Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,764 --> 00:00:16,433
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:01:04,064 --> 00:01:08,569
DIESE ERZÄHLUNG
BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN
3
00:01:08,652 --> 00:01:13,991
EINIGE ORGANISATIONEN
UND FIGUREN SIND FIKTIV
4
00:01:14,992 --> 00:01:18,829
FOLGE 7
5
00:01:22,374 --> 00:01:23,667
Wie schön Sie zu sehen,
6
00:01:24,251 --> 00:01:25,627
während die Sonne scheint.
7
00:01:28,505 --> 00:01:30,340
Was führt Sie her?
8
00:01:30,424 --> 00:01:32,801
Gilt Ihr Angebot noch?
9
00:01:33,510 --> 00:01:34,386
Das wäre?
10
00:01:34,469 --> 00:01:35,887
Worum Sie mich baten.
11
00:01:37,097 --> 00:01:38,765
Ich habe mich entschieden.
12
00:01:41,268 --> 00:01:43,145
Tun wir es. Love.
13
00:01:44,855 --> 00:01:45,897
Sie und ich.
14
00:01:48,817 --> 00:01:49,651
Versuchen wir es.
15
00:01:52,696 --> 00:01:53,530
Einverstanden.
16
00:01:55,616 --> 00:01:58,744
Ich hoffe, es war wohlüberlegt,
zumal es so lang dauerte.
17
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
Was folgt nun?
18
00:02:07,711 --> 00:02:08,754
Wir stellen uns vor.
19
00:02:13,008 --> 00:02:14,885
Ich bin Ae-sin der Familie Go.
20
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
Ihren Namen kenne ich bereits.
21
00:02:17,512 --> 00:02:18,680
Eugene Choi.
22
00:02:19,014 --> 00:02:20,557
Bald werde ich ihn lesen können.
23
00:02:20,641 --> 00:02:21,516
Choi Yu-jin.
24
00:02:26,730 --> 00:02:27,606
Yu-jin!
25
00:02:28,440 --> 00:02:31,193
Jetzt geh. Geh so weit du kannst.
26
00:02:34,946 --> 00:02:36,281
War das Ihr Name,
27
00:02:36,365 --> 00:02:39,159
- als Sie in Joseon lebten?
- Es war der gleiche wie in Amerika.
28
00:02:39,826 --> 00:02:40,952
Aber die Amerikaner
29
00:02:41,620 --> 00:02:42,871
sprechen ihn anders aus.
30
00:02:43,622 --> 00:02:44,665
Ich verstehe.
31
00:02:46,124 --> 00:02:48,293
Ich lerne zwar,
aber ich habe noch viel vor mir.
32
00:02:48,919 --> 00:02:51,421
Was tun wir als Nächstes?
33
00:02:52,964 --> 00:02:54,132
Wir geben uns die Hand.
34
00:02:55,133 --> 00:02:57,177
- Die Hand?
- Eine amerikanische Sitte.
35
00:02:57,761 --> 00:03:01,932
Sich die Hand geben heißt,
dass man keine Waffe in der Hand hält.
36
00:03:04,059 --> 00:03:05,519
Die Bedeutung gefällt mir.
37
00:03:09,147 --> 00:03:11,024
Dieses Love ist gar nicht so schwer.
38
00:03:12,150 --> 00:03:14,069
Tatsächlich ist der Anfang am schwersten.
39
00:03:16,696 --> 00:03:18,573
Aber wann lassen wir los?
40
00:03:20,951 --> 00:03:23,245
Wenn einer zur Waffe greifen will.
41
00:03:24,079 --> 00:03:25,664
Im Moment will ich das nicht.
42
00:03:46,643 --> 00:03:48,812
Ich sollte meine Begleitung
nicht warten lassen.
43
00:03:50,439 --> 00:03:52,607
Lernen Sie nicht zu viel Englisch.
44
00:04:08,165 --> 00:04:09,166
Warten Sie kurz.
45
00:04:09,666 --> 00:04:11,668
Ich bringe die Dame und komme zurück.
46
00:05:52,477 --> 00:05:53,770
Falscher Schlüssel.
47
00:05:58,400 --> 00:06:00,026
Deshalb geht die Tür nicht auf.
48
00:06:14,416 --> 00:06:16,293
Da. Ihre ist jetzt offen.
49
00:06:19,421 --> 00:06:21,548
Warum gehen Sie nicht rein?
50
00:06:21,923 --> 00:06:22,841
Sie sind mir im Weg.
51
00:06:26,595 --> 00:06:27,971
Öffnen Sie Ihre selbst.
52
00:06:29,806 --> 00:06:31,141
Ich dachte, Sie fangen.
53
00:06:31,224 --> 00:06:33,059
Hassen Sie mich,
54
00:06:33,810 --> 00:06:36,646
weil ich der Nachkomme meines Vaters
und Großvaters bin?
55
00:06:38,481 --> 00:06:39,774
Ich mag Sie einfach nicht.
56
00:06:41,693 --> 00:06:42,902
Verstehe.
57
00:06:42,986 --> 00:06:45,739
Sie mochten mich einfach
von Anfang an nicht.
58
00:06:46,281 --> 00:06:47,282
Schön zu hören.
59
00:06:49,492 --> 00:06:52,329
Was belustigt Sie die ganze Zeit,
warum die Beschwingtheit?
60
00:06:54,247 --> 00:06:55,665
Warum lächeln Sie ständig?
61
00:06:57,584 --> 00:07:01,296
Nicht ständig. Aber an einem solchen Tag
haben Sie mich noch nicht erlebt.
62
00:07:07,469 --> 00:07:09,179
Verraten Sie mir nicht, wer es war?
63
00:07:10,096 --> 00:07:11,598
Wer hat Sie schlecht behandelt?
64
00:07:12,682 --> 00:07:13,892
War es mein Vater
65
00:07:14,100 --> 00:07:15,143
oder mein Großvater?
66
00:07:17,228 --> 00:07:18,688
Warum fragen Sie?
67
00:07:19,731 --> 00:07:22,984
Sie sollten Ihre Eltern fragen,
wenn es Sie interessiert.
68
00:07:23,985 --> 00:07:25,695
Ich dachte, die besuchen Sie.
69
00:07:26,780 --> 00:07:27,989
Fürchten Sie sie?
70
00:07:28,823 --> 00:07:29,991
Sind sie wohlauf?
71
00:07:31,076 --> 00:07:32,118
Ihre Eltern.
72
00:07:55,308 --> 00:07:58,019
Nicht mal die vertauschten Schlüssel
führten ihn zu mir.
73
00:07:59,813 --> 00:08:02,190
Himmel, ich bin so erbärmlich.
74
00:08:16,413 --> 00:08:18,957
Willkommen. Möchten Sie
einen Platz am Fenster?
75
00:08:19,040 --> 00:08:20,333
Schon gut.
76
00:08:20,500 --> 00:08:22,210
Er bleibt nicht lange.
77
00:08:24,045 --> 00:08:25,005
Jawohl.
78
00:08:34,431 --> 00:08:37,183
Das Hotel ist größer als ich hörte.
79
00:08:38,810 --> 00:08:40,270
Wie geht es dir?
80
00:08:40,520 --> 00:08:42,981
Ich habe meinen Mann verloren
und bin Witwe.
81
00:08:44,024 --> 00:08:48,194
Es muss über zehn Jahre her sein,
dass wir uns gesehen haben, Rinoie.
82
00:08:49,738 --> 00:08:51,281
Ich war zu beschäftigt,
83
00:08:51,489 --> 00:08:54,909
- um zur Beerdigung zu kommen.
- Sie war prächtig,
84
00:08:54,993 --> 00:08:57,495
aber die Tränen der jungen Witwe
sorgten für Getuschel.
85
00:08:57,996 --> 00:09:01,166
Es gab Diskussionen, ob sie aus Trauer
86
00:09:01,750 --> 00:09:02,876
oder vor Freude weinte.
87
00:09:02,959 --> 00:09:05,086
Eine Frau sollte nicht sarkastisch sein.
88
00:09:05,920 --> 00:09:08,673
Ich sah Flugblätter
mit dem Gesicht deiner Mutter
89
00:09:08,965 --> 00:09:11,009
am Hafen Tschemulpo und am Bahnhof.
90
00:09:11,718 --> 00:09:12,719
Warst du das?
91
00:09:12,802 --> 00:09:15,972
Alle drei Monate
beauftrage ich Männer damit.
92
00:09:16,598 --> 00:09:18,266
Da du sie gesehen hast,
93
00:09:19,142 --> 00:09:21,853
war es gut investiertes Geld.
94
00:09:21,936 --> 00:09:25,482
Hör auf, deine Energie zu verschwenden
und konzentriere dich auf das Hotel.
95
00:09:26,691 --> 00:09:28,735
Ich bezweifle,
dass deine Mutter noch lebt.
96
00:09:31,279 --> 00:09:33,114
Welches Zimmer ist das ruhigste?
97
00:09:33,823 --> 00:09:35,366
Ich muss über Nacht bleiben.
98
00:09:38,119 --> 00:09:41,081
Mein Hotel steht den Pro-Japanischen,
den Pro-Amerikanischen,
99
00:09:41,164 --> 00:09:42,874
den Pro-Russischen, Patrioten
100
00:09:42,957 --> 00:09:45,418
und sogar Straßenkötern offen.
101
00:09:46,377 --> 00:09:47,212
Du jedoch...
102
00:09:49,047 --> 00:09:50,965
...bist hier nicht willkommen, Rinoie.
103
00:09:52,342 --> 00:09:56,387
Ich fürchte, ich habe keinen Grund,
dich aufzunehmen,
104
00:09:56,471 --> 00:09:58,348
da ich ein Mitglied der Familie Kudo bin.
105
00:09:59,599 --> 00:10:00,683
Bitte geh.
106
00:10:02,894 --> 00:10:04,521
Wem verdankst du all das hier?
107
00:10:05,021 --> 00:10:08,066
Hätte ich dich nicht
an diesen Alten verheiratet,
108
00:10:08,149 --> 00:10:11,069
wärst du nie
zu einem solchen Hotel gekommen.
109
00:10:12,237 --> 00:10:13,738
Ich schicke nachher jemanden,
110
00:10:14,322 --> 00:10:15,365
bereite das Zimmer vor.
111
00:10:23,581 --> 00:10:25,667
Die Todesursache
meines verstorbenen Mannes
112
00:10:26,251 --> 00:10:28,378
ist immer noch ein Mysterium.
113
00:10:29,838 --> 00:10:30,797
Sei vorsichtig.
114
00:10:31,881 --> 00:10:34,592
Wer weiß, was du hier
zu Essen vorgesetzt bekommst.
115
00:10:39,389 --> 00:10:40,348
Ist das wahr?
116
00:10:41,141 --> 00:10:43,476
Was? Die Todesursache meines Mannes?
117
00:10:43,768 --> 00:10:44,978
Macht dir das Angst?
118
00:10:45,895 --> 00:10:47,522
Hast du mir unrecht getan?
119
00:10:49,190 --> 00:10:51,568
- Das weiß ich nach dem ersten Schluck.
- Du wagst es?
120
00:10:54,070 --> 00:10:57,532
War ich bestimmt, so lange zu überleben,
um nun durch deine Hand zu sterben,
121
00:10:58,950 --> 00:10:59,993
dann sei es so.
122
00:11:04,330 --> 00:11:05,665
Ich bin traurig.
123
00:11:07,125 --> 00:11:08,334
Wie kommt es,
124
00:11:09,419 --> 00:11:12,630
dass du und dieser herzlose Mann
euch zu ihr hingezogen fühlt?
125
00:11:15,049 --> 00:11:18,261
Wenn ich Go Ae-sin aufs Korn nehme,
ist es auch deine Schuld.
126
00:11:21,931 --> 00:11:25,018
Warum musst du ihren Namen sagen,
wo wir gerade scherzten?
127
00:11:27,186 --> 00:11:28,146
Tu das nie wieder.
128
00:11:32,525 --> 00:11:34,777
Woher kennst du Herrn Lee Wan-ik?
129
00:11:39,949 --> 00:11:40,783
Er ist mein Vater.
130
00:11:44,078 --> 00:11:45,580
Du bist seine Tochter?
131
00:11:46,331 --> 00:11:47,624
Keine Ähnlichkeit, oder?
132
00:11:47,707 --> 00:11:48,791
Sag nichts Falsches.
133
00:11:53,046 --> 00:11:53,963
Wirklich keine.
134
00:11:57,634 --> 00:11:59,636
Deshalb brauche ich einen Leibwächter.
135
00:12:00,595 --> 00:12:01,638
Er nahm mir zu viel.
136
00:12:02,597 --> 00:12:04,015
Was zum Beispiel?
137
00:12:04,891 --> 00:12:05,934
Meine Mutter,
138
00:12:06,601 --> 00:12:07,644
meine Jugend,
139
00:12:09,145 --> 00:12:10,480
meinen Namen.
140
00:12:14,442 --> 00:12:15,777
Wie lautete dein Name?
141
00:12:19,197 --> 00:12:20,198
Lee Yang-hwa.
142
00:12:24,327 --> 00:12:25,286
Ein hübscher Name.
143
00:12:26,579 --> 00:12:27,497
Aber ich fürchte,
144
00:12:28,289 --> 00:12:30,041
wir sind bereits seine Leibwächter.
145
00:12:31,042 --> 00:12:32,043
Ich zahle mehr!
146
00:12:32,126 --> 00:12:35,421
Denkst du, er bezahlt uns selbst
für unsere Dienste?
147
00:12:35,922 --> 00:12:37,590
Du magst wohlhabend sein,
148
00:12:37,924 --> 00:12:39,717
aber nicht so wohlhabend wie Japan.
149
00:12:42,720 --> 00:12:44,555
Er wird wohl ein langes Leben führen.
150
00:12:45,932 --> 00:12:46,975
Stimmt wohl.
151
00:12:47,600 --> 00:12:49,686
Ich tue nur so viel,
wie ich bezahlt werde.
152
00:12:51,062 --> 00:12:52,480
Ich treffe ihn jetzt.
153
00:12:52,563 --> 00:12:54,857
Iss nichts, das lecker aussieht
oder gesund ist.
154
00:13:15,920 --> 00:13:18,464
Was wurde
aus der durchgedrehten Amerikanerin?
155
00:13:18,756 --> 00:13:20,258
Sie hat Hanseong verlassen.
156
00:13:21,592 --> 00:13:22,844
Das kann sie nicht einfach.
157
00:13:23,386 --> 00:13:25,346
Hat sie das Zertifikat mitgenommen?
158
00:13:25,847 --> 00:13:27,306
Ich sagte, sie verließ Hanseong.
159
00:13:27,390 --> 00:13:29,767
Ich sagte nicht,
sie ging zurück nach Amerika.
160
00:13:30,268 --> 00:13:33,104
Ich habe alles durchsucht,
sogar die schmutzigen Babywindeln,
161
00:13:33,563 --> 00:13:35,106
aber ich konnte nichts finden.
162
00:13:35,606 --> 00:13:37,025
Sie sind also gescheitert?
163
00:13:37,108 --> 00:13:39,110
Die Sache hat sich längst herumgesprochen,
164
00:13:39,193 --> 00:13:41,279
aber niemand ist plötzlich reich geworden,
165
00:13:41,362 --> 00:13:43,740
und niemand behauptet etwas
in der Richtung.
166
00:13:44,282 --> 00:13:46,075
Ich vermute, es ist längst weg.
167
00:13:47,201 --> 00:13:48,995
Entweder verrottet es irgendwo
168
00:13:49,078 --> 00:13:51,414
oder jemand hat es,
der seinen Wert nicht kennt.
169
00:13:51,789 --> 00:13:53,499
Das sollte reichen, oder?
170
00:13:54,792 --> 00:13:58,713
Der Kaiser hat kürzlich
ein Kriegsschiff von Japan gekauft.
171
00:13:59,213 --> 00:14:01,883
Es kostete 550.000 Yen.
172
00:14:02,133 --> 00:14:03,134
Und nun
173
00:14:03,301 --> 00:14:06,554
hat der Kaiser insgeheim 100.000 Yen
bei der Russland-China-Bank liegen.
174
00:14:07,055 --> 00:14:09,474
Das Zertifikat ist 100.000 Yen wert.
175
00:14:10,433 --> 00:14:14,479
Denken Sie wirklich,
es bleibt verschwunden?
176
00:14:15,146 --> 00:14:17,190
Wenn Japan das Geld in die Finger kriegt,
177
00:14:17,273 --> 00:14:19,901
könnte es davon die Gyeongui-Linie kaufen,
178
00:14:20,401 --> 00:14:23,196
was Joseon vernichten
179
00:14:23,363 --> 00:14:26,032
und japanische Soldaten
nach Russland bringen würde.
180
00:14:27,492 --> 00:14:29,619
Fällt es in die Hände
der Armee der Gerechten,
181
00:14:29,702 --> 00:14:33,331
versorgt es sie mit Sprengstoff,
der die Eisenbahn zerstören könnte.
182
00:14:33,414 --> 00:14:35,917
Und was geschieht,
wenn es in Ihre Hände fällt?
183
00:14:38,503 --> 00:14:40,421
Ich bringe den Kaiser von Joseon
184
00:14:40,755 --> 00:14:43,049
um seinen Schlaf.
185
00:14:43,424 --> 00:14:45,968
Ob Japan floriert oder versagt,
186
00:14:46,052 --> 00:14:48,638
ich sollte derjenige sein,
der die Fäden zieht.
187
00:14:50,473 --> 00:14:53,309
Ich habe es wohl mit dem größten Verräter
aller Zeiten zu tun.
188
00:14:56,062 --> 00:14:58,481
Was interessiert das
einen gemeinen Schlachter?
189
00:14:58,564 --> 00:14:59,857
Finden Sie das Ding.
190
00:15:03,194 --> 00:15:07,073
Welch bedauerliche Wortwahl
gegenüber einem bescheidenen Mann wie mir.
191
00:15:07,949 --> 00:15:11,119
Was wohl geschieht,
wenn das Zertifikat in meine Hände gerät?
192
00:15:11,369 --> 00:15:15,081
Werden Sie dann um den Schlaf gebracht?
193
00:15:18,501 --> 00:15:20,002
Worauf spielen Sie an?
194
00:15:20,086 --> 00:15:22,171
Sie sollten wissen, dass Pack wie ich
195
00:15:22,255 --> 00:15:25,591
vor nichts zurückschreckt,
wenn es für uns nicht gut läuft.
196
00:15:25,675 --> 00:15:28,719
Was haben Sie gerade gesagt?
197
00:15:28,803 --> 00:15:33,099
Ich sage Ihnen so freundlich wie möglich,
dass unser Geschäft geplatzt ist.
198
00:15:35,768 --> 00:15:36,769
Schönen Tag noch.
199
00:15:49,449 --> 00:15:51,659
- Noch eine Flasche.
- Jawohl.
200
00:15:53,411 --> 00:15:57,039
Die letzten Tage waren eine Katastrophe.
201
00:16:00,334 --> 00:16:01,711
Dreckiger Bastard.
202
00:16:02,795 --> 00:16:04,839
Das wirst du bereuen.
203
00:16:05,047 --> 00:16:06,048
Sie Idioten!
204
00:16:07,925 --> 00:16:10,261
Ganz Joseon zerreißt sich
das Maul darüber,
205
00:16:10,887 --> 00:16:14,724
wie zwei Soldaten des Japanischen Reichs
von einem Amerikaner blamiert wurden.
206
00:16:14,807 --> 00:16:18,102
Haben Sie eine Ahnung,
wie peinlich das ist?
207
00:16:19,020 --> 00:16:20,229
Wer war es?
208
00:16:21,522 --> 00:16:22,523
Raus mit der Sprache.
209
00:16:22,607 --> 00:16:25,735
Wer hat das angerichtet,
ohne vorher um Erlaubnis zu fragen?
210
00:16:28,779 --> 00:16:32,825
Feldwebel Tsuda gab den Befehl.
211
00:16:33,117 --> 00:16:35,536
Es geschah so plötzlich,
212
00:16:35,620 --> 00:16:37,497
er war nicht zu stoppen.
213
00:16:37,747 --> 00:16:38,664
Es tut mir leid.
214
00:16:40,791 --> 00:16:41,792
Stimmt das?
215
00:16:42,543 --> 00:16:44,253
Sind Sie der Schuldige?
216
00:16:46,130 --> 00:16:48,132
Meine Tat ist nicht zu entschuldigen.
217
00:16:49,091 --> 00:16:51,928
Ich, ein Soldat des Japanischen Reichs,
218
00:16:52,303 --> 00:16:54,764
habe den Kaiser blamiert.
219
00:16:56,140 --> 00:16:59,519
Ich werde für mein Vergehen
mit dem Tod bezahlen.
220
00:17:23,334 --> 00:17:26,045
Die mit einer großen Klappe
221
00:17:26,128 --> 00:17:28,089
sind ohnehin nutzlos.
222
00:17:28,172 --> 00:17:31,133
Lieber behalte ich einen Irren
als einen Schwätzer.
223
00:17:33,010 --> 00:17:36,347
Tun Sie so etwas jedoch noch einmal,
224
00:17:36,973 --> 00:17:39,100
trifft Sie das gleiche Schicksal.
225
00:17:40,476 --> 00:17:41,435
Aufräumen.
226
00:17:42,019 --> 00:17:42,937
Jawohl.
227
00:18:08,963 --> 00:18:11,173
Wir wurden gestern bezahlt.
228
00:18:13,259 --> 00:18:16,262
Er sollte wissen, dass er es nicht
mit sich rumtragen sollte.
229
00:18:18,097 --> 00:18:19,307
Stimmt's?
230
00:18:20,975 --> 00:18:22,101
Ja.
231
00:18:25,354 --> 00:18:26,480
Machen Sie hier sauber.
232
00:18:27,898 --> 00:18:29,900
Ja.
233
00:18:35,114 --> 00:18:36,407
Hey, Gwan-su.
234
00:18:37,450 --> 00:18:38,492
Hör dir das an.
235
00:18:39,619 --> 00:18:40,911
Weißt du, was Hayashi tat?
236
00:18:41,203 --> 00:18:43,289
Als wir bei der Gesandtschaft einfielen...
237
00:18:43,873 --> 00:18:46,500
Er hat den Soldaten geköpft...
238
00:18:47,960 --> 00:18:48,878
Wer sind Sie?
239
00:18:48,961 --> 00:18:51,631
Das wollte ich Sie gerade fragen.
240
00:18:52,757 --> 00:18:53,674
Was machst du hier?
241
00:18:56,927 --> 00:19:00,640
Es tut mir ausgesprochen leid.
Vergessen Sie, was ich gesagt habe.
242
00:19:02,016 --> 00:19:03,017
Himmel.
243
00:19:05,978 --> 00:19:07,897
- Ich dachte, er wäre du.
- Wieso das?
244
00:19:08,939 --> 00:19:10,232
Sehen wir uns so ähnlich?
245
00:19:10,900 --> 00:19:12,777
Ihr habt die gleichen Gesichtszüge.
246
00:19:13,903 --> 00:19:14,987
Wie dem auch sei,
247
00:19:15,279 --> 00:19:17,490
du solltest unserem Amerikaner sagen,
248
00:19:18,115 --> 00:19:19,450
dass er vorsichtig sein soll.
249
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Die japanischen Minister und Soldaten...
Alles Irre.
250
00:19:22,620 --> 00:19:24,830
- Der Wahn in ihren Augen...
- Keine Sorge.
251
00:19:24,914 --> 00:19:28,334
Er lässt sich von niemandem einschüchtern.
252
00:19:28,417 --> 00:19:29,919
Er zuckt nicht mal, wenn man mich
253
00:19:30,002 --> 00:19:32,171
mit einem Schwert bedroht.
Wie war das noch?
254
00:19:33,381 --> 00:19:36,550
Wenn es um Rache geht,
muss er es selbst tun, oder so.
255
00:19:37,968 --> 00:19:39,720
Tot oder lebendig.
256
00:19:42,515 --> 00:19:43,766
Etwas höher.
257
00:19:43,849 --> 00:19:44,684
GESCHLOSSEN
258
00:19:45,726 --> 00:19:47,770
Ich sagte höher, nicht nach rechts.
259
00:19:47,853 --> 00:19:50,189
Das reicht. Wir sollten einfach abhauen!
260
00:19:50,272 --> 00:19:52,149
Was, wenn er Rache nehmen will?
261
00:19:52,233 --> 00:19:53,275
Entschuldigen Sie.
262
00:19:55,277 --> 00:19:56,821
Ich brauche Sie. Gehen wir rein.
263
00:20:00,074 --> 00:20:01,117
Schließen Sie ab.
264
00:20:02,993 --> 00:20:03,994
Abschließen?
265
00:20:04,745 --> 00:20:06,914
Heute ist wohl unser Todestag.
266
00:20:06,997 --> 00:20:08,040
Ich habe es gesagt.
267
00:20:08,290 --> 00:20:10,918
Sogar ein ausgebrochener Sklave
kann zurückkommen.
268
00:20:12,211 --> 00:20:14,797
Mutter, ich komme bald.
269
00:20:26,892 --> 00:20:29,729
APFEL
270
00:20:47,913 --> 00:20:51,459
Choi Yu-jin.
271
00:21:08,350 --> 00:21:10,269
FRANZÖSISCHE BÄCKEREI
272
00:21:11,771 --> 00:21:13,981
Warum halten wir hier? Wozu?
273
00:21:14,064 --> 00:21:15,483
Bitte geben Sie mir etwas Geld.
274
00:21:16,233 --> 00:21:17,693
Wollen Sie Süßigkeiten kaufen?
275
00:21:17,777 --> 00:21:18,986
Nein, will ich nicht.
276
00:21:19,069 --> 00:21:22,615
Herrin Ae-sun hatte Bingsu
oder wie auch immer es heißt.
277
00:21:22,698 --> 00:21:24,950
Sie ließ es auf Ihren Namen anschreiben.
278
00:21:25,409 --> 00:21:28,204
Himmel, was ist dieses Bingsu?
279
00:21:28,287 --> 00:21:30,080
Warum verschuldet sie sich dafür?
280
00:21:31,791 --> 00:21:32,792
Die Sänfte abstellen.
281
00:21:36,837 --> 00:21:38,297
BINGSU
282
00:21:41,550 --> 00:21:43,302
Bitte sehr.
283
00:21:44,345 --> 00:21:47,056
Himmel, das sieht großartig aus.
284
00:21:47,431 --> 00:21:49,809
Wie Blumen, die mitten im Winter blühen.
285
00:21:50,267 --> 00:21:51,143
Blumen?
286
00:21:52,228 --> 00:21:53,145
Flower.
287
00:21:53,479 --> 00:21:54,313
Das beginnt mit F.
288
00:21:55,189 --> 00:21:57,858
Ja, stimmt. Es ist hübsch.
289
00:21:58,275 --> 00:22:00,277
Hören Sie auf zu plaudern. Probieren Sie.
290
00:22:10,454 --> 00:22:11,664
Dance beginnt mit D.
291
00:22:12,414 --> 00:22:14,333
Das schmeckt so gut, dass ich tanzen will.
292
00:22:16,585 --> 00:22:19,004
Dafür waren Herrin Ae-suns Schulden
fast zu gering.
293
00:22:19,129 --> 00:22:21,006
Sie muss sich zurückgehalten haben.
294
00:22:22,466 --> 00:22:24,093
Ich kann heute nicht zur Schule.
295
00:22:24,260 --> 00:22:25,177
Gehen Sie allein.
296
00:22:26,512 --> 00:22:29,557
- Haben Sie Geld?
- Nein. Aber Sie, Herrin.
297
00:22:29,848 --> 00:22:31,308
Nehmen wir noch eine Schüssel.
298
00:22:31,976 --> 00:22:33,727
Wie können Sie nur?
299
00:22:35,145 --> 00:22:38,148
Wir sind zu zweit.
Wir sollten zwei bestellen.
300
00:22:41,735 --> 00:22:43,362
Zwei Schüsseln, bitte!
301
00:22:43,737 --> 00:22:48,701
A, B, C, D, E, F, G
302
00:22:48,784 --> 00:22:51,620
H, I, J, K
303
00:22:51,704 --> 00:22:53,706
L, M, N, O, P
304
00:22:54,290 --> 00:22:56,375
Q, R, S
305
00:22:56,917 --> 00:22:58,544
T, U, V
306
00:22:59,211 --> 00:23:01,463
W, X
307
00:23:01,630 --> 00:23:04,049
Y and Z
308
00:23:05,509 --> 00:23:09,680
Also, wiederholen wir
den Stoff der letzten Stunde.
309
00:23:12,308 --> 00:23:13,392
Ich kann es auswendig.
310
00:23:15,603 --> 00:23:17,855
A wie apple.
311
00:23:18,564 --> 00:23:20,733
B wie boy.
312
00:23:20,983 --> 00:23:22,776
C wie cook.
313
00:23:22,860 --> 00:23:24,653
D wie dance.
314
00:23:24,737 --> 00:23:25,988
E wie Eugene.
315
00:23:26,071 --> 00:23:27,364
- F wie...
- Bitte?
316
00:23:27,448 --> 00:23:28,449
Was?
317
00:23:29,325 --> 00:23:30,618
E wie was?
318
00:23:34,955 --> 00:23:36,081
E wie...
319
00:23:37,249 --> 00:23:38,417
...English.
320
00:23:38,959 --> 00:23:40,711
F wie flower.
321
00:23:40,961 --> 00:23:43,422
Perfect. Hervorragende Arbeit.
322
00:23:43,505 --> 00:23:44,757
Heute also
323
00:23:44,840 --> 00:23:49,720
lernen wir die Buchstaben
G, H, I, J, K und L.
324
00:23:50,012 --> 00:23:53,057
L mögen davon alle am liebsten.
325
00:23:53,974 --> 00:23:54,975
Warum das?
326
00:23:55,517 --> 00:23:56,560
Weil der Buchstabe L...
327
00:23:59,480 --> 00:24:00,439
...für Love steht.
328
00:24:01,857 --> 00:24:03,317
- Love?
- Ja.
329
00:24:06,320 --> 00:24:08,614
Ich hörte, es sei schwieriger als schießen
330
00:24:08,697 --> 00:24:11,492
und erfordere mehr Leidenschaft.
Dieses Love ist es, oder?
331
00:24:12,117 --> 00:24:13,035
Ja.
332
00:24:13,577 --> 00:24:16,497
Wobei das keine ganz
korrekte Definition ist.
333
00:24:17,373 --> 00:24:19,333
Jedenfalls beneide ich Sie.
334
00:24:21,001 --> 00:24:23,045
Sie und Ihr Verlobter
335
00:24:24,380 --> 00:24:26,674
haben Love.
336
00:24:26,799 --> 00:24:28,550
Oh, aber die Sache ist...
337
00:24:30,594 --> 00:24:32,846
Ich habe es schon
einem anderen versprochen.
338
00:24:33,305 --> 00:24:35,766
- Bitte?
- Ich habe den perfekten Mann gefunden.
339
00:24:35,849 --> 00:24:38,018
Es fing erst vor einigen Tagen an.
340
00:24:38,394 --> 00:24:40,479
Ich bin Anfängerin,
aber es ist nicht schwer.
341
00:24:40,562 --> 00:24:43,440
Herrin Ae-sin, das dürfen Sie nicht.
342
00:24:44,233 --> 00:24:46,610
Love bedeutet romantische Zuneigung.
343
00:24:47,027 --> 00:24:50,614
Ein Mann und eine Frau,
die tiefe Gefühle füreinander haben.
344
00:24:53,200 --> 00:24:54,702
Dieses Gefühl ist es.
345
00:24:59,373 --> 00:25:00,666
Was?
346
00:25:08,841 --> 00:25:10,008
- Was?
- Himmel.
347
00:25:24,398 --> 00:25:26,734
Tun wir es. Love.
348
00:25:27,818 --> 00:25:28,736
Einverstanden.
349
00:25:31,196 --> 00:25:33,157
Dieses Love ist gar nicht so schwer.
350
00:25:37,244 --> 00:25:39,037
Denn alles, was ich tun würde,
351
00:25:40,956 --> 00:25:43,459
wäre ein Beitrag zum Niedergang Joseons.
352
00:25:48,797 --> 00:25:50,299
Er muss vorhaben,
353
00:25:51,258 --> 00:25:52,426
mich zu zerstören.
354
00:25:53,218 --> 00:25:55,387
Er kam auf mich zu, weil...
355
00:25:57,723 --> 00:25:59,349
Dieser kleine...
356
00:26:10,861 --> 00:26:13,405
Sie müssen heimlich
zur Gesandtschaft gehen.
357
00:26:15,365 --> 00:26:18,243
Das muss zwischen Ihnen und mir bleiben.
358
00:26:19,620 --> 00:26:20,913
Verstehen Sie?
359
00:26:21,789 --> 00:26:22,873
Ja, Herrin.
360
00:26:39,890 --> 00:26:41,767
Himmel, mir zittern die Knie.
361
00:26:43,894 --> 00:26:44,728
Keine Bewegung!
362
00:26:44,812 --> 00:26:45,896
Wer sind Sie?
363
00:26:49,566 --> 00:26:52,611
Einer versuchte,
über die Mauer zu klettern.
364
00:26:53,570 --> 00:26:54,655
Ich kümmere mich darum.
365
00:26:54,738 --> 00:26:56,198
- Zurück auf Ihre Posten.
- Jawohl.
366
00:27:00,410 --> 00:27:01,870
Warum die Kletterei?
367
00:27:01,954 --> 00:27:04,957
Es mag aussehen, als wäre ich
erwischt und hergezerrt worden,
368
00:27:05,082 --> 00:27:06,959
aber das gehörte alles zu meinem Plan.
369
00:27:07,042 --> 00:27:08,752
Es war volle Absicht.
370
00:27:09,211 --> 00:27:11,380
- Soll ich mich setzen?
- Nein, stehen Sie.
371
00:27:13,799 --> 00:27:14,800
Warum sind Sie hier?
372
00:27:14,883 --> 00:27:16,593
Moment.
373
00:27:21,890 --> 00:27:23,809
Herrin Ae-sin schickte mich damit.
374
00:27:24,142 --> 00:27:27,187
Sie wirkte sehr niedergeschlagen,
als sie ihn mir gab.
375
00:27:29,022 --> 00:27:32,401
Ich bin ein furchtloser Mann.
Herr Go und Herrin Ae-sin
376
00:27:32,484 --> 00:27:34,111
sind die einzigen, die ich fürchte.
377
00:27:34,194 --> 00:27:35,487
Was heißt das?
378
00:27:36,405 --> 00:27:39,074
Wenn das bekannt wird
und die Leute darüber tratschen,
379
00:27:39,157 --> 00:27:41,285
schneide ich Ihnen den Kopf ab
380
00:27:41,368 --> 00:27:44,288
und trage ihn durchs Dorf.
381
00:27:45,080 --> 00:27:46,957
Ihre Herrin muss sich sehr sicher fühlen.
382
00:27:47,541 --> 00:27:49,793
Sie sagt es zwar nicht,
aber bestimmt tut sie das.
383
00:27:51,753 --> 00:27:53,338
Nun ja, ich sollte jetzt gehen.
384
00:27:53,964 --> 00:27:56,091
Rufen Sie Ihre Soldaten.
385
00:27:56,258 --> 00:27:58,510
Damit mein Abgang unverdächtig ist.
386
00:28:13,567 --> 00:28:15,819
Wieso halten Sie den Brief verkehrt herum?
387
00:28:24,077 --> 00:28:27,789
Wir teilen nun wohl noch ein Geheimnis.
388
00:28:27,873 --> 00:28:29,791
Ich kann lesen. Ich las ihn nur nicht.
389
00:28:31,668 --> 00:28:34,504
Ihn zu lesen, erfordert viel Mut,
390
00:28:34,588 --> 00:28:36,840
das ist ein großer Unterschied.
391
00:28:37,966 --> 00:28:41,678
Wie der Unterschied
zwischen richtig und verkehrt?
392
00:28:41,762 --> 00:28:42,596
Hey.
393
00:28:43,764 --> 00:28:47,893
Was ist das für ein Benehmen?
Junge, du bist sehr...
394
00:28:49,019 --> 00:28:51,480
Ich bin dein Boss.
Weißt du, was "Boss" heißt?
395
00:28:51,688 --> 00:28:52,648
B, O, S...
396
00:28:53,315 --> 00:28:54,733
Was soll ich noch sagen?
397
00:28:54,816 --> 00:28:55,984
Ich werde gehen.
398
00:28:57,569 --> 00:28:59,529
- Wenn Sie ihn lesen...
- Geh.
399
00:29:00,113 --> 00:29:01,114
Ja.
400
00:29:21,885 --> 00:29:24,137
Himmel, ich sagte doch, sei vorsichtig.
401
00:29:24,221 --> 00:29:27,015
- Siehst du? Nicht alles abschälen.
- Ist gut.
402
00:29:34,356 --> 00:29:36,650
Es ist kalt, Herrin.
Warum sitzen Sie dort?
403
00:29:39,736 --> 00:29:42,656
Sie sollten reingehen.
Sie stören hier nur.
404
00:29:44,283 --> 00:29:45,325
Ja.
405
00:29:46,702 --> 00:29:48,620
Ich saß drinnen fest.
406
00:29:52,040 --> 00:29:53,750
Es ist schön draußen.
407
00:29:55,544 --> 00:29:58,588
Himmel, was ist nur
in letzter Zeit mir ihr?
408
00:30:00,632 --> 00:30:01,717
Herrin!
409
00:30:02,342 --> 00:30:03,468
Ein Brief für Sie!
410
00:30:05,971 --> 00:30:06,888
Ein Brief?
411
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Wie kann er es wagen?
412
00:30:09,599 --> 00:30:12,185
Soll ich schon wieder
zur Gesandtschaft kommen?
413
00:30:12,269 --> 00:30:14,980
- Dem werde ich...
- Nicht von der Gesandtschaft.
414
00:30:15,522 --> 00:30:18,108
- Was?
- Wie letztes Mal
415
00:30:18,191 --> 00:30:20,902
ist jemand vom Hotel
mit einem Brief und einer Sänfte hier.
416
00:30:23,238 --> 00:30:24,573
Lehnen Sie höflich ab.
417
00:30:29,578 --> 00:30:30,537
Ja, Herrin.
418
00:30:32,080 --> 00:30:33,248
Warum die Absage, Herrin?
419
00:30:33,665 --> 00:30:35,709
Es muss der junge Herr Hui-seong sein.
420
00:30:36,293 --> 00:30:39,379
- Sie sollten gehen und...
- Wie kann er mir das antun?
421
00:30:41,673 --> 00:30:42,632
Meine Güte...
422
00:30:43,216 --> 00:30:44,676
Ich hätte nichts sagen sollen.
423
00:30:59,441 --> 00:31:01,818
Ein leerer Stuhl und ein leeres Glas.
424
00:31:02,527 --> 00:31:04,488
Ich kann wenigstens Ihr Glas füllen.
425
00:31:09,701 --> 00:31:11,912
Sie lehnt Blumen ab, eine Sänfte
426
00:31:11,995 --> 00:31:13,830
und sogar dieses ansehnliche Gesicht.
427
00:31:13,914 --> 00:31:16,041
Ich weiß nicht, was ich tun soll.
428
00:31:16,124 --> 00:31:19,336
Ich wurde noch nie
von einer Frau abgewiesen.
429
00:31:19,419 --> 00:31:21,421
Warum einer Dame Blumen schenken?
430
00:31:21,505 --> 00:31:23,715
Um sie neidisch zu machen
oder Ihren Segen zu geben?
431
00:31:23,799 --> 00:31:27,302
Blumen, die verwelken, können nicht
das Herz einer Dame gewinnen.
432
00:31:28,512 --> 00:31:31,598
Beweisen Sie Ihre Aufrichtigkeit.
Je inniger, desto besser.
433
00:31:33,225 --> 00:31:34,476
Was soll ich also tun?
434
00:31:36,144 --> 00:31:37,813
Ich war so lange nicht aufrichtig...
435
00:31:40,357 --> 00:31:43,360
...weil ich sie
gerade erst kennengelernt habe.
436
00:31:45,821 --> 00:31:49,157
Was, wenn ich sage, sie war schon
in meinem Herzen, bevor ich fortging?
437
00:31:49,825 --> 00:31:51,576
- Dazu dieses Gesicht?
- Nein.
438
00:31:51,660 --> 00:31:53,286
- Danke für den Rat.
- Kein Problem.
439
00:31:53,870 --> 00:31:54,913
Sie verneinen oft.
440
00:31:55,539 --> 00:31:57,707
Was bereitet Ihnen Sorgen?
441
00:31:58,500 --> 00:31:59,751
Sie beide sind verlobt.
442
00:31:59,835 --> 00:32:02,587
Nach einer einfachen Hochzeitszeremonie
443
00:32:03,088 --> 00:32:05,340
wird Dame Ae-sin Ihre Frau werden.
444
00:32:05,590 --> 00:32:07,342
Niemand sonst wird sie haben können.
445
00:32:12,305 --> 00:32:15,308
Warum einen Umweg nehmen,
wenn es eine direkte Route gibt?
446
00:32:18,353 --> 00:32:19,646
Ich weiß.
447
00:32:20,689 --> 00:32:22,732
Ich mache mir Sorgen, dass ich am Ende
448
00:32:23,984 --> 00:32:25,861
aus den falschen Gründen
449
00:32:27,863 --> 00:32:28,989
den einfachen Weg nehme.
450
00:32:46,173 --> 00:32:48,133
Fr. Kudo sagte mir,
451
00:32:48,717 --> 00:32:51,845
dass ich mich durchbeißen muss,
statt zu weinen.
452
00:32:52,596 --> 00:32:54,347
Ich brauche Geld für Medizin.
453
00:32:55,765 --> 00:32:56,850
Meine Mutter ist krank.
454
00:32:58,768 --> 00:33:02,314
Also beiße ich mich durch,
um zu überleben.
455
00:33:03,773 --> 00:33:06,985
Sicher kann Ihre Chefin Ihnen
das Geld für die Medizin leihen.
456
00:33:07,068 --> 00:33:09,779
Ja, sie ist eine gütige Frau.
457
00:33:09,863 --> 00:33:13,158
Aber ihr muss ich das Geld zurückzahlen,
wenn ich es leihe,
458
00:33:14,201 --> 00:33:17,496
während ich Ihnen einen Tausch gegen das,
was ich habe, anbieten kann
459
00:33:18,872 --> 00:33:20,665
und mich nicht verschulden muss.
460
00:33:26,963 --> 00:33:28,340
Dann lassen Sie mal hören.
461
00:33:29,883 --> 00:33:31,176
Ist es nur für das Nötigste
462
00:33:32,135 --> 00:33:34,304
oder wird es das Leben
Ihrer Mutter retten?
463
00:33:38,391 --> 00:33:40,852
Sie wollten Informationen
über ein Dokument.
464
00:33:41,311 --> 00:33:44,606
Ich sah etwas, als ich das Zimmer
des Amerikaners sauber machte.
465
00:33:44,689 --> 00:33:48,610
Auf dem Umschlag stand etwas in Englisch.
466
00:33:49,027 --> 00:33:50,529
Und was stand darin geschrieben?
467
00:33:55,575 --> 00:33:59,496
Ich hatte Angst, erwischt zu werden,
also habe ich nicht nachgesehen.
468
00:34:01,164 --> 00:34:02,541
Nun bezahlen Sie mich dafür.
469
00:34:02,958 --> 00:34:05,085
Ich muss los. Man erwartet mich zurück.
470
00:34:05,168 --> 00:34:07,379
Hoffentlich ist es, wonach ich suche.
471
00:34:07,462 --> 00:34:09,464
Ich will keine Frau zum Weinen bringen.
472
00:34:21,393 --> 00:34:22,519
Heute ist es so weit.
473
00:34:22,811 --> 00:34:23,645
Wofür?
474
00:34:24,771 --> 00:34:25,939
Eine Durchsuchung.
475
00:34:27,941 --> 00:34:29,067
Durchsucht das Zimmer.
476
00:34:29,401 --> 00:34:30,485
Jawohl.
477
00:34:38,994 --> 00:34:41,246
Sie haben es wohl gut versteckt.
478
00:34:42,163 --> 00:34:43,373
Sie sind nicht mal nervös.
479
00:34:48,044 --> 00:34:50,880
Durchsuchen Sie nur mein Zimmer?
Oder auch Zimmer 303?
480
00:34:51,631 --> 00:34:53,383
Ist das geschäftlich oder persönlich?
481
00:34:53,967 --> 00:34:56,177
Ich regle beides mit meinem Schwert,
482
00:34:57,053 --> 00:34:58,972
also macht es keinen Unterschied.
483
00:35:07,606 --> 00:35:09,441
Ihre Leute sind fahrlässig.
484
00:35:11,359 --> 00:35:13,236
Sie sind nicht sehr gebildet.
485
00:35:15,905 --> 00:35:17,991
Der einzige Umschlag
mit englischer Schrift.
486
00:35:19,284 --> 00:35:21,703
Das ist ein persönlicher Brief.
Ich konnte...
487
00:35:23,413 --> 00:35:24,581
Ich las ihn noch nicht.
488
00:35:25,790 --> 00:35:28,418
Dann sollte ich ihn...
489
00:35:32,213 --> 00:35:34,257
ES GAB EINE PLANÄNDERUNG
490
00:35:36,176 --> 00:35:37,427
...Ihnen vorlesen.
491
00:35:38,845 --> 00:35:41,431
"Es gab eine Planänderung
bezüglich der Sache,
492
00:35:41,514 --> 00:35:43,266
die wir vereinbarten.
493
00:35:44,184 --> 00:35:47,103
Es wäre gut, wenn wir so bald wie möglich
494
00:35:47,187 --> 00:35:48,938
herausfinden können, wo wir stehen.
495
00:35:49,522 --> 00:35:51,107
Weichen Sie mir nicht aus.
496
00:35:51,483 --> 00:35:52,859
Bitte schreiben Sie zurück...
497
00:35:55,153 --> 00:35:56,404
...sobald Sie dies lesen."
498
00:36:01,159 --> 00:36:02,494
Sie haben es gelesen?
499
00:36:03,828 --> 00:36:07,165
Sie haben wohl Freundschaften geknüpft,
seit wir uns zuletzt sahen.
500
00:36:08,541 --> 00:36:09,459
Das verletzt mich.
501
00:36:11,461 --> 00:36:14,839
Sie planten etwas mit dieser Person,
aber es gab eine Planänderung.
502
00:36:14,923 --> 00:36:18,259
Solche Änderungen führen meist zu Pannen,
503
00:36:18,343 --> 00:36:20,595
und auszuweichen hat oft fatale Folgen.
504
00:36:25,266 --> 00:36:26,810
Darum ging es in dem Brief.
505
00:36:32,857 --> 00:36:35,694
Wenn ich Sie je mit einem Stück Papier
in der Hand sehe,
506
00:36:35,777 --> 00:36:37,570
bringe ich Sie um, egal, worum es geht.
507
00:36:39,864 --> 00:36:42,951
Und offenbar bin ich nicht der Einzige,
der Sie verachtet,
508
00:36:43,743 --> 00:36:45,370
also seien Sie vorsichtig.
509
00:36:45,453 --> 00:36:48,623
Nicht, dass Sie durch einen anderen
als mich zu Schaden kommen.
510
00:36:49,791 --> 00:36:51,376
Ich mache mir Sorgen.
511
00:36:56,005 --> 00:36:57,257
- Gehen wir.
- Jawohl.
512
00:36:57,340 --> 00:36:58,174
Jawohl.
513
00:37:12,063 --> 00:37:13,481
Eugene, was ist los?
514
00:37:17,068 --> 00:37:18,194
Was ist hier passiert?
515
00:37:18,820 --> 00:37:20,363
Waren das diese Bastarde?
516
00:37:22,615 --> 00:37:23,533
Kyle.
517
00:37:23,992 --> 00:37:24,826
Ja.
518
00:37:26,202 --> 00:37:27,203
Was ist?
519
00:37:28,288 --> 00:37:29,330
Sind Sie verletzt?
520
00:37:30,790 --> 00:37:32,333
Er kann Koreanisch lesen.
521
00:37:34,294 --> 00:37:35,336
Wovon reden Sie?
522
00:37:36,171 --> 00:37:37,297
Ist Ihr Kopf ok?
523
00:37:40,633 --> 00:37:42,552
Der Kerl kann Koreanisch.
524
00:37:46,473 --> 00:37:47,640
Zimmer 304, ganz sicher?
525
00:37:47,724 --> 00:37:50,560
Ja, es klang nach Verwüstung.
Es war ziemlich heftig.
526
00:37:52,020 --> 00:37:53,646
Ich hörte von einem Tumult.
527
00:37:54,230 --> 00:37:55,523
Alles in Ordnung?
528
00:37:55,607 --> 00:37:58,026
Die Musin-Gruppe
verletzt wohl öfter Menschen.
529
00:37:58,109 --> 00:38:00,862
Verletzungen wären ja in Ordnung,
normalerweise stirbt einer.
530
00:38:00,945 --> 00:38:02,530
Und Sie schauen nicht nach mir?
531
00:38:02,614 --> 00:38:04,115
Weil ich auf Ihrer Seite wäre?
532
00:38:06,367 --> 00:38:09,204
Ich schicke jemanden,
der Ihr Zimmer aufräumt.
533
00:38:09,287 --> 00:38:10,288
Mindestens drei.
534
00:38:12,540 --> 00:38:14,167
Und das ist kaputt.
535
00:38:14,751 --> 00:38:16,252
Kann das jemand reparieren?
536
00:38:16,836 --> 00:38:20,423
Orgeln sind selten in Joseon,
ich bin mir nicht sicher.
537
00:38:20,590 --> 00:38:23,968
Aber es gibt einen guten Schmied,
er war früher bei der Waffenschmiede.
538
00:38:24,677 --> 00:38:25,595
Es heißt music box.
539
00:38:25,678 --> 00:38:29,098
Richtig, und music box
heißt in Japan Orgel.
540
00:38:29,182 --> 00:38:30,350
Soll ich sie ihm bringen?
541
00:38:32,393 --> 00:38:34,020
Sagen Sie mir einfach, wo er ist.
542
00:38:38,233 --> 00:38:40,819
Und Sie sagten, das Ding macht Musik?
543
00:38:41,402 --> 00:38:42,654
Können Sie es reparieren?
544
00:38:43,238 --> 00:38:45,031
Ich hab so etwas noch nie gesehen,
545
00:38:45,114 --> 00:38:48,326
aber die meisten Maschinen
funktionieren auf die gleiche Weise.
546
00:38:49,035 --> 00:38:51,913
Ich muss sie auseinandernehmen
und die Einzelteile studieren.
547
00:38:51,996 --> 00:38:52,872
Ist das in Ordnung?
548
00:38:53,832 --> 00:38:55,583
Ja, solange Sie sie reparieren können.
549
00:38:56,167 --> 00:38:58,211
Es dauert drei bis vier Tage.
550
00:38:58,878 --> 00:39:01,297
Sie hören von mir, wenn ich fertig bin.
551
00:39:17,897 --> 00:39:19,691
Glauben Sie wirklich, Sie können das?
552
00:39:19,774 --> 00:39:21,901
Baue ich Dinge für Leute,
die ich nicht mag,
553
00:39:22,360 --> 00:39:24,237
vergesse ich gerne mal ein Teil.
554
00:39:24,737 --> 00:39:29,033
Aber keine Sorge. Ich will hören,
wie dieses Ding Musik macht.
555
00:39:39,377 --> 00:39:42,463
Sie wirkte sehr niedergeschlagen,
als sie ihn mir gab.
556
00:39:57,729 --> 00:40:01,107
Erinnern Sie sich an die Gasse,
in der wir uns erstmals begegneten?
557
00:40:01,691 --> 00:40:02,817
Nicken Sie für Ja.
558
00:40:05,737 --> 00:40:07,739
In der Nähe ist eine Apotheke.
559
00:40:08,114 --> 00:40:09,073
Da treffen wir uns.
560
00:40:09,616 --> 00:40:11,284
Sie haben 30 Minuten.
561
00:40:20,877 --> 00:40:23,880
EINFACHE KOREANISCHE KONVERSATION
562
00:40:33,848 --> 00:40:35,350
Warum schrieben Sie nicht zurück?
563
00:40:36,351 --> 00:40:39,103
Ich hörte, Sie haben
meinen Brief erhalten.
564
00:40:39,646 --> 00:40:41,731
- Aber noch nicht gelesen.
- Ich sah Sie damit.
565
00:40:42,398 --> 00:40:44,108
Selbst vorhin hatten Sie ihn dabei.
566
00:40:44,943 --> 00:40:46,819
- Weichen Sie mir aus?
- Nein.
567
00:40:49,364 --> 00:40:50,490
Ich konnte nur nicht.
568
00:40:50,573 --> 00:40:51,991
Lügen Sie nicht.
569
00:40:52,408 --> 00:40:54,285
Was für eine erbärmliche Ausrede.
570
00:40:55,662 --> 00:40:57,747
Sie haben wohl herausgefunden,
was Love heißt.
571
00:40:59,916 --> 00:41:01,084
Wovon reden Sie?
572
00:41:01,668 --> 00:41:03,836
Ich wusste von Anfang an, was es heißt.
573
00:41:05,880 --> 00:41:07,215
Warum dann das Treffen?
574
00:41:09,342 --> 00:41:10,760
Ich wollte Sie warnen.
575
00:41:10,843 --> 00:41:14,138
Ich könnte Sie irgendwann töten.
576
00:41:16,516 --> 00:41:18,101
Also muss ich wegen Love sterben?
577
00:41:18,184 --> 00:41:19,686
Ich sagte doch, das ist es nicht.
578
00:41:19,769 --> 00:41:21,813
Ich will einfach, dass Sie sterben.
579
00:41:22,397 --> 00:41:24,232
Warum hassen Sie mich so sehr?
580
00:41:24,315 --> 00:41:26,150
Sie haben davon angefangen.
581
00:41:27,151 --> 00:41:28,277
Wie können Sie es wagen?
582
00:41:34,659 --> 00:41:36,536
- Kennen Sie sich damit aus?
- Nein.
583
00:41:36,619 --> 00:41:38,246
Aber ich lerne schnell.
584
00:41:38,329 --> 00:41:41,457
Deshalb sind Sie wohl so schnell
beim Buchstaben L angekommen.
585
00:41:47,088 --> 00:41:48,756
Woher wissen Sie, wie man sie lädt?
586
00:41:48,840 --> 00:41:50,842
- Versuch macht klug.
- Reden wir darüber.
587
00:41:51,801 --> 00:41:53,094
Keine weiteren Versuche.
588
00:41:53,177 --> 00:41:54,721
Das liegt an Ihnen.
589
00:41:57,557 --> 00:42:00,643
Antworten Sie wahrheitsgemäß.
590
00:42:05,565 --> 00:42:08,359
Sie sagten, Sie würden nichts
in Joseon tun.
591
00:42:09,819 --> 00:42:11,362
Aber sie schlugen Love vor.
592
00:42:12,572 --> 00:42:13,698
War das...
593
00:42:15,074 --> 00:42:18,036
...zum Niedergang Joseons, wie Sie sagten?
594
00:42:26,544 --> 00:42:28,254
Nicht wirklich Joseons.
595
00:42:32,425 --> 00:42:34,427
Ich wollte jemanden zerstören.
596
00:42:36,137 --> 00:42:37,889
Aber jetzt scheint es...
597
00:42:41,476 --> 00:42:43,227
...als hätte ich mich selbst zerstört.
598
00:42:50,318 --> 00:42:51,486
Warum sollten Sie
599
00:42:53,196 --> 00:42:54,197
sich selbst zerstören?
600
00:42:56,574 --> 00:42:57,658
Ich weiß nicht.
601
00:42:58,826 --> 00:43:00,578
Vielleicht war es der Anfang von Rache
602
00:43:02,914 --> 00:43:04,624
und das Ende von Eifersucht.
603
00:43:08,169 --> 00:43:10,671
Was meinen Sie mit dem Anfang von Rache?
604
00:43:12,340 --> 00:43:13,758
Ist sie gegen mich gerichtet?
605
00:43:13,841 --> 00:43:16,177
Das Ende von Eifersucht
haben Sie verstanden?
606
00:43:16,260 --> 00:43:19,013
Für mich war es ein Liebesgeständnis.
Das zweite.
607
00:43:20,223 --> 00:43:21,390
Habe ich unrecht?
608
00:43:22,725 --> 00:43:23,935
War es das dritte?
609
00:43:28,272 --> 00:43:29,941
Sie zählen mit?
610
00:43:30,191 --> 00:43:31,984
Seit "Um Sie zu beschützen".
611
00:43:33,986 --> 00:43:35,321
War davor etwas?
612
00:43:36,239 --> 00:43:37,490
Ich versuchte zu zählen.
613
00:43:37,573 --> 00:43:39,158
Sie sagten, Sie seien naiv.
614
00:43:40,952 --> 00:43:43,579
Sie sagten, Sie könnten nur malen.
615
00:43:44,831 --> 00:43:46,165
Ich brauche frische Luft.
616
00:43:46,249 --> 00:43:47,750
Bleiben Sie stehen.
617
00:43:48,126 --> 00:43:49,377
Zufrieden?
618
00:43:55,633 --> 00:43:56,634
Das ist sehr gut.
619
00:43:56,717 --> 00:43:58,177
Ist das so?
620
00:43:59,220 --> 00:44:00,888
Es ist köstlich. Alles ist köstlich.
621
00:44:15,194 --> 00:44:16,237
Verschwinden Sie.
622
00:44:19,615 --> 00:44:20,700
Gehen Sie.
623
00:44:36,215 --> 00:44:39,343
Das hübscheste Mädchen Japans im Hwawollu.
624
00:44:42,180 --> 00:44:43,639
Woher sind Sie?
625
00:44:44,265 --> 00:44:45,641
Ich weiß nicht.
626
00:44:46,225 --> 00:44:47,268
Ich bin eine Waise.
627
00:44:47,852 --> 00:44:49,937
Ich irrte durch Tokio,
628
00:44:50,104 --> 00:44:53,858
und dann kam ich her, als ich hörte,
in Joseon könne ich reich werden.
629
00:44:54,275 --> 00:44:55,610
Ich bin vom Land.
630
00:45:00,907 --> 00:45:03,659
Ich will ein Vermögen in Joseon machen
631
00:45:03,910 --> 00:45:05,870
und dann ein Haus in Tokio kaufen.
632
00:45:09,123 --> 00:45:11,208
Es ist teuer hier.
633
00:45:11,375 --> 00:45:13,628
Wenn Sie weiter so viel ausgeben,
634
00:45:14,378 --> 00:45:15,796
wird es nichts mit dem Haus.
635
00:45:19,133 --> 00:45:22,553
Ich bin kürzlich
auf eine Goldgrube gestoßen.
636
00:45:25,556 --> 00:45:27,767
Jetzt fehlt mir nur noch Ruhm.
637
00:45:28,392 --> 00:45:30,519
Es wird bald Frühling.
638
00:45:30,645 --> 00:45:33,648
Sicher kommt dann auch das Glück zu Ihnen.
639
00:45:34,941 --> 00:45:36,192
Frühling?
640
00:45:39,195 --> 00:45:42,740
Wie viele Bohnen werden Sie
dieses Jahr essen?
641
00:45:46,243 --> 00:45:47,745
Ich mag sie sehr.
642
00:45:47,870 --> 00:45:49,497
Ich esse, bis ich voll bin.
643
00:45:50,414 --> 00:45:51,415
Um die 100?
644
00:45:54,460 --> 00:45:56,545
So alt sehen Sie nicht aus.
645
00:46:04,553 --> 00:46:06,555
Wie alt sind Sie?
646
00:46:09,850 --> 00:46:10,726
Ich bin 25.
647
00:46:17,817 --> 00:46:18,734
Wirklich?
648
00:46:20,987 --> 00:46:22,822
Und Sie essen 100 Bohnen?
649
00:46:27,994 --> 00:46:30,037
Sie sind aus Joseon.
650
00:46:33,249 --> 00:46:36,085
Im Frühling, nach dem Mame-maki,
651
00:46:36,168 --> 00:46:39,338
essen wir in Japan
eine Bohne pro Lebensjahr.
652
00:46:39,505 --> 00:46:42,591
Selbst als Waise wüssten Sie das.
653
00:46:44,260 --> 00:46:46,554
Es sei denn, Sie sind ein Miststück
aus Joseon.
654
00:46:51,642 --> 00:46:54,186
Sie zu töten, wird mir wohl Ruhm bringen.
655
00:46:59,525 --> 00:47:02,486
Täglich kommen wichtige Leute her
und tauschen Informationen aus.
656
00:47:02,570 --> 00:47:04,405
Was hat das Miststück beim Rollenspiel
657
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
als Japanerin aufgeschnappt?
658
00:47:05,990 --> 00:47:07,992
Wollen Sie mich töten, tun Sie es einfach.
659
00:47:16,208 --> 00:47:18,294
Hören Sie auf, die Japanerin zu mimen!
660
00:47:20,212 --> 00:47:24,008
Schreien Sie in Ihrer eigenen Sprache,
dann kommt vielleicht jemand.
661
00:47:39,815 --> 00:47:40,858
Was ist los?
662
00:47:41,150 --> 00:47:43,402
Ich kenne Ihre Geschichte nicht,
aber in Joseon...
663
00:47:49,617 --> 00:47:50,493
Weitergehen!
664
00:47:56,248 --> 00:47:58,751
Wenn eine Geisha in Rot
das Fenster öffnet,
665
00:48:00,544 --> 00:48:01,754
ist es das Signal.
666
00:48:01,837 --> 00:48:02,713
Was ist los mit der?
667
00:48:08,344 --> 00:48:09,887
Leihen Sie mir das.
668
00:48:09,970 --> 00:48:10,888
Tun Sie das nicht.
669
00:48:12,306 --> 00:48:14,767
Unvorbereitet riskieren Sie nur Ihr Leben.
670
00:48:14,850 --> 00:48:17,978
- Alles bis jetzt war Vorbereitung.
- Eine Frau zu retten,
671
00:48:18,062 --> 00:48:20,356
- wird Joseon nicht retten.
- Ich muss sie retten.
672
00:48:21,023 --> 00:48:22,274
Denn eines Tages
673
00:48:23,484 --> 00:48:25,820
könnte sie werden wie ich.
674
00:48:33,244 --> 00:48:34,370
Warten Sie hier.
675
00:48:34,870 --> 00:48:35,871
Keine Sorge.
676
00:48:35,955 --> 00:48:37,540
Die Waffe hat nur fünf Schuss.
677
00:48:38,415 --> 00:48:39,750
Ich brauche nur zwei.
678
00:49:12,908 --> 00:49:14,243
Wer war das? Zeigt euch!
679
00:49:14,743 --> 00:49:16,245
Wo seid ihr?
680
00:49:16,704 --> 00:49:19,874
Ihr irren Wilden Joseons!
Ich bringe euch alle um!
681
00:49:58,454 --> 00:50:00,623
Sie irrer Narr!
682
00:50:04,585 --> 00:50:07,546
Sie waren es nicht.
Sie haben nicht auf mich geschossen.
683
00:50:08,130 --> 00:50:09,840
Sie haben eine Fahne.
684
00:50:12,718 --> 00:50:13,761
Hören Sie genau zu.
685
00:50:14,845 --> 00:50:16,889
Es ist egal, wer auf Sie schoss.
686
00:50:18,265 --> 00:50:20,142
Was zählt, ist, auf wen Sie schossen.
687
00:50:22,353 --> 00:50:23,437
Es ist aus für Sie.
688
00:50:25,231 --> 00:50:27,274
Denn gerade eben schossen Sie auf einen...
689
00:50:28,442 --> 00:50:29,318
...Amerikaner.
690
00:51:05,729 --> 00:51:07,106
Jetzt scheint es,
691
00:51:08,315 --> 00:51:09,942
als hätte ich mich selbst zerstört.
692
00:51:45,144 --> 00:51:46,937
Was soll das? Öffnen Sie die Tür.
693
00:51:47,271 --> 00:51:49,481
Öffnen Sie die Tür!
694
00:51:49,690 --> 00:51:50,983
Lassen Sie mich raus!
695
00:52:00,451 --> 00:52:01,869
Dame Ae-sin half dir?
696
00:52:02,369 --> 00:52:04,455
Sie war vor Ort?
697
00:52:05,039 --> 00:52:05,956
Ja.
698
00:52:06,457 --> 00:52:10,169
Vielleicht, weil es in der Nähe
der Apotheke war, die sie als Basis nutzt.
699
00:52:10,627 --> 00:52:13,255
Es war definitiv ihre Schießkunst.
700
00:52:13,964 --> 00:52:17,301
Seltsam fand ich den Mann,
der bei ihr war.
701
00:52:18,886 --> 00:52:22,431
Der amerikanische Konsul,
der aussieht wie einer aus Joseon.
702
00:52:23,432 --> 00:52:24,391
Er war es.
703
00:52:26,018 --> 00:52:28,187
Ich weiß nicht, ob es wissentlich war,
704
00:52:28,604 --> 00:52:30,606
aber dankt Dame Ae-sin von mir.
705
00:52:31,940 --> 00:52:35,319
Ich sehe sie vielleicht nicht mehr
vor meinem Tod.
706
00:52:40,741 --> 00:52:42,201
Du hast uns treu gedient.
707
00:52:43,369 --> 00:52:45,871
Ich werde deine Nachricht ausrichten.
708
00:52:46,830 --> 00:52:47,831
Gut.
709
00:52:48,374 --> 00:52:51,668
Es ist zu gefährlich für dich,
in Hanseong zu bleiben.
710
00:52:52,544 --> 00:52:53,921
Geh nach Shanghai.
711
00:52:54,588 --> 00:52:55,547
Ich kontaktiere dich,
712
00:52:55,839 --> 00:52:59,259
sobald wir die nötigen Dokumente
und ein Boot haben.
713
00:52:59,885 --> 00:53:03,639
Bis dahin kümmere dich gut um sie.
714
00:53:04,223 --> 00:53:05,140
Ja.
715
00:53:11,688 --> 00:53:13,482
Gib das in Shanghai aus.
716
00:53:14,316 --> 00:53:16,944
Knausere nicht.
Gib so viel aus, wie du willst.
717
00:53:18,695 --> 00:53:19,988
Es ist von mir.
718
00:53:23,617 --> 00:53:24,535
Ist gut.
719
00:53:36,171 --> 00:53:38,006
Danke an alle.
720
00:53:38,924 --> 00:53:42,678
Passt auf euch auf, Kameraden.
721
00:53:49,351 --> 00:53:50,602
Herr.
722
00:54:01,029 --> 00:54:02,281
Mama.
723
00:54:02,739 --> 00:54:05,492
Die Steine sind zu schwer für Papa.
724
00:54:08,620 --> 00:54:10,038
Du armes Ding.
725
00:54:10,998 --> 00:54:13,959
Was soll ich nur mit dir tun?
726
00:54:14,877 --> 00:54:17,045
Schatz...
727
00:54:18,046 --> 00:54:18,881
So-a.
728
00:54:21,425 --> 00:54:22,259
Ja?
729
00:54:22,509 --> 00:54:24,553
Wir werden uns wiedersehen.
730
00:54:25,888 --> 00:54:29,600
Also denk daran, dass dieser Abschied
nicht für immer ist.
731
00:54:35,105 --> 00:54:38,358
Wir sind vielleicht viel stärker,
732
00:54:39,193 --> 00:54:41,069
als wir denken.
733
00:54:43,864 --> 00:54:45,949
Ja, Hauptmann.
734
00:54:50,370 --> 00:54:52,539
Der Mann, der Dame Ae-sin begleitete.
735
00:54:53,207 --> 00:54:55,501
Ich glaube, er war bei der Hütte.
736
00:54:56,502 --> 00:54:58,587
Mir gefällt nicht,
wie sich ihre Wege kreuzen.
737
00:55:00,547 --> 00:55:01,924
Er könnte ein Motiv haben.
738
00:55:04,510 --> 00:55:06,303
Er war auch beim Brennofen.
739
00:55:07,804 --> 00:55:10,015
Wenn er der ist, für den ich ihn halte...
740
00:55:10,098 --> 00:55:11,850
Mein Vater wurde zu Tode geprügelt,
741
00:55:13,393 --> 00:55:16,772
und meine Mutter warf sich in den Brunnen.
742
00:55:16,855 --> 00:55:20,442
Ich kann in diesem Land nirgendwohin.
743
00:55:21,026 --> 00:55:24,488
Er wird einen Groll
gegen das ganze Land haben.
744
00:55:26,156 --> 00:55:28,283
Wir müssen vielleicht
zur Gesandtschaft gehen.
745
00:55:28,951 --> 00:55:30,953
Er schuldet mir ohnehin Geld für Getränke.
746
00:55:32,454 --> 00:55:34,081
Ich hoffe, er kommt heil raus.
747
00:55:34,164 --> 00:55:36,917
- Was Seine Majestät wohl tun wird?
- Ich traue ihm noch nicht.
748
00:55:39,753 --> 00:55:43,173
Die Gesandtschaften beider Länder
sind involviert. Klar kommt er heil raus.
749
00:55:44,216 --> 00:55:46,552
Die Japaner und Amerikaner
haben Joseon im Griff.
750
00:55:47,553 --> 00:55:49,346
Am Ende sind wir die Leidtragenden.
751
00:55:49,429 --> 00:55:51,056
Ob ihr lebt oder sterbt,
752
00:55:51,181 --> 00:55:53,809
hängt von den Ausländern ab.
753
00:55:53,892 --> 00:55:56,895
Joseon hat euch verlassen.
754
00:55:57,312 --> 00:55:59,231
Der König hat sein eigenes Volk verlassen.
755
00:56:01,358 --> 00:56:02,734
Ich ihn ebenfalls.
756
00:56:05,696 --> 00:56:07,114
Wenn du ihn verlassen hast,
757
00:56:07,573 --> 00:56:09,449
wieso willst du dann Joseon retten?
758
00:56:09,533 --> 00:56:10,492
Um Rebell zu sein.
759
00:56:12,786 --> 00:56:16,039
Dafür brauche ich ein Land,
gegen das ich mich auflehnen kann.
760
00:56:21,837 --> 00:56:23,630
Ja, stimmt.
761
00:56:24,965 --> 00:56:27,926
Eure Majestät. Der Pöbel Joseons
762
00:56:28,010 --> 00:56:31,179
tat sich mit einem Amerikaner zusammen,
um einen Angriff
763
00:56:31,847 --> 00:56:34,808
- auf einen Japaner zu verüben...
- Eure Hoheit.
764
00:56:35,684 --> 00:56:37,728
Der Japaner, der vorgibt,
verletzt zu sein,
765
00:56:37,811 --> 00:56:39,438
ist nicht ganz schuldlos.
766
00:56:39,688 --> 00:56:43,025
Im Gegenteil war er der einzige Angreifer
767
00:56:43,108 --> 00:56:44,651
bei der Schießerei.
768
00:56:44,818 --> 00:56:45,652
Eure Majestät.
769
00:56:45,777 --> 00:56:48,780
Der Japaner, der vorgibt,
verletzt zu sein,
770
00:56:49,072 --> 00:56:50,282
ist nicht ganz schuldlos.
771
00:56:50,949 --> 00:56:54,870
Im Gegenteil war er der einzige Angreifer
bei der Schießerei.
772
00:56:56,330 --> 00:57:00,959
Wie Ihr seht, steht Aussage gegen Aussage.
773
00:57:01,043 --> 00:57:04,212
Ich schlage
eine gemeinsame Ermittlung vor,
774
00:57:04,296 --> 00:57:05,547
um die Wahrheit zu...
775
00:57:05,631 --> 00:57:06,632
Zeitverschwendung.
776
00:57:07,466 --> 00:57:09,676
Es gibt zahlreiche Zeugen,
und es ist klar,
777
00:57:09,760 --> 00:57:12,471
wer bei diesem Angriff Opfer
778
00:57:12,554 --> 00:57:15,182
und wer Täter war, Eure Hoheit.
779
00:57:15,265 --> 00:57:17,309
Warum unterbrechen Sie mich?
780
00:57:17,893 --> 00:57:19,645
Entschuldigen Sie.
781
00:57:20,145 --> 00:57:21,688
Ich wollte nur helfen.
782
00:57:22,648 --> 00:57:24,650
Ich will hierauf nicht zurückblicken
783
00:57:25,275 --> 00:57:26,109
und mich schämen.
784
00:57:26,860 --> 00:57:28,153
Was sagten Sie?
785
00:57:32,991 --> 00:57:34,368
Minister Hayashi.
786
00:57:36,328 --> 00:57:37,496
Ja, Eure Majestät.
787
00:57:38,413 --> 00:57:40,248
Ein betrunkener japanischer Soldat
788
00:57:40,874 --> 00:57:43,835
tötete zwei unschuldige Bürger Joseons.
789
00:57:44,586 --> 00:57:46,421
Glauben Sie, diese beiden Leben
790
00:57:46,505 --> 00:57:49,675
wiegen weniger schwer
als die Verletzungen des Soldaten?
791
00:57:52,260 --> 00:57:55,430
Es stimmt, dass er getrunken hatte,
792
00:57:56,014 --> 00:57:58,517
aber er war freigestellt.
793
00:57:58,934 --> 00:58:00,936
Es stimmt, dass er betrunken war,
794
00:58:01,103 --> 00:58:01,979
aber er hatte frei.
795
00:58:02,062 --> 00:58:05,190
Tragen japanische Soldaten
außerhalb des Dienstes Waffen?
796
00:58:05,273 --> 00:58:06,942
Tragen sie Waffen,
wenn sie freigestellt sind?
797
00:58:10,195 --> 00:58:11,196
Eure Majestät.
798
00:58:12,155 --> 00:58:14,199
Seht es als das an, was es ist.
799
00:58:14,866 --> 00:58:15,784
Eure Majestät.
800
00:58:16,410 --> 00:58:18,328
Seht es als das an, was es ist.
801
00:58:18,578 --> 00:58:20,789
Ihr ergreift Partei für Amerika,
802
00:58:21,373 --> 00:58:25,210
- weil Eure Macht...
- Hören Sie gut zu, Minister Hayashi.
803
00:58:26,378 --> 00:58:29,089
Die Aussagen aller Zeugen des Angriffs
804
00:58:29,172 --> 00:58:31,550
weisen darauf hin, dass der Soldat
der Angreifer war.
805
00:58:32,676 --> 00:58:34,386
Sie sind in unserem Land,
806
00:58:34,469 --> 00:58:37,472
und Ihr Mann
hat zwei Unschuldige niedergeschossen,
807
00:58:37,556 --> 00:58:39,516
und statt sich zu entschuldigen,
808
00:58:39,599 --> 00:58:42,310
beschweren Sie sich
über seine Handverletzung.
809
00:58:43,311 --> 00:58:44,604
Denken Sie immer noch,
810
00:58:45,647 --> 00:58:47,899
ich bin auf Seite der Amerikaner?
811
00:58:55,907 --> 00:58:59,036
Auslandsminister Lee,
informieren Sie die Polizei.
812
00:58:59,411 --> 00:59:00,579
Ja, Eure Majestät.
813
00:59:01,163 --> 00:59:04,249
Der japanische Soldat,
der zwei Unschuldige tötete,
814
00:59:04,750 --> 00:59:06,918
wird nach unserem Recht belangt.
815
00:59:08,420 --> 00:59:11,590
- Eure Majestät.
- Der Amerikaner ist heute freizulassen,
816
00:59:11,923 --> 00:59:15,385
der Japaner ist wegen Mordes hinzurichten.
817
00:59:16,178 --> 00:59:21,266
Japan wird die Hinrichtung ausführen,
unsere Polizei wird observieren.
818
00:59:25,479 --> 00:59:26,813
Das ist
819
00:59:27,814 --> 00:59:29,149
mein letzter Akt der Gnade.
820
00:59:29,232 --> 00:59:30,525
Ja, Eure Majestät.
821
00:59:34,946 --> 00:59:38,658
Ich danke Euch, Eure Majestät.
822
00:59:52,380 --> 00:59:53,507
Eugene.
823
00:59:57,260 --> 00:59:59,304
- Wie schlimm ist es?
- Geht schon.
824
00:59:59,387 --> 01:00:00,597
Gehen wir ins Krankenhaus.
825
01:00:00,680 --> 01:00:03,058
Ich werde den Bastard umbringen,
der auf Sie schoss.
826
01:00:03,141 --> 01:00:04,392
Wird schon wieder.
827
01:00:04,601 --> 01:00:05,769
Gehen Sie doch ins Hotel.
828
01:00:06,603 --> 01:00:08,605
Ich gehe noch
bei der Gesandtschaft vorbei.
829
01:00:08,688 --> 01:00:09,648
Warum das?
830
01:00:10,190 --> 01:00:11,942
Hat es mit dem Fallbericht zu tun?
831
01:00:12,025 --> 01:00:13,610
Machen Sie sich keine Sorgen.
832
01:00:15,695 --> 01:00:17,864
Heißt das, ich muss keinen schreiben?
833
01:00:17,948 --> 01:00:20,325
Ich meinte, Sie können sich
damit Zeit lassen.
834
01:00:21,326 --> 01:00:22,327
Übrigens,
835
01:00:22,911 --> 01:00:24,830
haben Sie Joseons König schon mal gesehen?
836
01:00:26,039 --> 01:00:28,250
Er war ziemlich aufgebrezelt,
als ich ihn sah.
837
01:00:29,459 --> 01:00:30,836
Ich mag den goldenen Mantel.
838
01:00:31,795 --> 01:00:32,879
Mit dem Drachen.
839
01:00:33,922 --> 01:00:35,841
Kriege ich so etwas hier irgendwo?
840
01:00:36,424 --> 01:00:38,552
Versuchen Sie es,
dann sehen Sie, was passiert.
841
01:00:38,885 --> 01:00:41,096
Ich wette, dann sind Sie
der Nächste im Knast.
842
01:00:43,014 --> 01:00:43,974
Ups.
843
01:00:55,610 --> 01:00:56,611
Herrin.
844
01:01:31,146 --> 01:01:33,190
Ist etwas?
845
01:01:34,691 --> 01:01:35,567
Boss.
846
01:01:36,818 --> 01:01:38,195
Ich kenne diese Handschrift.
847
01:01:38,904 --> 01:01:39,738
Bitte?
848
01:02:36,294 --> 01:02:38,630
Geben Sie mir den Zettel.
849
01:02:59,484 --> 01:03:00,568
PINSEL
850
01:03:02,654 --> 01:03:05,115
TUSCHESTAB
851
01:03:08,827 --> 01:03:10,829
"Es gab eine Planänderung
852
01:03:10,912 --> 01:03:12,998
bezüglich der Sache, die wir vereinbarten.
853
01:03:13,957 --> 01:03:17,752
Es wäre gut, wenn wir so bald wie möglich
herausfinden können, wo wir stehen.
854
01:03:18,211 --> 01:03:19,713
Weichen Sie mir nicht aus.
855
01:03:20,130 --> 01:03:23,383
Bitte schreiben Sie zurück, sobald Sie...
856
01:03:24,259 --> 01:03:25,343
...dies...
857
01:03:28,013 --> 01:03:28,972
...lesen."
858
01:03:53,330 --> 01:03:54,539
Mein Herr!
859
01:03:54,622 --> 01:03:55,623
Mein Herr!
860
01:03:55,707 --> 01:03:58,668
Ich fand den Diener von vor 30 Jahren
und schickte ihn
861
01:03:58,752 --> 01:04:00,378
zur amerikanischen...
862
01:04:13,266 --> 01:04:14,809
Himmel.
863
01:04:15,894 --> 01:04:17,228
Worum geht es, junger Herr?
864
01:04:17,562 --> 01:04:19,230
Warum kommen Sie nicht nach Hause?
865
01:04:19,481 --> 01:04:21,816
Ich fürchte, in der derzeitigen Lage
geht es nicht.
866
01:04:22,067 --> 01:04:23,318
Die Störung tut mir leid.
867
01:04:23,401 --> 01:04:24,569
Nicht nötig, junger Herr.
868
01:04:24,736 --> 01:04:26,988
Warum wollten Sie mich sehen?
869
01:04:28,698 --> 01:04:29,908
Vor einigen Tagen,
870
01:04:30,533 --> 01:04:32,118
als ich zu meinem Elternhaus kam,
871
01:04:32,202 --> 01:04:34,829
sagten Sie, Sie haben jemanden gefunden.
872
01:04:36,039 --> 01:04:37,123
Um wen ging es da?
873
01:04:39,000 --> 01:04:40,377
Herr Kim wies mich an,
874
01:04:40,460 --> 01:04:43,963
einen Diener zu finden, der vor 30 Jahren
auf der Insel Ganghwa
875
01:04:44,047 --> 01:04:46,174
für die Familie arbeitete,
und das tat ich.
876
01:04:48,009 --> 01:04:50,929
Warum sollte er nach einem Diener
von vor 30 Jahren suchen?
877
01:04:51,388 --> 01:04:52,972
Ich weiß nicht,
878
01:04:53,056 --> 01:04:55,850
aber kürzlich platzte
ein amerikanischer Soldat hier rein
879
01:04:55,934 --> 01:04:57,143
und machte Ärger.
880
01:04:57,435 --> 01:04:59,771
Es war heftig.
Er hatte ein Gewehr und alles.
881
01:05:00,355 --> 01:05:02,690
Ich bekam den Auftrag,
nachdem er hier war.
882
01:05:04,526 --> 01:05:05,777
Ein amerikanischer Soldat?
883
01:05:07,195 --> 01:05:10,698
Sah dieser Soldat aus
wie einer aus Joseon?
884
01:05:11,282 --> 01:05:13,701
Ja, junger Herr. Er sah aus wie wir.
885
01:05:14,577 --> 01:05:15,703
Was mich wundert, ist...
886
01:05:16,371 --> 01:05:18,706
Warum suchte der Amerikaner
nach einem Diener,
887
01:05:19,874 --> 01:05:20,959
nicht einem Reichen?
888
01:05:22,877 --> 01:05:24,045
Ich weiß nicht, Herr.
889
01:05:24,629 --> 01:05:25,964
Ich habe nur laut gedacht.
890
01:05:26,548 --> 01:05:27,507
Verstehe.
891
01:05:47,277 --> 01:05:49,988
PFANDZERTIFIKAT
892
01:05:52,365 --> 01:05:53,658
Verpfänden Sie das hier.
893
01:05:54,742 --> 01:05:55,577
Wie war das?
894
01:05:56,161 --> 01:06:00,123
Das heißt wohl, er will, dass wir sterben.
895
01:06:00,206 --> 01:06:01,541
Reiß dich zusammen.
896
01:06:02,167 --> 01:06:04,669
Ich weiß nicht, ob das etwas wert ist.
897
01:06:04,752 --> 01:06:06,171
Schauen Sie nicht hinein.
898
01:06:08,798 --> 01:06:09,924
Bitte nehmen Sie es.
899
01:06:11,426 --> 01:06:14,137
Der Junge in der Truhe
zittert wieder vor Angst.
900
01:06:21,436 --> 01:06:23,730
RUSSLAND-CHINA-BANK, SHANGHAI
901
01:06:23,813 --> 01:06:25,190
Nur einen Moment.
902
01:06:26,483 --> 01:06:27,484
Chun-sik.
903
01:06:28,568 --> 01:06:29,861
Bring mir ein Zertifikat.
904
01:06:30,487 --> 01:06:31,404
Ja.
905
01:06:55,678 --> 01:06:57,764
Die Blüten verfärben sich
von weiß zu gelb.
906
01:07:01,351 --> 01:07:04,270
Das fördert die Durchblutung.
907
01:07:37,178 --> 01:07:39,556
Sie scheinen verletzt zu sein.
Was ist passiert?
908
01:07:40,557 --> 01:07:42,392
Gehört bei Soldaten dazu.
909
01:07:42,475 --> 01:07:45,770
Der amerikanische Soldat,
der in eine Schießerei mit einem...
910
01:07:46,771 --> 01:07:47,939
Ich möchte mich ausruhen.
911
01:07:48,022 --> 01:07:49,148
Sie sind sicher müde
912
01:07:49,524 --> 01:07:51,359
von Ihren Stippvisiten.
913
01:07:57,907 --> 01:07:59,158
Werde ich es heute sehen?
914
01:08:01,119 --> 01:08:02,287
Ihr Gesicht ohne Lächeln.65348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.