All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E12.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:16,558 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:04,273 --> 00:01:09,111 DIESE ERZÄHLUNG BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN 3 00:01:09,194 --> 00:01:14,199 EINIGE ORGANISATIONEN UND FIGUREN SIND FIKTIV 4 00:01:14,283 --> 00:01:15,117 FOLGE 12 5 00:01:15,200 --> 00:01:17,703 In drei Tagen hat der britische Minister Geburtstag. 6 00:01:18,912 --> 00:01:21,164 Lee Wan-ik ist auch eingeladen. 7 00:01:22,499 --> 00:01:23,584 Das ist der Tag. 8 00:01:24,876 --> 00:01:27,337 Sushi und Kuchen. 9 00:01:27,421 --> 00:01:29,214 Exzellent, Monsieur. 10 00:01:29,464 --> 00:01:32,259 Schöne Frauen. Mademoiselle. 11 00:01:32,342 --> 00:01:34,344 Ja, danke an Hrn. Hayashi, 12 00:01:34,553 --> 00:01:36,930 dass Sie dieses famose Fest für uns ausrichten. 13 00:01:37,014 --> 00:01:38,348 Ist mir ein Vergnügen. 14 00:01:39,349 --> 00:01:42,352 Es ist der Geburtstag meines Freundes. 15 00:01:43,478 --> 00:01:47,733 Wir haben genug zu essen und zu trinken, 16 00:01:47,816 --> 00:01:50,736 bitte greifen Sie zu. 17 00:01:51,945 --> 00:01:53,322 Freunde? 18 00:01:53,405 --> 00:01:56,783 Sie von den Inseln haben sich wohl zusammengetan. 19 00:01:57,409 --> 00:01:58,827 Na dann viel Glück. 20 00:02:00,454 --> 00:02:01,997 Nur Geduld. 21 00:02:02,080 --> 00:02:05,667 Verdammte Russen. Können nur Wodka trinken 22 00:02:05,751 --> 00:02:07,711 und haben kein Benehmen. 23 00:02:08,587 --> 00:02:10,797 Sprechen Sie Englisch. 24 00:02:10,881 --> 00:02:13,008 Was sagten Sie? 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,636 Sie sollten selbst Englisch sprechen. 26 00:02:15,719 --> 00:02:19,848 Ich verstehe kein Wort bei Ihrer furchtbaren Aussprache. 27 00:02:23,685 --> 00:02:25,520 Unverschämter Narr. 28 00:02:27,606 --> 00:02:28,940 Besser wäre, 29 00:02:29,691 --> 00:02:34,154 Sie ziehen Ihre Truppen aus Yongampo ab, 30 00:02:34,404 --> 00:02:37,282 wenn Sie schon hier Ihre Zeit verschwenden. 31 00:02:37,616 --> 00:02:39,743 Bevor wir Sie wegputzen. 32 00:02:39,826 --> 00:02:44,748 Wir wissen schon, dass Sie sich nach Joseon einschleichen wollen. 33 00:02:44,831 --> 00:02:46,625 Wir haben eine Übereinkunft mit China. 34 00:02:46,708 --> 00:02:49,127 Japan hat dabei nichts zu melden. 35 00:02:49,211 --> 00:02:52,631 Was, wenn wir Nein sagen? Beginnen Sie einen Krieg? 36 00:02:53,423 --> 00:02:55,008 Können Sie den gewinnen? 37 00:02:55,842 --> 00:02:57,219 Klein wie Sie sind? 38 00:03:01,640 --> 00:03:02,724 Bastard! 39 00:03:04,226 --> 00:03:06,019 - Ganz ruhig. - Ja. 40 00:03:06,103 --> 00:03:08,021 Kommen Sie. Es war ein guter Tag. 41 00:03:08,105 --> 00:03:10,816 Hören Sie auf, sprechen wir über die derzeitige Lage. 42 00:03:11,316 --> 00:03:13,652 Zwei Auslandsminister starben, 43 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 während ich in Shanghai war. 44 00:03:21,243 --> 00:03:22,452 Er fragte mich, 45 00:03:22,536 --> 00:03:25,831 ob dies das Haus von Go Sa-hong sei. 46 00:03:26,331 --> 00:03:28,458 LEE DEOK-MUN 47 00:03:40,429 --> 00:03:42,180 Lange nicht gesehen. 48 00:03:42,639 --> 00:03:44,683 Trotz der betrüblichen Lage in Joseon 49 00:03:45,016 --> 00:03:47,018 scheinen Sie immer Spaß zu haben. 50 00:03:47,185 --> 00:03:48,770 Von einem Fest hat man sicher mehr 51 00:03:48,979 --> 00:03:51,398 als von einer Beerdigung. 52 00:03:51,481 --> 00:03:53,900 Wozu die ausschweifende Begrüßung? 53 00:03:55,277 --> 00:03:57,612 Sind Sie vom Söldner zum Geschäftsmann geworden? 54 00:03:57,696 --> 00:04:00,073 Mein Schwert soll nur nicht rosten. 55 00:04:00,157 --> 00:04:01,575 Ausländer aus Ost und West, 56 00:04:01,658 --> 00:04:03,493 vereint in Sorge um Joseons Schicksal... 57 00:04:03,577 --> 00:04:05,620 Das nennt man wohl Frieden. 58 00:04:06,455 --> 00:04:07,330 Kommen Sie rein. 59 00:04:07,414 --> 00:04:09,291 - Erster Stock. - Nicht nötig. 60 00:04:11,460 --> 00:04:14,379 Wenn Allen das Zimmer verlässt, um zu pinkeln, 61 00:04:14,671 --> 00:04:16,089 bringen Sie ihn zu meinem. 62 00:04:16,173 --> 00:04:18,216 Lassen Sie die Geisha draußen. 63 00:04:19,342 --> 00:04:21,136 Ein Zimmer mehr belebt das Geschäft. 64 00:04:21,470 --> 00:04:24,181 Zufällig habe ich ein ruhiges, das perfekt für Sie ist. 65 00:04:25,348 --> 00:04:27,726 - Zeigen Sie ihm das rote Zimmer. - Ja. 66 00:04:35,650 --> 00:04:36,777 Morgen Nacht 67 00:04:36,860 --> 00:04:39,738 musst du Lee Wan-iks Hauswächter für eine halbe Stunde ablenken. 68 00:04:39,821 --> 00:04:41,531 Als Entschädigung für neulich. 69 00:04:41,615 --> 00:04:42,741 Und stell keine Fragen. 70 00:04:42,824 --> 00:04:43,950 Einverstanden. 71 00:04:49,915 --> 00:04:52,501 Die Männer in Lee Wan-iks Haus... 72 00:04:52,667 --> 00:04:53,877 Sie sollen essen gehen, 73 00:04:54,503 --> 00:04:55,712 circa eine halbe Stunde. 74 00:04:56,296 --> 00:04:57,464 Ja, Boss. 75 00:05:16,650 --> 00:05:18,568 AUTOPSIEBERICHT 76 00:05:20,195 --> 00:05:21,863 Danach habe ich gesucht. 77 00:05:24,491 --> 00:05:26,409 Und das ist, was ich brauche. 78 00:05:30,163 --> 00:05:31,623 Tauschen wir? 79 00:05:32,207 --> 00:05:35,293 Besser als zu streiten. 80 00:05:52,519 --> 00:05:56,398 Wir sind beide in Eile, also klären wir den Rest ein andermal. 81 00:05:58,817 --> 00:06:00,235 Kommen Sie zu mir ins Hotel. 82 00:06:00,819 --> 00:06:01,987 In drei Tagen, mittags. 83 00:06:03,113 --> 00:06:04,906 In der Bäckerei in Jingogae. 84 00:06:16,626 --> 00:06:17,627 Wer sind Sie? 85 00:06:19,629 --> 00:06:21,464 Warum kommen Sie aus dem Haus? 86 00:06:22,048 --> 00:06:24,426 Wo sind die Wächter? 87 00:06:26,344 --> 00:06:27,429 Eine Frau? 88 00:06:28,680 --> 00:06:30,307 Ich fragte, wer Sie sind! 89 00:06:41,234 --> 00:06:42,235 Hier entlang. 90 00:06:42,402 --> 00:06:44,904 Auf der Flucht ist es im Hellen unter Leuten sicherer. 91 00:06:55,707 --> 00:06:57,542 Was machst du hier? 92 00:06:59,586 --> 00:07:01,212 Ich konnte nicht aufhören, 93 00:07:02,297 --> 00:07:03,882 an meine Schuld zu denken 94 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 und warum du wütend auf mich bist. 95 00:07:07,510 --> 00:07:09,304 Ich bin zu schön, um gehasst zu werden, 96 00:07:09,888 --> 00:07:11,723 aber bei dir ist es anders. 97 00:07:16,728 --> 00:07:18,730 Betrachte meine Schuld als doppelt beglichen. 98 00:07:21,608 --> 00:07:23,568 Hier bist du auch allein sicher. 99 00:07:23,652 --> 00:07:24,527 Geh. 100 00:07:25,987 --> 00:07:27,280 Lässt du mich einfach gehen? 101 00:07:27,364 --> 00:07:28,990 Was sollte ich sonst tun? 102 00:07:29,449 --> 00:07:31,076 Ich setze lieber meinen Weg fort. 103 00:07:31,159 --> 00:07:33,912 Und wohin? Zur Polizei? 104 00:07:35,789 --> 00:07:36,957 In die Bar. 105 00:07:38,750 --> 00:07:40,460 Die Zeit will nicht vergehen, 106 00:07:40,919 --> 00:07:42,379 und zwei Wochen sind lang. 107 00:08:28,091 --> 00:08:30,593 Ist das die einzige Bar in Hanseong? 108 00:08:31,511 --> 00:08:33,430 Die einzige, die lang offen ist. 109 00:08:33,513 --> 00:08:35,056 Das ist der einzige freie Platz. 110 00:08:35,390 --> 00:08:36,516 Nicht wirklich. 111 00:08:36,599 --> 00:08:38,226 Der einzige Eckplatz. 112 00:08:38,977 --> 00:08:39,853 Ihr Getränk. 113 00:08:40,353 --> 00:08:42,981 Boss, den gleichen Imbiss wie immer? 114 00:08:43,273 --> 00:08:44,983 Nein, ich brauche keinen, 115 00:08:45,066 --> 00:08:46,276 lassen Sie. 116 00:08:46,359 --> 00:08:47,235 Ja. 117 00:08:56,745 --> 00:08:58,830 Ich hörte von dem Tumult im Hotel. 118 00:08:59,247 --> 00:09:02,250 Ihr Zimmer wurde durchwühlt, und Sie wären fast umgekommen. 119 00:09:04,419 --> 00:09:06,921 Sicher enttäuschend für Sie, dass es nur fast war. 120 00:09:07,589 --> 00:09:08,715 Ja, schade. 121 00:09:09,883 --> 00:09:10,800 Na ja, Glück gehabt. 122 00:09:12,302 --> 00:09:13,845 Nein, das ist Können. 123 00:09:14,387 --> 00:09:15,930 Große Bäume kriegen viel Wind ab. 124 00:09:18,099 --> 00:09:20,351 Wissen Sie, warum Sie 125 00:09:20,435 --> 00:09:21,519 fast getötet wurden? 126 00:09:23,188 --> 00:09:25,690 - Ich forsche noch nach. - Beeilen Sie sich lieber. 127 00:09:26,357 --> 00:09:28,985 Minister Allen oder so 128 00:09:29,486 --> 00:09:32,781 trinkt in diesem Augenblick mit Lee Wan-ik. 129 00:09:36,618 --> 00:09:39,954 Ich rate Ihnen, sich nicht mit ihm einzulassen. 130 00:09:40,538 --> 00:09:42,207 Er ist kein Mann Joseons. 131 00:09:43,083 --> 00:09:44,375 Er ist Japaner. 132 00:09:50,006 --> 00:09:51,633 Und das von Ihnen. 133 00:09:53,426 --> 00:09:55,011 Soll ich das ernst nehmen? 134 00:09:56,179 --> 00:09:57,764 Erst kürzlich bezahlte mich 135 00:09:58,389 --> 00:10:02,185 ein amerikanischer Eisenbahningenieur in Dollar für meine Dienste. 136 00:10:03,144 --> 00:10:04,562 Also bin ich gerade Amerikaner. 137 00:10:09,734 --> 00:10:10,902 Gut zu wissen. 138 00:10:12,153 --> 00:10:14,114 Essen Sie etwas. Es geht auf mich. 139 00:10:14,614 --> 00:10:15,532 Hey. 140 00:10:15,615 --> 00:10:17,408 - Ja? - Einen großen Teller Sashimi. 141 00:10:17,492 --> 00:10:18,701 Kommt sofort. 142 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 Ein kleiner Teller genügt. 143 00:10:24,290 --> 00:10:25,708 Die Portionen hier sind groß. 144 00:10:34,843 --> 00:10:36,261 Alles aus den Schubladen ist weg. 145 00:10:37,720 --> 00:10:39,931 Was entwendet wurde, passt nicht zusammen. 146 00:10:40,515 --> 00:10:42,642 Waren es also zwei Einbrecher 147 00:10:42,892 --> 00:10:45,103 oder einer mit zwei Aufträgen? 148 00:10:47,814 --> 00:10:50,066 Die Wächter waren nicht auf ihren Posten. 149 00:10:50,150 --> 00:10:51,901 Sie sollten sie befragen, Herr. 150 00:10:51,985 --> 00:10:53,069 Lassen Sie sie. 151 00:10:53,570 --> 00:10:56,906 Gu Dong-mae schaufelt sein eigenes Grab. 152 00:10:57,824 --> 00:10:59,367 Das schadet nicht. 153 00:11:01,828 --> 00:11:03,663 Was ist mit Ihrem Hals? 154 00:11:03,746 --> 00:11:04,789 Entschuldigen Sie. 155 00:11:05,456 --> 00:11:07,584 Was sollen wir mit Kim Yong-ju machen? 156 00:11:07,876 --> 00:11:09,669 Sie können nie wissen, 157 00:11:09,752 --> 00:11:12,380 was er den Amerikanern sagt, sobald die Drogen nachlassen. 158 00:11:12,463 --> 00:11:13,882 Er ist bald draußen. 159 00:11:14,424 --> 00:11:17,635 Wenn es so weit ist, verwahren Sie ihn so sicher wie möglich. 160 00:11:18,511 --> 00:11:19,721 Wo wäre das? 161 00:11:20,388 --> 00:11:22,181 In einer Zelle von Joseons Polizei. 162 00:11:24,350 --> 00:11:25,184 Jawohl. 163 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 Ich frage mich... 164 00:11:32,442 --> 00:11:35,278 Warum wurde der Brief entwendet? 165 00:11:35,361 --> 00:11:37,280 Ich habe ihn nicht einmal zu Ende gelesen. 166 00:11:51,252 --> 00:11:53,087 Mein Leben leuchtet auch. 167 00:11:57,258 --> 00:11:58,468 Der Unterschied ist... 168 00:12:00,678 --> 00:12:02,263 ...dass ich eine Flamme sein will. 169 00:13:42,613 --> 00:13:45,950 GESANDTSCHAFT DER USA EUGENE CHOI 170 00:13:51,497 --> 00:13:52,707 Lee Wan-ik? 171 00:13:53,291 --> 00:13:56,169 Was für ein Mann ist er? Sagen Sie mir, was Sie wissen. 172 00:13:56,252 --> 00:13:59,505 War er es, der versuchte, Sie umzubringen? 173 00:14:00,715 --> 00:14:02,842 Wie kommen wir von Kim Yong-ju auf Lee Wan-ik? 174 00:14:02,925 --> 00:14:04,969 Lee Deok-mun schaut nach dem Opiumabhängigen, 175 00:14:05,053 --> 00:14:06,846 und Lee Deok-mun untersteht Lee Wan-ik. 176 00:14:06,929 --> 00:14:08,389 Die beiden stehen in Verbindung. 177 00:14:10,349 --> 00:14:13,186 Aber warum würde Lee Wan-ik versuchen, Sie zu töten? 178 00:14:13,269 --> 00:14:14,812 Ich glaube nicht, dass er es war. 179 00:14:14,896 --> 00:14:17,690 Wollte er das, würde er einen Scharfschützen engagieren. 180 00:14:18,107 --> 00:14:20,985 Er hätte niemanden in mein Zimmer schicken müssen. 181 00:14:21,110 --> 00:14:23,112 War es dann... eine Begrüßung? 182 00:14:25,782 --> 00:14:26,824 So etwas in der Art. 183 00:14:27,784 --> 00:14:29,202 Er wollte mich einschüchtern, 184 00:14:29,285 --> 00:14:30,620 aber ich weiß nicht, wieso. 185 00:14:30,703 --> 00:14:33,456 Im Moment warte ich auf seinen nächsten Zug. 186 00:14:34,707 --> 00:14:36,709 Jedenfalls weiß ich nicht viel über ihn. 187 00:14:38,044 --> 00:14:42,006 Gerüchten zufolge hat er die Unterstützung von Ito Hirobumi. 188 00:14:42,090 --> 00:14:43,508 Lässt der kaiserliche Hof 189 00:14:43,591 --> 00:14:45,426 ihn also in den Palast, 190 00:14:45,510 --> 00:14:47,845 ist es, als ließen sie Ito Hirobumi herein, 191 00:14:47,929 --> 00:14:49,847 weshalb sie sich bisher weigerten. 192 00:14:49,931 --> 00:14:50,973 Aber nun 193 00:14:51,057 --> 00:14:53,601 sterben die Auslandsminister wie die Fliegen. 194 00:14:54,185 --> 00:14:56,979 - Und dahinter steckt Lee Wan-ik? - Meinen Sie wirklich? 195 00:14:58,564 --> 00:14:59,732 Fahren Sie fort. 196 00:15:00,274 --> 00:15:03,027 Ich sah etwas Seltsames in der Provinz Hamgyong. 197 00:15:03,111 --> 00:15:05,947 Es hing eine Vermisstenanzeige seiner Frau aus. 198 00:15:06,239 --> 00:15:07,990 Vermutlich seine erste Frau. 199 00:15:10,618 --> 00:15:11,661 Seine erste Frau? 200 00:15:11,744 --> 00:15:13,913 Ja. Soweit ich weiß, heiratete er erneut, 201 00:15:13,996 --> 00:15:15,331 eine Japanerin. 202 00:15:16,916 --> 00:15:19,168 Dann ist es nicht er, der nach ihr sucht. 203 00:15:20,294 --> 00:15:21,421 Wer könnte es sein? 204 00:15:21,504 --> 00:15:22,964 Nun, 205 00:15:23,464 --> 00:15:25,675 die Besitzerin des Glory Hotels. 206 00:15:25,758 --> 00:15:27,593 Sie sucht schon seit Jahren. 207 00:15:28,344 --> 00:15:29,637 Die Hotelbesitzerin 208 00:15:30,638 --> 00:15:32,849 sucht Lee Wan-iks Frau? 209 00:15:33,433 --> 00:15:35,017 - Da. - Sehen Sie sich das an. 210 00:15:35,101 --> 00:15:36,644 Schauen Sie genau. 211 00:15:36,727 --> 00:15:37,937 Kennen Sie diese Frau? 212 00:15:38,563 --> 00:15:40,440 Ich bin nicht sicher. 213 00:15:40,523 --> 00:15:41,482 Wer ist sie? 214 00:15:42,024 --> 00:15:44,402 AUTOPSIEBERICHT 215 00:16:01,752 --> 00:16:02,920 Ich bin beeindruckt. 216 00:16:04,005 --> 00:16:06,466 Eine Tochter aus gutem Hause mit einem Gewehr. 217 00:16:13,681 --> 00:16:15,266 Was will eine Hotelbesitzerin 218 00:16:16,517 --> 00:16:18,603 mit dem Autopsiebericht? 219 00:16:36,746 --> 00:16:39,040 Das sind alle Berichte der Dolmetscher. 220 00:16:40,416 --> 00:16:42,460 Haben Sie noch etwas anderes gefunden? 221 00:16:43,044 --> 00:16:44,003 AUTOPSIEBERICHT 222 00:16:44,086 --> 00:16:44,962 Nein. 223 00:16:45,046 --> 00:16:46,172 Wurden Sie verletzt? 224 00:16:46,923 --> 00:16:48,341 Es war dunkel und regnete. 225 00:16:49,175 --> 00:16:50,676 Es wird schnell verheilen. 226 00:16:51,552 --> 00:16:53,179 Danke für Ihre Hilfe. 227 00:16:55,097 --> 00:16:57,642 Es war meine Entscheidung. Kein Grund zur Beunruhigung. 228 00:16:59,477 --> 00:17:02,271 Sind Sie böse auf mich? 229 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 Nein. 230 00:17:04,607 --> 00:17:06,817 Sie halfen mir, meine wahren Gefühle zu erkennen. 231 00:17:10,321 --> 00:17:12,949 Hätten Sie mich an dem Tag nicht aufgehalten, 232 00:17:14,367 --> 00:17:15,993 wäre ich zu ihm gerannt. 233 00:17:17,203 --> 00:17:20,039 Ich hatte schon gehört, dass er Joseon verlässt. 234 00:17:21,582 --> 00:17:23,042 Aber ich hielt inne. 235 00:17:24,835 --> 00:17:26,504 Und deshalb... 236 00:17:27,797 --> 00:17:29,298 ...konnte ich nachdenken. 237 00:17:30,132 --> 00:17:31,509 Ich erinnerte mich 238 00:17:32,426 --> 00:17:33,719 an jede Begegnung mit ihm... 239 00:17:35,846 --> 00:17:39,809 ...und an seine und meine Entscheidungen. 240 00:17:40,518 --> 00:17:43,896 Seine Entscheidungen waren immer ruhig 241 00:17:44,730 --> 00:17:45,773 und schwerwiegend. 242 00:17:46,732 --> 00:17:48,526 Sie schienen egoistisch 243 00:17:49,485 --> 00:17:51,070 und manchmal kalt. 244 00:17:51,904 --> 00:17:55,533 Allerdings ging er dabei immer in die richtige Richtung. 245 00:18:01,330 --> 00:18:05,167 Deshalb bereue ich es nicht, 246 00:18:06,544 --> 00:18:08,212 etwas für ihn zu empfinden. 247 00:18:09,505 --> 00:18:10,715 Es ist mir unmöglich... 248 00:18:12,091 --> 00:18:13,718 ...unsere Begegnungen... 249 00:18:15,344 --> 00:18:16,846 ...ungeschehen zu machen. 250 00:18:20,850 --> 00:18:22,935 Deshalb sollte ich ihn gehen lassen. 251 00:18:25,313 --> 00:18:26,981 Wenn nicht... 252 00:18:30,568 --> 00:18:33,112 ...riskiere ich am Ende möglicherweise zu viel. 253 00:18:39,327 --> 00:18:40,828 Sie nüchtern langsam aus. 254 00:18:44,123 --> 00:18:47,418 Ich hoffe, es lohnt sich, Sie nicht sofort getötet zu haben. 255 00:18:48,085 --> 00:18:49,378 Warum die Durchsuchung? 256 00:18:49,462 --> 00:18:51,547 - Wasser. - Wer gab den Befehl? 257 00:18:51,631 --> 00:18:53,716 - Oder Drogen. - Woher kennen Sie Lee Wan-ik? 258 00:18:53,799 --> 00:18:55,635 Gastlichkeit ist wohl ausgeschlossen. 259 00:18:55,718 --> 00:18:57,803 Antworten Sie, und ich ziehe es in Erwägung. 260 00:18:57,887 --> 00:18:58,846 Wie lange... 261 00:19:02,266 --> 00:19:04,310 ...bin ich schon hier? 262 00:19:07,313 --> 00:19:08,898 Sie wissen, dass Sie freikommen. 263 00:19:11,067 --> 00:19:13,235 Das heißt, Sie arbeiten schon Jahre für ihn. 264 00:19:22,036 --> 00:19:23,537 Ein altes Foto. 265 00:19:24,080 --> 00:19:25,748 Es wurde wohl in Tokio aufgenommen. 266 00:19:30,628 --> 00:19:31,671 Wer ist das? 267 00:19:32,171 --> 00:19:33,464 Woher kennen Sie sie? 268 00:19:37,259 --> 00:19:39,387 Sie sind losgezogen, um Sie zu töten. 269 00:19:40,513 --> 00:19:41,889 Auch wenn es dauert... 270 00:19:43,891 --> 00:19:46,894 ...sie werden Sie kriegen. 271 00:19:50,523 --> 00:19:52,525 Einen davon habe ich getötet. 272 00:19:53,609 --> 00:19:54,652 Die anderen beiden... 273 00:19:56,737 --> 00:19:58,322 ...werden mich töten. 274 00:19:59,865 --> 00:20:00,950 Auf Koreanisch bitte. 275 00:20:05,204 --> 00:20:08,582 Captain. Minister Allen sucht Sie. 276 00:20:14,171 --> 00:20:15,089 Schon? 277 00:20:24,682 --> 00:20:28,394 Wissen Sie, dass ein Unschuldiger aus Joseon von den Amerikanern 278 00:20:28,477 --> 00:20:29,854 festgehalten wird? 279 00:20:31,230 --> 00:20:33,566 Holen Sie ihn raus oder töten Sie ihn. 280 00:20:33,649 --> 00:20:34,567 Ihn töten? 281 00:20:35,234 --> 00:20:36,652 Ich bin Arzt. 282 00:20:36,736 --> 00:20:37,778 Dann retten Sie ihn. 283 00:20:38,654 --> 00:20:40,573 Er ist schlimmer verletzt als die Opfer, 284 00:20:40,656 --> 00:20:43,451 und er ist opiumabhängig. Er hat den Verstand verloren. 285 00:20:43,534 --> 00:20:45,870 Er hat den Konsul angegriffen. 286 00:20:45,953 --> 00:20:49,665 Wie sieht das aus, wenn man ihn laufen lässt? 287 00:20:55,963 --> 00:20:57,673 Sieht es damit besser aus? 288 00:21:07,308 --> 00:21:09,643 Dieser Mann aus Joseon, gegen den wir ermitteln. 289 00:21:09,727 --> 00:21:13,439 Dass Amerika einen Zivilisten aus Joseon in Joseon festhält, 290 00:21:13,522 --> 00:21:15,441 wirft kein gutes Licht auf uns. 291 00:21:15,691 --> 00:21:16,609 Lassen Sie ihn frei. 292 00:21:16,692 --> 00:21:20,488 Der Verdächtige ist aus Joseon, aber das Opfer ist Amerikaner. 293 00:21:21,405 --> 00:21:22,448 Sie sind unverletzt. 294 00:21:24,241 --> 00:21:25,201 Ist das Ihr Ernst? 295 00:21:25,785 --> 00:21:26,827 Hören Sie, Soldat. 296 00:21:26,994 --> 00:21:29,497 Wir sind im Namen der USA hier, 297 00:21:29,580 --> 00:21:32,792 und es ist unsere Pflicht, Frieden in Joseon zu gewährleisten. 298 00:21:33,834 --> 00:21:37,671 Es gibt hier ein Sprichwort: "Blut ist dicker als Wasser." 299 00:21:38,255 --> 00:21:39,298 Oder nicht? 300 00:21:40,758 --> 00:21:43,761 Nun bin ich also ein Mann Joseons? 301 00:21:43,844 --> 00:21:45,387 Verschlimmern Sie es nicht. 302 00:21:47,139 --> 00:21:48,224 Wollen Sie 303 00:21:48,307 --> 00:21:50,601 diplomatische Beziehungen ruinieren? 304 00:21:50,893 --> 00:21:52,144 Wegen einer Nichtigkeit? 305 00:21:57,191 --> 00:21:58,484 Lieutenant Commander Moore 306 00:21:58,567 --> 00:22:00,820 sagte, Sie wollen versetzt werden. 307 00:22:00,903 --> 00:22:03,489 Also bleiben Sie ruhig, und gehen Sie. 308 00:22:04,615 --> 00:22:06,784 Ich entsende Sie so bald wie möglich. 309 00:22:15,584 --> 00:22:17,211 Checkt er aus dem Hotel aus? 310 00:22:17,294 --> 00:22:19,421 Er wird auf der Polizeiwache verhört. 311 00:22:19,505 --> 00:22:21,090 Er griff einen Amerikaner an. 312 00:22:21,507 --> 00:22:23,592 Joseons Gesetz ist streng, das zeigen wir. 313 00:22:23,676 --> 00:22:25,177 Keine Sorge. 314 00:22:25,719 --> 00:22:27,596 Wer auch immer dahintersteckt, 315 00:22:28,013 --> 00:22:29,348 ist sehr klug. 316 00:22:30,099 --> 00:22:32,434 Vorerst ist der sicherste Ort für diesen Mann 317 00:22:33,060 --> 00:22:34,770 eine Zelle der Polizei. 318 00:22:37,565 --> 00:22:38,816 Entschuldigen Sie. 319 00:22:39,191 --> 00:22:40,442 Geben Sie ihm seine Sachen. 320 00:22:51,912 --> 00:22:52,746 Das Foto. 321 00:22:56,375 --> 00:22:57,960 Wo ist das Foto? 322 00:22:58,586 --> 00:23:01,088 - Welches Foto? - Geben Sie es zurück! 323 00:23:01,171 --> 00:23:04,133 Sie hätten mit mir sprechen sollen. Gelegenheit genug gab es. 324 00:23:05,634 --> 00:23:06,969 Nehmen Sie ihn mit. 325 00:23:07,052 --> 00:23:09,430 Ich bringe Sie um! Geben Sie mir das Foto! 326 00:23:09,513 --> 00:23:11,223 Haben Sie den Verstand verloren? 327 00:23:11,307 --> 00:23:13,267 Ich habe Sie nur knapp da rausgeholt. Still. 328 00:23:14,059 --> 00:23:15,561 Was soll das mit dem Foto? 329 00:23:15,644 --> 00:23:17,146 Sollte ich da etwas wissen? 330 00:23:17,229 --> 00:23:18,230 Ich bringe ihn um. 331 00:23:18,897 --> 00:23:19,732 Ich bringe... 332 00:23:20,566 --> 00:23:23,777 Deshalb sperrt die Polizei Leute weg. 333 00:23:24,820 --> 00:23:26,697 - Nehmen Sie ihn mit. - Ja. 334 00:23:27,740 --> 00:23:30,868 Mein Foto. Ich schwöre, ich komme zurück und hole es. 335 00:23:33,912 --> 00:23:36,749 Was hat er getan, dass man ihn so abführt? 336 00:23:37,041 --> 00:23:38,542 In dem Alter in einem Anzug? 337 00:23:38,626 --> 00:23:40,919 Er hat sich wohl früh nach dem Zeitgeist gerichtet. 338 00:23:41,003 --> 00:23:44,006 Gebildete begehen mehr Verbrechen. 339 00:23:45,132 --> 00:23:46,300 Du warst es. 340 00:23:49,094 --> 00:23:50,679 Du bist der Verräter. 341 00:23:55,851 --> 00:23:56,935 Ich hatte keine... 342 00:23:57,519 --> 00:23:58,896 Ich hatte keine andere Wahl. 343 00:24:02,107 --> 00:24:03,901 Hat er ein Gespenst gesehen? 344 00:24:03,984 --> 00:24:06,820 Herrin, schließen Sie das Fenster. Das ist nichts für Sie. 345 00:24:07,905 --> 00:24:08,947 Warum klemmt es? 346 00:24:10,282 --> 00:24:11,158 Himmel. 347 00:24:12,951 --> 00:24:13,786 Beeilung. 348 00:24:15,162 --> 00:24:16,330 Ich habe eine Frage. 349 00:24:17,706 --> 00:24:20,250 Wird es lange dauern? Ich habe Pläne. 350 00:24:20,334 --> 00:24:21,168 Ich mache es kurz. 351 00:24:22,127 --> 00:24:23,420 Wie schade. 352 00:24:23,879 --> 00:24:26,006 Endlich haben Sie eine Frage an mich, 353 00:24:26,090 --> 00:24:27,591 aber ausgerechnet heute? 354 00:24:28,342 --> 00:24:30,427 Ich hörte, Sie suchen nach Lee Wan-iks Frau. 355 00:24:31,553 --> 00:24:32,471 Warum das? 356 00:24:39,978 --> 00:24:43,065 Ich suche nicht nach Lee Wan-iks Frau. 357 00:24:43,816 --> 00:24:45,275 Ich suche meine Mutter. 358 00:24:46,193 --> 00:24:47,528 Mit anderen Worten, 359 00:24:47,611 --> 00:24:50,114 ich bin Lee Wan-iks Tochter. 360 00:24:53,575 --> 00:24:54,660 Aber warum 361 00:24:55,703 --> 00:24:57,121 gaben Sie mir den Schlüssel? 362 00:24:57,204 --> 00:24:59,790 Fragen Sie, ob ich auf seiner Seite bin? 363 00:24:59,873 --> 00:25:01,458 Es gibt keine Gegenbeweise. 364 00:25:04,378 --> 00:25:05,379 Stimmt. 365 00:25:07,965 --> 00:25:10,551 Der einzige Beweis, dass ich nicht auf seiner Seite bin, 366 00:25:13,554 --> 00:25:18,350 ist mein verzweifelter Wunsch, dass Sie leben mögen. 367 00:25:19,935 --> 00:25:22,146 Manche Verwandten sind schlimmer als Fremde. 368 00:25:22,229 --> 00:25:24,523 Wäre ich ihm treu, hätten Sie den anderen bekommen. 369 00:25:24,606 --> 00:25:27,234 Wollte ich, dass Sie sterben, gäbe es viele andere Wege. 370 00:25:27,693 --> 00:25:29,570 Ich hätte jemanden beauftragen können 371 00:25:30,028 --> 00:25:32,281 oder Ihr Essen vergiftet. 372 00:25:42,416 --> 00:25:45,210 Essen Sie. Damit es natürlich wirkt. 373 00:25:53,010 --> 00:25:54,636 Sie können mit dem Schwert umgehen. 374 00:25:55,012 --> 00:25:57,264 Ich betreibe es als Sport, Fechten. 375 00:25:58,140 --> 00:25:59,975 Sie können mit dem Gewehr umgehen. 376 00:26:02,019 --> 00:26:03,812 Ich hatte es zufällig zur Hand. 377 00:26:04,521 --> 00:26:05,856 Warum lernen Sie Fechten? 378 00:26:05,939 --> 00:26:07,566 Um mich zu schützen. 379 00:26:09,193 --> 00:26:11,361 Was schützen Sie? 380 00:26:11,445 --> 00:26:12,654 Warum waren Sie dort? 381 00:26:12,738 --> 00:26:15,032 Aus dem gleichen Grund. Um mich zu schützen. 382 00:26:15,532 --> 00:26:17,409 Warum waren Sie dort? 383 00:26:21,079 --> 00:26:25,125 Nehmen Sie noch Kuchen. Er sieht gut aus und schmeckt gut. 384 00:26:26,710 --> 00:26:28,670 Sie beantworten nichts. 385 00:26:31,256 --> 00:26:34,760 Wie erklären Sie Ihre Verletzung? 386 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 Niemand fragt danach. 387 00:26:39,097 --> 00:26:40,015 Sie wagen es nicht. 388 00:26:40,098 --> 00:26:42,309 Ich frage danach. 389 00:26:42,893 --> 00:26:44,144 In diesem Augenblick. 390 00:26:48,440 --> 00:26:50,567 Glauben Sie nicht, meine Schwäche zu kennen. 391 00:26:51,944 --> 00:26:54,947 Was Sie haben, ist vielleicht nur eine tickende Zeitbombe. 392 00:26:55,614 --> 00:26:57,574 Das wollte ich Ihnen auch sagen. 393 00:26:57,658 --> 00:27:01,078 Wir halten beide zweischneidige Schwerter. 394 00:27:01,161 --> 00:27:02,496 In Ordnung. 395 00:27:03,914 --> 00:27:05,207 Vergessen wir jenen Tag. 396 00:27:06,375 --> 00:27:07,793 Das ist mir sehr recht. 397 00:27:10,754 --> 00:27:11,880 War das natürlich genug? 398 00:27:13,799 --> 00:27:14,883 Absolut. 399 00:27:20,055 --> 00:27:23,809 Wie würden Sie einen blauen Fleck im Gesicht einer Hotelbesitzerin erklären? 400 00:27:24,476 --> 00:27:27,020 Selbst wenn ich sage, es war ein Streit unter Liebenden, 401 00:27:27,479 --> 00:27:29,022 je mehr die Leute reden, 402 00:27:29,106 --> 00:27:32,359 desto mehr Männer kommen vorbei, um es zu sehen, 403 00:27:32,526 --> 00:27:34,486 und ich mache mehr Geld. 404 00:27:35,529 --> 00:27:37,906 Wofür geben Sie all das Geld aus? 405 00:27:38,490 --> 00:27:41,451 Ich kaufe Speisen wie diese und all das. 406 00:28:04,725 --> 00:28:05,976 Er ist noch hier. 407 00:28:16,486 --> 00:28:19,656 Ich komme direkt zur Sache. Ich wollte etwas fragen. 408 00:28:20,490 --> 00:28:22,951 Ich muss wissen, was in diesem Brief steht. 409 00:28:26,622 --> 00:28:27,581 Geht es dir gut? 410 00:28:27,664 --> 00:28:28,999 Lies ihn 411 00:28:29,416 --> 00:28:31,043 und sag mir, was darin steht. 412 00:28:33,045 --> 00:28:34,087 Deine Lippe... 413 00:28:34,171 --> 00:28:35,213 Lies ihn. 414 00:28:35,547 --> 00:28:37,299 Hast du noch weitere Verletzungen? 415 00:28:37,841 --> 00:28:38,926 Lies ihn. 416 00:28:51,772 --> 00:28:53,690 LIEBER EUGENE 417 00:28:54,274 --> 00:28:56,151 Wie du siehst, ist er an dich adressiert. 418 00:28:57,152 --> 00:28:59,446 Du bist der Einzige, den ich fragen kann. 419 00:29:02,241 --> 00:29:04,034 Warum hast du diesen Brief? 420 00:29:04,117 --> 00:29:05,911 Das kann ich nicht sagen. 421 00:29:07,246 --> 00:29:09,456 Und ich nehme ihn wieder, wenn du fertig bist. 422 00:29:10,624 --> 00:29:12,000 Was steht darin? 423 00:29:14,628 --> 00:29:16,797 Und wenn ich dich anlüge? 424 00:29:23,679 --> 00:29:25,305 Ich habe keine andere Wahl, 425 00:29:26,390 --> 00:29:27,516 als dir zu trauen. 426 00:29:34,856 --> 00:29:35,983 Von wem ist er? 427 00:29:38,277 --> 00:29:39,569 Er ist wie ein Vater. 428 00:29:39,653 --> 00:29:41,029 Ich will seinen Namen. 429 00:29:41,113 --> 00:29:42,489 Joseph Stanson. 430 00:29:44,658 --> 00:29:45,659 Was ist er von Beruf? 431 00:29:47,786 --> 00:29:48,704 Er ist Missionar. 432 00:29:49,830 --> 00:29:52,291 Ein Missionar mit blonden Haaren und blauen Augen 433 00:29:52,374 --> 00:29:53,917 tauchte als mein Retter auf. 434 00:29:57,337 --> 00:29:58,755 Was steht darin? 435 00:29:59,756 --> 00:30:00,882 Ob es mir gut geht. 436 00:30:01,675 --> 00:30:02,843 Dass es kalt ist. 437 00:30:05,429 --> 00:30:06,763 Dass er nach Hanseong kommt. 438 00:30:08,056 --> 00:30:09,266 Ich fehle ihm. 439 00:30:11,935 --> 00:30:13,729 Er hat gelernt, Takju zu machen. 440 00:30:15,147 --> 00:30:17,149 Er wünscht, dass Gott mit mir ist. 441 00:30:18,442 --> 00:30:21,403 Er fragt, ob ich mich gut mit der Frau verstehe, die ich... 442 00:30:26,616 --> 00:30:27,951 ...in meinem Brief erwähnte. 443 00:30:37,044 --> 00:30:39,796 Ich denke, ich verdiene eine Antwort. 444 00:30:39,880 --> 00:30:42,257 Warum ist dieser Brief in deinem Besitz? 445 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 Gib ihn zurück. 446 00:30:45,844 --> 00:30:46,928 Ich muss gehen. 447 00:30:58,607 --> 00:31:01,109 Ich gebe ihn zurück, wenn die Sache geklärt ist. 448 00:31:03,487 --> 00:31:04,988 Falls du dann noch... 449 00:31:06,823 --> 00:31:08,492 ...in Hanseong bist. 450 00:31:19,628 --> 00:31:21,171 Noch eine Frage. 451 00:31:21,505 --> 00:31:23,548 Das Einlagenzertifikat des Kaisers. 452 00:31:24,216 --> 00:31:26,843 Du sagtest, du würdest zum Niedergang Joseons beitragen. 453 00:31:27,928 --> 00:31:29,638 Warum hast du es dann zurückgegeben? 454 00:31:31,973 --> 00:31:33,016 Es war wohl, 455 00:31:34,226 --> 00:31:36,645 damit du dich noch einmal umdrehst, so wie jetzt. 456 00:32:11,596 --> 00:32:12,514 Dann also 457 00:32:13,557 --> 00:32:15,684 zurück zum Geschäft? 458 00:32:23,567 --> 00:32:25,193 Junger Herr. 459 00:32:25,819 --> 00:32:27,737 Ja, ich bin Kim Hui-seong. 460 00:32:28,530 --> 00:32:30,282 Wie ist es Ihnen ergangen? 461 00:32:31,366 --> 00:32:33,160 Himmel, junger Herr. 462 00:32:34,786 --> 00:32:35,912 Sie gingen ins Ausland 463 00:32:35,996 --> 00:32:37,706 und kehren als Erwachsener zurück. 464 00:32:37,789 --> 00:32:39,082 Schön, Sie wiederzusehen. 465 00:32:39,166 --> 00:32:41,001 In dieser turbulenten Zeit 466 00:32:41,084 --> 00:32:44,588 haben Sie es geschafft, Ihre Position zu behalten. 467 00:32:44,671 --> 00:32:46,006 Mein Großvater wäre stolz. 468 00:32:46,590 --> 00:32:47,632 POLIZEICHEF 469 00:32:47,716 --> 00:32:52,471 Ich verdanke Ihrem Großvater so viel. 470 00:32:54,222 --> 00:32:55,557 Stimmt. 471 00:32:56,933 --> 00:32:57,976 Deshalb 472 00:32:58,894 --> 00:33:00,770 komme ich zu Ihnen. 473 00:33:00,854 --> 00:33:04,065 Vor seinem Tod gab mein Großvater mir das und sagte: 474 00:33:04,149 --> 00:33:06,151 "Geh zu ihnen, wenn du Probleme hast. 475 00:33:06,234 --> 00:33:08,069 Sie werden dir sicher helfen." 476 00:33:08,153 --> 00:33:10,572 Also öffnete ich das Verzeichnis, 477 00:33:11,323 --> 00:33:14,951 und auf der ersten Seite stand Ihr Name. 478 00:33:20,540 --> 00:33:21,666 Also, 479 00:33:22,334 --> 00:33:23,293 könnten Sie 480 00:33:23,919 --> 00:33:25,837 mir etwas Geld leihen? 481 00:33:30,592 --> 00:33:31,593 Oh, heiß. 482 00:33:35,222 --> 00:33:36,806 Wie Sie wissen, 483 00:33:36,890 --> 00:33:40,060 bin ich wegen des Todes des Auslandsministers sehr beschäftigt... 484 00:33:42,771 --> 00:33:45,941 Furchtbare Angelegenheit. 485 00:33:46,149 --> 00:33:48,109 Da Sie so beschäftigt sind, 486 00:33:48,360 --> 00:33:50,278 gehe ich, sobald ich das Geld habe. 487 00:33:57,369 --> 00:33:59,829 Junger Herr. 488 00:33:59,913 --> 00:34:01,915 Sie beehren mich mit einem Besuch. 489 00:34:02,999 --> 00:34:06,044 Alle Briefe von Hamgyong nach Hanseong sind verschwunden, 490 00:34:06,127 --> 00:34:08,338 ich bin ganz außer mir. 491 00:34:08,421 --> 00:34:10,340 Furchtbare Angelegenheit. 492 00:34:12,384 --> 00:34:15,929 Sie erzählten mir ohne Umschweife von Ihren Problemen, 493 00:34:16,012 --> 00:34:18,932 also hat der Polizeichef Sie wohl angerufen. 494 00:34:19,516 --> 00:34:21,768 Dann wissen Sie also, warum ich hier bin. 495 00:34:21,851 --> 00:34:25,438 Ihr Name ist auf der zweiten Seite. 496 00:34:26,106 --> 00:34:28,900 Seite zwei. Mit Seite drei hätte ich mich nicht befasst. 497 00:34:28,984 --> 00:34:30,110 Sie sind auf Seite zwei. 498 00:34:32,904 --> 00:34:35,991 Sie müssen viel zu tun haben, 499 00:34:36,199 --> 00:34:38,535 ich gehe sofort mit dem Geld. Sofort! 500 00:34:45,292 --> 00:34:47,085 Bekomme ich eine Schüssel Suppe? 501 00:34:47,669 --> 00:34:49,087 Eine ordentliche Portion bitte. 502 00:34:49,588 --> 00:34:51,089 Ja, junger Herr. 503 00:34:51,298 --> 00:34:52,674 Nur einen Moment. 504 00:34:56,094 --> 00:34:57,012 Ich bediene mich. 505 00:34:58,680 --> 00:34:59,681 Himmel... 506 00:35:16,698 --> 00:35:17,699 Du bist 507 00:35:18,575 --> 00:35:20,327 so laut wie Donner. 508 00:35:35,675 --> 00:35:37,302 - Was war das? - Ist er verrückt? 509 00:35:37,385 --> 00:35:39,554 - Wer ist er? - Er ist verrückt. 510 00:35:39,638 --> 00:35:40,722 Wofür war das? 511 00:35:40,805 --> 00:35:41,765 Worum geht es? 512 00:35:41,848 --> 00:35:45,185 Sie sind also zurück aus dem Ausland, junger Herr. 513 00:35:45,268 --> 00:35:47,479 Funktioniert Ihre dumme Uhr noch 514 00:35:47,562 --> 00:35:51,316 nach all den Jahren? 515 00:35:51,399 --> 00:35:53,735 Mein Herr! Bitte haben Sie Mitleid mit meiner Familie! 516 00:35:53,818 --> 00:35:55,570 Loslassen! 517 00:35:55,654 --> 00:35:57,072 Mein Herr! 518 00:35:57,155 --> 00:36:00,033 Meine Familie! Haben Sie Gnade! 519 00:36:03,078 --> 00:36:04,704 Sind Sie verrückt? 520 00:36:04,788 --> 00:36:06,998 Was machen Sie in meinem Lokal? 521 00:36:07,082 --> 00:36:08,625 Wissen Sie, wer das ist? 522 00:36:08,708 --> 00:36:12,545 Ich kaufe kein Wasser mehr von Ihnen. Raus mit Ihnen. Sofort! 523 00:36:13,505 --> 00:36:15,548 - Ein trockenes Tuch. - Ja. 524 00:36:16,049 --> 00:36:17,258 Junger Herr. 525 00:36:17,634 --> 00:36:19,344 Es tut mir so leid. 526 00:36:22,138 --> 00:36:23,556 Tun Sie mir einen Gefallen. 527 00:36:24,474 --> 00:36:26,059 Ja, Herr. 528 00:36:26,851 --> 00:36:28,061 Kaufen Sie weiter bei ihm. 529 00:36:29,938 --> 00:36:32,023 Er verkauft gutes Wasser. 530 00:36:34,109 --> 00:36:34,943 Bitte? 531 00:36:42,242 --> 00:36:43,785 Himmel. 532 00:37:04,806 --> 00:37:06,474 Wie lang stehen Sie schon da? 533 00:37:10,645 --> 00:37:12,063 Sie haben also alles gesehen. 534 00:37:12,147 --> 00:37:14,733 Schon gut. Ich bin daran gewöhnt. 535 00:37:17,610 --> 00:37:20,447 War es mein Vater oder mein Großvater? 536 00:37:22,615 --> 00:37:24,993 Es ist recht kalt. Trocken Sie sich ab. 537 00:37:25,410 --> 00:37:28,121 Es geht ihnen besser, nachdem Sie sich an mir auslassen, 538 00:37:28,204 --> 00:37:30,165 und einem von dreien tue ich leid. 539 00:37:30,582 --> 00:37:32,292 Mitleid ist auch Zuwendung. 540 00:37:35,962 --> 00:37:37,005 Aber... 541 00:37:38,923 --> 00:37:41,301 ...Ihre Zuwendung nehme ich nicht an. 542 00:37:41,593 --> 00:37:43,219 Mir wäre lieber, Sie ignorieren es. 543 00:37:50,977 --> 00:37:53,980 Himmel. Sind Sie nicht der junge Herr Hui-seong? 544 00:37:54,397 --> 00:37:56,816 Sie sind die Damen, die ihre Schönheit fallen ließen. 545 00:37:57,442 --> 00:37:59,360 Heute kann ich sie nicht aufheben. 546 00:37:59,819 --> 00:38:00,945 Leben Sie wohl. 547 00:38:27,680 --> 00:38:29,808 Ich war vor Ihnen hier. 548 00:38:31,059 --> 00:38:33,061 Hier, falls Sie Drogen nehmen wollen. 549 00:38:34,312 --> 00:38:37,273 Mehr von Wert ist hier nicht. 550 00:38:37,357 --> 00:38:39,150 Warum durchsuchen Sie das Zimmer? 551 00:38:41,611 --> 00:38:42,445 Aus Langeweile. 552 00:38:42,529 --> 00:38:44,572 Dafür suchen Sie zu gründlich. 553 00:38:45,657 --> 00:38:47,200 Ich konnte nicht widerstehen. 554 00:38:47,617 --> 00:38:49,702 Alte Gewohnheiten lassen sich schwer ablegen. 555 00:38:49,786 --> 00:38:52,163 Wonach suchen Sie? Ich helfe Ihnen. 556 00:38:52,247 --> 00:38:53,623 Ich suche allein. 557 00:38:54,666 --> 00:38:56,501 Das Einlagenzertifikat war eine Sache. 558 00:38:56,668 --> 00:38:58,461 Aber ich kann Ihnen nicht mehr trauen. 559 00:39:00,213 --> 00:39:02,340 Gehen wir. Hier ist nichts. 560 00:39:02,549 --> 00:39:03,383 - Jawohl. - Jawohl. 561 00:39:20,525 --> 00:39:22,610 ASAN, KYEONGHEUNG-GUN, PROVINZ HAMGYONG 562 00:39:36,833 --> 00:39:39,544 Für wen hältst du dich, dass du mich ablehnst? 563 00:39:40,044 --> 00:39:43,339 Du schenkst nicht ein, du ziehst dich nicht aus. 564 00:39:43,423 --> 00:39:45,967 Mit welchem Recht weigerst du dich? 565 00:39:46,050 --> 00:39:46,968 Hände weg. 566 00:39:48,970 --> 00:39:50,555 Sie ist keine Geisha. 567 00:39:51,556 --> 00:39:53,683 Hauen Sie ab, bevor es Ärger gibt. 568 00:39:53,766 --> 00:39:55,310 Sie müssen nicht bezahlen. 569 00:40:00,523 --> 00:40:01,983 Bist du verrückt? 570 00:40:02,108 --> 00:40:05,194 Ein Rōnin wie du wagt es, so mit mir zu sprechen? 571 00:40:05,778 --> 00:40:08,907 Nur weil ihr hier in Joseon ein Auskommen habt, 572 00:40:09,157 --> 00:40:12,201 habt ihr vergessen, was ihr in Japan wart? 573 00:40:12,702 --> 00:40:14,621 Ihr wart ein Haufen Bettler, 574 00:40:14,704 --> 00:40:17,957 die auf Befehl Scheiße aufleckten! 575 00:40:18,041 --> 00:40:19,083 Du Mistkerl! 576 00:40:21,878 --> 00:40:23,630 Was denkst du, 577 00:40:23,713 --> 00:40:26,132 wer euch Bettlern erlaubt hat, herzukommen 578 00:40:26,215 --> 00:40:27,717 und hier Geld zu verdienen? 579 00:40:29,052 --> 00:40:30,053 Gu Dong-mae? 580 00:40:30,720 --> 00:40:34,974 Nein. Minister Hayashi und die Herren über ihm. 581 00:40:35,850 --> 00:40:39,145 Wir zähmten Joseons König und Königin, 582 00:40:39,479 --> 00:40:43,691 machten einen Vasallenstaat aus Joseon, griffen Russland an 583 00:40:43,775 --> 00:40:46,527 und bilden nun die Spitze beim Aufbau des Japanischen Reichs. 584 00:40:46,611 --> 00:40:48,196 Wir! 585 00:40:49,739 --> 00:40:51,741 Wenn du das verstanden hast, auf die Knie. 586 00:40:52,992 --> 00:40:55,370 Das, oder zieh das Schwert. 587 00:40:55,912 --> 00:40:59,582 Dann kann ich mich auch um Gu Dong-mae kümmern. 588 00:41:00,416 --> 00:41:01,626 Richtig? 589 00:41:04,504 --> 00:41:05,546 Schieß. 590 00:41:06,506 --> 00:41:07,507 Schieß! 591 00:41:27,360 --> 00:41:28,820 Sieh einer an. 592 00:41:47,338 --> 00:41:48,381 Sie schlugen sie. 593 00:41:49,382 --> 00:41:50,216 Was? 594 00:41:53,052 --> 00:41:55,346 "Ich bin keine Geisha. 595 00:41:55,430 --> 00:41:57,932 Ich bin hier nur als Kartenlegerin. 596 00:41:58,182 --> 00:41:59,934 Bitte schlagen Sie mich nicht." 597 00:42:00,977 --> 00:42:02,645 Dass Sie mich erkennen, heißt, 598 00:42:02,729 --> 00:42:04,772 Sie sind nicht blind. 599 00:42:05,440 --> 00:42:07,817 Warum das Mädchen am Gehen hindern, 600 00:42:08,359 --> 00:42:10,987 ohne sich von ihr die Karten legen zu lassen? 601 00:42:11,362 --> 00:42:14,782 Sie ist ziemlich gut. 602 00:42:17,326 --> 00:42:18,703 Hey. 603 00:42:19,203 --> 00:42:21,873 Er rief sie nicht, um sich die Karten legen zu lassen. 604 00:42:22,498 --> 00:42:24,500 Sie gab ihm keine Chance. 605 00:42:24,959 --> 00:42:26,085 Dieses Miststück! 606 00:42:32,800 --> 00:42:34,761 Endlich haben sie ihre Schwerter gezogen. 607 00:42:35,386 --> 00:42:36,596 Heißt das, 608 00:42:38,139 --> 00:42:39,599 es ist Selbstverteidigung? 609 00:42:43,019 --> 00:42:45,271 Wenn Gu Dong-mae auf die Knie geht, 610 00:42:46,105 --> 00:42:47,648 vergebe ich euch allen vielleicht. 611 00:42:47,732 --> 00:42:49,067 Es ist wohl Zeit, 612 00:42:49,650 --> 00:42:53,279 euch beizubringen, dass ihr einer anderen Klasse angehört. 613 00:43:15,384 --> 00:43:16,385 Sieh nicht hin. 614 00:43:24,519 --> 00:43:26,979 Du Narr! Was hast du getan? 615 00:43:29,941 --> 00:43:33,027 Sie haben recht. Wir gehören einer anderen Klasse an. 616 00:43:33,111 --> 00:43:36,405 Sie können niemanden töten. 617 00:43:36,739 --> 00:43:39,283 Wir bringen jeden um. 618 00:43:40,368 --> 00:43:43,996 Weil wir ohne Reue sterben können, selbst heute. 619 00:43:48,876 --> 00:43:50,920 Wenn Minister Hayashi davon hört, 620 00:43:51,129 --> 00:43:52,672 kommst du nicht ungeschoren davon. 621 00:43:54,882 --> 00:43:56,509 Ich hoffe, er hört davon. 622 00:43:56,592 --> 00:43:58,469 Selbst Minister Hayashi 623 00:43:58,553 --> 00:44:00,972 hat meine Männer nie angerührt. 624 00:44:01,305 --> 00:44:03,724 Denken Sie, das ist so, weil wir uns so mögen? 625 00:44:04,767 --> 00:44:06,978 Es ist, weil wir füreinander nützlich sind. 626 00:44:07,103 --> 00:44:08,521 Sie dummer Narr. 627 00:44:11,107 --> 00:44:12,400 Sagen wir, 628 00:44:13,484 --> 00:44:15,695 Sie haben Ihre Getränke bezahlt. 629 00:44:16,904 --> 00:44:17,864 Verschwinden Sie. 630 00:44:19,115 --> 00:44:21,492 Bring Hotaru rein. 631 00:44:22,076 --> 00:44:23,035 Räum auf. 632 00:44:37,049 --> 00:44:40,761 Minister Hayashi ließ ein Kriegsschiff im Hafen Incheon anlegen 633 00:44:40,845 --> 00:44:44,348 und fordert, dass wir die Verbreitung der Noten der Dai-Ichi-Bank erlauben. 634 00:44:44,765 --> 00:44:46,559 Wir sollten zustimmen, 635 00:44:46,642 --> 00:44:50,021 bevor die Kluft zwischen unseren Ländern zu groß wird. 636 00:44:50,646 --> 00:44:52,982 Ein Kriegsschiff im Hafen Incheon? 637 00:44:54,191 --> 00:44:57,194 Japan hat Mut und Macht, wenn es Forderungen betrifft. 638 00:44:57,278 --> 00:44:59,405 Hüten Sie Ihre Zunge. 639 00:45:00,531 --> 00:45:04,160 Japan will uns seine Banknoten aufdrängen, um uns daran zu hindern, 640 00:45:04,243 --> 00:45:06,412 eine eigene Währung zu haben. 641 00:45:07,163 --> 00:45:10,499 Mit anderen Worten, es handelt sich um eine Souveränitätsverletzung. 642 00:45:10,583 --> 00:45:13,085 Wir müssen es akzeptieren und die Währung annehmen, 643 00:45:13,169 --> 00:45:15,963 damit der Handel zwischen unseren Ländern glatt läuft. 644 00:45:16,130 --> 00:45:19,383 So können wir das Schienennetz weiter ausbauen. 645 00:45:19,467 --> 00:45:22,511 Sie vergessen es immer wieder, da Sie Bestechungsgelder annehmen. 646 00:45:22,595 --> 00:45:25,014 Unser Land ist unabhängig 647 00:45:25,097 --> 00:45:26,515 und autonom. 648 00:45:27,308 --> 00:45:31,562 Mit diesem Kredit will Japan uns in die Falle locken. 649 00:45:31,812 --> 00:45:33,439 Der Schienenausbau bringt nichts 650 00:45:33,606 --> 00:45:35,775 außer Krieg zwischen Japan und Russland. 651 00:45:36,275 --> 00:45:39,028 Bricht zwischen ihnen Krieg aus, 652 00:45:39,111 --> 00:45:41,322 werden wir Land und Leben opfern müssen. 653 00:45:41,405 --> 00:45:44,408 All das, weil die Position des Auslandsministers vakant bleibt. 654 00:45:44,492 --> 00:45:45,534 Genau. 655 00:45:45,826 --> 00:45:48,454 Es ist ja nicht so, dass wir... 656 00:45:49,705 --> 00:45:51,958 ...keinen geeigneten Kandidaten haben. 657 00:45:57,088 --> 00:45:58,631 Warum sehen Sie mich an? 658 00:45:58,714 --> 00:45:59,715 Sie haben bisher 659 00:46:00,424 --> 00:46:02,134 kein Wort gesagt. 660 00:46:02,551 --> 00:46:04,428 Wollen Sie etwas beitragen? 661 00:46:04,887 --> 00:46:05,972 Ich habe 662 00:46:06,889 --> 00:46:10,476 keine Sorgen, solange auf diesem Land Gemüse gedeiht... 663 00:46:11,811 --> 00:46:13,980 ...denn ich bin der Landwirtschaftsminister. 664 00:46:14,063 --> 00:46:15,815 Was soll ich also beitragen? 665 00:46:17,566 --> 00:46:20,152 Ich bin nicht in der Position, meine Meinung zu sagen. 666 00:46:24,782 --> 00:46:26,158 Vor einer Weile 667 00:46:26,742 --> 00:46:30,037 erzählten Sie mir von Dame Ae-sins Großvater. 668 00:46:30,871 --> 00:46:32,790 Hat er zufällig einen Sohn? 669 00:46:33,541 --> 00:46:35,918 Oh ja. Den hatte er. 670 00:46:36,002 --> 00:46:38,045 Er hatte sogar zwei Söhne. 671 00:46:38,671 --> 00:46:39,672 "Hatte"? 672 00:46:39,755 --> 00:46:42,133 Nun, es ist ziemlich traurig. 673 00:46:44,510 --> 00:46:47,638 Sein älterer Sohn kam beim anti-katholischen Aufstand ums Leben, 674 00:46:47,722 --> 00:46:49,473 als er versuchte, Einwohner zu retten. 675 00:46:50,057 --> 00:46:52,351 Der jüngere kehrte in einer Urne aus Japan zurück, 676 00:46:52,435 --> 00:46:54,353 kurz nach der Schlacht von Ganghwa. 677 00:46:55,021 --> 00:46:56,689 Der jüngere ist Dame Ae-sins Vater. 678 00:46:57,356 --> 00:47:00,609 Ich bin froh, dass Herr Go nach alledem noch am Leben ist. 679 00:47:01,193 --> 00:47:03,571 Wie hießen seine Söhne? 680 00:47:03,654 --> 00:47:06,449 Der ältere hieß Go Sang-jin, 681 00:47:06,657 --> 00:47:09,869 und der jüngere war Go Sang-wan. 682 00:47:10,870 --> 00:47:13,706 Ein altes Foto. Es wurde wohl in Tokio aufgenommen. 683 00:47:15,166 --> 00:47:16,417 TOKIO, 1874 684 00:47:21,756 --> 00:47:23,007 Ein Gewehr? 685 00:47:23,090 --> 00:47:26,385 So etwas dürfen wir hier absolut nicht haben. Warum fragen Sie uns? 686 00:47:26,635 --> 00:47:28,262 Ich dachte, Sie tun alles. 687 00:47:28,971 --> 00:47:30,473 Deshalb "Alles, was Sie wollen". 688 00:47:30,556 --> 00:47:32,641 Trotzdem können wir so etwas hier nicht führen. 689 00:47:32,725 --> 00:47:36,896 Sie sagten selbst, wir hätten genug getan. Sie dankten mir sogar. 690 00:47:39,857 --> 00:47:41,150 Und weil ich es bin? 691 00:47:41,817 --> 00:47:43,110 Ich möchte ein Mosin-Nagant. 692 00:47:43,819 --> 00:47:46,614 Pfandleiher unterliegen Gesetzen und Vorschriften. 693 00:47:46,697 --> 00:47:48,074 Der Auslandsminister ist tot, 694 00:47:48,157 --> 00:47:50,201 Briefe und Pakete wurden im Transit gestohlen. 695 00:47:50,284 --> 00:47:53,329 - Hanseong ist gefährlich geworden. - Es geht also nicht? 696 00:47:53,412 --> 00:47:54,830 Ich meine, es wird teuer. 697 00:47:54,914 --> 00:47:56,290 An wie viel dachten Sie? 698 00:47:59,293 --> 00:48:01,337 Das ergibt keinen Sinn. 699 00:48:51,595 --> 00:48:52,721 Bist du... 700 00:48:54,723 --> 00:48:56,100 ...wegen des Briefs hier? 701 00:49:03,357 --> 00:49:04,567 Was ist das? 702 00:49:04,984 --> 00:49:05,818 Ein Geschenk. 703 00:49:07,319 --> 00:49:09,530 Ich dachte mir, dieses Gewehr wäre neu für dich. 704 00:49:19,498 --> 00:49:22,626 Das russische Repetiergewehr mit Kammerverschluss, das ich erwähnte. 705 00:49:25,504 --> 00:49:27,339 Warum gibst du es mir? 706 00:49:28,215 --> 00:49:31,927 Ich möchte, dass du mit diesem Gewehr weitergehst 707 00:49:32,803 --> 00:49:34,430 und irgendwo ankommst. 708 00:49:37,516 --> 00:49:38,559 Wo auch immer 709 00:49:40,144 --> 00:49:41,854 und mit wem auch immer das sein mag. 710 00:49:44,857 --> 00:49:46,025 Und was ist mit dir? 711 00:49:47,109 --> 00:49:47,943 Wohin gehst du? 712 00:49:49,445 --> 00:49:51,071 Das hier war mein heutiges Ziel. 713 00:49:54,283 --> 00:49:55,618 Wie gesagt, 714 00:49:56,076 --> 00:49:58,245 du musst erst üben, wie man es richtig hält. 715 00:50:01,373 --> 00:50:02,416 Willst du es lernen, 716 00:50:04,210 --> 00:50:05,586 könnte ich in Joseon bleiben, 717 00:50:06,170 --> 00:50:07,963 nur bis du es gemeistert hast. 718 00:50:14,011 --> 00:50:14,970 Willst du es lernen? 719 00:50:18,766 --> 00:50:20,309 Ich lerne nicht sehr schnell. 720 00:50:21,894 --> 00:50:23,145 Umso besser. 721 00:50:26,774 --> 00:50:28,609 Bis zum Augenblick meines Todes 722 00:50:29,360 --> 00:50:30,736 bin ich Ae-sin der Familie Go. 723 00:50:31,362 --> 00:50:32,571 Die sollst du auch sein. 724 00:50:33,739 --> 00:50:35,658 Es gibt keine Zukunft, 725 00:50:36,367 --> 00:50:38,410 in der wir zusammen sein können. 726 00:50:44,041 --> 00:50:45,125 Gestern noch... 727 00:50:47,378 --> 00:50:49,546 ...warst du nicht Teil meines Lebens. 728 00:50:50,547 --> 00:50:51,882 Aber jetzt bist du es. 729 00:50:55,261 --> 00:50:56,387 Das ist genug. 730 00:50:58,097 --> 00:50:59,390 Dann zeig mir, 731 00:51:01,058 --> 00:51:02,101 wie man damit schießt. 732 00:51:12,278 --> 00:51:14,363 Mach dich erst mit seinem Gewicht vertraut. 733 00:51:15,614 --> 00:51:17,116 Bis es federleicht erscheint. 734 00:51:18,492 --> 00:51:20,953 In Amerika nennt man gute Schützen wie dich 735 00:51:21,287 --> 00:51:22,621 snipers. 736 00:51:24,290 --> 00:51:26,917 Früher nannte man so Jäger, die kleine, agile Vögel 737 00:51:27,668 --> 00:51:29,336 namens snipes treffen konnten. 738 00:51:30,212 --> 00:51:31,338 Heutzutage 739 00:51:32,298 --> 00:51:34,967 bezeichnet es Scharfschützen, die sehr präzise sind. 740 00:51:36,010 --> 00:51:37,845 - Wie du. - Sniper. 741 00:51:38,679 --> 00:51:39,513 Das gefällt mir. 742 00:51:42,224 --> 00:51:44,643 Es wird erst mal schwierig sein, das Ziel zu treffen. 743 00:51:48,689 --> 00:51:49,732 Versuch es trotzdem. 744 00:51:57,197 --> 00:51:58,240 Dieser Tag... 745 00:51:59,700 --> 00:52:02,328 Der Tag, als wir uns erstmals auf dem Dach begegneten. 746 00:52:04,246 --> 00:52:07,708 Ich wurde wohl erwischt, weil ich eine rebellische Romanze brauchte. 747 00:52:08,584 --> 00:52:10,336 Was war dein Grund? 748 00:52:14,173 --> 00:52:15,132 Meine Inkompetenz? 749 00:52:36,153 --> 00:52:37,112 Erwischt, oder? 750 00:52:37,821 --> 00:52:39,239 Guten Tag, Herr. 751 00:52:50,292 --> 00:52:52,044 Sie sollten mir Hühnersuppe kaufen. 752 00:52:52,961 --> 00:52:55,589 Gute Neuigkeiten, Eugene. Ihre Versetzung... 753 00:52:55,923 --> 00:52:58,133 Minister Allen und ich haben es vollbracht. 754 00:52:59,134 --> 00:52:59,968 Was? 755 00:53:00,469 --> 00:53:01,595 Wohin wollen Sie? 756 00:53:01,678 --> 00:53:04,765 Suchen Sie ein Land aus. Shanghai? Japan? Hawaii? 757 00:53:05,349 --> 00:53:07,351 Ich will auch woandershin. 758 00:53:10,729 --> 00:53:11,563 Darf ich? 759 00:53:19,947 --> 00:53:21,073 Es ist eine Kopie. 760 00:53:26,286 --> 00:53:27,996 Ab auf den Übungsplatz. 761 00:53:30,124 --> 00:53:31,291 Ok. 762 00:53:37,756 --> 00:53:38,674 Etwas schneller! 763 00:54:49,870 --> 00:54:50,871 Himmel. 764 00:54:57,085 --> 00:54:58,921 Verschwende keine Zeit. 765 00:55:00,172 --> 00:55:02,591 Du weißt, dass niemand in Joseon mich aufhalten kann. 766 00:55:06,094 --> 00:55:07,888 Aber du verdienst eine Lektion. 767 00:55:07,971 --> 00:55:09,681 Ich muss mich um meinen Gast kümmern. 768 00:55:10,849 --> 00:55:12,100 Warst du es? 769 00:55:13,560 --> 00:55:16,897 Wovon genau sprichst du, Rinoie? 770 00:55:17,397 --> 00:55:18,982 Dem Autopsiebericht. 771 00:55:19,566 --> 00:55:21,443 Ich habe keine Ahnung, was du meinst. 772 00:55:22,236 --> 00:55:23,737 Ist jemand gestorben? 773 00:55:32,538 --> 00:55:33,413 Einen Moment. 774 00:55:41,505 --> 00:55:43,215 Wäre das das Einzige gewesen... 775 00:55:43,298 --> 00:55:46,176 Warum nahmst du die anderen Sachen? Sie sind nichts wert. 776 00:55:46,635 --> 00:55:48,679 Und das ist, was ich brauche. 777 00:55:48,762 --> 00:55:49,805 Tauschen wir? 778 00:55:50,389 --> 00:55:52,307 Du hast wohl einiges verloren. 779 00:55:52,808 --> 00:55:56,019 Kläre das am besten mit der Polizei, Rinoie. 780 00:55:58,438 --> 00:56:00,899 Du bist wirklich meine Tochter. 781 00:56:02,234 --> 00:56:05,654 Aber bis du mich schlagen kannst, ist es noch ein langer Weg. 782 00:56:06,905 --> 00:56:08,240 Dein verstorbener Mann 783 00:56:08,323 --> 00:56:11,577 hatte eine Tochter in deinem Alter mit seiner Ex-Frau, oder? 784 00:56:12,077 --> 00:56:13,704 Matsuyama, der Bastard, 785 00:56:13,787 --> 00:56:16,331 wollte den Autopsiebericht dieser Göre geben. 786 00:56:16,415 --> 00:56:18,375 Ich zahlte ihm eine Stange Geld dafür. 787 00:56:18,458 --> 00:56:20,043 Wolltest du ohnehin damit angeben, 788 00:56:20,127 --> 00:56:22,254 hättest du ihn lieber töten sollen. 789 00:56:22,879 --> 00:56:25,674 Das war deine einmalige Chance, ein anständiger Vater zu sein. 790 00:56:25,757 --> 00:56:28,385 Deshalb sagte ich, du musst noch viel lernen. 791 00:56:29,303 --> 00:56:30,262 Merke dir eins. 792 00:56:30,345 --> 00:56:35,434 Bastarde wie er werden die gehorsamsten Jagdhunde. 793 00:56:35,601 --> 00:56:38,645 Denkst du, ich reagiere nicht, wenn er mir droht? 794 00:56:39,229 --> 00:56:41,231 Es ist ja nicht so, dass er keine Kinder hat. 795 00:56:41,857 --> 00:56:44,610 Also denk nicht einmal daran, ihm etwas zu tun. 796 00:56:44,985 --> 00:56:47,404 Ich mache aus diesem wilden Hund einen Arzt des Hofes. 797 00:56:58,498 --> 00:57:00,834 Dein Gesicht ist das einzig Nützliche, das du hast. 798 00:57:00,917 --> 00:57:03,712 Wer zur Hölle hat dich geschlagen? 799 00:57:04,129 --> 00:57:06,089 Kümmere dich gut um dein Gesicht. 800 00:57:07,007 --> 00:57:08,050 Du musst neu heiraten. 801 00:57:35,911 --> 00:57:37,162 Sieh an. 802 00:57:38,163 --> 00:57:39,289 Wir kennen uns, oder? 803 00:57:39,873 --> 00:57:42,417 Wir trafen uns, als Sie den Vertrag für Ihr Haus unterzeichneten. 804 00:57:43,251 --> 00:57:45,003 Gefällt es Ihnen dort? 805 00:57:45,212 --> 00:57:46,421 Reden wir nicht davon. 806 00:57:46,505 --> 00:57:48,674 Wie Sie wissen, starb der amerikanische Bastard, 807 00:57:48,757 --> 00:57:50,676 der vorher dort lebte, einen brutalen Tod. 808 00:57:51,009 --> 00:57:53,762 Vielleicht daher meine Pechsträhne, seit ich dort wohne. 809 00:57:54,596 --> 00:57:57,265 Vor einigen Tagen wurde sogar eingebrochen. 810 00:57:57,808 --> 00:57:59,810 Deshalb ist es so wichtig, wo man wohnt. 811 00:58:00,727 --> 00:58:01,770 Ist das wahr? 812 00:58:02,312 --> 00:58:05,023 In mein Hotelzimmer wurde ebenfalls eingebrochen. 813 00:58:05,107 --> 00:58:06,233 Wirklich ärgerlich. 814 00:58:06,817 --> 00:58:07,693 Oh nein. 815 00:58:08,443 --> 00:58:11,571 Was für ein Irrer würde bei einem amerikanischen Soldaten einbrechen? 816 00:58:12,155 --> 00:58:15,993 Einer, der für Sie arbeitet, übernahm diesen Irren vor ein paar Tagen. 817 00:58:17,119 --> 00:58:18,704 Sie schienen sehr vertraut. 818 00:58:19,871 --> 00:58:20,956 Ist das wahr? 819 00:58:21,832 --> 00:58:25,002 Wer dieser Idiot auch ist, er sollte seine Freunde weise wählen. 820 00:58:25,210 --> 00:58:27,796 Warum umgibt er sich mit so einem Irren? 821 00:58:28,588 --> 00:58:30,215 Sie wurden doch nicht verletzt? 822 00:58:30,924 --> 00:58:32,175 Wie Sie sehen, alles ok. 823 00:58:32,592 --> 00:58:33,552 Beruhigend. 824 00:58:35,721 --> 00:58:38,640 Da wir uns so begegnen, möchte ich Sie etwas fragen. 825 00:58:41,560 --> 00:58:42,561 Sind Sie verheiratet? 826 00:59:05,751 --> 00:59:06,835 Sie sollten reingehen. 827 00:59:07,419 --> 00:59:08,920 Und schließen Sie Ihre Tür ab. 828 00:59:18,346 --> 00:59:19,723 Er ist schlimmer als gedacht. 829 00:59:30,192 --> 00:59:33,612 Was wollte er von Ihnen wissen? Ich sah, dass Sie mit ihm sprachen. 830 00:59:33,737 --> 00:59:35,030 Ob ich verheiratet bin. 831 00:59:38,825 --> 00:59:41,536 Fragt er das noch einmal, sagen Sie, Sie sind Patriot. 832 00:59:43,455 --> 00:59:45,665 Ich lasse warmes Wasser für Sie vorbereiten. 833 01:00:14,653 --> 01:00:17,155 Jetzt, wo ich es noch mal sehe, kommt es mir hoch vor. 834 01:00:17,948 --> 01:00:20,784 Boss, warum treffen wir uns hier? 835 01:00:23,829 --> 01:00:26,123 Die Zeit vergeht quälend langsam. 836 01:00:26,414 --> 01:00:28,708 Ich besuche den Tempel, um Zeit totzuschlagen. 837 01:00:28,834 --> 01:00:31,253 - Zum Tempel? - Ihr bleibt hier. 838 01:00:32,087 --> 01:00:33,922 Ich komme vor Sonnenuntergang zurück. 839 01:01:08,165 --> 01:01:10,208 Was macht ein japanischer Handlanger hier? 840 01:01:10,292 --> 01:01:13,003 Menschen kommen aus den verschiedensten Gründen hierher. 841 01:01:17,048 --> 01:01:19,718 Himmel, Sie sind von hier. 842 01:01:21,052 --> 01:01:22,262 Ich hörte, 843 01:01:23,096 --> 01:01:25,974 dass die Enkelin von Herrn Go Sa-hong kürzlich hier war. 844 01:01:27,100 --> 01:01:28,810 Ja, war sie. 845 01:01:29,644 --> 01:01:31,188 Sie kommt ab und zu, 846 01:01:31,271 --> 01:01:34,566 um Almosen zu geben und uns zu helfen. 847 01:01:34,649 --> 01:01:36,735 Aber sie trug ein Trauergewand. 848 01:01:38,195 --> 01:01:40,071 Ist jemand gestorben? 849 01:01:40,238 --> 01:01:42,032 Nicht ganz. 850 01:01:42,699 --> 01:01:44,826 Das war, weil die Gedenktafeln ihrer Eltern 851 01:01:44,910 --> 01:01:47,621 hier im Tempel sind. 852 01:01:49,247 --> 01:01:50,665 Wo werden sie aufbewahrt? 853 01:02:00,467 --> 01:02:02,510 KIM HUI-JIN, GO SANG-WAN 854 01:02:20,737 --> 01:02:23,114 Ich war in der Nähe, um Quellwasser zu holen und... 855 01:02:25,659 --> 01:02:27,077 Das war gelogen. 856 01:02:29,079 --> 01:02:31,915 Ich bin hier gelandet, weil ich Dame Ae-sin folgte. 857 01:02:33,166 --> 01:02:34,793 Die Reise hierher war nicht leicht, 858 01:02:37,045 --> 01:02:39,422 und ich hatte mir etwas anderes als das hier erhofft. 859 01:02:41,925 --> 01:02:43,551 Ich wäre Ihnen nicht willkommen, 860 01:02:45,095 --> 01:02:47,013 aber ich will Ihnen dennoch Respekt zeigen. 861 01:02:59,234 --> 01:03:01,778 Wissen Sie, was Ihre Tochter treibt? 862 01:03:06,741 --> 01:03:08,702 Ich frage mich, ob Sie Ihnen davon erzählt. 863 01:03:14,791 --> 01:03:16,876 Wissen Sie, warum sie es tut? 864 01:03:19,421 --> 01:03:20,380 Ich... 865 01:03:22,757 --> 01:03:24,134 ...verstehe es nicht. 866 01:03:32,350 --> 01:03:33,977 Ich habe das hier nicht erwartet... 867 01:03:36,146 --> 01:03:37,647 ...deshalb das Schwert. 868 01:03:38,857 --> 01:03:42,110 Wissen Sie, wer die erste Person war, die ich schnitt? 869 01:03:43,737 --> 01:03:45,196 Es war Dame Ae-sin. 870 01:03:47,240 --> 01:03:49,617 Du bist nur eine noble Närrin, die im Luxus lebt. 871 01:03:54,831 --> 01:03:56,082 Ich wählte mit Bedacht 872 01:03:56,958 --> 01:03:59,002 die verletzendsten Worte 873 01:03:59,586 --> 01:04:01,129 und schnitt ihr ins Herz. 874 01:04:05,842 --> 01:04:07,302 Denken Sie, es tat ihr weh? 875 01:04:09,637 --> 01:04:11,806 Manchmal hoffe ich, dass es sie noch schmerzt. 876 01:04:15,894 --> 01:04:18,313 Und manchmal, dass sie das Ganze vergessen hat. 877 01:04:22,734 --> 01:04:24,486 Aber ich sollte aufgeben, oder? 878 01:04:26,404 --> 01:04:28,865 Auch wenn ich alles verstecke und ahnungslos tue... 879 01:04:34,412 --> 01:04:35,872 Es wird zu nichts führen, oder? 880 01:04:37,999 --> 01:04:38,917 Weil ich es bin. 881 01:05:09,406 --> 01:05:10,490 Es tut mir leid. 882 01:05:11,991 --> 01:05:13,785 Nur auf diese Weise 883 01:05:14,202 --> 01:05:15,495 können wir zusammen essen. 884 01:05:16,830 --> 01:05:17,956 Ist in Ordnung. 885 01:05:18,748 --> 01:05:21,793 Ich freue mich, dass wir zusammen Baeksuk essen können. 886 01:05:24,712 --> 01:05:28,299 Ich habe darüber nachgedacht, was wir machen können. 887 01:05:28,591 --> 01:05:30,593 Andere können nicht unsere Boten sein, 888 01:05:30,802 --> 01:05:32,846 es ist so lästig für sie. 889 01:05:33,638 --> 01:05:35,014 Wir brauchen einen Geheimcode. 890 01:05:35,432 --> 01:05:37,559 Ich kann die Markttage zum Vorwand nehmen. 891 01:05:41,646 --> 01:05:44,482 Du findest meinen Brief in der Apotheke im Fach 892 01:05:44,983 --> 01:05:47,152 für getrocknete Chamäleonpflanze. 893 01:05:47,652 --> 01:05:49,988 Ich hinterlasse dort an jedem Markttag einen Brief, 894 01:05:50,113 --> 01:05:51,030 also hol ihn dir ab. 895 01:05:51,114 --> 01:05:52,157 CHAMÄLEONPFLANZE 896 01:05:52,240 --> 01:05:53,074 Und... 897 01:05:54,284 --> 01:05:57,912 ...siehst du ein rotes Windrad unterm Dach der Apotheke, 898 01:05:58,204 --> 01:06:00,874 heißt das, etwas Wichtiges ist passiert, 899 01:06:00,957 --> 01:06:03,209 und dass ich dir eine Weile nicht schreiben kann. 900 01:06:10,175 --> 01:06:13,011 Also war das Windrad an jenem Tag... 901 01:06:15,805 --> 01:06:17,348 In dieser Zeit bin ich 902 01:06:18,183 --> 01:06:19,517 sniper. 903 01:06:23,897 --> 01:06:26,065 Ich wollte es dir sagen. 904 01:06:26,983 --> 01:06:29,527 Ich wollte nicht, dass du in der Apotheke wartest. 905 01:06:32,363 --> 01:06:35,408 Warum hast du die music box dann zurückgegeben? 906 01:06:36,409 --> 01:06:39,996 Wolltest du mir damit sagen, dass du nie mehr an mich denken wirst? 907 01:06:41,206 --> 01:06:42,790 Nein, du solltest nur wissen, 908 01:06:44,167 --> 01:06:45,585 dass ich da war. 909 01:06:49,714 --> 01:06:52,050 Was, wenn wir uns über den Weg gelaufen wären? 910 01:06:56,012 --> 01:06:57,680 Dann lass mich die Frage erwidern. 911 01:06:58,306 --> 01:07:00,600 Warum hast du die music box zurückgegeben? 912 01:07:01,601 --> 01:07:03,019 Um zu sagen, dass ich fort bin. 913 01:07:04,354 --> 01:07:05,980 Wie grausam! 914 01:07:06,689 --> 01:07:08,733 Im Glauben du wärst fort, habe ich tagelang... 915 01:07:12,111 --> 01:07:13,738 - Geweint? - Geflucht! 916 01:07:17,575 --> 01:07:19,911 Meinst du, ich war nur den einen Tag dort? 917 01:07:20,328 --> 01:07:24,541 Ich konnte dir nicht mal schreiben, du könntest es ja nicht lesen, also... 918 01:07:29,546 --> 01:07:30,588 Go. 919 01:07:33,091 --> 01:07:34,259 Ae. 920 01:07:35,510 --> 01:07:36,511 Sin. 921 01:07:37,303 --> 01:07:38,471 Du kannst schreiben? 922 01:07:38,972 --> 01:07:40,098 Ich kann die Buchstaben. 923 01:07:45,270 --> 01:07:49,357 Nur dass du es weißt, ich kann Englisch, Japanisch und Chinesisch schreiben. 924 01:07:49,983 --> 01:07:52,527 Nur noch nicht Koreanisch. 925 01:07:52,610 --> 01:07:54,028 Freut mich, das zu hören. 926 01:07:54,696 --> 01:07:56,906 Ich dachte, du wärst völliger Analphabet. 927 01:07:57,448 --> 01:08:00,159 Ich fragte mich schon, ob ich Bilder zeichnen müsste. 928 01:08:01,744 --> 01:08:04,455 Dann schreibe ich dir mit chinesischen Zeichen. 929 01:08:08,793 --> 01:08:10,128 Ich habe dich vermisst. 930 01:08:20,221 --> 01:08:22,599 Den Satz kann ich sogar schreiben. Willst du sehen? 931 01:08:24,517 --> 01:08:25,977 Du musst es mir nicht zeigen. 932 01:08:26,102 --> 01:08:27,020 Ich... 933 01:08:28,688 --> 01:08:29,689 ...habe... 934 01:08:30,607 --> 01:08:31,566 ...dich... 935 01:08:33,484 --> 01:08:35,862 Himmel, der untere Konsonant hier... 936 01:08:36,070 --> 01:08:37,780 Das ist schwierig. 937 01:08:38,448 --> 01:08:39,699 ...vermisst. 938 01:08:45,288 --> 01:08:46,706 Hast du das Meer schon gesehen? 939 01:08:48,708 --> 01:08:50,960 Ja. Am Hafen Tschemulpo. 940 01:08:53,671 --> 01:08:56,215 Sicher nur aus dem Augenwinkel, du musstest ja schießen. 941 01:08:57,634 --> 01:08:58,635 Stimmt. 942 01:09:00,386 --> 01:09:02,388 Aber ich kenne alle Wörter rund ums Meer. 943 01:09:03,765 --> 01:09:04,682 Sea, 944 01:09:05,350 --> 01:09:07,018 sunrise, 945 01:09:07,560 --> 01:09:08,686 sunset, 946 01:09:09,937 --> 01:09:10,897 sunshine. 947 01:09:17,111 --> 01:09:18,821 Und den Sonnenaufgang auf dem Meer? 948 01:09:22,659 --> 01:09:23,493 Nur zu gern. 949 01:09:25,078 --> 01:09:26,621 Es wird nicht einfach, 950 01:09:28,247 --> 01:09:30,249 aber lass ihn uns eines Tages zusammen sehen. 951 01:09:55,983 --> 01:09:58,528 CHAMÄLEONPFLANZE 952 01:10:02,699 --> 01:10:04,492 Heute habe ich dieses Wort gelernt: 953 01:10:05,201 --> 01:10:06,327 Zebra. 954 01:10:07,328 --> 01:10:10,164 Gibt es in Amerika wirklich Pferde mit so vielen Streifen? 955 01:10:18,381 --> 01:10:20,591 Der Junge, der mir hilft, tauchte mit einem Arm 956 01:10:20,758 --> 01:10:23,886 voller Blütenblätter auf, die über Nacht abgefallen sind. 957 01:10:25,596 --> 01:10:27,515 Lächelst du gerade zufällig? 958 01:10:28,558 --> 01:10:31,853 Der Wind muss die Blütenblätter gepflückt haben, damit du lächelst. 959 01:10:59,338 --> 01:11:00,757 Lass uns das Meer sehen. 960 01:11:01,883 --> 01:11:04,594 Zeig mir den unglaublichen Ozean, den du gesehen hast, 961 01:11:05,261 --> 01:11:07,138 den zu überqueren einen Monat dauert. 962 01:11:08,264 --> 01:11:09,932 Den unglaublichen Ozean, 963 01:11:10,475 --> 01:11:13,060 der sich über den Horizont hinaus erstreckt. 964 01:11:15,313 --> 01:11:18,775 Und lass uns zusehen, wie die Sonne über ihm aufgeht. 965 01:12:54,287 --> 01:12:56,706 Nimmt Herr Lee Wan-ik dich unter seine Fittiche, 966 01:12:56,789 --> 01:12:59,375 bist du in Sicherheit. 967 01:12:59,458 --> 01:13:00,668 Sind Sie verheiratet? 968 01:13:00,751 --> 01:13:02,253 Ich war es, der schoss. 969 01:13:02,461 --> 01:13:04,005 Ich kann Sie zum Täter machen, 970 01:13:04,088 --> 01:13:05,965 je nach Ihrer Antwort. 971 01:13:06,549 --> 01:13:09,802 Ich beginne wohl, mir aussichtslose Hoffnungen zu machen. 972 01:13:09,886 --> 01:13:11,095 Nimm Ae-sin. 973 01:13:11,596 --> 01:13:13,556 Wenn Herr Go Sa-hong etwas unternimmt, 974 01:13:13,639 --> 01:13:15,099 wird es ganz Joseon aufwühlen. 975 01:13:15,182 --> 01:13:18,728 Ich werde dafür sorgen, dass Sie als Leiche unter einer Pinie enden.69618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.