Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:16,558
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:04,064 --> 00:01:07,484
DIESE ERZÄHLUNG
BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN
3
00:01:07,568 --> 00:01:10,988
EINIGE ORGANISATIONEN
UND FIGUREN SIND FIKTIV
4
00:01:11,071 --> 00:01:12,990
FOLGE 13
5
00:02:19,890 --> 00:02:21,433
Ich glaube, er ist verloren.
6
00:02:23,685 --> 00:02:25,896
Wie soll ich jetzt mein Haar verbergen?
7
00:02:32,611 --> 00:02:33,862
Es gibt immer einen Weg.
8
00:02:47,459 --> 00:02:48,627
So, wieder ein Mann.
9
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
Sehe ich gut aus?
10
00:03:00,347 --> 00:03:01,515
Du siehst stark aus.
11
00:03:03,934 --> 00:03:06,812
Kennst du den Weg zum Meer überhaupt?
12
00:03:11,650 --> 00:03:13,902
Ich folge dem hier Richtung Osten.
13
00:03:14,861 --> 00:03:16,279
Wo die Sonne aufgeht.
14
00:03:20,492 --> 00:03:21,576
In die Flamme.
15
00:03:48,562 --> 00:03:51,690
Ich weiß nicht, ob es dir schmecken wird,
aber es stillt den Hunger.
16
00:03:52,482 --> 00:03:54,526
Die Welt ist voller faszinierender Dinge.
17
00:03:55,694 --> 00:03:57,070
Diese moderne Küche,
18
00:03:58,363 --> 00:03:59,781
der Klang der Wellen
19
00:04:01,450 --> 00:04:02,868
und sogar der Horizont.
20
00:04:05,662 --> 00:04:06,955
Meine Vorstellungskraft
21
00:04:07,622 --> 00:04:09,166
war schwach.
22
00:04:11,960 --> 00:04:15,005
Liegt hinter diesem Horizont Amerika?
23
00:04:16,047 --> 00:04:17,132
Wahrscheinlich.
24
00:04:18,425 --> 00:04:19,342
Fehlt es dir?
25
00:04:22,387 --> 00:04:23,555
Einige Dinge fehlen mir.
26
00:04:24,556 --> 00:04:25,640
Bücher,
27
00:04:26,308 --> 00:04:28,226
Musik und Hamburger.
28
00:04:28,435 --> 00:04:31,021
Ein Hamburger ist ein Bratling
aus Hackfleisch
29
00:04:31,438 --> 00:04:32,731
mit Brot.
30
00:04:32,814 --> 00:04:33,899
Himmel.
31
00:04:34,733 --> 00:04:36,359
Schmeckt es besser als das hier?
32
00:04:38,528 --> 00:04:39,863
Das ist zum Niederknien.
33
00:04:46,328 --> 00:04:48,955
Wer bringt dir das Schreiben bei?
34
00:04:49,748 --> 00:04:51,875
Ein Laufbursche der Gesandtschaft.
35
00:04:52,083 --> 00:04:53,335
Er ist ziemlich streng.
36
00:04:55,295 --> 00:04:58,632
Hast du von dem Mann, der dir
den Brief schrieb, Englisch gelernt?
37
00:04:58,715 --> 00:05:00,717
Man muss die Sprache können,
um zu überleben.
38
00:05:02,260 --> 00:05:03,887
Hast du gehungert, als du ankamst?
39
00:05:04,471 --> 00:05:06,932
Amerika hieß mich nicht gerade willkommen.
40
00:05:07,808 --> 00:05:09,726
Als ich in New York ankam,
41
00:05:09,893 --> 00:05:13,855
war das Land weit, die Gebäude riesig
und die Menschen auch.
42
00:05:14,523 --> 00:05:16,066
Sogar der Himmel schien größer.
43
00:05:16,650 --> 00:05:17,943
Ich hatte solche Angst,
44
00:05:18,443 --> 00:05:20,487
also folgte ich Joseph
auf Schritt und Tritt.
45
00:05:21,404 --> 00:05:23,448
Ich wusste, dass ich
ohne ihn nicht überlebe.
46
00:05:24,574 --> 00:05:26,159
Wäre er nicht gewesen,
47
00:05:27,911 --> 00:05:29,329
wäre ich gestorben.
48
00:05:41,591 --> 00:05:43,134
Es ist der Brief.
49
00:05:44,344 --> 00:05:45,554
Du kannst ihn wiederhaben.
50
00:05:47,764 --> 00:05:48,848
Bist du sicher?
51
00:05:48,932 --> 00:05:50,350
Stell keine Fragen,
52
00:05:50,600 --> 00:05:52,227
sonst behalte ich ihn.
53
00:05:56,982 --> 00:05:57,857
Ich bin neugierig.
54
00:05:58,441 --> 00:06:01,403
Warum klingt dein Name auf Englisch
55
00:06:01,486 --> 00:06:02,988
und Koreanisch gleich?
56
00:06:03,572 --> 00:06:05,282
Es gibt ihn auch auf Englisch.
57
00:06:05,365 --> 00:06:08,034
- Wie heißt du?
- Choi Yu-jin.
58
00:06:08,743 --> 00:06:10,912
"Yu-jin"? Eugenēus.
59
00:06:10,996 --> 00:06:14,040
Eugene ist ein englischer Name
aus dem Griechischen und Hebräischen,
60
00:06:14,124 --> 00:06:15,542
er bedeutet
61
00:06:16,293 --> 00:06:18,795
großzügig und nobel.
62
00:06:19,212 --> 00:06:20,463
Ausgesprochen wie Yu-jin.
63
00:06:20,547 --> 00:06:22,215
Ein toller Name.
64
00:06:22,424 --> 00:06:24,050
Den Namen gibt es hier auch.
65
00:06:24,634 --> 00:06:25,552
Eugene.
66
00:06:27,679 --> 00:06:30,015
Der Großzügige und Noble.
67
00:06:30,932 --> 00:06:34,519
Der Mann, der diesen Brief schrieb,
half mir,
68
00:06:35,103 --> 00:06:36,646
dort als Eugene zu leben.
69
00:06:38,106 --> 00:06:39,232
Wunderbar.
70
00:06:40,567 --> 00:06:42,360
Der Name passt zu dir.
71
00:06:42,444 --> 00:06:44,487
Es war nicht leicht,
ihm gerecht zu werden.
72
00:06:47,449 --> 00:06:48,658
Aber du hast es geschafft.
73
00:06:51,620 --> 00:06:53,413
Was wirst du antworten?
74
00:06:55,582 --> 00:06:58,627
Er fragte, ob es dir hier gut geht...
75
00:06:59,628 --> 00:07:00,712
...mit mir.
76
00:07:05,634 --> 00:07:07,135
"Heute war ich am Strand.
77
00:07:09,679 --> 00:07:11,056
Aber statt für das Meer
78
00:07:11,848 --> 00:07:13,725
hatte ich nur Augen für eine Frau.
79
00:07:17,729 --> 00:07:21,232
Sie blickte aufs Meer
und aß Büchsennahrung.
80
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
Schade, das hätte ich auch gern gemacht."
81
00:07:26,571 --> 00:07:27,614
KAFFEE
82
00:07:29,699 --> 00:07:32,369
Hier, Kaffee. Der wärmt.
83
00:07:34,621 --> 00:07:36,790
Ich habe ihn schon einmal probiert.
84
00:07:37,290 --> 00:07:39,209
Damals fand ich ihn bloß bitter.
85
00:07:45,799 --> 00:07:46,633
Wie ist er heute?
86
00:07:48,385 --> 00:07:50,303
Heute ist er süß.
87
00:07:53,098 --> 00:07:54,265
Ich beginne wohl,
88
00:07:55,350 --> 00:07:57,519
mir aussichtslose Hoffnungen zu machen.
89
00:07:58,311 --> 00:07:59,187
Was meinst du?
90
00:08:00,313 --> 00:08:01,398
Das ist
91
00:08:02,440 --> 00:08:04,317
das erste Mal,
92
00:08:04,693 --> 00:08:06,528
dass ich so weit weg bin.
93
00:08:08,363 --> 00:08:09,406
Nächstes Mal
94
00:08:10,490 --> 00:08:12,367
möchte ich noch weiter reisen.
95
00:08:14,786 --> 00:08:16,955
Und danach könnte ich es
noch einmal versuchen.
96
00:08:18,748 --> 00:08:20,333
Diese Art Hoffnung.
97
00:08:23,420 --> 00:08:24,546
Wohin wirst du gehen?
98
00:08:25,714 --> 00:08:26,840
Komme ich mit?
99
00:08:33,138 --> 00:08:34,014
Ja.
100
00:08:36,099 --> 00:08:37,642
Das wünsche ich mir.
101
00:08:58,496 --> 00:09:00,248
Sie hat sich wohl entschieden.
102
00:09:00,331 --> 00:09:02,917
Schon auf dem leichtesten Weg
wäre ich um sie besorgt.
103
00:09:03,084 --> 00:09:05,378
Aber sie wählt ausgerechnet
den schwierigsten
104
00:09:05,462 --> 00:09:07,839
unter allen Wegen,
die ihr offenstehen, aus.
105
00:09:07,922 --> 00:09:09,883
Allein der Gedanke daran schmerzt mich.
106
00:09:09,966 --> 00:09:12,260
Du ahnst nicht, wie nervös ich bin.
107
00:09:12,343 --> 00:09:14,262
Sie wird zum Abendessen zurück sein.
108
00:09:14,345 --> 00:09:16,473
Was, wenn Herrin Cho vorbeikommt?
109
00:09:16,556 --> 00:09:19,684
Sie ist heute beim Bogenschießen,
110
00:09:19,768 --> 00:09:22,020
wenn sie zurückkommt,
wird sie sofort schlafen.
111
00:09:22,437 --> 00:09:24,773
Herrin Ae-sin hat diesen Tag
nicht umsonst gewählt.
112
00:09:27,275 --> 00:09:28,735
Nur die müssen wir austricksen.
113
00:09:29,235 --> 00:09:30,695
Hallo, Jong-seom.
114
00:09:30,779 --> 00:09:33,490
Wie geht es Herrin Ae-sin?
115
00:09:33,865 --> 00:09:35,533
- Nun...
- Es geht ihr ganz gut.
116
00:09:37,744 --> 00:09:41,206
Herrin, Zeit für Ihre Medizin.
117
00:09:43,875 --> 00:09:45,919
Genau, Herrin Ae-sin...
118
00:09:57,097 --> 00:09:58,014
Hier.
119
00:10:00,058 --> 00:10:02,268
Trinken Sie alles aus.
120
00:10:02,852 --> 00:10:04,729
Kommen Sie. Gut so.
121
00:10:11,611 --> 00:10:13,113
Na also.
122
00:10:13,446 --> 00:10:15,156
Die Schüssel ist leer.
123
00:10:17,117 --> 00:10:20,203
Sie hat ihre Medizin genommen,
nach etwas Schlaf wird es besser sein.
124
00:10:24,374 --> 00:10:25,917
Überlassen wir ihnen die Medizin.
125
00:10:26,000 --> 00:10:28,044
Wir sollten etwas Leckeres essen.
126
00:10:28,169 --> 00:10:29,879
- Gibt es Nurungji?
- Ja.
127
00:10:30,130 --> 00:10:31,673
- Wir sollten gehen.
- Ok, sicher.
128
00:10:31,756 --> 00:10:33,424
Gehen wir. Also gut.
129
00:10:39,556 --> 00:10:40,765
Gehen wir.
130
00:10:42,142 --> 00:10:44,435
Kein schlechtes Schauspiel.
131
00:10:59,159 --> 00:11:01,369
Willkommen. Was führt Sie her?
132
00:11:01,452 --> 00:11:03,037
Wir sind noch nicht fertig.
133
00:11:03,246 --> 00:11:04,789
Ich komme in einer anderen Sache.
134
00:11:08,293 --> 00:11:09,544
Was ist das?
135
00:11:13,256 --> 00:11:15,258
Könnten Sie diese Unterschrift fälschen?
136
00:11:15,341 --> 00:11:17,552
Sehen Sie es als Zeichnung.
137
00:11:19,012 --> 00:11:20,722
YOSUKE MATSUYAMA
138
00:11:21,306 --> 00:11:22,765
Wer ist Matsuyama?
139
00:11:22,849 --> 00:11:24,350
Besser ist, Sie wissen es nicht.
140
00:11:24,851 --> 00:11:26,686
Es ist nicht für einen guten Zweck.
141
00:11:28,730 --> 00:11:29,564
Dauert es lang?
142
00:11:29,647 --> 00:11:31,065
Wir beeilen uns.
143
00:11:31,149 --> 00:11:33,818
Wir erledigen es lieber schnell,
da uns der Mann leidtut.
144
00:11:33,902 --> 00:11:35,820
Kann ich Ihnen die Sache also anvertrauen?
145
00:11:36,404 --> 00:11:39,157
Wir wissen gar nicht,
wie man jemanden enttäuscht.
146
00:11:39,240 --> 00:11:42,035
Entsprechend wird es aber einiges kosten.
147
00:11:42,118 --> 00:11:43,494
Sie hören von uns.
148
00:11:44,078 --> 00:11:45,163
Auf Sie ist Verlass.
149
00:11:53,713 --> 00:11:55,673
Das wird noch zwei Tage dauern.
150
00:11:56,215 --> 00:11:57,592
Ich habe so viele gezeichnet,
151
00:11:57,675 --> 00:11:59,844
dass ich es bald im Schlaf kann.
152
00:12:01,512 --> 00:12:04,265
Ich hoffe, Sie hören dieses Jahr etwas.
153
00:12:05,558 --> 00:12:06,643
Das hoffe ich auch.
154
00:12:07,894 --> 00:12:09,687
Ich bin jetzt älter als du warst.
155
00:12:13,024 --> 00:12:14,192
Mama.
156
00:12:20,490 --> 00:12:21,366
Guten Abend.
157
00:12:24,243 --> 00:12:25,662
Sie kam vor Sonnenuntergang
158
00:12:25,745 --> 00:12:28,081
und ist seither hier.
159
00:12:37,340 --> 00:12:39,634
Jetzt kommt selbst sie hierher.
160
00:12:41,177 --> 00:12:42,512
Wovor läuft sie davon,
161
00:12:43,721 --> 00:12:46,057
dass sie im Hellen und unter Leuten ist?
162
00:13:30,518 --> 00:13:32,353
Deshalb brauche ich einen Leibwächter.
163
00:13:33,021 --> 00:13:34,355
Er nahm mir zu viel.
164
00:13:34,772 --> 00:13:35,648
Was zum Beispiel?
165
00:13:37,025 --> 00:13:39,610
Meine Mutter, meine Jugend,
166
00:13:40,862 --> 00:13:42,238
meinen Namen.
167
00:13:43,156 --> 00:13:44,407
Lee Yang-hwa.
168
00:14:11,476 --> 00:14:12,894
Ich weiß, dass du wach bist.
169
00:14:13,978 --> 00:14:15,521
Willst du nicht absteigen?
170
00:14:17,315 --> 00:14:18,316
Nein.
171
00:14:18,983 --> 00:14:19,984
Na gut.
172
00:14:21,778 --> 00:14:22,945
Bin ich schwer?
173
00:14:23,905 --> 00:14:24,781
Ziemlich.
174
00:14:27,241 --> 00:14:29,702
Wie schwer muss dein Herz sein?
175
00:14:33,247 --> 00:14:37,001
Du trinkst, weil die Zeit
zu langsam vergeht,
176
00:14:38,336 --> 00:14:42,507
und ich trinke, weil sie dahinfliegt.
177
00:14:43,257 --> 00:14:45,802
Deshalb halten sich Kneipen wohl so gut.
178
00:14:48,930 --> 00:14:49,931
Vielleicht.
179
00:15:11,035 --> 00:15:11,869
Ich?
180
00:15:15,456 --> 00:15:18,418
Wo waren Sie? Sie waren
den ganzen Nachmittag weg.
181
00:15:19,377 --> 00:15:20,586
Erkundung der Ostküste.
182
00:15:21,712 --> 00:15:24,590
Das hier ist ein strategischer Standort.
183
00:15:26,384 --> 00:15:28,428
Wir müssen uns umsehen, wenn Zeit ist.
184
00:15:31,264 --> 00:15:32,181
Nun...
185
00:15:33,683 --> 00:15:34,851
Ist etwas passiert?
186
00:15:35,643 --> 00:15:38,354
Nichts. Den ganzen Tag.
187
00:15:38,938 --> 00:15:39,897
Kein Eugene,
188
00:15:40,148 --> 00:15:41,149
kein Pferd,
189
00:15:41,983 --> 00:15:43,151
keine Büchsen.
190
00:15:47,321 --> 00:15:48,990
Essen Sie gern Dokumente?
191
00:15:52,702 --> 00:15:53,744
Etwas zäh.
192
00:15:54,954 --> 00:15:56,747
Hat Hr. Allen Sie zerfleischt?
193
00:15:56,831 --> 00:15:57,790
Allen?
194
00:15:57,874 --> 00:15:59,625
Könnte ein Arzt mir so etwas antun?
195
00:16:00,710 --> 00:16:01,544
Stimmt.
196
00:16:02,044 --> 00:16:03,588
Ich hoffe, er ist Politiker.
197
00:16:03,671 --> 00:16:04,714
Ja.
198
00:16:05,006 --> 00:16:06,466
Aber er ist bloß Händler.
199
00:16:06,966 --> 00:16:08,634
Ehrlose Leute respektiere ich nicht.
200
00:16:09,218 --> 00:16:11,220
Und darum respektiere ich Sie.
201
00:16:11,304 --> 00:16:12,180
Prost.
202
00:16:13,139 --> 00:16:15,725
In diesem Sinne: Warten wir unsere Waffen.
203
00:16:22,482 --> 00:16:24,400
- Warum?
- Warum nicht?
204
00:16:24,609 --> 00:16:26,736
- Es ist eine vierteljährliche Routine.
- Stimmt.
205
00:16:26,819 --> 00:16:29,739
Und wir sind Soldaten.
Und Sie respektieren mich.
206
00:16:31,491 --> 00:16:33,701
Gibt es ein Problem, Captain Eugene Choi?
207
00:16:34,410 --> 00:16:35,578
Nein.
208
00:16:43,711 --> 00:16:45,796
Was machen Sie so früh hier?
209
00:16:45,880 --> 00:16:47,215
Was wollen Sie?
210
00:16:47,298 --> 00:16:48,174
Es ist dringend.
211
00:16:48,466 --> 00:16:49,884
Sie handeln doch mit allem.
212
00:16:49,967 --> 00:16:50,927
Auch mit Munition?
213
00:16:53,137 --> 00:16:54,305
- Verdammt.
- Verdammt.
214
00:16:55,264 --> 00:16:58,309
Der Junge in der Kiste zittert.
Mehr als je zuvor.
215
00:16:58,392 --> 00:16:59,852
- Verdammt!
- Verdammt!
216
00:17:01,646 --> 00:17:02,647
Also keine Munition?
217
00:17:03,272 --> 00:17:06,609
Wenn Sie aufhören wollen zu zittern,
ziehen Sie sich wärmer an.
218
00:17:13,157 --> 00:17:14,325
Wie viele brauchen Sie?
219
00:17:19,956 --> 00:17:21,499
Drei.
220
00:17:22,083 --> 00:17:23,084
Nehmen Sie sie.
221
00:17:30,341 --> 00:17:31,676
Captain Eugene Choi.
222
00:17:32,260 --> 00:17:33,135
Jawohl.
223
00:17:33,386 --> 00:17:35,638
Sie hatten eine Schießerei
mit einem Japaner.
224
00:17:36,013 --> 00:17:37,640
Wie viele Schüsse feuerten Sie ab?
225
00:17:40,935 --> 00:17:42,478
Genau drei...
226
00:17:48,109 --> 00:17:50,069
Warum ist Ihre Waffe dann voll geladen?
227
00:17:54,991 --> 00:17:55,992
Meine Lieblingsbüchse.
228
00:17:57,577 --> 00:17:58,744
Sie wissen, wo lang.
229
00:17:59,662 --> 00:18:00,580
Laufen Sie!
230
00:18:00,871 --> 00:18:01,789
Jawohl.
231
00:18:04,000 --> 00:18:05,042
Laufen Sie.
232
00:18:13,134 --> 00:18:14,051
Herr!
233
00:18:16,095 --> 00:18:17,388
Warum rennen Sie wieder?
234
00:18:17,471 --> 00:18:21,017
Aus mangelnder Strategie und Taktik
habe ich eine Krise
235
00:18:21,851 --> 00:18:23,644
über mich gebracht.
236
00:18:24,478 --> 00:18:25,354
Bitte?
237
00:18:25,855 --> 00:18:27,148
Ich meine,
238
00:18:28,065 --> 00:18:29,567
meine Berechnungen waren falsch.
239
00:18:29,859 --> 00:18:30,776
Rede nicht mit mir.
240
00:18:38,367 --> 00:18:40,328
Vater, warum die Rikscha?
241
00:18:40,411 --> 00:18:41,329
Steig ein.
242
00:18:55,301 --> 00:18:56,761
Willst du irgendwohin?
243
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
Natürlich.
244
00:19:00,181 --> 00:19:02,266
Du bist in drei Generationen
der einzige Sohn.
245
00:19:02,725 --> 00:19:04,352
Das ist der Weg zu deinem Erfolg.
246
00:19:06,228 --> 00:19:07,688
Irgendeine Spur von ihm?
247
00:19:08,105 --> 00:19:10,066
Da ist er. Er ist unterwegs.
248
00:19:10,149 --> 00:19:11,108
Sehr gut.
249
00:19:11,317 --> 00:19:12,943
Dann los. Schnell.
250
00:19:36,550 --> 00:19:38,177
Du liebe Zeit!
251
00:19:41,305 --> 00:19:44,141
Himmel. Ich glaube es nicht.
252
00:19:45,142 --> 00:19:46,686
Sind Sie nicht Herr Lee Wan-ik?
253
00:19:47,812 --> 00:19:48,729
Du Idiot!
254
00:19:48,979 --> 00:19:51,607
Du warst zu schnell.
Sieh, was du getan hast!
255
00:19:52,650 --> 00:19:55,486
Mein Herr, sind Sie verletzt?
256
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Mir geht es gut.
257
00:19:57,613 --> 00:19:59,115
So eine Erleichterung.
258
00:19:59,490 --> 00:20:01,117
Bleiben Sie gesund.
259
00:20:01,325 --> 00:20:02,827
Hui-seong, stell dich vor.
260
00:20:03,411 --> 00:20:06,205
Das ist Herr Lee Wan-ik,
der Landwirtschaftsminister.
261
00:20:10,167 --> 00:20:11,210
Das ist mein Sohn.
262
00:20:12,378 --> 00:20:13,963
Verzeihen Sie meine Langsamkeit.
263
00:20:14,046 --> 00:20:16,132
Ich bin Kim An-pyeong.
264
00:20:24,807 --> 00:20:26,851
- Kim An-pyeong?
- Jawohl.
265
00:20:26,934 --> 00:20:30,354
Der reiche Kim An-pyeong,
von dem Sie sicher hörten.
266
00:20:30,771 --> 00:20:32,732
Was für ein Zufall.
267
00:20:32,815 --> 00:20:34,984
Ich habe getrockneten Umberfisch
268
00:20:35,067 --> 00:20:36,485
aus Yeonggwang dabei.
269
00:20:36,652 --> 00:20:37,862
Bitte, nehmen Sie.
270
00:20:40,656 --> 00:20:43,117
Ich habe nichts getan,
womit ich das verdienen würde.
271
00:20:43,200 --> 00:20:44,744
Bitte sagen Sie so etwas nicht.
272
00:20:47,455 --> 00:20:50,541
Dank Ihrer Tätigkeit als Minister
der japanischen Gesandtschaft
273
00:20:50,624 --> 00:20:54,003
konnte mein Sohn in Sicherheit
seine Studien in Japan beenden.
274
00:20:54,503 --> 00:20:55,671
Ist es nicht so?
275
00:20:58,841 --> 00:21:00,050
Ich bin Kim Hui-seong.
276
00:21:00,509 --> 00:21:01,677
Sie waren in Japan?
277
00:21:02,303 --> 00:21:04,472
Wo in Japan? Tokio?
278
00:21:04,638 --> 00:21:06,557
Ja, Tokio.
279
00:21:07,808 --> 00:21:10,978
Verstehe. Wie alt sind Sie?
280
00:21:11,061 --> 00:21:13,355
Er ist 30, aber immer noch
sehr lerneifrig.
281
00:21:13,939 --> 00:21:16,859
Meine einzige Sorge ist,
dass er noch keine Stelle gefunden hat.
282
00:21:18,027 --> 00:21:20,237
Er hat die westliche Kultur
schnell angenommen.
283
00:21:20,362 --> 00:21:23,741
Der einzige Sohn in drei Generationen,
und er wohnt in einem Hotel, Himmel.
284
00:21:25,159 --> 00:21:26,660
Im Glory Hotel?
285
00:21:28,037 --> 00:21:31,373
Ich höre, die Besitzerin sei aufbrausend.
Wie ist Ihr Aufenthalt bisher?
286
00:21:31,457 --> 00:21:33,751
Derjenige sprach wohl aus Gehässigkeit.
287
00:21:33,959 --> 00:21:37,505
Das Hotel und seine Besitzerin
sind beide vorzüglich.
288
00:21:40,299 --> 00:21:41,258
Ist das wahr?
289
00:21:42,051 --> 00:21:44,929
Wenn das so ist,
werde ich bald vorbeikommen.
290
00:21:46,514 --> 00:21:48,265
Lassen Sie uns mal Kaffee trinken.
291
00:21:48,933 --> 00:21:50,893
Selbstverständlich, mein Herr!
292
00:21:53,354 --> 00:21:55,981
Sagen Sie. Sind Sie verheiratet?
293
00:21:57,066 --> 00:22:00,402
Wir sprechen selten davon,
da es angeberisch klingen könnte,
294
00:22:00,611 --> 00:22:03,489
aber er ist mit der Enkelin
295
00:22:03,572 --> 00:22:04,949
des noblen Go Sa-hong verlobt.
296
00:22:05,032 --> 00:22:08,118
Eine Stelle ist wirklich das Einzige,
was ihm noch fehlt.
297
00:22:09,954 --> 00:22:12,623
Verlobt zählt nicht als verheiratet.
298
00:22:13,123 --> 00:22:14,041
Bitte?
299
00:22:26,136 --> 00:22:29,098
Herr Lee hat dich so viel gefragt.
300
00:22:29,390 --> 00:22:31,892
Er muss also sehr
an dir interessiert sein.
301
00:22:33,060 --> 00:22:36,355
Ich habe dir
diese einmalige Gelegenheit verschafft.
302
00:22:36,814 --> 00:22:39,233
Also vergeude sie nicht.
303
00:22:39,316 --> 00:22:41,068
Das wäre nicht nötig gewesen, Vater.
304
00:22:44,655 --> 00:22:45,573
Ich kann selbst...
305
00:22:45,656 --> 00:22:48,826
Ich mische mich ein, weil du es
nicht selbst auf die Reihe bekommst.
306
00:22:49,118 --> 00:22:51,370
Jetzt, wo er dich persönlich kennt,
307
00:22:51,453 --> 00:22:54,415
wird er sich an dich erinnern, dich mögen
und dir eine gute Stelle verschaffen.
308
00:22:55,207 --> 00:22:57,793
Nimmt Herr Lee Wan-ik
dich unter seine Fittiche,
309
00:22:58,043 --> 00:23:00,504
bist du in Sicherheit.
310
00:23:02,214 --> 00:23:04,466
Wer redet von nationalen Angelegenheiten?
311
00:23:04,967 --> 00:23:08,137
Die Stelle wird dich absichern.
312
00:23:09,888 --> 00:23:10,973
Stimmt.
313
00:23:11,807 --> 00:23:13,559
Das habt ihr immer gesagt.
314
00:23:14,351 --> 00:23:16,520
Du und Großvater.
315
00:23:17,521 --> 00:23:19,815
Das habt ihr mir immer
um meinetwillen geraten.
316
00:23:20,608 --> 00:23:22,651
Genau, also vertraue mir
317
00:23:22,818 --> 00:23:24,403
und tu, was ich sage.
318
00:23:25,029 --> 00:23:26,739
Das war es für heute.
319
00:23:27,823 --> 00:23:28,866
Mach dich auf den Weg.
320
00:23:29,908 --> 00:23:31,243
Du läufst am besten.
321
00:23:31,327 --> 00:23:34,038
Die Kosten für Rikschafahrten
summieren sich auch.
322
00:24:03,025 --> 00:24:04,485
Sehen Sie sich um.
323
00:24:04,568 --> 00:24:07,613
Der Frühling steht bevor,
helle Farben werden Ihnen gut stehen.
324
00:24:07,696 --> 00:24:10,741
Es ist nicht für mich.
Ich kaufe für jemand anderes ein.
325
00:24:11,575 --> 00:24:14,870
Sie sagte, "eine Weste",
also muss es ein Junge sein.
326
00:24:15,871 --> 00:24:18,499
Seine große Schwester ist 15 oder 16,
327
00:24:18,582 --> 00:24:19,833
also ist er jünger.
328
00:24:22,461 --> 00:24:26,799
Was sind die beliebtesten Seidenfarben?
329
00:24:29,551 --> 00:24:30,803
Einen Moment.
330
00:24:32,429 --> 00:24:33,806
FRANZÖSISCHE BÄCKEREI
331
00:24:35,057 --> 00:24:37,518
Das ist Tteok aus dem Westen,
es heißt Castella.
332
00:24:37,601 --> 00:24:38,477
Probier mal.
333
00:24:41,063 --> 00:24:44,066
Sieht es nicht aus wie Regenbogen-Tteok?
334
00:24:45,150 --> 00:24:46,694
Es ist nur...
335
00:24:46,777 --> 00:24:48,612
Ich habe es schon bezahlt.
336
00:24:48,696 --> 00:24:50,239
Mach dir keine Sorgen, probier es.
337
00:24:50,823 --> 00:24:52,074
Also gut.
338
00:24:53,450 --> 00:24:54,827
Es ist nur,
339
00:24:55,536 --> 00:24:58,372
dass Sie Messer
und Gabel verkehrtherum halten.
340
00:25:06,839 --> 00:25:07,923
Ich mache es.
341
00:25:15,305 --> 00:25:16,348
Bitte probieren Sie.
342
00:25:17,141 --> 00:25:18,350
Du solltest auch nehmen.
343
00:25:20,477 --> 00:25:21,687
Und...
344
00:25:24,231 --> 00:25:26,442
Mach daraus eine Weste für deinen Bruder.
345
00:25:28,444 --> 00:25:30,446
Ist das nicht Seide?
346
00:25:33,115 --> 00:25:34,908
Das kann ich nicht annehmen.
347
00:25:35,284 --> 00:25:37,244
So ein Geschenk habe ich nicht verdient.
348
00:25:38,620 --> 00:25:40,789
Sie haben wegen mir sogar Schulden.
349
00:25:40,873 --> 00:25:42,541
Du weißt es nicht, aber ich...
350
00:25:44,835 --> 00:25:45,919
Ich meine, Joseon
351
00:25:46,920 --> 00:25:49,173
steht tief in deiner Schuld.
352
00:25:49,882 --> 00:25:51,759
Danke, dass du es geheim gehalten hast.
353
00:25:51,842 --> 00:25:54,052
Ich weiß nicht genau.
354
00:25:54,136 --> 00:25:56,346
Er sagte, es sei das Schicksal Joseons.
355
00:25:56,430 --> 00:25:57,514
Das Schicksal Joseons?
356
00:25:58,223 --> 00:25:59,391
Wer sagte das?
357
00:25:59,475 --> 00:26:02,728
Es tut mir leid. Das darf ich nicht sagen.
358
00:26:03,395 --> 00:26:06,315
In Anbetracht dessen, was du getan hast,
ist das nichts.
359
00:26:06,982 --> 00:26:08,400
Du kannst es getrost annehmen.
360
00:26:09,610 --> 00:26:11,779
Habe ich Ihnen geholfen,
etwas zu beschützen?
361
00:26:13,572 --> 00:26:14,990
Ja, etwas sehr Großes.
362
00:26:19,286 --> 00:26:21,497
Ich weiß noch nicht mal deinen Namen.
363
00:26:21,789 --> 00:26:23,248
Wie heißt du?
364
00:26:23,582 --> 00:26:25,000
Ich bin Son Su-mi.
365
00:26:26,168 --> 00:26:28,462
- Wie viele Geschwister?
- Ich bin die Älteste.
366
00:26:28,545 --> 00:26:30,964
Die anderen sind Do-mi, Jin-mi,
Yeong-mi und Gu-mi.
367
00:26:31,465 --> 00:26:32,466
Also vier.
368
00:26:33,634 --> 00:26:36,094
Oh nein. Ich hätte mehr Stoff
kaufen sollen.
369
00:26:36,178 --> 00:26:37,346
Das wird nicht reichen.
370
00:26:37,429 --> 00:26:38,639
Keine Sorge.
371
00:26:38,722 --> 00:26:41,433
Sie können die Weste teilen,
es ist also mehr als genug.
372
00:26:42,434 --> 00:26:44,019
Vielen Dank.
373
00:26:44,144 --> 00:26:45,145
Gerne doch.
374
00:26:45,646 --> 00:26:47,272
Essen wir also.
375
00:26:48,148 --> 00:26:50,275
Es ist absolut köstlich, sei gewarnt.
376
00:26:51,360 --> 00:26:52,361
Ok.
377
00:27:02,996 --> 00:27:04,623
Es ist herrlich.
378
00:27:28,689 --> 00:27:29,648
Es ist noch so früh.
379
00:27:29,731 --> 00:27:33,652
Warum rennst du
in dieser teuren Seidenweste herum?
380
00:27:36,405 --> 00:27:39,533
Sieh dich an.
Was ist über Nacht mit dir passiert?
381
00:27:40,325 --> 00:27:42,286
Das ist echte Seide.
382
00:27:42,369 --> 00:27:44,830
Stimmt. Meine Schwester
hat sie für mich genäht.
383
00:27:45,455 --> 00:27:48,500
Sie sagte, eine besondere Person
gab ihr die Seide als Geschenk.
384
00:27:49,167 --> 00:27:51,503
Wow, Do-mi. So fein.
385
00:27:51,587 --> 00:27:52,713
Sieht gut aus.
386
00:27:53,463 --> 00:27:55,007
Thank you very much.
387
00:27:55,424 --> 00:27:56,425
Du verstehst ihn?
388
00:27:57,467 --> 00:27:59,469
Ein Spatz in Schulnähe
singt das Einmaleins.
389
00:27:59,553 --> 00:28:02,180
Er ist seit drei Monaten hier,
so viel sollte er verstehen.
390
00:28:03,557 --> 00:28:06,351
Wenn du genug herumstolziert bist,
unterrichte Captain Choi.
391
00:28:06,435 --> 00:28:08,228
Du Schlauberger!
392
00:28:09,438 --> 00:28:11,356
Er wird einfach nicht besser.
393
00:28:21,158 --> 00:28:22,701
Das ist für heute alles.
394
00:28:24,161 --> 00:28:25,662
Ich habe eine Nachricht erhalten.
395
00:28:25,746 --> 00:28:27,456
Die Direktion der Presbyterianer
396
00:28:27,539 --> 00:28:30,626
hat unsere Schulmaterialien
gemeinsam mit der Munition geschickt.
397
00:28:30,709 --> 00:28:32,544
Das ist die Liste. Jetzt müssen wir
398
00:28:32,628 --> 00:28:36,048
diese Liste bloß Officer Roberts
von der Gesandtschaft bringen.
399
00:28:36,882 --> 00:28:39,092
Erklärt sich jemand bereit?
400
00:28:40,510 --> 00:28:45,265
Möchte jemand zur US-Gesandtschaft gehen
und dabei sein Englisch verbessern?
401
00:28:50,020 --> 00:28:51,688
Ich mache es!
402
00:29:04,159 --> 00:29:05,661
Come here.
403
00:29:06,411 --> 00:29:08,413
Come here.
404
00:29:09,915 --> 00:29:11,500
Come here.
405
00:29:14,711 --> 00:29:15,921
Come here.
406
00:29:16,004 --> 00:29:18,674
Herrin, was heißt das?
407
00:29:18,840 --> 00:29:19,758
Was rufen Sie?
408
00:29:19,841 --> 00:29:21,426
Ich rief: Come here.
409
00:29:21,635 --> 00:29:23,887
Wörtlich übersetzt: "Kommen Sie zu mir."
410
00:29:23,971 --> 00:29:26,723
Ich sage ihnen, dass sie herkommen
und uns empfangen sollen.
411
00:29:27,557 --> 00:29:28,934
Come here!
412
00:29:30,560 --> 00:29:31,770
Oh, guten Tag.
413
00:29:40,988 --> 00:29:43,282
Ich bin im Auftrag
meiner Englischlehrerin hier.
414
00:29:51,164 --> 00:29:54,084
In so einer Situation
kannst du einfach sagen:
415
00:29:54,668 --> 00:29:56,211
Excuse me.
416
00:29:56,461 --> 00:29:58,880
Nur falls du es in Zukunft
noch mal brauchst.
417
00:30:01,300 --> 00:30:03,176
Bitte gib sie Officer Roberts.
418
00:30:03,260 --> 00:30:07,681
Ich wurde ausgewählt, weil ich
die beste Schülerin in der Klasse bin.
419
00:30:08,223 --> 00:30:09,099
Please?
420
00:30:11,935 --> 00:30:12,811
Do-mi.
421
00:30:19,276 --> 00:30:21,820
Bring das zu Officer Roberts.
422
00:30:22,321 --> 00:30:23,405
Jawohl.
423
00:30:23,488 --> 00:30:24,489
Do-mi?
424
00:30:25,615 --> 00:30:27,534
Du bist also ihr Bruder.
425
00:30:27,659 --> 00:30:28,493
Su-mi.
426
00:30:29,661 --> 00:30:30,996
Sie kennen meine Schwester?
427
00:30:31,079 --> 00:30:32,456
Erst seit Kurzem.
428
00:30:33,457 --> 00:30:35,500
Die Weste steht dir hervorragend.
429
00:30:35,751 --> 00:30:38,295
Deine Schwester hat wohl
sehr flinke Hände.
430
00:30:38,462 --> 00:30:40,881
Meine Schwester sagte,
dass eine junge Dame,
431
00:30:40,964 --> 00:30:43,342
die schön und gut ist,
ihr die Seide schenkte.
432
00:30:43,425 --> 00:30:44,593
Sind Sie diese Dame?
433
00:30:45,761 --> 00:30:47,721
Das bin ich wohl. Treffende Beschreibung.
434
00:30:47,804 --> 00:30:50,182
Hat deine Schwester das wirklich gesagt?
435
00:30:50,265 --> 00:30:51,600
Vielen Dank.
436
00:30:51,683 --> 00:30:53,101
Ich werde sie in Ehren halten.
437
00:30:54,978 --> 00:30:55,896
Gut.
438
00:30:56,438 --> 00:30:58,190
Ich hörte übrigens,
439
00:30:58,398 --> 00:31:00,525
dass du diesen Herrn unterrichtest.
440
00:31:00,609 --> 00:31:02,819
Nun... Ja.
441
00:31:03,987 --> 00:31:05,572
Ich gebe mein Bestes, aber...
442
00:31:05,655 --> 00:31:08,450
Du armes Ding. Es muss schwer sein.
443
00:31:08,784 --> 00:31:11,745
Er kämpft noch mit den Endkonsonanten.
444
00:31:11,828 --> 00:31:15,499
Ja, stimmt. Ich versuche nur,
ihm die Grundlagen beizubringen.
445
00:31:15,916 --> 00:31:17,918
Es ist unhöflich,
so über mich zu sprechen.
446
00:31:19,044 --> 00:31:23,256
Ich wette, er kann im Moment nur
einfache Dinge schreiben, wie "Komm her".
447
00:31:23,340 --> 00:31:24,424
Wörter ohne Endkonsonanten.
448
00:31:25,008 --> 00:31:28,512
Wörter wie "Berg" oder "Sonnenuntergang"
sind sicher noch weit entfernt.
449
00:31:28,595 --> 00:31:29,763
Zu viele Konsonanten.
450
00:31:29,846 --> 00:31:31,431
Er ist sehr eifrig,
451
00:31:31,515 --> 00:31:34,393
- aber er lernt langsam.
- Ich kann nicht schreiben,
452
00:31:35,477 --> 00:31:37,229
aber ich verstehe alles.
453
00:31:49,116 --> 00:31:52,577
Himmel, warum ist sie
so verrückt nach ihm?
454
00:31:54,663 --> 00:31:56,540
Deshalb sieht sie wohl so schön aus,
455
00:31:57,040 --> 00:31:59,000
wenn sie bei ihm ist.
456
00:31:59,459 --> 00:32:00,544
Was?
457
00:32:01,294 --> 00:32:03,463
Oh, ignorier mich.
Ich rede nur mit mir selbst.
458
00:32:04,214 --> 00:32:07,634
Stell gesalzenen Fisch auf den Tisch.
Herrin Cho mag ihn.
459
00:32:08,301 --> 00:32:09,511
Nein, nicht den.
460
00:32:09,594 --> 00:32:10,762
Oh, richtig. Verstehe.
461
00:32:10,846 --> 00:32:13,807
Seit ich in die Familie Go
eingeheiratet habe,
462
00:32:13,890 --> 00:32:16,601
war ich absolut treu,
463
00:32:16,685 --> 00:32:19,771
obwohl mein Mann vor 30 Jahren starb.
464
00:32:20,439 --> 00:32:22,441
Ich kümmerte mich um diese große Familie
465
00:32:22,732 --> 00:32:25,277
und um meine Nichte,
als wäre sie meine eigene Tochter.
466
00:32:25,360 --> 00:32:27,279
Ae-sin ist eine feine junge Dame geworden,
467
00:32:27,571 --> 00:32:28,572
und Ae-sun ist...
468
00:32:30,407 --> 00:32:34,661
Genau! Sie ist gesund.
Ich habe beide großgezogen.
469
00:32:34,744 --> 00:32:36,496
Himmel. Das weiß ich natürlich.
470
00:32:36,580 --> 00:32:38,874
Sie sind
eine aufopferungsvolle Schwiegertochter.
471
00:32:38,957 --> 00:32:41,835
Alle in der Familie und wir Bediensteten
wissen das.
472
00:32:41,918 --> 00:32:43,336
Das bedeutet nichts.
473
00:32:43,420 --> 00:32:46,923
Die Leute sagen, ich habe
dieser Familie Unglück gebracht.
474
00:32:47,799 --> 00:32:49,509
Sie geben mir die Schuld am Tod
475
00:32:49,593 --> 00:32:52,137
meines Mannes und daran,
dass es keinen Erben gibt.
476
00:32:52,220 --> 00:32:55,182
Ich bin selbst
wie eine Prinzessin aufgewachsen.
477
00:32:55,265 --> 00:32:58,768
Himmel, wer verbreitet
solche schlimmen Dinge über Sie?
478
00:32:58,935 --> 00:33:00,896
Sagen Sie es mir. Ich erteile ihm...
479
00:33:00,979 --> 00:33:03,023
Es gibt so vieles, das ich sagen möchte.
480
00:33:03,106 --> 00:33:05,650
Aber heute werde ich Folgendes sagen.
481
00:33:06,902 --> 00:33:07,736
Die...
482
00:33:10,739 --> 00:33:12,157
Sie ist wieder leer.
483
00:33:12,240 --> 00:33:15,035
Himmel. Nicht zu glauben.
484
00:33:15,118 --> 00:33:17,537
Sie sollten sie
an einem sichereren Ort verstecken.
485
00:33:17,621 --> 00:33:20,874
Es muss an dem Tag gewesen sein,
als ich beim Bogenschießen war.
486
00:33:21,291 --> 00:33:24,127
Ich hörte, Ae-sin war schwer erkältet.
487
00:33:24,628 --> 00:33:25,962
Ja, stimmt.
488
00:33:26,046 --> 00:33:27,964
Ihre Nase lief und sie war heiser.
489
00:33:28,048 --> 00:33:30,300
Himmel, sie konnte
das Zimmer nicht verlassen.
490
00:33:30,509 --> 00:33:32,886
- Es war sehr...
- Ich muss sagen, Ae-sun ist
491
00:33:32,969 --> 00:33:34,513
so eine gedankenvolle Tochter.
492
00:33:34,596 --> 00:33:37,682
Um mir zu zeigen, wie gesund sie ist,
493
00:33:37,766 --> 00:33:40,894
hat sie alle Ecken und Winkel
des Hauses geplündert
494
00:33:40,977 --> 00:33:43,146
und meine Ringe gestohlen.
495
00:33:45,315 --> 00:33:49,528
- Ja, Sie haben recht.
- Wehe ihr! Wehe, sie schleicht sich
496
00:33:49,611 --> 00:33:50,570
noch mal hier rein.
497
00:33:50,654 --> 00:33:52,822
Verdrehen Sie ihr meinetwegen
das Handgelenk.
498
00:33:53,406 --> 00:33:55,200
Finden Sie meine Ringe, ok?
499
00:33:55,283 --> 00:33:59,287
Ja, natürlich. Überlassen Sie das mir.
Trinken Sie aus.
500
00:34:05,585 --> 00:34:08,838
Mein Blatt schlägt deins
501
00:34:10,006 --> 00:34:12,342
Min-seok, mein Baby.
502
00:34:13,009 --> 00:34:14,803
Mama ist hier.
503
00:34:15,095 --> 00:34:17,097
Hattest du einen schönen Tag?
504
00:34:19,891 --> 00:34:23,144
Mit den Händen hast du Karten gespielt.
Fass ihn nicht an!
505
00:34:23,228 --> 00:34:24,479
Was? Unhöfliches Miststück.
506
00:34:24,563 --> 00:34:26,565
Ich wollte ihn herzen, weil er so süß ist.
507
00:34:32,946 --> 00:34:37,033
Mein Lieber, warum bist du so spät?
508
00:34:37,117 --> 00:34:40,370
Min-seok hat schon auf dich gewartet.
509
00:34:40,453 --> 00:34:44,416
Min-seok. Sag: "Hattest du
einen schönen Tag, Vater?"
510
00:34:44,499 --> 00:34:47,335
Wovon redest du? Er kann kaum lallen.
511
00:34:47,877 --> 00:34:50,255
- Spinnst du?
- Min-seok hört es noch.
512
00:34:51,214 --> 00:34:53,174
Warum so schlecht gelaunt?
513
00:34:53,341 --> 00:34:56,803
Mein Lieber, soll ich dir
ein Bad bereiten lassen
514
00:34:57,012 --> 00:34:59,306
oder dir erst etwas zu essen machen?
515
00:34:59,389 --> 00:35:01,891
Weder noch. Lasst mich in Ruhe.
Ich habe den Kopf voll.
516
00:35:02,642 --> 00:35:05,645
Ist die Familie Ihrer Frau
mit Kim An-pyeongs Familie verbandelt?
517
00:35:05,729 --> 00:35:06,605
Ja.
518
00:35:06,855 --> 00:35:09,774
Meine angeheiratete Cousine
verlobte sich vor zehn Jahren
519
00:35:09,983 --> 00:35:11,192
mit seinem Sohn.
520
00:35:13,987 --> 00:35:15,822
Ich hörte, Kim An-pyeong sei
521
00:35:15,989 --> 00:35:18,158
nach dem König der reichste Mann
in Hanseong.
522
00:35:18,241 --> 00:35:19,075
Ja.
523
00:35:19,326 --> 00:35:21,202
Großgrundbesitzer, seit Generationen.
524
00:35:22,037 --> 00:35:24,789
Eine noble Familie,
aber was Tradition oder Ruf angeht,
525
00:35:25,081 --> 00:35:26,583
nicht der Rede wert.
526
00:35:27,083 --> 00:35:30,128
Keine bessergestellte Familie
will dort einheiraten.
527
00:35:30,670 --> 00:35:34,424
Wie kommt dann die Familie
Ihrer Frau dazu?
528
00:35:36,217 --> 00:35:37,636
Anders als bei meiner Frau,
529
00:35:38,637 --> 00:35:40,639
ist die Herkunft ihrer Cousine
nicht ideal.
530
00:35:40,722 --> 00:35:41,890
Sie ist eine Waise.
531
00:35:41,973 --> 00:35:44,309
Sie wurde in Japan geboren,
aber kam dann her,
532
00:35:45,185 --> 00:35:46,519
also weiß man nichts Genaues.
533
00:35:46,603 --> 00:35:48,813
Das klingt ja prekär.
534
00:35:49,189 --> 00:35:52,984
Besteht die Chance,
dass die Verlobung platzt?
535
00:35:54,027 --> 00:35:54,861
Bitte?
536
00:35:55,945 --> 00:35:56,905
Klären Sie das.
537
00:35:56,988 --> 00:35:59,824
Lassen Sie Ihre Cousine
nicht Ihre Karriere blockieren.
538
00:36:01,451 --> 00:36:02,494
Hast du
539
00:36:04,037 --> 00:36:06,665
irgendetwas über die Hochzeit
deiner Cousine gehört?
540
00:36:06,748 --> 00:36:08,124
Oh, Ae-sin?
541
00:36:09,042 --> 00:36:12,379
Ich weiß nicht.
Ihr Verlobter ist zurück in Joseon,
542
00:36:12,671 --> 00:36:15,340
aber ich weiß nicht,
was sich seither getan hat.
543
00:36:15,423 --> 00:36:16,883
Du nutzloses Weib.
544
00:36:17,300 --> 00:36:19,219
Dauernd besuchst du deine Familie,
545
00:36:19,302 --> 00:36:20,970
und trotzdem hast du keine Ahnung?
546
00:36:21,346 --> 00:36:23,223
Du bist zu nichts zu gebrauchen.
547
00:36:23,306 --> 00:36:25,850
Ich glaube, sie hatte Besseres zu tun,
548
00:36:25,934 --> 00:36:28,687
als ihre Familie zu besuchen.
549
00:36:28,770 --> 00:36:31,398
Heute war sie den ganzen Tag fort.
Sie kam erst eben.
550
00:36:32,649 --> 00:36:34,109
Du wirst nicht mal schwanger.
551
00:36:34,192 --> 00:36:36,194
Wenn du weiter so viel ausgehst,
552
00:36:36,403 --> 00:36:37,946
wirst du nie ein Kind bekommen.
553
00:36:43,868 --> 00:36:45,495
Min-seok,
554
00:36:45,787 --> 00:36:47,247
gehen wir zu Papa.
555
00:36:47,330 --> 00:36:48,415
Warte mal.
556
00:36:48,623 --> 00:36:49,582
Himmel, was?
557
00:36:52,001 --> 00:36:55,088
Es war mein Glückstag.
558
00:36:55,755 --> 00:36:57,006
Das ist wie Tteok.
559
00:36:59,300 --> 00:37:01,469
Min-seok, für dich.
560
00:37:01,553 --> 00:37:02,887
Wie kleinlich.
561
00:37:02,971 --> 00:37:05,432
Unglaublich, dass sie nur eins kauft.
562
00:37:05,515 --> 00:37:07,684
Hast nur du einen Mund?
563
00:37:07,767 --> 00:37:10,895
Deine Mutter hat wohl keinen.
564
00:37:12,605 --> 00:37:14,149
- Oh, Junge.
- Er soll es essen.
565
00:37:22,449 --> 00:37:24,701
Herr Kim An-pyeong und Kim Hui-seong
566
00:37:24,993 --> 00:37:26,578
trafen sich also mit Lee Wan-ik?
567
00:37:30,373 --> 00:37:33,209
Ja. Die Rikschas stießen zusammen,
568
00:37:33,293 --> 00:37:35,378
aber sie wirkten darüber nicht betrübt.
569
00:37:35,712 --> 00:37:36,755
Ist das wahr?
570
00:37:37,172 --> 00:37:39,591
Ist Ihnen an ihrer Unterhaltung
etwas aufgefallen?
571
00:37:40,175 --> 00:37:41,885
"Treffen wir uns mal im Hotel."
572
00:37:42,218 --> 00:37:44,471
"Ich habe diese Umberfische
nicht verdient."
573
00:37:44,721 --> 00:37:46,014
Und sie sprachen über Tokio.
574
00:37:46,097 --> 00:37:49,893
Dann fragte Herr Lee Wan-ik,
ob der junge Herr Hui-seong
575
00:37:49,976 --> 00:37:51,686
verheiratet ist.
576
00:37:56,357 --> 00:37:57,525
Verdammt...
577
00:38:05,784 --> 00:38:08,578
Das ist es. Gehen wir rein.
578
00:38:09,704 --> 00:38:10,622
Himmel.
579
00:38:11,372 --> 00:38:13,625
- Bist du irre? Das ist das Hwawollu.
- Na und?
580
00:38:14,250 --> 00:38:15,710
Es ist teuer hier.
581
00:38:15,794 --> 00:38:17,253
Wie willst du mich da einladen?
582
00:38:17,337 --> 00:38:18,922
Du liebe Zeit.
583
00:38:19,005 --> 00:38:21,090
Ich sagte doch, jemand anderes zahlt.
584
00:38:21,174 --> 00:38:23,551
- Komm, wir sind spät dran.
- Himmel. Hey.
585
00:38:24,344 --> 00:38:26,638
- Meine Güte.
- Himmel, komm schon.
586
00:38:27,305 --> 00:38:29,182
Himmel, dieser Mann...
587
00:38:32,393 --> 00:38:33,686
- Mein Herr.
- Ja.
588
00:38:33,770 --> 00:38:35,522
Das ist mein Freund,
589
00:38:35,605 --> 00:38:38,107
der für die amerikanische
Gesandtschaft arbeitet.
590
00:38:38,817 --> 00:38:39,734
Gwan-su,
591
00:38:40,610 --> 00:38:43,321
dieser Herr assistiert Herrn Lee Wan-ik.
592
00:38:43,404 --> 00:38:45,114
Darf ich vorstellen? Lee Deok-mun.
593
00:38:46,366 --> 00:38:48,243
Ja, schön Sie kennenzulernen.
594
00:38:48,576 --> 00:38:49,661
Ich bin Lee Deok-mun.
595
00:38:52,080 --> 00:38:54,916
Der beste, den sie haben.
Trinken Sie, bevor er kalt wird.
596
00:38:56,209 --> 00:38:57,418
Worauf warten Sie?
597
00:38:57,502 --> 00:38:59,712
- Schenken Sie ihm ein.
- Ja.
598
00:39:00,672 --> 00:39:01,589
Mein Herr,
599
00:39:01,673 --> 00:39:03,716
erlauben Sie mir, Ihnen einzuschenken.
600
00:39:03,800 --> 00:39:06,135
Und dazu etwas zu essen.
601
00:39:08,805 --> 00:39:10,557
Sie kitzeln mich zu sehr.
602
00:39:16,771 --> 00:39:20,191
Solang ich nicht weiß, worum es hier geht,
603
00:39:20,775 --> 00:39:22,777
kann ich es nicht wirklich genießen.
604
00:39:24,779 --> 00:39:27,073
Sie arbeiten schon lange
für die Gesandtschaft.
605
00:39:27,657 --> 00:39:28,825
Ich möchte, dass Sie...
606
00:39:29,617 --> 00:39:31,703
...mich regelmäßig
auf dem Laufenden halten,
607
00:39:31,786 --> 00:39:33,204
was dort vorgeht.
608
00:39:38,501 --> 00:39:41,087
Ist das eine offizielle Forderung?
609
00:39:43,256 --> 00:39:45,466
Wäre es das,
müsste ich mich nicht an Sie wenden.
610
00:39:46,509 --> 00:39:48,761
Und keiner von uns beiden
hätte etwas davon.
611
00:39:57,687 --> 00:39:59,022
Dafür, dass Sie herkamen.
612
00:40:02,567 --> 00:40:04,652
Den Rest, wenn Sie sich entschieden haben.
613
00:40:05,820 --> 00:40:09,407
Es gehört Ihnen.
Ich bewahre es nur für Sie auf.
614
00:40:11,784 --> 00:40:13,578
Was machst du? Nimm es.
615
00:40:23,171 --> 00:40:24,213
Eure Majestät.
616
00:40:24,881 --> 00:40:26,966
Die Mitternachtsglocke läutet.
617
00:40:27,133 --> 00:40:29,010
Eure Majestät sollte schlafen gehen.
618
00:40:29,093 --> 00:40:31,387
Ich habe jede Nacht Albträume
619
00:40:31,471 --> 00:40:33,181
und kann nicht durchschlafen.
620
00:40:33,264 --> 00:40:36,392
Ich versuche, mich müde zu machen,
sonst finde ich gar keinen Schlaf.
621
00:40:36,684 --> 00:40:37,977
Sie können für heute gehen.
622
00:40:39,479 --> 00:40:41,731
Ich lasse Ihnen medizinischen Tee bringen.
623
00:40:44,192 --> 00:40:45,777
Lassen Sie uns allein.
624
00:40:53,618 --> 00:40:55,620
Denken Sie, man wird mir nur Tee bringen?
625
00:40:55,995 --> 00:40:57,997
Was, wenn sie etwas hineinmischen?
626
00:40:58,706 --> 00:41:00,416
Ich bin dieser Tage misstrauischer.
627
00:41:00,500 --> 00:41:02,877
Selbst Kaffee trinke ich
nur noch gelegentlich.
628
00:41:02,961 --> 00:41:04,545
Jedem Einzelnen misstraue ich,
629
00:41:04,629 --> 00:41:07,632
Tag und Nacht frage ich mich,
ob es irgendwen im Palast gibt,
630
00:41:07,715 --> 00:41:08,841
der nicht Japan dient.
631
00:41:09,926 --> 00:41:14,180
Ich hörte, der Missionar ist
auf dem Schiff nach Tschemulpo.
632
00:41:14,973 --> 00:41:17,016
Alles geht nach Plan,
633
00:41:17,225 --> 00:41:19,894
also versucht, Euch zu beruhigen,
Eure Majestät.
634
00:41:20,103 --> 00:41:21,854
Das sind gute Neuigkeiten,
635
00:41:21,938 --> 00:41:25,817
aber Japan wollte uns schon drängen,
Geld von ihnen zu leihen.
636
00:41:25,942 --> 00:41:29,153
Sicher werden sie erneut versuchen,
uns in die Quere zu kommen,
637
00:41:29,237 --> 00:41:31,322
damit wir das Schienennetz
nicht selbst ausbauen.
638
00:41:31,948 --> 00:41:34,701
Wir müssen uns mit dem Minister
der USA in China treffen
639
00:41:34,784 --> 00:41:38,204
und ihn überzeugen,
uns einen Kredit zu geben.
640
00:41:39,247 --> 00:41:41,833
Im Frühling sollten wir den Bau
641
00:41:42,834 --> 00:41:45,378
der Gyeongbu-Linie beenden,
der unterbrochen wurde.
642
00:41:46,337 --> 00:41:48,214
Absolut, Eure Majestät.
643
00:41:48,798 --> 00:41:51,342
CHAMÄLEONPFLANZE
644
00:41:56,347 --> 00:41:58,683
BERG, SONNENUNTERGANG
645
00:42:03,104 --> 00:42:05,273
GUT GEMACHT
646
00:42:14,574 --> 00:42:16,034
Brauchst du einen Fährmann?
647
00:42:17,243 --> 00:42:18,244
Und...
648
00:42:18,995 --> 00:42:21,581
...dieser Brief beinhaltet
11 Endkonsonanten.
649
00:42:24,417 --> 00:42:26,669
Eugene und Herrin Ae-sin, willkommen.
650
00:42:28,171 --> 00:42:30,423
Wir sind Freunde. Hey, Ko. Wie geht's dir?
651
00:42:30,757 --> 00:42:34,218
Nicht gut. Der Meister macht mich fertig.
652
00:42:34,302 --> 00:42:35,970
Wirklich? Dann trink du das.
653
00:42:36,054 --> 00:42:36,929
Gib ihm nichts ab.
654
00:42:37,013 --> 00:42:38,389
Hey, Ko.
655
00:42:38,973 --> 00:42:41,059
Geh und hol ein paar Schalen.
656
00:42:41,893 --> 00:42:42,894
Oh, Junge.
657
00:42:43,061 --> 00:42:44,145
So ist er immer.
658
00:42:44,854 --> 00:42:47,315
Herrin Ae-sin, bitte warten Sie.
659
00:42:48,357 --> 00:42:51,569
Mal sehen... Wie viele Flaschen
sind es diesmal?
660
00:42:52,153 --> 00:42:53,905
BIER
661
00:42:54,489 --> 00:42:57,325
Er hat doch zwei Hände.
Wieso ist das alles, was er bringt?
662
00:42:57,492 --> 00:43:00,244
War Ihre andere Hand
mit Rudern beschäftigt?
663
00:43:00,912 --> 00:43:02,789
Wir kamen zu Fuß, der Fluss ist gefroren.
664
00:43:03,289 --> 00:43:04,916
Was war das in der Tasche?
665
00:43:05,249 --> 00:43:06,417
Was ist das?
666
00:43:06,584 --> 00:43:08,169
Bier, ein Getränk aus dem Westen.
667
00:43:08,252 --> 00:43:09,712
Ein Getränk aus dem Westen?
668
00:43:10,838 --> 00:43:12,256
Aber die Farbe ist...
669
00:43:12,507 --> 00:43:14,717
Haben Sie es schon mal probiert?
670
00:43:15,343 --> 00:43:17,512
Himmel, es macht einen nur voll.
671
00:43:17,595 --> 00:43:19,722
Es ist fade. Nicht so gut wie Takju.
672
00:43:19,806 --> 00:43:22,266
- Warum hat er...
- Geben Sie mir eine Flasche.
673
00:43:22,350 --> 00:43:23,309
Zum Probieren.
674
00:43:23,392 --> 00:43:24,727
Himmel, auf keinen Fall.
675
00:43:24,811 --> 00:43:27,313
Kaufen Sie sich selbst eine.
Sie können es sich leisten.
676
00:43:29,440 --> 00:43:32,527
- Dann nur eine Schüssel davon.
- Himmel, sogar das ist viel.
677
00:43:32,610 --> 00:43:33,903
Das ist sehr selten.
678
00:43:35,113 --> 00:43:38,157
- Sie sagten, es sei fade und füllt nur.
- Darum trinke ich es.
679
00:43:41,953 --> 00:43:44,413
So ein Geizkragen.
Unverständlich, dass Jang
680
00:43:44,580 --> 00:43:45,748
mit ihm befreundet ist.
681
00:43:45,832 --> 00:43:46,999
Meine Güte.
682
00:43:47,083 --> 00:43:49,377
Wie oft muss ich es noch sagen?
683
00:43:49,627 --> 00:43:51,921
Seung-gus Vater und ich
684
00:43:52,130 --> 00:43:54,048
- waren befreundet.
- Vergessen Sie es.
685
00:43:54,715 --> 00:43:56,634
So neugierig bin ich gar nicht.
686
00:43:56,801 --> 00:43:58,302
Geben Sie mir nur die Schalen.
687
00:43:59,846 --> 00:44:02,807
Er ist sicher nicht mal ein guter Töpfer.
688
00:44:02,890 --> 00:44:05,601
Jedes Mal, wenn ich herkomme,
ist alles zerbrochen.
689
00:44:07,145 --> 00:44:09,438
Weißt du nicht, warum?
Oder tust du nur so?
690
00:44:09,981 --> 00:44:10,982
Was meinst du?
691
00:44:11,065 --> 00:44:13,651
Ae-sin kauft zerbrochene Schalen.
Jang ist ihr Meister,
692
00:44:13,734 --> 00:44:15,153
Freund von Töpfer Hwang.
693
00:44:15,236 --> 00:44:16,904
Sie sind alle Verbündete.
694
00:44:16,988 --> 00:44:20,992
Wenn du es nicht weißt,
solltest du aufpassen, was du sagst...
695
00:44:21,075 --> 00:44:22,910
Hey, Ko! Beeilung.
696
00:44:24,370 --> 00:44:26,998
Schnell, damit die zwei gehen können.
697
00:44:28,291 --> 00:44:29,458
Herrin Ae-sin.
698
00:44:30,626 --> 00:44:31,919
Lassen Sie die hier.
699
00:44:32,128 --> 00:44:35,798
Ich weiß, dass es sieben sind.
Ich habe sie gezählt.
700
00:44:47,393 --> 00:44:49,896
Er ist unglaublich kleinlich, oder?
701
00:44:53,608 --> 00:44:54,525
Das bereust du noch.
702
00:44:55,276 --> 00:44:56,402
Warum sollte ich?
703
00:45:00,364 --> 00:45:02,283
Du hast ihn wohl ohne mich besucht.
704
00:45:02,825 --> 00:45:04,577
Und ihm dieses Getränk gekauft.
705
00:45:05,703 --> 00:45:07,997
Ich schuldete ihm etwas,
schon bevor ich dich traf.
706
00:45:08,956 --> 00:45:09,832
Schulden?
707
00:45:11,459 --> 00:45:13,961
Er war es, der mir half,
708
00:45:14,045 --> 00:45:15,296
aus Joseon zu fliehen.
709
00:45:18,841 --> 00:45:20,426
Ich wusste es damals nicht,
710
00:45:21,093 --> 00:45:22,345
aber jetzt zurück in Joseon
711
00:45:23,512 --> 00:45:26,265
sehe ich, dass ich
dank der Hilfe vieler überlebte.
712
00:45:27,016 --> 00:45:28,893
Hwang, der Joseph bat, mich mitzunehmen,
713
00:45:29,852 --> 00:45:31,646
ist einer davon.
714
00:45:33,856 --> 00:45:36,400
Die Sklavenjäger
retteten ebenfalls mein Leben.
715
00:45:38,152 --> 00:45:40,529
Dann verdient Hwang es,
gut behandelt zu werden.
716
00:45:41,864 --> 00:45:42,907
Ich arbeite daran.
717
00:45:43,908 --> 00:45:45,159
Ich meinte von mir.
718
00:45:46,577 --> 00:45:49,288
Das, meintest du, würde ich bereuen.
719
00:45:51,374 --> 00:45:55,336
Aber war er eben nicht zu kleinlich?
720
00:45:57,630 --> 00:45:59,090
Stimmt wohl.
721
00:46:00,800 --> 00:46:02,385
Der Fluss ist gefroren.
722
00:46:03,386 --> 00:46:04,762
Warum ist sie dann
723
00:46:05,388 --> 00:46:07,765
in Begleitung des Fährmanns?
724
00:46:25,908 --> 00:46:27,368
Ist es nicht schwer?
725
00:46:28,285 --> 00:46:29,537
Meine Aufgabe als Fährmann.
726
00:46:32,206 --> 00:46:34,000
Du kannst schon besser schreiben.
727
00:46:34,375 --> 00:46:37,545
Erstaunlich, dass du
"Berg" schreiben kannst.
728
00:46:38,754 --> 00:46:40,423
Du übergehst "Sonnenuntergang"?
729
00:46:51,058 --> 00:46:52,268
Was ist?
730
00:46:53,019 --> 00:46:54,395
Bin ich zu frech?
731
00:46:56,647 --> 00:46:58,566
Ich will dich immer nur lachen sehen.
732
00:47:00,818 --> 00:47:02,653
Aber ich könnte dich zum Weinen bringen.
733
00:47:08,325 --> 00:47:09,660
Ich muss dich etwas fragen.
734
00:47:21,130 --> 00:47:23,924
Das ist ein Foto.
735
00:47:24,425 --> 00:47:26,761
Ich hörte, in Jongno gibt es ein Studio.
736
00:47:26,886 --> 00:47:28,512
Erkennst du irgendjemanden?
737
00:47:29,764 --> 00:47:31,057
Wer ist das?
738
00:47:33,768 --> 00:47:36,020
Ich stelle über einen davon
Nachforschungen an,
739
00:47:36,604 --> 00:47:38,814
und ich frage, weil mich etwas irritiert.
740
00:47:39,398 --> 00:47:40,691
Was denn?
741
00:47:47,323 --> 00:47:49,033
Einer von ihnen heißt...
742
00:47:51,619 --> 00:47:53,245
...Go Sang-wan.
743
00:48:07,051 --> 00:48:10,262
Weißt du, wie dein Vater aussah?
744
00:48:16,685 --> 00:48:18,270
Er ging nach Japan
745
00:48:19,355 --> 00:48:21,148
und lernte eine Frau kennen.
746
00:48:22,775 --> 00:48:25,152
Sie hatten eine einfache Hochzeit,
747
00:48:25,820 --> 00:48:27,738
und ich wurde geboren.
748
00:48:29,115 --> 00:48:31,826
Kurz danach starben sie,
749
00:48:33,160 --> 00:48:34,745
und ich wurde als Neugeborenes
750
00:48:35,704 --> 00:48:37,206
nach Joseon geschickt
751
00:48:38,207 --> 00:48:40,459
und von meinem Großvater aufgezogen.
752
00:48:42,711 --> 00:48:44,088
Es heißt,
753
00:48:45,548 --> 00:48:47,550
ich habe die Augen meines Vaters.
754
00:48:49,760 --> 00:48:51,595
Dass ich wie er aussehe,
755
00:48:52,805 --> 00:48:54,473
wenn ich mich stur stelle.
756
00:49:00,479 --> 00:49:02,982
Nicht einmal Fr. Haman wusste,
wie meine Mutter aussah.
757
00:49:04,733 --> 00:49:06,986
Sie sagte, ich müsste
ohne die Züge meines Vaters
758
00:49:07,695 --> 00:49:09,321
wie sie aussehen.
759
00:49:18,372 --> 00:49:19,540
Das ist er.
760
00:49:23,252 --> 00:49:24,503
Mein Vater.
761
00:49:28,674 --> 00:49:30,092
Ich bin mir sicher.
762
00:50:05,002 --> 00:50:06,378
Die Geschichte, bitte.
763
00:50:08,088 --> 00:50:10,424
"Ich wurde mit 17 verheiratet."
764
00:50:11,133 --> 00:50:12,218
Diese.
765
00:50:13,427 --> 00:50:14,345
Schon wieder?
766
00:50:21,101 --> 00:50:24,021
Ich wurde mit 17 verheiratet.
767
00:50:25,314 --> 00:50:28,234
Der junge Herr war 15 Jahre alt.
768
00:50:29,401 --> 00:50:32,821
Er hatte eine hübsche Stirn
und eine starke Nase.
769
00:50:32,988 --> 00:50:34,990
Er war so schlau.
770
00:50:35,199 --> 00:50:38,118
Er war in allem sehr genau.
771
00:50:39,662 --> 00:50:42,164
Er war freundlich zu den Bediensteten.
772
00:50:42,665 --> 00:50:47,253
Alle, die dort arbeiteten,
liebten den jungen Herrn Sang-wan.
773
00:50:51,298 --> 00:50:52,299
Ich muss das behalten,
774
00:50:53,342 --> 00:50:55,469
solang die Ermittlungen laufen.
775
00:50:55,552 --> 00:50:57,179
Um wen geht es?
776
00:50:58,222 --> 00:50:59,556
Wer von ihnen?
777
00:51:00,140 --> 00:51:02,518
- Warum?
- Ich kann es nicht sagen.
778
00:51:04,520 --> 00:51:06,563
Einer von ihnen griff mich an.
779
00:51:07,022 --> 00:51:09,275
Er wurde erwischt.
780
00:51:09,858 --> 00:51:10,693
Warum...
781
00:51:12,069 --> 00:51:15,614
Dieses Foto bedeutet,
er war der Freund meines Vaters.
782
00:51:16,323 --> 00:51:18,617
- Warum würde er...
- Die beste Erklärung wäre,
783
00:51:19,410 --> 00:51:23,122
dass einer von ihnen seine Freunde betrog.
784
00:51:24,456 --> 00:51:27,167
Ich berichte, was ich herausfinde.
785
00:51:27,251 --> 00:51:28,669
Bitte tu das.
786
00:51:30,004 --> 00:51:33,048
Er ist der einzige Mensch,
den ich über meine Eltern
787
00:51:34,258 --> 00:51:35,634
befragen kann.
788
00:51:43,142 --> 00:51:44,810
Wenn ich Sie ansehe,
789
00:51:45,185 --> 00:51:47,396
Ihre Augen, wenn Sie sich stur stellen,
790
00:51:47,604 --> 00:51:49,606
Ihr Mund, wenn Sie wütend sind...
791
00:51:49,690 --> 00:51:51,900
Wie bei Ihrem Vater.
792
00:51:52,401 --> 00:51:54,570
Das überrascht mich immer wieder.
793
00:52:06,123 --> 00:52:07,583
Es ist kalt draußen.
794
00:52:08,250 --> 00:52:10,836
Der Himmel läuft Ihnen nicht davon.
795
00:52:10,919 --> 00:52:12,504
Betrachten Sie ihn tagsüber, Herr.
796
00:52:12,921 --> 00:52:16,300
Was meinst du,
wie lange ich noch zu leben habe?
797
00:52:16,383 --> 00:52:19,887
Warum sagen Sie so etwas?
So sollten Sie nicht denken.
798
00:52:19,970 --> 00:52:22,431
Sie haben noch Jahrzehnte vor sich.
799
00:52:24,058 --> 00:52:28,062
Geh morgen zum Papierladen.
800
00:52:28,228 --> 00:52:32,149
Es ist viel zu besorgen,
also nimm jemanden mit.
801
00:52:32,775 --> 00:52:34,026
Und auf dem Rückweg
802
00:52:34,860 --> 00:52:38,197
finde heraus, wo Hui-seong
sich einquartiert hat.
803
00:52:40,032 --> 00:52:41,408
Ja, Herr.
804
00:52:49,416 --> 00:52:51,585
Können Sie das umtauschen?
805
00:52:51,668 --> 00:52:53,420
Von der Dai-Ichi-Bank...
806
00:52:53,504 --> 00:52:54,505
Wissen wir.
807
00:52:54,588 --> 00:52:56,882
Tauschen Sie es
bei einer japanischen Bank um.
808
00:52:56,965 --> 00:53:00,427
Das würde ich ja,
wenn diese Scheine verbreiteter wären,
809
00:53:00,511 --> 00:53:01,637
aber ich habe es eilig.
810
00:53:01,720 --> 00:53:03,055
Haben Sie nicht gesehen?
811
00:53:03,138 --> 00:53:05,724
Da steht, wir nehmen
keine japanischen Banknoten an.
812
00:53:05,808 --> 00:53:07,434
Wir nehmen kein japanisches Geld.
813
00:53:08,560 --> 00:53:09,603
Wieso nicht?
814
00:53:13,232 --> 00:53:14,483
Wir sind Patrioten.
815
00:53:15,067 --> 00:53:15,943
Was?
816
00:53:17,152 --> 00:53:18,821
So ein Unsinn.
817
00:53:18,904 --> 00:53:20,322
Davon kann man nichts kaufen.
818
00:53:20,406 --> 00:53:22,950
Wir wollen damit auch nichts kaufen.
819
00:53:23,033 --> 00:53:24,993
Geben Sie Ihr Geld dort aus,
wo man es will.
820
00:53:25,077 --> 00:53:25,911
Gehen Sie.
821
00:53:29,164 --> 00:53:30,457
Raus.
822
00:53:36,630 --> 00:53:38,090
Verdammt...
823
00:53:38,674 --> 00:53:42,553
Ist er verrückt?
Er würde unser Land für Fleisch verkaufen.
824
00:53:43,220 --> 00:53:46,098
Ich sehe immer mehr von diesen Scheinen
hier in Jingogae.
825
00:53:46,181 --> 00:53:48,058
Es könnte wohl Krieg geben.
826
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
Chun-sik.
827
00:53:50,769 --> 00:53:53,188
- Ja?
- Finde den Goldpreis heraus.
828
00:53:59,528 --> 00:54:01,780
Wo warst du, du Narr?
829
00:54:02,322 --> 00:54:05,200
Was hat da so lang gedauert?
830
00:54:06,285 --> 00:54:07,953
Warum kommst du nicht gleich morgen?
831
00:54:08,036 --> 00:54:10,747
Ich bin auf dem Rückweg jemandem begegnet.
832
00:54:11,540 --> 00:54:13,500
- Du kleiner...
- Soll ich das tragen?
833
00:54:13,750 --> 00:54:14,835
Gib her.
834
00:54:15,335 --> 00:54:17,212
Du bist in letzter Zeit wirklich komisch.
835
00:54:43,780 --> 00:54:48,285
Boss, was sollen wir
wegen unserer Leute in Gangwon tun?
836
00:54:48,619 --> 00:54:49,912
Sie dort lassen?
837
00:54:50,954 --> 00:54:53,248
Wieso? Gibt es ein Problem?
838
00:54:53,832 --> 00:54:55,375
Nichts Ernstes,
839
00:54:55,459 --> 00:54:57,669
aber sie fallen in der Bergregion auf.
840
00:55:06,762 --> 00:55:09,056
Der Träger hält sich bedeckt,
841
00:55:09,139 --> 00:55:10,974
kommt kaum über die Runden.
842
00:55:11,058 --> 00:55:13,101
Er trifft niemanden,
sendet keine Nachrichten.
843
00:55:13,185 --> 00:55:14,770
Er ist klug.
844
00:55:15,354 --> 00:55:17,689
Er weiß, wie eine Organisation überlebt.
845
00:55:19,191 --> 00:55:20,400
Vielleicht...
846
00:55:22,236 --> 00:55:24,446
...sollte ich ihn lassen.
847
00:55:38,835 --> 00:55:39,836
Junger Herr.
848
00:55:42,005 --> 00:55:44,007
Ich hole den Schlüssel später. Es eilt.
849
00:55:44,591 --> 00:55:46,260
Das hier vielleicht noch mehr.
850
00:55:46,677 --> 00:55:48,929
Ein Gast wartet in Ihrem Zimmer.
851
00:55:49,680 --> 00:55:50,681
Ein Gast?
852
00:55:50,889 --> 00:55:51,807
Ja.
853
00:56:07,614 --> 00:56:09,408
Mit dir hätte ich nicht gerechnet.
854
00:56:09,491 --> 00:56:11,201
Tut mir leid.
855
00:56:11,285 --> 00:56:12,828
Ich verbeuge mich erst einmal.
856
00:56:21,753 --> 00:56:22,629
Hallo.
857
00:56:23,630 --> 00:56:25,591
Ich konnte nirgendwo anders warten,
858
00:56:25,674 --> 00:56:28,760
also kam ich rein,
obwohl du nicht da warst.
859
00:56:28,844 --> 00:56:30,178
Ist in Ordnung.
860
00:56:30,887 --> 00:56:33,432
Die westliche Art
ist für dich sicher eigenartig.
861
00:56:34,016 --> 00:56:35,976
Ich sah die moderne Einrichtung.
862
00:56:37,019 --> 00:56:38,103
Es war erträglich.
863
00:56:39,271 --> 00:56:40,439
Setz dich.
864
00:56:41,064 --> 00:56:41,982
Ja.
865
00:56:49,114 --> 00:56:51,491
Ich hörte vor einer Weile,
866
00:56:51,575 --> 00:56:53,619
dass du nach Joseon zurückgekehrt bist.
867
00:56:54,620 --> 00:56:56,622
Du warst bei mir zu Hause?
868
00:56:57,247 --> 00:56:58,749
Und hast Ae-sin gesehen?
869
00:56:59,249 --> 00:57:01,251
Ich wusste nicht,
dass es unschicklich ist.
870
00:57:02,836 --> 00:57:04,296
Entschuldige.
871
00:57:04,463 --> 00:57:06,590
Ich schimpfe nicht mit dir.
872
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Gut gemacht.
873
00:57:11,136 --> 00:57:14,473
Ich weiß sehr wohl, warum du ins Ausland
874
00:57:14,556 --> 00:57:17,935
zum Studieren gingst
und nicht zurückkamst.
875
00:57:18,393 --> 00:57:20,729
Du wolltest dich
von deinem Großvater befreien,
876
00:57:21,521 --> 00:57:24,691
also gingst du fort,
als wärst du auf der Flucht.
877
00:57:24,900 --> 00:57:26,151
Das weiß ich.
878
00:57:26,735 --> 00:57:29,863
Deshalb habe ich deine Verlobung
879
00:57:29,947 --> 00:57:30,989
mit Ae-sin arrangiert.
880
00:57:32,032 --> 00:57:35,327
Weil du so entschlossen warst.
881
00:57:36,411 --> 00:57:37,788
Es ist nun an der Zeit.
882
00:57:38,747 --> 00:57:40,165
Heirate Ae-sin.
883
00:57:41,792 --> 00:57:44,252
Haben Sie einen anderen Mann?
884
00:57:44,336 --> 00:57:45,754
Was, wenn?
885
00:57:45,837 --> 00:57:48,340
Wäre das Grund genug,
unsere Verlobung zu lösen?
886
00:57:51,551 --> 00:57:53,428
Vergib mir diese Worte...
887
00:57:58,058 --> 00:58:00,227
...aber sie gefällt mir nicht.
888
00:58:07,818 --> 00:58:09,152
Ihr Lächeln.
889
00:58:13,073 --> 00:58:14,491
Ihr Gang.
890
00:58:18,912 --> 00:58:20,205
Ihr Blick.
891
00:58:21,999 --> 00:58:23,125
Ihre Berührung.
892
00:58:26,211 --> 00:58:27,087
Alles.
893
00:58:28,088 --> 00:58:29,631
Dafür mag ich Sie zu gern.
894
00:58:29,715 --> 00:58:31,008
Ich mag sie nicht.
895
00:58:34,553 --> 00:58:35,804
Ich verstehe.
896
00:58:36,930 --> 00:58:40,475
Sie muss gewollt haben,
dass die Verlobung gelöst wird,
897
00:58:40,892 --> 00:58:42,936
und behandelte dich kühl.
898
00:58:43,395 --> 00:58:46,023
Sie war sicher harsch.
899
00:58:46,106 --> 00:58:49,735
Ich bitte dich, all das an ihr
900
00:58:50,444 --> 00:58:52,237
zu akzeptieren.
901
00:58:53,613 --> 00:58:56,700
Sollte mir etwas zustoßen,
902
00:58:57,117 --> 00:59:00,704
wünsche ich mir, dass du sie beschützt.
903
00:59:04,374 --> 00:59:06,209
Ich habe das Gefühl,
904
00:59:06,543 --> 00:59:08,795
nicht mehr viel Zeit zu haben.
905
00:59:14,009 --> 00:59:15,010
Tust du das für mich?
906
01:00:01,098 --> 01:00:04,434
Japan versucht mit seiner Währung,
907
01:00:04,518 --> 01:00:07,813
Joseons Güter zu übernehmen.
908
01:00:08,105 --> 01:00:10,023
Unsere Güter zu nehmen,
909
01:00:10,107 --> 01:00:12,442
heißt, von unseren Leuten zu nehmen,
910
01:00:12,526 --> 01:00:16,238
und das bedroht unsere Souveränität.
911
01:00:16,321 --> 01:00:18,406
Wenn es nicht ausreichend frankiert ist,
912
01:00:18,490 --> 01:00:19,991
soll nicht der Empfänger zahlen.
913
01:00:20,075 --> 01:00:21,827
Kontaktieren Sie Herrn Go.
914
01:00:21,910 --> 01:00:22,994
Ja, das werden wir.
915
01:00:23,078 --> 01:00:26,873
Als Bessergestellter in diesem Land
frage ich, wie können wir
916
01:00:26,957 --> 01:00:28,875
unter diesen Umständen schweigen?
917
01:00:28,959 --> 01:00:32,796
Bei unserem Treffen am letzten Tag
dieses Monats hoffe ich,
918
01:00:32,879 --> 01:00:34,339
Ihre Gedanken dazu zu hören.
919
01:00:34,589 --> 01:00:38,885
Jene von Ihnen, die im Schutz
Ihres Zuhauses friedlich leben:
920
01:00:39,386 --> 01:00:41,304
Kommen Sie nach Hanseong, helfen Sie mir.
921
01:00:41,555 --> 01:00:43,473
"Songbaek Go Sa-hong"?
922
01:00:43,974 --> 01:00:47,269
Wenn Herr Go Sa-hong etwas unternimmt,
wird es ganz Joseon aufwühlen.
923
01:00:49,229 --> 01:00:51,857
Ein Greis, an den ich
keinen Gedanken verschwendete,
924
01:00:51,982 --> 01:00:54,067
ist dabei, meine Pläne zu durchkreuzen?
925
01:00:55,694 --> 01:00:57,863
Deshalb sind Bessergestellte ein Problem.
926
01:00:57,946 --> 01:01:00,740
Wie können ein paar Sätze Joseon retten?
927
01:01:00,991 --> 01:01:02,367
Was mache ich mit den Briefen?
928
01:01:02,450 --> 01:01:05,036
Ich habe sie einbehalten,
statt sie zu versenden.
929
01:01:05,287 --> 01:01:06,830
Warum fragen Sie überhaupt?
930
01:01:07,205 --> 01:01:09,082
Sie dürfen keinesfalls ankommen.
931
01:01:09,624 --> 01:01:12,002
Zünden Sie sie alle an.
932
01:01:12,127 --> 01:01:13,003
Jawohl.
933
01:01:18,425 --> 01:01:21,303
Der alte Mann sollte einfach nur
auf seinen Tod warten.
934
01:01:21,887 --> 01:01:25,140
Will er in seinem Alter noch Unglück
über sich bringen?
935
01:01:25,223 --> 01:01:26,558
Songbaek?
936
01:01:28,143 --> 01:01:30,353
Gut. Ich werde dafür sorgen,
937
01:01:30,979 --> 01:01:34,399
dass Sie als Leiche
unter einer Pinie enden.
938
01:01:35,233 --> 01:01:37,652
RATION B
12 RATIONEN
939
01:01:48,872 --> 01:01:50,332
Sieh einer an.
940
01:01:51,041 --> 01:01:54,044
Sollte ich mich freuen,
Ihnen hier zu begegnen?
941
01:01:55,587 --> 01:01:57,547
Das sind Versorgungsgüter aus meinem Land.
942
01:02:01,468 --> 01:02:04,179
Sie haben wohl frei,
während alle anderen beschäftigt sind.
943
01:02:04,638 --> 01:02:05,764
Ich habe das Kommando.
944
01:02:05,847 --> 01:02:07,098
Warum sind Sie hier?
945
01:02:08,225 --> 01:02:09,517
Geschäftlich.
946
01:02:09,601 --> 01:02:12,812
Ich komme und gehe,
wie mein Auftraggeber es wünscht.
947
01:02:30,580 --> 01:02:31,957
Wie dem auch sei.
948
01:02:32,457 --> 01:02:35,335
Wir trafen uns immer in einer Bar
oder bei Durchsuchungen.
949
01:02:35,418 --> 01:02:37,379
Jetzt, wo wir uns so begegnen,
950
01:02:38,505 --> 01:02:40,257
gibt es nichts zu bereden.
951
01:02:42,884 --> 01:02:43,969
Das stimmt.
952
01:02:45,303 --> 01:02:46,388
Ist Ihr Lohn gut?
953
01:02:50,517 --> 01:02:52,727
Machen Sie es gut.
954
01:02:56,731 --> 01:02:58,483
Sollte ich übers Wetter reden?
955
01:03:01,152 --> 01:03:03,113
Mein Befinden interessierte ihn gar nicht.
956
01:03:03,738 --> 01:03:07,117
Wir sollten den Schutz
der Baustelle verstärken.
957
01:03:07,325 --> 01:03:11,871
Der Pöbel von Joseon
zerstört jeden Tag die Schienen.
958
01:03:11,955 --> 01:03:14,624
Und die Arbeiter stehen ihnen bei.
959
01:03:15,917 --> 01:03:17,502
Sie machen mich wahnsinnig.
960
01:03:29,139 --> 01:03:29,973
Tee.
961
01:03:33,852 --> 01:03:35,061
Ist in Ordnung, Junge.
962
01:03:35,562 --> 01:03:37,105
Ich muss bald los.
963
01:03:37,814 --> 01:03:39,983
Gibst du das an Eugene weiter?
964
01:03:40,734 --> 01:03:41,860
Du kennst Eugene, oder?
965
01:03:42,444 --> 01:03:44,487
Ja. Ok.
966
01:03:48,366 --> 01:03:51,453
Nimm es, lass es. Nimm es, lass es.
967
01:03:52,829 --> 01:03:53,830
Nimm es.
968
01:04:08,053 --> 01:04:09,012
Sagen Sie mal,
969
01:04:09,512 --> 01:04:11,848
warum rupfen Sie schon
die ganze Zeit Blätter aus?
970
01:04:13,683 --> 01:04:15,352
Das haben Sie gesehen?
971
01:04:15,685 --> 01:04:17,854
Ich sah sie und hob sie auf.
972
01:04:18,313 --> 01:04:20,982
In meinem Büro war ein ganzer Berg.
Stimmt etwas nicht?
973
01:04:22,192 --> 01:04:23,234
Herr.
974
01:04:25,278 --> 01:04:26,863
Ich muss Ihnen etwas sagen.
975
01:04:27,822 --> 01:04:28,990
Sage ich es jetzt nicht,
976
01:04:29,074 --> 01:04:31,201
sage ich es Ihnen ein anderes Mal.
977
01:04:31,284 --> 01:04:32,118
Erzählen Sie.
978
01:04:35,413 --> 01:04:37,374
Die Wahrheit ist, vor einer Weile
979
01:04:38,458 --> 01:04:42,796
traf ich Lee Deok-mun.
Er gab mir eine Menge Geld,
980
01:04:42,879 --> 01:04:45,131
damit ich ihn
über die Gesandtschaft informiere.
981
01:04:45,256 --> 01:04:48,385
Und über Sie und Minister Allen.
982
01:04:48,927 --> 01:04:51,096
Er wird auf der Polizeiwache verhört.
983
01:04:51,179 --> 01:04:52,722
Er griff einen Amerikaner an.
984
01:04:54,057 --> 01:04:57,143
Wenn Sie Geld annehmen,
ist es ein Auftrag, kein Gefallen.
985
01:04:57,227 --> 01:04:58,311
Das weiß ich.
986
01:04:58,395 --> 01:05:01,856
Es war eine riesige Menge,
sicher nicht für eine einmalige Auskunft.
987
01:05:02,690 --> 01:05:05,026
Es müssen viele Auskünfte sein.
988
01:05:06,820 --> 01:05:08,947
Meine Hände zitterten
und mein Herz hämmerte.
989
01:05:09,030 --> 01:05:10,532
Jetzt fühle ich mich besser,
990
01:05:10,615 --> 01:05:12,492
obwohl ich ein Vermögen verloren habe.
991
01:05:12,700 --> 01:05:13,701
Das haben Sie nicht.
992
01:05:14,536 --> 01:05:15,870
Nehmen Sie das Geld.
993
01:05:17,580 --> 01:05:18,540
Bitte?
994
01:05:18,623 --> 01:05:20,166
Wenn Sie ablehnen,
995
01:05:20,250 --> 01:05:23,670
spricht es sich herum,
und sie werden Ihnen nachstellen.
996
01:05:24,254 --> 01:05:27,632
Wenn nicht Sie,
dann nimmt es ein anderer in meinem Büro.
997
01:05:28,299 --> 01:05:29,968
Sie meinen,
998
01:05:30,051 --> 01:05:32,595
ich soll ihnen sagen, was Sie tun?
999
01:05:32,679 --> 01:05:34,013
Sagen Sie die Wahrheit.
1000
01:05:34,597 --> 01:05:37,350
Wie viel von der Wahrheit?
1001
01:05:37,434 --> 01:05:38,518
Meine Stimme ist nett,
1002
01:05:39,644 --> 01:05:40,770
und ich sehe gut aus.
1003
01:05:41,896 --> 01:05:44,649
- Ich bin klug...
- Und kann nicht lesen.
1004
01:05:47,235 --> 01:05:48,361
Ich lerne es.
1005
01:05:52,407 --> 01:05:53,491
Das ist er.
1006
01:05:55,243 --> 01:05:56,119
Mein Vater.
1007
01:05:59,289 --> 01:06:00,540
Ich bin mir sicher.
1008
01:06:07,839 --> 01:06:09,007
Herrin.
1009
01:06:09,424 --> 01:06:11,468
Ein Brief aus dem Tempel in Tschemulpo.
1010
01:06:12,343 --> 01:06:13,303
Vom Tempel?
1011
01:06:14,804 --> 01:06:18,558
Vor einigen Tagen kam
ein japanischer Schwertkämpfer
1012
01:06:18,641 --> 01:06:20,685
im Kimono zum Tempel.
1013
01:06:21,269 --> 01:06:23,688
Er fragte, ob Sie hier waren,
1014
01:06:24,272 --> 01:06:26,274
und hielt sich lange
1015
01:06:26,357 --> 01:06:28,485
vor dem Schrein Ihrer Eltern auf.
1016
01:06:29,068 --> 01:06:31,112
Ich schreibe Ihnen,
da ich es merkwürdig fand.
1017
01:06:34,115 --> 01:06:35,700
Jong-seom, bist du da?
1018
01:06:36,367 --> 01:06:39,078
Er hat mir nachspioniert.
1019
01:06:45,084 --> 01:06:49,130
Jener Tag, jene Zeit, jener Ort. Heute.
1020
01:06:49,714 --> 01:06:53,092
Sie schrieben:
"Jener Tag, jene Zeit, jener Ort",
1021
01:06:53,426 --> 01:06:56,930
also dachte ich, Sie wollten mich
in Lee Wan-iks Haus sehen.
1022
01:06:57,263 --> 01:06:58,890
Sie sind hier, also ist es ok.
1023
01:06:59,057 --> 01:07:01,559
Ich muss um einen Gefallen bitten.
1024
01:07:01,851 --> 01:07:02,977
Nur zu.
1025
01:07:03,061 --> 01:07:06,314
Angesichts des Vorfalls neulich
könnten wir uns als Verbündete sehen.
1026
01:07:06,397 --> 01:07:08,441
Sind wir Verbündete, leihen Sie mir Geld.
1027
01:07:10,109 --> 01:07:13,112
- Das sind wir nicht.
- Das müssen wir auch nicht sein.
1028
01:07:13,613 --> 01:07:14,572
Leihen Sie mir Geld.
1029
01:07:14,656 --> 01:07:17,367
Sie sind so direkt, es klingt fast,
als hätte ich Ihr Geld.
1030
01:07:17,450 --> 01:07:20,495
Wofür könnte eine reiche
junge Dame Geld brauchen?
1031
01:07:20,578 --> 01:07:22,121
Ich muss eine Schuld begleichen.
1032
01:07:22,205 --> 01:07:23,665
Sie wollen von mir leihen,
1033
01:07:23,998 --> 01:07:26,125
um eine andere Schuld zu bezahlen?
1034
01:07:26,709 --> 01:07:27,544
Ja.
1035
01:07:28,127 --> 01:07:29,879
Wie ich es auch drehe und wende,
1036
01:07:29,963 --> 01:07:32,799
Sie sind die einzige Person,
von der ich Geld leihen kann.
1037
01:07:32,882 --> 01:07:33,925
Und wenn ich ablehne?
1038
01:07:34,008 --> 01:07:35,677
Dann muss ich Ihnen drohen.
1039
01:07:35,760 --> 01:07:37,804
Ob das funktionieren wird?
1040
01:07:38,012 --> 01:07:40,848
Schließlich hielten wir beide
ein zweischneidiges Schwert.
1041
01:07:40,932 --> 01:07:42,850
Informiere ich die Polizei,
1042
01:07:42,934 --> 01:07:45,061
kriegen Sie größere Schwierigkeiten.
1043
01:07:45,144 --> 01:07:48,106
Dann erzähle ich Lee Wan-ik
1044
01:07:48,189 --> 01:07:49,232
von meiner Verbündeten.
1045
01:07:51,234 --> 01:07:52,777
Deshalb wählten Sie mich?
1046
01:07:52,860 --> 01:07:54,320
Wenn ich mich recht entsinne,
1047
01:07:54,487 --> 01:07:57,156
war das Dokument, das Sie nahmen,
ein Autopsiebericht.
1048
01:07:57,240 --> 01:07:58,616
Ein solches Dokument
1049
01:07:58,700 --> 01:08:01,578
kann am Ende
zu großen Schwierigkeiten führen.
1050
01:08:01,661 --> 01:08:03,830
Was Sie von mir fordern, kann ebenfalls
1051
01:08:03,913 --> 01:08:05,039
zum Problem werden.
1052
01:08:05,123 --> 01:08:05,957
Ein Kredit.
1053
01:08:07,417 --> 01:08:10,962
Wollen Sie mit dem Geld
Gu Dong-mae ausbezahlen?
1054
01:08:11,045 --> 01:08:11,963
Woher wissen Sie...
1055
01:08:12,046 --> 01:08:15,967
In neun von zehn Fällen ist es
Gu Dong-mae, dem die Leute Geld schulden.
1056
01:08:16,050 --> 01:08:17,802
Daher vielleicht sein Name?
1057
01:08:18,595 --> 01:08:21,973
Ich bin nicht Ihre Verbündete, aber ich
bringe Sie mit Geld zum Schweigen.
1058
01:08:29,314 --> 01:08:31,733
Das ist alles? So viel habe ich selbst.
1059
01:08:31,816 --> 01:08:33,568
Dann können Sie gehen.
1060
01:08:34,444 --> 01:08:36,195
Es ist mehr als genug.
1061
01:08:36,404 --> 01:08:37,655
Bei ihm...
1062
01:08:39,198 --> 01:08:40,950
...ist die Summe bedeutungslos.
1063
01:09:05,141 --> 01:09:06,184
Wie fanden Sie her?
1064
01:09:06,768 --> 01:09:07,727
Ich fragte
1065
01:09:08,061 --> 01:09:09,520
die Hotelbesitzerin,
1066
01:09:10,021 --> 01:09:12,565
wohin ich gehen sollte,
um Gu Dong-mae zu treffen.
1067
01:09:13,399 --> 01:09:14,817
Schicken Sie alle raus.
1068
01:09:20,490 --> 01:09:21,491
Wegtreten.
1069
01:09:22,241 --> 01:09:23,284
- Jawohl.
- Jawohl.
1070
01:09:34,295 --> 01:09:36,839
Sie interessieren sich wohl sehr für mich.
1071
01:09:36,923 --> 01:09:40,009
Es ist kein Interesse. Es ist Vorsicht.
1072
01:09:41,135 --> 01:09:44,639
Sie sind listig und zwingen mich,
Sie auszuzahlen.
1073
01:09:46,349 --> 01:09:49,519
Sie richteten ein Gewehr auf mich
und schossen mich an.
1074
01:09:50,895 --> 01:09:51,979
Ja.
1075
01:09:53,356 --> 01:09:56,484
- Ich war es, der schoss.
- Was werden Sie also tun?
1076
01:09:57,402 --> 01:09:59,237
Mich den Japanern melden?
1077
01:09:59,320 --> 01:10:01,614
Nein, werde ich nicht.
1078
01:10:02,198 --> 01:10:03,157
Ich werde nichts tun.
1079
01:10:03,741 --> 01:10:05,410
Wenn Sie nichts tun werden,
1080
01:10:06,369 --> 01:10:08,246
warum sind Sie mir dann gefolgt?
1081
01:10:09,330 --> 01:10:10,665
Warum waren Sie beim Tempel?
1082
01:10:10,748 --> 01:10:11,916
An diesem Tag
1083
01:10:13,167 --> 01:10:14,711
verwechselte ich Sie mit jemandem,
1084
01:10:15,169 --> 01:10:17,171
und das werde ich weiterhin tun.
1085
01:10:18,005 --> 01:10:21,426
Wenn jemand Sie sieht,
reiße ich demjenigen die Augen aus.
1086
01:10:22,135 --> 01:10:25,012
Um das tun zu können,
muss ich mehr über Sie wissen,
1087
01:10:25,596 --> 01:10:26,889
ich tat also, was ich tat.
1088
01:10:27,640 --> 01:10:29,308
Und wenn ich Ihre Hilfe nicht will?
1089
01:10:30,768 --> 01:10:31,686
Was dann?
1090
01:10:31,769 --> 01:10:33,521
An diesem Tag vor langer Zeit
1091
01:10:34,814 --> 01:10:37,066
hatte ich keine Verwendung mehr
für mein Leben,
1092
01:10:37,775 --> 01:10:40,278
und Sie retteten mich,
ohne um Zustimmung zu bitten.
1093
01:10:40,945 --> 01:10:42,864
Es heißt, jedes Menschenleben
ist wertvoll.
1094
01:10:45,992 --> 01:10:47,535
Haben Sie das Geld dabei?
1095
01:11:04,552 --> 01:11:06,554
Sie können mich monatlich bezahlen.
1096
01:11:08,598 --> 01:11:09,724
Das ist für diesen Monat.
1097
01:11:11,392 --> 01:11:12,935
Nun, da Sie mich bezahlt haben,
1098
01:11:13,311 --> 01:11:14,896
lasse ich das Mädchen
1099
01:11:15,354 --> 01:11:17,940
und die Person,
der sie die Sache zusteckte,
1100
01:11:18,608 --> 01:11:20,401
in Ruhe.
1101
01:11:23,571 --> 01:11:25,698
Heißt das, wir müssen uns
für immer treffen?
1102
01:11:25,782 --> 01:11:26,741
Ja.
1103
01:11:28,075 --> 01:11:29,035
Genau das.
1104
01:11:31,412 --> 01:11:34,457
Solang Sie mich am Leben halten.
1105
01:11:38,336 --> 01:11:42,006
Ich glaube nicht, dass Sie alles
bekommen werden, das ich Ihnen schulde.
1106
01:11:42,590 --> 01:11:44,675
Das zu hören schmerzt mich.
1107
01:11:46,010 --> 01:11:47,929
Aber keine Sorge.
1108
01:11:48,012 --> 01:11:50,556
Meine Wunde wird schon heilen.
1109
01:12:03,110 --> 01:12:04,153
Herr.
1110
01:12:04,737 --> 01:12:08,324
Gestern war jemand für Sie da,
während Sie fort waren.
1111
01:12:08,407 --> 01:12:10,576
Ein älterer Amerikaner.
1112
01:12:10,660 --> 01:12:13,204
Ich soll Ihnen das von ihm geben.
1113
01:12:13,287 --> 01:12:14,789
Das muss der Takju sein.
1114
01:12:14,872 --> 01:12:17,250
Er ist sicher ins Basislager
der Missionare gegangen.
1115
01:12:18,000 --> 01:12:19,544
Er wird bald wiederkommen.
1116
01:12:19,877 --> 01:12:21,796
Ja. Also,
1117
01:12:22,088 --> 01:12:25,049
was lesen Sie da?
Sie lächeln die ganze Zeit.
1118
01:12:25,216 --> 01:12:27,593
Einen Brief von dem Mann,
der den Takju schickte.
1119
01:12:27,677 --> 01:12:29,720
Soll ich ihn Ihnen vorlesen?
1120
01:12:32,807 --> 01:12:35,017
Kannst du das? Er ist auf Englisch.
1121
01:12:36,686 --> 01:12:38,855
Versuch erst einmal,
die Grundlagen zu lernen.
1122
01:12:40,022 --> 01:12:41,649
Du bist so ein langsamer Schüler.
1123
01:12:41,732 --> 01:12:44,902
Ich mache mir große Sorgen um dich.
1124
01:12:49,657 --> 01:12:52,451
Setz dich. Ich lese ihn dir vor,
also hör zu.
1125
01:12:56,914 --> 01:12:58,708
Sitz gerade.
1126
01:13:01,210 --> 01:13:02,295
Dear Eugene.
1127
01:13:02,879 --> 01:13:06,257
Das ist die Anrede.
1128
01:13:10,887 --> 01:13:14,348
"Auch nach vielen Jahren ist die Kälte
hier in der Provinz Hamgyong..."
1129
01:13:34,035 --> 01:13:35,620
Was ist los?
1130
01:13:36,913 --> 01:13:39,290
PROVINZ HAMGYONG, KYEONGHEUNG
POSTSTELLE
1131
01:13:52,762 --> 01:13:53,638
Herr!
1132
01:13:54,931 --> 01:13:55,806
Herr.
1133
01:14:05,316 --> 01:14:06,984
In Tschemulpos japanischer Siedlung
1134
01:14:07,068 --> 01:14:08,986
fand man die Leiche eines Amerikaners.
1135
01:14:09,070 --> 01:14:11,530
Der Leichnam wurde zur Polizei
in Hanseong geschickt,
1136
01:14:11,989 --> 01:14:13,866
sie denken, es war Mord.
1137
01:15:40,578 --> 01:15:42,538
Ich konnte lediglich dein Haar streicheln
1138
01:15:43,122 --> 01:15:45,249
und deine Wunde mit Medizin versorgen,
1139
01:15:45,666 --> 01:15:47,251
während ich zu Gott betete.
1140
01:15:48,669 --> 01:15:50,337
Bitte gib diesem fremden Kind
1141
01:15:50,588 --> 01:15:53,883
frisch gebackenes Brot
und sauberes Wasser.
1142
01:15:55,384 --> 01:15:58,971
Bitte schütze es vor der Kälte
1143
01:15:59,555 --> 01:16:01,724
und lass ihn die Wärme der Sonne erleben.
1144
01:16:07,521 --> 01:16:08,481
Wie...
1145
01:16:12,109 --> 01:16:13,611
Warum bist du so?
1146
01:16:18,908 --> 01:16:19,909
Warum...
1147
01:16:23,996 --> 01:16:25,706
Warum bist du so?
1148
01:16:27,625 --> 01:16:29,460
Ich sollte nicht "lediglich" sagen.
1149
01:16:31,087 --> 01:16:34,924
Für einen armen Missionar
war die Medizin teuer.
1150
01:16:36,467 --> 01:16:37,968
Du fehlst mir, Eugene.
1151
01:16:39,887 --> 01:16:42,223
Ich habe gelernt, Takju zu machen.
1152
01:16:43,849 --> 01:16:46,602
Wenn ich dich besuche,
bringe ich welchen mit.
1153
01:16:47,436 --> 01:16:48,896
Ich werde versuchen,
1154
01:16:49,480 --> 01:16:51,816
auf dem Weg nach Hanseong
nicht alles auszutrinken.
1155
01:16:55,194 --> 01:16:56,862
Lieber Großzügiger und Nobler.
1156
01:16:58,489 --> 01:16:59,532
Mein Sohn.
1157
01:17:01,325 --> 01:17:02,535
Wo auch immer du bist,
1158
01:17:03,702 --> 01:17:05,204
ich werde für dich beten.
1159
01:17:07,081 --> 01:17:08,582
Und wenn ich es nicht mehr kann,
1160
01:17:09,583 --> 01:17:12,169
möge Gott dennoch immer mit dir sein.
1161
01:17:13,796 --> 01:17:14,797
Dein Joseph.
1162
01:17:49,748 --> 01:17:52,710
Geben Sie weitere Befehle,
müssen Sie um Ihr Leben fürchten.
1163
01:17:52,793 --> 01:17:55,171
Aber niemand kann mich
zur Verantwortung ziehen.
1164
01:17:55,254 --> 01:17:57,089
Ich hätte es auf Sie abgesehen.
1165
01:17:57,923 --> 01:18:00,050
Was, wenn ich Sie absichtlich täusche?
1166
01:18:00,134 --> 01:18:01,969
Das ist meine Chance.
1167
01:18:02,219 --> 01:18:05,347
Für mich ist dieser Ort
noch weiter entfernt als das Meer.
1168
01:18:05,431 --> 01:18:07,099
Wessen Namen sollte ich nennen?
1169
01:18:07,183 --> 01:18:11,061
Diesen Namen sollten Sie nennen.
Go Sa-hong.
1170
01:18:11,145 --> 01:18:13,022
Dieser Brief ist eine Fälschung.
1171
01:18:13,105 --> 01:18:15,983
Der Kaiser hat das nie gesehen
oder geschrieben.
1172
01:18:16,066 --> 01:18:18,569
Der König würde sich nur
aus einem Grund heimlich
1173
01:18:18,652 --> 01:18:19,862
mit einem Missionar treffen.
1174
01:18:20,905 --> 01:18:22,573
- Ein geheimer Brief.
- Wer auch immer es ist,
1175
01:18:22,656 --> 01:18:23,866
Sie müssen ihn töten.
1176
01:18:24,241 --> 01:18:25,826
Sie wird die Mission erfüllen.
1177
01:18:25,910 --> 01:18:27,828
Ich sorge dafür.83899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.