,626
Du bist so ein leichtsinniger Mann.
841
01:13:42,710 --> 01:13:43,961
Da ist wohl etwas dran.
842
01:13:45,379 --> 01:13:46,923
Noch eine Kugel.
843
01:13:47,173 --> 01:13:48,674
Geh, bevor es zu spät ist.
844
01:13:48,758 --> 01:13:51,385
Das ist mein Problem,
ich kümmere mich darum.
845
01:13:51,469 --> 01:13:52,595
Machen wir es zusammen.
846
01:13:53,137 --> 01:13:55,139
Wir nutzen die letzte Kugel weise.
847
01:13:55,681 --> 01:13:56,849
Gehen wir.
848
01:14:09,612 --> 01:14:10,738
Ergreift sie!
849
01:14:12,406 --> 01:14:13,407
Ihnen nach!
850
01:14:18,746 --> 01:14:21,332
AMERIKANISCHE GESANDTSCHAFT IN JAPAN
851
01:14:22,500 --> 01:14:24,126
Nicht schießen!
852
01:14:24,210 --> 01:14:25,503
Schnappt sie!
853
01:14:26,379 --> 01:14:27,630
Keine Bewegung!
854
01:14:29,757 --> 01:14:32,802
Ich bin Captain Eugene Choi
des US-Marinekorps.
855
01:14:32,885 --> 01:14:34,261
Und das ist meine Frau.
856
01:15:27,356 --> 01:15:28,899
Sei ruhig wütend auf mich.
857
01:15:29,817 --> 01:15:31,402
Weil du mich getroffen hast,
858
01:15:31,485 --> 01:15:33,779
musst du so einen langen Umweg nehmen.
859
01:15:33,863 --> 01:15:35,573
So wie ich Sie einmal gerettet habe,
860
01:15:35,656 --> 01:15:37,408
werde ich nun Dame Ae-sin retten.
861
01:15:38,200 --> 01:15:42,997
Der Lauf seiner Pistole zeigt immer
in die richtige Richtung.
862
01:15:43,080 --> 01:15:47,043
Wie konnten wir sie so hintergehen,
863
01:15:47,126 --> 01:15:48,836
nach allem, was Japan für uns tat?
864
01:15:48,919 --> 01:15:52,006
Die japanische Regierung
wird das nicht auf sich sitzen lassen.
865
01:15:52,131 --> 01:15:55,342
Ich, Jang Seung-gu, werde Rebell.
866
01:15:55,426 --> 01:15:58,596
Soll ich zum Sieg im Kampf
für Joseons Unabhängigkeit beitragen?
867
01:15:59,305 --> 01:16:02,725
Ich mache ein weiteres Picknick in Joseon.
868
01:16:02,892 --> 01:16:04,351
Ich werde ein richtiger Ausländer sein.60513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.