All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E13.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:16,558 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 DIESE ERZÄHLUNG BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN 3 00:01:07,568 --> 00:01:10,988 EINIGE ORGANISATIONEN UND FIGUREN SIND FIKTIV 4 00:01:11,071 --> 00:01:12,990 FOLGE 13 5 00:02:19,890 --> 00:02:21,433 Ich glaube, er ist verloren. 6 00:02:23,685 --> 00:02:25,896 Wie soll ich jetzt mein Haar verbergen? 7 00:02:32,611 --> 00:02:33,862 Es gibt immer einen Weg. 8 00:02:47,459 --> 00:02:48,627 So, wieder ein Mann. 9 00:02:54,549 --> 00:02:55,884 Sehe ich gut aus? 10 00:03:00,347 --> 00:03:01,515 Du siehst stark aus. 11 00:03:03,934 --> 00:03:06,812 Kennst du den Weg zum Meer überhaupt? 12 00:03:11,650 --> 00:03:13,902 Ich folge dem hier Richtung Osten. 13 00:03:14,861 --> 00:03:16,279 Wo die Sonne aufgeht. 14 00:03:20,492 --> 00:03:21,576 In die Flamme. 15 00:03:48,562 --> 00:03:51,690 Ich weiß nicht, ob es dir schmecken wird, aber es stillt den Hunger. 16 00:03:52,482 --> 00:03:54,526 Die Welt ist voller faszinierender Dinge. 17 00:03:55,694 --> 00:03:57,070 Diese moderne Küche, 18 00:03:58,363 --> 00:03:59,781 der Klang der Wellen 19 00:04:01,450 --> 00:04:02,868 und sogar der Horizont. 20 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 Meine Vorstellungskraft 21 00:04:07,622 --> 00:04:09,166 war schwach. 22 00:04:11,960 --> 00:04:15,005 Liegt hinter diesem Horizont Amerika? 23 00:04:16,047 --> 00:04:17,132 Wahrscheinlich. 24 00:04:18,425 --> 00:04:19,342 Fehlt es dir? 25 00:04:22,387 --> 00:04:23,555 Einige Dinge fehlen mir. 26 00:04:24,556 --> 00:04:25,640 Bücher, 27 00:04:26,308 --> 00:04:28,226 Musik und Hamburger. 28 00:04:28,435 --> 00:04:31,021 Ein Hamburger ist ein Bratling aus Hackfleisch 29 00:04:31,438 --> 00:04:32,731 mit Brot. 30 00:04:32,814 --> 00:04:33,899 Himmel. 31 00:04:34,733 --> 00:04:36,359 Schmeckt es besser als das hier? 32 00:04:38,528 --> 00:04:39,863 Das ist zum Niederknien. 33 00:04:46,328 --> 00:04:48,955 Wer bringt dir das Schreiben bei? 34 00:04:49,748 --> 00:04:51,875 Ein Laufbursche der Gesandtschaft. 35 00:04:52,083 --> 00:04:53,335 Er ist ziemlich streng. 36 00:04:55,295 --> 00:04:58,632 Hast du von dem Mann, der dir den Brief schrieb, Englisch gelernt? 37 00:04:58,715 --> 00:05:00,717 Man muss die Sprache können, um zu überleben. 38 00:05:02,260 --> 00:05:03,887 Hast du gehungert, als du ankamst? 39 00:05:04,471 --> 00:05:06,932 Amerika hieß mich nicht gerade willkommen. 40 00:05:07,808 --> 00:05:09,726 Als ich in New York ankam, 41 00:05:09,893 --> 00:05:13,855 war das Land weit, die Gebäude riesig und die Menschen auch. 42 00:05:14,523 --> 00:05:16,066 Sogar der Himmel schien größer. 43 00:05:16,650 --> 00:05:17,943 Ich hatte solche Angst, 44 00:05:18,443 --> 00:05:20,487 also folgte ich Joseph auf Schritt und Tritt. 45 00:05:21,404 --> 00:05:23,448 Ich wusste, dass ich ohne ihn nicht überlebe. 46 00:05:24,574 --> 00:05:26,159 Wäre er nicht gewesen, 47 00:05:27,911 --> 00:05:29,329 wäre ich gestorben. 48 00:05:41,591 --> 00:05:43,134 Es ist der Brief. 49 00:05:44,344 --> 00:05:45,554 Du kannst ihn wiederhaben. 50 00:05:47,764 --> 00:05:48,848 Bist du sicher? 51 00:05:48,932 --> 00:05:50,350 Stell keine Fragen, 52 00:05:50,600 --> 00:05:52,227 sonst behalte ich ihn. 53 00:05:56,982 --> 00:05:57,857 Ich bin neugierig. 54 00:05:58,441 --> 00:06:01,403 Warum klingt dein Name auf Englisch 55 00:06:01,486 --> 00:06:02,988 und Koreanisch gleich? 56 00:06:03,572 --> 00:06:05,282 Es gibt ihn auch auf Englisch. 57 00:06:05,365 --> 00:06:08,034 - Wie heißt du? - Choi Yu-jin. 58 00:06:08,743 --> 00:06:10,912 "Yu-jin"? Eugenēus. 59 00:06:10,996 --> 00:06:14,040 Eugene ist ein englischer Name aus dem Griechischen und Hebräischen, 60 00:06:14,124 --> 00:06:15,542 er bedeutet 61 00:06:16,293 --> 00:06:18,795 großzügig und nobel. 62 00:06:19,212 --> 00:06:20,463 Ausgesprochen wie Yu-jin. 63 00:06:20,547 --> 00:06:22,215 Ein toller Name. 64 00:06:22,424 --> 00:06:24,050 Den Namen gibt es hier auch. 65 00:06:24,634 --> 00:06:25,552 Eugene. 66 00:06:27,679 --> 00:06:30,015 Der Großzügige und Noble. 67 00:06:30,932 --> 00:06:34,519 Der Mann, der diesen Brief schrieb, half mir, 68 00:06:35,103 --> 00:06:36,646 dort als Eugene zu leben. 69 00:06:38,106 --> 00:06:39,232 Wunderbar. 70 00:06:40,567 --> 00:06:42,360 Der Name passt zu dir. 71 00:06:42,444 --> 00:06:44,487 Es war nicht leicht, ihm gerecht zu werden. 72 00:06:47,449 --> 00:06:48,658 Aber du hast es geschafft. 73 00:06:51,620 --> 00:06:53,413 Was wirst du antworten? 74 00:06:55,582 --> 00:06:58,627 Er fragte, ob es dir hier gut geht... 75 00:06:59,628 --> 00:07:00,712 ...mit mir. 76 00:07:05,634 --> 00:07:07,135 "Heute war ich am Strand. 77 00:07:09,679 --> 00:07:11,056 Aber statt für das Meer 78 00:07:11,848 --> 00:07:13,725 hatte ich nur Augen für eine Frau. 79 00:07:17,729 --> 00:07:21,232 Sie blickte aufs Meer und aß Büchsennahrung. 80 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 Schade, das hätte ich auch gern gemacht." 81 00:07:26,571 --> 00:07:27,614 KAFFEE 82 00:07:29,699 --> 00:07:32,369 Hier, Kaffee. Der wärmt. 83 00:07:34,621 --> 00:07:36,790 Ich habe ihn schon einmal probiert. 84 00:07:37,290 --> 00:07:39,209 Damals fand ich ihn bloß bitter. 85 00:07:45,799 --> 00:07:46,633 Wie ist er heute? 86 00:07:48,385 --> 00:07:50,303 Heute ist er süß. 87 00:07:53,098 --> 00:07:54,265 Ich beginne wohl, 88 00:07:55,350 --> 00:07:57,519 mir aussichtslose Hoffnungen zu machen. 89 00:07:58,311 --> 00:07:59,187 Was meinst du? 90 00:08:00,313 --> 00:08:01,398 Das ist 91 00:08:02,440 --> 00:08:04,317 das erste Mal, 92 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 dass ich so weit weg bin. 93 00:08:08,363 --> 00:08:09,406 Nächstes Mal 94 00:08:10,490 --> 00:08:12,367 möchte ich noch weiter reisen. 95 00:08:14,786 --> 00:08:16,955 Und danach könnte ich es noch einmal versuchen. 96 00:08:18,748 --> 00:08:20,333 Diese Art Hoffnung. 97 00:08:23,420 --> 00:08:24,546 Wohin wirst du gehen? 98 00:08:25,714 --> 00:08:26,840 Komme ich mit? 99 00:08:33,138 --> 00:08:34,014 Ja. 100 00:08:36,099 --> 00:08:37,642 Das wünsche ich mir. 101 00:08:58,496 --> 00:09:00,248 Sie hat sich wohl entschieden. 102 00:09:00,331 --> 00:09:02,917 Schon auf dem leichtesten Weg wäre ich um sie besorgt. 103 00:09:03,084 --> 00:09:05,378 Aber sie wählt ausgerechnet den schwierigsten 104 00:09:05,462 --> 00:09:07,839 unter allen Wegen, die ihr offenstehen, aus. 105 00:09:07,922 --> 00:09:09,883 Allein der Gedanke daran schmerzt mich. 106 00:09:09,966 --> 00:09:12,260 Du ahnst nicht, wie nervös ich bin. 107 00:09:12,343 --> 00:09:14,262 Sie wird zum Abendessen zurück sein. 108 00:09:14,345 --> 00:09:16,473 Was, wenn Herrin Cho vorbeikommt? 109 00:09:16,556 --> 00:09:19,684 Sie ist heute beim Bogenschießen, 110 00:09:19,768 --> 00:09:22,020 wenn sie zurückkommt, wird sie sofort schlafen. 111 00:09:22,437 --> 00:09:24,773 Herrin Ae-sin hat diesen Tag nicht umsonst gewählt. 112 00:09:27,275 --> 00:09:28,735 Nur die müssen wir austricksen. 113 00:09:29,235 --> 00:09:30,695 Hallo, Jong-seom. 114 00:09:30,779 --> 00:09:33,490 Wie geht es Herrin Ae-sin? 115 00:09:33,865 --> 00:09:35,533 - Nun... - Es geht ihr ganz gut. 116 00:09:37,744 --> 00:09:41,206 Herrin, Zeit für Ihre Medizin. 117 00:09:43,875 --> 00:09:45,919 Genau, Herrin Ae-sin... 118 00:09:57,097 --> 00:09:58,014 Hier. 119 00:10:00,058 --> 00:10:02,268 Trinken Sie alles aus. 120 00:10:02,852 --> 00:10:04,729 Kommen Sie. Gut so. 121 00:10:11,611 --> 00:10:13,113 Na also. 122 00:10:13,446 --> 00:10:15,156 Die Schüssel ist leer. 123 00:10:17,117 --> 00:10:20,203 Sie hat ihre Medizin genommen, nach etwas Schlaf wird es besser sein. 124 00:10:24,374 --> 00:10:25,917 Überlassen wir ihnen die Medizin. 125 00:10:26,000 --> 00:10:28,044 Wir sollten etwas Leckeres essen. 126 00:10:28,169 --> 00:10:29,879 - Gibt es Nurungji? - Ja. 127 00:10:30,130 --> 00:10:31,673 - Wir sollten gehen. - Ok, sicher. 128 00:10:31,756 --> 00:10:33,424 Gehen wir. Also gut. 129 00:10:39,556 --> 00:10:40,765 Gehen wir. 130 00:10:42,142 --> 00:10:44,435 Kein schlechtes Schauspiel. 131 00:10:59,159 --> 00:11:01,369 Willkommen. Was führt Sie her? 132 00:11:01,452 --> 00:11:03,037 Wir sind noch nicht fertig. 133 00:11:03,246 --> 00:11:04,789 Ich komme in einer anderen Sache. 134 00:11:08,293 --> 00:11:09,544 Was ist das? 135 00:11:13,256 --> 00:11:15,258 Könnten Sie diese Unterschrift fälschen? 136 00:11:15,341 --> 00:11:17,552 Sehen Sie es als Zeichnung. 137 00:11:19,012 --> 00:11:20,722 YOSUKE MATSUYAMA 138 00:11:21,306 --> 00:11:22,765 Wer ist Matsuyama? 139 00:11:22,849 --> 00:11:24,350 Besser ist, Sie wissen es nicht. 140 00:11:24,851 --> 00:11:26,686 Es ist nicht für einen guten Zweck. 141 00:11:28,730 --> 00:11:29,564 Dauert es lang? 142 00:11:29,647 --> 00:11:31,065 Wir beeilen uns. 143 00:11:31,149 --> 00:11:33,818 Wir erledigen es lieber schnell, da uns der Mann leidtut. 144 00:11:33,902 --> 00:11:35,820 Kann ich Ihnen die Sache also anvertrauen? 145 00:11:36,404 --> 00:11:39,157 Wir wissen gar nicht, wie man jemanden enttäuscht. 146 00:11:39,240 --> 00:11:42,035 Entsprechend wird es aber einiges kosten. 147 00:11:42,118 --> 00:11:43,494 Sie hören von uns. 148 00:11:44,078 --> 00:11:45,163 Auf Sie ist Verlass. 149 00:11:53,713 --> 00:11:55,673 Das wird noch zwei Tage dauern. 150 00:11:56,215 --> 00:11:57,592 Ich habe so viele gezeichnet, 151 00:11:57,675 --> 00:11:59,844 dass ich es bald im Schlaf kann. 152 00:12:01,512 --> 00:12:04,265 Ich hoffe, Sie hören dieses Jahr etwas. 153 00:12:05,558 --> 00:12:06,643 Das hoffe ich auch. 154 00:12:07,894 --> 00:12:09,687 Ich bin jetzt älter als du warst. 155 00:12:13,024 --> 00:12:14,192 Mama. 156 00:12:20,490 --> 00:12:21,366 Guten Abend. 157 00:12:24,243 --> 00:12:25,662 Sie kam vor Sonnenuntergang 158 00:12:25,745 --> 00:12:28,081 und ist seither hier. 159 00:12:37,340 --> 00:12:39,634 Jetzt kommt selbst sie hierher. 160 00:12:41,177 --> 00:12:42,512 Wovor läuft sie davon, 161 00:12:43,721 --> 00:12:46,057 dass sie im Hellen und unter Leuten ist? 162 00:13:30,518 --> 00:13:32,353 Deshalb brauche ich einen Leibwächter. 163 00:13:33,021 --> 00:13:34,355 Er nahm mir zu viel. 164 00:13:34,772 --> 00:13:35,648 Was zum Beispiel? 165 00:13:37,025 --> 00:13:39,610 Meine Mutter, meine Jugend, 166 00:13:40,862 --> 00:13:42,238 meinen Namen. 167 00:13:43,156 --> 00:13:44,407 Lee Yang-hwa. 168 00:14:11,476 --> 00:14:12,894 Ich weiß, dass du wach bist. 169 00:14:13,978 --> 00:14:15,521 Willst du nicht absteigen? 170 00:14:17,315 --> 00:14:18,316 Nein. 171 00:14:18,983 --> 00:14:19,984 Na gut. 172 00:14:21,778 --> 00:14:22,945 Bin ich schwer? 173 00:14:23,905 --> 00:14:24,781 Ziemlich. 174 00:14:27,241 --> 00:14:29,702 Wie schwer muss dein Herz sein? 175 00:14:33,247 --> 00:14:37,001 Du trinkst, weil die Zeit zu langsam vergeht, 176 00:14:38,336 --> 00:14:42,507 und ich trinke, weil sie dahinfliegt. 177 00:14:43,257 --> 00:14:45,802 Deshalb halten sich Kneipen wohl so gut. 178 00:14:48,930 --> 00:14:49,931 Vielleicht. 179 00:15:11,035 --> 00:15:11,869 Ich? 180 00:15:15,456 --> 00:15:18,418 Wo waren Sie? Sie waren den ganzen Nachmittag weg. 181 00:15:19,377 --> 00:15:20,586 Erkundung der Ostküste. 182 00:15:21,712 --> 00:15:24,590 Das hier ist ein strategischer Standort. 183 00:15:26,384 --> 00:15:28,428 Wir müssen uns umsehen, wenn Zeit ist. 184 00:15:31,264 --> 00:15:32,181 Nun... 185 00:15:33,683 --> 00:15:34,851 Ist etwas passiert? 186 00:15:35,643 --> 00:15:38,354 Nichts. Den ganzen Tag. 187 00:15:38,938 --> 00:15:39,897 Kein Eugene, 188 00:15:40,148 --> 00:15:41,149 kein Pferd, 189 00:15:41,983 --> 00:15:43,151 keine Büchsen. 190 00:15:47,321 --> 00:15:48,990 Essen Sie gern Dokumente? 191 00:15:52,702 --> 00:15:53,744 Etwas zäh. 192 00:15:54,954 --> 00:15:56,747 Hat Hr. Allen Sie zerfleischt? 193 00:15:56,831 --> 00:15:57,790 Allen? 194 00:15:57,874 --> 00:15:59,625 Könnte ein Arzt mir so etwas antun? 195 00:16:00,710 --> 00:16:01,544 Stimmt. 196 00:16:02,044 --> 00:16:03,588 Ich hoffe, er ist Politiker. 197 00:16:03,671 --> 00:16:04,714 Ja. 198 00:16:05,006 --> 00:16:06,466 Aber er ist bloß Händler. 199 00:16:06,966 --> 00:16:08,634 Ehrlose Leute respektiere ich nicht. 200 00:16:09,218 --> 00:16:11,220 Und darum respektiere ich Sie. 201 00:16:11,304 --> 00:16:12,180 Prost. 202 00:16:13,139 --> 00:16:15,725 In diesem Sinne: Warten wir unsere Waffen. 203 00:16:22,482 --> 00:16:24,400 - Warum? - Warum nicht? 204 00:16:24,609 --> 00:16:26,736 - Es ist eine vierteljährliche Routine. - Stimmt. 205 00:16:26,819 --> 00:16:29,739 Und wir sind Soldaten. Und Sie respektieren mich. 206 00:16:31,491 --> 00:16:33,701 Gibt es ein Problem, Captain Eugene Choi? 207 00:16:34,410 --> 00:16:35,578 Nein. 208 00:16:43,711 --> 00:16:45,796 Was machen Sie so früh hier? 209 00:16:45,880 --> 00:16:47,215 Was wollen Sie? 210 00:16:47,298 --> 00:16:48,174 Es ist dringend. 211 00:16:48,466 --> 00:16:49,884 Sie handeln doch mit allem. 212 00:16:49,967 --> 00:16:50,927 Auch mit Munition? 213 00:16:53,137 --> 00:16:54,305 - Verdammt. - Verdammt. 214 00:16:55,264 --> 00:16:58,309 Der Junge in der Kiste zittert. Mehr als je zuvor. 215 00:16:58,392 --> 00:16:59,852 - Verdammt! - Verdammt! 216 00:17:01,646 --> 00:17:02,647 Also keine Munition? 217 00:17:03,272 --> 00:17:06,609 Wenn Sie aufhören wollen zu zittern, ziehen Sie sich wärmer an. 218 00:17:13,157 --> 00:17:14,325 Wie viele brauchen Sie? 219 00:17:19,956 --> 00:17:21,499 Drei. 220 00:17:22,083 --> 00:17:23,084 Nehmen Sie sie. 221 00:17:30,341 --> 00:17:31,676 Captain Eugene Choi. 222 00:17:32,260 --> 00:17:33,135 Jawohl. 223 00:17:33,386 --> 00:17:35,638 Sie hatten eine Schießerei mit einem Japaner. 224 00:17:36,013 --> 00:17:37,640 Wie viele Schüsse feuerten Sie ab? 225 00:17:40,935 --> 00:17:42,478 Genau drei... 226 00:17:48,109 --> 00:17:50,069 Warum ist Ihre Waffe dann voll geladen? 227 00:17:54,991 --> 00:17:55,992 Meine Lieblingsbüchse. 228 00:17:57,577 --> 00:17:58,744 Sie wissen, wo lang. 229 00:17:59,662 --> 00:18:00,580 Laufen Sie! 230 00:18:00,871 --> 00:18:01,789 Jawohl. 231 00:18:04,000 --> 00:18:05,042 Laufen Sie. 232 00:18:13,134 --> 00:18:14,051 Herr! 233 00:18:16,095 --> 00:18:17,388 Warum rennen Sie wieder? 234 00:18:17,471 --> 00:18:21,017 Aus mangelnder Strategie und Taktik habe ich eine Krise 235 00:18:21,851 --> 00:18:23,644 über mich gebracht. 236 00:18:24,478 --> 00:18:25,354 Bitte? 237 00:18:25,855 --> 00:18:27,148 Ich meine, 238 00:18:28,065 --> 00:18:29,567 meine Berechnungen waren falsch. 239 00:18:29,859 --> 00:18:30,776 Rede nicht mit mir. 240 00:18:38,367 --> 00:18:40,328 Vater, warum die Rikscha? 241 00:18:40,411 --> 00:18:41,329 Steig ein. 242 00:18:55,301 --> 00:18:56,761 Willst du irgendwohin? 243 00:18:58,095 --> 00:18:59,096 Natürlich. 244 00:19:00,181 --> 00:19:02,266 Du bist in drei Generationen der einzige Sohn. 245 00:19:02,725 --> 00:19:04,352 Das ist der Weg zu deinem Erfolg. 246 00:19:06,228 --> 00:19:07,688 Irgendeine Spur von ihm? 247 00:19:08,105 --> 00:19:10,066 Da ist er. Er ist unterwegs. 248 00:19:10,149 --> 00:19:11,108 Sehr gut. 249 00:19:11,317 --> 00:19:12,943 Dann los. Schnell. 250 00:19:36,550 --> 00:19:38,177 Du liebe Zeit! 251 00:19:41,305 --> 00:19:44,141 Himmel. Ich glaube es nicht. 252 00:19:45,142 --> 00:19:46,686 Sind Sie nicht Herr Lee Wan-ik? 253 00:19:47,812 --> 00:19:48,729 Du Idiot! 254 00:19:48,979 --> 00:19:51,607 Du warst zu schnell. Sieh, was du getan hast! 255 00:19:52,650 --> 00:19:55,486 Mein Herr, sind Sie verletzt? 256 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Mir geht es gut. 257 00:19:57,613 --> 00:19:59,115 So eine Erleichterung. 258 00:19:59,490 --> 00:20:01,117 Bleiben Sie gesund. 259 00:20:01,325 --> 00:20:02,827 Hui-seong, stell dich vor. 260 00:20:03,411 --> 00:20:06,205 Das ist Herr Lee Wan-ik, der Landwirtschaftsminister. 261 00:20:10,167 --> 00:20:11,210 Das ist mein Sohn. 262 00:20:12,378 --> 00:20:13,963 Verzeihen Sie meine Langsamkeit. 263 00:20:14,046 --> 00:20:16,132 Ich bin Kim An-pyeong. 264 00:20:24,807 --> 00:20:26,851 - Kim An-pyeong? - Jawohl. 265 00:20:26,934 --> 00:20:30,354 Der reiche Kim An-pyeong, von dem Sie sicher hörten. 266 00:20:30,771 --> 00:20:32,732 Was für ein Zufall. 267 00:20:32,815 --> 00:20:34,984 Ich habe getrockneten Umberfisch 268 00:20:35,067 --> 00:20:36,485 aus Yeonggwang dabei. 269 00:20:36,652 --> 00:20:37,862 Bitte, nehmen Sie. 270 00:20:40,656 --> 00:20:43,117 Ich habe nichts getan, womit ich das verdienen würde. 271 00:20:43,200 --> 00:20:44,744 Bitte sagen Sie so etwas nicht. 272 00:20:47,455 --> 00:20:50,541 Dank Ihrer Tätigkeit als Minister der japanischen Gesandtschaft 273 00:20:50,624 --> 00:20:54,003 konnte mein Sohn in Sicherheit seine Studien in Japan beenden. 274 00:20:54,503 --> 00:20:55,671 Ist es nicht so? 275 00:20:58,841 --> 00:21:00,050 Ich bin Kim Hui-seong. 276 00:21:00,509 --> 00:21:01,677 Sie waren in Japan? 277 00:21:02,303 --> 00:21:04,472 Wo in Japan? Tokio? 278 00:21:04,638 --> 00:21:06,557 Ja, Tokio. 279 00:21:07,808 --> 00:21:10,978 Verstehe. Wie alt sind Sie? 280 00:21:11,061 --> 00:21:13,355 Er ist 30, aber immer noch sehr lerneifrig. 281 00:21:13,939 --> 00:21:16,859 Meine einzige Sorge ist, dass er noch keine Stelle gefunden hat. 282 00:21:18,027 --> 00:21:20,237 Er hat die westliche Kultur schnell angenommen. 283 00:21:20,362 --> 00:21:23,741 Der einzige Sohn in drei Generationen, und er wohnt in einem Hotel, Himmel. 284 00:21:25,159 --> 00:21:26,660 Im Glory Hotel? 285 00:21:28,037 --> 00:21:31,373 Ich höre, die Besitzerin sei aufbrausend. Wie ist Ihr Aufenthalt bisher? 286 00:21:31,457 --> 00:21:33,751 Derjenige sprach wohl aus Gehässigkeit. 287 00:21:33,959 --> 00:21:37,505 Das Hotel und seine Besitzerin sind beide vorzüglich. 288 00:21:40,299 --> 00:21:41,258 Ist das wahr? 289 00:21:42,051 --> 00:21:44,929 Wenn das so ist, werde ich bald vorbeikommen. 290 00:21:46,514 --> 00:21:48,265 Lassen Sie uns mal Kaffee trinken. 291 00:21:48,933 --> 00:21:50,893 Selbstverständlich, mein Herr! 292 00:21:53,354 --> 00:21:55,981 Sagen Sie. Sind Sie verheiratet? 293 00:21:57,066 --> 00:22:00,402 Wir sprechen selten davon, da es angeberisch klingen könnte, 294 00:22:00,611 --> 00:22:03,489 aber er ist mit der Enkelin 295 00:22:03,572 --> 00:22:04,949 des noblen Go Sa-hong verlobt. 296 00:22:05,032 --> 00:22:08,118 Eine Stelle ist wirklich das Einzige, was ihm noch fehlt. 297 00:22:09,954 --> 00:22:12,623 Verlobt zählt nicht als verheiratet. 298 00:22:13,123 --> 00:22:14,041 Bitte? 299 00:22:26,136 --> 00:22:29,098 Herr Lee hat dich so viel gefragt. 300 00:22:29,390 --> 00:22:31,892 Er muss also sehr an dir interessiert sein. 301 00:22:33,060 --> 00:22:36,355 Ich habe dir diese einmalige Gelegenheit verschafft. 302 00:22:36,814 --> 00:22:39,233 Also vergeude sie nicht. 303 00:22:39,316 --> 00:22:41,068 Das wäre nicht nötig gewesen, Vater. 304 00:22:44,655 --> 00:22:45,573 Ich kann selbst... 305 00:22:45,656 --> 00:22:48,826 Ich mische mich ein, weil du es nicht selbst auf die Reihe bekommst. 306 00:22:49,118 --> 00:22:51,370 Jetzt, wo er dich persönlich kennt, 307 00:22:51,453 --> 00:22:54,415 wird er sich an dich erinnern, dich mögen und dir eine gute Stelle verschaffen. 308 00:22:55,207 --> 00:22:57,793 Nimmt Herr Lee Wan-ik dich unter seine Fittiche, 309 00:22:58,043 --> 00:23:00,504 bist du in Sicherheit. 310 00:23:02,214 --> 00:23:04,466 Wer redet von nationalen Angelegenheiten? 311 00:23:04,967 --> 00:23:08,137 Die Stelle wird dich absichern. 312 00:23:09,888 --> 00:23:10,973 Stimmt. 313 00:23:11,807 --> 00:23:13,559 Das habt ihr immer gesagt. 314 00:23:14,351 --> 00:23:16,520 Du und Großvater. 315 00:23:17,521 --> 00:23:19,815 Das habt ihr mir immer um meinetwillen geraten. 316 00:23:20,608 --> 00:23:22,651 Genau, also vertraue mir 317 00:23:22,818 --> 00:23:24,403 und tu, was ich sage. 318 00:23:25,029 --> 00:23:26,739 Das war es für heute. 319 00:23:27,823 --> 00:23:28,866 Mach dich auf den Weg. 320 00:23:29,908 --> 00:23:31,243 Du läufst am besten. 321 00:23:31,327 --> 00:23:34,038 Die Kosten für Rikschafahrten summieren sich auch. 322 00:24:03,025 --> 00:24:04,485 Sehen Sie sich um. 323 00:24:04,568 --> 00:24:07,613 Der Frühling steht bevor, helle Farben werden Ihnen gut stehen. 324 00:24:07,696 --> 00:24:10,741 Es ist nicht für mich. Ich kaufe für jemand anderes ein. 325 00:24:11,575 --> 00:24:14,870 Sie sagte, "eine Weste", also muss es ein Junge sein. 326 00:24:15,871 --> 00:24:18,499 Seine große Schwester ist 15 oder 16, 327 00:24:18,582 --> 00:24:19,833 also ist er jünger. 328 00:24:22,461 --> 00:24:26,799 Was sind die beliebtesten Seidenfarben? 329 00:24:29,551 --> 00:24:30,803 Einen Moment. 330 00:24:32,429 --> 00:24:33,806 FRANZÖSISCHE BÄCKEREI 331 00:24:35,057 --> 00:24:37,518 Das ist Tteok aus dem Westen, es heißt Castella. 332 00:24:37,601 --> 00:24:38,477 Probier mal. 333 00:24:41,063 --> 00:24:44,066 Sieht es nicht aus wie Regenbogen-Tteok? 334 00:24:45,150 --> 00:24:46,694 Es ist nur... 335 00:24:46,777 --> 00:24:48,612 Ich habe es schon bezahlt. 336 00:24:48,696 --> 00:24:50,239 Mach dir keine Sorgen, probier es. 337 00:24:50,823 --> 00:24:52,074 Also gut. 338 00:24:53,450 --> 00:24:54,827 Es ist nur, 339 00:24:55,536 --> 00:24:58,372 dass Sie Messer und Gabel verkehrtherum halten. 340 00:25:06,839 --> 00:25:07,923 Ich mache es. 341 00:25:15,305 --> 00:25:16,348 Bitte probieren Sie. 342 00:25:17,141 --> 00:25:18,350 Du solltest auch nehmen. 343 00:25:20,477 --> 00:25:21,687 Und... 344 00:25:24,231 --> 00:25:26,442 Mach daraus eine Weste für deinen Bruder. 345 00:25:28,444 --> 00:25:30,446 Ist das nicht Seide? 346 00:25:33,115 --> 00:25:34,908 Das kann ich nicht annehmen. 347 00:25:35,284 --> 00:25:37,244 So ein Geschenk habe ich nicht verdient. 348 00:25:38,620 --> 00:25:40,789 Sie haben wegen mir sogar Schulden. 349 00:25:40,873 --> 00:25:42,541 Du weißt es nicht, aber ich... 350 00:25:44,835 --> 00:25:45,919 Ich meine, Joseon 351 00:25:46,920 --> 00:25:49,173 steht tief in deiner Schuld. 352 00:25:49,882 --> 00:25:51,759 Danke, dass du es geheim gehalten hast. 353 00:25:51,842 --> 00:25:54,052 Ich weiß nicht genau. 354 00:25:54,136 --> 00:25:56,346 Er sagte, es sei das Schicksal Joseons. 355 00:25:56,430 --> 00:25:57,514 Das Schicksal Joseons? 356 00:25:58,223 --> 00:25:59,391 Wer sagte das? 357 00:25:59,475 --> 00:26:02,728 Es tut mir leid. Das darf ich nicht sagen. 358 00:26:03,395 --> 00:26:06,315 In Anbetracht dessen, was du getan hast, ist das nichts. 359 00:26:06,982 --> 00:26:08,400 Du kannst es getrost annehmen. 360 00:26:09,610 --> 00:26:11,779 Habe ich Ihnen geholfen, etwas zu beschützen? 361 00:26:13,572 --> 00:26:14,990 Ja, etwas sehr Großes. 362 00:26:19,286 --> 00:26:21,497 Ich weiß noch nicht mal deinen Namen. 363 00:26:21,789 --> 00:26:23,248 Wie heißt du? 364 00:26:23,582 --> 00:26:25,000 Ich bin Son Su-mi. 365 00:26:26,168 --> 00:26:28,462 - Wie viele Geschwister? - Ich bin die Älteste. 366 00:26:28,545 --> 00:26:30,964 Die anderen sind Do-mi, Jin-mi, Yeong-mi und Gu-mi. 367 00:26:31,465 --> 00:26:32,466 Also vier. 368 00:26:33,634 --> 00:26:36,094 Oh nein. Ich hätte mehr Stoff kaufen sollen. 369 00:26:36,178 --> 00:26:37,346 Das wird nicht reichen. 370 00:26:37,429 --> 00:26:38,639 Keine Sorge. 371 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 Sie können die Weste teilen, es ist also mehr als genug. 372 00:26:42,434 --> 00:26:44,019 Vielen Dank. 373 00:26:44,144 --> 00:26:45,145 Gerne doch. 374 00:26:45,646 --> 00:26:47,272 Essen wir also. 375 00:26:48,148 --> 00:26:50,275 Es ist absolut köstlich, sei gewarnt. 376 00:26:51,360 --> 00:26:52,361 Ok. 377 00:27:02,996 --> 00:27:04,623 Es ist herrlich. 378 00:27:28,689 --> 00:27:29,648 Es ist noch so früh. 379 00:27:29,731 --> 00:27:33,652 Warum rennst du in dieser teuren Seidenweste herum? 380 00:27:36,405 --> 00:27:39,533 Sieh dich an. Was ist über Nacht mit dir passiert? 381 00:27:40,325 --> 00:27:42,286 Das ist echte Seide. 382 00:27:42,369 --> 00:27:44,830 Stimmt. Meine Schwester hat sie für mich genäht. 383 00:27:45,455 --> 00:27:48,500 Sie sagte, eine besondere Person gab ihr die Seide als Geschenk. 384 00:27:49,167 --> 00:27:51,503 Wow, Do-mi. So fein. 385 00:27:51,587 --> 00:27:52,713 Sieht gut aus. 386 00:27:53,463 --> 00:27:55,007 Thank you very much. 387 00:27:55,424 --> 00:27:56,425 Du verstehst ihn? 388 00:27:57,467 --> 00:27:59,469 Ein Spatz in Schulnähe singt das Einmaleins. 389 00:27:59,553 --> 00:28:02,180 Er ist seit drei Monaten hier, so viel sollte er verstehen. 390 00:28:03,557 --> 00:28:06,351 Wenn du genug herumstolziert bist, unterrichte Captain Choi. 391 00:28:06,435 --> 00:28:08,228 Du Schlauberger! 392 00:28:09,438 --> 00:28:11,356 Er wird einfach nicht besser. 393 00:28:21,158 --> 00:28:22,701 Das ist für heute alles. 394 00:28:24,161 --> 00:28:25,662 Ich habe eine Nachricht erhalten. 395 00:28:25,746 --> 00:28:27,456 Die Direktion der Presbyterianer 396 00:28:27,539 --> 00:28:30,626 hat unsere Schulmaterialien gemeinsam mit der Munition geschickt. 397 00:28:30,709 --> 00:28:32,544 Das ist die Liste. Jetzt müssen wir 398 00:28:32,628 --> 00:28:36,048 diese Liste bloß Officer Roberts von der Gesandtschaft bringen. 399 00:28:36,882 --> 00:28:39,092 Erklärt sich jemand bereit? 400 00:28:40,510 --> 00:28:45,265 Möchte jemand zur US-Gesandtschaft gehen und dabei sein Englisch verbessern? 401 00:28:50,020 --> 00:28:51,688 Ich mache es! 402 00:29:04,159 --> 00:29:05,661 Come here. 403 00:29:06,411 --> 00:29:08,413 Come here. 404 00:29:09,915 --> 00:29:11,500 Come here. 405 00:29:14,711 --> 00:29:15,921 Come here. 406 00:29:16,004 --> 00:29:18,674 Herrin, was heißt das? 407 00:29:18,840 --> 00:29:19,758 Was rufen Sie? 408 00:29:19,841 --> 00:29:21,426 Ich rief: Come here. 409 00:29:21,635 --> 00:29:23,887 Wörtlich übersetzt: "Kommen Sie zu mir." 410 00:29:23,971 --> 00:29:26,723 Ich sage ihnen, dass sie herkommen und uns empfangen sollen. 411 00:29:27,557 --> 00:29:28,934 Come here! 412 00:29:30,560 --> 00:29:31,770 Oh, guten Tag. 413 00:29:40,988 --> 00:29:43,282 Ich bin im Auftrag meiner Englischlehrerin hier. 414 00:29:51,164 --> 00:29:54,084 In so einer Situation kannst du einfach sagen: 415 00:29:54,668 --> 00:29:56,211 Excuse me. 416 00:29:56,461 --> 00:29:58,880 Nur falls du es in Zukunft noch mal brauchst. 417 00:30:01,300 --> 00:30:03,176 Bitte gib sie Officer Roberts. 418 00:30:03,260 --> 00:30:07,681 Ich wurde ausgewählt, weil ich die beste Schülerin in der Klasse bin. 419 00:30:08,223 --> 00:30:09,099 Please? 420 00:30:11,935 --> 00:30:12,811 Do-mi. 421 00:30:19,276 --> 00:30:21,820 Bring das zu Officer Roberts. 422 00:30:22,321 --> 00:30:23,405 Jawohl. 423 00:30:23,488 --> 00:30:24,489 Do-mi? 424 00:30:25,615 --> 00:30:27,534 Du bist also ihr Bruder. 425 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Su-mi. 426 00:30:29,661 --> 00:30:30,996 Sie kennen meine Schwester? 427 00:30:31,079 --> 00:30:32,456 Erst seit Kurzem. 428 00:30:33,457 --> 00:30:35,500 Die Weste steht dir hervorragend. 429 00:30:35,751 --> 00:30:38,295 Deine Schwester hat wohl sehr flinke Hände. 430 00:30:38,462 --> 00:30:40,881 Meine Schwester sagte, dass eine junge Dame, 431 00:30:40,964 --> 00:30:43,342 die schön und gut ist, ihr die Seide schenkte. 432 00:30:43,425 --> 00:30:44,593 Sind Sie diese Dame? 433 00:30:45,761 --> 00:30:47,721 Das bin ich wohl. Treffende Beschreibung. 434 00:30:47,804 --> 00:30:50,182 Hat deine Schwester das wirklich gesagt? 435 00:30:50,265 --> 00:30:51,600 Vielen Dank. 436 00:30:51,683 --> 00:30:53,101 Ich werde sie in Ehren halten. 437 00:30:54,978 --> 00:30:55,896 Gut. 438 00:30:56,438 --> 00:30:58,190 Ich hörte übrigens, 439 00:30:58,398 --> 00:31:00,525 dass du diesen Herrn unterrichtest. 440 00:31:00,609 --> 00:31:02,819 Nun... Ja. 441 00:31:03,987 --> 00:31:05,572 Ich gebe mein Bestes, aber... 442 00:31:05,655 --> 00:31:08,450 Du armes Ding. Es muss schwer sein. 443 00:31:08,784 --> 00:31:11,745 Er kämpft noch mit den Endkonsonanten. 444 00:31:11,828 --> 00:31:15,499 Ja, stimmt. Ich versuche nur, ihm die Grundlagen beizubringen. 445 00:31:15,916 --> 00:31:17,918 Es ist unhöflich, so über mich zu sprechen. 446 00:31:19,044 --> 00:31:23,256 Ich wette, er kann im Moment nur einfache Dinge schreiben, wie "Komm her". 447 00:31:23,340 --> 00:31:24,424 Wörter ohne Endkonsonanten. 448 00:31:25,008 --> 00:31:28,512 Wörter wie "Berg" oder "Sonnenuntergang" sind sicher noch weit entfernt. 449 00:31:28,595 --> 00:31:29,763 Zu viele Konsonanten. 450 00:31:29,846 --> 00:31:31,431 Er ist sehr eifrig, 451 00:31:31,515 --> 00:31:34,393 - aber er lernt langsam. - Ich kann nicht schreiben, 452 00:31:35,477 --> 00:31:37,229 aber ich verstehe alles. 453 00:31:49,116 --> 00:31:52,577 Himmel, warum ist sie so verrückt nach ihm? 454 00:31:54,663 --> 00:31:56,540 Deshalb sieht sie wohl so schön aus, 455 00:31:57,040 --> 00:31:59,000 wenn sie bei ihm ist. 456 00:31:59,459 --> 00:32:00,544 Was? 457 00:32:01,294 --> 00:32:03,463 Oh, ignorier mich. Ich rede nur mit mir selbst. 458 00:32:04,214 --> 00:32:07,634 Stell gesalzenen Fisch auf den Tisch. Herrin Cho mag ihn. 459 00:32:08,301 --> 00:32:09,511 Nein, nicht den. 460 00:32:09,594 --> 00:32:10,762 Oh, richtig. Verstehe. 461 00:32:10,846 --> 00:32:13,807 Seit ich in die Familie Go eingeheiratet habe, 462 00:32:13,890 --> 00:32:16,601 war ich absolut treu, 463 00:32:16,685 --> 00:32:19,771 obwohl mein Mann vor 30 Jahren starb. 464 00:32:20,439 --> 00:32:22,441 Ich kümmerte mich um diese große Familie 465 00:32:22,732 --> 00:32:25,277 und um meine Nichte, als wäre sie meine eigene Tochter. 466 00:32:25,360 --> 00:32:27,279 Ae-sin ist eine feine junge Dame geworden, 467 00:32:27,571 --> 00:32:28,572 und Ae-sun ist... 468 00:32:30,407 --> 00:32:34,661 Genau! Sie ist gesund. Ich habe beide großgezogen. 469 00:32:34,744 --> 00:32:36,496 Himmel. Das weiß ich natürlich. 470 00:32:36,580 --> 00:32:38,874 Sie sind eine aufopferungsvolle Schwiegertochter. 471 00:32:38,957 --> 00:32:41,835 Alle in der Familie und wir Bediensteten wissen das. 472 00:32:41,918 --> 00:32:43,336 Das bedeutet nichts. 473 00:32:43,420 --> 00:32:46,923 Die Leute sagen, ich habe dieser Familie Unglück gebracht. 474 00:32:47,799 --> 00:32:49,509 Sie geben mir die Schuld am Tod 475 00:32:49,593 --> 00:32:52,137 meines Mannes und daran, dass es keinen Erben gibt. 476 00:32:52,220 --> 00:32:55,182 Ich bin selbst wie eine Prinzessin aufgewachsen. 477 00:32:55,265 --> 00:32:58,768 Himmel, wer verbreitet solche schlimmen Dinge über Sie? 478 00:32:58,935 --> 00:33:00,896 Sagen Sie es mir. Ich erteile ihm... 479 00:33:00,979 --> 00:33:03,023 Es gibt so vieles, das ich sagen möchte. 480 00:33:03,106 --> 00:33:05,650 Aber heute werde ich Folgendes sagen. 481 00:33:06,902 --> 00:33:07,736 Die... 482 00:33:10,739 --> 00:33:12,157 Sie ist wieder leer. 483 00:33:12,240 --> 00:33:15,035 Himmel. Nicht zu glauben. 484 00:33:15,118 --> 00:33:17,537 Sie sollten sie an einem sichereren Ort verstecken. 485 00:33:17,621 --> 00:33:20,874 Es muss an dem Tag gewesen sein, als ich beim Bogenschießen war. 486 00:33:21,291 --> 00:33:24,127 Ich hörte, Ae-sin war schwer erkältet. 487 00:33:24,628 --> 00:33:25,962 Ja, stimmt. 488 00:33:26,046 --> 00:33:27,964 Ihre Nase lief und sie war heiser. 489 00:33:28,048 --> 00:33:30,300 Himmel, sie konnte das Zimmer nicht verlassen. 490 00:33:30,509 --> 00:33:32,886 - Es war sehr... - Ich muss sagen, Ae-sun ist 491 00:33:32,969 --> 00:33:34,513 so eine gedankenvolle Tochter. 492 00:33:34,596 --> 00:33:37,682 Um mir zu zeigen, wie gesund sie ist, 493 00:33:37,766 --> 00:33:40,894 hat sie alle Ecken und Winkel des Hauses geplündert 494 00:33:40,977 --> 00:33:43,146 und meine Ringe gestohlen. 495 00:33:45,315 --> 00:33:49,528 - Ja, Sie haben recht. - Wehe ihr! Wehe, sie schleicht sich 496 00:33:49,611 --> 00:33:50,570 noch mal hier rein. 497 00:33:50,654 --> 00:33:52,822 Verdrehen Sie ihr meinetwegen das Handgelenk. 498 00:33:53,406 --> 00:33:55,200 Finden Sie meine Ringe, ok? 499 00:33:55,283 --> 00:33:59,287 Ja, natürlich. Überlassen Sie das mir. Trinken Sie aus. 500 00:34:05,585 --> 00:34:08,838 Mein Blatt schlägt deins 501 00:34:10,006 --> 00:34:12,342 Min-seok, mein Baby. 502 00:34:13,009 --> 00:34:14,803 Mama ist hier. 503 00:34:15,095 --> 00:34:17,097 Hattest du einen schönen Tag? 504 00:34:19,891 --> 00:34:23,144 Mit den Händen hast du Karten gespielt. Fass ihn nicht an! 505 00:34:23,228 --> 00:34:24,479 Was? Unhöfliches Miststück. 506 00:34:24,563 --> 00:34:26,565 Ich wollte ihn herzen, weil er so süß ist. 507 00:34:32,946 --> 00:34:37,033 Mein Lieber, warum bist du so spät? 508 00:34:37,117 --> 00:34:40,370 Min-seok hat schon auf dich gewartet. 509 00:34:40,453 --> 00:34:44,416 Min-seok. Sag: "Hattest du einen schönen Tag, Vater?" 510 00:34:44,499 --> 00:34:47,335 Wovon redest du? Er kann kaum lallen. 511 00:34:47,877 --> 00:34:50,255 - Spinnst du? - Min-seok hört es noch. 512 00:34:51,214 --> 00:34:53,174 Warum so schlecht gelaunt? 513 00:34:53,341 --> 00:34:56,803 Mein Lieber, soll ich dir ein Bad bereiten lassen 514 00:34:57,012 --> 00:34:59,306 oder dir erst etwas zu essen machen? 515 00:34:59,389 --> 00:35:01,891 Weder noch. Lasst mich in Ruhe. Ich habe den Kopf voll. 516 00:35:02,642 --> 00:35:05,645 Ist die Familie Ihrer Frau mit Kim An-pyeongs Familie verbandelt? 517 00:35:05,729 --> 00:35:06,605 Ja. 518 00:35:06,855 --> 00:35:09,774 Meine angeheiratete Cousine verlobte sich vor zehn Jahren 519 00:35:09,983 --> 00:35:11,192 mit seinem Sohn. 520 00:35:13,987 --> 00:35:15,822 Ich hörte, Kim An-pyeong sei 521 00:35:15,989 --> 00:35:18,158 nach dem König der reichste Mann in Hanseong. 522 00:35:18,241 --> 00:35:19,075 Ja. 523 00:35:19,326 --> 00:35:21,202 Großgrundbesitzer, seit Generationen. 524 00:35:22,037 --> 00:35:24,789 Eine noble Familie, aber was Tradition oder Ruf angeht, 525 00:35:25,081 --> 00:35:26,583 nicht der Rede wert. 526 00:35:27,083 --> 00:35:30,128 Keine bessergestellte Familie will dort einheiraten. 527 00:35:30,670 --> 00:35:34,424 Wie kommt dann die Familie Ihrer Frau dazu? 528 00:35:36,217 --> 00:35:37,636 Anders als bei meiner Frau, 529 00:35:38,637 --> 00:35:40,639 ist die Herkunft ihrer Cousine nicht ideal. 530 00:35:40,722 --> 00:35:41,890 Sie ist eine Waise. 531 00:35:41,973 --> 00:35:44,309 Sie wurde in Japan geboren, aber kam dann her, 532 00:35:45,185 --> 00:35:46,519 also weiß man nichts Genaues. 533 00:35:46,603 --> 00:35:48,813 Das klingt ja prekär. 534 00:35:49,189 --> 00:35:52,984 Besteht die Chance, dass die Verlobung platzt? 535 00:35:54,027 --> 00:35:54,861 Bitte? 536 00:35:55,945 --> 00:35:56,905 Klären Sie das. 537 00:35:56,988 --> 00:35:59,824 Lassen Sie Ihre Cousine nicht Ihre Karriere blockieren. 538 00:36:01,451 --> 00:36:02,494 Hast du 539 00:36:04,037 --> 00:36:06,665 irgendetwas über die Hochzeit deiner Cousine gehört? 540 00:36:06,748 --> 00:36:08,124 Oh, Ae-sin? 541 00:36:09,042 --> 00:36:12,379 Ich weiß nicht. Ihr Verlobter ist zurück in Joseon, 542 00:36:12,671 --> 00:36:15,340 aber ich weiß nicht, was sich seither getan hat. 543 00:36:15,423 --> 00:36:16,883 Du nutzloses Weib. 544 00:36:17,300 --> 00:36:19,219 Dauernd besuchst du deine Familie, 545 00:36:19,302 --> 00:36:20,970 und trotzdem hast du keine Ahnung? 546 00:36:21,346 --> 00:36:23,223 Du bist zu nichts zu gebrauchen. 547 00:36:23,306 --> 00:36:25,850 Ich glaube, sie hatte Besseres zu tun, 548 00:36:25,934 --> 00:36:28,687 als ihre Familie zu besuchen. 549 00:36:28,770 --> 00:36:31,398 Heute war sie den ganzen Tag fort. Sie kam erst eben. 550 00:36:32,649 --> 00:36:34,109 Du wirst nicht mal schwanger. 551 00:36:34,192 --> 00:36:36,194 Wenn du weiter so viel ausgehst, 552 00:36:36,403 --> 00:36:37,946 wirst du nie ein Kind bekommen. 553 00:36:43,868 --> 00:36:45,495 Min-seok, 554 00:36:45,787 --> 00:36:47,247 gehen wir zu Papa. 555 00:36:47,330 --> 00:36:48,415 Warte mal. 556 00:36:48,623 --> 00:36:49,582 Himmel, was? 557 00:36:52,001 --> 00:36:55,088 Es war mein Glückstag. 558 00:36:55,755 --> 00:36:57,006 Das ist wie Tteok. 559 00:36:59,300 --> 00:37:01,469 Min-seok, für dich. 560 00:37:01,553 --> 00:37:02,887 Wie kleinlich. 561 00:37:02,971 --> 00:37:05,432 Unglaublich, dass sie nur eins kauft. 562 00:37:05,515 --> 00:37:07,684 Hast nur du einen Mund? 563 00:37:07,767 --> 00:37:10,895 Deine Mutter hat wohl keinen. 564 00:37:12,605 --> 00:37:14,149 - Oh, Junge. - Er soll es essen. 565 00:37:22,449 --> 00:37:24,701 Herr Kim An-pyeong und Kim Hui-seong 566 00:37:24,993 --> 00:37:26,578 trafen sich also mit Lee Wan-ik? 567 00:37:30,373 --> 00:37:33,209 Ja. Die Rikschas stießen zusammen, 568 00:37:33,293 --> 00:37:35,378 aber sie wirkten darüber nicht betrübt. 569 00:37:35,712 --> 00:37:36,755 Ist das wahr? 570 00:37:37,172 --> 00:37:39,591 Ist Ihnen an ihrer Unterhaltung etwas aufgefallen? 571 00:37:40,175 --> 00:37:41,885 "Treffen wir uns mal im Hotel." 572 00:37:42,218 --> 00:37:44,471 "Ich habe diese Umberfische nicht verdient." 573 00:37:44,721 --> 00:37:46,014 Und sie sprachen über Tokio. 574 00:37:46,097 --> 00:37:49,893 Dann fragte Herr Lee Wan-ik, ob der junge Herr Hui-seong 575 00:37:49,976 --> 00:37:51,686 verheiratet ist. 576 00:37:56,357 --> 00:37:57,525 Verdammt... 577 00:38:05,784 --> 00:38:08,578 Das ist es. Gehen wir rein. 578 00:38:09,704 --> 00:38:10,622 Himmel. 579 00:38:11,372 --> 00:38:13,625 - Bist du irre? Das ist das Hwawollu. - Na und? 580 00:38:14,250 --> 00:38:15,710 Es ist teuer hier. 581 00:38:15,794 --> 00:38:17,253 Wie willst du mich da einladen? 582 00:38:17,337 --> 00:38:18,922 Du liebe Zeit. 583 00:38:19,005 --> 00:38:21,090 Ich sagte doch, jemand anderes zahlt. 584 00:38:21,174 --> 00:38:23,551 - Komm, wir sind spät dran. - Himmel. Hey. 585 00:38:24,344 --> 00:38:26,638 - Meine Güte. - Himmel, komm schon. 586 00:38:27,305 --> 00:38:29,182 Himmel, dieser Mann... 587 00:38:32,393 --> 00:38:33,686 - Mein Herr. - Ja. 588 00:38:33,770 --> 00:38:35,522 Das ist mein Freund, 589 00:38:35,605 --> 00:38:38,107 der für die amerikanische Gesandtschaft arbeitet. 590 00:38:38,817 --> 00:38:39,734 Gwan-su, 591 00:38:40,610 --> 00:38:43,321 dieser Herr assistiert Herrn Lee Wan-ik. 592 00:38:43,404 --> 00:38:45,114 Darf ich vorstellen? Lee Deok-mun. 593 00:38:46,366 --> 00:38:48,243 Ja, schön Sie kennenzulernen. 594 00:38:48,576 --> 00:38:49,661 Ich bin Lee Deok-mun. 595 00:38:52,080 --> 00:38:54,916 Der beste, den sie haben. Trinken Sie, bevor er kalt wird. 596 00:38:56,209 --> 00:38:57,418 Worauf warten Sie? 597 00:38:57,502 --> 00:38:59,712 - Schenken Sie ihm ein. - Ja. 598 00:39:00,672 --> 00:39:01,589 Mein Herr, 599 00:39:01,673 --> 00:39:03,716 erlauben Sie mir, Ihnen einzuschenken. 600 00:39:03,800 --> 00:39:06,135 Und dazu etwas zu essen. 601 00:39:08,805 --> 00:39:10,557 Sie kitzeln mich zu sehr. 602 00:39:16,771 --> 00:39:20,191 Solang ich nicht weiß, worum es hier geht, 603 00:39:20,775 --> 00:39:22,777 kann ich es nicht wirklich genießen. 604 00:39:24,779 --> 00:39:27,073 Sie arbeiten schon lange für die Gesandtschaft. 605 00:39:27,657 --> 00:39:28,825 Ich möchte, dass Sie... 606 00:39:29,617 --> 00:39:31,703 ...mich regelmäßig auf dem Laufenden halten, 607 00:39:31,786 --> 00:39:33,204 was dort vorgeht. 608 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 Ist das eine offizielle Forderung? 609 00:39:43,256 --> 00:39:45,466 Wäre es das, müsste ich mich nicht an Sie wenden. 610 00:39:46,509 --> 00:39:48,761 Und keiner von uns beiden hätte etwas davon. 611 00:39:57,687 --> 00:39:59,022 Dafür, dass Sie herkamen. 612 00:40:02,567 --> 00:40:04,652 Den Rest, wenn Sie sich entschieden haben. 613 00:40:05,820 --> 00:40:09,407 Es gehört Ihnen. Ich bewahre es nur für Sie auf. 614 00:40:11,784 --> 00:40:13,578 Was machst du? Nimm es. 615 00:40:23,171 --> 00:40:24,213 Eure Majestät. 616 00:40:24,881 --> 00:40:26,966 Die Mitternachtsglocke läutet. 617 00:40:27,133 --> 00:40:29,010 Eure Majestät sollte schlafen gehen. 618 00:40:29,093 --> 00:40:31,387 Ich habe jede Nacht Albträume 619 00:40:31,471 --> 00:40:33,181 und kann nicht durchschlafen. 620 00:40:33,264 --> 00:40:36,392 Ich versuche, mich müde zu machen, sonst finde ich gar keinen Schlaf. 621 00:40:36,684 --> 00:40:37,977 Sie können für heute gehen. 622 00:40:39,479 --> 00:40:41,731 Ich lasse Ihnen medizinischen Tee bringen. 623 00:40:44,192 --> 00:40:45,777 Lassen Sie uns allein. 624 00:40:53,618 --> 00:40:55,620 Denken Sie, man wird mir nur Tee bringen? 625 00:40:55,995 --> 00:40:57,997 Was, wenn sie etwas hineinmischen? 626 00:40:58,706 --> 00:41:00,416 Ich bin dieser Tage misstrauischer. 627 00:41:00,500 --> 00:41:02,877 Selbst Kaffee trinke ich nur noch gelegentlich. 628 00:41:02,961 --> 00:41:04,545 Jedem Einzelnen misstraue ich, 629 00:41:04,629 --> 00:41:07,632 Tag und Nacht frage ich mich, ob es irgendwen im Palast gibt, 630 00:41:07,715 --> 00:41:08,841 der nicht Japan dient. 631 00:41:09,926 --> 00:41:14,180 Ich hörte, der Missionar ist auf dem Schiff nach Tschemulpo. 632 00:41:14,973 --> 00:41:17,016 Alles geht nach Plan, 633 00:41:17,225 --> 00:41:19,894 also versucht, Euch zu beruhigen, Eure Majestät. 634 00:41:20,103 --> 00:41:21,854 Das sind gute Neuigkeiten, 635 00:41:21,938 --> 00:41:25,817 aber Japan wollte uns schon drängen, Geld von ihnen zu leihen. 636 00:41:25,942 --> 00:41:29,153 Sicher werden sie erneut versuchen, uns in die Quere zu kommen, 637 00:41:29,237 --> 00:41:31,322 damit wir das Schienennetz nicht selbst ausbauen. 638 00:41:31,948 --> 00:41:34,701 Wir müssen uns mit dem Minister der USA in China treffen 639 00:41:34,784 --> 00:41:38,204 und ihn überzeugen, uns einen Kredit zu geben. 640 00:41:39,247 --> 00:41:41,833 Im Frühling sollten wir den Bau 641 00:41:42,834 --> 00:41:45,378 der Gyeongbu-Linie beenden, der unterbrochen wurde. 642 00:41:46,337 --> 00:41:48,214 Absolut, Eure Majestät. 643 00:41:48,798 --> 00:41:51,342 CHAMÄLEONPFLANZE 644 00:41:56,347 --> 00:41:58,683 BERG, SONNENUNTERGANG 645 00:42:03,104 --> 00:42:05,273 GUT GEMACHT 646 00:42:14,574 --> 00:42:16,034 Brauchst du einen Fährmann? 647 00:42:17,243 --> 00:42:18,244 Und... 648 00:42:18,995 --> 00:42:21,581 ...dieser Brief beinhaltet 11 Endkonsonanten. 649 00:42:24,417 --> 00:42:26,669 Eugene und Herrin Ae-sin, willkommen. 650 00:42:28,171 --> 00:42:30,423 Wir sind Freunde. Hey, Ko. Wie geht's dir? 651 00:42:30,757 --> 00:42:34,218 Nicht gut. Der Meister macht mich fertig. 652 00:42:34,302 --> 00:42:35,970 Wirklich? Dann trink du das. 653 00:42:36,054 --> 00:42:36,929 Gib ihm nichts ab. 654 00:42:37,013 --> 00:42:38,389 Hey, Ko. 655 00:42:38,973 --> 00:42:41,059 Geh und hol ein paar Schalen. 656 00:42:41,893 --> 00:42:42,894 Oh, Junge. 657 00:42:43,061 --> 00:42:44,145 So ist er immer. 658 00:42:44,854 --> 00:42:47,315 Herrin Ae-sin, bitte warten Sie. 659 00:42:48,357 --> 00:42:51,569 Mal sehen... Wie viele Flaschen sind es diesmal? 660 00:42:52,153 --> 00:42:53,905 BIER 661 00:42:54,489 --> 00:42:57,325 Er hat doch zwei Hände. Wieso ist das alles, was er bringt? 662 00:42:57,492 --> 00:43:00,244 War Ihre andere Hand mit Rudern beschäftigt? 663 00:43:00,912 --> 00:43:02,789 Wir kamen zu Fuß, der Fluss ist gefroren. 664 00:43:03,289 --> 00:43:04,916 Was war das in der Tasche? 665 00:43:05,249 --> 00:43:06,417 Was ist das? 666 00:43:06,584 --> 00:43:08,169 Bier, ein Getränk aus dem Westen. 667 00:43:08,252 --> 00:43:09,712 Ein Getränk aus dem Westen? 668 00:43:10,838 --> 00:43:12,256 Aber die Farbe ist... 669 00:43:12,507 --> 00:43:14,717 Haben Sie es schon mal probiert? 670 00:43:15,343 --> 00:43:17,512 Himmel, es macht einen nur voll. 671 00:43:17,595 --> 00:43:19,722 Es ist fade. Nicht so gut wie Takju. 672 00:43:19,806 --> 00:43:22,266 - Warum hat er... - Geben Sie mir eine Flasche. 673 00:43:22,350 --> 00:43:23,309 Zum Probieren. 674 00:43:23,392 --> 00:43:24,727 Himmel, auf keinen Fall. 675 00:43:24,811 --> 00:43:27,313 Kaufen Sie sich selbst eine. Sie können es sich leisten. 676 00:43:29,440 --> 00:43:32,527 - Dann nur eine Schüssel davon. - Himmel, sogar das ist viel. 677 00:43:32,610 --> 00:43:33,903 Das ist sehr selten. 678 00:43:35,113 --> 00:43:38,157 - Sie sagten, es sei fade und füllt nur. - Darum trinke ich es. 679 00:43:41,953 --> 00:43:44,413 So ein Geizkragen. Unverständlich, dass Jang 680 00:43:44,580 --> 00:43:45,748 mit ihm befreundet ist. 681 00:43:45,832 --> 00:43:46,999 Meine Güte. 682 00:43:47,083 --> 00:43:49,377 Wie oft muss ich es noch sagen? 683 00:43:49,627 --> 00:43:51,921 Seung-gus Vater und ich 684 00:43:52,130 --> 00:43:54,048 - waren befreundet. - Vergessen Sie es. 685 00:43:54,715 --> 00:43:56,634 So neugierig bin ich gar nicht. 686 00:43:56,801 --> 00:43:58,302 Geben Sie mir nur die Schalen. 687 00:43:59,846 --> 00:44:02,807 Er ist sicher nicht mal ein guter Töpfer. 688 00:44:02,890 --> 00:44:05,601 Jedes Mal, wenn ich herkomme, ist alles zerbrochen. 689 00:44:07,145 --> 00:44:09,438 Weißt du nicht, warum? Oder tust du nur so? 690 00:44:09,981 --> 00:44:10,982 Was meinst du? 691 00:44:11,065 --> 00:44:13,651 Ae-sin kauft zerbrochene Schalen. Jang ist ihr Meister, 692 00:44:13,734 --> 00:44:15,153 Freund von Töpfer Hwang. 693 00:44:15,236 --> 00:44:16,904 Sie sind alle Verbündete. 694 00:44:16,988 --> 00:44:20,992 Wenn du es nicht weißt, solltest du aufpassen, was du sagst... 695 00:44:21,075 --> 00:44:22,910 Hey, Ko! Beeilung. 696 00:44:24,370 --> 00:44:26,998 Schnell, damit die zwei gehen können. 697 00:44:28,291 --> 00:44:29,458 Herrin Ae-sin. 698 00:44:30,626 --> 00:44:31,919 Lassen Sie die hier. 699 00:44:32,128 --> 00:44:35,798 Ich weiß, dass es sieben sind. Ich habe sie gezählt. 700 00:44:47,393 --> 00:44:49,896 Er ist unglaublich kleinlich, oder? 701 00:44:53,608 --> 00:44:54,525 Das bereust du noch. 702 00:44:55,276 --> 00:44:56,402 Warum sollte ich? 703 00:45:00,364 --> 00:45:02,283 Du hast ihn wohl ohne mich besucht. 704 00:45:02,825 --> 00:45:04,577 Und ihm dieses Getränk gekauft. 705 00:45:05,703 --> 00:45:07,997 Ich schuldete ihm etwas, schon bevor ich dich traf. 706 00:45:08,956 --> 00:45:09,832 Schulden? 707 00:45:11,459 --> 00:45:13,961 Er war es, der mir half, 708 00:45:14,045 --> 00:45:15,296 aus Joseon zu fliehen. 709 00:45:18,841 --> 00:45:20,426 Ich wusste es damals nicht, 710 00:45:21,093 --> 00:45:22,345 aber jetzt zurück in Joseon 711 00:45:23,512 --> 00:45:26,265 sehe ich, dass ich dank der Hilfe vieler überlebte. 712 00:45:27,016 --> 00:45:28,893 Hwang, der Joseph bat, mich mitzunehmen, 713 00:45:29,852 --> 00:45:31,646 ist einer davon. 714 00:45:33,856 --> 00:45:36,400 Die Sklavenjäger retteten ebenfalls mein Leben. 715 00:45:38,152 --> 00:45:40,529 Dann verdient Hwang es, gut behandelt zu werden. 716 00:45:41,864 --> 00:45:42,907 Ich arbeite daran. 717 00:45:43,908 --> 00:45:45,159 Ich meinte von mir. 718 00:45:46,577 --> 00:45:49,288 Das, meintest du, würde ich bereuen. 719 00:45:51,374 --> 00:45:55,336 Aber war er eben nicht zu kleinlich? 720 00:45:57,630 --> 00:45:59,090 Stimmt wohl. 721 00:46:00,800 --> 00:46:02,385 Der Fluss ist gefroren. 722 00:46:03,386 --> 00:46:04,762 Warum ist sie dann 723 00:46:05,388 --> 00:46:07,765 in Begleitung des Fährmanns? 724 00:46:25,908 --> 00:46:27,368 Ist es nicht schwer? 725 00:46:28,285 --> 00:46:29,537 Meine Aufgabe als Fährmann. 726 00:46:32,206 --> 00:46:34,000 Du kannst schon besser schreiben. 727 00:46:34,375 --> 00:46:37,545 Erstaunlich, dass du "Berg" schreiben kannst. 728 00:46:38,754 --> 00:46:40,423 Du übergehst "Sonnenuntergang"? 729 00:46:51,058 --> 00:46:52,268 Was ist? 730 00:46:53,019 --> 00:46:54,395 Bin ich zu frech? 731 00:46:56,647 --> 00:46:58,566 Ich will dich immer nur lachen sehen. 732 00:47:00,818 --> 00:47:02,653 Aber ich könnte dich zum Weinen bringen. 733 00:47:08,325 --> 00:47:09,660 Ich muss dich etwas fragen. 734 00:47:21,130 --> 00:47:23,924 Das ist ein Foto. 735 00:47:24,425 --> 00:47:26,761 Ich hörte, in Jongno gibt es ein Studio. 736 00:47:26,886 --> 00:47:28,512 Erkennst du irgendjemanden? 737 00:47:29,764 --> 00:47:31,057 Wer ist das? 738 00:47:33,768 --> 00:47:36,020 Ich stelle über einen davon Nachforschungen an, 739 00:47:36,604 --> 00:47:38,814 und ich frage, weil mich etwas irritiert. 740 00:47:39,398 --> 00:47:40,691 Was denn? 741 00:47:47,323 --> 00:47:49,033 Einer von ihnen heißt... 742 00:47:51,619 --> 00:47:53,245 ...Go Sang-wan. 743 00:48:07,051 --> 00:48:10,262 Weißt du, wie dein Vater aussah? 744 00:48:16,685 --> 00:48:18,270 Er ging nach Japan 745 00:48:19,355 --> 00:48:21,148 und lernte eine Frau kennen. 746 00:48:22,775 --> 00:48:25,152 Sie hatten eine einfache Hochzeit, 747 00:48:25,820 --> 00:48:27,738 und ich wurde geboren. 748 00:48:29,115 --> 00:48:31,826 Kurz danach starben sie, 749 00:48:33,160 --> 00:48:34,745 und ich wurde als Neugeborenes 750 00:48:35,704 --> 00:48:37,206 nach Joseon geschickt 751 00:48:38,207 --> 00:48:40,459 und von meinem Großvater aufgezogen. 752 00:48:42,711 --> 00:48:44,088 Es heißt, 753 00:48:45,548 --> 00:48:47,550 ich habe die Augen meines Vaters. 754 00:48:49,760 --> 00:48:51,595 Dass ich wie er aussehe, 755 00:48:52,805 --> 00:48:54,473 wenn ich mich stur stelle. 756 00:49:00,479 --> 00:49:02,982 Nicht einmal Fr. Haman wusste, wie meine Mutter aussah. 757 00:49:04,733 --> 00:49:06,986 Sie sagte, ich müsste ohne die Züge meines Vaters 758 00:49:07,695 --> 00:49:09,321 wie sie aussehen. 759 00:49:18,372 --> 00:49:19,540 Das ist er. 760 00:49:23,252 --> 00:49:24,503 Mein Vater. 761 00:49:28,674 --> 00:49:30,092 Ich bin mir sicher. 762 00:50:05,002 --> 00:50:06,378 Die Geschichte, bitte. 763 00:50:08,088 --> 00:50:10,424 "Ich wurde mit 17 verheiratet." 764 00:50:11,133 --> 00:50:12,218 Diese. 765 00:50:13,427 --> 00:50:14,345 Schon wieder? 766 00:50:21,101 --> 00:50:24,021 Ich wurde mit 17 verheiratet. 767 00:50:25,314 --> 00:50:28,234 Der junge Herr war 15 Jahre alt. 768 00:50:29,401 --> 00:50:32,821 Er hatte eine hübsche Stirn und eine starke Nase. 769 00:50:32,988 --> 00:50:34,990 Er war so schlau. 770 00:50:35,199 --> 00:50:38,118 Er war in allem sehr genau. 771 00:50:39,662 --> 00:50:42,164 Er war freundlich zu den Bediensteten. 772 00:50:42,665 --> 00:50:47,253 Alle, die dort arbeiteten, liebten den jungen Herrn Sang-wan. 773 00:50:51,298 --> 00:50:52,299 Ich muss das behalten, 774 00:50:53,342 --> 00:50:55,469 solang die Ermittlungen laufen. 775 00:50:55,552 --> 00:50:57,179 Um wen geht es? 776 00:50:58,222 --> 00:50:59,556 Wer von ihnen? 777 00:51:00,140 --> 00:51:02,518 - Warum? - Ich kann es nicht sagen. 778 00:51:04,520 --> 00:51:06,563 Einer von ihnen griff mich an. 779 00:51:07,022 --> 00:51:09,275 Er wurde erwischt. 780 00:51:09,858 --> 00:51:10,693 Warum... 781 00:51:12,069 --> 00:51:15,614 Dieses Foto bedeutet, er war der Freund meines Vaters. 782 00:51:16,323 --> 00:51:18,617 - Warum würde er... - Die beste Erklärung wäre, 783 00:51:19,410 --> 00:51:23,122 dass einer von ihnen seine Freunde betrog. 784 00:51:24,456 --> 00:51:27,167 Ich berichte, was ich herausfinde. 785 00:51:27,251 --> 00:51:28,669 Bitte tu das. 786 00:51:30,004 --> 00:51:33,048 Er ist der einzige Mensch, den ich über meine Eltern 787 00:51:34,258 --> 00:51:35,634 befragen kann. 788 00:51:43,142 --> 00:51:44,810 Wenn ich Sie ansehe, 789 00:51:45,185 --> 00:51:47,396 Ihre Augen, wenn Sie sich stur stellen, 790 00:51:47,604 --> 00:51:49,606 Ihr Mund, wenn Sie wütend sind... 791 00:51:49,690 --> 00:51:51,900 Wie bei Ihrem Vater. 792 00:51:52,401 --> 00:51:54,570 Das überrascht mich immer wieder. 793 00:52:06,123 --> 00:52:07,583 Es ist kalt draußen. 794 00:52:08,250 --> 00:52:10,836 Der Himmel läuft Ihnen nicht davon. 795 00:52:10,919 --> 00:52:12,504 Betrachten Sie ihn tagsüber, Herr. 796 00:52:12,921 --> 00:52:16,300 Was meinst du, wie lange ich noch zu leben habe? 797 00:52:16,383 --> 00:52:19,887 Warum sagen Sie so etwas? So sollten Sie nicht denken. 798 00:52:19,970 --> 00:52:22,431 Sie haben noch Jahrzehnte vor sich. 799 00:52:24,058 --> 00:52:28,062 Geh morgen zum Papierladen. 800 00:52:28,228 --> 00:52:32,149 Es ist viel zu besorgen, also nimm jemanden mit. 801 00:52:32,775 --> 00:52:34,026 Und auf dem Rückweg 802 00:52:34,860 --> 00:52:38,197 finde heraus, wo Hui-seong sich einquartiert hat. 803 00:52:40,032 --> 00:52:41,408 Ja, Herr. 804 00:52:49,416 --> 00:52:51,585 Können Sie das umtauschen? 805 00:52:51,668 --> 00:52:53,420 Von der Dai-Ichi-Bank... 806 00:52:53,504 --> 00:52:54,505 Wissen wir. 807 00:52:54,588 --> 00:52:56,882 Tauschen Sie es bei einer japanischen Bank um. 808 00:52:56,965 --> 00:53:00,427 Das würde ich ja, wenn diese Scheine verbreiteter wären, 809 00:53:00,511 --> 00:53:01,637 aber ich habe es eilig. 810 00:53:01,720 --> 00:53:03,055 Haben Sie nicht gesehen? 811 00:53:03,138 --> 00:53:05,724 Da steht, wir nehmen keine japanischen Banknoten an. 812 00:53:05,808 --> 00:53:07,434 Wir nehmen kein japanisches Geld. 813 00:53:08,560 --> 00:53:09,603 Wieso nicht? 814 00:53:13,232 --> 00:53:14,483 Wir sind Patrioten. 815 00:53:15,067 --> 00:53:15,943 Was? 816 00:53:17,152 --> 00:53:18,821 So ein Unsinn. 817 00:53:18,904 --> 00:53:20,322 Davon kann man nichts kaufen. 818 00:53:20,406 --> 00:53:22,950 Wir wollen damit auch nichts kaufen. 819 00:53:23,033 --> 00:53:24,993 Geben Sie Ihr Geld dort aus, wo man es will. 820 00:53:25,077 --> 00:53:25,911 Gehen Sie. 821 00:53:29,164 --> 00:53:30,457 Raus. 822 00:53:36,630 --> 00:53:38,090 Verdammt... 823 00:53:38,674 --> 00:53:42,553 Ist er verrückt? Er würde unser Land für Fleisch verkaufen. 824 00:53:43,220 --> 00:53:46,098 Ich sehe immer mehr von diesen Scheinen hier in Jingogae. 825 00:53:46,181 --> 00:53:48,058 Es könnte wohl Krieg geben. 826 00:53:48,934 --> 00:53:49,935 Chun-sik. 827 00:53:50,769 --> 00:53:53,188 - Ja? - Finde den Goldpreis heraus. 828 00:53:59,528 --> 00:54:01,780 Wo warst du, du Narr? 829 00:54:02,322 --> 00:54:05,200 Was hat da so lang gedauert? 830 00:54:06,285 --> 00:54:07,953 Warum kommst du nicht gleich morgen? 831 00:54:08,036 --> 00:54:10,747 Ich bin auf dem Rückweg jemandem begegnet. 832 00:54:11,540 --> 00:54:13,500 - Du kleiner... - Soll ich das tragen? 833 00:54:13,750 --> 00:54:14,835 Gib her. 834 00:54:15,335 --> 00:54:17,212 Du bist in letzter Zeit wirklich komisch. 835 00:54:43,780 --> 00:54:48,285 Boss, was sollen wir wegen unserer Leute in Gangwon tun? 836 00:54:48,619 --> 00:54:49,912 Sie dort lassen? 837 00:54:50,954 --> 00:54:53,248 Wieso? Gibt es ein Problem? 838 00:54:53,832 --> 00:54:55,375 Nichts Ernstes, 839 00:54:55,459 --> 00:54:57,669 aber sie fallen in der Bergregion auf. 840 00:55:06,762 --> 00:55:09,056 Der Träger hält sich bedeckt, 841 00:55:09,139 --> 00:55:10,974 kommt kaum über die Runden. 842 00:55:11,058 --> 00:55:13,101 Er trifft niemanden, sendet keine Nachrichten. 843 00:55:13,185 --> 00:55:14,770 Er ist klug. 844 00:55:15,354 --> 00:55:17,689 Er weiß, wie eine Organisation überlebt. 845 00:55:19,191 --> 00:55:20,400 Vielleicht... 846 00:55:22,236 --> 00:55:24,446 ...sollte ich ihn lassen. 847 00:55:38,835 --> 00:55:39,836 Junger Herr. 848 00:55:42,005 --> 00:55:44,007 Ich hole den Schlüssel später. Es eilt. 849 00:55:44,591 --> 00:55:46,260 Das hier vielleicht noch mehr. 850 00:55:46,677 --> 00:55:48,929 Ein Gast wartet in Ihrem Zimmer. 851 00:55:49,680 --> 00:55:50,681 Ein Gast? 852 00:55:50,889 --> 00:55:51,807 Ja. 853 00:56:07,614 --> 00:56:09,408 Mit dir hätte ich nicht gerechnet. 854 00:56:09,491 --> 00:56:11,201 Tut mir leid. 855 00:56:11,285 --> 00:56:12,828 Ich verbeuge mich erst einmal. 856 00:56:21,753 --> 00:56:22,629 Hallo. 857 00:56:23,630 --> 00:56:25,591 Ich konnte nirgendwo anders warten, 858 00:56:25,674 --> 00:56:28,760 also kam ich rein, obwohl du nicht da warst. 859 00:56:28,844 --> 00:56:30,178 Ist in Ordnung. 860 00:56:30,887 --> 00:56:33,432 Die westliche Art ist für dich sicher eigenartig. 861 00:56:34,016 --> 00:56:35,976 Ich sah die moderne Einrichtung. 862 00:56:37,019 --> 00:56:38,103 Es war erträglich. 863 00:56:39,271 --> 00:56:40,439 Setz dich. 864 00:56:41,064 --> 00:56:41,982 Ja. 865 00:56:49,114 --> 00:56:51,491 Ich hörte vor einer Weile, 866 00:56:51,575 --> 00:56:53,619 dass du nach Joseon zurückgekehrt bist. 867 00:56:54,620 --> 00:56:56,622 Du warst bei mir zu Hause? 868 00:56:57,247 --> 00:56:58,749 Und hast Ae-sin gesehen? 869 00:56:59,249 --> 00:57:01,251 Ich wusste nicht, dass es unschicklich ist. 870 00:57:02,836 --> 00:57:04,296 Entschuldige. 871 00:57:04,463 --> 00:57:06,590 Ich schimpfe nicht mit dir. 872 00:57:08,383 --> 00:57:09,426 Gut gemacht. 873 00:57:11,136 --> 00:57:14,473 Ich weiß sehr wohl, warum du ins Ausland 874 00:57:14,556 --> 00:57:17,935 zum Studieren gingst und nicht zurückkamst. 875 00:57:18,393 --> 00:57:20,729 Du wolltest dich von deinem Großvater befreien, 876 00:57:21,521 --> 00:57:24,691 also gingst du fort, als wärst du auf der Flucht. 877 00:57:24,900 --> 00:57:26,151 Das weiß ich. 878 00:57:26,735 --> 00:57:29,863 Deshalb habe ich deine Verlobung 879 00:57:29,947 --> 00:57:30,989 mit Ae-sin arrangiert. 880 00:57:32,032 --> 00:57:35,327 Weil du so entschlossen warst. 881 00:57:36,411 --> 00:57:37,788 Es ist nun an der Zeit. 882 00:57:38,747 --> 00:57:40,165 Heirate Ae-sin. 883 00:57:41,792 --> 00:57:44,252 Haben Sie einen anderen Mann? 884 00:57:44,336 --> 00:57:45,754 Was, wenn? 885 00:57:45,837 --> 00:57:48,340 Wäre das Grund genug, unsere Verlobung zu lösen? 886 00:57:51,551 --> 00:57:53,428 Vergib mir diese Worte... 887 00:57:58,058 --> 00:58:00,227 ...aber sie gefällt mir nicht. 888 00:58:07,818 --> 00:58:09,152 Ihr Lächeln. 889 00:58:13,073 --> 00:58:14,491 Ihr Gang. 890 00:58:18,912 --> 00:58:20,205 Ihr Blick. 891 00:58:21,999 --> 00:58:23,125 Ihre Berührung. 892 00:58:26,211 --> 00:58:27,087 Alles. 893 00:58:28,088 --> 00:58:29,631 Dafür mag ich Sie zu gern. 894 00:58:29,715 --> 00:58:31,008 Ich mag sie nicht. 895 00:58:34,553 --> 00:58:35,804 Ich verstehe. 896 00:58:36,930 --> 00:58:40,475 Sie muss gewollt haben, dass die Verlobung gelöst wird, 897 00:58:40,892 --> 00:58:42,936 und behandelte dich kühl. 898 00:58:43,395 --> 00:58:46,023 Sie war sicher harsch. 899 00:58:46,106 --> 00:58:49,735 Ich bitte dich, all das an ihr 900 00:58:50,444 --> 00:58:52,237 zu akzeptieren. 901 00:58:53,613 --> 00:58:56,700 Sollte mir etwas zustoßen, 902 00:58:57,117 --> 00:59:00,704 wünsche ich mir, dass du sie beschützt. 903 00:59:04,374 --> 00:59:06,209 Ich habe das Gefühl, 904 00:59:06,543 --> 00:59:08,795 nicht mehr viel Zeit zu haben. 905 00:59:14,009 --> 00:59:15,010 Tust du das für mich? 906 01:00:01,098 --> 01:00:04,434 Japan versucht mit seiner Währung, 907 01:00:04,518 --> 01:00:07,813 Joseons Güter zu übernehmen. 908 01:00:08,105 --> 01:00:10,023 Unsere Güter zu nehmen, 909 01:00:10,107 --> 01:00:12,442 heißt, von unseren Leuten zu nehmen, 910 01:00:12,526 --> 01:00:16,238 und das bedroht unsere Souveränität. 911 01:00:16,321 --> 01:00:18,406 Wenn es nicht ausreichend frankiert ist, 912 01:00:18,490 --> 01:00:19,991 soll nicht der Empfänger zahlen. 913 01:00:20,075 --> 01:00:21,827 Kontaktieren Sie Herrn Go. 914 01:00:21,910 --> 01:00:22,994 Ja, das werden wir. 915 01:00:23,078 --> 01:00:26,873 Als Bessergestellter in diesem Land frage ich, wie können wir 916 01:00:26,957 --> 01:00:28,875 unter diesen Umständen schweigen? 917 01:00:28,959 --> 01:00:32,796 Bei unserem Treffen am letzten Tag dieses Monats hoffe ich, 918 01:00:32,879 --> 01:00:34,339 Ihre Gedanken dazu zu hören. 919 01:00:34,589 --> 01:00:38,885 Jene von Ihnen, die im Schutz Ihres Zuhauses friedlich leben: 920 01:00:39,386 --> 01:00:41,304 Kommen Sie nach Hanseong, helfen Sie mir. 921 01:00:41,555 --> 01:00:43,473 "Songbaek Go Sa-hong"? 922 01:00:43,974 --> 01:00:47,269 Wenn Herr Go Sa-hong etwas unternimmt, wird es ganz Joseon aufwühlen. 923 01:00:49,229 --> 01:00:51,857 Ein Greis, an den ich keinen Gedanken verschwendete, 924 01:00:51,982 --> 01:00:54,067 ist dabei, meine Pläne zu durchkreuzen? 925 01:00:55,694 --> 01:00:57,863 Deshalb sind Bessergestellte ein Problem. 926 01:00:57,946 --> 01:01:00,740 Wie können ein paar Sätze Joseon retten? 927 01:01:00,991 --> 01:01:02,367 Was mache ich mit den Briefen? 928 01:01:02,450 --> 01:01:05,036 Ich habe sie einbehalten, statt sie zu versenden. 929 01:01:05,287 --> 01:01:06,830 Warum fragen Sie überhaupt? 930 01:01:07,205 --> 01:01:09,082 Sie dürfen keinesfalls ankommen. 931 01:01:09,624 --> 01:01:12,002 Zünden Sie sie alle an. 932 01:01:12,127 --> 01:01:13,003 Jawohl. 933 01:01:18,425 --> 01:01:21,303 Der alte Mann sollte einfach nur auf seinen Tod warten. 934 01:01:21,887 --> 01:01:25,140 Will er in seinem Alter noch Unglück über sich bringen? 935 01:01:25,223 --> 01:01:26,558 Songbaek? 936 01:01:28,143 --> 01:01:30,353 Gut. Ich werde dafür sorgen, 937 01:01:30,979 --> 01:01:34,399 dass Sie als Leiche unter einer Pinie enden. 938 01:01:35,233 --> 01:01:37,652 RATION B 12 RATIONEN 939 01:01:48,872 --> 01:01:50,332 Sieh einer an. 940 01:01:51,041 --> 01:01:54,044 Sollte ich mich freuen, Ihnen hier zu begegnen? 941 01:01:55,587 --> 01:01:57,547 Das sind Versorgungsgüter aus meinem Land. 942 01:02:01,468 --> 01:02:04,179 Sie haben wohl frei, während alle anderen beschäftigt sind. 943 01:02:04,638 --> 01:02:05,764 Ich habe das Kommando. 944 01:02:05,847 --> 01:02:07,098 Warum sind Sie hier? 945 01:02:08,225 --> 01:02:09,517 Geschäftlich. 946 01:02:09,601 --> 01:02:12,812 Ich komme und gehe, wie mein Auftraggeber es wünscht. 947 01:02:30,580 --> 01:02:31,957 Wie dem auch sei. 948 01:02:32,457 --> 01:02:35,335 Wir trafen uns immer in einer Bar oder bei Durchsuchungen. 949 01:02:35,418 --> 01:02:37,379 Jetzt, wo wir uns so begegnen, 950 01:02:38,505 --> 01:02:40,257 gibt es nichts zu bereden. 951 01:02:42,884 --> 01:02:43,969 Das stimmt. 952 01:02:45,303 --> 01:02:46,388 Ist Ihr Lohn gut? 953 01:02:50,517 --> 01:02:52,727 Machen Sie es gut. 954 01:02:56,731 --> 01:02:58,483 Sollte ich übers Wetter reden? 955 01:03:01,152 --> 01:03:03,113 Mein Befinden interessierte ihn gar nicht. 956 01:03:03,738 --> 01:03:07,117 Wir sollten den Schutz der Baustelle verstärken. 957 01:03:07,325 --> 01:03:11,871 Der Pöbel von Joseon zerstört jeden Tag die Schienen. 958 01:03:11,955 --> 01:03:14,624 Und die Arbeiter stehen ihnen bei. 959 01:03:15,917 --> 01:03:17,502 Sie machen mich wahnsinnig. 960 01:03:29,139 --> 01:03:29,973 Tee. 961 01:03:33,852 --> 01:03:35,061 Ist in Ordnung, Junge. 962 01:03:35,562 --> 01:03:37,105 Ich muss bald los. 963 01:03:37,814 --> 01:03:39,983 Gibst du das an Eugene weiter? 964 01:03:40,734 --> 01:03:41,860 Du kennst Eugene, oder? 965 01:03:42,444 --> 01:03:44,487 Ja. Ok. 966 01:03:48,366 --> 01:03:51,453 Nimm es, lass es. Nimm es, lass es. 967 01:03:52,829 --> 01:03:53,830 Nimm es. 968 01:04:08,053 --> 01:04:09,012 Sagen Sie mal, 969 01:04:09,512 --> 01:04:11,848 warum rupfen Sie schon die ganze Zeit Blätter aus? 970 01:04:13,683 --> 01:04:15,352 Das haben Sie gesehen? 971 01:04:15,685 --> 01:04:17,854 Ich sah sie und hob sie auf. 972 01:04:18,313 --> 01:04:20,982 In meinem Büro war ein ganzer Berg. Stimmt etwas nicht? 973 01:04:22,192 --> 01:04:23,234 Herr. 974 01:04:25,278 --> 01:04:26,863 Ich muss Ihnen etwas sagen. 975 01:04:27,822 --> 01:04:28,990 Sage ich es jetzt nicht, 976 01:04:29,074 --> 01:04:31,201 sage ich es Ihnen ein anderes Mal. 977 01:04:31,284 --> 01:04:32,118 Erzählen Sie. 978 01:04:35,413 --> 01:04:37,374 Die Wahrheit ist, vor einer Weile 979 01:04:38,458 --> 01:04:42,796 traf ich Lee Deok-mun. Er gab mir eine Menge Geld, 980 01:04:42,879 --> 01:04:45,131 damit ich ihn über die Gesandtschaft informiere. 981 01:04:45,256 --> 01:04:48,385 Und über Sie und Minister Allen. 982 01:04:48,927 --> 01:04:51,096 Er wird auf der Polizeiwache verhört. 983 01:04:51,179 --> 01:04:52,722 Er griff einen Amerikaner an. 984 01:04:54,057 --> 01:04:57,143 Wenn Sie Geld annehmen, ist es ein Auftrag, kein Gefallen. 985 01:04:57,227 --> 01:04:58,311 Das weiß ich. 986 01:04:58,395 --> 01:05:01,856 Es war eine riesige Menge, sicher nicht für eine einmalige Auskunft. 987 01:05:02,690 --> 01:05:05,026 Es müssen viele Auskünfte sein. 988 01:05:06,820 --> 01:05:08,947 Meine Hände zitterten und mein Herz hämmerte. 989 01:05:09,030 --> 01:05:10,532 Jetzt fühle ich mich besser, 990 01:05:10,615 --> 01:05:12,492 obwohl ich ein Vermögen verloren habe. 991 01:05:12,700 --> 01:05:13,701 Das haben Sie nicht. 992 01:05:14,536 --> 01:05:15,870 Nehmen Sie das Geld. 993 01:05:17,580 --> 01:05:18,540 Bitte? 994 01:05:18,623 --> 01:05:20,166 Wenn Sie ablehnen, 995 01:05:20,250 --> 01:05:23,670 spricht es sich herum, und sie werden Ihnen nachstellen. 996 01:05:24,254 --> 01:05:27,632 Wenn nicht Sie, dann nimmt es ein anderer in meinem Büro. 997 01:05:28,299 --> 01:05:29,968 Sie meinen, 998 01:05:30,051 --> 01:05:32,595 ich soll ihnen sagen, was Sie tun? 999 01:05:32,679 --> 01:05:34,013 Sagen Sie die Wahrheit. 1000 01:05:34,597 --> 01:05:37,350 Wie viel von der Wahrheit? 1001 01:05:37,434 --> 01:05:38,518 Meine Stimme ist nett, 1002 01:05:39,644 --> 01:05:40,770 und ich sehe gut aus. 1003 01:05:41,896 --> 01:05:44,649 - Ich bin klug... - Und kann nicht lesen. 1004 01:05:47,235 --> 01:05:48,361 Ich lerne es. 1005 01:05:52,407 --> 01:05:53,491 Das ist er. 1006 01:05:55,243 --> 01:05:56,119 Mein Vater. 1007 01:05:59,289 --> 01:06:00,540 Ich bin mir sicher. 1008 01:06:07,839 --> 01:06:09,007 Herrin. 1009 01:06:09,424 --> 01:06:11,468 Ein Brief aus dem Tempel in Tschemulpo. 1010 01:06:12,343 --> 01:06:13,303 Vom Tempel? 1011 01:06:14,804 --> 01:06:18,558 Vor einigen Tagen kam ein japanischer Schwertkämpfer 1012 01:06:18,641 --> 01:06:20,685 im Kimono zum Tempel. 1013 01:06:21,269 --> 01:06:23,688 Er fragte, ob Sie hier waren, 1014 01:06:24,272 --> 01:06:26,274 und hielt sich lange 1015 01:06:26,357 --> 01:06:28,485 vor dem Schrein Ihrer Eltern auf. 1016 01:06:29,068 --> 01:06:31,112 Ich schreibe Ihnen, da ich es merkwürdig fand. 1017 01:06:34,115 --> 01:06:35,700 Jong-seom, bist du da? 1018 01:06:36,367 --> 01:06:39,078 Er hat mir nachspioniert. 1019 01:06:45,084 --> 01:06:49,130 Jener Tag, jene Zeit, jener Ort. Heute. 1020 01:06:49,714 --> 01:06:53,092 Sie schrieben: "Jener Tag, jene Zeit, jener Ort", 1021 01:06:53,426 --> 01:06:56,930 also dachte ich, Sie wollten mich in Lee Wan-iks Haus sehen. 1022 01:06:57,263 --> 01:06:58,890 Sie sind hier, also ist es ok. 1023 01:06:59,057 --> 01:07:01,559 Ich muss um einen Gefallen bitten. 1024 01:07:01,851 --> 01:07:02,977 Nur zu. 1025 01:07:03,061 --> 01:07:06,314 Angesichts des Vorfalls neulich könnten wir uns als Verbündete sehen. 1026 01:07:06,397 --> 01:07:08,441 Sind wir Verbündete, leihen Sie mir Geld. 1027 01:07:10,109 --> 01:07:13,112 - Das sind wir nicht. - Das müssen wir auch nicht sein. 1028 01:07:13,613 --> 01:07:14,572 Leihen Sie mir Geld. 1029 01:07:14,656 --> 01:07:17,367 Sie sind so direkt, es klingt fast, als hätte ich Ihr Geld. 1030 01:07:17,450 --> 01:07:20,495 Wofür könnte eine reiche junge Dame Geld brauchen? 1031 01:07:20,578 --> 01:07:22,121 Ich muss eine Schuld begleichen. 1032 01:07:22,205 --> 01:07:23,665 Sie wollen von mir leihen, 1033 01:07:23,998 --> 01:07:26,125 um eine andere Schuld zu bezahlen? 1034 01:07:26,709 --> 01:07:27,544 Ja. 1035 01:07:28,127 --> 01:07:29,879 Wie ich es auch drehe und wende, 1036 01:07:29,963 --> 01:07:32,799 Sie sind die einzige Person, von der ich Geld leihen kann. 1037 01:07:32,882 --> 01:07:33,925 Und wenn ich ablehne? 1038 01:07:34,008 --> 01:07:35,677 Dann muss ich Ihnen drohen. 1039 01:07:35,760 --> 01:07:37,804 Ob das funktionieren wird? 1040 01:07:38,012 --> 01:07:40,848 Schließlich hielten wir beide ein zweischneidiges Schwert. 1041 01:07:40,932 --> 01:07:42,850 Informiere ich die Polizei, 1042 01:07:42,934 --> 01:07:45,061 kriegen Sie größere Schwierigkeiten. 1043 01:07:45,144 --> 01:07:48,106 Dann erzähle ich Lee Wan-ik 1044 01:07:48,189 --> 01:07:49,232 von meiner Verbündeten. 1045 01:07:51,234 --> 01:07:52,777 Deshalb wählten Sie mich? 1046 01:07:52,860 --> 01:07:54,320 Wenn ich mich recht entsinne, 1047 01:07:54,487 --> 01:07:57,156 war das Dokument, das Sie nahmen, ein Autopsiebericht. 1048 01:07:57,240 --> 01:07:58,616 Ein solches Dokument 1049 01:07:58,700 --> 01:08:01,578 kann am Ende zu großen Schwierigkeiten führen. 1050 01:08:01,661 --> 01:08:03,830 Was Sie von mir fordern, kann ebenfalls 1051 01:08:03,913 --> 01:08:05,039 zum Problem werden. 1052 01:08:05,123 --> 01:08:05,957 Ein Kredit. 1053 01:08:07,417 --> 01:08:10,962 Wollen Sie mit dem Geld Gu Dong-mae ausbezahlen? 1054 01:08:11,045 --> 01:08:11,963 Woher wissen Sie... 1055 01:08:12,046 --> 01:08:15,967 In neun von zehn Fällen ist es Gu Dong-mae, dem die Leute Geld schulden. 1056 01:08:16,050 --> 01:08:17,802 Daher vielleicht sein Name? 1057 01:08:18,595 --> 01:08:21,973 Ich bin nicht Ihre Verbündete, aber ich bringe Sie mit Geld zum Schweigen. 1058 01:08:29,314 --> 01:08:31,733 Das ist alles? So viel habe ich selbst. 1059 01:08:31,816 --> 01:08:33,568 Dann können Sie gehen. 1060 01:08:34,444 --> 01:08:36,195 Es ist mehr als genug. 1061 01:08:36,404 --> 01:08:37,655 Bei ihm... 1062 01:08:39,198 --> 01:08:40,950 ...ist die Summe bedeutungslos. 1063 01:09:05,141 --> 01:09:06,184 Wie fanden Sie her? 1064 01:09:06,768 --> 01:09:07,727 Ich fragte 1065 01:09:08,061 --> 01:09:09,520 die Hotelbesitzerin, 1066 01:09:10,021 --> 01:09:12,565 wohin ich gehen sollte, um Gu Dong-mae zu treffen. 1067 01:09:13,399 --> 01:09:14,817 Schicken Sie alle raus. 1068 01:09:20,490 --> 01:09:21,491 Wegtreten. 1069 01:09:22,241 --> 01:09:23,284 - Jawohl. - Jawohl. 1070 01:09:34,295 --> 01:09:36,839 Sie interessieren sich wohl sehr für mich. 1071 01:09:36,923 --> 01:09:40,009 Es ist kein Interesse. Es ist Vorsicht. 1072 01:09:41,135 --> 01:09:44,639 Sie sind listig und zwingen mich, Sie auszuzahlen. 1073 01:09:46,349 --> 01:09:49,519 Sie richteten ein Gewehr auf mich und schossen mich an. 1074 01:09:50,895 --> 01:09:51,979 Ja. 1075 01:09:53,356 --> 01:09:56,484 - Ich war es, der schoss. - Was werden Sie also tun? 1076 01:09:57,402 --> 01:09:59,237 Mich den Japanern melden? 1077 01:09:59,320 --> 01:10:01,614 Nein, werde ich nicht. 1078 01:10:02,198 --> 01:10:03,157 Ich werde nichts tun. 1079 01:10:03,741 --> 01:10:05,410 Wenn Sie nichts tun werden, 1080 01:10:06,369 --> 01:10:08,246 warum sind Sie mir dann gefolgt? 1081 01:10:09,330 --> 01:10:10,665 Warum waren Sie beim Tempel? 1082 01:10:10,748 --> 01:10:11,916 An diesem Tag 1083 01:10:13,167 --> 01:10:14,711 verwechselte ich Sie mit jemandem, 1084 01:10:15,169 --> 01:10:17,171 und das werde ich weiterhin tun. 1085 01:10:18,005 --> 01:10:21,426 Wenn jemand Sie sieht, reiße ich demjenigen die Augen aus. 1086 01:10:22,135 --> 01:10:25,012 Um das tun zu können, muss ich mehr über Sie wissen, 1087 01:10:25,596 --> 01:10:26,889 ich tat also, was ich tat. 1088 01:10:27,640 --> 01:10:29,308 Und wenn ich Ihre Hilfe nicht will? 1089 01:10:30,768 --> 01:10:31,686 Was dann? 1090 01:10:31,769 --> 01:10:33,521 An diesem Tag vor langer Zeit 1091 01:10:34,814 --> 01:10:37,066 hatte ich keine Verwendung mehr für mein Leben, 1092 01:10:37,775 --> 01:10:40,278 und Sie retteten mich, ohne um Zustimmung zu bitten. 1093 01:10:40,945 --> 01:10:42,864 Es heißt, jedes Menschenleben ist wertvoll. 1094 01:10:45,992 --> 01:10:47,535 Haben Sie das Geld dabei? 1095 01:11:04,552 --> 01:11:06,554 Sie können mich monatlich bezahlen. 1096 01:11:08,598 --> 01:11:09,724 Das ist für diesen Monat. 1097 01:11:11,392 --> 01:11:12,935 Nun, da Sie mich bezahlt haben, 1098 01:11:13,311 --> 01:11:14,896 lasse ich das Mädchen 1099 01:11:15,354 --> 01:11:17,940 und die Person, der sie die Sache zusteckte, 1100 01:11:18,608 --> 01:11:20,401 in Ruhe. 1101 01:11:23,571 --> 01:11:25,698 Heißt das, wir müssen uns für immer treffen? 1102 01:11:25,782 --> 01:11:26,741 Ja. 1103 01:11:28,075 --> 01:11:29,035 Genau das. 1104 01:11:31,412 --> 01:11:34,457 Solang Sie mich am Leben halten. 1105 01:11:38,336 --> 01:11:42,006 Ich glaube nicht, dass Sie alles bekommen werden, das ich Ihnen schulde. 1106 01:11:42,590 --> 01:11:44,675 Das zu hören schmerzt mich. 1107 01:11:46,010 --> 01:11:47,929 Aber keine Sorge. 1108 01:11:48,012 --> 01:11:50,556 Meine Wunde wird schon heilen. 1109 01:12:03,110 --> 01:12:04,153 Herr. 1110 01:12:04,737 --> 01:12:08,324 Gestern war jemand für Sie da, während Sie fort waren. 1111 01:12:08,407 --> 01:12:10,576 Ein älterer Amerikaner. 1112 01:12:10,660 --> 01:12:13,204 Ich soll Ihnen das von ihm geben. 1113 01:12:13,287 --> 01:12:14,789 Das muss der Takju sein. 1114 01:12:14,872 --> 01:12:17,250 Er ist sicher ins Basislager der Missionare gegangen. 1115 01:12:18,000 --> 01:12:19,544 Er wird bald wiederkommen. 1116 01:12:19,877 --> 01:12:21,796 Ja. Also, 1117 01:12:22,088 --> 01:12:25,049 was lesen Sie da? Sie lächeln die ganze Zeit. 1118 01:12:25,216 --> 01:12:27,593 Einen Brief von dem Mann, der den Takju schickte. 1119 01:12:27,677 --> 01:12:29,720 Soll ich ihn Ihnen vorlesen? 1120 01:12:32,807 --> 01:12:35,017 Kannst du das? Er ist auf Englisch. 1121 01:12:36,686 --> 01:12:38,855 Versuch erst einmal, die Grundlagen zu lernen. 1122 01:12:40,022 --> 01:12:41,649 Du bist so ein langsamer Schüler. 1123 01:12:41,732 --> 01:12:44,902 Ich mache mir große Sorgen um dich. 1124 01:12:49,657 --> 01:12:52,451 Setz dich. Ich lese ihn dir vor, also hör zu. 1125 01:12:56,914 --> 01:12:58,708 Sitz gerade. 1126 01:13:01,210 --> 01:13:02,295 Dear Eugene. 1127 01:13:02,879 --> 01:13:06,257 Das ist die Anrede. 1128 01:13:10,887 --> 01:13:14,348 "Auch nach vielen Jahren ist die Kälte hier in der Provinz Hamgyong..." 1129 01:13:34,035 --> 01:13:35,620 Was ist los? 1130 01:13:36,913 --> 01:13:39,290 PROVINZ HAMGYONG, KYEONGHEUNG POSTSTELLE 1131 01:13:52,762 --> 01:13:53,638 Herr! 1132 01:13:54,931 --> 01:13:55,806 Herr. 1133 01:14:05,316 --> 01:14:06,984 In Tschemulpos japanischer Siedlung 1134 01:14:07,068 --> 01:14:08,986 fand man die Leiche eines Amerikaners. 1135 01:14:09,070 --> 01:14:11,530 Der Leichnam wurde zur Polizei in Hanseong geschickt, 1136 01:14:11,989 --> 01:14:13,866 sie denken, es war Mord. 1137 01:15:40,578 --> 01:15:42,538 Ich konnte lediglich dein Haar streicheln 1138 01:15:43,122 --> 01:15:45,249 und deine Wunde mit Medizin versorgen, 1139 01:15:45,666 --> 01:15:47,251 während ich zu Gott betete. 1140 01:15:48,669 --> 01:15:50,337 Bitte gib diesem fremden Kind 1141 01:15:50,588 --> 01:15:53,883 frisch gebackenes Brot und sauberes Wasser. 1142 01:15:55,384 --> 01:15:58,971 Bitte schütze es vor der Kälte 1143 01:15:59,555 --> 01:16:01,724 und lass ihn die Wärme der Sonne erleben. 1144 01:16:07,521 --> 01:16:08,481 Wie... 1145 01:16:12,109 --> 01:16:13,611 Warum bist du so? 1146 01:16:18,908 --> 01:16:19,909 Warum... 1147 01:16:23,996 --> 01:16:25,706 Warum bist du so? 1148 01:16:27,625 --> 01:16:29,460 Ich sollte nicht "lediglich" sagen. 1149 01:16:31,087 --> 01:16:34,924 Für einen armen Missionar war die Medizin teuer. 1150 01:16:36,467 --> 01:16:37,968 Du fehlst mir, Eugene. 1151 01:16:39,887 --> 01:16:42,223 Ich habe gelernt, Takju zu machen. 1152 01:16:43,849 --> 01:16:46,602 Wenn ich dich besuche, bringe ich welchen mit. 1153 01:16:47,436 --> 01:16:48,896 Ich werde versuchen, 1154 01:16:49,480 --> 01:16:51,816 auf dem Weg nach Hanseong nicht alles auszutrinken. 1155 01:16:55,194 --> 01:16:56,862 Lieber Großzügiger und Nobler. 1156 01:16:58,489 --> 01:16:59,532 Mein Sohn. 1157 01:17:01,325 --> 01:17:02,535 Wo auch immer du bist, 1158 01:17:03,702 --> 01:17:05,204 ich werde für dich beten. 1159 01:17:07,081 --> 01:17:08,582 Und wenn ich es nicht mehr kann, 1160 01:17:09,583 --> 01:17:12,169 möge Gott dennoch immer mit dir sein. 1161 01:17:13,796 --> 01:17:14,797 Dein Joseph. 1162 01:17:49,748 --> 01:17:52,710 Geben Sie weitere Befehle, müssen Sie um Ihr Leben fürchten. 1163 01:17:52,793 --> 01:17:55,171 Aber niemand kann mich zur Verantwortung ziehen. 1164 01:17:55,254 --> 01:17:57,089 Ich hätte es auf Sie abgesehen. 1165 01:17:57,923 --> 01:18:00,050 Was, wenn ich Sie absichtlich täusche? 1166 01:18:00,134 --> 01:18:01,969 Das ist meine Chance. 1167 01:18:02,219 --> 01:18:05,347 Für mich ist dieser Ort noch weiter entfernt als das Meer. 1168 01:18:05,431 --> 01:18:07,099 Wessen Namen sollte ich nennen? 1169 01:18:07,183 --> 01:18:11,061 Diesen Namen sollten Sie nennen. Go Sa-hong. 1170 01:18:11,145 --> 01:18:13,022 Dieser Brief ist eine Fälschung. 1171 01:18:13,105 --> 01:18:15,983 Der Kaiser hat das nie gesehen oder geschrieben. 1172 01:18:16,066 --> 01:18:18,569 Der König würde sich nur aus einem Grund heimlich 1173 01:18:18,652 --> 01:18:19,862 mit einem Missionar treffen. 1174 01:18:20,905 --> 01:18:22,573 - Ein geheimer Brief. - Wer auch immer es ist, 1175 01:18:22,656 --> 01:18:23,866 Sie müssen ihn töten. 1176 01:18:24,241 --> 01:18:25,826 Sie wird die Mission erfüllen. 1177 01:18:25,910 --> 01:18:27,828 Ich sorge dafür.83899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.