All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E11.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:16,433 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:03,981 --> 00:01:08,860 DIESE ERZÄHLUNG BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN 3 00:01:08,944 --> 00:01:13,991 EINIGE ORGANISATIONEN UND FIGUREN SIND FIKTIV 4 00:01:15,492 --> 00:01:16,994 FOLGE 11 5 00:01:17,077 --> 00:01:18,620 Miss ist für Frauen. 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,082 Mister ist für Männer. 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,627 Moonlight heißt das Licht des Mondes. 8 00:01:26,878 --> 00:01:28,338 Miracle, etwas Faszinierendes. 9 00:01:31,717 --> 00:01:32,884 Ich weiß alles auswendig. 10 00:01:32,968 --> 00:01:34,261 Gut gemacht. 11 00:01:35,220 --> 00:01:38,515 Heute lernen wir die Buchstaben S, U und V. 12 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 Mit S... 13 00:01:41,768 --> 00:01:43,854 ...kenne ich sad ending. 14 00:01:43,937 --> 00:01:45,731 Ein trauriges Ende. 15 00:01:46,356 --> 00:01:49,943 Oh ja, das kannten Sie, bevor Sie mit dem Englischunterricht begannen. 16 00:01:50,861 --> 00:01:51,903 Stimmt. 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,240 Ein fremdländischer Mann. 18 00:01:55,949 --> 00:01:57,826 Den Blick hatte ich erwartet, 19 00:01:57,909 --> 00:01:59,953 wenn ich dir meine Geschichte erzähle. 20 00:02:00,537 --> 00:02:01,705 Ich wusste es... 21 00:02:02,289 --> 00:02:03,415 ...dennoch tut es weh. 22 00:02:05,083 --> 00:02:07,919 Ich wusste von Anfang an, dass es so ein Ende nehmen würde. 23 00:02:10,547 --> 00:02:11,548 Wie bitte? 24 00:02:14,343 --> 00:02:15,469 Meine Frage. 25 00:02:16,470 --> 00:02:19,014 Wie sagt man "Fremder" auf Englisch? 26 00:02:21,141 --> 00:02:24,561 Oh, welch Zufall. Das fängt auch mit S an. 27 00:02:25,187 --> 00:02:27,189 Stranger. 28 00:02:28,398 --> 00:02:30,067 Stranger. 29 00:02:30,567 --> 00:02:31,902 Jedes Wort, 30 00:02:32,235 --> 00:02:34,571 das mit S anfängt, bedeutet etwas Trauriges. 31 00:02:35,197 --> 00:02:37,574 Das stimmt nicht. Es gibt auch... 32 00:02:39,660 --> 00:02:41,203 ...das Wort snow. 33 00:02:42,204 --> 00:02:43,205 Schnee. 34 00:02:43,705 --> 00:02:46,583 Und auch sunshine. 35 00:02:47,417 --> 00:02:49,378 Ein anderes Wort wäre star. 36 00:02:50,212 --> 00:02:52,172 Ein Sonnenstrahl und die Sterne am Himmel. 37 00:02:54,841 --> 00:02:58,220 Schnee, Sonnenschein und Sterne. 38 00:03:00,138 --> 00:03:02,391 Sie funkeln am Himmel. 39 00:03:02,891 --> 00:03:04,518 Das Wort für Himmel beginnt auch mit S. 40 00:03:05,769 --> 00:03:06,686 Sky. 41 00:03:07,854 --> 00:03:11,358 Dame Ae-sin, welches ist davon Ihr Lieblingswort? 42 00:03:14,486 --> 00:03:15,487 Ich bin nicht sicher. 43 00:03:21,159 --> 00:03:25,330 SCHNEE SONNENSCHEIN 44 00:03:34,297 --> 00:03:35,132 Meine Güte. 45 00:03:35,716 --> 00:03:38,260 Warum geht das Licht bei Straßenbahnen an und aus? 46 00:03:38,927 --> 00:03:39,970 Beeilung. 47 00:03:44,933 --> 00:03:45,767 Moonlight. 48 00:03:47,769 --> 00:03:49,271 - Stranger. - Wohin gehen Sie? 49 00:03:49,354 --> 00:03:51,648 - Ich gehe mit. - Das geht einen Fremden nichts an. 50 00:03:51,732 --> 00:03:52,607 Music. 51 00:03:52,691 --> 00:03:55,902 Ich möchte hell brennen und dann vergehen. 52 00:03:55,986 --> 00:03:56,820 Wie eine Flamme. 53 00:03:56,903 --> 00:03:57,738 Sunshine. 54 00:03:57,821 --> 00:03:59,823 Dieses Land, das du schützen willst. 55 00:03:59,906 --> 00:04:02,117 Für wen ist es? Gibt es ein Leben für Schlachter? 56 00:04:02,200 --> 00:04:03,827 Ein Leben für Sklaven? 57 00:04:21,094 --> 00:04:23,138 SONNENSCHEIN 58 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 Sunshine. 59 00:04:35,150 --> 00:04:36,318 Mister... 60 00:04:42,324 --> 00:04:43,158 ...Sunshine. 61 00:05:30,539 --> 00:05:31,998 Die Straßen sind kaum benutzbar. 62 00:05:34,209 --> 00:05:35,877 Es schneit sicher noch eine Weile. 63 00:05:39,339 --> 00:05:40,882 Ein schlechter Tag zum Laufen. 64 00:05:44,219 --> 00:05:46,179 Ich lasse es darauf ankommen. 65 00:05:49,849 --> 00:05:51,184 Tu mir einen Gefallen. 66 00:05:53,478 --> 00:05:55,105 Gehen wir hin, wo keiner uns sieht. 67 00:06:10,495 --> 00:06:12,706 Ist das der letzte Schnee dieses Winters? 68 00:06:39,399 --> 00:06:40,817 Deine Hand schien kalt. 69 00:06:50,160 --> 00:06:51,202 Reden wir in Ruhe. 70 00:06:51,286 --> 00:06:53,913 Sei vorsichtig, wenn du die Hand einer Dame greifst. 71 00:06:53,997 --> 00:06:56,249 Manche führen Waffen statt Sonnenschein. 72 00:06:57,125 --> 00:07:00,420 Ich treffe immer wieder auf gefährliche Frauen. 73 00:07:00,879 --> 00:07:02,589 Gleich und gleich gesellt sich gern. 74 00:07:02,672 --> 00:07:04,215 Dieser Tage bin ich doch harmlos. 75 00:07:05,759 --> 00:07:07,052 Wo warst du also? 76 00:07:08,428 --> 00:07:10,513 Spazieren, hier und da. 77 00:07:11,681 --> 00:07:14,643 Es schneite, das Hotel war voll. 78 00:07:15,685 --> 00:07:17,020 Ich habe einen neuen Mantel. 79 00:07:19,105 --> 00:07:21,733 Der ist wie für dich gemacht. 80 00:07:22,108 --> 00:07:23,443 Du meinst, ich bin hübsch? 81 00:07:23,526 --> 00:07:25,570 Wie könnte eine Dame mit einer Pistole 82 00:07:25,654 --> 00:07:26,988 nicht hübsch sein? 83 00:07:28,698 --> 00:07:30,700 Ich begleite dich, falls du zum Hotel gehst. 84 00:07:33,370 --> 00:07:34,704 Gehen wir da entlang. 85 00:07:34,788 --> 00:07:36,498 Dort gefällt mir die Aussicht besser. 86 00:08:22,043 --> 00:08:24,087 Du sollst sie nicht nur halten. 87 00:08:26,297 --> 00:08:27,549 Wegen neulich... 88 00:08:30,176 --> 00:08:31,219 Es tut mir leid. 89 00:08:32,971 --> 00:08:35,140 Ich kann mir vorstellen, wie ich dich ansah, 90 00:08:36,516 --> 00:08:38,852 als du mir deine Geschichte erzähltest. 91 00:08:41,896 --> 00:08:43,732 Es muss dich verletzt haben. 92 00:08:47,360 --> 00:08:48,194 Es tut mir leid. 93 00:08:52,282 --> 00:08:53,283 Ich wollte... 94 00:08:56,077 --> 00:08:57,871 ...als Kämpferin leben. 95 00:09:01,416 --> 00:09:03,126 Ich belog meinen Großvater, 96 00:09:04,419 --> 00:09:06,504 bereitete meiner Tante Sorgen 97 00:09:07,839 --> 00:09:10,884 und wurde den Menschen, die zu mir halten, eine Bürde. 98 00:09:13,303 --> 00:09:15,680 Trotzdem machte ich weiter. 99 00:09:17,724 --> 00:09:19,476 Weil ich glaubte, das Richtige zu tun. 100 00:09:20,685 --> 00:09:21,686 Aber... 101 00:09:26,983 --> 00:09:29,235 ...nach deiner Geschichte 102 00:09:30,070 --> 00:09:32,489 brach meine Welt zusammen. 103 00:09:35,533 --> 00:09:37,452 Während unserer gemeinsamen Zeit 104 00:09:38,495 --> 00:09:41,581 dachte ich nie über deine Herkunft nach. 105 00:09:43,958 --> 00:09:45,627 Wenn ich recht darüber nachdenke, 106 00:09:46,795 --> 00:09:49,047 nahm ich wohl an, dass du aus gutem Hause kommst. 107 00:09:58,139 --> 00:10:01,142 Ich dachte, ich wäre anders als andere meiner Schicht. 108 00:10:02,977 --> 00:10:04,646 Aber ich irrte. 109 00:10:06,147 --> 00:10:08,900 Die Sache, für die ich kämpfte, ist pure Ironie. 110 00:10:12,237 --> 00:10:13,488 Ich bin immer noch... 111 00:10:16,449 --> 00:10:19,244 ...nur eine noble Närrin, die im Luxus lebt... 112 00:10:22,914 --> 00:10:25,458 ...und es nicht aus ihrer Sänfte schafft. 113 00:10:28,837 --> 00:10:29,838 Also... 114 00:10:32,632 --> 00:10:34,134 ...möchte ich um eins bitten. 115 00:10:39,180 --> 00:10:40,932 Bitte sei nicht verletzt. 116 00:11:35,612 --> 00:11:37,488 Du hast schon ein Stück geschafft. 117 00:11:38,698 --> 00:11:40,158 Das war nur... 118 00:11:41,743 --> 00:11:43,119 ...ein kleiner Rückschritt. 119 00:11:56,090 --> 00:11:57,759 Du solltest weiter vorwärts gehen. 120 00:11:59,302 --> 00:12:00,762 Ich mache einen Schritt zurück. 121 00:12:03,473 --> 00:12:05,683 Nicht, weil du zu weit oben bist. 122 00:12:06,476 --> 00:12:08,853 Du hättest nichts dazu sagen müssen. 123 00:12:09,938 --> 00:12:11,981 Du hättest es übersehen können. 124 00:12:15,526 --> 00:12:17,820 Aber du stehst weinend hier. Also trete ich zurück. 125 00:12:22,659 --> 00:12:23,826 In dieser Welt... 126 00:12:26,454 --> 00:12:28,122 ...gibt es Unterschiede. 127 00:12:29,290 --> 00:12:30,333 Machtunterschiede. 128 00:12:31,542 --> 00:12:32,794 Meinungsunterschiede. 129 00:12:36,839 --> 00:12:38,007 Statusunterschiede. 130 00:12:40,176 --> 00:12:41,803 Aber das ist nicht deine Schuld. 131 00:12:42,679 --> 00:12:44,263 Und auch nicht meine. 132 00:12:45,515 --> 00:12:47,141 Wir sind uns bloß... 133 00:12:50,937 --> 00:12:52,397 ...in dieser Welt begegnet. 134 00:13:00,571 --> 00:13:01,739 In deinem Joseon 135 00:13:02,615 --> 00:13:04,158 leben Hr. Haengrang 136 00:13:04,993 --> 00:13:06,577 und Fr. Haman. 137 00:13:08,204 --> 00:13:12,125 Und Sklavenjäger, Töpfer, Dolmetscher 138 00:13:12,792 --> 00:13:14,752 und sogar Laufburschen. 139 00:13:17,880 --> 00:13:19,590 Also sei eine Kriegerin. 140 00:13:22,343 --> 00:13:23,970 Aber vergiss nicht Dame Ae-sin. 141 00:13:24,554 --> 00:13:26,639 Die sicherere, klügere Wahl. 142 00:13:30,852 --> 00:13:32,437 Überleb dieses Chaos. 143 00:13:34,814 --> 00:13:36,524 Bleib am Leben, so lange du kannst 144 00:13:38,026 --> 00:13:40,028 und beschütze dein Joseon. 145 00:13:49,579 --> 00:13:52,040 Du solltest sie behalten. 146 00:13:54,375 --> 00:13:56,002 Und stolpere nicht wieder. 147 00:14:38,628 --> 00:14:40,380 Deine Wange ist heil geblieben. 148 00:14:41,214 --> 00:14:43,049 Ich hörte, es war eine saftige Ohrfeige. 149 00:14:44,342 --> 00:14:46,719 Ich bin es nicht gewohnt, dass mich jemand schlägt, 150 00:14:46,803 --> 00:14:48,054 also tat es schon weh. 151 00:14:49,931 --> 00:14:51,432 Wofür wurdest du geohrfeigt? 152 00:14:57,855 --> 00:14:59,941 Ich schoss einen schwarzen Vogel an, 153 00:15:01,109 --> 00:15:02,860 damit er nicht mehr fliegen kann. 154 00:15:04,695 --> 00:15:05,530 Einen Vogel? 155 00:15:07,532 --> 00:15:09,409 Du kannst mich auch ohrfeigen. 156 00:15:10,201 --> 00:15:11,702 Ich hörte, Gui-dan wurde ertappt. 157 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 Sei nicht so naiv. 158 00:15:14,956 --> 00:15:16,707 Da reicht eine Ohrfeige nicht, 159 00:15:17,291 --> 00:15:18,876 du stehst in meiner Schuld. 160 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Sie sagte, ihre Mutter sei krank. 161 00:15:20,753 --> 00:15:24,715 Ihre Hingabe für sie ist eigentlich schön. Ich war zu Tränen gerührt. 162 00:15:24,799 --> 00:15:27,343 Willst du keinen echten Grund zum Weinen, 163 00:15:27,760 --> 00:15:30,263 halt dich von meinen Leuten fern. 164 00:15:30,346 --> 00:15:31,764 Das kann ich nicht. 165 00:15:32,265 --> 00:15:34,350 Meine Männer kriegen nichts auf die Reihe, 166 00:15:34,767 --> 00:15:36,602 und das neue Mädchen 167 00:15:36,853 --> 00:15:38,771 ist auf der gegnerischen Seite. 168 00:15:41,274 --> 00:15:42,442 Ich bin gekränkt. 169 00:15:42,900 --> 00:15:45,445 Ich machte mir sogar Sorgen um ihren Bruder. 170 00:15:50,950 --> 00:15:52,869 - War es ruhig hier? - Ja. 171 00:15:52,952 --> 00:15:55,163 Bei Schnee trinken alle am liebsten Kaffee. 172 00:15:55,538 --> 00:15:56,456 Verstehe. 173 00:15:57,999 --> 00:15:59,083 Willkommen... 174 00:16:09,469 --> 00:16:10,553 Scheiße. 175 00:16:18,102 --> 00:16:22,064 Es ist lange her, dass wir uns sahen, Dr. Matsuyama. 176 00:16:22,648 --> 00:16:25,234 Ja, das ist es, Fr. Kudo. 177 00:16:26,152 --> 00:16:28,154 Ich wusste nicht, dass Sie in Joseon sind. 178 00:16:28,237 --> 00:16:30,239 Das verdanke ich Rinoie. 179 00:16:30,448 --> 00:16:34,327 Er empfahl mich dem Krankenhaus Hanseong 180 00:16:34,410 --> 00:16:36,996 als neuen Chirurgen. 181 00:16:37,205 --> 00:16:39,123 Sie sollten bei Gelegenheit vorbeikommen. 182 00:16:41,292 --> 00:16:44,545 Nicht dass ich Ihnen wünsche, dass Sie krank werden. 183 00:16:47,298 --> 00:16:48,466 Ich verstehe. 184 00:16:49,509 --> 00:16:51,219 Aber was brachte Rinoie dazu, 185 00:16:52,303 --> 00:16:54,055 so etwas zu tun? 186 00:16:55,097 --> 00:16:57,183 Der Autopsiebericht, den ich habe. 187 00:16:58,059 --> 00:17:00,770 Der Autopsiebericht, 188 00:17:01,354 --> 00:17:04,315 der die wahre Todesursache 189 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 Ihres Mannes enthält. 190 00:17:11,864 --> 00:17:14,534 Was Hrn. Rinoie dazu brachte, 191 00:17:14,617 --> 00:17:16,536 war die Wahrheit, 192 00:17:16,953 --> 00:17:18,371 Fr. Kudo. 193 00:17:20,623 --> 00:17:22,166 Ich verstehe. 194 00:17:23,292 --> 00:17:25,545 Das sind keine guten Nachrichten. 195 00:17:28,965 --> 00:17:30,841 Es liegt wohl an ihrem jungen Alter. 196 00:17:32,051 --> 00:17:33,511 Sie erholt sich schnell. 197 00:17:34,095 --> 00:17:36,097 Nächste Woche kann sie entlassen werden. 198 00:17:36,847 --> 00:17:39,016 Reinigen Sie ihre Wunden stündlich. 199 00:17:39,600 --> 00:17:40,476 Jawohl. 200 00:17:42,270 --> 00:17:43,646 Sie erholt sich schnell. 201 00:17:43,896 --> 00:17:45,648 Sie darf nächste Woche nach Hause. 202 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Wirklich? 203 00:17:47,567 --> 00:17:49,860 Himmel, du wirst nicht sterben. 204 00:17:49,944 --> 00:17:51,195 So eine Erleichterung. 205 00:17:52,738 --> 00:17:55,032 Wer sind Sie überhaupt? 206 00:17:56,284 --> 00:17:57,827 Warum bin ich hier? 207 00:18:00,454 --> 00:18:04,250 - Soon-sim. - Du bist in Joseons bestem Krankenhaus. 208 00:18:04,333 --> 00:18:06,669 Ein Herr... 209 00:18:07,169 --> 00:18:09,714 ...bat uns, nach dir zu sehen. 210 00:18:10,548 --> 00:18:14,010 Er zahlt alles, einschließlich der Operation deiner Schusswunde, 211 00:18:14,093 --> 00:18:16,637 jede deiner Mahlzeiten 212 00:18:16,721 --> 00:18:18,764 und deine Medikamente. 213 00:18:19,056 --> 00:18:21,434 Du musst nur gesund werden. 214 00:18:21,517 --> 00:18:22,435 Alles klar? 215 00:18:23,477 --> 00:18:25,187 Warum sind Sie so nett zu mir? 216 00:18:25,271 --> 00:18:27,398 Hast du denn nicht zugehört? 217 00:18:27,481 --> 00:18:29,066 Du musst nur gesund werden. 218 00:18:29,150 --> 00:18:31,319 Das ergibt doch keinen Sinn. 219 00:18:33,029 --> 00:18:35,698 Warum würde mir jemand ohne Gegenleistung helfen? 220 00:18:40,745 --> 00:18:41,662 Mädchen. 221 00:18:42,288 --> 00:18:45,458 Die Welt, in der du lebst, hat dir das vielleicht nicht vermittelt, 222 00:18:45,791 --> 00:18:49,879 aber Erwachsene sollten Kindern immer ohne Gegenleistung helfen. 223 00:18:52,048 --> 00:18:54,508 - Werde einfach gesund, ok? - Genau. 224 00:18:55,843 --> 00:18:57,762 Wer ist der Mann, 225 00:18:58,095 --> 00:18:59,513 der sich so um mich kümmert? 226 00:18:59,597 --> 00:19:02,433 Sie hat uns mit Fragen über Sie bombardiert 227 00:19:02,516 --> 00:19:05,102 und wollte wissen, warum Sie ihr helfen. 228 00:19:05,186 --> 00:19:06,312 Aber keine Sorge. 229 00:19:06,395 --> 00:19:08,272 Wir haben nichts verraten. 230 00:19:08,356 --> 00:19:10,900 Unsere Lippen sind versiegelt. 231 00:19:11,359 --> 00:19:13,152 Warum soll es geheim bleiben? 232 00:19:13,819 --> 00:19:16,489 Gute Taten sollte man im Verborgenen tun. 233 00:19:16,572 --> 00:19:19,283 Die rechte Hand darf nicht wissen, was die linke tut. 234 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 Ich könnte erzählen, 235 00:19:22,370 --> 00:19:24,372 wie ich mal ein Kind in einer Kiste rettete. 236 00:19:24,455 --> 00:19:27,041 Ich habe das nur gemacht, damit ich gut dastehe. 237 00:19:30,044 --> 00:19:31,420 Greifen Sie zu. Ist bezahlt. 238 00:19:31,504 --> 00:19:32,672 Großzügig. 239 00:19:38,094 --> 00:19:40,221 Sollten Leute bei ihrer glorreichen Heimkehr 240 00:19:40,304 --> 00:19:42,056 nach einer schweren Kindheit 241 00:19:42,765 --> 00:19:45,267 nicht etwas anständiger sein? 242 00:19:45,351 --> 00:19:47,812 So scherzt man in Amerika. 243 00:19:48,521 --> 00:19:50,314 Es war ein joke. 244 00:19:50,731 --> 00:19:51,857 Was ist das? 245 00:19:52,316 --> 00:19:53,693 Jetzt ist es nicht lustig, 246 00:19:53,776 --> 00:19:56,112 aber nach einer Weile schon. 247 00:19:56,195 --> 00:19:57,446 Habe ich mir ausgedacht. 248 00:19:58,030 --> 00:19:59,824 Als ob das Sinn ergäbe. 249 00:20:05,454 --> 00:20:07,707 Hier, deine Bezahlung für den Unterricht. 250 00:20:10,876 --> 00:20:12,878 Ist das Ihr Ernst? 251 00:20:13,462 --> 00:20:14,672 Vielen Dank, Herr. 252 00:20:14,880 --> 00:20:16,173 Das wird mir schmecken. 253 00:20:23,097 --> 00:20:27,768 PA, TA, KA, CHA, JA, AH, SA, BA, MA, RA 254 00:20:36,193 --> 00:20:38,112 Wie schreibe ich "Lebe wohl"? 255 00:20:38,195 --> 00:20:40,781 Beim Lernen einer Sprache gibt es Schritte. 256 00:20:40,948 --> 00:20:43,659 Sie müssen erst die Konsonanten und Vokale einzeln können. 257 00:20:43,743 --> 00:20:47,204 Sie sind noch nicht bereit für doppelte Konsonanten. 258 00:20:49,832 --> 00:20:51,459 War das Reis-Toffee gut? 259 00:20:51,542 --> 00:20:53,794 Ja. Es war süß und köstlich. 260 00:20:55,296 --> 00:20:57,339 - Schreiben Sie weiter. - Gut zu wissen. 261 00:21:02,845 --> 00:21:04,013 Giyuk. 262 00:21:04,680 --> 00:21:05,598 Nieun. 263 00:21:06,640 --> 00:21:07,725 Digeut. 264 00:21:08,684 --> 00:21:09,602 Rieul. 265 00:21:10,978 --> 00:21:11,979 Mieum. 266 00:21:12,813 --> 00:21:15,483 Ich habe abends Pläne, also würde ich für heute gern gehen. 267 00:21:15,733 --> 00:21:17,526 - Klar. - Vielen Dank. 268 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 Bieup. 269 00:21:20,780 --> 00:21:22,198 Das war letztes Mal dran. 270 00:21:22,281 --> 00:21:24,074 Lernst du immer noch Konsonanten? 271 00:21:24,158 --> 00:21:27,703 Er nimmt sich Zeit, obwohl er zu tun hat. Also schludere nicht, sitz gerade. 272 00:21:29,079 --> 00:21:30,498 Gerade sitzen, Do-mi. 273 00:21:32,500 --> 00:21:34,502 In dem Alter sollte er das längst können. 274 00:21:34,585 --> 00:21:37,755 Wie will er ohne das Alphabet seiner zukünftigen Liebe schreiben? 275 00:21:37,838 --> 00:21:38,923 "Du fehlst mir. Triff mich." 276 00:21:39,006 --> 00:21:41,592 Was wird aus einem, der so etwas nicht schreiben kann? 277 00:21:44,220 --> 00:21:45,554 Habe ich nicht recht, Herr? 278 00:21:46,138 --> 00:21:47,264 Bin ich etwa dumm? 279 00:21:48,390 --> 00:21:50,851 Wovon reden Sie, Herr? 280 00:21:51,560 --> 00:21:52,770 Das war beleidigend. 281 00:21:52,853 --> 00:21:54,104 Ich bin gekränkt. 282 00:21:56,065 --> 00:21:58,734 Oh nein. Tut mir leid, dass Ihre Gefühle verletzt sind. 283 00:21:59,151 --> 00:22:01,570 Sie wissen, dass ich mich lustig machte. Ich muss los. 284 00:22:03,739 --> 00:22:05,533 Beim Lernen zählt Hierarchie nichts. 285 00:22:05,616 --> 00:22:07,451 Also sei streng mit ihm, ok? 286 00:22:16,877 --> 00:22:18,128 Tut mir leid. 287 00:22:18,671 --> 00:22:21,966 Ich habe nicht nachgedacht und Konsonanten geschrieben. 288 00:22:22,091 --> 00:22:24,552 - Hätte ich Vokale... - Du bist noch schlimmer. 289 00:22:28,138 --> 00:22:30,182 Deshalb werde ich dich mehr vermissen als ihn. 290 00:22:32,810 --> 00:22:33,936 Bitte? 291 00:22:46,282 --> 00:22:48,200 Ich weiß nicht, ob ich sie rauswerfen soll. 292 00:22:48,284 --> 00:22:49,868 Ich war mir nicht sicher, Herr. 293 00:22:55,624 --> 00:22:58,168 Wenn sie es wagt, einen Fuß in mein Haus zu setzen, 294 00:22:58,836 --> 00:23:00,337 sollte ich sie anhören. 295 00:23:03,382 --> 00:23:05,843 Sie können für heute gehen. 296 00:23:07,136 --> 00:23:08,345 Suchen Sie auf dem Weg 297 00:23:08,887 --> 00:23:10,931 ein Zimmer für den Mann. 298 00:23:11,015 --> 00:23:11,849 Jawohl. 299 00:23:18,897 --> 00:23:22,276 Also? Worum geht es? 300 00:23:27,740 --> 00:23:28,991 Bitte nehmen Sie mich auf. 301 00:23:29,867 --> 00:23:31,785 Wie Sie wissen, gab ich Ihnen alles, 302 00:23:31,869 --> 00:23:34,079 bis dieser Mann, Lee Se-hun, so endete. 303 00:23:34,163 --> 00:23:35,789 Ich stecke nun in Schwierigkeiten, 304 00:23:35,873 --> 00:23:37,875 aber ich war einmal eine der besten Gisaengs, 305 00:23:37,958 --> 00:23:39,668 die alle mächtigen Männer begehrten. 306 00:23:40,169 --> 00:23:42,296 Ich gehöre Ihnen, mein Herr. 307 00:23:43,339 --> 00:23:46,216 Ich werde den Rest meines Lebens an Ihrer Seite... 308 00:23:46,300 --> 00:23:47,885 Hör auf, so einen Dreck zu faseln. 309 00:23:49,178 --> 00:23:50,721 Ich bin so empört, 310 00:23:50,804 --> 00:23:53,223 dass ich zum ersten Mal in 30 Jahren derartig fluche. 311 00:23:54,099 --> 00:23:55,726 Schaust du nie in den Spiegel? 312 00:23:55,809 --> 00:23:58,270 Eine der besten Gisaengs? Die Zeiten sind lange vorbei. 313 00:24:00,397 --> 00:24:02,274 Du bist mit dem Gold abgehauen, 314 00:24:02,358 --> 00:24:05,361 bevor Lee Se-hun starb. Wie könnte ich so jemandem trauen? 315 00:24:05,903 --> 00:24:08,572 Diesen Fehler werde ich kein zweites Mal machen, Herr. 316 00:24:08,864 --> 00:24:12,826 Außerdem hat mir die Besitzerin des Glory Hotels das Gold abgenommen. 317 00:24:13,827 --> 00:24:15,120 Diese böse Hexe. 318 00:24:22,711 --> 00:24:24,838 Ich werde dich doch nicht verschonen können. 319 00:24:29,176 --> 00:24:30,469 Diese Hexe... 320 00:24:31,095 --> 00:24:33,013 ...ist meine Tochter. Nicht gewusst? 321 00:24:33,180 --> 00:24:34,098 Bitte? Ihre... 322 00:24:34,264 --> 00:24:35,474 Ihre Tochter? 323 00:24:37,685 --> 00:24:40,854 Herr! Bitte verschonen Sie mich, Herr. 324 00:24:40,938 --> 00:24:42,523 Ja. Ich bin es, Lee Wan-ik. 325 00:24:43,190 --> 00:24:44,692 Die Polizei, bitte. 326 00:24:45,567 --> 00:24:47,361 Herr, verschonen Sie mich! 327 00:25:03,544 --> 00:25:06,422 Holen Sie sich doch eine warme Suppe. 328 00:25:06,630 --> 00:25:09,383 Gut, wir lassen Sie dann allein. 329 00:25:10,718 --> 00:25:12,761 Warum geben Sie ihnen für eine Suppe Gold? 330 00:25:13,303 --> 00:25:15,013 So verschwenden Sie mein Gold? 331 00:25:15,097 --> 00:25:16,932 Ich denke, es war klar, 332 00:25:17,516 --> 00:25:19,393 dass ich das Gold für Ihr Leben nahm. 333 00:25:21,645 --> 00:25:23,772 Sie hätten mir alles sagen sollen. 334 00:25:24,440 --> 00:25:26,483 Warum sagten Sie nicht, dass er Ihr Vater ist? 335 00:25:26,567 --> 00:25:28,193 Ich habe mich verplappert 336 00:25:28,277 --> 00:25:29,611 und wäre fast umgekommen. 337 00:25:32,281 --> 00:25:34,575 Sie haben wohl schlecht von mir gesprochen. 338 00:25:37,786 --> 00:25:38,704 Nun, das... 339 00:25:41,457 --> 00:25:44,126 Ja. Selbst eine Maus beißt, treibt man sie in die Ecke. 340 00:25:44,209 --> 00:25:45,169 Mir egal, 341 00:25:45,252 --> 00:25:47,921 sagen Sie mir nur wie versprochen, was Sie sahen. 342 00:25:48,005 --> 00:25:50,007 Wie viele Diener sind um die Zeit da? 343 00:25:50,090 --> 00:25:51,884 Und wie viele Wachen? 344 00:25:52,217 --> 00:25:53,385 Wo genau ist das Zimmer? 345 00:25:53,469 --> 00:25:55,596 Ist es eine Schiebetür oder eine Flügeltür? 346 00:25:55,679 --> 00:25:57,181 Solche Sachen. 347 00:26:06,106 --> 00:26:07,816 Was verbrennst du? 348 00:26:10,360 --> 00:26:11,862 Herrin, Sie sind zurück. 349 00:26:12,446 --> 00:26:13,572 Das ist Seide. 350 00:26:21,830 --> 00:26:24,416 Es war sicher töricht von mir. 351 00:26:25,542 --> 00:26:29,004 Ich weiß, dass es spät ist, aber ich wollte sie noch verbrennen. 352 00:26:31,548 --> 00:26:32,591 Du hast recht. 353 00:26:34,134 --> 00:26:36,637 Ich hätte dasselbe vor langer Zeit tun sollen. 354 00:26:37,387 --> 00:26:38,972 Meine Torheit 355 00:26:39,056 --> 00:26:40,974 hat die Situation verkompliziert. 356 00:26:48,524 --> 00:26:49,900 Himmel. 357 00:26:50,901 --> 00:26:53,195 Schon wieder der amerikanische Soldat. 358 00:26:53,737 --> 00:26:55,322 Ich wollte etwas herbringen. 359 00:26:55,864 --> 00:26:57,199 Gesprungene Schalen. 360 00:26:59,660 --> 00:27:01,203 Und darum sind Sie hier? 361 00:27:01,286 --> 00:27:02,704 Nur darum. 362 00:27:03,956 --> 00:27:05,791 Und ich wollte Ihnen persönlich danken. 363 00:27:07,501 --> 00:27:09,336 Sie schuldeten mir Geld für die Drinks, 364 00:27:09,419 --> 00:27:10,754 aber nun sind wir quitt, 365 00:27:10,838 --> 00:27:12,047 also nichts zu danken. 366 00:27:13,131 --> 00:27:15,133 Falls Sie aus anderen Gründen kamen, 367 00:27:15,217 --> 00:27:16,260 haben Sie Pech. 368 00:27:17,052 --> 00:27:18,846 Ich denke nicht, dass sie heute kommt. 369 00:27:22,099 --> 00:27:23,100 Ein Glück. 370 00:27:24,184 --> 00:27:25,936 Ich gebe mein Bestes, sie zu meiden. 371 00:27:29,022 --> 00:27:32,109 Wenn Dame Ae-sin eine gemeinsame Zukunft mit Ihnen aufbauen will, 372 00:27:32,192 --> 00:27:33,235 werde ich ihr helfen. 373 00:27:34,069 --> 00:27:36,238 Bittet sie mich, Sie zu töten, tue ich auch das. 374 00:27:39,283 --> 00:27:40,367 Und was sagt sie? 375 00:27:40,450 --> 00:27:41,994 Sie will es wohl selbst erledigen. 376 00:27:42,995 --> 00:27:46,206 Sie kommt oft für Schießübungen her. 377 00:27:46,540 --> 00:27:48,417 Sie trifft jetzt locker neun von zehn. 378 00:27:49,710 --> 00:27:52,921 Selbst wenn sie entscheidet, alles zu riskieren, 379 00:27:53,005 --> 00:27:54,715 um mit Ihnen zusammen zu sein, 380 00:27:55,716 --> 00:27:56,800 ist es hier in Joseon 381 00:27:57,259 --> 00:27:58,302 einfach nicht möglich. 382 00:28:00,721 --> 00:28:01,972 Das ist mir bewusst. 383 00:28:05,559 --> 00:28:07,227 Sie soll nicht mit mir traurig sein. 384 00:28:11,148 --> 00:28:12,649 Lieber ohne mich glücklich. 385 00:28:18,780 --> 00:28:21,617 Das Gewehr, das angeblich 11 von zehn Schalen trifft? 386 00:28:21,950 --> 00:28:23,285 Leihen Sie es mir. 387 00:28:23,368 --> 00:28:25,245 Ich habe lange kein Gewehr benutzt. 388 00:28:31,043 --> 00:28:31,919 Wer weiß? 389 00:28:32,502 --> 00:28:34,713 Wie Sie mich in der Nacht sahen... 390 00:28:35,380 --> 00:28:37,174 ...war vielleicht selbst romantisch. 391 00:28:37,341 --> 00:28:39,551 Eine Dame aus einem der besten Häuser Joseons 392 00:28:40,344 --> 00:28:41,762 sollte so etwas nicht sagen. 393 00:28:41,845 --> 00:28:44,223 Sie haben recht. Schön, Sie kennenzulernen. 394 00:28:47,392 --> 00:28:48,894 Das Vergnügen war meinerseits. 395 00:29:22,302 --> 00:29:23,553 Guten Appetit. 396 00:29:24,846 --> 00:29:26,890 Also, essen wir. 397 00:29:27,474 --> 00:29:29,226 Ich nehme an, Sie laden uns ein, 398 00:29:29,309 --> 00:29:30,852 um zu fragen... 399 00:29:32,729 --> 00:29:34,398 ...wie es Herrin Ae-sin geht, 400 00:29:34,481 --> 00:29:35,607 aber Sie verkennen uns. 401 00:29:35,691 --> 00:29:37,859 Unsere Lippen sind versiegelt. 402 00:29:37,943 --> 00:29:41,071 Himmel, meine werden gut beschäftigt sein. 403 00:29:41,863 --> 00:29:43,615 Wir sind verschwiegene Leute. 404 00:29:43,699 --> 00:29:45,075 Ich meine, wir sind diskret. 405 00:29:45,158 --> 00:29:47,536 Ich muss jetzt wirklich etwas essen. 406 00:29:47,619 --> 00:29:48,578 Geht es ihr gut? 407 00:29:48,662 --> 00:29:51,707 Dann würde sie sich nicht jede Nacht in den Schlaf weinen. 408 00:29:51,790 --> 00:29:53,542 Ihr Kopfkissen ist jeden Morgen nass. 409 00:29:53,625 --> 00:29:54,459 Sie weint? 410 00:29:56,211 --> 00:29:59,298 Ihre schönen Augen, die einst glänzten, sind ganz verquollen. 411 00:29:59,381 --> 00:30:00,924 Das kommt sicher nicht vom Lachen. 412 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 Wir sind hier, um mit Ihnen zu schimpfen. Mehr nicht. 413 00:30:10,475 --> 00:30:13,562 Ich wollte nur mit Ihnen beiden essen. 414 00:30:14,062 --> 00:30:15,147 Ich hoffe, es schmeckt. 415 00:30:20,569 --> 00:30:23,238 Quellen die Nudeln auf, taugt es nichts mehr. 416 00:30:23,488 --> 00:30:24,948 Soll ich Ihres wegwerfen? 417 00:30:25,032 --> 00:30:26,616 Essen wegzuwerfen, ist eine Sünde. 418 00:30:27,034 --> 00:30:28,785 Iss in ein paar Minuten. 419 00:30:28,869 --> 00:30:30,370 Die aufgequollenen Nudeln 420 00:30:30,662 --> 00:30:32,122 sättigen mehr. 421 00:30:33,749 --> 00:30:36,293 Er hat uns herbeizitiert, er bestellt sicher noch nach. 422 00:30:36,376 --> 00:30:39,129 Er will sicher, dass wir satt und zufrieden gehen. 423 00:30:39,212 --> 00:30:40,088 Hab ich recht? 424 00:30:40,505 --> 00:30:41,840 Sie können noch mehr haben. 425 00:30:53,769 --> 00:30:54,603 Oh, und das... 426 00:30:55,520 --> 00:30:56,938 Bitte geben Sie das Ae-sin. 427 00:30:57,022 --> 00:30:58,398 Sie wird wissen, was es ist. 428 00:30:58,482 --> 00:30:59,608 Und Sie beide... 429 00:31:01,193 --> 00:31:02,277 ...bleiben Sie gesund. 430 00:31:04,321 --> 00:31:05,697 Himmel, was... 431 00:31:17,459 --> 00:31:20,128 Er geht wohl fort, oder? 432 00:31:20,712 --> 00:31:22,923 Das musste er früher oder später sowieso. 433 00:31:24,716 --> 00:31:28,095 Also geben wir ihr das, nachdem er weg ist? 434 00:31:28,303 --> 00:31:30,847 Ja, das sollten wir. Sie ist schon aufgelöst genug. 435 00:31:32,015 --> 00:31:33,892 Und wenn es etwas ist, das verdirbt? 436 00:31:33,975 --> 00:31:35,852 Himmel, was sollen wir tun? 437 00:31:36,103 --> 00:31:39,481 Das wäre ein großes Problem. Wir können es nicht mal öffnen. 438 00:31:40,774 --> 00:31:42,651 Lagere es kühl, nicht in deinem Zimmer. 439 00:31:42,734 --> 00:31:44,820 Und riech öfter daran. 440 00:31:44,903 --> 00:31:45,862 Ok. 441 00:31:45,946 --> 00:31:47,155 Himmel. 442 00:31:47,447 --> 00:31:49,658 Wohin soll ich es tun, damit es niemand findet? 443 00:31:50,117 --> 00:31:51,410 Was soll ich damit tun? 444 00:31:58,750 --> 00:32:03,004 ICH HABE DICH VERMISST 445 00:32:05,048 --> 00:32:06,967 Du solltest weiter vorwärts gehen. 446 00:32:08,927 --> 00:32:10,554 Ich mache einen Schritt zurück. 447 00:32:15,642 --> 00:32:20,647 ICH HABE DICH VERMISST 448 00:32:38,331 --> 00:32:42,627 ICH VERMISSE DICH 449 00:33:03,899 --> 00:33:06,067 Die nächtliche Ausgangssperre beginnt! 450 00:33:31,593 --> 00:33:32,844 - Bis morgen. - Bis morgen. 451 00:33:59,913 --> 00:34:00,956 Kann ich Ihnen helfen? 452 00:34:01,540 --> 00:34:03,041 Guten Tag. Ich bin Kim Hui-seong. 453 00:34:04,125 --> 00:34:05,877 Meine Verlobte ist hier! 454 00:34:06,920 --> 00:34:08,004 Ich möchte sie sehen. 455 00:34:32,404 --> 00:34:34,281 So ein herzlicher Empfang. 456 00:34:34,364 --> 00:34:35,574 Verbindlichsten Dank. 457 00:34:40,078 --> 00:34:42,038 Liegt es am Anzug? 458 00:34:44,082 --> 00:34:46,293 An denen, die ich dir Jahr für Jahr schickte. 459 00:34:47,252 --> 00:34:50,046 Es tat weh, dass du nie sagtest, ob du sie erhalten hast. 460 00:34:50,714 --> 00:34:52,591 Es ist etwas spät, aber danke 461 00:34:53,174 --> 00:34:54,092 für die Information. 462 00:34:56,803 --> 00:34:58,054 War das dein Plan? 463 00:34:59,180 --> 00:35:00,557 Ich kann dir nicht folgen. 464 00:35:00,640 --> 00:35:01,766 Ich weiß. 465 00:35:02,851 --> 00:35:04,728 Willst du nicht wissen, 466 00:35:05,937 --> 00:35:07,397 was ich sonst vorhabe? 467 00:35:10,692 --> 00:35:13,778 Wenn du neugierig bist, komm zur Straßenbahnhaltestelle. 468 00:35:15,238 --> 00:35:16,489 Ich warte dort. 469 00:35:20,535 --> 00:35:22,621 Lauf nicht in diesem Anzug herum. 470 00:35:25,498 --> 00:35:26,708 Ich muss 471 00:35:27,792 --> 00:35:29,252 in diesem Anzug herumlaufen. 472 00:35:29,336 --> 00:35:32,714 Du wirst es auf dem Weg zur Haltestelle verstehen. 473 00:36:01,409 --> 00:36:03,036 Himmel, Herrin. 474 00:36:03,370 --> 00:36:04,663 Was ist hier los? 475 00:36:05,955 --> 00:36:09,918 Ist dies ein Geschenk meines Verlobten... 476 00:36:11,252 --> 00:36:13,254 ...oder eine Warnung? 477 00:36:17,258 --> 00:36:19,552 Was? Es gibt keine Tickets mehr? 478 00:36:19,636 --> 00:36:21,596 Wovon zur Hölle reden Sie? 479 00:36:21,680 --> 00:36:23,807 Was für eine Blamage. 480 00:36:23,890 --> 00:36:25,600 So eine lange Schlange. 481 00:36:25,684 --> 00:36:27,477 Wie lange müssen wir noch warten? 482 00:36:27,560 --> 00:36:30,313 Tut mir leid. Sie können heute nicht die Straßenbahn nehmen. 483 00:36:30,397 --> 00:36:32,065 Der junge Herr Hui-seong, 484 00:36:32,148 --> 00:36:33,483 hat alle Tickets gekauft, 485 00:36:33,566 --> 00:36:35,527 damit er mit seiner Liebsten fahren kann. 486 00:36:35,694 --> 00:36:36,986 - Hui-seong? - Hui-seong? 487 00:36:37,070 --> 00:36:39,114 Ach, die Glückliche... 488 00:36:39,197 --> 00:36:40,323 Himmel, Schluss damit. 489 00:36:40,907 --> 00:36:42,951 Ich könnte mir auch alle Tickets leisten. 490 00:36:43,034 --> 00:36:43,993 Verdammt. 491 00:36:44,327 --> 00:36:47,163 Entschuldigen Sie die Unannehmlichkeit. Tut mir sehr leid. 492 00:37:07,892 --> 00:37:08,893 Wissen Sie was? 493 00:37:08,977 --> 00:37:10,770 Das war furchtbar gefährlich! 494 00:37:16,609 --> 00:37:18,361 So bin ich. 495 00:37:20,321 --> 00:37:22,615 Ihnen droht ebenfalls große Gefahr. 496 00:37:23,116 --> 00:37:26,244 Laufen Sie weiter in diesem Anzug herum, schießt man wirklich auf Sie. 497 00:37:27,287 --> 00:37:30,248 Und dieses Mal kommen Sie nicht mit gespieltem Humpeln davon. 498 00:37:30,331 --> 00:37:32,667 Ich muss es selbst herausfinden, ich bleibe dabei. 499 00:37:32,751 --> 00:37:33,877 Haben Sie nicht gesehen? 500 00:37:33,960 --> 00:37:36,087 Alle Männer tragen diesen Anzug. 501 00:37:36,171 --> 00:37:39,340 Und so mache ich mich nützlich. 502 00:37:39,424 --> 00:37:42,719 Sie haben nicht ganz unrecht, ich will Ihnen dennoch eine reinhauen. 503 00:37:43,720 --> 00:37:46,639 So was können Sie nicht sagen, wenn Sie umsonst fahren wollen. 504 00:37:46,723 --> 00:37:48,767 Ich habe alle Tickets gekauft. 505 00:37:48,850 --> 00:37:49,976 Sie können aussteigen... 506 00:37:51,019 --> 00:37:53,229 ...oder Ihre Fahrt bezahlen. 507 00:37:58,443 --> 00:38:00,403 Erfrischend, das von Ihnen zu hören. 508 00:38:00,653 --> 00:38:02,405 Das ist sonst mein Spruch. 509 00:38:17,420 --> 00:38:19,881 Warten Sie hier. Wir fahren eine Runde. 510 00:38:22,592 --> 00:38:24,469 - Los. - Viel Spaß. 511 00:38:29,474 --> 00:38:32,352 Himmel, so viele leere Plätze. 512 00:38:33,645 --> 00:38:35,313 Das hätte ich ihm nicht zugetraut. 513 00:38:35,772 --> 00:38:37,732 Er hat eine kleinliche Seite. 514 00:38:38,024 --> 00:38:40,193 Es muss einen Grund geben. 515 00:38:40,276 --> 00:38:43,446 Der Amerikaner kaufte uns eine Tonne Nudeln 516 00:38:43,530 --> 00:38:44,697 und sogar Dumplings. 517 00:38:44,781 --> 00:38:47,325 Bist du nun wegen drei Schüsseln Nudeln auf seiner Seite? 518 00:38:47,408 --> 00:38:50,703 - Was? - Die Nudeln sind nichts Besonderes. 519 00:38:51,830 --> 00:38:54,165 Bist du so wild darauf, die Metallkutsche zu nehmen? 520 00:38:54,249 --> 00:38:56,876 Ach, vergiss es. Damit zu fahren, bringt mir auch nichts. 521 00:38:56,960 --> 00:38:59,879 Davon kriege ich nur Herzrasen, weil es so viel Spaß macht. 522 00:39:00,213 --> 00:39:01,297 Ich will gar nicht. 523 00:39:02,632 --> 00:39:04,008 Natürlich willst du. 524 00:39:12,475 --> 00:39:13,935 Er ist ohne Ticket eingestiegen. 525 00:39:14,102 --> 00:39:16,187 Er weigerte sich zu gehen. Ich bin machtlos. 526 00:39:16,855 --> 00:39:17,981 Ignoriere ihn einfach. 527 00:39:19,524 --> 00:39:21,276 Wieso ist die Straßenbahn so leer? 528 00:39:21,943 --> 00:39:24,988 Immer, wenn ich sie sah, war sie voller Leute. 529 00:39:25,071 --> 00:39:26,489 Ich sorgte dafür, 530 00:39:26,739 --> 00:39:27,991 damit wir unter uns sind. 531 00:39:29,701 --> 00:39:31,369 Wie meinst du das? 532 00:39:32,203 --> 00:39:34,497 Hast du etwa alle Tickets gekauft? 533 00:39:35,498 --> 00:39:37,667 Dame Ae-sin, haben Sie das Geld parat? 534 00:39:39,419 --> 00:39:40,545 Keine Sorge. 535 00:39:41,129 --> 00:39:42,714 Ich halte meine Versprechen. 536 00:39:43,756 --> 00:39:44,841 Welches Geld? 537 00:39:44,924 --> 00:39:46,259 Bald sind zwei Wochen vorbei. 538 00:39:46,801 --> 00:39:50,430 Schuldner haben immer die gleichen Ausreden. 539 00:39:54,434 --> 00:39:57,186 Kennen Sie den reichsten Mann Joseons? 540 00:39:57,270 --> 00:39:58,688 Er steht vor Ihnen. 541 00:39:58,771 --> 00:40:01,482 Wer belästigte mich dann vorhin wegen des Fahrgeldes? 542 00:40:01,566 --> 00:40:04,068 Behelligen Sie sie nicht, egal, was sie Ihnen schuldet. 543 00:40:04,152 --> 00:40:05,904 Die Berge Joseons gehören dem König, 544 00:40:05,987 --> 00:40:08,281 aber das meiste Land gehört mir. 545 00:40:09,115 --> 00:40:10,241 Gut zu wissen. 546 00:40:10,533 --> 00:40:12,368 Es ist also egal, wo ich Sie begrabe. 547 00:40:16,372 --> 00:40:17,540 Danke für die Fahrt. 548 00:40:18,458 --> 00:40:19,667 Hey, anhalten. 549 00:40:38,269 --> 00:40:39,479 Alles in Ordnung? 550 00:40:39,771 --> 00:40:42,023 Sie hätten sich verletzen können. 551 00:40:42,899 --> 00:40:44,484 Ich bin unverletzt. 552 00:40:49,697 --> 00:40:52,325 Soll ich mich nach einer Grabstätte in der Nähe umsehen? 553 00:40:55,119 --> 00:40:56,913 Passen Sie auf. Ich bleibe hier. 554 00:41:14,639 --> 00:41:16,349 Was ist zwischen euch vorgefallen? 555 00:41:16,432 --> 00:41:18,101 Warum schuldest du ihm Geld? 556 00:41:20,770 --> 00:41:23,106 - Ist es viel? - Es gab einen Vorfall... 557 00:41:23,773 --> 00:41:25,358 Ich kümmere mich selbst darum. 558 00:41:27,652 --> 00:41:28,695 Aber warum... 559 00:41:30,029 --> 00:41:30,947 ...dieses Treffen? 560 00:41:33,574 --> 00:41:35,284 Um Straßenbahn zu fahren. 561 00:41:36,327 --> 00:41:37,370 Nur wir zwei. 562 00:41:39,288 --> 00:41:41,457 Du hast also alle Tickets gekauft? 563 00:41:44,335 --> 00:41:47,296 Ich wollte der Einzige sein, der dich sprechen hört. 564 00:41:49,966 --> 00:41:52,593 "Wie kommt eine anständige Dame zu einer Beinverletzung?" 565 00:41:52,677 --> 00:41:54,512 Über solche Dinge. 566 00:41:54,595 --> 00:41:56,472 "Wo sind die Anzüge, die ich dir kaufte?" 567 00:41:58,016 --> 00:41:59,225 Das auch. 568 00:42:00,893 --> 00:42:04,147 "Darf ich alles anziehen, was du anziehst?" 569 00:42:05,231 --> 00:42:07,108 Vielleicht auch solche Fragen. 570 00:42:12,989 --> 00:42:14,991 Ich habe es bereits erklärt. 571 00:42:16,075 --> 00:42:17,702 Ich schickte alles nach Japan. 572 00:42:17,785 --> 00:42:19,787 Dies ist mein Dank dafür. 573 00:42:22,790 --> 00:42:25,334 Lass uns nach der Fahrt in einen Importwarenladen gehen. 574 00:42:25,418 --> 00:42:27,378 - Kein Interesse. - Dann... 575 00:42:28,963 --> 00:42:30,131 ...eine Bootsfahrt? 576 00:42:30,214 --> 00:42:31,299 Der Fluss ist gefroren. 577 00:42:33,217 --> 00:42:34,761 Gehst du gern jagen? 578 00:42:34,844 --> 00:42:36,596 Nein. Wieso? 579 00:42:36,971 --> 00:42:39,307 Bist du in den Bergen im Vorteil? 580 00:42:43,853 --> 00:42:45,521 Wirst du mich töten? 581 00:42:52,487 --> 00:42:54,489 Wenn nicht, tun wir Folgendes. 582 00:42:56,240 --> 00:42:57,575 Lass mich... 583 00:42:58,785 --> 00:43:00,244 ...dein Verlobter bleiben. 584 00:43:03,164 --> 00:43:06,876 Ob du meine Anzüge trägst, um für unser Land zu kämpfen oder es zu verraten, 585 00:43:10,922 --> 00:43:12,882 ich werde dein Schatten sein. 586 00:43:15,051 --> 00:43:16,385 Wenn es gefährlich wird, 587 00:43:17,762 --> 00:43:19,222 lauf zu mir und versteck dich. 588 00:43:25,937 --> 00:43:28,606 Diente das als Grund für die Rückkehr nach Joseon... 589 00:43:31,025 --> 00:43:32,151 Es wäre mir eine Ehre. 590 00:43:42,370 --> 00:43:44,038 Also war es ein Geschenk. 591 00:43:45,331 --> 00:43:46,457 Nimmst du es an? 592 00:43:48,584 --> 00:43:50,378 Besser als in die Berge zu gehen. 593 00:43:55,758 --> 00:43:56,968 Wenn wir das täten, 594 00:43:57,468 --> 00:43:59,762 wäre ich deutlich im Vorteil. 595 00:43:59,846 --> 00:44:01,013 Ich bin geschmeichelt. 596 00:44:23,202 --> 00:44:25,788 HAFEN TSCHEMULPO 597 00:44:26,664 --> 00:44:30,001 ALLEN, AMERIKANISCHER MINISTER KOREAS 598 00:44:30,668 --> 00:44:33,296 Minister Allen ist heute aus Shanghai zurückgekehrt. 599 00:44:33,880 --> 00:44:35,590 Den Dolmetschern zufolge, 600 00:44:35,673 --> 00:44:37,133 wollte der Kaiser 601 00:44:37,216 --> 00:44:39,927 ihn mehrfach wegen eines Kredits sprechen. 602 00:44:40,428 --> 00:44:42,680 Allen wich dem Kaiser unter dem Vorwand aus, 603 00:44:42,763 --> 00:44:45,725 dass er mit dem amerikanischen Minister in China sprechen wolle. 604 00:44:46,309 --> 00:44:50,980 Der Kaiser muss Amerika für ein sehr gerechtes Land halten. 605 00:44:51,063 --> 00:44:54,609 Was hat Allen zu gewinnen, wenn er sich gegen Japan wendet? 606 00:44:55,276 --> 00:44:58,696 Richtig. Der Kaiser hat diesmal den Kürzeren gezogen. 607 00:44:59,614 --> 00:45:02,533 Hier sind die Berichte der Dolmetscher zu allen Ländern. 608 00:45:02,742 --> 00:45:05,661 Ich versuche, die Dolmetscher aller Gesandtschaften zu erreichen. 609 00:45:07,455 --> 00:45:08,581 Kommt es dazu, 610 00:45:09,081 --> 00:45:10,917 wird der Kaiser Stellung beziehen. 611 00:45:12,335 --> 00:45:15,254 Er wird den amerikanischen Minister in China direkt kontaktieren. 612 00:45:15,630 --> 00:45:18,049 Braucht er nicht jemanden, der das Treffen arrangiert? 613 00:45:20,176 --> 00:45:22,720 Wer macht so etwas dieser Tage? 614 00:45:22,803 --> 00:45:24,597 AUTOPSIEBERICHT VON SHINICHI KUDO 615 00:45:24,680 --> 00:45:27,308 Es heißt, dass einige Missionare in der Provinz Hamgyong 616 00:45:27,391 --> 00:45:29,060 dem Kaiser helfen. 617 00:45:32,188 --> 00:45:35,900 Wenn ich nach einer Person frage, brauche ich von Ihnen einen Namen. 618 00:45:36,108 --> 00:45:38,945 Das ist Ihre Aufgabe hier. Verstanden? 619 00:45:39,570 --> 00:45:40,488 Wachen Sie auf! 620 00:45:41,530 --> 00:45:44,325 Ok. Ich finde es sofort heraus. 621 00:45:47,828 --> 00:45:52,333 Dieser Idiot Yong-ju soll seine Arbeit erledigen. 622 00:45:53,417 --> 00:45:54,627 Jawohl. 623 00:45:54,710 --> 00:45:56,587 GÄSTEBUCH 624 00:45:59,048 --> 00:46:00,800 Die Bediensteten waren nicht da. 625 00:46:01,384 --> 00:46:04,553 Lee Deok-mun war allein. Ich glaube, es war ein Gast da. 626 00:46:04,637 --> 00:46:07,473 Lee Deok-mun wurde losgeschickt, ihm ein Zimmer zu finden. 627 00:46:15,272 --> 00:46:16,607 Wo sind Sie? 628 00:46:17,817 --> 00:46:19,110 Kommen Sie schon. 629 00:46:21,445 --> 00:46:23,406 ZIMMER 205 LEE DEOK-MUN 630 00:46:30,621 --> 00:46:31,789 ZIMMER 205 631 00:46:31,872 --> 00:46:33,207 LEE DEOK-MUN 632 00:46:38,629 --> 00:46:41,549 Für jemand so Junges bist du langsam. 633 00:46:41,632 --> 00:46:43,050 PARK SI-DEOK, AUSLANDSMINISTER 634 00:46:43,134 --> 00:46:44,510 Bewegung! 635 00:46:45,094 --> 00:46:47,471 Ich wäre schneller, wenn ich krieche. 636 00:46:47,555 --> 00:46:49,181 Kein Wunder, dass du hungerst. 637 00:46:49,724 --> 00:46:52,560 Du hungerst, weil du faul bist. 638 00:47:13,039 --> 00:47:14,457 Ein Mann... 639 00:47:14,540 --> 00:47:16,042 Ein Mann ist tot! 640 00:47:16,125 --> 00:47:19,295 Ist da jemand? Ein Mann ist tot! 641 00:47:25,217 --> 00:47:27,511 Was für eine Tragödie. 642 00:47:27,678 --> 00:47:29,889 Die Auslandsminister sterben wie die Fliegen. 643 00:47:29,972 --> 00:47:31,140 REGIERUNGSBÜRO 644 00:47:31,223 --> 00:47:32,266 Das heißt, 645 00:47:32,600 --> 00:47:36,437 das Amt ist vielleicht verflucht. 646 00:47:36,520 --> 00:47:39,607 Wenn es so weitergeht, sind wir die Nächsten. 647 00:47:40,191 --> 00:47:41,525 Wer es wohl war? 648 00:47:42,651 --> 00:47:45,071 Was sagte die Polizei? Gibt es Beweise? 649 00:47:45,154 --> 00:47:46,447 Hüten Sie Ihre Zunge. 650 00:47:47,114 --> 00:47:49,533 Gibt es Beweise, sollten wir sie verstecken. 651 00:47:49,617 --> 00:47:50,743 Was machen wir dann? 652 00:47:51,243 --> 00:47:53,704 Herumsitzen und warten, bis wir dran sind? 653 00:47:53,788 --> 00:47:56,123 Es gibt nur eine Möglichkeit, es herauszufinden. 654 00:47:59,460 --> 00:48:01,587 Wir geben das Amt einem Verdächtigen. 655 00:48:03,297 --> 00:48:04,799 Mal sehen, ob er stirbt. 656 00:48:06,509 --> 00:48:08,135 Wan-iks Pläne 657 00:48:09,095 --> 00:48:10,971 sind grausamer, als ich dachte. 658 00:48:12,723 --> 00:48:14,809 Wird ihn irgendwer aufhalten? 659 00:48:19,230 --> 00:48:22,399 Gibt es wirklich niemanden? 660 00:48:24,443 --> 00:48:25,653 Eure Majestät. 661 00:48:27,780 --> 00:48:31,075 Macht Lee Wan-ik zum Auslandsminister. 662 00:48:32,451 --> 00:48:33,744 Eure Majestät. 663 00:48:34,120 --> 00:48:36,163 Ernennt Lee Wan-ik. 664 00:48:36,247 --> 00:48:37,456 Eure Majestät. 665 00:48:38,082 --> 00:48:40,793 Ihr müsst Lee Wan-ik einsetzen. 666 00:48:42,711 --> 00:48:46,799 - Eure Majestät. Bitte erhört uns. - Eure Majestät. Bitte erhört uns. 667 00:48:57,476 --> 00:48:59,478 Muss ich nachgeben? 668 00:49:06,318 --> 00:49:07,486 Eure Majestät. 669 00:49:08,487 --> 00:49:11,615 - Ich werde es tun. - Mischen Sie sich nicht ein. 670 00:49:12,533 --> 00:49:14,702 Sie müssen damit gerechnet haben. 671 00:49:15,661 --> 00:49:16,829 Lassen Sie 672 00:49:17,788 --> 00:49:20,416 mich nicht allein im Palast. 673 00:49:25,004 --> 00:49:26,088 Eure Majestät. 674 00:49:29,884 --> 00:49:32,094 Ich sah vor Kurzem einen verdächtigen Mann 675 00:49:32,970 --> 00:49:35,181 vor meinem Haus. 676 00:49:35,598 --> 00:49:37,224 Ich hatte ein ungutes Gefühl. 677 00:49:37,808 --> 00:49:40,644 Ein Fremder und ein ungutes Gefühl sind nichts wert. 678 00:49:40,728 --> 00:49:43,439 Das ist nicht alles, was ich habe. 679 00:49:43,856 --> 00:49:45,107 Er fragte mich, 680 00:49:45,524 --> 00:49:49,111 ob dies das Haus von Go Sa-hong sei. 681 00:49:49,195 --> 00:49:51,655 Ich meine, jeder in Hanseong weiß, dass es das ist. 682 00:49:52,198 --> 00:49:53,032 Und? 683 00:49:53,616 --> 00:49:56,118 Als ich darüber nachdachte, wie seltsam das war, 684 00:49:56,702 --> 00:49:59,205 sah ich ihn draußen vorm Hotel. 685 00:49:59,955 --> 00:50:02,416 Er nahm einen Schlüssel, und ich kam sofort her. 686 00:50:02,708 --> 00:50:05,169 Ist das nichts wert? 687 00:50:11,550 --> 00:50:13,302 Erinnern Sie sich an sein Gesicht? 688 00:50:13,761 --> 00:50:15,429 Das könnte etwas wert sein. 689 00:50:15,763 --> 00:50:17,598 Natürlich. 690 00:50:48,295 --> 00:50:49,588 Der Gast, der gerade ging? 691 00:50:50,172 --> 00:50:51,173 Was ist mit ihm? 692 00:50:51,548 --> 00:50:53,092 Ich bin nur neugierig. 693 00:50:53,676 --> 00:50:54,593 Welches Zimmer? 694 00:50:55,719 --> 00:50:58,013 Ich weiß, wer in Nr. 303 und 304 ist. 695 00:50:58,555 --> 00:50:59,848 Ist es 102? 696 00:51:01,767 --> 00:51:02,726 Ist es 205? 697 00:51:02,810 --> 00:51:04,311 Willst du es durchsuchen? 698 00:51:04,603 --> 00:51:06,230 Dann muss ich das Hotel schließen. 699 00:51:06,313 --> 00:51:08,565 Was meinst du, wie sich das für mich anfühlt? 700 00:51:09,149 --> 00:51:10,359 Hab Mitleid mit mir. 701 00:51:13,028 --> 00:51:15,322 Ich kann solche Daten nicht einfach herausgeben. 702 00:51:17,783 --> 00:51:19,201 Dann schaue ich selbst. 703 00:51:27,501 --> 00:51:29,169 LEE DEOK-MUN 704 00:51:29,336 --> 00:51:30,713 Lee Deok-mun? 705 00:51:30,796 --> 00:51:32,715 Er hat hier sicher kein Zimmer. 706 00:51:33,841 --> 00:51:35,926 Wer ist in Zimmer 205? 707 00:51:36,510 --> 00:51:38,345 Wenn du so eifrig bist, 708 00:51:38,929 --> 00:51:40,848 geht es um dieses Miststück. 709 00:51:42,683 --> 00:51:45,519 So sollte eine hübsche Dame nicht sprechen. 710 00:51:45,602 --> 00:51:48,731 Sie ist bloß eine Blume, gehüllt in Seide. 711 00:51:49,315 --> 00:51:50,899 Lass keine Schwäche zu. 712 00:52:21,013 --> 00:52:22,348 Danke für deine Sorge, 713 00:52:22,890 --> 00:52:24,141 aber es ist zu spät. 714 00:52:42,284 --> 00:52:44,203 Warum die Störung am Morgen? 715 00:52:44,787 --> 00:52:45,746 Entschuldigen Sie. 716 00:52:46,080 --> 00:52:49,124 Neuigkeiten aus der Provinz Hamgyong. Sie sollten sie hören. 717 00:52:49,249 --> 00:52:50,959 - Reden Sie. - Jawohl. 718 00:52:52,586 --> 00:52:55,506 Wie vermutet, will der Kaiser eine geheime Nachricht senden. 719 00:52:57,800 --> 00:53:01,011 Ein Missionar aus Hamgyong ist auf dem Weg nach Hanseong. 720 00:53:01,261 --> 00:53:02,471 Sein Name ist Joseph. 721 00:53:02,805 --> 00:53:06,058 Es gab einen Nachweis, dass er nach Hanseong schrieb. 722 00:53:06,141 --> 00:53:08,477 Wir fingen den Brief auf dem Transport ab. 723 00:53:08,852 --> 00:53:10,479 Der Empfänger ist bemerkenswert. 724 00:53:13,190 --> 00:53:14,483 Eugene Choi. 725 00:53:14,566 --> 00:53:16,402 Der amerikanische Konsul 726 00:53:16,485 --> 00:53:17,778 und Marinekorps-Offizier. 727 00:53:17,861 --> 00:53:19,863 Ist dieser Mann nicht 728 00:53:20,447 --> 00:53:23,909 der Amerikaner, der Lee Se-hun auf seiner Sänfte bedrohte? 729 00:53:24,493 --> 00:53:25,911 Genau der. 730 00:53:26,453 --> 00:53:29,039 Noch interessanter ist, dass vor einer Weile 731 00:53:29,581 --> 00:53:31,875 der Kaiser selbst im Glory Hotel war. 732 00:53:31,959 --> 00:53:35,129 Dieser Mann wohnt dort seit längerer Zeit. 733 00:53:39,299 --> 00:53:41,760 Was ist das für ein Nonsens über Gottes Gnade? 734 00:53:43,053 --> 00:53:45,097 Ein Missionar sollte nur beten. 735 00:53:45,472 --> 00:53:47,808 Warum mischt er sich in Politik ein? 736 00:53:50,144 --> 00:53:53,814 Dieser Amerikaner. Durchsuchen Sie sein Zimmer. 737 00:53:54,356 --> 00:53:58,360 Mal sehen, ob er Amerika schützt oder etwas anderes. 738 00:53:58,444 --> 00:53:59,945 Wer weiß? 739 00:54:04,533 --> 00:54:05,701 Wenn Sie schon dort sind, 740 00:54:06,201 --> 00:54:07,828 brechen Sie ein paar Knochen. 741 00:54:11,206 --> 00:54:14,376 Ist dieser Gott auf Joseons Seite oder nicht? 742 00:54:14,585 --> 00:54:15,836 Finden wir es heraus. 743 00:54:20,257 --> 00:54:21,341 Haben Sie gefrühstückt? 744 00:54:21,758 --> 00:54:22,593 Greifen Sie zu. 745 00:54:23,427 --> 00:54:24,386 Ja, Herr. 746 00:54:31,518 --> 00:54:34,438 Ich bringe Ihnen ein frisches Handtuch. 747 00:54:35,397 --> 00:54:36,440 Danke. 748 00:54:36,899 --> 00:54:37,733 Gute Nacht. 749 00:54:59,755 --> 00:55:01,173 Sag der Person, 750 00:55:01,256 --> 00:55:04,426 die du schützt, nicht, dass ich dir heute half. 751 00:55:05,093 --> 00:55:08,472 Das soll unser Geheimnis bleiben. 752 00:55:37,960 --> 00:55:39,211 Warum schaust du so? 753 00:55:39,795 --> 00:55:40,796 Es ist seltsam. 754 00:55:41,255 --> 00:55:43,465 Ich komme gerade aus dem zweiten Stock. 755 00:55:43,549 --> 00:55:46,218 Ich bin sicher, jemand war in Zimmer 304, 756 00:55:46,301 --> 00:55:48,095 aber der Schlüssel ist hier. 757 00:55:49,179 --> 00:55:50,138 Ach so. 758 00:55:54,643 --> 00:55:55,561 Ja, bitte? 759 00:55:56,770 --> 00:55:59,231 Bring Zimmer 205 einen Drink, aufs Haus. 760 00:55:59,439 --> 00:56:00,732 Jawohl. 761 00:56:39,980 --> 00:56:41,064 GLORY HOTEL ZIMMER 303 762 00:56:43,650 --> 00:56:44,985 Noch ein bewusster Fehler? 763 00:57:27,235 --> 00:57:28,528 Langsam umdrehen. 764 00:57:54,638 --> 00:57:55,722 Was ist los? 765 00:58:06,358 --> 00:58:07,317 Schießen Sie. 766 00:58:07,901 --> 00:58:10,779 Ich habe einen hübschen Schutzschild. 767 00:58:16,743 --> 00:58:17,661 Su-mi. 768 00:58:19,371 --> 00:58:21,123 Schließ die Augen. 769 00:58:21,873 --> 00:58:23,208 Geh nach links. 770 00:58:40,600 --> 00:58:42,269 Leeren Sie seine Taschen. 771 00:59:08,712 --> 00:59:09,671 Was ist das? 772 00:59:11,798 --> 00:59:12,716 Medikamente. 773 00:59:13,633 --> 00:59:16,678 Ich brauche Drogen. Opium! 774 00:59:19,723 --> 00:59:21,141 Ich sterbe. 775 00:59:21,349 --> 00:59:23,060 Rufen Sie mich, wenn er sich besinnt. 776 00:59:27,939 --> 00:59:28,857 Lee Deok-mun? 777 00:59:28,940 --> 00:59:31,735 Den Namen gab der Mann an, den Sie festnahmen. 778 00:59:32,986 --> 00:59:35,238 Lee Deok-mun arbeitet für Lee Wan-ik. 779 00:59:35,322 --> 00:59:39,284 Er ist der Cousin von Kämmerer Lee Jeong-mun und... 780 00:59:43,246 --> 00:59:46,124 Lee Deok-muns Frau gehört zu ihrer Familie. 781 00:59:48,126 --> 00:59:49,461 Dame Ae-sins Familie. 782 00:59:51,505 --> 00:59:54,758 Noch etwas, das ich wissen sollte? 783 00:59:56,009 --> 00:59:58,136 Wer ist in Zimmer 205? 784 01:00:00,263 --> 01:00:02,015 Das ist alles, was ich weiß. 785 01:00:02,974 --> 01:00:05,018 Ich hoffe, es ist hilfreich. 786 01:00:05,685 --> 01:00:08,396 Ich bin Lee Deok-mun. Sie wollten mich sehen? 787 01:00:08,480 --> 01:00:11,316 Seine Frau ist Dame Ae-sun, Dame Ae-sins Cousine. 788 01:00:11,399 --> 01:00:12,984 Er ist ihr eingeheirateter Cousin. 789 01:00:13,568 --> 01:00:15,946 Ihr Name steht im Gästebuch vom Hotel Glory, 790 01:00:16,029 --> 01:00:17,656 für den Mann in Zimmer 205. 791 01:00:17,739 --> 01:00:19,366 Woher kennen Sie ihn? 792 01:00:19,449 --> 01:00:21,743 Er ist ein Bekannter. Wo ist er? 793 01:00:21,952 --> 01:00:23,078 Sie verhafteten ihn? 794 01:00:23,161 --> 01:00:25,163 Dass Sie Ihren statt seinen Namen angaben, 795 01:00:25,247 --> 01:00:28,041 heißt, dass Sie verantwortlich sind, falls etwas passiert. 796 01:00:28,125 --> 01:00:30,627 Das stimmt. Als ich in der Mandschurei war, 797 01:00:30,919 --> 01:00:33,505 - hat er mir sehr geholfen. - Wie genau? 798 01:00:34,297 --> 01:00:36,007 Wie half er Ihnen? 799 01:00:36,758 --> 01:00:40,303 Mal sehen. Ich denke, er zeigte mir die Gegend. 800 01:00:40,387 --> 01:00:43,557 - Wozu der Arzt? - Wie Sie selbst sahen, 801 01:00:44,224 --> 01:00:46,643 wurde ein labiler Mann angeschossen. 802 01:00:46,726 --> 01:00:48,311 Muss er nicht behandelt werden? 803 01:00:48,395 --> 01:00:50,689 Welche Sehenswürdigkeiten zeigte er Ihnen, 804 01:00:51,648 --> 01:00:53,066 dass Sie ihm so verbunden sind? 805 01:00:53,150 --> 01:00:55,902 Diese und jene. 806 01:00:57,946 --> 01:00:59,614 Ich hörte, Sie waren der Schütze. 807 01:00:59,698 --> 01:01:02,284 Hätte ich nicht geschossen, hätte er es getan. 808 01:01:03,410 --> 01:01:05,162 Und wir kannten einander nicht. 809 01:01:05,871 --> 01:01:07,914 Wissen Sie, warum Ihr Bekannter 810 01:01:07,998 --> 01:01:09,541 so etwas tun würde? 811 01:01:09,666 --> 01:01:10,542 Nein. 812 01:01:10,625 --> 01:01:12,294 Wer steht hinter ihm? 813 01:01:12,377 --> 01:01:13,211 Das auch nicht. 814 01:01:13,712 --> 01:01:14,546 Keine Ahnung. 815 01:01:17,299 --> 01:01:18,675 Er muss halb tot sein. 816 01:01:18,758 --> 01:01:20,844 Sollten Sie ihm keine Hilfe zukommen lassen? 817 01:01:20,927 --> 01:01:22,304 Nur der Arzt darf zu ihm. 818 01:01:23,513 --> 01:01:25,348 Meine Männer stehen Wache. 819 01:01:26,850 --> 01:01:29,227 - Keine Unterhaltung. - Gut. 820 01:01:34,774 --> 01:01:37,027 Die Todesursache meines verstorbenen Mannes 821 01:01:37,110 --> 01:01:39,070 ist immer noch ein Mysterium. 822 01:01:39,154 --> 01:01:40,822 Der Autopsiebericht, den ich habe. 823 01:01:41,573 --> 01:01:43,533 Der Autopsiebericht, 824 01:01:43,742 --> 01:01:46,953 der die wahre Todesursache 825 01:01:47,037 --> 01:01:48,747 Ihres Mannes enthält. 826 01:01:56,504 --> 01:01:59,090 Hina. Warum so aggressiv? 827 01:02:02,177 --> 01:02:04,346 Weißt du, warum ich gerne fechte? 828 01:02:04,596 --> 01:02:06,640 Man kann punktgenau tödlich treffen 829 01:02:06,723 --> 01:02:08,850 und jemand schnell und präzise niederstrecken. 830 01:02:08,934 --> 01:02:12,604 Das ist wahr, aber denk daran, dass dein Gegner auch eine Klinge hat. 831 01:02:12,687 --> 01:02:14,564 Je heftiger du kämpfst, 832 01:02:14,648 --> 01:02:16,274 desto mehr Schwächen offenbarst du. 833 01:02:16,358 --> 01:02:18,693 Du solltest anmutig bleiben. 834 01:02:18,777 --> 01:02:20,362 Ich will meine Anmut bewahren, 835 01:02:21,821 --> 01:02:23,698 doch diese Welt lässt mich nicht. 836 01:02:36,127 --> 01:02:37,629 Es ist etwas Persönliches. 837 01:02:37,712 --> 01:02:41,341 Und vor allem werde ich Joseon bald verlassen. 838 01:02:53,311 --> 01:02:55,563 Schicken Sie eine Nachricht über den Fluss. 839 01:02:56,147 --> 01:02:58,650 Ich sollte den Missionar aus der Provinz Hamgyong 840 01:02:58,984 --> 01:03:01,736 früher als geplant besuchen. 841 01:03:02,028 --> 01:03:05,240 Die Berichte des Dolmetschers, die Lee Wan-ik erhält... 842 01:03:05,824 --> 01:03:07,742 Ich möchte sie bald sehen. 843 01:03:09,536 --> 01:03:10,662 Ja. 844 01:03:38,398 --> 01:03:40,567 Kein Wort von Sang-mok, also ging ich vorbei. 845 01:03:40,900 --> 01:03:42,902 Ein Schuh hing von der Traufe. 846 01:03:44,112 --> 01:03:45,947 Ich denke, er ist aufgeflogen. 847 01:03:46,489 --> 01:03:48,742 Er war zuletzt in Tschemulpo dabei. 848 01:03:48,825 --> 01:03:50,702 Wenn ihn einer identifiziert hat, 849 01:03:50,785 --> 01:03:52,495 dann wohl die Musin-Gruppe. 850 01:03:53,705 --> 01:03:57,292 Die Musin-Gruppe hatte noch nie jemanden von der Armee der Gerechten zum Ziel. 851 01:03:57,792 --> 01:03:58,877 Deshalb 852 01:03:58,960 --> 01:04:01,671 haben wir sie nie als Feind betrachtet. 853 01:04:02,547 --> 01:04:05,508 Es ist zu gefährlich, nur auf Verdacht zu handeln. 854 01:04:05,759 --> 01:04:07,594 Behalte die Musin-Gruppe im Blick, 855 01:04:07,802 --> 01:04:09,512 aber gehe deiner Arbeit nach. 856 01:04:13,391 --> 01:04:14,934 Eine Nachricht aus dem Palast. 857 01:04:18,438 --> 01:04:20,398 Mit Sang-mok außer Gefecht 858 01:04:20,482 --> 01:04:22,067 sind wir einer weniger. 859 01:04:22,609 --> 01:04:23,568 Was machen wir? 860 01:04:27,489 --> 01:04:29,699 Auch wenn Ae-sin nützlich sein kann, 861 01:04:30,909 --> 01:04:32,494 lass es nicht zu oft sein. 862 01:04:33,495 --> 01:04:35,663 Manches sollte sie nicht wissen. 863 01:04:38,041 --> 01:04:39,209 Ich bitte dich darum. 864 01:04:42,212 --> 01:04:43,755 Ich mache es. 865 01:04:43,838 --> 01:04:44,672 Das geht nicht. 866 01:04:45,256 --> 01:04:48,927 Was, wenn du Lee Wan-ik begegnest? 867 01:04:50,512 --> 01:04:52,806 Ich vertraue deinem Gewehr, 868 01:04:53,264 --> 01:04:54,516 aber nicht dir. 869 01:04:55,266 --> 01:04:56,768 - Bitte. - Nein. 870 01:04:57,185 --> 01:04:58,228 Finde einen anderen. 871 01:05:12,992 --> 01:05:14,035 Danke. 872 01:05:14,369 --> 01:05:16,538 Es ist sehr schön, an Ihrer Seite zu gehen. 873 01:05:20,208 --> 01:05:22,168 Tun wir es. Love. 874 01:05:23,420 --> 01:05:25,880 Sie und ich. Versuchen wir es. 875 01:06:00,540 --> 01:06:03,293 Verdammt. Was stimmt damit nicht? 876 01:06:03,585 --> 01:06:04,836 Oh Himmel. 877 01:06:05,712 --> 01:06:07,338 - Wie geht... - Warum haben Sie das? 878 01:06:07,422 --> 01:06:08,298 Was machen Sie... 879 01:06:11,092 --> 01:06:13,928 Oh Himmel. Sie sind schon fertig? 880 01:06:14,012 --> 01:06:16,681 Ich dachte, es verdirbt vielleicht, also öffnete ich es, 881 01:06:17,015 --> 01:06:20,351 und es begann von selbst zu singen. 882 01:06:20,435 --> 01:06:21,686 Ich fragte, 883 01:06:22,896 --> 01:06:24,314 warum Sie das haben. 884 01:06:25,190 --> 01:06:26,274 Die Sache ist die, 885 01:06:26,941 --> 01:06:29,444 der Amerikaner gab es mir, 886 01:06:29,694 --> 01:06:31,446 damit ich es Ihnen gebe. 887 01:06:32,572 --> 01:06:33,740 Sie haben ihn getroffen? 888 01:06:34,240 --> 01:06:35,200 Wann? 889 01:06:35,283 --> 01:06:37,911 Schon eine Weile her. 890 01:06:38,661 --> 01:06:39,579 Er... 891 01:06:41,915 --> 01:06:43,291 Oh, zur Hölle damit. 892 01:06:44,918 --> 01:06:45,793 Herrin. 893 01:06:47,337 --> 01:06:49,672 Ich denke, er geht weg. 894 01:06:50,840 --> 01:06:51,883 Er geht weg? 895 01:06:53,635 --> 01:06:56,804 - Wann? - Das konnte ich nicht fragen. 896 01:06:56,888 --> 01:06:59,015 Es könnte heute oder morgen sein. 897 01:06:59,474 --> 01:07:02,352 Vielleicht ist er schon fort. 898 01:07:04,771 --> 01:07:06,397 Er ließ das für Sie da, 899 01:07:06,689 --> 01:07:09,108 er sagte, für die Bootsfahrt. 900 01:07:15,532 --> 01:07:17,116 Warten Sie, Herrin. 901 01:07:17,200 --> 01:07:18,326 Himmel. 902 01:07:26,459 --> 01:07:29,420 Sie können nicht in dieser Kleidung gehen. 903 01:07:31,172 --> 01:07:32,799 Oh, Sie sind hier. 904 01:07:37,762 --> 01:07:39,264 Wohin gehen Sie, 905 01:07:39,847 --> 01:07:40,932 ohne sich umzuziehen? 906 01:07:49,023 --> 01:07:50,441 Wir brauchen Unterstützung. 907 01:07:54,153 --> 01:07:55,488 Helfen Sie uns? 908 01:08:08,209 --> 01:08:09,210 Ja. 909 01:08:09,419 --> 01:08:10,878 Es sind noch Schalen übrig. 910 01:08:10,962 --> 01:08:12,672 Üben Sie damit noch, bevor Sie gehen. 911 01:08:18,928 --> 01:08:19,846 Ok. 912 01:08:38,489 --> 01:08:40,992 TOKIO, FRÜHLING 1874 GO SANG-WAN 913 01:08:45,705 --> 01:08:51,586 APOTHEKE 914 01:10:19,340 --> 01:10:22,009 "Eugene Choi." Warum ist das hier? 915 01:12:41,315 --> 01:12:43,651 Wer sind Sie? Ich fragte, wer Sie sind! 916 01:12:44,235 --> 01:12:46,237 Lee Deok-mun schaut nach dem Opiumabhängigen, 917 01:12:46,320 --> 01:12:47,989 und Lee Deok-mun untersteht Lee Wan-ik. 918 01:12:48,072 --> 01:12:50,741 Der einzige Beweis, dass ich nicht auf seiner Seite bin, 919 01:12:50,825 --> 01:12:54,662 ist mein verzweifelter Wunsch, dass Sie leben mögen. 920 01:12:54,745 --> 01:12:57,915 Gu Dong-mae schaufelt sein eigenes Grab. 921 01:12:57,999 --> 01:12:59,500 Das schadet nicht. 922 01:13:00,001 --> 01:13:01,502 Sie haben also alles gesehen. 923 01:13:01,627 --> 01:13:04,338 Schon gut. Ich bin daran gewöhnt. 924 01:13:04,422 --> 01:13:07,258 Ich möchte, dass du mit diesem Gewehr weitergehst 925 01:13:07,967 --> 01:13:09,760 und irgendwo ankommst. 926 01:13:09,844 --> 01:13:12,638 Auch wenn ich alles verstecke und ahnungslos tue... 927 01:13:12,722 --> 01:13:14,473 Es wird zu nichts führen, oder? 928 01:13:15,057 --> 01:13:16,684 Bis zum Augenblick meines Todes 929 01:13:17,268 --> 01:13:18,686 bin ich Ae-sin der Familie Go. 930 01:13:19,437 --> 01:13:21,188 Es gibt keine Zukunft, 931 01:13:21,272 --> 01:13:23,232 in der wir zusammen sein können.65728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.