Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:16,433
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:04,064 --> 00:01:09,027
DIESE ERZÄHLUNG
BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN
3
00:01:09,111 --> 00:01:13,991
EINIGE ORGANISATIONEN
UND FIGUREN SIND FIKTIV
4
00:01:15,909 --> 00:01:17,953
Ich dachte, Liebe sei einfach.
5
00:01:20,581 --> 00:01:21,790
Aber sie ist schwer.
6
00:01:24,584 --> 00:01:25,627
Für alles...
7
00:01:26,545 --> 00:01:27,713
Entschuldigung.
8
00:01:28,422 --> 00:01:30,340
Wir können aufhören, wenn es zu viel wird.
9
00:01:32,551 --> 00:01:36,096
Wir können jederzeit aufhören.
10
00:01:37,597 --> 00:01:39,182
Also hören wir nicht heute auf.
11
00:01:40,767 --> 00:01:41,601
Heute...
12
00:01:43,729 --> 00:01:45,605
...machen wir einen Schritt vorwärts.
13
00:01:46,565 --> 00:01:47,733
Sag mir.
14
00:01:48,609 --> 00:01:49,610
Sich vorstellen.
15
00:01:51,069 --> 00:01:52,070
Die Hand geben.
16
00:01:54,656 --> 00:01:56,033
Was machen wir als Nächstes?
17
00:01:58,702 --> 00:01:59,995
Es wird nicht gehen.
18
00:02:00,662 --> 00:02:01,705
Es heißt hug.
19
00:02:14,259 --> 00:02:18,513
Ich habe schon alle Wörter mit H gelernt.
20
00:02:55,175 --> 00:02:56,802
Habe ich es richtig gemacht?
21
00:02:58,220 --> 00:03:00,597
Du solltest doch nicht
zu viel Englisch lernen.
22
00:03:03,308 --> 00:03:05,102
Kannst du kurz hier warten?
23
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
Wohin willst du nun?
24
00:03:08,230 --> 00:03:09,231
Nicht, was du denkst.
25
00:03:09,981 --> 00:03:12,734
Es gibt Ärger,
wenn wir zu lang hierbleiben,
26
00:03:13,026 --> 00:03:14,236
gehen wir woandershin.
27
00:03:15,946 --> 00:03:17,155
Kommen Sie rein.
28
00:03:25,288 --> 00:03:27,749
Ich habe sie wohl noch nicht
richtig vorgestellt.
29
00:03:27,833 --> 00:03:30,377
Das sind Hr. Haengrang und Fr. Haman.
30
00:03:30,544 --> 00:03:32,379
Meine rechte und meine linke Hand.
31
00:03:32,879 --> 00:03:34,089
Nun...
32
00:03:36,007 --> 00:03:37,175
Ist das in Ordnung?
33
00:03:37,968 --> 00:03:40,554
Sind sie auf der gleichen Seite?
34
00:03:40,637 --> 00:03:42,973
Am besten, du weißt es nicht,
nur zur Sicherheit.
35
00:03:43,056 --> 00:03:44,766
Unterhaltet euch.
36
00:03:55,610 --> 00:03:59,072
Ich habe es Ihnen bereits gesagt,
ich bin ein Mann, der keine Furcht kennt.
37
00:03:59,656 --> 00:04:00,866
Ich bin skrupellos.
38
00:04:02,868 --> 00:04:06,872
- Sind Sie ihre rechte Hand?
- Das ist unsere Strategie.
39
00:04:06,955 --> 00:04:09,291
Die Leute sind weniger wachsam,
wenn sie das denken.
40
00:04:09,374 --> 00:04:10,459
Aber ich bin die linke.
41
00:04:15,756 --> 00:04:16,965
Täuschen Sie sich nicht.
42
00:04:17,048 --> 00:04:19,634
Wir geben Ihnen das nicht aus Nettigkeit.
43
00:04:19,718 --> 00:04:22,471
Es ist der Grund, weshalb Sie hier waren.
44
00:04:22,554 --> 00:04:25,348
Um öfter herkommen zu können,
müssen Sie einen Kranken kennen
45
00:04:25,432 --> 00:04:27,476
oder selbst krank sein.
46
00:04:29,102 --> 00:04:30,979
- Eine Art Alibi.
- Himmel!
47
00:04:31,062 --> 00:04:32,773
Andere dürfen davon nichts erfahren.
48
00:04:33,273 --> 00:04:34,983
Dieser Typ, ernsthaft.
49
00:04:35,567 --> 00:04:37,944
Sollen wir einen echten Patienten
aus Ihnen machen?
50
00:04:38,028 --> 00:04:39,321
Ist es heute so weit?
51
00:04:43,033 --> 00:04:44,701
Du bist bei ihnen in guten Händen.
52
00:04:44,785 --> 00:04:46,328
Sobald du aus der Tür warst,
53
00:04:46,787 --> 00:04:49,331
begannen sie, mich zu bedrohen.
54
00:04:53,668 --> 00:04:56,755
Das bezweifle ich. Sie fassen dich
nur nicht mit Samthandschuhen an,
55
00:04:57,339 --> 00:04:58,965
und das kann ich verstehen.
56
00:04:59,090 --> 00:05:00,133
Gehen wir.
57
00:05:16,525 --> 00:05:20,195
FOLGE 9
58
00:05:51,601 --> 00:05:52,894
Was machst du da?
59
00:05:54,980 --> 00:05:56,064
Dich beschützen.
60
00:06:00,735 --> 00:06:02,404
Es muss schwer für ihn sein,
61
00:06:02,529 --> 00:06:04,990
zwei Männer in seiner Rikscha zu ziehen.
62
00:06:06,658 --> 00:06:09,411
Wohin genau fahren wir eigentlich?
63
00:06:09,828 --> 00:06:11,871
So weit habe ich nicht gedacht.
64
00:06:13,164 --> 00:06:15,208
Ich wollte nur Seite an Seite
mit dir sitzen,
65
00:06:15,709 --> 00:06:17,377
nachdem wir letztes Mal
Seite an Seite gingen.
66
00:06:22,132 --> 00:06:23,842
Wir könnten zum Glory Hotel fahren.
67
00:06:25,260 --> 00:06:27,429
Ich habe noch deine Maske bei mir.
68
00:06:36,980 --> 00:06:39,774
Warte vor Zimmer 304.
Ich hole den Schlüssel.
69
00:06:42,235 --> 00:06:43,820
Sie haben einen Gast.
70
00:06:44,195 --> 00:06:46,406
Ein Freund von mir aus New York.
71
00:06:46,656 --> 00:06:48,867
Wir studierten zusammen.
72
00:06:49,868 --> 00:06:52,787
- Brauchen Sie ein weiteres Zimmer?
- Das ist nicht nötig.
73
00:06:53,496 --> 00:06:56,583
Er reist weiter,
wenn wir uns ausgetauscht haben.
74
00:06:56,666 --> 00:06:59,294
Wollen Sie die so essen?
75
00:07:00,295 --> 00:07:02,881
Ich lasse sie aufbrühen
und auf Ihr Zimmer schicken.
76
00:07:05,967 --> 00:07:07,052
Danke.
77
00:07:14,851 --> 00:07:17,228
Wo ist er nur mit seinen Gedanken?
78
00:07:17,312 --> 00:07:18,313
SCHNEIDEREI TAERA
79
00:07:18,396 --> 00:07:21,024
Der Anzug, den Dame Ae-sin
kürzlich anfertigen ließ?
80
00:07:21,107 --> 00:07:23,693
Ja, ich mag den Schnitt,
81
00:07:23,777 --> 00:07:25,153
aber er sitzt etwas zu eng.
82
00:07:25,236 --> 00:07:27,197
Wenn ich ihn nicht trage,
83
00:07:27,530 --> 00:07:29,324
könnte meine Verlobte enttäuscht sein.
84
00:07:29,407 --> 00:07:32,869
Sie sind beide so gutherzig.
85
00:07:40,585 --> 00:07:41,962
Das ist der Stoff, oder?
86
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
Sehr beliebt in Frankreich.
87
00:07:47,592 --> 00:07:48,635
Ja.
88
00:07:52,097 --> 00:07:54,265
So sieht also ein Hotelzimmer aus.
89
00:07:54,849 --> 00:07:56,393
Ich war noch nie in einem.
90
00:07:57,185 --> 00:07:59,688
Ich habe auch noch nie jemanden
hierher eingeladen.
91
00:07:59,980 --> 00:08:01,564
Es wurde allerdings durchwühlt.
92
00:08:02,148 --> 00:08:03,775
Du hast hier wohl viele Schätze.
93
00:08:03,858 --> 00:08:05,443
Jetzt habe ich einen mehr.
94
00:08:09,990 --> 00:08:11,366
Was ist das?
95
00:08:11,783 --> 00:08:13,618
Eine music box.
96
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
Sie spielt Musik, wenn man sie aufzieht.
97
00:08:16,121 --> 00:08:18,748
- Musik?
- Ein Volkslied namens "Greensleeves".
98
00:08:18,832 --> 00:08:19,958
Willst du es hören?
99
00:08:21,292 --> 00:08:24,295
Im Westen hat man also
ein eigenes Volkslied.
100
00:08:24,379 --> 00:08:25,380
Hören wir es an.
101
00:08:54,617 --> 00:08:56,661
Er hört mit seinem Freund die Orgel an.
102
00:08:57,454 --> 00:08:58,788
Wie eigenartig.
103
00:09:11,843 --> 00:09:12,927
Gefällt es dir?
104
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
Ich erwartete eine fröhliche Melodie,
105
00:09:17,390 --> 00:09:18,975
aber sie ist herzzerreißend.
106
00:09:21,811 --> 00:09:23,229
Gibt es dazu eine Geschichte?
107
00:09:28,777 --> 00:09:30,487
Als ich in Amerika ankam,
108
00:09:31,112 --> 00:09:32,614
verstand ich die Sprache nicht,
109
00:09:33,198 --> 00:09:34,491
die Straßen waren chaotisch.
110
00:09:35,492 --> 00:09:36,868
Ich litt Hunger,
111
00:09:36,951 --> 00:09:38,745
meine Hände waren wie Eis,
112
00:09:38,953 --> 00:09:40,622
ich war geschunden, hatte Schmerzen.
113
00:09:49,881 --> 00:09:51,049
Da hörte ich dieses Lied.
114
00:10:00,642 --> 00:10:02,143
Ich heulte mir die Augen aus.
115
00:10:03,812 --> 00:10:05,146
Hast du es noch oft gehört,
116
00:10:06,022 --> 00:10:07,398
seit du hierher zurück kamst?
117
00:10:08,817 --> 00:10:10,401
Nein, eine ganze Weile nicht.
118
00:10:13,613 --> 00:10:15,156
Aber kürzlich gab es einen Anlass.
119
00:10:15,448 --> 00:10:17,492
- Wurdest du wieder verletzt?
- Nicht ich.
120
00:10:19,410 --> 00:10:20,829
Aber jemand anderes.
121
00:10:22,997 --> 00:10:24,290
Das machte mir Angst.
122
00:10:25,959 --> 00:10:27,335
Warst du besorgt um mich?
123
00:10:27,418 --> 00:10:29,712
Ich glaube, Gu Dong-mae hat dich
an diesem Tag
124
00:10:30,421 --> 00:10:32,257
in Tschemulpo erkannt.
125
00:10:33,174 --> 00:10:34,050
Das stimmt.
126
00:10:35,927 --> 00:10:37,303
Er schoss auf mich,
127
00:10:38,179 --> 00:10:39,597
nachdem er mich erkannte.
128
00:10:41,057 --> 00:10:42,851
Am nächsten Morgen am Bahnhof
129
00:10:42,934 --> 00:10:45,228
ging er sicher, dass ich es war.
130
00:10:45,979 --> 00:10:48,439
Treten Sie zur Seite, bevor ich Sie töte.
131
00:10:48,523 --> 00:10:50,859
Wäre ich nicht etwas schneller?
132
00:10:50,942 --> 00:10:52,402
Ich glaube nicht.
133
00:10:52,944 --> 00:10:54,028
Ich kann es tun,
134
00:10:54,988 --> 00:10:56,948
aber Sie wohl nicht.
135
00:11:00,034 --> 00:11:04,330
Boss, Minister Hayashi meldete sich
wegen der Sache in Tschemulpo.
136
00:11:04,414 --> 00:11:06,708
Das Ergebnis interessiert ihn.
137
00:11:07,250 --> 00:11:11,045
Aber wir haben die Spuren
von allen Beteiligten verloren.
138
00:11:11,129 --> 00:11:12,088
Was sollen wir tun?
139
00:11:12,172 --> 00:11:13,506
Nicht von allen.
140
00:11:14,674 --> 00:11:17,427
Ich sah das Gesicht von einem.
141
00:11:17,510 --> 00:11:19,220
Hätte er mir etwas antun wollen,
142
00:11:19,971 --> 00:11:21,973
wäre es der perfekte Moment gewesen.
143
00:11:23,057 --> 00:11:24,684
Aber er tat es nicht.
144
00:11:26,185 --> 00:11:28,271
Ich denke, das wird er nie.
145
00:11:30,481 --> 00:11:32,025
Vertraust du ihm?
146
00:11:35,111 --> 00:11:36,112
Ich rettete ihn einst,
147
00:11:37,405 --> 00:11:39,449
als wir beide Kinder waren.
148
00:11:41,284 --> 00:11:44,412
Als ich ihm in guter Absicht
die Hand reichte...
149
00:11:46,039 --> 00:11:47,916
Du bist nur eine noble Närrin,
die im Luxus lebt.
150
00:11:48,625 --> 00:11:50,668
...biss er nach ihr wie ein wildes Tier.
151
00:11:52,879 --> 00:11:54,714
Da er das tat, bin ich sicher,
152
00:11:55,757 --> 00:11:58,217
dass er mein Leben
wenigstens einmal verschonen wird.
153
00:11:58,927 --> 00:11:59,886
Vertraust du ihm?
154
00:12:00,637 --> 00:12:01,971
Wenn ich antworten muss...
155
00:12:02,513 --> 00:12:05,266
- Ich denke, ja.
- Du musst nicht antworten.
156
00:12:08,811 --> 00:12:10,188
Eins ist sicher.
157
00:12:11,022 --> 00:12:13,149
Begegne ich ihm noch einmal
158
00:12:13,232 --> 00:12:14,859
in diesem Aufzug...
159
00:12:14,943 --> 00:12:18,655
Dann... werde ich diejenige sein,
die das Feuer eröffnet.
160
00:12:20,698 --> 00:12:21,783
Also sei nicht besorgt.
161
00:12:24,035 --> 00:12:26,412
Aber um das tun zu können,
brauche ich das hier.
162
00:12:27,080 --> 00:12:28,122
Ich nehme es zurück.
163
00:12:28,206 --> 00:12:29,749
Aber du musst es nicht tun.
164
00:12:30,667 --> 00:12:32,210
Den Anzug anziehen, meine ich.
165
00:12:36,214 --> 00:12:38,466
Joseon wird zunehmend instabil.
166
00:12:39,968 --> 00:12:42,011
Es wird gefährlicher für dich.
167
00:12:44,889 --> 00:12:46,599
"Errege keine Aufmerksamkeit.
168
00:12:47,517 --> 00:12:49,811
Halte dich fern von hier.
169
00:12:50,520 --> 00:12:52,689
Lerne nicht zu viel Englisch."
170
00:12:52,814 --> 00:12:54,649
Immer willst du mir etwas untersagen.
171
00:12:56,609 --> 00:12:58,778
Kannst du mir nicht
wenigstens eins erlauben?
172
00:12:59,487 --> 00:13:01,114
Du sagtest, du willst Love.
173
00:13:03,908 --> 00:13:05,159
Das hatte ich vergessen.
174
00:13:12,333 --> 00:13:15,211
Du könntest ein bequemes Leben führen,
leuchtend wie eine Blume.
175
00:13:16,963 --> 00:13:19,340
In meiner Erinnerung an Joseon lebten so
176
00:13:21,009 --> 00:13:22,635
alle bessergestellten Frauen.
177
00:13:25,847 --> 00:13:27,265
Ich bin nicht sehr anders.
178
00:13:29,392 --> 00:13:31,310
Mein Leben leuchtet auch.
179
00:13:31,686 --> 00:13:34,063
Der Unterschied ist,
dass ich eine Flamme sein will.
180
00:13:36,274 --> 00:13:40,111
Wenn ich im Einsatz bin, bin ich mir immer
der Schwere des Todes gewahr.
181
00:13:41,279 --> 00:13:43,865
Also schieße ich mit Bedacht
und ziehe mich zurück.
182
00:13:47,035 --> 00:13:48,286
Du hast mich ja gesehen.
183
00:13:53,249 --> 00:13:56,419
Wenn wir westliche Kleidung tragen
und unsere Gesichter verhüllen,
184
00:13:57,086 --> 00:14:00,089
werden wir namen- und gesichtslos.
185
00:14:01,799 --> 00:14:03,301
Wir sind die Armee der Gerechten.
186
00:14:05,720 --> 00:14:08,014
Deshalb brauchen wir einander.
187
00:14:09,057 --> 00:14:10,892
Es ist kaltherzig gegenüber Großvater...
188
00:14:13,811 --> 00:14:15,897
...aber ich möchte hell brennen
189
00:14:16,731 --> 00:14:17,982
und dann vergehen.
190
00:14:19,817 --> 00:14:20,985
Wie eine Flamme.
191
00:14:24,614 --> 00:14:26,199
Ich fürchte den Tod,
192
00:14:26,949 --> 00:14:27,950
aber ich
193
00:14:28,701 --> 00:14:30,119
habe mich entschieden.
194
00:14:33,706 --> 00:14:35,333
Sie kann kaltherzig sein.
195
00:14:37,001 --> 00:14:39,629
Wo stehe ich zwischen ihrer Leidenschaft
196
00:14:40,171 --> 00:14:41,714
und ihrer Kaltherzigkeit?
197
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
Ich dachte, ich wäre ihr nahe,
198
00:14:45,593 --> 00:14:47,428
aber ich muss wohl noch weiter gehen.
199
00:14:48,638 --> 00:14:49,889
Noch einen Schritt
200
00:14:51,432 --> 00:14:52,558
in die Flamme.
201
00:14:54,685 --> 00:14:57,021
Joseph, offenbar bin ich
202
00:14:58,106 --> 00:14:59,899
in großen Schwierigkeiten.
203
00:15:07,281 --> 00:15:08,616
Ich sollte gehen.
204
00:15:09,659 --> 00:15:11,744
Der Herr in Zimmer 303
ist noch nicht zurück.
205
00:15:11,828 --> 00:15:13,454
Du könntest ihm begegnen.
206
00:15:14,038 --> 00:15:15,665
Wer hat Zimmer 303 gemietet?
207
00:15:18,209 --> 00:15:20,378
Dein Verlobter.
208
00:15:21,212 --> 00:15:22,880
Er ist immer noch hier?
209
00:15:24,465 --> 00:15:26,008
Stehe ich ihm näher als du?
210
00:15:27,802 --> 00:15:28,886
Das freut mich.
211
00:15:30,179 --> 00:15:31,722
Meinem Verlobten nahezustehen?
212
00:15:31,806 --> 00:15:33,015
Dir.
213
00:15:37,728 --> 00:15:38,980
Darüber reden wir später,
214
00:15:39,730 --> 00:15:41,232
denn es wird länger dauern.
215
00:15:42,608 --> 00:15:44,193
Ich gehe da raus.
216
00:15:44,277 --> 00:15:47,196
- Wir sind im zweiten Stock.
- Den Rest überlasse ich dir.
217
00:16:09,844 --> 00:16:11,012
Was war das?
218
00:16:14,182 --> 00:16:15,558
Wo kommt die Münze her?
219
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Warum werde ich angehalten?
220
00:17:12,823 --> 00:17:14,951
Ich glaube, ich kenne Sie.
221
00:17:15,743 --> 00:17:18,120
Sie verdienen wohl ganz gut als Träger,
222
00:17:18,204 --> 00:17:19,789
wenn Sie den Zug nehmen können.
223
00:17:21,958 --> 00:17:24,669
- Was meinen Sie?
- Ich glaube, wir begegneten uns
224
00:17:25,253 --> 00:17:27,088
im Zug nach Tschemulpo
225
00:17:27,588 --> 00:17:29,048
und auch im Hafen.
226
00:17:31,592 --> 00:17:33,719
Sie waren nicht der Einzige, den ich sah.
227
00:17:37,890 --> 00:17:40,101
Ich denke, Sie verwechseln mich.
228
00:17:44,063 --> 00:17:46,357
Keine Bewegung,
Sie tun sich nur selbst weh.
229
00:17:46,440 --> 00:17:48,234
Töten Sie mich. Machen Sie schon!
230
00:17:48,317 --> 00:17:49,694
Sie sind nicht sehr geduldig.
231
00:17:49,777 --> 00:17:52,905
Ich wurde bereits bezahlt,
also muss ich meine Arbeit tun.
232
00:17:52,989 --> 00:17:54,615
Aber Sie alle einzeln aufzuspüren,
233
00:17:54,699 --> 00:17:56,492
wäre keine sehr effiziente Methode.
234
00:17:56,576 --> 00:17:59,287
Ich brauche nämlich nur eine Person,
die für mich einsteht.
235
00:18:02,081 --> 00:18:04,458
Also wägen Sie Ihre Antwort gut ab.
236
00:18:05,376 --> 00:18:07,420
Ein Name, und ich verschone
Sie vielleicht.
237
00:18:07,503 --> 00:18:12,133
- Schluss mit dem Gerede, töten Sie mich!
- Das werde ich,
238
00:18:13,217 --> 00:18:15,469
aber erst zum Schluss.
239
00:18:15,553 --> 00:18:17,138
Zuerst jedoch
240
00:18:18,389 --> 00:18:20,641
bin ich wirklich neugierig
wegen einer Sache.
241
00:18:23,352 --> 00:18:25,313
Was bringt Sie dazu?
242
00:18:26,606 --> 00:18:29,150
Ich riskiere auch jeden Tag
meine Unversehrtheit,
243
00:18:29,233 --> 00:18:32,486
aber mein Leben ist das Wichtigste.
Das würde ich nicht riskieren.
244
00:18:34,739 --> 00:18:38,492
Zahlt die Armee der Gerechten gut?
245
00:18:39,243 --> 00:18:40,703
Wenn ja, bin ich dabei.
246
00:18:41,704 --> 00:18:44,165
Ein Stück Dreck wie Sie
würde es nicht verstehen,
247
00:18:44,248 --> 00:18:45,541
aber sollte ich nun sterben,
248
00:18:45,833 --> 00:18:48,753
sind das meine letzten Worte,
also hören Sie gut zu.
249
00:18:48,836 --> 00:18:50,588
"Ein Stück Dreck"?
250
00:18:50,671 --> 00:18:52,465
Sind Sie sich der Lage Joseons bewusst?
251
00:18:52,715 --> 00:18:55,051
Nichts in Joseon gehört noch uns.
252
00:18:55,426 --> 00:18:57,845
Russland nahm sich den Yalu
und den Wald am Tumen,
253
00:18:57,928 --> 00:19:00,139
Gyeongwon und die Jongseong-Minen,
254
00:19:00,222 --> 00:19:02,183
Amerika die Unsan-Mine,
das Straßenbahnnetz,
255
00:19:02,266 --> 00:19:03,643
Elektrizität, die Gyeongin-Linie,
256
00:19:03,726 --> 00:19:06,395
Japan die Jiksan-Mine,
Gyeongbu und die Gyeongwon-Strecke,
257
00:19:06,479 --> 00:19:07,938
England die Eunsan-Mine,
258
00:19:08,022 --> 00:19:10,316
und Frankreich stahl uns
die Gyeongui-Linie.
259
00:19:10,441 --> 00:19:11,984
Deshalb mache ich das hier.
260
00:19:12,526 --> 00:19:14,737
Ich will dieses Landes
nicht beraubt werden.
261
00:19:19,909 --> 00:19:22,828
Gibt es so viele in Joseon,
die besser sind als ich?
262
00:19:22,912 --> 00:19:24,372
Ich wusste, es ist sinnlos,
263
00:19:25,206 --> 00:19:27,667
aber Sie sagten, Sie verschonen mich
für einen Namen.
264
00:19:28,626 --> 00:19:29,835
Wissen Sie was?
265
00:19:30,002 --> 00:19:32,380
Keinen einzigen Namen verrate ich Ihnen.
266
00:19:37,635 --> 00:19:38,844
Sind Sie verrückt?
267
00:19:38,928 --> 00:19:42,348
"Lauf, wenn du entdeckt wirst,
stirb, wenn man dich erwischt."
268
00:19:42,431 --> 00:19:43,933
Und wenn Sie 100 von uns fangen,
269
00:19:44,016 --> 00:19:45,893
meine Verbündeten würden das Gleiche tun.
270
00:19:52,149 --> 00:19:53,651
Wir nehmen ihn mit.
271
00:19:59,532 --> 00:20:01,867
Der Besitzer vom Hwawollu,
den Sie suchten.
272
00:20:02,451 --> 00:20:03,661
Bis Busan war er gekommen.
273
00:20:03,744 --> 00:20:06,747
Wir fassten ihn, als er ein Schiff
nach Nagasaki nehmen wollte.
274
00:20:07,623 --> 00:20:10,459
Was ist mit den Ratten
von der Armee der Gerechten?
275
00:20:10,543 --> 00:20:12,920
Warum bringen Sie mir diesen Nichtsnutz?
276
00:20:13,003 --> 00:20:15,881
Die Armee der Gerechten
floh über den Landweg.
277
00:20:16,132 --> 00:20:18,426
Dank der Fehlinformationen von Ihnen
278
00:20:18,676 --> 00:20:21,929
wurden ein paar meiner Männer verletzt.
279
00:20:22,012 --> 00:20:24,265
Ich würde also sagen, wir sind quitt.
280
00:20:25,015 --> 00:20:28,686
Ich habe mein Geschäft
für einen Spottpreis verkauft.
281
00:20:28,769 --> 00:20:31,689
- Warum ich?
- Sie haben sie eingestellt.
282
00:20:31,772 --> 00:20:32,648
Die Geisha.
283
00:20:33,232 --> 00:20:34,942
Also sind Sie verantwortlich.
284
00:20:35,025 --> 00:20:37,319
Ich hatte wirklich keine Ahnung.
285
00:20:37,403 --> 00:20:40,698
Ich schwöre bei Seiner Majestät.
Ich wurde ebenso betrogen.
286
00:20:40,781 --> 00:20:42,032
Ruhe jetzt!
287
00:20:42,116 --> 00:20:43,492
Reizen Sie mich nicht.
288
00:20:45,494 --> 00:20:46,704
Ich gehe dann.
289
00:20:48,414 --> 00:20:49,540
Verschonen Sie mich.
290
00:20:49,623 --> 00:20:51,417
Bitte verschonen Sie mich.
291
00:20:56,505 --> 00:20:57,631
Wollen Sie leben,
292
00:20:58,924 --> 00:21:01,510
laufen Sie, so schnell Sie können.
293
00:21:02,094 --> 00:21:04,054
Gehen Sie möglichst weit weg von Hanseong.
294
00:21:06,140 --> 00:21:09,226
- Sicher haben andere Sie auch gesehen.
- Was haben Sie vor?
295
00:21:10,019 --> 00:21:11,896
Heißt das, Sie lassen mich leben?
296
00:21:12,855 --> 00:21:15,524
Nicht ganz. Ich schiebe nur
Ihren Tod etwas auf.
297
00:21:17,610 --> 00:21:19,403
Sollte ich Sie je in Hanseong sehen,
298
00:21:19,487 --> 00:21:21,614
reiße ich Sie in Stücke.
299
00:21:23,741 --> 00:21:24,658
Wie Sie es wünschen.
300
00:21:49,683 --> 00:21:51,393
Wie seltsam.
301
00:21:52,436 --> 00:21:56,982
Ich sah den Freund kommen,
aber nicht wieder gehen.
302
00:22:01,779 --> 00:22:03,864
Ich komme später wieder. Bade erst.
303
00:22:04,073 --> 00:22:05,991
Komm rein. Ich bin fertig.
304
00:22:11,956 --> 00:22:15,251
Warum hast du mehr Narben als einer,
der beruflich das Schwert schwingt?
305
00:22:15,334 --> 00:22:17,044
Es war definitiv nicht leicht,
306
00:22:17,628 --> 00:22:21,257
in dieser turbulenten Welt
als Mädchen aus Joseon in Japan zu leben.
307
00:22:29,056 --> 00:22:30,349
Was führt dich her?
308
00:22:31,225 --> 00:22:32,560
Ich bin niedergeschlagen.
309
00:22:36,855 --> 00:22:39,108
Ich ließ einen von der Armee
der Gerechten laufen.
310
00:22:40,067 --> 00:22:42,361
Du ließest ihn laufen? Wieso?
311
00:22:44,280 --> 00:22:47,700
Weil ich dachte, seine Verbündeten
wären traurig, wenn ich ihn töte.
312
00:22:49,410 --> 00:22:51,579
Das ist das Lustigste in diesem Jahr.
313
00:22:52,621 --> 00:22:54,498
Dong-mae, man wird dich bald totschießen.
314
00:22:54,873 --> 00:22:56,417
Du hättest das nicht tun sollen.
315
00:22:56,542 --> 00:22:58,168
Die meisten
316
00:22:58,252 --> 00:23:00,921
flehen mich an, sie zu verschonen,
317
00:23:02,590 --> 00:23:03,716
aber dieser Mann sagte,
318
00:23:04,550 --> 00:23:05,926
ich solle ihn einfach töten.
319
00:23:06,885 --> 00:23:08,470
Und er meinte es ernst.
320
00:23:08,971 --> 00:23:11,140
Da verstand ich,
dass ich schon verloren hatte.
321
00:23:12,141 --> 00:23:13,601
Es war mir unbegreiflich.
322
00:23:14,143 --> 00:23:16,020
Warum würde ein einfacher Träger
323
00:23:16,604 --> 00:23:18,522
sein Leben für dieses Land geben?
324
00:23:21,150 --> 00:23:23,777
Es gibt Dinge, die nicht mal Schwerter
zerstören können.
325
00:23:24,361 --> 00:23:26,905
So ein leidenschaftliches,
gerechtes Herz zum Beispiel.
326
00:23:28,449 --> 00:23:30,284
Du hast wirklich verloren, Dong-mae.
327
00:23:30,367 --> 00:23:31,702
Du kannst ihn jetzt töten.
328
00:23:34,079 --> 00:23:35,956
Wie denn? Ich ließ ihn laufen.
329
00:23:37,291 --> 00:23:40,586
Ich bin vielleicht kein wichtiger Mann,
aber ich halte mein Wort.
330
00:23:42,129 --> 00:23:44,298
Das ist das Zweitlustigste in diesem Jahr.
331
00:23:46,050 --> 00:23:48,177
Ausgerechnet du...
332
00:23:49,470 --> 00:23:51,472
Wofür riskierst du dein Leben?
333
00:24:01,023 --> 00:24:02,566
Ich würde es für nichts riskieren.
334
00:24:03,150 --> 00:24:04,526
Ich nehme anderen das Leben.
335
00:24:14,870 --> 00:24:17,456
Wie viel haben Sie verloren?
336
00:24:18,165 --> 00:24:19,458
Fragen Sie nicht.
337
00:24:19,833 --> 00:24:22,252
Ich erinnere mich noch daran,
reich gewesen zu sein,
338
00:24:23,045 --> 00:24:24,630
wenn auch dunkel.
339
00:24:24,713 --> 00:24:25,756
Oh nein.
340
00:24:29,218 --> 00:24:30,594
ALLES, WAS SIE WOLLEN
341
00:24:30,678 --> 00:24:33,472
BIN AUF DEM ABORT
BITTE WARTEN SIE EINIGE MINUTEN
342
00:24:36,350 --> 00:24:38,644
Die Rikscha war also Ihre.
343
00:24:40,562 --> 00:24:43,524
Ich fragte mich, wohin die Rikscha
hinter mir wohl fährt.
344
00:24:56,704 --> 00:24:59,581
In solchen unangenehmen Situationen
stellt man sich meist vor.
345
00:25:01,792 --> 00:25:05,129
Das Pfandhaus steht auf dem Land
meines Großvaters.
346
00:25:06,130 --> 00:25:07,256
Ich bin Kim Hui-seong.
347
00:25:08,215 --> 00:25:09,508
Was ist?
348
00:25:10,384 --> 00:25:11,760
Ich bin Go Ae-sun.
349
00:25:15,431 --> 00:25:16,598
Meine zukünftige Cousine?
350
00:25:17,141 --> 00:25:18,434
Mein zukünftiger Cousin?
351
00:25:19,768 --> 00:25:22,688
LEBEN, LIEBE
352
00:25:35,492 --> 00:25:38,203
- Guten Tag, Herrin.
- Ich bin nicht wegen Ihnen hier.
353
00:25:40,914 --> 00:25:41,832
Hey.
354
00:25:42,374 --> 00:25:43,959
Dein Verlobter...
355
00:25:44,793 --> 00:25:46,003
Er ist Glücksspieler.
356
00:25:47,296 --> 00:25:48,881
Du doch auch, große Schwester.
357
00:25:49,089 --> 00:25:51,508
Große Schwester... Nenn mich nicht so.
358
00:25:51,717 --> 00:25:53,677
Du spielst doch auch, Ae-sun.
359
00:25:53,761 --> 00:25:55,804
Immer gibst du Widerworte, was?
360
00:25:55,888 --> 00:25:58,807
Hey, willst du mit deinem
gut aussehenden Verlobten angeben,
361
00:25:58,891 --> 00:26:01,310
der aus reichem Hause kommt
und viel Land besitzt?
362
00:26:01,769 --> 00:26:03,520
Wen interessiert, dass er reich ist?
363
00:26:03,645 --> 00:26:05,606
Vielleicht verspielt er bald alles.
364
00:26:05,689 --> 00:26:07,316
Er muss viel verpfändet haben.
365
00:26:07,399 --> 00:26:08,567
Er ist oft im Pfandhaus.
366
00:26:08,650 --> 00:26:10,569
Klingt, als kennst du ihn gut.
367
00:26:10,652 --> 00:26:12,738
Du hast ihn wohl in der Spielhölle
368
00:26:12,821 --> 00:26:14,740
und im Pfandhaus getroffen.
369
00:26:16,867 --> 00:26:18,827
- Tante!
- Hey, ich bin schon weg.
370
00:26:18,911 --> 00:26:20,037
Ich habe noch Schuhe an.
371
00:26:20,954 --> 00:26:23,665
Ich wollte dir das nur kurz erzählen.
372
00:26:25,000 --> 00:26:26,919
Du bist ein Mädchen. Wozu liest du Bücher?
373
00:26:27,211 --> 00:26:28,670
Kauf dir lieber Schmuck.
374
00:26:37,137 --> 00:26:38,388
Himmel.
375
00:26:39,097 --> 00:26:41,934
Sie verdient es nicht, Seide zu tragen.
376
00:26:42,017 --> 00:26:43,352
Was für eine Verschwendung.
377
00:26:43,936 --> 00:26:45,687
Die Seidenspinner tun mir leid.
378
00:26:46,897 --> 00:26:47,773
Himmel.
379
00:26:48,899 --> 00:26:50,234
Zum Glück ist sie weg.
380
00:26:52,694 --> 00:26:55,280
Fr. Kudo wies mich an,
Ihnen das zu bringen.
381
00:26:57,241 --> 00:26:58,075
Danke.
382
00:26:58,158 --> 00:27:00,744
Trinken Sie es heiß,
ich nehme die Schale wieder mit.
383
00:27:20,347 --> 00:27:21,431
Danke.
384
00:27:25,894 --> 00:27:27,062
- Danke.
- Viel Vergnügen.
385
00:27:31,441 --> 00:27:33,068
Sie sind wohl auf dem Sprung.
386
00:27:34,069 --> 00:27:35,779
Ihre Einladung auf einen Drink...
387
00:27:36,113 --> 00:27:38,365
Die würde ich heute gern annehmen.
Haben Sie Zeit?
388
00:27:38,448 --> 00:27:41,410
Ich gab Ihnen den richtigen Schlüssel,
und Sie kamen zuerst zu mir.
389
00:27:43,287 --> 00:27:46,081
Ihre Orgel wurde wohl repariert.
390
00:27:46,164 --> 00:27:47,708
Sie und Ihr Freund hörten sie an.
391
00:27:48,959 --> 00:27:51,295
Der Schmied, den Sie empfahlen,
war sehr gut.
392
00:27:51,879 --> 00:27:53,881
Die Kräutermedizin nehme ich auch. Danke.
393
00:27:54,131 --> 00:27:55,382
Nicht der Rede wert.
394
00:27:55,549 --> 00:27:57,259
Ich koche sie ja nicht selbst aus.
395
00:27:57,885 --> 00:27:59,803
Wie lange führen Sie das Hotel schon?
396
00:27:59,887 --> 00:28:02,973
Der Bau dauerte zwei Jahre,
und es öffnete vor drei Jahren.
397
00:28:03,849 --> 00:28:06,602
In Japan lernte ich schon
in jungen Jahren Hotelmanagement,
398
00:28:06,685 --> 00:28:08,562
dank meines verstorbenen Mannes.
399
00:28:08,645 --> 00:28:11,481
In Joseon ist es annähernd unmöglich
für eine Frau,
400
00:28:11,565 --> 00:28:12,816
so ein Geschäft zu führen,
401
00:28:13,984 --> 00:28:16,153
aber ich habe den Vorteil
japanischer Papiere.
402
00:28:16,278 --> 00:28:19,656
Aber warum fragen Sie?
403
00:28:19,740 --> 00:28:22,451
Wenn wir westliche Kleidung tragen
und unsere Gesichter verhüllen,
404
00:28:22,534 --> 00:28:25,829
werden wir namen- und gesichtslos.
405
00:28:26,204 --> 00:28:28,123
Wir sind die Armee der Gerechten.
406
00:28:28,624 --> 00:28:30,959
Deshalb brauchen wir einander.
407
00:28:32,336 --> 00:28:33,545
Dienen Sie der Regierung?
408
00:28:33,629 --> 00:28:35,881
Ich bin Geschäftsfrau.
409
00:28:35,964 --> 00:28:37,424
Warum rieten Sie mir dann,
410
00:28:38,342 --> 00:28:40,636
dass ich mich
durch einen Dolmetscher verständige?
411
00:28:40,844 --> 00:28:42,221
Hat er Ihre Worte
412
00:28:42,638 --> 00:28:44,640
zum Vorteil Japans übersetzt?
413
00:28:45,933 --> 00:28:47,434
Wollten Sie es durch mich prüfen?
414
00:28:47,517 --> 00:28:49,394
Hier kann ich jede Auskunft einholen.
415
00:28:49,478 --> 00:28:51,313
Und ich bin ein neugieriger Mensch.
416
00:28:51,396 --> 00:28:55,150
Also? Wie haben Sie sich entschieden?
417
00:28:57,236 --> 00:28:58,737
Gibt es Informationen
418
00:28:59,738 --> 00:29:03,075
bezüglich meines möglichen Todes
in baldiger Zukunft?
419
00:29:05,327 --> 00:29:07,079
Ist das also Ihre Entscheidung?
420
00:29:08,914 --> 00:29:10,082
Ich bin nicht sicher.
421
00:29:12,876 --> 00:29:15,295
Ich bin auch neugierig,
wozu meine Entscheidung führt.
422
00:29:45,575 --> 00:29:46,994
Herr Lee. Was führt Sie her?
423
00:29:48,203 --> 00:29:49,329
Mir wurde gesagt...
424
00:29:49,413 --> 00:29:52,541
Sie sind hier, weil jemand Sie
als Dolmetscher engagieren will.
425
00:29:53,917 --> 00:29:56,211
Ich hörte, dass Sie
auch privat dolmetschen.
426
00:29:56,295 --> 00:30:00,215
Es ist nur zum Zeitvertreib.
Bitte vergeben Sie mir, mein Herr.
427
00:30:01,008 --> 00:30:02,509
Ich bin sicher,
428
00:30:02,592 --> 00:30:04,970
Sie brauchen nicht nur dafür Vergebung.
429
00:30:06,263 --> 00:30:07,806
- Bitte?
- Daher sollte es Hilfe
430
00:30:07,889 --> 00:30:10,142
von Japan und anderen
mächtigen Nationen annehmen.
431
00:30:10,225 --> 00:30:14,479
Sie machten Fehler,
als Sie für Seine Majestät dolmetschten.
432
00:30:15,772 --> 00:30:17,232
War es aus eigenem Antrieb?
433
00:30:17,566 --> 00:30:18,817
Oder für jemand anderen?
434
00:30:21,361 --> 00:30:24,072
Ich habe eine Todsünde begangen, Herr.
435
00:30:24,156 --> 00:30:26,074
Wie könnte es aus eigenem Antrieb sein?
436
00:30:26,658 --> 00:30:27,868
Natürlich nicht, Herr.
437
00:30:28,785 --> 00:30:33,248
Es ist Lee Wan-ik. Er befahl es mir.
438
00:30:37,336 --> 00:30:41,465
Sind noch weitere Dolmetscher
im Palast betroffen?
439
00:30:42,341 --> 00:30:44,843
Das... Das weiß ich nicht.
440
00:30:44,926 --> 00:30:46,428
Ich weiß es nicht,
441
00:30:47,387 --> 00:30:49,014
aber verschonen Sie mein Leben,
442
00:30:49,348 --> 00:30:51,266
- und ich finde...
- Nicht notwendig.
443
00:30:52,642 --> 00:30:55,771
Ich finde es selbst heraus.
444
00:30:56,104 --> 00:30:57,147
Mein Herr.
445
00:30:57,230 --> 00:30:58,357
Mein Herr...
446
00:31:16,708 --> 00:31:17,584
Was ist?
447
00:31:21,505 --> 00:31:24,758
- Ich musste mich verkleiden.
- Sie haben mich erschreckt.
448
00:31:25,550 --> 00:31:27,677
Sie sehen in dem Aufzug genau wie er aus.
449
00:31:27,761 --> 00:31:29,596
Er kam mir nur etwas geschafft vor.
450
00:31:30,764 --> 00:31:32,516
Unsinn. Ich sehe völlig anders aus.
451
00:31:33,141 --> 00:31:35,519
Bis gestern war ich
gut aussehend und frisch.
452
00:31:40,690 --> 00:31:43,735
In der Not wendet man sich
an Freunde und Familie.
453
00:31:43,819 --> 00:31:46,655
Sie hoffen wohl auf jemand anderes,
während ich schufte.
454
00:31:47,072 --> 00:31:49,032
Hätte ich damals bloß
die Kiste zertrümmert.
455
00:31:49,866 --> 00:31:52,452
Die Person, auf die ich hoffe,
schuftet ebenfalls.
456
00:31:55,997 --> 00:31:56,998
Wie lief es also?
457
00:31:57,082 --> 00:32:00,335
Herr Lee Jeong-mun hat letzte Nacht
die Chance genutzt.
458
00:32:11,972 --> 00:32:15,225
Saubere Arbeit. Mit einem einzigen Hieb
und ohne zu zögern.
459
00:32:17,352 --> 00:32:19,896
Das ist also,
wozu meine Entscheidung führt.
460
00:32:21,606 --> 00:32:22,649
Ich komme bald wieder.
461
00:32:24,901 --> 00:32:26,736
Dann sollte die Sache im Laden...
462
00:32:28,989 --> 00:32:30,615
Vielleicht entscheide ich anders.
463
00:32:41,668 --> 00:32:44,546
Dame Ae-sin, was führt Sie so früh her?
464
00:32:44,629 --> 00:32:46,465
Ich möchte meinen Verlobten sehen.
465
00:32:47,466 --> 00:32:50,051
Ich glaube, er schläft noch.
466
00:32:50,469 --> 00:32:53,638
Er sollte aber demnächst herunterkommen
und seinen Kaffee trinken.
467
00:32:54,222 --> 00:32:55,640
Dann warte ich auf ihn.
468
00:32:55,974 --> 00:32:57,184
Wo soll ich warten?
469
00:32:57,267 --> 00:33:01,480
Da Sie ihn noch nie getrunken haben,
sollten Sie Zucker nehmen.
470
00:33:10,405 --> 00:33:11,573
Es schmeckt bitter.
471
00:33:11,656 --> 00:33:14,201
Anfangs schmeckt man nur die Bitterkeit,
472
00:33:14,451 --> 00:33:17,662
aber dann kommen Säure,
Süße und verschiedene Aromen hinzu.
473
00:33:18,038 --> 00:33:21,124
Man bekommt Herzklopfen
und es hält einen wach.
474
00:33:21,458 --> 00:33:23,835
Und vor allem ist es teuer.
475
00:33:23,919 --> 00:33:26,213
Wie eine aussichtslose Hoffnung.
476
00:33:26,296 --> 00:33:29,716
Das heißt, Sie verkaufen
aussichtslose Hoffnung?
477
00:33:30,008 --> 00:33:30,884
Zu stolzen Preisen.
478
00:33:30,967 --> 00:33:33,553
Die aussichtslosen Dinge
sind immer teuer und süß.
479
00:33:33,803 --> 00:33:37,265
Für solch vergängliche Illusionen
der Hoffnung geben die Leute Geld aus.
480
00:33:39,142 --> 00:33:42,312
Die Gierigen hoffen, sich am Verkauf
des Landes zu bereichern.
481
00:33:42,395 --> 00:33:45,273
Die Kläglichen hoffen,
andere vom Verkauf des Landes abzuhalten.
482
00:33:45,357 --> 00:33:47,776
Und die Zimperlichen hoffen,
483
00:33:48,777 --> 00:33:51,446
eine Verlobung zu lösen. Solche Dinge.
484
00:33:52,405 --> 00:33:56,159
Eine junge Dame aus gutem Hause
kommt allein in dieses Hotel.
485
00:33:56,243 --> 00:34:00,038
Das hätten Sie nicht tun müssen,
wenn Ihre Hochzeit wie geplant stattfände.
486
00:34:00,914 --> 00:34:03,250
Sie scheinen großes Interesse
an mir zu haben.
487
00:34:06,711 --> 00:34:09,089
Weil Sie im Weg
meines eigentlichen Interesses sind.
488
00:34:14,761 --> 00:34:16,429
Wenn Sie so sein wollen,
489
00:34:16,513 --> 00:34:18,682
soll ich weinen oder beißen?
490
00:34:21,101 --> 00:34:23,603
Weine ich am Ende,
weil ich das Taschentuch annahm?
491
00:34:29,025 --> 00:34:31,570
Deshalb träumte ich,
durch eine Blumenwiese zu spazieren.
492
00:34:35,949 --> 00:34:37,325
Sind Sie wegen mir hier?
493
00:35:00,890 --> 00:35:02,142
Es nennt sich Billard.
494
00:35:02,726 --> 00:35:04,728
Möchten Sie es lernen? Ich lehre Sie.
495
00:35:04,811 --> 00:35:08,648
- Ich habe keine Zeit.
- Im Westen spielt man das unter Freunden.
496
00:35:08,732 --> 00:35:09,774
Es macht Spaß.
497
00:35:09,858 --> 00:35:12,360
Tut mir leid, ich möchte
direkt zur Sache kommen.
498
00:35:13,111 --> 00:35:14,654
Die Sache ist schon dadurch klar,
499
00:35:15,155 --> 00:35:16,448
dass Sie herkamen.
500
00:35:16,531 --> 00:35:19,367
Es gibt nur einen Grund,
herzukommen, um mich zu sehen.
501
00:35:19,868 --> 00:35:22,537
- Um unsere Verlobung zu lösen.
- Das stimmt.
502
00:35:23,955 --> 00:35:26,291
Ich sagte Ihnen, dass die Gerüchte
mich belasteten.
503
00:35:26,374 --> 00:35:27,459
Erinnern Sie sich?
504
00:35:29,085 --> 00:35:31,546
Ich wurde schon kritisiert und blamiert.
505
00:35:32,130 --> 00:35:35,133
Es wird nicht schlimmer,
selbst wenn ich niemals heirate.
506
00:35:35,216 --> 00:35:37,093
Aber es ist eine Abmachung der Familien.
507
00:35:37,177 --> 00:35:40,138
Die wird nicht gebrochen,
selbst wenn wir uns so entscheiden.
508
00:35:40,221 --> 00:35:41,890
Wir sollten es dennoch versuchen.
509
00:35:42,390 --> 00:35:44,517
Ich spreche mit meinem Großvater.
510
00:35:44,851 --> 00:35:45,685
Haben Sie...
511
00:35:47,437 --> 00:35:48,772
...einen anderen Mann?
512
00:35:48,855 --> 00:35:50,357
Was, wenn?
513
00:35:51,858 --> 00:35:54,152
Wäre das Grund genug,
unsere Verlobung zu lösen?
514
00:35:59,032 --> 00:36:01,409
Dann muss ich kämpfen, egal wer es ist.
515
00:36:03,953 --> 00:36:05,455
Warum sollte ich nachgeben?
516
00:36:05,538 --> 00:36:07,540
Ich bin im Vorteil.
517
00:36:08,124 --> 00:36:09,000
Tun Sie das nicht.
518
00:36:09,918 --> 00:36:11,419
Wenn ich nicht kämpfen soll...
519
00:36:17,050 --> 00:36:18,677
...provozieren Sie mich nicht.
520
00:36:21,054 --> 00:36:23,181
Verschwenden Sie keine Zeit an mich.
521
00:36:23,682 --> 00:36:24,724
Sie müssen auch
522
00:36:25,225 --> 00:36:27,394
- einen Traum haben.
- Nein, habe ich nicht.
523
00:36:27,477 --> 00:36:30,146
Sie sind ein Mann. Haben Sie keine Ziele?
524
00:36:30,230 --> 00:36:31,356
Muss ich die haben?
525
00:36:34,317 --> 00:36:37,070
Ich will nicht für die Regierung arbeiten,
ich bin kein Frühaufsteher.
526
00:36:37,153 --> 00:36:39,364
Der Widerstand gegen Japan
ist zu anstrengend,
527
00:36:39,447 --> 00:36:40,615
und für Japan zu sein,
528
00:36:41,408 --> 00:36:43,118
bringe ich nicht übers Herz.
529
00:36:46,204 --> 00:36:48,957
Ich mochte schon immer
angeblich nutzlose Dinge.
530
00:36:49,040 --> 00:36:50,291
Den Mond, die Sterne,
531
00:36:51,167 --> 00:36:52,961
Blumen, den Wind.
532
00:36:54,295 --> 00:36:55,296
Lachen...
533
00:36:56,881 --> 00:36:57,966
...und Witze.
534
00:37:00,009 --> 00:37:01,010
Solche Dinge.
535
00:37:01,511 --> 00:37:03,179
Ich möchte mich treiben lassen
536
00:37:03,263 --> 00:37:06,182
und sterben, wo das Leben mich hinführt.
Das ist wohl mein Traum.
537
00:37:06,349 --> 00:37:08,351
Ich verstehe.
538
00:37:08,685 --> 00:37:11,563
Aber ich kann Sie dabei nicht anfeuern,
539
00:37:13,064 --> 00:37:15,400
denn unsere Wege enden wohl
an verschiedenen Orten.
540
00:37:19,195 --> 00:37:21,948
Mich feuert ohnehin niemand an...
541
00:37:25,118 --> 00:37:26,327
...also ist es in Ordnung.
542
00:37:28,121 --> 00:37:31,666
Wir können weder heiraten
noch unsere Verlobung lösen,
543
00:37:31,750 --> 00:37:33,251
seien wir also nicht zu harsch.
544
00:37:33,334 --> 00:37:34,919
Deshalb schlage ich vor,
545
00:37:35,462 --> 00:37:38,506
dass wir heute Freunde sind.
546
00:37:41,134 --> 00:37:43,052
Geht das nicht?
547
00:37:49,058 --> 00:37:50,351
Also wie spielt man das?
548
00:37:53,897 --> 00:37:55,190
Bring es mir bei.
549
00:37:56,107 --> 00:37:57,901
Wenn Freunde das tun.
550
00:38:00,570 --> 00:38:02,238
Wann versenkst du also die Acht?
551
00:38:03,198 --> 00:38:04,365
Am Ende.
552
00:38:09,621 --> 00:38:11,456
Also gut, das waren alle Regeln.
553
00:38:11,623 --> 00:38:14,292
Jetzt mit dem Queue die weiße Kugel...
554
00:38:19,422 --> 00:38:21,007
Ist es so richtig?
555
00:38:23,426 --> 00:38:24,344
Ja, genau.
556
00:38:26,805 --> 00:38:27,889
Weiter.
557
00:38:32,769 --> 00:38:35,688
Ich soll weitermachen?
Und was machst du dann?
558
00:38:42,237 --> 00:38:43,363
Ich mache das.
559
00:38:48,159 --> 00:38:49,077
Nice.
560
00:39:15,645 --> 00:39:17,397
Es ist kein anderer Tisch mehr frei.
561
00:39:19,232 --> 00:39:20,316
Willkommen.
562
00:39:20,859 --> 00:39:23,945
Anlässlich unserer Zusammenkunft
gebe ich Ihnen einen aus.
563
00:39:24,028 --> 00:39:25,238
Kümmern Sie sich um sich.
564
00:39:26,781 --> 00:39:27,907
Dann ein Trinkspruch?
565
00:39:27,991 --> 00:39:29,534
Hätte ich nur nichts gesagt.
566
00:39:32,328 --> 00:39:33,580
Stößt man an,
567
00:39:33,830 --> 00:39:37,041
schwappen dabei die Drinks über
und vermengen sich.
568
00:39:37,667 --> 00:39:41,004
So beweise ich,
dass ich Sie nicht vergiften will.
569
00:39:44,340 --> 00:39:45,383
Stimmt.
570
00:39:46,759 --> 00:39:47,969
Wollen Sie mich vergiften?
571
00:39:54,350 --> 00:39:55,435
Ihre Arbeit.
572
00:39:56,644 --> 00:39:57,520
Läuft es da gut?
573
00:39:57,604 --> 00:40:00,273
Wissen Sie überhaupt, was ich mache?
574
00:40:01,316 --> 00:40:02,692
Nicht im Detail.
575
00:40:03,735 --> 00:40:06,029
Aber Sie fangen Leute
oder Sie verprügeln sie.
576
00:40:07,780 --> 00:40:09,532
Oder Sie töten sie, richtig?
577
00:40:14,078 --> 00:40:16,497
Wenn das so ist, muss ich sagen,
es läuft schlecht.
578
00:40:20,668 --> 00:40:22,003
Warum machen Sie das?
579
00:40:22,086 --> 00:40:24,213
Warum machen Sie nichts?
580
00:40:27,467 --> 00:40:29,510
Das höre ich oft.
581
00:40:29,928 --> 00:40:31,471
Jetzt, wo ich hier bin,
582
00:40:31,554 --> 00:40:33,765
sehen die Leute wohl, was ich bin.
583
00:40:37,435 --> 00:40:38,811
Wenn ich etwas mache,
584
00:40:39,395 --> 00:40:41,689
dann werde ich darin überragen.
585
00:40:45,610 --> 00:40:46,778
Darum mache ich nichts.
586
00:40:47,528 --> 00:40:49,530
Vielleicht sollte ich
immer Gift dabeihaben.
587
00:40:54,827 --> 00:40:55,995
Entschuldigen Sie.
588
00:40:56,079 --> 00:40:57,789
Es sind keine Plätze mehr...
589
00:40:58,539 --> 00:40:59,832
Da drüben.
590
00:40:59,916 --> 00:41:01,501
Da ist ein Platz frei.
591
00:41:02,168 --> 00:41:03,211
Bitte.
592
00:41:05,505 --> 00:41:07,215
Ihr Großvater sagte damals zu mir,
593
00:41:07,298 --> 00:41:10,009
dass auch das Kind
die Schuld der Eltern tragen muss.
594
00:41:10,093 --> 00:41:11,427
Ich war erst neun.
595
00:41:13,638 --> 00:41:15,139
Wenn das so ist,
596
00:41:15,223 --> 00:41:17,225
muss auch das Ungeborene
die Schuld tragen.
597
00:41:18,101 --> 00:41:19,310
Darf ich?
598
00:41:22,522 --> 00:41:24,065
Es ist spät, aber: Willkommen.
599
00:41:24,148 --> 00:41:25,650
Willkommen zurück in Joseon.
600
00:41:25,733 --> 00:41:27,276
Klingt eher nach einem Abschied.
601
00:41:31,531 --> 00:41:33,950
Zwischen Ihnen ist wohl wieder
etwas vorgefallen.
602
00:41:34,117 --> 00:41:35,618
Ich sterbe vor Neugier.
603
00:41:35,994 --> 00:41:38,204
Es ist mehr als genug.
604
00:41:39,038 --> 00:41:40,790
Fanden Sie den Mann, den Sie suchten?
605
00:41:41,374 --> 00:41:42,542
Den humpelnden?
606
00:41:50,425 --> 00:41:53,845
Soll ich Ja oder Nein sagen?
607
00:41:54,429 --> 00:41:55,388
Ich sah jemanden.
608
00:41:59,100 --> 00:42:00,935
Ein Mann namens Lee Wan-ik humpelt.
609
00:42:02,812 --> 00:42:04,355
Sie kennen einander wohl.
610
00:42:04,439 --> 00:42:06,983
Wir gehen schon lange getrennte Wege.
611
00:42:07,650 --> 00:42:10,611
Und der Mann, den ich suche, ist jung.
612
00:42:12,989 --> 00:42:14,449
Sie trinken so schnell.
613
00:42:14,741 --> 00:42:16,075
Sie sind wohl Freunde.
614
00:42:16,159 --> 00:42:17,243
- Nein.
- Nein.
615
00:42:17,785 --> 00:42:18,995
Nur zufällige Bekannte.
616
00:42:19,078 --> 00:42:20,371
Ein Amerikaner aus Joseon,
617
00:42:20,455 --> 00:42:22,999
ein Mann Japans und Joseons
und ein gut aussehender Mann Joseons.
618
00:42:23,082 --> 00:42:24,959
Das sind wir.
619
00:42:25,334 --> 00:42:26,878
Ich verstehe.
620
00:42:26,961 --> 00:42:27,795
Na gut,
621
00:42:28,212 --> 00:42:29,797
der gut Aussehende muss los.
622
00:42:30,923 --> 00:42:32,300
Ich finde selbst nach Hause.
623
00:42:38,264 --> 00:42:39,640
Es war das andere Bein.
624
00:42:46,355 --> 00:42:48,274
Weiß er überhaupt, was er tut?
625
00:42:48,399 --> 00:42:50,735
Weiß er. Er ist sehr geradeheraus.
626
00:42:50,818 --> 00:42:53,112
Sie wissen es wohl auch.
627
00:42:53,196 --> 00:42:54,363
Sie sind geradeheraus.
628
00:42:54,447 --> 00:42:55,907
Ich sagte, ich kenne Lee Wan-ik.
629
00:42:56,991 --> 00:42:58,159
Verstecken Sie ihn?
630
00:42:59,160 --> 00:43:00,244
Ich bin nicht sicher.
631
00:43:01,454 --> 00:43:04,415
Wen verstecken Sie dann?
632
00:43:06,167 --> 00:43:07,960
Ebenfalls Lee Wan-ik.
633
00:43:09,420 --> 00:43:11,756
Er sollte derjenige sein, der humpelt.
634
00:43:12,757 --> 00:43:14,217
Das sollte die Auflösung sein.
635
00:43:17,970 --> 00:43:19,055
Für uns beide.
636
00:43:19,806 --> 00:43:20,848
Nein, für uns drei.
637
00:43:34,612 --> 00:43:35,655
Sie gefällt dir wohl.
638
00:43:37,281 --> 00:43:38,616
Magst du sie ausleihen?
639
00:43:39,617 --> 00:43:40,910
Darf ich?
640
00:43:42,203 --> 00:43:44,997
Ich borge sie dir.
Du kannst sie zurückgeben,
641
00:43:45,164 --> 00:43:46,791
wenn du genug gehört hast.
642
00:43:47,375 --> 00:43:48,251
Dann
643
00:43:48,835 --> 00:43:50,461
werde solange aber nicht krank.
644
00:44:29,250 --> 00:44:32,378
Sie sind vermutlich nicht
wegen Pelzkleidung hier.
645
00:44:34,839 --> 00:44:36,841
Sie haben mir nie für die Drinks gedankt.
646
00:44:38,092 --> 00:44:40,553
Ich denke,
ich habe mehr als genug bezahlt.
647
00:44:42,054 --> 00:44:43,139
Es war ausreichend.
648
00:44:45,641 --> 00:44:48,561
Was? Sind Sie wegen Wechselgeld hier?
649
00:44:49,187 --> 00:44:52,064
Ich wollte Sie bitten, diesmal zu zahlen.
650
00:44:53,858 --> 00:44:54,859
Tut mir leid.
651
00:44:56,152 --> 00:44:57,194
Ich trinke nicht mehr.
652
00:44:57,278 --> 00:44:59,488
Sie werden mögen,
was ich vorbereitet habe.
653
00:45:00,865 --> 00:45:02,491
Auslandsminister Lee Se-hun.
654
00:45:07,872 --> 00:45:09,123
Fragen Sie nicht weiter.
655
00:45:10,124 --> 00:45:11,417
Beteiligen Sie sich?
656
00:45:16,547 --> 00:45:20,134
Wie kann er es wagen,
mich hin und her zu schicken?
657
00:45:20,468 --> 00:45:21,928
Er hat eine Rüge verdient.
658
00:45:22,511 --> 00:45:24,055
Bring mich zu ihm.
659
00:45:24,472 --> 00:45:26,307
Zum Konsul.
660
00:45:26,390 --> 00:45:28,976
Der Konsul ist nicht hier.
661
00:45:29,477 --> 00:45:31,270
Wenn ich fragen darf, wer sind Sie?
662
00:45:34,106 --> 00:45:39,028
Du bist der Zweite, der mich nicht erkennt
und herumstehen lässt.
663
00:45:42,615 --> 00:45:45,409
Herr! Da ist er.
664
00:46:04,303 --> 00:46:05,596
Ich habe dich nicht gerufen.
665
00:46:06,097 --> 00:46:07,932
Not macht erfinderisch.
666
00:46:08,015 --> 00:46:11,143
Ich konnte nicht bis heute Abend warten.
Der Tag war zu lang.
667
00:46:12,228 --> 00:46:14,230
Bist du hier,
um die music box zurückzugeben?
668
00:46:14,897 --> 00:46:15,898
Nein.
669
00:46:16,482 --> 00:46:19,402
Den Vorwand hebe ich mir noch
für später auf.
670
00:46:19,694 --> 00:46:21,988
Du schuldest mir also etwas.
671
00:46:23,239 --> 00:46:25,783
Versteh mich nicht falsch.
Es gibt einen Anlass.
672
00:46:26,242 --> 00:46:28,202
Ich komme bei einer Sache nicht weiter.
673
00:46:29,453 --> 00:46:30,788
Das ist mein Name.
674
00:46:30,871 --> 00:46:32,039
GO AE-SIN
675
00:46:33,749 --> 00:46:34,917
Das stimmt.
676
00:46:36,085 --> 00:46:37,920
Hier weiß ich nicht weiter.
677
00:46:40,297 --> 00:46:43,467
Ich überlegte, wie man das
auf Englisch schreibt.
678
00:46:45,302 --> 00:46:47,555
Aber ich konnte es nicht herausfinden.
679
00:46:48,305 --> 00:46:54,061
ICH HABE DICH VERMISST
680
00:47:02,111 --> 00:47:03,988
Du solltest nicht zu viel lernen,
681
00:47:04,488 --> 00:47:06,323
aber wenn du nicht einmal das weißt...
682
00:47:08,868 --> 00:47:12,038
Das ist etwas,
das du selbst herausfinden solltest.
683
00:47:12,204 --> 00:47:15,916
Es würde dir nicht helfen,
wenn ich es dir sage.
684
00:47:20,171 --> 00:47:21,130
Es ist so leicht.
685
00:47:23,924 --> 00:47:25,009
Ich gehe lieber.
686
00:47:25,092 --> 00:47:28,846
- Verzeih die Störung.
- Wann brauchst du neue Töpferwaren?
687
00:47:30,473 --> 00:47:31,390
Warum fragst du?
688
00:47:33,517 --> 00:47:35,603
Ich dachte, du brauchst einen Fährmann.
689
00:47:41,942 --> 00:47:44,111
Am Fünften um die Mittagszeit.
690
00:47:45,529 --> 00:47:47,281
Warum schrieben Sie nicht zurück?
691
00:47:48,115 --> 00:47:49,700
Ich habe ihn noch nicht gelesen.
692
00:47:58,334 --> 00:47:59,585
Lies es.
693
00:48:01,128 --> 00:48:03,380
Ich sagte doch,
du solltest alleine lernen...
694
00:48:04,840 --> 00:48:05,966
Kannst du nicht lesen?
695
00:48:06,967 --> 00:48:08,719
Hey.
696
00:48:09,220 --> 00:48:10,096
Wie läuft es?
697
00:48:10,179 --> 00:48:12,848
Die amerikanische Gesandtschaft
ist so ruhig ohne Kyle.
698
00:48:12,932 --> 00:48:13,891
Nicht wahr?
699
00:48:16,227 --> 00:48:17,978
Ok.
700
00:48:18,479 --> 00:48:19,814
Zurück an die Arbeit.
701
00:48:23,109 --> 00:48:24,819
Mein Englisch ist exzellent.
702
00:48:26,946 --> 00:48:28,072
Du kannst also nicht...
703
00:48:28,155 --> 00:48:30,574
Das ist eine Zeitung.
704
00:48:30,658 --> 00:48:31,826
Die sollte ich lesen.
705
00:48:31,909 --> 00:48:33,285
Sie ist auf Englisch.
706
00:48:34,036 --> 00:48:35,454
Ich bringe dich raus. Komm.
707
00:49:03,524 --> 00:49:05,109
Einen Moment.
708
00:49:07,820 --> 00:49:10,489
Die Kräuter, die Sie mir
letztes Mal gaben.
709
00:49:11,490 --> 00:49:12,533
Wofür waren die?
710
00:49:13,576 --> 00:49:14,827
Oh, die?
711
00:49:19,456 --> 00:49:20,749
Haben Sie sie genommen?
712
00:49:22,293 --> 00:49:23,294
Noch nicht...
713
00:49:25,754 --> 00:49:27,923
- Was ist?
- Die Sache ist,
714
00:49:28,007 --> 00:49:30,926
wenn Sie sie mit heißem Wasser aufgießen
und Ihre Füße reintun,
715
00:49:31,010 --> 00:49:32,386
wirken sie entspannend
716
00:49:32,469 --> 00:49:35,306
und leiten Giftstoffe aus dem Körper.
717
00:49:35,389 --> 00:49:38,225
Sie holen alles Schlechte raus.
718
00:49:43,272 --> 00:49:44,899
Aber trinken Sie sie bloß nicht.
719
00:49:45,733 --> 00:49:46,692
Natürlich nicht.
720
00:49:46,775 --> 00:49:50,446
Sie sind ja gebildet genug, um zu wissen,
dass sie nicht zur Einnahme sind.
721
00:49:53,032 --> 00:49:53,866
Auf Wiedersehen.
722
00:49:56,076 --> 00:49:57,036
Nicht trinken.
723
00:50:20,643 --> 00:50:23,020
Was ist los?
724
00:50:23,604 --> 00:50:25,231
Warum wurden wir plötzlich gerufen?
725
00:50:25,314 --> 00:50:29,610
Passen Sie auf, Russland.
Amerika wurde tot aufgefunden.
726
00:50:29,777 --> 00:50:31,570
Er wurde mit einem Schwert getötet.
727
00:50:32,363 --> 00:50:33,906
Was meinen Sie?
728
00:50:34,198 --> 00:50:36,492
Amerika wurde
mit einem Schwert getötet? Wieso?
729
00:50:36,575 --> 00:50:38,118
Woher soll ich das wissen?
730
00:50:39,703 --> 00:50:41,830
Wem sollen wir das melden?
731
00:50:42,414 --> 00:50:43,666
Ist es nicht klar?
732
00:50:43,749 --> 00:50:46,543
Wir müssen es
Auslandsminister Lee Se-hun sagen.
733
00:50:46,627 --> 00:50:49,046
Dann gehen Sie zu ihm, Frankreich.
734
00:50:49,129 --> 00:50:51,507
- Wir gehen hier entlang.
- Gehen wir.
735
00:50:51,966 --> 00:50:53,217
Moment.
736
00:50:55,261 --> 00:50:57,346
Wohin gehen sie?
737
00:51:01,850 --> 00:51:03,269
Warum sind Sie allein?
738
00:51:03,477 --> 00:51:05,479
Ich habe Sie alle hergerufen.
739
00:51:05,562 --> 00:51:07,147
Ich habe gefragt, Herr.
740
00:51:07,731 --> 00:51:10,484
Die Dolmetscher sind alle
zu Lee Wan-ik gegangen.
741
00:51:10,567 --> 00:51:11,402
Was?
742
00:51:12,152 --> 00:51:14,154
Aber er gehört nicht mal der Regierung an.
743
00:51:14,238 --> 00:51:15,531
Er gehört zur Mittelschicht.
744
00:51:15,614 --> 00:51:17,449
Wir gehören alle zur Mittelschicht.
745
00:51:17,533 --> 00:51:18,826
Das ist das Problem.
746
00:51:18,909 --> 00:51:21,370
Was können Männer
aus der Mittelschicht schon lösen?
747
00:51:21,870 --> 00:51:26,583
Kommen Sie zur Besinnung,
wenn Sie selbst aufgeschlitzt werden?
748
00:51:26,875 --> 00:51:29,670
Ich denke, es liegt an den Gerüchten
749
00:51:30,004 --> 00:51:31,547
unter den Dolmetschern.
750
00:51:32,131 --> 00:51:34,675
Gerüchte? Welche Gerüchte?
751
00:51:34,758 --> 00:51:39,346
Es heißt, Minister Hayashi
sei unzufrieden mit Ihnen,
752
00:51:39,471 --> 00:51:42,891
was Sie zu einem Lenkdrachen
ohne Schnur macht.
753
00:51:42,975 --> 00:51:46,854
Und dass wir nur an Lee Wan-iks Seite
überleben, da er Ito Hirobumi nahesteht.
754
00:51:47,563 --> 00:51:49,148
Und vor allem heißt es,
755
00:51:49,231 --> 00:51:53,777
Lee Wan-ik habe Ihnen einen Schlag
ins Gesicht versetzt.
756
00:51:53,861 --> 00:51:54,987
Das ist meine Begrüßung.
757
00:52:27,936 --> 00:52:30,272
Was führt Sie zu mir?
758
00:52:31,398 --> 00:52:32,691
Eine Begrüßung wäre...
759
00:52:33,484 --> 00:52:34,610
Schon gut.
760
00:52:34,693 --> 00:52:36,695
Kein Grund für Formalitäten.
761
00:52:37,363 --> 00:52:39,573
Meinen Sie nicht auch?
762
00:52:49,458 --> 00:52:51,502
Worum geht es also?
763
00:52:51,585 --> 00:52:56,256
Es gibt Gerüchte, dass Sie die rechte Hand
von Hirobumi sind.
764
00:52:56,423 --> 00:52:57,800
Ist das so?
765
00:52:57,883 --> 00:53:01,637
Bescheidenheit ist eine Tugend,
die jedem großen Mann steht.
766
00:53:05,849 --> 00:53:06,892
Ich meine...
767
00:53:11,730 --> 00:53:13,399
Ich werde seine linke Hand sein.
768
00:53:15,401 --> 00:53:19,029
Wissen Sie, dass Ito
aus der Unterschicht kommt?
769
00:53:20,155 --> 00:53:23,826
Sie wollen die linke Hand
eines einfachen Mannes sein?
770
00:53:23,909 --> 00:53:26,703
Wen interessieren Hierarchien,
wenn unser Land verkommt?
771
00:53:26,787 --> 00:53:30,791
Ich bereue sehr,
wie ich Sie behandelt habe.
772
00:53:30,874 --> 00:53:32,876
Ich habe ein Geschenk für Sie.
773
00:53:34,753 --> 00:53:35,587
Ich sehe nichts.
774
00:53:36,922 --> 00:53:40,676
Du Göre. Steh nicht nur rum.
Komm her und verbeug dich.
775
00:53:43,220 --> 00:53:44,304
Mein Herr.
776
00:53:48,600 --> 00:53:50,185
Sie Narr.
777
00:53:51,103 --> 00:53:53,397
Sie sollten sich verbeugen.
778
00:53:54,106 --> 00:53:56,942
Der Mann, der um einen Gefallen bittet,
sollte sich verbeugen.
779
00:53:57,734 --> 00:53:58,569
Sitzen Sie nicht.
780
00:53:59,319 --> 00:54:01,488
Verbeugen Sie sich.
781
00:54:07,369 --> 00:54:08,662
PFANDZERTIFIKAT
782
00:54:15,878 --> 00:54:17,588
Ich komme mit, wenn es zu schwer ist.
783
00:54:18,172 --> 00:54:19,381
Sie haben genug getan.
784
00:54:20,966 --> 00:54:23,010
Ich habe Sie genug Gefahr ausgesetzt.
785
00:54:24,470 --> 00:54:25,512
Danke.
786
00:54:26,180 --> 00:54:29,641
Macht Platz
für Auslandsminister Lee Se-hun.
787
00:54:31,560 --> 00:54:33,145
Was ist los?
788
00:54:34,480 --> 00:54:36,190
Hat er den Verstand verloren?
789
00:54:36,273 --> 00:54:38,192
Sie... Sie sind dieser Mann...
790
00:54:43,280 --> 00:54:46,533
Ich sollte sie totprügeln lassen.
Kommt zurück!
791
00:54:52,498 --> 00:54:56,251
Sie müssen der Amerikaner sein,
der wie einer aus Joseon aussieht,
792
00:54:56,502 --> 00:54:58,545
der den japanischen Soldaten anschoss.
793
00:54:58,629 --> 00:55:01,465
Bedauerlich, wenn das alles ist,
was Sie über mich wissen.
794
00:55:01,548 --> 00:55:03,300
Wovon sprechen Sie?
795
00:55:03,383 --> 00:55:05,219
Wissen Sie, wie viel Ärger ich hatte?
796
00:55:05,302 --> 00:55:06,261
Vergessen Sie das.
797
00:55:07,262 --> 00:55:08,889
Im Vergleich zu dem, was nun kommt,
798
00:55:09,264 --> 00:55:10,474
war das nichts.
799
00:55:10,557 --> 00:55:11,892
Was haben Sie gesagt?
800
00:55:11,975 --> 00:55:13,393
Ihre Zunge gehört rausgerissen.
801
00:55:13,477 --> 00:55:16,605
Steht nicht nur so herum.
Holt ihn vom Pferd!
802
00:55:19,274 --> 00:55:20,484
Halten Sie sich raus.
803
00:55:21,401 --> 00:55:22,736
Ich habe nichts gegen Sie.
804
00:55:25,781 --> 00:55:27,783
Ihr Narren.
805
00:55:27,866 --> 00:55:30,327
Zahlen die Amerikaner euren Lohn?
806
00:55:30,869 --> 00:55:34,748
Dann nutze ich die Gelegenheit,
ihnen zu zeigen, wer das Sagen hat.
807
00:55:34,831 --> 00:55:37,125
Ich will ihn vor mir auf den Knien haben!
808
00:55:58,981 --> 00:56:02,025
Narr. Wissen Sie, wer ich bin?
Haben Sie Todessehnsucht?
809
00:56:05,320 --> 00:56:08,031
Sorgen Sie sich nicht um mich.
Kümmern Sie sich um sich.
810
00:56:08,615 --> 00:56:10,367
Heute töte ich Sie.
811
00:56:10,867 --> 00:56:12,619
Haben Sie wirklich
812
00:56:14,121 --> 00:56:15,831
den Verstand verloren?
813
00:56:17,207 --> 00:56:18,584
Ein Amerikaner
814
00:56:19,918 --> 00:56:21,295
wagt es, in Joseon
815
00:56:22,963 --> 00:56:26,717
den Auslandsminister
mit dem Tod zu bedrohen?
816
00:56:26,800 --> 00:56:29,177
Sie sterben nicht durch die Hand
eines Amerikaners.
817
00:56:29,261 --> 00:56:30,387
Heute
818
00:56:31,305 --> 00:56:33,640
sterben Sie durch die Hand
eines Mannes aus Joseon.
819
00:56:33,890 --> 00:56:37,436
- Wer würde so etwas wagen?
- Meine Mutter, die in den Tod sprang,
820
00:56:39,146 --> 00:56:41,940
um Ihnen zu entkommen.
821
00:56:48,196 --> 00:56:49,531
Mein Vater,
822
00:56:50,282 --> 00:56:51,491
der totgeprügelt wurde.
823
00:56:53,243 --> 00:56:54,661
Ich, ein Sklavenjunge,
824
00:56:56,121 --> 00:56:57,831
der aus Joseon floh...
825
00:57:02,753 --> 00:57:04,129
...als wäre er ein Verbrecher.
826
00:57:13,764 --> 00:57:14,681
Unmöglich.
827
00:57:20,145 --> 00:57:21,146
Sie...
828
00:57:22,731 --> 00:57:23,899
Sie...
829
00:57:25,609 --> 00:57:26,485
Sie sind...
830
00:57:32,324 --> 00:57:33,617
Töten Sie mich bitte nicht.
831
00:57:38,288 --> 00:57:40,499
Verschonen Sie mich bitte.
832
00:57:40,582 --> 00:57:41,959
Betteln Sie nicht.
833
00:57:42,459 --> 00:57:44,378
Dafür will ich Sie nur
noch eher umbringen.
834
00:57:45,170 --> 00:57:46,296
Aber nicht hier.
835
00:57:49,216 --> 00:57:50,467
Ich bringe Sie woanders um.
836
00:58:05,148 --> 00:58:07,734
Ich werde diesen Irren vernichten.
837
00:58:13,991 --> 00:58:14,908
Wo ist alles hin?
838
00:58:16,201 --> 00:58:17,285
Gye-hyang?
839
00:58:18,120 --> 00:58:19,496
Gye-hyang, wo bist du?
840
00:58:20,414 --> 00:58:21,456
Mein Gold.
841
00:58:22,332 --> 00:58:23,834
Gye-hyang, du Miststück!
842
00:58:24,543 --> 00:58:25,460
Mein Gold!
843
00:58:35,429 --> 00:58:36,263
Verdammt.
844
00:58:48,567 --> 00:58:49,651
Ist irgendwer hier?
845
00:58:50,027 --> 00:58:52,529
Das ist ein Angriff! Ruft die Polizei!
846
00:58:53,697 --> 00:58:57,492
Ein Angriff? Was ist hier los?
847
00:58:57,576 --> 00:58:59,703
Frag nicht, lauf!
848
00:59:02,581 --> 00:59:04,166
Wie funktioniert das Ding?
849
00:59:10,172 --> 00:59:12,215
Soon-sim.
850
00:59:12,299 --> 00:59:13,133
Soon-sim.
851
00:59:13,216 --> 00:59:16,344
Herr, Sie haben sie angeschossen.
852
00:59:16,428 --> 00:59:18,597
Es war ihre Schuld, sie stand im Weg!
853
00:59:20,474 --> 00:59:22,350
Steht nicht rum! Holt die Polizei!
854
00:59:28,398 --> 00:59:29,733
Der Rest stellt sich um mich.
855
00:59:29,816 --> 00:59:31,818
Umringt mich, beschützt mich!
856
00:59:33,070 --> 00:59:34,988
Wo bleibt die Polizei?
857
00:59:36,406 --> 00:59:38,658
Du. Melde es sofort.
858
00:59:38,742 --> 00:59:39,576
Sofort!
859
00:59:40,243 --> 00:59:41,912
Ich gehe erst zu einem Arzt.
860
00:59:42,287 --> 00:59:45,457
- Sonst stirbt sie.
- Du Idiot!
861
00:59:45,832 --> 00:59:47,459
Soll ich dich auch anschießen?
862
00:59:54,508 --> 00:59:55,717
Mein Arm!
863
00:59:59,471 --> 01:00:00,931
Ruft einen Arzt!
864
01:00:02,390 --> 01:00:04,101
Ruft einen Arzt!
865
01:00:16,488 --> 01:00:17,531
Wer ist da?
866
01:00:33,922 --> 01:00:35,882
Was führt Sie her?
867
01:00:39,177 --> 01:00:40,512
Durchsuchen Sie das Haus.
868
01:00:41,721 --> 01:00:44,057
Jede Truhe und jede Vase.
869
01:00:45,100 --> 01:00:49,020
Nehmen Sie Lee Se-hun fest,
auf die Knie mit ihm.
870
01:00:49,396 --> 01:00:50,438
- Jawohl.
- Jawohl.
871
01:00:52,399 --> 01:00:55,277
Was machen Sie hier?
Sind Sie verrückt geworden?
872
01:00:56,111 --> 01:00:57,237
Loslassen.
873
01:00:57,821 --> 01:00:59,698
Ich bin der Auslandsminister.
874
01:01:00,115 --> 01:01:01,241
Loslassen!
875
01:01:01,366 --> 01:01:03,160
Sie alle werden dafür bezahlen.
876
01:01:09,833 --> 01:01:13,128
Das Einlagenzertifikat,
das Japan, Russland und Joseon wollen.
877
01:01:14,004 --> 01:01:15,088
Ich gebe es Ihnen.
878
01:01:17,757 --> 01:01:20,427
Sie tauchen hier plötzlich auf,
nur um Unsinn zu reden?
879
01:01:21,178 --> 01:01:22,304
Was soll das?
880
01:01:22,387 --> 01:01:23,763
Das Zertifikat
881
01:01:24,306 --> 01:01:25,849
befindet sich in Lee Se-huns Haus.
882
01:01:28,143 --> 01:01:29,936
Woher wissen Sie das?
883
01:01:30,020 --> 01:01:31,104
Ich deponiere es dort.
884
01:01:32,022 --> 01:01:33,356
Was meinen Sie damit?
885
01:01:33,440 --> 01:01:34,774
Es gehört Joseon.
886
01:01:35,317 --> 01:01:36,943
Ich gebe es bloß zurück.
887
01:01:37,152 --> 01:01:38,153
Allerdings
888
01:01:39,154 --> 01:01:40,447
tue ich es auf meine Weise.
889
01:01:40,530 --> 01:01:41,740
Erwarten Sie,
890
01:01:42,407 --> 01:01:44,034
dass ich Ihnen glaube?
891
01:01:46,328 --> 01:01:47,537
Wie letztes Mal.
892
01:01:52,292 --> 01:01:54,377
Wenn Sie das Dokument bei ihm finden,
893
01:01:55,086 --> 01:01:56,213
was wird dann aus ihm?
894
01:02:00,508 --> 01:02:02,052
Planung des Hochverrats.
895
01:02:02,802 --> 01:02:06,139
Hochverrat ist das größte Verbrechen,
das ein Bürger begehen kann.
896
01:02:06,514 --> 01:02:08,725
Lee Se-hun wird als Verräter sterben.
897
01:02:10,018 --> 01:02:11,102
Das gefällt mir.
898
01:02:12,103 --> 01:02:13,230
So machen wir es.
899
01:02:13,563 --> 01:02:15,315
Warum machen Sie das?
900
01:02:15,398 --> 01:02:18,777
Ich bin derjenige,
der einen Diebstahl meldete!
901
01:02:21,029 --> 01:02:21,988
Herr.
902
01:02:32,499 --> 01:02:36,044
AUSZAHLUNG MUSS
VOM KAISER KOREAS AUTORISIERT WERDEN
903
01:02:40,173 --> 01:02:43,260
Das Dokument, nach dem Seine Majestät
so lange suchte.
904
01:02:45,178 --> 01:02:47,639
Warum war es in Ihrem Besitz?
905
01:02:49,224 --> 01:02:50,767
Darüber weiß ich nichts.
906
01:02:51,643 --> 01:02:53,561
Ich schwöre es.
907
01:02:54,145 --> 01:02:55,814
Sie meldeten einen Diebstahl?
908
01:02:57,983 --> 01:03:00,652
Sie stahlen, was Joseon gehört.
909
01:03:01,695 --> 01:03:03,280
Das macht Sie zum Dieb.
910
01:03:03,363 --> 01:03:05,907
Nein! Ich wurde reingelegt.
911
01:03:05,991 --> 01:03:07,075
Schauen Sie.
912
01:03:07,158 --> 01:03:09,577
Ich wurde angeschossen. Sehen Sie!
913
01:03:09,661 --> 01:03:12,622
Hier kommt Seine Majestät,
der Kaiser von Korea.
914
01:03:25,176 --> 01:03:26,303
Eure Majestät.
915
01:03:29,931 --> 01:03:31,182
Eure Majestät!
916
01:03:39,024 --> 01:03:42,444
Joseon hat euch verlassen.
917
01:03:50,452 --> 01:03:51,953
So sieht also...
918
01:03:55,040 --> 01:03:56,916
...der König aus.
919
01:04:01,921 --> 01:04:03,548
Ich kenne Ihre Geschichte nicht,
920
01:04:04,215 --> 01:04:07,177
aber ich denke,
ein Hochverräter genügt für heute.
921
01:04:18,563 --> 01:04:21,024
- Dies fanden wir in seinem Haus.
- Eure Majestät.
922
01:04:22,609 --> 01:04:23,943
Ich wurde reingelegt.
923
01:04:25,028 --> 01:04:27,655
Ich habe dieses Dokument
noch nie zuvor gesehen.
924
01:04:29,199 --> 01:04:30,158
Jemand
925
01:04:31,534 --> 01:04:33,661
versucht mich reinzulegen.
926
01:04:34,746 --> 01:04:36,331
Fallen Sie nicht darauf herein.
927
01:04:37,540 --> 01:04:40,168
Ich werde reingelegt, Eure Majestät!
928
01:04:49,052 --> 01:04:50,387
Das ist Hochverrat.
929
01:04:51,805 --> 01:04:53,264
Lee Se-hun ist ein Verräter.
930
01:04:56,017 --> 01:04:57,102
Töten Sie ihn.
931
01:04:58,353 --> 01:05:00,063
Eure Majestät!
932
01:06:08,214 --> 01:06:10,300
Wurdest du verletzt? Wie?
933
01:06:11,968 --> 01:06:14,262
Das... ist beim Training passiert.
934
01:06:17,557 --> 01:06:19,142
Der Fluss ist gefroren.
935
01:06:20,351 --> 01:06:21,936
Du brauchst keinen Fährmann.
936
01:06:23,605 --> 01:06:24,731
Wir könnten stattdessen
937
01:06:25,523 --> 01:06:27,108
Seite an Seite gehen.
938
01:06:39,871 --> 01:06:42,916
Es kam gestern Abend
zu Unruhen in der Stadt.
939
01:06:43,208 --> 01:06:44,542
Viele Leute waren unterwegs,
940
01:06:44,626 --> 01:06:46,669
ich musste einen langen Umweg nehmen.
941
01:06:46,920 --> 01:06:47,962
Davon hörte ich.
942
01:06:49,172 --> 01:06:50,798
Minister Lee Se-hun
943
01:06:51,174 --> 01:06:53,009
stellte sich als Verräter heraus.
944
01:06:54,344 --> 01:06:57,222
Kanntest du ihn?
945
01:06:58,056 --> 01:06:59,933
Ich bin mit der Regierung nicht vertraut.
946
01:07:01,017 --> 01:07:03,728
Er war für Japan,
also hatte ich ein Auge auf ihn.
947
01:07:05,396 --> 01:07:07,524
Er war dabei, als Logan getötet wurde.
948
01:07:09,901 --> 01:07:12,195
Keiner betrauert seinen Tod.
949
01:07:15,198 --> 01:07:16,991
Es ist glatt, pass auf.
950
01:07:19,827 --> 01:07:21,037
Du aber auch.
951
01:07:21,621 --> 01:07:23,706
Joseons Flüsse sind glatt.
952
01:07:24,165 --> 01:07:25,959
Der Hudson ist nicht so.
953
01:07:28,169 --> 01:07:30,505
Bist du nach Amerika gegangen,
als du klein warst?
954
01:07:30,588 --> 01:07:31,714
Bevor du lesen lerntest?
955
01:07:36,719 --> 01:07:37,971
Es ist faszinierend.
956
01:07:38,930 --> 01:07:42,141
Wie konntest du so weit weg
von deinem Geburtsort landen?
957
01:07:48,273 --> 01:07:49,190
Soll ich erzählen?
958
01:07:50,650 --> 01:07:51,776
Ich bin neugierig.
959
01:07:52,610 --> 01:07:54,237
Auf deine lange Geschichte.
960
01:08:04,622 --> 01:08:06,583
Wenn ich sie erzählt habe,
961
01:08:09,127 --> 01:08:10,753
müssen sich unsere Wege trennen.
962
01:08:12,630 --> 01:08:14,048
Warum sagst du das?
963
01:08:30,940 --> 01:08:33,151
Ich verließ Joseon mit neun.
964
01:08:37,363 --> 01:08:40,325
Ich floh. Weit weg von Joseon.
965
01:08:43,411 --> 01:08:45,330
So weit wie möglich.
966
01:08:49,208 --> 01:08:51,919
Ein Missionar mit blonden Haaren
und blauen Augen
967
01:08:52,920 --> 01:08:54,631
tauchte als mein Retter auf.
968
01:08:57,634 --> 01:09:00,178
Mit seiner Hilfe kam ich
auf ein amerikanisches Schiff.
969
01:09:02,555 --> 01:09:04,807
Ich dachte, es würde zehn Tage dauern.
970
01:09:06,684 --> 01:09:07,935
Aber es war ein Monat.
971
01:09:11,856 --> 01:09:14,817
Warum musste ein neunjähriger Junge
972
01:09:15,485 --> 01:09:16,486
Joseon verlassen?
973
01:09:24,494 --> 01:09:25,453
"Töte ihn.
974
01:09:26,746 --> 01:09:28,706
Es ist eine Verschwendung meines Besitzes,
975
01:09:29,624 --> 01:09:31,876
aber es wird den anderen Sklaven
eine Lehre sein,
976
01:09:32,377 --> 01:09:33,670
also kein reiner Verlust."
977
01:09:38,257 --> 01:09:39,634
Meine letzte Erinnerung
978
01:09:41,052 --> 01:09:42,261
an Joseon.
979
01:09:49,477 --> 01:09:52,522
- Wer hat das gesagt?
- Ein reicher Herr.
980
01:09:58,027 --> 01:09:59,529
Was daran schockiert dich?
981
01:10:03,074 --> 01:10:04,409
Was der Mann sagte?
982
01:10:06,953 --> 01:10:07,870
Oder ist es...
983
01:10:10,915 --> 01:10:12,333
...meine Herkunft?
984
01:10:18,715 --> 01:10:19,841
Es stimmt.
985
01:10:22,969 --> 01:10:24,095
Als ich in Joseon lebte,
986
01:10:26,514 --> 01:10:27,515
war ich ein Sklave.
987
01:10:33,730 --> 01:10:35,398
Dieses Land, das du schützen willst.
988
01:10:38,901 --> 01:10:40,069
Für wen ist es?
989
01:10:44,115 --> 01:10:45,742
Gibt es ein Leben für Schlachter?
990
01:10:49,704 --> 01:10:51,247
Ein Leben für Sklaven?
991
01:12:09,158 --> 01:12:11,285
Wessen Befehlen folgen Sie?
992
01:12:11,786 --> 01:12:14,455
Die Zeit ist gekommen,
dass Sie sich von ihm trennen.
993
01:12:15,289 --> 01:12:17,708
Jemand, der sich nicht
von den Japanern kaufen lässt.
994
01:12:17,792 --> 01:12:21,003
Jemand, der sich nicht
von eigenen Interessen blenden lässt.
995
01:12:21,087 --> 01:12:25,299
Wüsste ich den Namen des Bastards,
der mir das antat,
996
01:12:25,383 --> 01:12:26,926
ließe ich ihn in Stücke reißen.
997
01:12:27,260 --> 01:12:31,597
Ich frage mich, wer die Augen nicht
von mir lassen können wird.
998
01:12:32,223 --> 01:12:34,475
Drei Männer, die weniger als Fremde sind,
999
01:12:34,559 --> 01:12:36,477
in einem Raum.
1000
01:12:36,561 --> 01:12:39,105
Stimmt. Ein fremdländischer Mann.
1001
01:12:39,188 --> 01:12:41,524
Wo auch immer, es wird nicht Joseon sein.71779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.