Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:16,433
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:03,981 --> 00:01:08,860
DIESE ERZÄHLUNG
BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN
3
00:01:08,944 --> 00:01:13,991
EINIGE ORGANISATIONEN
UND FIGUREN SIND FIKTIV
4
00:01:15,492 --> 00:01:16,994
FOLGE 11
5
00:01:17,077 --> 00:01:18,620
Miss ist für Frauen.
6
00:01:20,414 --> 00:01:22,082
Mister ist für Männer.
7
00:01:23,625 --> 00:01:25,627
Moonlight heißt das Licht des Mondes.
8
00:01:26,878 --> 00:01:28,338
Miracle, etwas Faszinierendes.
9
00:01:31,717 --> 00:01:32,884
Ich weiß alles auswendig.
10
00:01:32,968 --> 00:01:34,261
Gut gemacht.
11
00:01:35,220 --> 00:01:38,515
Heute lernen wir
die Buchstaben S, U und V.
12
00:01:39,558 --> 00:01:40,559
Mit S...
13
00:01:41,768 --> 00:01:43,854
...kenne ich sad ending.
14
00:01:43,937 --> 00:01:45,731
Ein trauriges Ende.
15
00:01:46,356 --> 00:01:49,943
Oh ja, das kannten Sie, bevor Sie
mit dem Englischunterricht begannen.
16
00:01:50,861 --> 00:01:51,903
Stimmt.
17
00:01:53,780 --> 00:01:55,240
Ein fremdländischer Mann.
18
00:01:55,949 --> 00:01:57,826
Den Blick hatte ich erwartet,
19
00:01:57,909 --> 00:01:59,953
wenn ich dir meine Geschichte erzähle.
20
00:02:00,537 --> 00:02:01,705
Ich wusste es...
21
00:02:02,289 --> 00:02:03,415
...dennoch tut es weh.
22
00:02:05,083 --> 00:02:07,919
Ich wusste von Anfang an,
dass es so ein Ende nehmen würde.
23
00:02:10,547 --> 00:02:11,548
Wie bitte?
24
00:02:14,343 --> 00:02:15,469
Meine Frage.
25
00:02:16,470 --> 00:02:19,014
Wie sagt man "Fremder" auf Englisch?
26
00:02:21,141 --> 00:02:24,561
Oh, welch Zufall. Das fängt auch mit S an.
27
00:02:25,187 --> 00:02:27,189
Stranger.
28
00:02:28,398 --> 00:02:30,067
Stranger.
29
00:02:30,567 --> 00:02:31,902
Jedes Wort,
30
00:02:32,235 --> 00:02:34,571
das mit S anfängt,
bedeutet etwas Trauriges.
31
00:02:35,197 --> 00:02:37,574
Das stimmt nicht. Es gibt auch...
32
00:02:39,660 --> 00:02:41,203
...das Wort snow.
33
00:02:42,204 --> 00:02:43,205
Schnee.
34
00:02:43,705 --> 00:02:46,583
Und auch sunshine.
35
00:02:47,417 --> 00:02:49,378
Ein anderes Wort wäre star.
36
00:02:50,212 --> 00:02:52,172
Ein Sonnenstrahl und die Sterne am Himmel.
37
00:02:54,841 --> 00:02:58,220
Schnee, Sonnenschein und Sterne.
38
00:03:00,138 --> 00:03:02,391
Sie funkeln am Himmel.
39
00:03:02,891 --> 00:03:04,518
Das Wort für Himmel beginnt auch mit S.
40
00:03:05,769 --> 00:03:06,686
Sky.
41
00:03:07,854 --> 00:03:11,358
Dame Ae-sin,
welches ist davon Ihr Lieblingswort?
42
00:03:14,486 --> 00:03:15,487
Ich bin nicht sicher.
43
00:03:21,159 --> 00:03:25,330
SCHNEE
SONNENSCHEIN
44
00:03:34,297 --> 00:03:35,132
Meine Güte.
45
00:03:35,716 --> 00:03:38,260
Warum geht das Licht
bei Straßenbahnen an und aus?
46
00:03:38,927 --> 00:03:39,970
Beeilung.
47
00:03:44,933 --> 00:03:45,767
Moonlight.
48
00:03:47,769 --> 00:03:49,271
- Stranger.
- Wohin gehen Sie?
49
00:03:49,354 --> 00:03:51,648
- Ich gehe mit.
- Das geht einen Fremden nichts an.
50
00:03:51,732 --> 00:03:52,607
Music.
51
00:03:52,691 --> 00:03:55,902
Ich möchte hell brennen und dann vergehen.
52
00:03:55,986 --> 00:03:56,820
Wie eine Flamme.
53
00:03:56,903 --> 00:03:57,738
Sunshine.
54
00:03:57,821 --> 00:03:59,823
Dieses Land, das du schützen willst.
55
00:03:59,906 --> 00:04:02,117
Für wen ist es?
Gibt es ein Leben für Schlachter?
56
00:04:02,200 --> 00:04:03,827
Ein Leben für Sklaven?
57
00:04:21,094 --> 00:04:23,138
SONNENSCHEIN
58
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
Sunshine.
59
00:04:35,150 --> 00:04:36,318
Mister...
60
00:04:42,324 --> 00:04:43,158
...Sunshine.
61
00:05:30,539 --> 00:05:31,998
Die Straßen sind kaum benutzbar.
62
00:05:34,209 --> 00:05:35,877
Es schneit sicher noch eine Weile.
63
00:05:39,339 --> 00:05:40,882
Ein schlechter Tag zum Laufen.
64
00:05:44,219 --> 00:05:46,179
Ich lasse es darauf ankommen.
65
00:05:49,849 --> 00:05:51,184
Tu mir einen Gefallen.
66
00:05:53,478 --> 00:05:55,105
Gehen wir hin, wo keiner uns sieht.
67
00:06:10,495 --> 00:06:12,706
Ist das der letzte Schnee dieses Winters?
68
00:06:39,399 --> 00:06:40,817
Deine Hand schien kalt.
69
00:06:50,160 --> 00:06:51,202
Reden wir in Ruhe.
70
00:06:51,286 --> 00:06:53,913
Sei vorsichtig, wenn du die Hand
einer Dame greifst.
71
00:06:53,997 --> 00:06:56,249
Manche führen Waffen statt Sonnenschein.
72
00:06:57,125 --> 00:07:00,420
Ich treffe immer wieder
auf gefährliche Frauen.
73
00:07:00,879 --> 00:07:02,589
Gleich und gleich gesellt sich gern.
74
00:07:02,672 --> 00:07:04,215
Dieser Tage bin ich doch harmlos.
75
00:07:05,759 --> 00:07:07,052
Wo warst du also?
76
00:07:08,428 --> 00:07:10,513
Spazieren, hier und da.
77
00:07:11,681 --> 00:07:14,643
Es schneite, das Hotel war voll.
78
00:07:15,685 --> 00:07:17,020
Ich habe einen neuen Mantel.
79
00:07:19,105 --> 00:07:21,733
Der ist wie für dich gemacht.
80
00:07:22,108 --> 00:07:23,443
Du meinst, ich bin hübsch?
81
00:07:23,526 --> 00:07:25,570
Wie könnte eine Dame mit einer Pistole
82
00:07:25,654 --> 00:07:26,988
nicht hübsch sein?
83
00:07:28,698 --> 00:07:30,700
Ich begleite dich,
falls du zum Hotel gehst.
84
00:07:33,370 --> 00:07:34,704
Gehen wir da entlang.
85
00:07:34,788 --> 00:07:36,498
Dort gefällt mir die Aussicht besser.
86
00:08:22,043 --> 00:08:24,087
Du sollst sie nicht nur halten.
87
00:08:26,297 --> 00:08:27,549
Wegen neulich...
88
00:08:30,176 --> 00:08:31,219
Es tut mir leid.
89
00:08:32,971 --> 00:08:35,140
Ich kann mir vorstellen,
wie ich dich ansah,
90
00:08:36,516 --> 00:08:38,852
als du mir deine Geschichte erzähltest.
91
00:08:41,896 --> 00:08:43,732
Es muss dich verletzt haben.
92
00:08:47,360 --> 00:08:48,194
Es tut mir leid.
93
00:08:52,282 --> 00:08:53,283
Ich wollte...
94
00:08:56,077 --> 00:08:57,871
...als Kämpferin leben.
95
00:09:01,416 --> 00:09:03,126
Ich belog meinen Großvater,
96
00:09:04,419 --> 00:09:06,504
bereitete meiner Tante Sorgen
97
00:09:07,839 --> 00:09:10,884
und wurde den Menschen,
die zu mir halten, eine Bürde.
98
00:09:13,303 --> 00:09:15,680
Trotzdem machte ich weiter.
99
00:09:17,724 --> 00:09:19,476
Weil ich glaubte, das Richtige zu tun.
100
00:09:20,685 --> 00:09:21,686
Aber...
101
00:09:26,983 --> 00:09:29,235
...nach deiner Geschichte
102
00:09:30,070 --> 00:09:32,489
brach meine Welt zusammen.
103
00:09:35,533 --> 00:09:37,452
Während unserer gemeinsamen Zeit
104
00:09:38,495 --> 00:09:41,581
dachte ich nie über deine Herkunft nach.
105
00:09:43,958 --> 00:09:45,627
Wenn ich recht darüber nachdenke,
106
00:09:46,795 --> 00:09:49,047
nahm ich wohl an,
dass du aus gutem Hause kommst.
107
00:09:58,139 --> 00:10:01,142
Ich dachte, ich wäre anders
als andere meiner Schicht.
108
00:10:02,977 --> 00:10:04,646
Aber ich irrte.
109
00:10:06,147 --> 00:10:08,900
Die Sache, für die ich kämpfte,
ist pure Ironie.
110
00:10:12,237 --> 00:10:13,488
Ich bin immer noch...
111
00:10:16,449 --> 00:10:19,244
...nur eine noble Närrin,
die im Luxus lebt...
112
00:10:22,914 --> 00:10:25,458
...und es nicht aus ihrer Sänfte schafft.
113
00:10:28,837 --> 00:10:29,838
Also...
114
00:10:32,632 --> 00:10:34,134
...möchte ich um eins bitten.
115
00:10:39,180 --> 00:10:40,932
Bitte sei nicht verletzt.
116
00:11:35,612 --> 00:11:37,488
Du hast schon ein Stück geschafft.
117
00:11:38,698 --> 00:11:40,158
Das war nur...
118
00:11:41,743 --> 00:11:43,119
...ein kleiner Rückschritt.
119
00:11:56,090 --> 00:11:57,759
Du solltest weiter vorwärts gehen.
120
00:11:59,302 --> 00:12:00,762
Ich mache einen Schritt zurück.
121
00:12:03,473 --> 00:12:05,683
Nicht, weil du zu weit oben bist.
122
00:12:06,476 --> 00:12:08,853
Du hättest nichts dazu sagen müssen.
123
00:12:09,938 --> 00:12:11,981
Du hättest es übersehen können.
124
00:12:15,526 --> 00:12:17,820
Aber du stehst weinend hier.
Also trete ich zurück.
125
00:12:22,659 --> 00:12:23,826
In dieser Welt...
126
00:12:26,454 --> 00:12:28,122
...gibt es Unterschiede.
127
00:12:29,290 --> 00:12:30,333
Machtunterschiede.
128
00:12:31,542 --> 00:12:32,794
Meinungsunterschiede.
129
00:12:36,839 --> 00:12:38,007
Statusunterschiede.
130
00:12:40,176 --> 00:12:41,803
Aber das ist nicht deine Schuld.
131
00:12:42,679 --> 00:12:44,263
Und auch nicht meine.
132
00:12:45,515 --> 00:12:47,141
Wir sind uns bloß...
133
00:12:50,937 --> 00:12:52,397
...in dieser Welt begegnet.
134
00:13:00,571 --> 00:13:01,739
In deinem Joseon
135
00:13:02,615 --> 00:13:04,158
leben Hr. Haengrang
136
00:13:04,993 --> 00:13:06,577
und Fr. Haman.
137
00:13:08,204 --> 00:13:12,125
Und Sklavenjäger, Töpfer, Dolmetscher
138
00:13:12,792 --> 00:13:14,752
und sogar Laufburschen.
139
00:13:17,880 --> 00:13:19,590
Also sei eine Kriegerin.
140
00:13:22,343 --> 00:13:23,970
Aber vergiss nicht Dame Ae-sin.
141
00:13:24,554 --> 00:13:26,639
Die sicherere, klügere Wahl.
142
00:13:30,852 --> 00:13:32,437
Überleb dieses Chaos.
143
00:13:34,814 --> 00:13:36,524
Bleib am Leben, so lange du kannst
144
00:13:38,026 --> 00:13:40,028
und beschütze dein Joseon.
145
00:13:49,579 --> 00:13:52,040
Du solltest sie behalten.
146
00:13:54,375 --> 00:13:56,002
Und stolpere nicht wieder.
147
00:14:38,628 --> 00:14:40,380
Deine Wange ist heil geblieben.
148
00:14:41,214 --> 00:14:43,049
Ich hörte, es war eine saftige Ohrfeige.
149
00:14:44,342 --> 00:14:46,719
Ich bin es nicht gewohnt,
dass mich jemand schlägt,
150
00:14:46,803 --> 00:14:48,054
also tat es schon weh.
151
00:14:49,931 --> 00:14:51,432
Wofür wurdest du geohrfeigt?
152
00:14:57,855 --> 00:14:59,941
Ich schoss einen schwarzen Vogel an,
153
00:15:01,109 --> 00:15:02,860
damit er nicht mehr fliegen kann.
154
00:15:04,695 --> 00:15:05,530
Einen Vogel?
155
00:15:07,532 --> 00:15:09,409
Du kannst mich auch ohrfeigen.
156
00:15:10,201 --> 00:15:11,702
Ich hörte, Gui-dan wurde ertappt.
157
00:15:12,370 --> 00:15:14,580
Sei nicht so naiv.
158
00:15:14,956 --> 00:15:16,707
Da reicht eine Ohrfeige nicht,
159
00:15:17,291 --> 00:15:18,876
du stehst in meiner Schuld.
160
00:15:19,127 --> 00:15:20,670
Sie sagte, ihre Mutter sei krank.
161
00:15:20,753 --> 00:15:24,715
Ihre Hingabe für sie ist eigentlich schön.
Ich war zu Tränen gerührt.
162
00:15:24,799 --> 00:15:27,343
Willst du keinen echten Grund zum Weinen,
163
00:15:27,760 --> 00:15:30,263
halt dich von meinen Leuten fern.
164
00:15:30,346 --> 00:15:31,764
Das kann ich nicht.
165
00:15:32,265 --> 00:15:34,350
Meine Männer kriegen nichts auf die Reihe,
166
00:15:34,767 --> 00:15:36,602
und das neue Mädchen
167
00:15:36,853 --> 00:15:38,771
ist auf der gegnerischen Seite.
168
00:15:41,274 --> 00:15:42,442
Ich bin gekränkt.
169
00:15:42,900 --> 00:15:45,445
Ich machte mir sogar Sorgen
um ihren Bruder.
170
00:15:50,950 --> 00:15:52,869
- War es ruhig hier?
- Ja.
171
00:15:52,952 --> 00:15:55,163
Bei Schnee trinken alle
am liebsten Kaffee.
172
00:15:55,538 --> 00:15:56,456
Verstehe.
173
00:15:57,999 --> 00:15:59,083
Willkommen...
174
00:16:09,469 --> 00:16:10,553
Scheiße.
175
00:16:18,102 --> 00:16:22,064
Es ist lange her,
dass wir uns sahen, Dr. Matsuyama.
176
00:16:22,648 --> 00:16:25,234
Ja, das ist es, Fr. Kudo.
177
00:16:26,152 --> 00:16:28,154
Ich wusste nicht, dass Sie in Joseon sind.
178
00:16:28,237 --> 00:16:30,239
Das verdanke ich Rinoie.
179
00:16:30,448 --> 00:16:34,327
Er empfahl mich dem Krankenhaus Hanseong
180
00:16:34,410 --> 00:16:36,996
als neuen Chirurgen.
181
00:16:37,205 --> 00:16:39,123
Sie sollten bei Gelegenheit vorbeikommen.
182
00:16:41,292 --> 00:16:44,545
Nicht dass ich Ihnen wünsche,
dass Sie krank werden.
183
00:16:47,298 --> 00:16:48,466
Ich verstehe.
184
00:16:49,509 --> 00:16:51,219
Aber was brachte Rinoie dazu,
185
00:16:52,303 --> 00:16:54,055
so etwas zu tun?
186
00:16:55,097 --> 00:16:57,183
Der Autopsiebericht, den ich habe.
187
00:16:58,059 --> 00:17:00,770
Der Autopsiebericht,
188
00:17:01,354 --> 00:17:04,315
der die wahre Todesursache
189
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
Ihres Mannes enthält.
190
00:17:11,864 --> 00:17:14,534
Was Hrn. Rinoie dazu brachte,
191
00:17:14,617 --> 00:17:16,536
war die Wahrheit,
192
00:17:16,953 --> 00:17:18,371
Fr. Kudo.
193
00:17:20,623 --> 00:17:22,166
Ich verstehe.
194
00:17:23,292 --> 00:17:25,545
Das sind keine guten Nachrichten.
195
00:17:28,965 --> 00:17:30,841
Es liegt wohl an ihrem jungen Alter.
196
00:17:32,051 --> 00:17:33,511
Sie erholt sich schnell.
197
00:17:34,095 --> 00:17:36,097
Nächste Woche kann sie entlassen werden.
198
00:17:36,847 --> 00:17:39,016
Reinigen Sie ihre Wunden stündlich.
199
00:17:39,600 --> 00:17:40,476
Jawohl.
200
00:17:42,270 --> 00:17:43,646
Sie erholt sich schnell.
201
00:17:43,896 --> 00:17:45,648
Sie darf nächste Woche nach Hause.
202
00:17:45,731 --> 00:17:47,149
Wirklich?
203
00:17:47,567 --> 00:17:49,860
Himmel, du wirst nicht sterben.
204
00:17:49,944 --> 00:17:51,195
So eine Erleichterung.
205
00:17:52,738 --> 00:17:55,032
Wer sind Sie überhaupt?
206
00:17:56,284 --> 00:17:57,827
Warum bin ich hier?
207
00:18:00,454 --> 00:18:04,250
- Soon-sim.
- Du bist in Joseons bestem Krankenhaus.
208
00:18:04,333 --> 00:18:06,669
Ein Herr...
209
00:18:07,169 --> 00:18:09,714
...bat uns, nach dir zu sehen.
210
00:18:10,548 --> 00:18:14,010
Er zahlt alles, einschließlich
der Operation deiner Schusswunde,
211
00:18:14,093 --> 00:18:16,637
jede deiner Mahlzeiten
212
00:18:16,721 --> 00:18:18,764
und deine Medikamente.
213
00:18:19,056 --> 00:18:21,434
Du musst nur gesund werden.
214
00:18:21,517 --> 00:18:22,435
Alles klar?
215
00:18:23,477 --> 00:18:25,187
Warum sind Sie so nett zu mir?
216
00:18:25,271 --> 00:18:27,398
Hast du denn nicht zugehört?
217
00:18:27,481 --> 00:18:29,066
Du musst nur gesund werden.
218
00:18:29,150 --> 00:18:31,319
Das ergibt doch keinen Sinn.
219
00:18:33,029 --> 00:18:35,698
Warum würde mir jemand
ohne Gegenleistung helfen?
220
00:18:40,745 --> 00:18:41,662
Mädchen.
221
00:18:42,288 --> 00:18:45,458
Die Welt, in der du lebst,
hat dir das vielleicht nicht vermittelt,
222
00:18:45,791 --> 00:18:49,879
aber Erwachsene sollten Kindern
immer ohne Gegenleistung helfen.
223
00:18:52,048 --> 00:18:54,508
- Werde einfach gesund, ok?
- Genau.
224
00:18:55,843 --> 00:18:57,762
Wer ist der Mann,
225
00:18:58,095 --> 00:18:59,513
der sich so um mich kümmert?
226
00:18:59,597 --> 00:19:02,433
Sie hat uns mit Fragen
über Sie bombardiert
227
00:19:02,516 --> 00:19:05,102
und wollte wissen, warum Sie ihr helfen.
228
00:19:05,186 --> 00:19:06,312
Aber keine Sorge.
229
00:19:06,395 --> 00:19:08,272
Wir haben nichts verraten.
230
00:19:08,356 --> 00:19:10,900
Unsere Lippen sind versiegelt.
231
00:19:11,359 --> 00:19:13,152
Warum soll es geheim bleiben?
232
00:19:13,819 --> 00:19:16,489
Gute Taten sollte man im Verborgenen tun.
233
00:19:16,572 --> 00:19:19,283
Die rechte Hand darf nicht wissen,
was die linke tut.
234
00:19:20,826 --> 00:19:22,286
Ich könnte erzählen,
235
00:19:22,370 --> 00:19:24,372
wie ich mal ein Kind
in einer Kiste rettete.
236
00:19:24,455 --> 00:19:27,041
Ich habe das nur gemacht,
damit ich gut dastehe.
237
00:19:30,044 --> 00:19:31,420
Greifen Sie zu. Ist bezahlt.
238
00:19:31,504 --> 00:19:32,672
Großzügig.
239
00:19:38,094 --> 00:19:40,221
Sollten Leute
bei ihrer glorreichen Heimkehr
240
00:19:40,304 --> 00:19:42,056
nach einer schweren Kindheit
241
00:19:42,765 --> 00:19:45,267
nicht etwas anständiger sein?
242
00:19:45,351 --> 00:19:47,812
So scherzt man in Amerika.
243
00:19:48,521 --> 00:19:50,314
Es war ein joke.
244
00:19:50,731 --> 00:19:51,857
Was ist das?
245
00:19:52,316 --> 00:19:53,693
Jetzt ist es nicht lustig,
246
00:19:53,776 --> 00:19:56,112
aber nach einer Weile schon.
247
00:19:56,195 --> 00:19:57,446
Habe ich mir ausgedacht.
248
00:19:58,030 --> 00:19:59,824
Als ob das Sinn ergäbe.
249
00:20:05,454 --> 00:20:07,707
Hier, deine Bezahlung für den Unterricht.
250
00:20:10,876 --> 00:20:12,878
Ist das Ihr Ernst?
251
00:20:13,462 --> 00:20:14,672
Vielen Dank, Herr.
252
00:20:14,880 --> 00:20:16,173
Das wird mir schmecken.
253
00:20:23,097 --> 00:20:27,768
PA, TA, KA, CHA, JA, AH, SA, BA, MA, RA
254
00:20:36,193 --> 00:20:38,112
Wie schreibe ich "Lebe wohl"?
255
00:20:38,195 --> 00:20:40,781
Beim Lernen einer Sprache
gibt es Schritte.
256
00:20:40,948 --> 00:20:43,659
Sie müssen erst die Konsonanten
und Vokale einzeln können.
257
00:20:43,743 --> 00:20:47,204
Sie sind noch nicht bereit
für doppelte Konsonanten.
258
00:20:49,832 --> 00:20:51,459
War das Reis-Toffee gut?
259
00:20:51,542 --> 00:20:53,794
Ja. Es war süß und köstlich.
260
00:20:55,296 --> 00:20:57,339
- Schreiben Sie weiter.
- Gut zu wissen.
261
00:21:02,845 --> 00:21:04,013
Giyuk.
262
00:21:04,680 --> 00:21:05,598
Nieun.
263
00:21:06,640 --> 00:21:07,725
Digeut.
264
00:21:08,684 --> 00:21:09,602
Rieul.
265
00:21:10,978 --> 00:21:11,979
Mieum.
266
00:21:12,813 --> 00:21:15,483
Ich habe abends Pläne,
also würde ich für heute gern gehen.
267
00:21:15,733 --> 00:21:17,526
- Klar.
- Vielen Dank.
268
00:21:18,319 --> 00:21:19,320
Bieup.
269
00:21:20,780 --> 00:21:22,198
Das war letztes Mal dran.
270
00:21:22,281 --> 00:21:24,074
Lernst du immer noch Konsonanten?
271
00:21:24,158 --> 00:21:27,703
Er nimmt sich Zeit, obwohl er zu tun hat.
Also schludere nicht, sitz gerade.
272
00:21:29,079 --> 00:21:30,498
Gerade sitzen, Do-mi.
273
00:21:32,500 --> 00:21:34,502
In dem Alter sollte er das längst können.
274
00:21:34,585 --> 00:21:37,755
Wie will er ohne das Alphabet
seiner zukünftigen Liebe schreiben?
275
00:21:37,838 --> 00:21:38,923
"Du fehlst mir. Triff mich."
276
00:21:39,006 --> 00:21:41,592
Was wird aus einem,
der so etwas nicht schreiben kann?
277
00:21:44,220 --> 00:21:45,554
Habe ich nicht recht, Herr?
278
00:21:46,138 --> 00:21:47,264
Bin ich etwa dumm?
279
00:21:48,390 --> 00:21:50,851
Wovon reden Sie, Herr?
280
00:21:51,560 --> 00:21:52,770
Das war beleidigend.
281
00:21:52,853 --> 00:21:54,104
Ich bin gekränkt.
282
00:21:56,065 --> 00:21:58,734
Oh nein. Tut mir leid,
dass Ihre Gefühle verletzt sind.
283
00:21:59,151 --> 00:22:01,570
Sie wissen, dass ich mich lustig machte.
Ich muss los.
284
00:22:03,739 --> 00:22:05,533
Beim Lernen zählt Hierarchie nichts.
285
00:22:05,616 --> 00:22:07,451
Also sei streng mit ihm, ok?
286
00:22:16,877 --> 00:22:18,128
Tut mir leid.
287
00:22:18,671 --> 00:22:21,966
Ich habe nicht nachgedacht
und Konsonanten geschrieben.
288
00:22:22,091 --> 00:22:24,552
- Hätte ich Vokale...
- Du bist noch schlimmer.
289
00:22:28,138 --> 00:22:30,182
Deshalb werde ich
dich mehr vermissen als ihn.
290
00:22:32,810 --> 00:22:33,936
Bitte?
291
00:22:46,282 --> 00:22:48,200
Ich weiß nicht,
ob ich sie rauswerfen soll.
292
00:22:48,284 --> 00:22:49,868
Ich war mir nicht sicher, Herr.
293
00:22:55,624 --> 00:22:58,168
Wenn sie es wagt,
einen Fuß in mein Haus zu setzen,
294
00:22:58,836 --> 00:23:00,337
sollte ich sie anhören.
295
00:23:03,382 --> 00:23:05,843
Sie können für heute gehen.
296
00:23:07,136 --> 00:23:08,345
Suchen Sie auf dem Weg
297
00:23:08,887 --> 00:23:10,931
ein Zimmer für den Mann.
298
00:23:11,015 --> 00:23:11,849
Jawohl.
299
00:23:18,897 --> 00:23:22,276
Also? Worum geht es?
300
00:23:27,740 --> 00:23:28,991
Bitte nehmen Sie mich auf.
301
00:23:29,867 --> 00:23:31,785
Wie Sie wissen, gab ich Ihnen alles,
302
00:23:31,869 --> 00:23:34,079
bis dieser Mann, Lee Se-hun, so endete.
303
00:23:34,163 --> 00:23:35,789
Ich stecke nun in Schwierigkeiten,
304
00:23:35,873 --> 00:23:37,875
aber ich war einmal
eine der besten Gisaengs,
305
00:23:37,958 --> 00:23:39,668
die alle mächtigen Männer begehrten.
306
00:23:40,169 --> 00:23:42,296
Ich gehöre Ihnen, mein Herr.
307
00:23:43,339 --> 00:23:46,216
Ich werde den Rest meines Lebens
an Ihrer Seite...
308
00:23:46,300 --> 00:23:47,885
Hör auf, so einen Dreck zu faseln.
309
00:23:49,178 --> 00:23:50,721
Ich bin so empört,
310
00:23:50,804 --> 00:23:53,223
dass ich zum ersten Mal
in 30 Jahren derartig fluche.
311
00:23:54,099 --> 00:23:55,726
Schaust du nie in den Spiegel?
312
00:23:55,809 --> 00:23:58,270
Eine der besten Gisaengs?
Die Zeiten sind lange vorbei.
313
00:24:00,397 --> 00:24:02,274
Du bist mit dem Gold abgehauen,
314
00:24:02,358 --> 00:24:05,361
bevor Lee Se-hun starb.
Wie könnte ich so jemandem trauen?
315
00:24:05,903 --> 00:24:08,572
Diesen Fehler werde ich
kein zweites Mal machen, Herr.
316
00:24:08,864 --> 00:24:12,826
Außerdem hat mir die Besitzerin
des Glory Hotels das Gold abgenommen.
317
00:24:13,827 --> 00:24:15,120
Diese böse Hexe.
318
00:24:22,711 --> 00:24:24,838
Ich werde dich
doch nicht verschonen können.
319
00:24:29,176 --> 00:24:30,469
Diese Hexe...
320
00:24:31,095 --> 00:24:33,013
...ist meine Tochter. Nicht gewusst?
321
00:24:33,180 --> 00:24:34,098
Bitte? Ihre...
322
00:24:34,264 --> 00:24:35,474
Ihre Tochter?
323
00:24:37,685 --> 00:24:40,854
Herr! Bitte verschonen Sie mich, Herr.
324
00:24:40,938 --> 00:24:42,523
Ja. Ich bin es, Lee Wan-ik.
325
00:24:43,190 --> 00:24:44,692
Die Polizei, bitte.
326
00:24:45,567 --> 00:24:47,361
Herr, verschonen Sie mich!
327
00:25:03,544 --> 00:25:06,422
Holen Sie sich doch eine warme Suppe.
328
00:25:06,630 --> 00:25:09,383
Gut, wir lassen Sie dann allein.
329
00:25:10,718 --> 00:25:12,761
Warum geben Sie ihnen für eine Suppe Gold?
330
00:25:13,303 --> 00:25:15,013
So verschwenden Sie mein Gold?
331
00:25:15,097 --> 00:25:16,932
Ich denke, es war klar,
332
00:25:17,516 --> 00:25:19,393
dass ich das Gold für Ihr Leben nahm.
333
00:25:21,645 --> 00:25:23,772
Sie hätten mir alles sagen sollen.
334
00:25:24,440 --> 00:25:26,483
Warum sagten Sie nicht,
dass er Ihr Vater ist?
335
00:25:26,567 --> 00:25:28,193
Ich habe mich verplappert
336
00:25:28,277 --> 00:25:29,611
und wäre fast umgekommen.
337
00:25:32,281 --> 00:25:34,575
Sie haben wohl schlecht
von mir gesprochen.
338
00:25:37,786 --> 00:25:38,704
Nun, das...
339
00:25:41,457 --> 00:25:44,126
Ja. Selbst eine Maus beißt,
treibt man sie in die Ecke.
340
00:25:44,209 --> 00:25:45,169
Mir egal,
341
00:25:45,252 --> 00:25:47,921
sagen Sie mir nur wie versprochen,
was Sie sahen.
342
00:25:48,005 --> 00:25:50,007
Wie viele Diener sind um die Zeit da?
343
00:25:50,090 --> 00:25:51,884
Und wie viele Wachen?
344
00:25:52,217 --> 00:25:53,385
Wo genau ist das Zimmer?
345
00:25:53,469 --> 00:25:55,596
Ist es eine Schiebetür
oder eine Flügeltür?
346
00:25:55,679 --> 00:25:57,181
Solche Sachen.
347
00:26:06,106 --> 00:26:07,816
Was verbrennst du?
348
00:26:10,360 --> 00:26:11,862
Herrin, Sie sind zurück.
349
00:26:12,446 --> 00:26:13,572
Das ist Seide.
350
00:26:21,830 --> 00:26:24,416
Es war sicher töricht von mir.
351
00:26:25,542 --> 00:26:29,004
Ich weiß, dass es spät ist,
aber ich wollte sie noch verbrennen.
352
00:26:31,548 --> 00:26:32,591
Du hast recht.
353
00:26:34,134 --> 00:26:36,637
Ich hätte dasselbe
vor langer Zeit tun sollen.
354
00:26:37,387 --> 00:26:38,972
Meine Torheit
355
00:26:39,056 --> 00:26:40,974
hat die Situation verkompliziert.
356
00:26:48,524 --> 00:26:49,900
Himmel.
357
00:26:50,901 --> 00:26:53,195
Schon wieder der amerikanische Soldat.
358
00:26:53,737 --> 00:26:55,322
Ich wollte etwas herbringen.
359
00:26:55,864 --> 00:26:57,199
Gesprungene Schalen.
360
00:26:59,660 --> 00:27:01,203
Und darum sind Sie hier?
361
00:27:01,286 --> 00:27:02,704
Nur darum.
362
00:27:03,956 --> 00:27:05,791
Und ich wollte Ihnen persönlich danken.
363
00:27:07,501 --> 00:27:09,336
Sie schuldeten mir Geld für die Drinks,
364
00:27:09,419 --> 00:27:10,754
aber nun sind wir quitt,
365
00:27:10,838 --> 00:27:12,047
also nichts zu danken.
366
00:27:13,131 --> 00:27:15,133
Falls Sie aus anderen Gründen kamen,
367
00:27:15,217 --> 00:27:16,260
haben Sie Pech.
368
00:27:17,052 --> 00:27:18,846
Ich denke nicht, dass sie heute kommt.
369
00:27:22,099 --> 00:27:23,100
Ein Glück.
370
00:27:24,184 --> 00:27:25,936
Ich gebe mein Bestes, sie zu meiden.
371
00:27:29,022 --> 00:27:32,109
Wenn Dame Ae-sin eine gemeinsame Zukunft
mit Ihnen aufbauen will,
372
00:27:32,192 --> 00:27:33,235
werde ich ihr helfen.
373
00:27:34,069 --> 00:27:36,238
Bittet sie mich, Sie zu töten,
tue ich auch das.
374
00:27:39,283 --> 00:27:40,367
Und was sagt sie?
375
00:27:40,450 --> 00:27:41,994
Sie will es wohl selbst erledigen.
376
00:27:42,995 --> 00:27:46,206
Sie kommt oft für Schießübungen her.
377
00:27:46,540 --> 00:27:48,417
Sie trifft jetzt locker neun von zehn.
378
00:27:49,710 --> 00:27:52,921
Selbst wenn sie entscheidet,
alles zu riskieren,
379
00:27:53,005 --> 00:27:54,715
um mit Ihnen zusammen zu sein,
380
00:27:55,716 --> 00:27:56,800
ist es hier in Joseon
381
00:27:57,259 --> 00:27:58,302
einfach nicht möglich.
382
00:28:00,721 --> 00:28:01,972
Das ist mir bewusst.
383
00:28:05,559 --> 00:28:07,227
Sie soll nicht mit mir traurig sein.
384
00:28:11,148 --> 00:28:12,649
Lieber ohne mich glücklich.
385
00:28:18,780 --> 00:28:21,617
Das Gewehr, das angeblich 11
von zehn Schalen trifft?
386
00:28:21,950 --> 00:28:23,285
Leihen Sie es mir.
387
00:28:23,368 --> 00:28:25,245
Ich habe lange kein Gewehr benutzt.
388
00:28:31,043 --> 00:28:31,919
Wer weiß?
389
00:28:32,502 --> 00:28:34,713
Wie Sie mich in der Nacht sahen...
390
00:28:35,380 --> 00:28:37,174
...war vielleicht selbst romantisch.
391
00:28:37,341 --> 00:28:39,551
Eine Dame aus einem
der besten Häuser Joseons
392
00:28:40,344 --> 00:28:41,762
sollte so etwas nicht sagen.
393
00:28:41,845 --> 00:28:44,223
Sie haben recht.
Schön, Sie kennenzulernen.
394
00:28:47,392 --> 00:28:48,894
Das Vergnügen war meinerseits.
395
00:29:22,302 --> 00:29:23,553
Guten Appetit.
396
00:29:24,846 --> 00:29:26,890
Also, essen wir.
397
00:29:27,474 --> 00:29:29,226
Ich nehme an, Sie laden uns ein,
398
00:29:29,309 --> 00:29:30,852
um zu fragen...
399
00:29:32,729 --> 00:29:34,398
...wie es Herrin Ae-sin geht,
400
00:29:34,481 --> 00:29:35,607
aber Sie verkennen uns.
401
00:29:35,691 --> 00:29:37,859
Unsere Lippen sind versiegelt.
402
00:29:37,943 --> 00:29:41,071
Himmel, meine werden gut beschäftigt sein.
403
00:29:41,863 --> 00:29:43,615
Wir sind verschwiegene Leute.
404
00:29:43,699 --> 00:29:45,075
Ich meine, wir sind diskret.
405
00:29:45,158 --> 00:29:47,536
Ich muss jetzt wirklich etwas essen.
406
00:29:47,619 --> 00:29:48,578
Geht es ihr gut?
407
00:29:48,662 --> 00:29:51,707
Dann würde sie sich nicht jede Nacht
in den Schlaf weinen.
408
00:29:51,790 --> 00:29:53,542
Ihr Kopfkissen ist jeden Morgen nass.
409
00:29:53,625 --> 00:29:54,459
Sie weint?
410
00:29:56,211 --> 00:29:59,298
Ihre schönen Augen, die einst glänzten,
sind ganz verquollen.
411
00:29:59,381 --> 00:30:00,924
Das kommt sicher nicht vom Lachen.
412
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
Wir sind hier, um mit Ihnen
zu schimpfen. Mehr nicht.
413
00:30:10,475 --> 00:30:13,562
Ich wollte nur mit Ihnen beiden essen.
414
00:30:14,062 --> 00:30:15,147
Ich hoffe, es schmeckt.
415
00:30:20,569 --> 00:30:23,238
Quellen die Nudeln auf,
taugt es nichts mehr.
416
00:30:23,488 --> 00:30:24,948
Soll ich Ihres wegwerfen?
417
00:30:25,032 --> 00:30:26,616
Essen wegzuwerfen, ist eine Sünde.
418
00:30:27,034 --> 00:30:28,785
Iss in ein paar Minuten.
419
00:30:28,869 --> 00:30:30,370
Die aufgequollenen Nudeln
420
00:30:30,662 --> 00:30:32,122
sättigen mehr.
421
00:30:33,749 --> 00:30:36,293
Er hat uns herbeizitiert,
er bestellt sicher noch nach.
422
00:30:36,376 --> 00:30:39,129
Er will sicher, dass wir satt
und zufrieden gehen.
423
00:30:39,212 --> 00:30:40,088
Hab ich recht?
424
00:30:40,505 --> 00:30:41,840
Sie können noch mehr haben.
425
00:30:53,769 --> 00:30:54,603
Oh, und das...
426
00:30:55,520 --> 00:30:56,938
Bitte geben Sie das Ae-sin.
427
00:30:57,022 --> 00:30:58,398
Sie wird wissen, was es ist.
428
00:30:58,482 --> 00:30:59,608
Und Sie beide...
429
00:31:01,193 --> 00:31:02,277
...bleiben Sie gesund.
430
00:31:04,321 --> 00:31:05,697
Himmel, was...
431
00:31:17,459 --> 00:31:20,128
Er geht wohl fort, oder?
432
00:31:20,712 --> 00:31:22,923
Das musste er früher oder später sowieso.
433
00:31:24,716 --> 00:31:28,095
Also geben wir ihr das,
nachdem er weg ist?
434
00:31:28,303 --> 00:31:30,847
Ja, das sollten wir.
Sie ist schon aufgelöst genug.
435
00:31:32,015 --> 00:31:33,892
Und wenn es etwas ist, das verdirbt?
436
00:31:33,975 --> 00:31:35,852
Himmel, was sollen wir tun?
437
00:31:36,103 --> 00:31:39,481
Das wäre ein großes Problem.
Wir können es nicht mal öffnen.
438
00:31:40,774 --> 00:31:42,651
Lagere es kühl, nicht in deinem Zimmer.
439
00:31:42,734 --> 00:31:44,820
Und riech öfter daran.
440
00:31:44,903 --> 00:31:45,862
Ok.
441
00:31:45,946 --> 00:31:47,155
Himmel.
442
00:31:47,447 --> 00:31:49,658
Wohin soll ich es tun,
damit es niemand findet?
443
00:31:50,117 --> 00:31:51,410
Was soll ich damit tun?
444
00:31:58,750 --> 00:32:03,004
ICH HABE DICH VERMISST
445
00:32:05,048 --> 00:32:06,967
Du solltest weiter vorwärts gehen.
446
00:32:08,927 --> 00:32:10,554
Ich mache einen Schritt zurück.
447
00:32:15,642 --> 00:32:20,647
ICH HABE DICH VERMISST
448
00:32:38,331 --> 00:32:42,627
ICH VERMISSE DICH
449
00:33:03,899 --> 00:33:06,067
Die nächtliche Ausgangssperre beginnt!
450
00:33:31,593 --> 00:33:32,844
- Bis morgen.
- Bis morgen.
451
00:33:59,913 --> 00:34:00,956
Kann ich Ihnen helfen?
452
00:34:01,540 --> 00:34:03,041
Guten Tag. Ich bin Kim Hui-seong.
453
00:34:04,125 --> 00:34:05,877
Meine Verlobte ist hier!
454
00:34:06,920 --> 00:34:08,004
Ich möchte sie sehen.
455
00:34:32,404 --> 00:34:34,281
So ein herzlicher Empfang.
456
00:34:34,364 --> 00:34:35,574
Verbindlichsten Dank.
457
00:34:40,078 --> 00:34:42,038
Liegt es am Anzug?
458
00:34:44,082 --> 00:34:46,293
An denen, die ich dir
Jahr für Jahr schickte.
459
00:34:47,252 --> 00:34:50,046
Es tat weh, dass du nie sagtest,
ob du sie erhalten hast.
460
00:34:50,714 --> 00:34:52,591
Es ist etwas spät, aber danke
461
00:34:53,174 --> 00:34:54,092
für die Information.
462
00:34:56,803 --> 00:34:58,054
War das dein Plan?
463
00:34:59,180 --> 00:35:00,557
Ich kann dir nicht folgen.
464
00:35:00,640 --> 00:35:01,766
Ich weiß.
465
00:35:02,851 --> 00:35:04,728
Willst du nicht wissen,
466
00:35:05,937 --> 00:35:07,397
was ich sonst vorhabe?
467
00:35:10,692 --> 00:35:13,778
Wenn du neugierig bist,
komm zur Straßenbahnhaltestelle.
468
00:35:15,238 --> 00:35:16,489
Ich warte dort.
469
00:35:20,535 --> 00:35:22,621
Lauf nicht in diesem Anzug herum.
470
00:35:25,498 --> 00:35:26,708
Ich muss
471
00:35:27,792 --> 00:35:29,252
in diesem Anzug herumlaufen.
472
00:35:29,336 --> 00:35:32,714
Du wirst es auf dem Weg
zur Haltestelle verstehen.
473
00:36:01,409 --> 00:36:03,036
Himmel, Herrin.
474
00:36:03,370 --> 00:36:04,663
Was ist hier los?
475
00:36:05,955 --> 00:36:09,918
Ist dies ein Geschenk meines Verlobten...
476
00:36:11,252 --> 00:36:13,254
...oder eine Warnung?
477
00:36:17,258 --> 00:36:19,552
Was? Es gibt keine Tickets mehr?
478
00:36:19,636 --> 00:36:21,596
Wovon zur Hölle reden Sie?
479
00:36:21,680 --> 00:36:23,807
Was für eine Blamage.
480
00:36:23,890 --> 00:36:25,600
So eine lange Schlange.
481
00:36:25,684 --> 00:36:27,477
Wie lange müssen wir noch warten?
482
00:36:27,560 --> 00:36:30,313
Tut mir leid. Sie können heute nicht
die Straßenbahn nehmen.
483
00:36:30,397 --> 00:36:32,065
Der junge Herr Hui-seong,
484
00:36:32,148 --> 00:36:33,483
hat alle Tickets gekauft,
485
00:36:33,566 --> 00:36:35,527
damit er mit seiner Liebsten fahren kann.
486
00:36:35,694 --> 00:36:36,986
- Hui-seong?
- Hui-seong?
487
00:36:37,070 --> 00:36:39,114
Ach, die Glückliche...
488
00:36:39,197 --> 00:36:40,323
Himmel, Schluss damit.
489
00:36:40,907 --> 00:36:42,951
Ich könnte mir auch alle Tickets leisten.
490
00:36:43,034 --> 00:36:43,993
Verdammt.
491
00:36:44,327 --> 00:36:47,163
Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit.
Tut mir sehr leid.
492
00:37:07,892 --> 00:37:08,893
Wissen Sie was?
493
00:37:08,977 --> 00:37:10,770
Das war furchtbar gefährlich!
494
00:37:16,609 --> 00:37:18,361
So bin ich.
495
00:37:20,321 --> 00:37:22,615
Ihnen droht ebenfalls große Gefahr.
496
00:37:23,116 --> 00:37:26,244
Laufen Sie weiter in diesem Anzug herum,
schießt man wirklich auf Sie.
497
00:37:27,287 --> 00:37:30,248
Und dieses Mal kommen Sie nicht
mit gespieltem Humpeln davon.
498
00:37:30,331 --> 00:37:32,667
Ich muss es selbst herausfinden,
ich bleibe dabei.
499
00:37:32,751 --> 00:37:33,877
Haben Sie nicht gesehen?
500
00:37:33,960 --> 00:37:36,087
Alle Männer tragen diesen Anzug.
501
00:37:36,171 --> 00:37:39,340
Und so mache ich mich nützlich.
502
00:37:39,424 --> 00:37:42,719
Sie haben nicht ganz unrecht,
ich will Ihnen dennoch eine reinhauen.
503
00:37:43,720 --> 00:37:46,639
So was können Sie nicht sagen,
wenn Sie umsonst fahren wollen.
504
00:37:46,723 --> 00:37:48,767
Ich habe alle Tickets gekauft.
505
00:37:48,850 --> 00:37:49,976
Sie können aussteigen...
506
00:37:51,019 --> 00:37:53,229
...oder Ihre Fahrt bezahlen.
507
00:37:58,443 --> 00:38:00,403
Erfrischend, das von Ihnen zu hören.
508
00:38:00,653 --> 00:38:02,405
Das ist sonst mein Spruch.
509
00:38:17,420 --> 00:38:19,881
Warten Sie hier. Wir fahren eine Runde.
510
00:38:22,592 --> 00:38:24,469
- Los.
- Viel Spaß.
511
00:38:29,474 --> 00:38:32,352
Himmel, so viele leere Plätze.
512
00:38:33,645 --> 00:38:35,313
Das hätte ich ihm nicht zugetraut.
513
00:38:35,772 --> 00:38:37,732
Er hat eine kleinliche Seite.
514
00:38:38,024 --> 00:38:40,193
Es muss einen Grund geben.
515
00:38:40,276 --> 00:38:43,446
Der Amerikaner kaufte uns
eine Tonne Nudeln
516
00:38:43,530 --> 00:38:44,697
und sogar Dumplings.
517
00:38:44,781 --> 00:38:47,325
Bist du nun wegen drei Schüsseln Nudeln
auf seiner Seite?
518
00:38:47,408 --> 00:38:50,703
- Was?
- Die Nudeln sind nichts Besonderes.
519
00:38:51,830 --> 00:38:54,165
Bist du so wild darauf,
die Metallkutsche zu nehmen?
520
00:38:54,249 --> 00:38:56,876
Ach, vergiss es.
Damit zu fahren, bringt mir auch nichts.
521
00:38:56,960 --> 00:38:59,879
Davon kriege ich nur Herzrasen,
weil es so viel Spaß macht.
522
00:39:00,213 --> 00:39:01,297
Ich will gar nicht.
523
00:39:02,632 --> 00:39:04,008
Natürlich willst du.
524
00:39:12,475 --> 00:39:13,935
Er ist ohne Ticket eingestiegen.
525
00:39:14,102 --> 00:39:16,187
Er weigerte sich zu gehen.
Ich bin machtlos.
526
00:39:16,855 --> 00:39:17,981
Ignoriere ihn einfach.
527
00:39:19,524 --> 00:39:21,276
Wieso ist die Straßenbahn so leer?
528
00:39:21,943 --> 00:39:24,988
Immer, wenn ich sie sah,
war sie voller Leute.
529
00:39:25,071 --> 00:39:26,489
Ich sorgte dafür,
530
00:39:26,739 --> 00:39:27,991
damit wir unter uns sind.
531
00:39:29,701 --> 00:39:31,369
Wie meinst du das?
532
00:39:32,203 --> 00:39:34,497
Hast du etwa alle Tickets gekauft?
533
00:39:35,498 --> 00:39:37,667
Dame Ae-sin, haben Sie das Geld parat?
534
00:39:39,419 --> 00:39:40,545
Keine Sorge.
535
00:39:41,129 --> 00:39:42,714
Ich halte meine Versprechen.
536
00:39:43,756 --> 00:39:44,841
Welches Geld?
537
00:39:44,924 --> 00:39:46,259
Bald sind zwei Wochen vorbei.
538
00:39:46,801 --> 00:39:50,430
Schuldner haben immer
die gleichen Ausreden.
539
00:39:54,434 --> 00:39:57,186
Kennen Sie den reichsten Mann Joseons?
540
00:39:57,270 --> 00:39:58,688
Er steht vor Ihnen.
541
00:39:58,771 --> 00:40:01,482
Wer belästigte mich dann vorhin
wegen des Fahrgeldes?
542
00:40:01,566 --> 00:40:04,068
Behelligen Sie sie nicht,
egal, was sie Ihnen schuldet.
543
00:40:04,152 --> 00:40:05,904
Die Berge Joseons gehören dem König,
544
00:40:05,987 --> 00:40:08,281
aber das meiste Land gehört mir.
545
00:40:09,115 --> 00:40:10,241
Gut zu wissen.
546
00:40:10,533 --> 00:40:12,368
Es ist also egal, wo ich Sie begrabe.
547
00:40:16,372 --> 00:40:17,540
Danke für die Fahrt.
548
00:40:18,458 --> 00:40:19,667
Hey, anhalten.
549
00:40:38,269 --> 00:40:39,479
Alles in Ordnung?
550
00:40:39,771 --> 00:40:42,023
Sie hätten sich verletzen können.
551
00:40:42,899 --> 00:40:44,484
Ich bin unverletzt.
552
00:40:49,697 --> 00:40:52,325
Soll ich mich nach einer Grabstätte
in der Nähe umsehen?
553
00:40:55,119 --> 00:40:56,913
Passen Sie auf. Ich bleibe hier.
554
00:41:14,639 --> 00:41:16,349
Was ist zwischen euch vorgefallen?
555
00:41:16,432 --> 00:41:18,101
Warum schuldest du ihm Geld?
556
00:41:20,770 --> 00:41:23,106
- Ist es viel?
- Es gab einen Vorfall...
557
00:41:23,773 --> 00:41:25,358
Ich kümmere mich selbst darum.
558
00:41:27,652 --> 00:41:28,695
Aber warum...
559
00:41:30,029 --> 00:41:30,947
...dieses Treffen?
560
00:41:33,574 --> 00:41:35,284
Um Straßenbahn zu fahren.
561
00:41:36,327 --> 00:41:37,370
Nur wir zwei.
562
00:41:39,288 --> 00:41:41,457
Du hast also alle Tickets gekauft?
563
00:41:44,335 --> 00:41:47,296
Ich wollte der Einzige sein,
der dich sprechen hört.
564
00:41:49,966 --> 00:41:52,593
"Wie kommt eine anständige Dame
zu einer Beinverletzung?"
565
00:41:52,677 --> 00:41:54,512
Über solche Dinge.
566
00:41:54,595 --> 00:41:56,472
"Wo sind die Anzüge, die ich dir kaufte?"
567
00:41:58,016 --> 00:41:59,225
Das auch.
568
00:42:00,893 --> 00:42:04,147
"Darf ich alles anziehen,
was du anziehst?"
569
00:42:05,231 --> 00:42:07,108
Vielleicht auch solche Fragen.
570
00:42:12,989 --> 00:42:14,991
Ich habe es bereits erklärt.
571
00:42:16,075 --> 00:42:17,702
Ich schickte alles nach Japan.
572
00:42:17,785 --> 00:42:19,787
Dies ist mein Dank dafür.
573
00:42:22,790 --> 00:42:25,334
Lass uns nach der Fahrt
in einen Importwarenladen gehen.
574
00:42:25,418 --> 00:42:27,378
- Kein Interesse.
- Dann...
575
00:42:28,963 --> 00:42:30,131
...eine Bootsfahrt?
576
00:42:30,214 --> 00:42:31,299
Der Fluss ist gefroren.
577
00:42:33,217 --> 00:42:34,761
Gehst du gern jagen?
578
00:42:34,844 --> 00:42:36,596
Nein. Wieso?
579
00:42:36,971 --> 00:42:39,307
Bist du in den Bergen im Vorteil?
580
00:42:43,853 --> 00:42:45,521
Wirst du mich töten?
581
00:42:52,487 --> 00:42:54,489
Wenn nicht, tun wir Folgendes.
582
00:42:56,240 --> 00:42:57,575
Lass mich...
583
00:42:58,785 --> 00:43:00,244
...dein Verlobter bleiben.
584
00:43:03,164 --> 00:43:06,876
Ob du meine Anzüge trägst, um für
unser Land zu kämpfen oder es zu verraten,
585
00:43:10,922 --> 00:43:12,882
ich werde dein Schatten sein.
586
00:43:15,051 --> 00:43:16,385
Wenn es gefährlich wird,
587
00:43:17,762 --> 00:43:19,222
lauf zu mir und versteck dich.
588
00:43:25,937 --> 00:43:28,606
Diente das als Grund
für die Rückkehr nach Joseon...
589
00:43:31,025 --> 00:43:32,151
Es wäre mir eine Ehre.
590
00:43:42,370 --> 00:43:44,038
Also war es ein Geschenk.
591
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
Nimmst du es an?
592
00:43:48,584 --> 00:43:50,378
Besser als in die Berge zu gehen.
593
00:43:55,758 --> 00:43:56,968
Wenn wir das täten,
594
00:43:57,468 --> 00:43:59,762
wäre ich deutlich im Vorteil.
595
00:43:59,846 --> 00:44:01,013
Ich bin geschmeichelt.
596
00:44:23,202 --> 00:44:25,788
HAFEN TSCHEMULPO
597
00:44:26,664 --> 00:44:30,001
ALLEN, AMERIKANISCHER MINISTER KOREAS
598
00:44:30,668 --> 00:44:33,296
Minister Allen ist heute
aus Shanghai zurückgekehrt.
599
00:44:33,880 --> 00:44:35,590
Den Dolmetschern zufolge,
600
00:44:35,673 --> 00:44:37,133
wollte der Kaiser
601
00:44:37,216 --> 00:44:39,927
ihn mehrfach wegen eines Kredits sprechen.
602
00:44:40,428 --> 00:44:42,680
Allen wich dem Kaiser
unter dem Vorwand aus,
603
00:44:42,763 --> 00:44:45,725
dass er mit dem amerikanischen Minister
in China sprechen wolle.
604
00:44:46,309 --> 00:44:50,980
Der Kaiser muss Amerika
für ein sehr gerechtes Land halten.
605
00:44:51,063 --> 00:44:54,609
Was hat Allen zu gewinnen,
wenn er sich gegen Japan wendet?
606
00:44:55,276 --> 00:44:58,696
Richtig. Der Kaiser hat diesmal
den Kürzeren gezogen.
607
00:44:59,614 --> 00:45:02,533
Hier sind die Berichte der Dolmetscher
zu allen Ländern.
608
00:45:02,742 --> 00:45:05,661
Ich versuche, die Dolmetscher
aller Gesandtschaften zu erreichen.
609
00:45:07,455 --> 00:45:08,581
Kommt es dazu,
610
00:45:09,081 --> 00:45:10,917
wird der Kaiser Stellung beziehen.
611
00:45:12,335 --> 00:45:15,254
Er wird den amerikanischen Minister
in China direkt kontaktieren.
612
00:45:15,630 --> 00:45:18,049
Braucht er nicht jemanden,
der das Treffen arrangiert?
613
00:45:20,176 --> 00:45:22,720
Wer macht so etwas dieser Tage?
614
00:45:22,803 --> 00:45:24,597
AUTOPSIEBERICHT VON SHINICHI KUDO
615
00:45:24,680 --> 00:45:27,308
Es heißt, dass einige Missionare
in der Provinz Hamgyong
616
00:45:27,391 --> 00:45:29,060
dem Kaiser helfen.
617
00:45:32,188 --> 00:45:35,900
Wenn ich nach einer Person frage,
brauche ich von Ihnen einen Namen.
618
00:45:36,108 --> 00:45:38,945
Das ist Ihre Aufgabe hier. Verstanden?
619
00:45:39,570 --> 00:45:40,488
Wachen Sie auf!
620
00:45:41,530 --> 00:45:44,325
Ok. Ich finde es sofort heraus.
621
00:45:47,828 --> 00:45:52,333
Dieser Idiot Yong-ju
soll seine Arbeit erledigen.
622
00:45:53,417 --> 00:45:54,627
Jawohl.
623
00:45:54,710 --> 00:45:56,587
GÄSTEBUCH
624
00:45:59,048 --> 00:46:00,800
Die Bediensteten waren nicht da.
625
00:46:01,384 --> 00:46:04,553
Lee Deok-mun war allein.
Ich glaube, es war ein Gast da.
626
00:46:04,637 --> 00:46:07,473
Lee Deok-mun wurde losgeschickt,
ihm ein Zimmer zu finden.
627
00:46:15,272 --> 00:46:16,607
Wo sind Sie?
628
00:46:17,817 --> 00:46:19,110
Kommen Sie schon.
629
00:46:21,445 --> 00:46:23,406
ZIMMER 205
LEE DEOK-MUN
630
00:46:30,621 --> 00:46:31,789
ZIMMER 205
631
00:46:31,872 --> 00:46:33,207
LEE DEOK-MUN
632
00:46:38,629 --> 00:46:41,549
Für jemand so Junges bist du langsam.
633
00:46:41,632 --> 00:46:43,050
PARK SI-DEOK, AUSLANDSMINISTER
634
00:46:43,134 --> 00:46:44,510
Bewegung!
635
00:46:45,094 --> 00:46:47,471
Ich wäre schneller, wenn ich krieche.
636
00:46:47,555 --> 00:46:49,181
Kein Wunder, dass du hungerst.
637
00:46:49,724 --> 00:46:52,560
Du hungerst, weil du faul bist.
638
00:47:13,039 --> 00:47:14,457
Ein Mann...
639
00:47:14,540 --> 00:47:16,042
Ein Mann ist tot!
640
00:47:16,125 --> 00:47:19,295
Ist da jemand? Ein Mann ist tot!
641
00:47:25,217 --> 00:47:27,511
Was für eine Tragödie.
642
00:47:27,678 --> 00:47:29,889
Die Auslandsminister sterben
wie die Fliegen.
643
00:47:29,972 --> 00:47:31,140
REGIERUNGSBÜRO
644
00:47:31,223 --> 00:47:32,266
Das heißt,
645
00:47:32,600 --> 00:47:36,437
das Amt ist vielleicht verflucht.
646
00:47:36,520 --> 00:47:39,607
Wenn es so weitergeht,
sind wir die Nächsten.
647
00:47:40,191 --> 00:47:41,525
Wer es wohl war?
648
00:47:42,651 --> 00:47:45,071
Was sagte die Polizei? Gibt es Beweise?
649
00:47:45,154 --> 00:47:46,447
Hüten Sie Ihre Zunge.
650
00:47:47,114 --> 00:47:49,533
Gibt es Beweise,
sollten wir sie verstecken.
651
00:47:49,617 --> 00:47:50,743
Was machen wir dann?
652
00:47:51,243 --> 00:47:53,704
Herumsitzen und warten, bis wir dran sind?
653
00:47:53,788 --> 00:47:56,123
Es gibt nur eine Möglichkeit,
es herauszufinden.
654
00:47:59,460 --> 00:48:01,587
Wir geben das Amt einem Verdächtigen.
655
00:48:03,297 --> 00:48:04,799
Mal sehen, ob er stirbt.
656
00:48:06,509 --> 00:48:08,135
Wan-iks Pläne
657
00:48:09,095 --> 00:48:10,971
sind grausamer, als ich dachte.
658
00:48:12,723 --> 00:48:14,809
Wird ihn irgendwer aufhalten?
659
00:48:19,230 --> 00:48:22,399
Gibt es wirklich niemanden?
660
00:48:24,443 --> 00:48:25,653
Eure Majestät.
661
00:48:27,780 --> 00:48:31,075
Macht Lee Wan-ik zum Auslandsminister.
662
00:48:32,451 --> 00:48:33,744
Eure Majestät.
663
00:48:34,120 --> 00:48:36,163
Ernennt Lee Wan-ik.
664
00:48:36,247 --> 00:48:37,456
Eure Majestät.
665
00:48:38,082 --> 00:48:40,793
Ihr müsst Lee Wan-ik einsetzen.
666
00:48:42,711 --> 00:48:46,799
- Eure Majestät. Bitte erhört uns.
- Eure Majestät. Bitte erhört uns.
667
00:48:57,476 --> 00:48:59,478
Muss ich nachgeben?
668
00:49:06,318 --> 00:49:07,486
Eure Majestät.
669
00:49:08,487 --> 00:49:11,615
- Ich werde es tun.
- Mischen Sie sich nicht ein.
670
00:49:12,533 --> 00:49:14,702
Sie müssen damit gerechnet haben.
671
00:49:15,661 --> 00:49:16,829
Lassen Sie
672
00:49:17,788 --> 00:49:20,416
mich nicht allein im Palast.
673
00:49:25,004 --> 00:49:26,088
Eure Majestät.
674
00:49:29,884 --> 00:49:32,094
Ich sah vor Kurzem einen verdächtigen Mann
675
00:49:32,970 --> 00:49:35,181
vor meinem Haus.
676
00:49:35,598 --> 00:49:37,224
Ich hatte ein ungutes Gefühl.
677
00:49:37,808 --> 00:49:40,644
Ein Fremder und ein ungutes Gefühl
sind nichts wert.
678
00:49:40,728 --> 00:49:43,439
Das ist nicht alles, was ich habe.
679
00:49:43,856 --> 00:49:45,107
Er fragte mich,
680
00:49:45,524 --> 00:49:49,111
ob dies das Haus von Go Sa-hong sei.
681
00:49:49,195 --> 00:49:51,655
Ich meine, jeder in Hanseong weiß,
dass es das ist.
682
00:49:52,198 --> 00:49:53,032
Und?
683
00:49:53,616 --> 00:49:56,118
Als ich darüber nachdachte,
wie seltsam das war,
684
00:49:56,702 --> 00:49:59,205
sah ich ihn draußen vorm Hotel.
685
00:49:59,955 --> 00:50:02,416
Er nahm einen Schlüssel,
und ich kam sofort her.
686
00:50:02,708 --> 00:50:05,169
Ist das nichts wert?
687
00:50:11,550 --> 00:50:13,302
Erinnern Sie sich an sein Gesicht?
688
00:50:13,761 --> 00:50:15,429
Das könnte etwas wert sein.
689
00:50:15,763 --> 00:50:17,598
Natürlich.
690
00:50:48,295 --> 00:50:49,588
Der Gast, der gerade ging?
691
00:50:50,172 --> 00:50:51,173
Was ist mit ihm?
692
00:50:51,548 --> 00:50:53,092
Ich bin nur neugierig.
693
00:50:53,676 --> 00:50:54,593
Welches Zimmer?
694
00:50:55,719 --> 00:50:58,013
Ich weiß, wer in Nr. 303 und 304 ist.
695
00:50:58,555 --> 00:50:59,848
Ist es 102?
696
00:51:01,767 --> 00:51:02,726
Ist es 205?
697
00:51:02,810 --> 00:51:04,311
Willst du es durchsuchen?
698
00:51:04,603 --> 00:51:06,230
Dann muss ich das Hotel schließen.
699
00:51:06,313 --> 00:51:08,565
Was meinst du,
wie sich das für mich anfühlt?
700
00:51:09,149 --> 00:51:10,359
Hab Mitleid mit mir.
701
00:51:13,028 --> 00:51:15,322
Ich kann solche Daten
nicht einfach herausgeben.
702
00:51:17,783 --> 00:51:19,201
Dann schaue ich selbst.
703
00:51:27,501 --> 00:51:29,169
LEE DEOK-MUN
704
00:51:29,336 --> 00:51:30,713
Lee Deok-mun?
705
00:51:30,796 --> 00:51:32,715
Er hat hier sicher kein Zimmer.
706
00:51:33,841 --> 00:51:35,926
Wer ist in Zimmer 205?
707
00:51:36,510 --> 00:51:38,345
Wenn du so eifrig bist,
708
00:51:38,929 --> 00:51:40,848
geht es um dieses Miststück.
709
00:51:42,683 --> 00:51:45,519
So sollte eine hübsche Dame
nicht sprechen.
710
00:51:45,602 --> 00:51:48,731
Sie ist bloß eine Blume, gehüllt in Seide.
711
00:51:49,315 --> 00:51:50,899
Lass keine Schwäche zu.
712
00:52:21,013 --> 00:52:22,348
Danke für deine Sorge,
713
00:52:22,890 --> 00:52:24,141
aber es ist zu spät.
714
00:52:42,284 --> 00:52:44,203
Warum die Störung am Morgen?
715
00:52:44,787 --> 00:52:45,746
Entschuldigen Sie.
716
00:52:46,080 --> 00:52:49,124
Neuigkeiten aus der Provinz Hamgyong.
Sie sollten sie hören.
717
00:52:49,249 --> 00:52:50,959
- Reden Sie.
- Jawohl.
718
00:52:52,586 --> 00:52:55,506
Wie vermutet, will der Kaiser
eine geheime Nachricht senden.
719
00:52:57,800 --> 00:53:01,011
Ein Missionar aus Hamgyong
ist auf dem Weg nach Hanseong.
720
00:53:01,261 --> 00:53:02,471
Sein Name ist Joseph.
721
00:53:02,805 --> 00:53:06,058
Es gab einen Nachweis,
dass er nach Hanseong schrieb.
722
00:53:06,141 --> 00:53:08,477
Wir fingen den Brief auf dem Transport ab.
723
00:53:08,852 --> 00:53:10,479
Der Empfänger ist bemerkenswert.
724
00:53:13,190 --> 00:53:14,483
Eugene Choi.
725
00:53:14,566 --> 00:53:16,402
Der amerikanische Konsul
726
00:53:16,485 --> 00:53:17,778
und Marinekorps-Offizier.
727
00:53:17,861 --> 00:53:19,863
Ist dieser Mann nicht
728
00:53:20,447 --> 00:53:23,909
der Amerikaner, der Lee Se-hun
auf seiner Sänfte bedrohte?
729
00:53:24,493 --> 00:53:25,911
Genau der.
730
00:53:26,453 --> 00:53:29,039
Noch interessanter ist,
dass vor einer Weile
731
00:53:29,581 --> 00:53:31,875
der Kaiser selbst im Glory Hotel war.
732
00:53:31,959 --> 00:53:35,129
Dieser Mann wohnt dort seit längerer Zeit.
733
00:53:39,299 --> 00:53:41,760
Was ist das für ein Nonsens
über Gottes Gnade?
734
00:53:43,053 --> 00:53:45,097
Ein Missionar sollte nur beten.
735
00:53:45,472 --> 00:53:47,808
Warum mischt er sich in Politik ein?
736
00:53:50,144 --> 00:53:53,814
Dieser Amerikaner.
Durchsuchen Sie sein Zimmer.
737
00:53:54,356 --> 00:53:58,360
Mal sehen, ob er Amerika schützt
oder etwas anderes.
738
00:53:58,444 --> 00:53:59,945
Wer weiß?
739
00:54:04,533 --> 00:54:05,701
Wenn Sie schon dort sind,
740
00:54:06,201 --> 00:54:07,828
brechen Sie ein paar Knochen.
741
00:54:11,206 --> 00:54:14,376
Ist dieser Gott auf Joseons Seite
oder nicht?
742
00:54:14,585 --> 00:54:15,836
Finden wir es heraus.
743
00:54:20,257 --> 00:54:21,341
Haben Sie gefrühstückt?
744
00:54:21,758 --> 00:54:22,593
Greifen Sie zu.
745
00:54:23,427 --> 00:54:24,386
Ja, Herr.
746
00:54:31,518 --> 00:54:34,438
Ich bringe Ihnen ein frisches Handtuch.
747
00:54:35,397 --> 00:54:36,440
Danke.
748
00:54:36,899 --> 00:54:37,733
Gute Nacht.
749
00:54:59,755 --> 00:55:01,173
Sag der Person,
750
00:55:01,256 --> 00:55:04,426
die du schützt, nicht,
dass ich dir heute half.
751
00:55:05,093 --> 00:55:08,472
Das soll unser Geheimnis bleiben.
752
00:55:37,960 --> 00:55:39,211
Warum schaust du so?
753
00:55:39,795 --> 00:55:40,796
Es ist seltsam.
754
00:55:41,255 --> 00:55:43,465
Ich komme gerade aus dem zweiten Stock.
755
00:55:43,549 --> 00:55:46,218
Ich bin sicher, jemand war in Zimmer 304,
756
00:55:46,301 --> 00:55:48,095
aber der Schlüssel ist hier.
757
00:55:49,179 --> 00:55:50,138
Ach so.
758
00:55:54,643 --> 00:55:55,561
Ja, bitte?
759
00:55:56,770 --> 00:55:59,231
Bring Zimmer 205 einen Drink, aufs Haus.
760
00:55:59,439 --> 00:56:00,732
Jawohl.
761
00:56:39,980 --> 00:56:41,064
GLORY HOTEL
ZIMMER 303
762
00:56:43,650 --> 00:56:44,985
Noch ein bewusster Fehler?
763
00:57:27,235 --> 00:57:28,528
Langsam umdrehen.
764
00:57:54,638 --> 00:57:55,722
Was ist los?
765
00:58:06,358 --> 00:58:07,317
Schießen Sie.
766
00:58:07,901 --> 00:58:10,779
Ich habe einen hübschen Schutzschild.
767
00:58:16,743 --> 00:58:17,661
Su-mi.
768
00:58:19,371 --> 00:58:21,123
Schließ die Augen.
769
00:58:21,873 --> 00:58:23,208
Geh nach links.
770
00:58:40,600 --> 00:58:42,269
Leeren Sie seine Taschen.
771
00:59:08,712 --> 00:59:09,671
Was ist das?
772
00:59:11,798 --> 00:59:12,716
Medikamente.
773
00:59:13,633 --> 00:59:16,678
Ich brauche Drogen. Opium!
774
00:59:19,723 --> 00:59:21,141
Ich sterbe.
775
00:59:21,349 --> 00:59:23,060
Rufen Sie mich, wenn er sich besinnt.
776
00:59:27,939 --> 00:59:28,857
Lee Deok-mun?
777
00:59:28,940 --> 00:59:31,735
Den Namen gab der Mann an,
den Sie festnahmen.
778
00:59:32,986 --> 00:59:35,238
Lee Deok-mun arbeitet für Lee Wan-ik.
779
00:59:35,322 --> 00:59:39,284
Er ist der Cousin von Kämmerer
Lee Jeong-mun und...
780
00:59:43,246 --> 00:59:46,124
Lee Deok-muns Frau
gehört zu ihrer Familie.
781
00:59:48,126 --> 00:59:49,461
Dame Ae-sins Familie.
782
00:59:51,505 --> 00:59:54,758
Noch etwas, das ich wissen sollte?
783
00:59:56,009 --> 00:59:58,136
Wer ist in Zimmer 205?
784
01:00:00,263 --> 01:00:02,015
Das ist alles, was ich weiß.
785
01:00:02,974 --> 01:00:05,018
Ich hoffe, es ist hilfreich.
786
01:00:05,685 --> 01:00:08,396
Ich bin Lee Deok-mun.
Sie wollten mich sehen?
787
01:00:08,480 --> 01:00:11,316
Seine Frau ist Dame Ae-sun,
Dame Ae-sins Cousine.
788
01:00:11,399 --> 01:00:12,984
Er ist ihr eingeheirateter Cousin.
789
01:00:13,568 --> 01:00:15,946
Ihr Name steht im Gästebuch
vom Hotel Glory,
790
01:00:16,029 --> 01:00:17,656
für den Mann in Zimmer 205.
791
01:00:17,739 --> 01:00:19,366
Woher kennen Sie ihn?
792
01:00:19,449 --> 01:00:21,743
Er ist ein Bekannter. Wo ist er?
793
01:00:21,952 --> 01:00:23,078
Sie verhafteten ihn?
794
01:00:23,161 --> 01:00:25,163
Dass Sie Ihren statt seinen Namen angaben,
795
01:00:25,247 --> 01:00:28,041
heißt, dass Sie verantwortlich sind,
falls etwas passiert.
796
01:00:28,125 --> 01:00:30,627
Das stimmt.
Als ich in der Mandschurei war,
797
01:00:30,919 --> 01:00:33,505
- hat er mir sehr geholfen.
- Wie genau?
798
01:00:34,297 --> 01:00:36,007
Wie half er Ihnen?
799
01:00:36,758 --> 01:00:40,303
Mal sehen. Ich denke,
er zeigte mir die Gegend.
800
01:00:40,387 --> 01:00:43,557
- Wozu der Arzt?
- Wie Sie selbst sahen,
801
01:00:44,224 --> 01:00:46,643
wurde ein labiler Mann angeschossen.
802
01:00:46,726 --> 01:00:48,311
Muss er nicht behandelt werden?
803
01:00:48,395 --> 01:00:50,689
Welche Sehenswürdigkeiten zeigte er Ihnen,
804
01:00:51,648 --> 01:00:53,066
dass Sie ihm so verbunden sind?
805
01:00:53,150 --> 01:00:55,902
Diese und jene.
806
01:00:57,946 --> 01:00:59,614
Ich hörte, Sie waren der Schütze.
807
01:00:59,698 --> 01:01:02,284
Hätte ich nicht geschossen,
hätte er es getan.
808
01:01:03,410 --> 01:01:05,162
Und wir kannten einander nicht.
809
01:01:05,871 --> 01:01:07,914
Wissen Sie, warum Ihr Bekannter
810
01:01:07,998 --> 01:01:09,541
so etwas tun würde?
811
01:01:09,666 --> 01:01:10,542
Nein.
812
01:01:10,625 --> 01:01:12,294
Wer steht hinter ihm?
813
01:01:12,377 --> 01:01:13,211
Das auch nicht.
814
01:01:13,712 --> 01:01:14,546
Keine Ahnung.
815
01:01:17,299 --> 01:01:18,675
Er muss halb tot sein.
816
01:01:18,758 --> 01:01:20,844
Sollten Sie ihm keine Hilfe
zukommen lassen?
817
01:01:20,927 --> 01:01:22,304
Nur der Arzt darf zu ihm.
818
01:01:23,513 --> 01:01:25,348
Meine Männer stehen Wache.
819
01:01:26,850 --> 01:01:29,227
- Keine Unterhaltung.
- Gut.
820
01:01:34,774 --> 01:01:37,027
Die Todesursache
meines verstorbenen Mannes
821
01:01:37,110 --> 01:01:39,070
ist immer noch ein Mysterium.
822
01:01:39,154 --> 01:01:40,822
Der Autopsiebericht, den ich habe.
823
01:01:41,573 --> 01:01:43,533
Der Autopsiebericht,
824
01:01:43,742 --> 01:01:46,953
der die wahre Todesursache
825
01:01:47,037 --> 01:01:48,747
Ihres Mannes enthält.
826
01:01:56,504 --> 01:01:59,090
Hina. Warum so aggressiv?
827
01:02:02,177 --> 01:02:04,346
Weißt du, warum ich gerne fechte?
828
01:02:04,596 --> 01:02:06,640
Man kann punktgenau tödlich treffen
829
01:02:06,723 --> 01:02:08,850
und jemand schnell
und präzise niederstrecken.
830
01:02:08,934 --> 01:02:12,604
Das ist wahr, aber denk daran,
dass dein Gegner auch eine Klinge hat.
831
01:02:12,687 --> 01:02:14,564
Je heftiger du kämpfst,
832
01:02:14,648 --> 01:02:16,274
desto mehr Schwächen offenbarst du.
833
01:02:16,358 --> 01:02:18,693
Du solltest anmutig bleiben.
834
01:02:18,777 --> 01:02:20,362
Ich will meine Anmut bewahren,
835
01:02:21,821 --> 01:02:23,698
doch diese Welt lässt mich nicht.
836
01:02:36,127 --> 01:02:37,629
Es ist etwas Persönliches.
837
01:02:37,712 --> 01:02:41,341
Und vor allem
werde ich Joseon bald verlassen.
838
01:02:53,311 --> 01:02:55,563
Schicken Sie eine Nachricht
über den Fluss.
839
01:02:56,147 --> 01:02:58,650
Ich sollte den Missionar
aus der Provinz Hamgyong
840
01:02:58,984 --> 01:03:01,736
früher als geplant besuchen.
841
01:03:02,028 --> 01:03:05,240
Die Berichte des Dolmetschers,
die Lee Wan-ik erhält...
842
01:03:05,824 --> 01:03:07,742
Ich möchte sie bald sehen.
843
01:03:09,536 --> 01:03:10,662
Ja.
844
01:03:38,398 --> 01:03:40,567
Kein Wort von Sang-mok,
also ging ich vorbei.
845
01:03:40,900 --> 01:03:42,902
Ein Schuh hing von der Traufe.
846
01:03:44,112 --> 01:03:45,947
Ich denke, er ist aufgeflogen.
847
01:03:46,489 --> 01:03:48,742
Er war zuletzt in Tschemulpo dabei.
848
01:03:48,825 --> 01:03:50,702
Wenn ihn einer identifiziert hat,
849
01:03:50,785 --> 01:03:52,495
dann wohl die Musin-Gruppe.
850
01:03:53,705 --> 01:03:57,292
Die Musin-Gruppe hatte noch nie jemanden
von der Armee der Gerechten zum Ziel.
851
01:03:57,792 --> 01:03:58,877
Deshalb
852
01:03:58,960 --> 01:04:01,671
haben wir sie nie als Feind betrachtet.
853
01:04:02,547 --> 01:04:05,508
Es ist zu gefährlich,
nur auf Verdacht zu handeln.
854
01:04:05,759 --> 01:04:07,594
Behalte die Musin-Gruppe im Blick,
855
01:04:07,802 --> 01:04:09,512
aber gehe deiner Arbeit nach.
856
01:04:13,391 --> 01:04:14,934
Eine Nachricht aus dem Palast.
857
01:04:18,438 --> 01:04:20,398
Mit Sang-mok außer Gefecht
858
01:04:20,482 --> 01:04:22,067
sind wir einer weniger.
859
01:04:22,609 --> 01:04:23,568
Was machen wir?
860
01:04:27,489 --> 01:04:29,699
Auch wenn Ae-sin nützlich sein kann,
861
01:04:30,909 --> 01:04:32,494
lass es nicht zu oft sein.
862
01:04:33,495 --> 01:04:35,663
Manches sollte sie nicht wissen.
863
01:04:38,041 --> 01:04:39,209
Ich bitte dich darum.
864
01:04:42,212 --> 01:04:43,755
Ich mache es.
865
01:04:43,838 --> 01:04:44,672
Das geht nicht.
866
01:04:45,256 --> 01:04:48,927
Was, wenn du Lee Wan-ik begegnest?
867
01:04:50,512 --> 01:04:52,806
Ich vertraue deinem Gewehr,
868
01:04:53,264 --> 01:04:54,516
aber nicht dir.
869
01:04:55,266 --> 01:04:56,768
- Bitte.
- Nein.
870
01:04:57,185 --> 01:04:58,228
Finde einen anderen.
871
01:05:12,992 --> 01:05:14,035
Danke.
872
01:05:14,369 --> 01:05:16,538
Es ist sehr schön,
an Ihrer Seite zu gehen.
873
01:05:20,208 --> 01:05:22,168
Tun wir es. Love.
874
01:05:23,420 --> 01:05:25,880
Sie und ich. Versuchen wir es.
875
01:06:00,540 --> 01:06:03,293
Verdammt. Was stimmt damit nicht?
876
01:06:03,585 --> 01:06:04,836
Oh Himmel.
877
01:06:05,712 --> 01:06:07,338
- Wie geht...
- Warum haben Sie das?
878
01:06:07,422 --> 01:06:08,298
Was machen Sie...
879
01:06:11,092 --> 01:06:13,928
Oh Himmel. Sie sind schon fertig?
880
01:06:14,012 --> 01:06:16,681
Ich dachte, es verdirbt vielleicht,
also öffnete ich es,
881
01:06:17,015 --> 01:06:20,351
und es begann von selbst zu singen.
882
01:06:20,435 --> 01:06:21,686
Ich fragte,
883
01:06:22,896 --> 01:06:24,314
warum Sie das haben.
884
01:06:25,190 --> 01:06:26,274
Die Sache ist die,
885
01:06:26,941 --> 01:06:29,444
der Amerikaner gab es mir,
886
01:06:29,694 --> 01:06:31,446
damit ich es Ihnen gebe.
887
01:06:32,572 --> 01:06:33,740
Sie haben ihn getroffen?
888
01:06:34,240 --> 01:06:35,200
Wann?
889
01:06:35,283 --> 01:06:37,911
Schon eine Weile her.
890
01:06:38,661 --> 01:06:39,579
Er...
891
01:06:41,915 --> 01:06:43,291
Oh, zur Hölle damit.
892
01:06:44,918 --> 01:06:45,793
Herrin.
893
01:06:47,337 --> 01:06:49,672
Ich denke, er geht weg.
894
01:06:50,840 --> 01:06:51,883
Er geht weg?
895
01:06:53,635 --> 01:06:56,804
- Wann?
- Das konnte ich nicht fragen.
896
01:06:56,888 --> 01:06:59,015
Es könnte heute oder morgen sein.
897
01:06:59,474 --> 01:07:02,352
Vielleicht ist er schon fort.
898
01:07:04,771 --> 01:07:06,397
Er ließ das für Sie da,
899
01:07:06,689 --> 01:07:09,108
er sagte, für die Bootsfahrt.
900
01:07:15,532 --> 01:07:17,116
Warten Sie, Herrin.
901
01:07:17,200 --> 01:07:18,326
Himmel.
902
01:07:26,459 --> 01:07:29,420
Sie können nicht in dieser Kleidung gehen.
903
01:07:31,172 --> 01:07:32,799
Oh, Sie sind hier.
904
01:07:37,762 --> 01:07:39,264
Wohin gehen Sie,
905
01:07:39,847 --> 01:07:40,932
ohne sich umzuziehen?
906
01:07:49,023 --> 01:07:50,441
Wir brauchen Unterstützung.
907
01:07:54,153 --> 01:07:55,488
Helfen Sie uns?
908
01:08:08,209 --> 01:08:09,210
Ja.
909
01:08:09,419 --> 01:08:10,878
Es sind noch Schalen übrig.
910
01:08:10,962 --> 01:08:12,672
Üben Sie damit noch, bevor Sie gehen.
911
01:08:18,928 --> 01:08:19,846
Ok.
912
01:08:38,489 --> 01:08:40,992
TOKIO, FRÜHLING 1874
GO SANG-WAN
913
01:08:45,705 --> 01:08:51,586
APOTHEKE
914
01:10:19,340 --> 01:10:22,009
"Eugene Choi." Warum ist das hier?
915
01:12:41,315 --> 01:12:43,651
Wer sind Sie? Ich fragte, wer Sie sind!
916
01:12:44,235 --> 01:12:46,237
Lee Deok-mun schaut
nach dem Opiumabhängigen,
917
01:12:46,320 --> 01:12:47,989
und Lee Deok-mun untersteht Lee Wan-ik.
918
01:12:48,072 --> 01:12:50,741
Der einzige Beweis,
dass ich nicht auf seiner Seite bin,
919
01:12:50,825 --> 01:12:54,662
ist mein verzweifelter Wunsch,
dass Sie leben mögen.
920
01:12:54,745 --> 01:12:57,915
Gu Dong-mae schaufelt sein eigenes Grab.
921
01:12:57,999 --> 01:12:59,500
Das schadet nicht.
922
01:13:00,001 --> 01:13:01,502
Sie haben also alles gesehen.
923
01:13:01,627 --> 01:13:04,338
Schon gut. Ich bin daran gewöhnt.
924
01:13:04,422 --> 01:13:07,258
Ich möchte, dass du
mit diesem Gewehr weitergehst
925
01:13:07,967 --> 01:13:09,760
und irgendwo ankommst.
926
01:13:09,844 --> 01:13:12,638
Auch wenn ich alles verstecke
und ahnungslos tue...
927
01:13:12,722 --> 01:13:14,473
Es wird zu nichts führen, oder?
928
01:13:15,057 --> 01:13:16,684
Bis zum Augenblick meines Todes
929
01:13:17,268 --> 01:13:18,686
bin ich Ae-sin der Familie Go.
930
01:13:19,437 --> 01:13:21,188
Es gibt keine Zukunft,
931
01:13:21,272 --> 01:13:23,232
in der wir zusammen sein können.65728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.