All language subtitles for Mr.Sunshine.2018.S01E07.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.X264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,764 --> 00:00:16,433 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:01:04,064 --> 00:01:08,569 DIESE ERZÄHLUNG BASIERT AUF HISTORISCHEN EREIGNISSEN 3 00:01:08,652 --> 00:01:13,991 EINIGE ORGANISATIONEN UND FIGUREN SIND FIKTIV 4 00:01:14,992 --> 00:01:18,829 FOLGE 7 5 00:01:22,374 --> 00:01:23,667 Wie schön Sie zu sehen, 6 00:01:24,251 --> 00:01:25,627 während die Sonne scheint. 7 00:01:28,505 --> 00:01:30,340 Was führt Sie her? 8 00:01:30,424 --> 00:01:32,801 Gilt Ihr Angebot noch? 9 00:01:33,510 --> 00:01:34,386 Das wäre? 10 00:01:34,469 --> 00:01:35,887 Worum Sie mich baten. 11 00:01:37,097 --> 00:01:38,765 Ich habe mich entschieden. 12 00:01:41,268 --> 00:01:43,145 Tun wir es. Love. 13 00:01:44,855 --> 00:01:45,897 Sie und ich. 14 00:01:48,817 --> 00:01:49,651 Versuchen wir es. 15 00:01:52,696 --> 00:01:53,530 Einverstanden. 16 00:01:55,616 --> 00:01:58,744 Ich hoffe, es war wohlüberlegt, zumal es so lang dauerte. 17 00:02:00,370 --> 00:02:01,830 Was folgt nun? 18 00:02:07,711 --> 00:02:08,754 Wir stellen uns vor. 19 00:02:13,008 --> 00:02:14,885 Ich bin Ae-sin der Familie Go. 20 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 Ihren Namen kenne ich bereits. 21 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 Eugene Choi. 22 00:02:19,014 --> 00:02:20,557 Bald werde ich ihn lesen können. 23 00:02:20,641 --> 00:02:21,516 Choi Yu-jin. 24 00:02:26,730 --> 00:02:27,606 Yu-jin! 25 00:02:28,440 --> 00:02:31,193 Jetzt geh. Geh so weit du kannst. 26 00:02:34,946 --> 00:02:36,281 War das Ihr Name, 27 00:02:36,365 --> 00:02:39,159 - als Sie in Joseon lebten? - Es war der gleiche wie in Amerika. 28 00:02:39,826 --> 00:02:40,952 Aber die Amerikaner 29 00:02:41,620 --> 00:02:42,871 sprechen ihn anders aus. 30 00:02:43,622 --> 00:02:44,665 Ich verstehe. 31 00:02:46,124 --> 00:02:48,293 Ich lerne zwar, aber ich habe noch viel vor mir. 32 00:02:48,919 --> 00:02:51,421 Was tun wir als Nächstes? 33 00:02:52,964 --> 00:02:54,132 Wir geben uns die Hand. 34 00:02:55,133 --> 00:02:57,177 - Die Hand? - Eine amerikanische Sitte. 35 00:02:57,761 --> 00:03:01,932 Sich die Hand geben heißt, dass man keine Waffe in der Hand hält. 36 00:03:04,059 --> 00:03:05,519 Die Bedeutung gefällt mir. 37 00:03:09,147 --> 00:03:11,024 Dieses Love ist gar nicht so schwer. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,069 Tatsächlich ist der Anfang am schwersten. 39 00:03:16,696 --> 00:03:18,573 Aber wann lassen wir los? 40 00:03:20,951 --> 00:03:23,245 Wenn einer zur Waffe greifen will. 41 00:03:24,079 --> 00:03:25,664 Im Moment will ich das nicht. 42 00:03:46,643 --> 00:03:48,812 Ich sollte meine Begleitung nicht warten lassen. 43 00:03:50,439 --> 00:03:52,607 Lernen Sie nicht zu viel Englisch. 44 00:04:08,165 --> 00:04:09,166 Warten Sie kurz. 45 00:04:09,666 --> 00:04:11,668 Ich bringe die Dame und komme zurück. 46 00:05:52,477 --> 00:05:53,770 Falscher Schlüssel. 47 00:05:58,400 --> 00:06:00,026 Deshalb geht die Tür nicht auf. 48 00:06:14,416 --> 00:06:16,293 Da. Ihre ist jetzt offen. 49 00:06:19,421 --> 00:06:21,548 Warum gehen Sie nicht rein? 50 00:06:21,923 --> 00:06:22,841 Sie sind mir im Weg. 51 00:06:26,595 --> 00:06:27,971 Öffnen Sie Ihre selbst. 52 00:06:29,806 --> 00:06:31,141 Ich dachte, Sie fangen. 53 00:06:31,224 --> 00:06:33,059 Hassen Sie mich, 54 00:06:33,810 --> 00:06:36,646 weil ich der Nachkomme meines Vaters und Großvaters bin? 55 00:06:38,481 --> 00:06:39,774 Ich mag Sie einfach nicht. 56 00:06:41,693 --> 00:06:42,902 Verstehe. 57 00:06:42,986 --> 00:06:45,739 Sie mochten mich einfach von Anfang an nicht. 58 00:06:46,281 --> 00:06:47,282 Schön zu hören. 59 00:06:49,492 --> 00:06:52,329 Was belustigt Sie die ganze Zeit, warum die Beschwingtheit? 60 00:06:54,247 --> 00:06:55,665 Warum lächeln Sie ständig? 61 00:06:57,584 --> 00:07:01,296 Nicht ständig. Aber an einem solchen Tag haben Sie mich noch nicht erlebt. 62 00:07:07,469 --> 00:07:09,179 Verraten Sie mir nicht, wer es war? 63 00:07:10,096 --> 00:07:11,598 Wer hat Sie schlecht behandelt? 64 00:07:12,682 --> 00:07:13,892 War es mein Vater 65 00:07:14,100 --> 00:07:15,143 oder mein Großvater? 66 00:07:17,228 --> 00:07:18,688 Warum fragen Sie? 67 00:07:19,731 --> 00:07:22,984 Sie sollten Ihre Eltern fragen, wenn es Sie interessiert. 68 00:07:23,985 --> 00:07:25,695 Ich dachte, die besuchen Sie. 69 00:07:26,780 --> 00:07:27,989 Fürchten Sie sie? 70 00:07:28,823 --> 00:07:29,991 Sind sie wohlauf? 71 00:07:31,076 --> 00:07:32,118 Ihre Eltern. 72 00:07:55,308 --> 00:07:58,019 Nicht mal die vertauschten Schlüssel führten ihn zu mir. 73 00:07:59,813 --> 00:08:02,190 Himmel, ich bin so erbärmlich. 74 00:08:16,413 --> 00:08:18,957 Willkommen. Möchten Sie einen Platz am Fenster? 75 00:08:19,040 --> 00:08:20,333 Schon gut. 76 00:08:20,500 --> 00:08:22,210 Er bleibt nicht lange. 77 00:08:24,045 --> 00:08:25,005 Jawohl. 78 00:08:34,431 --> 00:08:37,183 Das Hotel ist größer als ich hörte. 79 00:08:38,810 --> 00:08:40,270 Wie geht es dir? 80 00:08:40,520 --> 00:08:42,981 Ich habe meinen Mann verloren und bin Witwe. 81 00:08:44,024 --> 00:08:48,194 Es muss über zehn Jahre her sein, dass wir uns gesehen haben, Rinoie. 82 00:08:49,738 --> 00:08:51,281 Ich war zu beschäftigt, 83 00:08:51,489 --> 00:08:54,909 - um zur Beerdigung zu kommen. - Sie war prächtig, 84 00:08:54,993 --> 00:08:57,495 aber die Tränen der jungen Witwe sorgten für Getuschel. 85 00:08:57,996 --> 00:09:01,166 Es gab Diskussionen, ob sie aus Trauer 86 00:09:01,750 --> 00:09:02,876 oder vor Freude weinte. 87 00:09:02,959 --> 00:09:05,086 Eine Frau sollte nicht sarkastisch sein. 88 00:09:05,920 --> 00:09:08,673 Ich sah Flugblätter mit dem Gesicht deiner Mutter 89 00:09:08,965 --> 00:09:11,009 am Hafen Tschemulpo und am Bahnhof. 90 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Warst du das? 91 00:09:12,802 --> 00:09:15,972 Alle drei Monate beauftrage ich Männer damit. 92 00:09:16,598 --> 00:09:18,266 Da du sie gesehen hast, 93 00:09:19,142 --> 00:09:21,853 war es gut investiertes Geld. 94 00:09:21,936 --> 00:09:25,482 Hör auf, deine Energie zu verschwenden und konzentriere dich auf das Hotel. 95 00:09:26,691 --> 00:09:28,735 Ich bezweifle, dass deine Mutter noch lebt. 96 00:09:31,279 --> 00:09:33,114 Welches Zimmer ist das ruhigste? 97 00:09:33,823 --> 00:09:35,366 Ich muss über Nacht bleiben. 98 00:09:38,119 --> 00:09:41,081 Mein Hotel steht den Pro-Japanischen, den Pro-Amerikanischen, 99 00:09:41,164 --> 00:09:42,874 den Pro-Russischen, Patrioten 100 00:09:42,957 --> 00:09:45,418 und sogar Straßenkötern offen. 101 00:09:46,377 --> 00:09:47,212 Du jedoch... 102 00:09:49,047 --> 00:09:50,965 ...bist hier nicht willkommen, Rinoie. 103 00:09:52,342 --> 00:09:56,387 Ich fürchte, ich habe keinen Grund, dich aufzunehmen, 104 00:09:56,471 --> 00:09:58,348 da ich ein Mitglied der Familie Kudo bin. 105 00:09:59,599 --> 00:10:00,683 Bitte geh. 106 00:10:02,894 --> 00:10:04,521 Wem verdankst du all das hier? 107 00:10:05,021 --> 00:10:08,066 Hätte ich dich nicht an diesen Alten verheiratet, 108 00:10:08,149 --> 00:10:11,069 wärst du nie zu einem solchen Hotel gekommen. 109 00:10:12,237 --> 00:10:13,738 Ich schicke nachher jemanden, 110 00:10:14,322 --> 00:10:15,365 bereite das Zimmer vor. 111 00:10:23,581 --> 00:10:25,667 Die Todesursache meines verstorbenen Mannes 112 00:10:26,251 --> 00:10:28,378 ist immer noch ein Mysterium. 113 00:10:29,838 --> 00:10:30,797 Sei vorsichtig. 114 00:10:31,881 --> 00:10:34,592 Wer weiß, was du hier zu Essen vorgesetzt bekommst. 115 00:10:39,389 --> 00:10:40,348 Ist das wahr? 116 00:10:41,141 --> 00:10:43,476 Was? Die Todesursache meines Mannes? 117 00:10:43,768 --> 00:10:44,978 Macht dir das Angst? 118 00:10:45,895 --> 00:10:47,522 Hast du mir unrecht getan? 119 00:10:49,190 --> 00:10:51,568 - Das weiß ich nach dem ersten Schluck. - Du wagst es? 120 00:10:54,070 --> 00:10:57,532 War ich bestimmt, so lange zu überleben, um nun durch deine Hand zu sterben, 121 00:10:58,950 --> 00:10:59,993 dann sei es so. 122 00:11:04,330 --> 00:11:05,665 Ich bin traurig. 123 00:11:07,125 --> 00:11:08,334 Wie kommt es, 124 00:11:09,419 --> 00:11:12,630 dass du und dieser herzlose Mann euch zu ihr hingezogen fühlt? 125 00:11:15,049 --> 00:11:18,261 Wenn ich Go Ae-sin aufs Korn nehme, ist es auch deine Schuld. 126 00:11:21,931 --> 00:11:25,018 Warum musst du ihren Namen sagen, wo wir gerade scherzten? 127 00:11:27,186 --> 00:11:28,146 Tu das nie wieder. 128 00:11:32,525 --> 00:11:34,777 Woher kennst du Herrn Lee Wan-ik? 129 00:11:39,949 --> 00:11:40,783 Er ist mein Vater. 130 00:11:44,078 --> 00:11:45,580 Du bist seine Tochter? 131 00:11:46,331 --> 00:11:47,624 Keine Ähnlichkeit, oder? 132 00:11:47,707 --> 00:11:48,791 Sag nichts Falsches. 133 00:11:53,046 --> 00:11:53,963 Wirklich keine. 134 00:11:57,634 --> 00:11:59,636 Deshalb brauche ich einen Leibwächter. 135 00:12:00,595 --> 00:12:01,638 Er nahm mir zu viel. 136 00:12:02,597 --> 00:12:04,015 Was zum Beispiel? 137 00:12:04,891 --> 00:12:05,934 Meine Mutter, 138 00:12:06,601 --> 00:12:07,644 meine Jugend, 139 00:12:09,145 --> 00:12:10,480 meinen Namen. 140 00:12:14,442 --> 00:12:15,777 Wie lautete dein Name? 141 00:12:19,197 --> 00:12:20,198 Lee Yang-hwa. 142 00:12:24,327 --> 00:12:25,286 Ein hübscher Name. 143 00:12:26,579 --> 00:12:27,497 Aber ich fürchte, 144 00:12:28,289 --> 00:12:30,041 wir sind bereits seine Leibwächter. 145 00:12:31,042 --> 00:12:32,043 Ich zahle mehr! 146 00:12:32,126 --> 00:12:35,421 Denkst du, er bezahlt uns selbst für unsere Dienste? 147 00:12:35,922 --> 00:12:37,590 Du magst wohlhabend sein, 148 00:12:37,924 --> 00:12:39,717 aber nicht so wohlhabend wie Japan. 149 00:12:42,720 --> 00:12:44,555 Er wird wohl ein langes Leben führen. 150 00:12:45,932 --> 00:12:46,975 Stimmt wohl. 151 00:12:47,600 --> 00:12:49,686 Ich tue nur so viel, wie ich bezahlt werde. 152 00:12:51,062 --> 00:12:52,480 Ich treffe ihn jetzt. 153 00:12:52,563 --> 00:12:54,857 Iss nichts, das lecker aussieht oder gesund ist. 154 00:13:15,920 --> 00:13:18,464 Was wurde aus der durchgedrehten Amerikanerin? 155 00:13:18,756 --> 00:13:20,258 Sie hat Hanseong verlassen. 156 00:13:21,592 --> 00:13:22,844 Das kann sie nicht einfach. 157 00:13:23,386 --> 00:13:25,346 Hat sie das Zertifikat mitgenommen? 158 00:13:25,847 --> 00:13:27,306 Ich sagte, sie verließ Hanseong. 159 00:13:27,390 --> 00:13:29,767 Ich sagte nicht, sie ging zurück nach Amerika. 160 00:13:30,268 --> 00:13:33,104 Ich habe alles durchsucht, sogar die schmutzigen Babywindeln, 161 00:13:33,563 --> 00:13:35,106 aber ich konnte nichts finden. 162 00:13:35,606 --> 00:13:37,025 Sie sind also gescheitert? 163 00:13:37,108 --> 00:13:39,110 Die Sache hat sich längst herumgesprochen, 164 00:13:39,193 --> 00:13:41,279 aber niemand ist plötzlich reich geworden, 165 00:13:41,362 --> 00:13:43,740 und niemand behauptet etwas in der Richtung. 166 00:13:44,282 --> 00:13:46,075 Ich vermute, es ist längst weg. 167 00:13:47,201 --> 00:13:48,995 Entweder verrottet es irgendwo 168 00:13:49,078 --> 00:13:51,414 oder jemand hat es, der seinen Wert nicht kennt. 169 00:13:51,789 --> 00:13:53,499 Das sollte reichen, oder? 170 00:13:54,792 --> 00:13:58,713 Der Kaiser hat kürzlich ein Kriegsschiff von Japan gekauft. 171 00:13:59,213 --> 00:14:01,883 Es kostete 550.000 Yen. 172 00:14:02,133 --> 00:14:03,134 Und nun 173 00:14:03,301 --> 00:14:06,554 hat der Kaiser insgeheim 100.000 Yen bei der Russland-China-Bank liegen. 174 00:14:07,055 --> 00:14:09,474 Das Zertifikat ist 100.000 Yen wert. 175 00:14:10,433 --> 00:14:14,479 Denken Sie wirklich, es bleibt verschwunden? 176 00:14:15,146 --> 00:14:17,190 Wenn Japan das Geld in die Finger kriegt, 177 00:14:17,273 --> 00:14:19,901 könnte es davon die Gyeongui-Linie kaufen, 178 00:14:20,401 --> 00:14:23,196 was Joseon vernichten 179 00:14:23,363 --> 00:14:26,032 und japanische Soldaten nach Russland bringen würde. 180 00:14:27,492 --> 00:14:29,619 Fällt es in die Hände der Armee der Gerechten, 181 00:14:29,702 --> 00:14:33,331 versorgt es sie mit Sprengstoff, der die Eisenbahn zerstören könnte. 182 00:14:33,414 --> 00:14:35,917 Und was geschieht, wenn es in Ihre Hände fällt? 183 00:14:38,503 --> 00:14:40,421 Ich bringe den Kaiser von Joseon 184 00:14:40,755 --> 00:14:43,049 um seinen Schlaf. 185 00:14:43,424 --> 00:14:45,968 Ob Japan floriert oder versagt, 186 00:14:46,052 --> 00:14:48,638 ich sollte derjenige sein, der die Fäden zieht. 187 00:14:50,473 --> 00:14:53,309 Ich habe es wohl mit dem größten Verräter aller Zeiten zu tun. 188 00:14:56,062 --> 00:14:58,481 Was interessiert das einen gemeinen Schlachter? 189 00:14:58,564 --> 00:14:59,857 Finden Sie das Ding. 190 00:15:03,194 --> 00:15:07,073 Welch bedauerliche Wortwahl gegenüber einem bescheidenen Mann wie mir. 191 00:15:07,949 --> 00:15:11,119 Was wohl geschieht, wenn das Zertifikat in meine Hände gerät? 192 00:15:11,369 --> 00:15:15,081 Werden Sie dann um den Schlaf gebracht? 193 00:15:18,501 --> 00:15:20,002 Worauf spielen Sie an? 194 00:15:20,086 --> 00:15:22,171 Sie sollten wissen, dass Pack wie ich 195 00:15:22,255 --> 00:15:25,591 vor nichts zurückschreckt, wenn es für uns nicht gut läuft. 196 00:15:25,675 --> 00:15:28,719 Was haben Sie gerade gesagt? 197 00:15:28,803 --> 00:15:33,099 Ich sage Ihnen so freundlich wie möglich, dass unser Geschäft geplatzt ist. 198 00:15:35,768 --> 00:15:36,769 Schönen Tag noch. 199 00:15:49,449 --> 00:15:51,659 - Noch eine Flasche. - Jawohl. 200 00:15:53,411 --> 00:15:57,039 Die letzten Tage waren eine Katastrophe. 201 00:16:00,334 --> 00:16:01,711 Dreckiger Bastard. 202 00:16:02,795 --> 00:16:04,839 Das wirst du bereuen. 203 00:16:05,047 --> 00:16:06,048 Sie Idioten! 204 00:16:07,925 --> 00:16:10,261 Ganz Joseon zerreißt sich das Maul darüber, 205 00:16:10,887 --> 00:16:14,724 wie zwei Soldaten des Japanischen Reichs von einem Amerikaner blamiert wurden. 206 00:16:14,807 --> 00:16:18,102 Haben Sie eine Ahnung, wie peinlich das ist? 207 00:16:19,020 --> 00:16:20,229 Wer war es? 208 00:16:21,522 --> 00:16:22,523 Raus mit der Sprache. 209 00:16:22,607 --> 00:16:25,735 Wer hat das angerichtet, ohne vorher um Erlaubnis zu fragen? 210 00:16:28,779 --> 00:16:32,825 Feldwebel Tsuda gab den Befehl. 211 00:16:33,117 --> 00:16:35,536 Es geschah so plötzlich, 212 00:16:35,620 --> 00:16:37,497 er war nicht zu stoppen. 213 00:16:37,747 --> 00:16:38,664 Es tut mir leid. 214 00:16:40,791 --> 00:16:41,792 Stimmt das? 215 00:16:42,543 --> 00:16:44,253 Sind Sie der Schuldige? 216 00:16:46,130 --> 00:16:48,132 Meine Tat ist nicht zu entschuldigen. 217 00:16:49,091 --> 00:16:51,928 Ich, ein Soldat des Japanischen Reichs, 218 00:16:52,303 --> 00:16:54,764 habe den Kaiser blamiert. 219 00:16:56,140 --> 00:16:59,519 Ich werde für mein Vergehen mit dem Tod bezahlen. 220 00:17:23,334 --> 00:17:26,045 Die mit einer großen Klappe 221 00:17:26,128 --> 00:17:28,089 sind ohnehin nutzlos. 222 00:17:28,172 --> 00:17:31,133 Lieber behalte ich einen Irren als einen Schwätzer. 223 00:17:33,010 --> 00:17:36,347 Tun Sie so etwas jedoch noch einmal, 224 00:17:36,973 --> 00:17:39,100 trifft Sie das gleiche Schicksal. 225 00:17:40,476 --> 00:17:41,435 Aufräumen. 226 00:17:42,019 --> 00:17:42,937 Jawohl. 227 00:18:08,963 --> 00:18:11,173 Wir wurden gestern bezahlt. 228 00:18:13,259 --> 00:18:16,262 Er sollte wissen, dass er es nicht mit sich rumtragen sollte. 229 00:18:18,097 --> 00:18:19,307 Stimmt's? 230 00:18:20,975 --> 00:18:22,101 Ja. 231 00:18:25,354 --> 00:18:26,480 Machen Sie hier sauber. 232 00:18:27,898 --> 00:18:29,900 Ja. 233 00:18:35,114 --> 00:18:36,407 Hey, Gwan-su. 234 00:18:37,450 --> 00:18:38,492 Hör dir das an. 235 00:18:39,619 --> 00:18:40,911 Weißt du, was Hayashi tat? 236 00:18:41,203 --> 00:18:43,289 Als wir bei der Gesandtschaft einfielen... 237 00:18:43,873 --> 00:18:46,500 Er hat den Soldaten geköpft... 238 00:18:47,960 --> 00:18:48,878 Wer sind Sie? 239 00:18:48,961 --> 00:18:51,631 Das wollte ich Sie gerade fragen. 240 00:18:52,757 --> 00:18:53,674 Was machst du hier? 241 00:18:56,927 --> 00:19:00,640 Es tut mir ausgesprochen leid. Vergessen Sie, was ich gesagt habe. 242 00:19:02,016 --> 00:19:03,017 Himmel. 243 00:19:05,978 --> 00:19:07,897 - Ich dachte, er wäre du. - Wieso das? 244 00:19:08,939 --> 00:19:10,232 Sehen wir uns so ähnlich? 245 00:19:10,900 --> 00:19:12,777 Ihr habt die gleichen Gesichtszüge. 246 00:19:13,903 --> 00:19:14,987 Wie dem auch sei, 247 00:19:15,279 --> 00:19:17,490 du solltest unserem Amerikaner sagen, 248 00:19:18,115 --> 00:19:19,450 dass er vorsichtig sein soll. 249 00:19:19,700 --> 00:19:22,119 Die japanischen Minister und Soldaten... Alles Irre. 250 00:19:22,620 --> 00:19:24,830 - Der Wahn in ihren Augen... - Keine Sorge. 251 00:19:24,914 --> 00:19:28,334 Er lässt sich von niemandem einschüchtern. 252 00:19:28,417 --> 00:19:29,919 Er zuckt nicht mal, wenn man mich 253 00:19:30,002 --> 00:19:32,171 mit einem Schwert bedroht. Wie war das noch? 254 00:19:33,381 --> 00:19:36,550 Wenn es um Rache geht, muss er es selbst tun, oder so. 255 00:19:37,968 --> 00:19:39,720 Tot oder lebendig. 256 00:19:42,515 --> 00:19:43,766 Etwas höher. 257 00:19:43,849 --> 00:19:44,684 GESCHLOSSEN 258 00:19:45,726 --> 00:19:47,770 Ich sagte höher, nicht nach rechts. 259 00:19:47,853 --> 00:19:50,189 Das reicht. Wir sollten einfach abhauen! 260 00:19:50,272 --> 00:19:52,149 Was, wenn er Rache nehmen will? 261 00:19:52,233 --> 00:19:53,275 Entschuldigen Sie. 262 00:19:55,277 --> 00:19:56,821 Ich brauche Sie. Gehen wir rein. 263 00:20:00,074 --> 00:20:01,117 Schließen Sie ab. 264 00:20:02,993 --> 00:20:03,994 Abschließen? 265 00:20:04,745 --> 00:20:06,914 Heute ist wohl unser Todestag. 266 00:20:06,997 --> 00:20:08,040 Ich habe es gesagt. 267 00:20:08,290 --> 00:20:10,918 Sogar ein ausgebrochener Sklave kann zurückkommen. 268 00:20:12,211 --> 00:20:14,797 Mutter, ich komme bald. 269 00:20:26,892 --> 00:20:29,729 APFEL 270 00:20:47,913 --> 00:20:51,459 Choi Yu-jin. 271 00:21:08,350 --> 00:21:10,269 FRANZÖSISCHE BÄCKEREI 272 00:21:11,771 --> 00:21:13,981 Warum halten wir hier? Wozu? 273 00:21:14,064 --> 00:21:15,483 Bitte geben Sie mir etwas Geld. 274 00:21:16,233 --> 00:21:17,693 Wollen Sie Süßigkeiten kaufen? 275 00:21:17,777 --> 00:21:18,986 Nein, will ich nicht. 276 00:21:19,069 --> 00:21:22,615 Herrin Ae-sun hatte Bingsu oder wie auch immer es heißt. 277 00:21:22,698 --> 00:21:24,950 Sie ließ es auf Ihren Namen anschreiben. 278 00:21:25,409 --> 00:21:28,204 Himmel, was ist dieses Bingsu? 279 00:21:28,287 --> 00:21:30,080 Warum verschuldet sie sich dafür? 280 00:21:31,791 --> 00:21:32,792 Die Sänfte abstellen. 281 00:21:36,837 --> 00:21:38,297 BINGSU 282 00:21:41,550 --> 00:21:43,302 Bitte sehr. 283 00:21:44,345 --> 00:21:47,056 Himmel, das sieht großartig aus. 284 00:21:47,431 --> 00:21:49,809 Wie Blumen, die mitten im Winter blühen. 285 00:21:50,267 --> 00:21:51,143 Blumen? 286 00:21:52,228 --> 00:21:53,145 Flower. 287 00:21:53,479 --> 00:21:54,313 Das beginnt mit F. 288 00:21:55,189 --> 00:21:57,858 Ja, stimmt. Es ist hübsch. 289 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 Hören Sie auf zu plaudern. Probieren Sie. 290 00:22:10,454 --> 00:22:11,664 Dance beginnt mit D. 291 00:22:12,414 --> 00:22:14,333 Das schmeckt so gut, dass ich tanzen will. 292 00:22:16,585 --> 00:22:19,004 Dafür waren Herrin Ae-suns Schulden fast zu gering. 293 00:22:19,129 --> 00:22:21,006 Sie muss sich zurückgehalten haben. 294 00:22:22,466 --> 00:22:24,093 Ich kann heute nicht zur Schule. 295 00:22:24,260 --> 00:22:25,177 Gehen Sie allein. 296 00:22:26,512 --> 00:22:29,557 - Haben Sie Geld? - Nein. Aber Sie, Herrin. 297 00:22:29,848 --> 00:22:31,308 Nehmen wir noch eine Schüssel. 298 00:22:31,976 --> 00:22:33,727 Wie können Sie nur? 299 00:22:35,145 --> 00:22:38,148 Wir sind zu zweit. Wir sollten zwei bestellen. 300 00:22:41,735 --> 00:22:43,362 Zwei Schüsseln, bitte! 301 00:22:43,737 --> 00:22:48,701 A, B, C, D, E, F, G 302 00:22:48,784 --> 00:22:51,620 H, I, J, K 303 00:22:51,704 --> 00:22:53,706 L, M, N, O, P 304 00:22:54,290 --> 00:22:56,375 Q, R, S 305 00:22:56,917 --> 00:22:58,544 T, U, V 306 00:22:59,211 --> 00:23:01,463 W, X 307 00:23:01,630 --> 00:23:04,049 Y and Z 308 00:23:05,509 --> 00:23:09,680 Also, wiederholen wir den Stoff der letzten Stunde. 309 00:23:12,308 --> 00:23:13,392 Ich kann es auswendig. 310 00:23:15,603 --> 00:23:17,855 A wie apple. 311 00:23:18,564 --> 00:23:20,733 B wie boy. 312 00:23:20,983 --> 00:23:22,776 C wie cook. 313 00:23:22,860 --> 00:23:24,653 D wie dance. 314 00:23:24,737 --> 00:23:25,988 E wie Eugene. 315 00:23:26,071 --> 00:23:27,364 - F wie... - Bitte? 316 00:23:27,448 --> 00:23:28,449 Was? 317 00:23:29,325 --> 00:23:30,618 E wie was? 318 00:23:34,955 --> 00:23:36,081 E wie... 319 00:23:37,249 --> 00:23:38,417 ...English. 320 00:23:38,959 --> 00:23:40,711 F wie flower. 321 00:23:40,961 --> 00:23:43,422 Perfect. Hervorragende Arbeit. 322 00:23:43,505 --> 00:23:44,757 Heute also 323 00:23:44,840 --> 00:23:49,720 lernen wir die Buchstaben G, H, I, J, K und L. 324 00:23:50,012 --> 00:23:53,057 L mögen davon alle am liebsten. 325 00:23:53,974 --> 00:23:54,975 Warum das? 326 00:23:55,517 --> 00:23:56,560 Weil der Buchstabe L... 327 00:23:59,480 --> 00:24:00,439 ...für Love steht. 328 00:24:01,857 --> 00:24:03,317 - Love? - Ja. 329 00:24:06,320 --> 00:24:08,614 Ich hörte, es sei schwieriger als schießen 330 00:24:08,697 --> 00:24:11,492 und erfordere mehr Leidenschaft. Dieses Love ist es, oder? 331 00:24:12,117 --> 00:24:13,035 Ja. 332 00:24:13,577 --> 00:24:16,497 Wobei das keine ganz korrekte Definition ist. 333 00:24:17,373 --> 00:24:19,333 Jedenfalls beneide ich Sie. 334 00:24:21,001 --> 00:24:23,045 Sie und Ihr Verlobter 335 00:24:24,380 --> 00:24:26,674 haben Love. 336 00:24:26,799 --> 00:24:28,550 Oh, aber die Sache ist... 337 00:24:30,594 --> 00:24:32,846 Ich habe es schon einem anderen versprochen. 338 00:24:33,305 --> 00:24:35,766 - Bitte? - Ich habe den perfekten Mann gefunden. 339 00:24:35,849 --> 00:24:38,018 Es fing erst vor einigen Tagen an. 340 00:24:38,394 --> 00:24:40,479 Ich bin Anfängerin, aber es ist nicht schwer. 341 00:24:40,562 --> 00:24:43,440 Herrin Ae-sin, das dürfen Sie nicht. 342 00:24:44,233 --> 00:24:46,610 Love bedeutet romantische Zuneigung. 343 00:24:47,027 --> 00:24:50,614 Ein Mann und eine Frau, die tiefe Gefühle füreinander haben. 344 00:24:53,200 --> 00:24:54,702 Dieses Gefühl ist es. 345 00:24:59,373 --> 00:25:00,666 Was? 346 00:25:08,841 --> 00:25:10,008 - Was? - Himmel. 347 00:25:24,398 --> 00:25:26,734 Tun wir es. Love. 348 00:25:27,818 --> 00:25:28,736 Einverstanden. 349 00:25:31,196 --> 00:25:33,157 Dieses Love ist gar nicht so schwer. 350 00:25:37,244 --> 00:25:39,037 Denn alles, was ich tun würde, 351 00:25:40,956 --> 00:25:43,459 wäre ein Beitrag zum Niedergang Joseons. 352 00:25:48,797 --> 00:25:50,299 Er muss vorhaben, 353 00:25:51,258 --> 00:25:52,426 mich zu zerstören. 354 00:25:53,218 --> 00:25:55,387 Er kam auf mich zu, weil... 355 00:25:57,723 --> 00:25:59,349 Dieser kleine... 356 00:26:10,861 --> 00:26:13,405 Sie müssen heimlich zur Gesandtschaft gehen. 357 00:26:15,365 --> 00:26:18,243 Das muss zwischen Ihnen und mir bleiben. 358 00:26:19,620 --> 00:26:20,913 Verstehen Sie? 359 00:26:21,789 --> 00:26:22,873 Ja, Herrin. 360 00:26:39,890 --> 00:26:41,767 Himmel, mir zittern die Knie. 361 00:26:43,894 --> 00:26:44,728 Keine Bewegung! 362 00:26:44,812 --> 00:26:45,896 Wer sind Sie? 363 00:26:49,566 --> 00:26:52,611 Einer versuchte, über die Mauer zu klettern. 364 00:26:53,570 --> 00:26:54,655 Ich kümmere mich darum. 365 00:26:54,738 --> 00:26:56,198 - Zurück auf Ihre Posten. - Jawohl. 366 00:27:00,410 --> 00:27:01,870 Warum die Kletterei? 367 00:27:01,954 --> 00:27:04,957 Es mag aussehen, als wäre ich erwischt und hergezerrt worden, 368 00:27:05,082 --> 00:27:06,959 aber das gehörte alles zu meinem Plan. 369 00:27:07,042 --> 00:27:08,752 Es war volle Absicht. 370 00:27:09,211 --> 00:27:11,380 - Soll ich mich setzen? - Nein, stehen Sie. 371 00:27:13,799 --> 00:27:14,800 Warum sind Sie hier? 372 00:27:14,883 --> 00:27:16,593 Moment. 373 00:27:21,890 --> 00:27:23,809 Herrin Ae-sin schickte mich damit. 374 00:27:24,142 --> 00:27:27,187 Sie wirkte sehr niedergeschlagen, als sie ihn mir gab. 375 00:27:29,022 --> 00:27:32,401 Ich bin ein furchtloser Mann. Herr Go und Herrin Ae-sin 376 00:27:32,484 --> 00:27:34,111 sind die einzigen, die ich fürchte. 377 00:27:34,194 --> 00:27:35,487 Was heißt das? 378 00:27:36,405 --> 00:27:39,074 Wenn das bekannt wird und die Leute darüber tratschen, 379 00:27:39,157 --> 00:27:41,285 schneide ich Ihnen den Kopf ab 380 00:27:41,368 --> 00:27:44,288 und trage ihn durchs Dorf. 381 00:27:45,080 --> 00:27:46,957 Ihre Herrin muss sich sehr sicher fühlen. 382 00:27:47,541 --> 00:27:49,793 Sie sagt es zwar nicht, aber bestimmt tut sie das. 383 00:27:51,753 --> 00:27:53,338 Nun ja, ich sollte jetzt gehen. 384 00:27:53,964 --> 00:27:56,091 Rufen Sie Ihre Soldaten. 385 00:27:56,258 --> 00:27:58,510 Damit mein Abgang unverdächtig ist. 386 00:28:13,567 --> 00:28:15,819 Wieso halten Sie den Brief verkehrt herum? 387 00:28:24,077 --> 00:28:27,789 Wir teilen nun wohl noch ein Geheimnis. 388 00:28:27,873 --> 00:28:29,791 Ich kann lesen. Ich las ihn nur nicht. 389 00:28:31,668 --> 00:28:34,504 Ihn zu lesen, erfordert viel Mut, 390 00:28:34,588 --> 00:28:36,840 das ist ein großer Unterschied. 391 00:28:37,966 --> 00:28:41,678 Wie der Unterschied zwischen richtig und verkehrt? 392 00:28:41,762 --> 00:28:42,596 Hey. 393 00:28:43,764 --> 00:28:47,893 Was ist das für ein Benehmen? Junge, du bist sehr... 394 00:28:49,019 --> 00:28:51,480 Ich bin dein Boss. Weißt du, was "Boss" heißt? 395 00:28:51,688 --> 00:28:52,648 B, O, S... 396 00:28:53,315 --> 00:28:54,733 Was soll ich noch sagen? 397 00:28:54,816 --> 00:28:55,984 Ich werde gehen. 398 00:28:57,569 --> 00:28:59,529 - Wenn Sie ihn lesen... - Geh. 399 00:29:00,113 --> 00:29:01,114 Ja. 400 00:29:21,885 --> 00:29:24,137 Himmel, ich sagte doch, sei vorsichtig. 401 00:29:24,221 --> 00:29:27,015 - Siehst du? Nicht alles abschälen. - Ist gut. 402 00:29:34,356 --> 00:29:36,650 Es ist kalt, Herrin. Warum sitzen Sie dort? 403 00:29:39,736 --> 00:29:42,656 Sie sollten reingehen. Sie stören hier nur. 404 00:29:44,283 --> 00:29:45,325 Ja. 405 00:29:46,702 --> 00:29:48,620 Ich saß drinnen fest. 406 00:29:52,040 --> 00:29:53,750 Es ist schön draußen. 407 00:29:55,544 --> 00:29:58,588 Himmel, was ist nur in letzter Zeit mir ihr? 408 00:30:00,632 --> 00:30:01,717 Herrin! 409 00:30:02,342 --> 00:30:03,468 Ein Brief für Sie! 410 00:30:05,971 --> 00:30:06,888 Ein Brief? 411 00:30:08,223 --> 00:30:09,516 Wie kann er es wagen? 412 00:30:09,599 --> 00:30:12,185 Soll ich schon wieder zur Gesandtschaft kommen? 413 00:30:12,269 --> 00:30:14,980 - Dem werde ich... - Nicht von der Gesandtschaft. 414 00:30:15,522 --> 00:30:18,108 - Was? - Wie letztes Mal 415 00:30:18,191 --> 00:30:20,902 ist jemand vom Hotel mit einem Brief und einer Sänfte hier. 416 00:30:23,238 --> 00:30:24,573 Lehnen Sie höflich ab. 417 00:30:29,578 --> 00:30:30,537 Ja, Herrin. 418 00:30:32,080 --> 00:30:33,248 Warum die Absage, Herrin? 419 00:30:33,665 --> 00:30:35,709 Es muss der junge Herr Hui-seong sein. 420 00:30:36,293 --> 00:30:39,379 - Sie sollten gehen und... - Wie kann er mir das antun? 421 00:30:41,673 --> 00:30:42,632 Meine Güte... 422 00:30:43,216 --> 00:30:44,676 Ich hätte nichts sagen sollen. 423 00:30:59,441 --> 00:31:01,818 Ein leerer Stuhl und ein leeres Glas. 424 00:31:02,527 --> 00:31:04,488 Ich kann wenigstens Ihr Glas füllen. 425 00:31:09,701 --> 00:31:11,912 Sie lehnt Blumen ab, eine Sänfte 426 00:31:11,995 --> 00:31:13,830 und sogar dieses ansehnliche Gesicht. 427 00:31:13,914 --> 00:31:16,041 Ich weiß nicht, was ich tun soll. 428 00:31:16,124 --> 00:31:19,336 Ich wurde noch nie von einer Frau abgewiesen. 429 00:31:19,419 --> 00:31:21,421 Warum einer Dame Blumen schenken? 430 00:31:21,505 --> 00:31:23,715 Um sie neidisch zu machen oder Ihren Segen zu geben? 431 00:31:23,799 --> 00:31:27,302 Blumen, die verwelken, können nicht das Herz einer Dame gewinnen. 432 00:31:28,512 --> 00:31:31,598 Beweisen Sie Ihre Aufrichtigkeit. Je inniger, desto besser. 433 00:31:33,225 --> 00:31:34,476 Was soll ich also tun? 434 00:31:36,144 --> 00:31:37,813 Ich war so lange nicht aufrichtig... 435 00:31:40,357 --> 00:31:43,360 ...weil ich sie gerade erst kennengelernt habe. 436 00:31:45,821 --> 00:31:49,157 Was, wenn ich sage, sie war schon in meinem Herzen, bevor ich fortging? 437 00:31:49,825 --> 00:31:51,576 - Dazu dieses Gesicht? - Nein. 438 00:31:51,660 --> 00:31:53,286 - Danke für den Rat. - Kein Problem. 439 00:31:53,870 --> 00:31:54,913 Sie verneinen oft. 440 00:31:55,539 --> 00:31:57,707 Was bereitet Ihnen Sorgen? 441 00:31:58,500 --> 00:31:59,751 Sie beide sind verlobt. 442 00:31:59,835 --> 00:32:02,587 Nach einer einfachen Hochzeitszeremonie 443 00:32:03,088 --> 00:32:05,340 wird Dame Ae-sin Ihre Frau werden. 444 00:32:05,590 --> 00:32:07,342 Niemand sonst wird sie haben können. 445 00:32:12,305 --> 00:32:15,308 Warum einen Umweg nehmen, wenn es eine direkte Route gibt? 446 00:32:18,353 --> 00:32:19,646 Ich weiß. 447 00:32:20,689 --> 00:32:22,732 Ich mache mir Sorgen, dass ich am Ende 448 00:32:23,984 --> 00:32:25,861 aus den falschen Gründen 449 00:32:27,863 --> 00:32:28,989 den einfachen Weg nehme. 450 00:32:46,173 --> 00:32:48,133 Fr. Kudo sagte mir, 451 00:32:48,717 --> 00:32:51,845 dass ich mich durchbeißen muss, statt zu weinen. 452 00:32:52,596 --> 00:32:54,347 Ich brauche Geld für Medizin. 453 00:32:55,765 --> 00:32:56,850 Meine Mutter ist krank. 454 00:32:58,768 --> 00:33:02,314 Also beiße ich mich durch, um zu überleben. 455 00:33:03,773 --> 00:33:06,985 Sicher kann Ihre Chefin Ihnen das Geld für die Medizin leihen. 456 00:33:07,068 --> 00:33:09,779 Ja, sie ist eine gütige Frau. 457 00:33:09,863 --> 00:33:13,158 Aber ihr muss ich das Geld zurückzahlen, wenn ich es leihe, 458 00:33:14,201 --> 00:33:17,496 während ich Ihnen einen Tausch gegen das, was ich habe, anbieten kann 459 00:33:18,872 --> 00:33:20,665 und mich nicht verschulden muss. 460 00:33:26,963 --> 00:33:28,340 Dann lassen Sie mal hören. 461 00:33:29,883 --> 00:33:31,176 Ist es nur für das Nötigste 462 00:33:32,135 --> 00:33:34,304 oder wird es das Leben Ihrer Mutter retten? 463 00:33:38,391 --> 00:33:40,852 Sie wollten Informationen über ein Dokument. 464 00:33:41,311 --> 00:33:44,606 Ich sah etwas, als ich das Zimmer des Amerikaners sauber machte. 465 00:33:44,689 --> 00:33:48,610 Auf dem Umschlag stand etwas in Englisch. 466 00:33:49,027 --> 00:33:50,529 Und was stand darin geschrieben? 467 00:33:55,575 --> 00:33:59,496 Ich hatte Angst, erwischt zu werden, also habe ich nicht nachgesehen. 468 00:34:01,164 --> 00:34:02,541 Nun bezahlen Sie mich dafür. 469 00:34:02,958 --> 00:34:05,085 Ich muss los. Man erwartet mich zurück. 470 00:34:05,168 --> 00:34:07,379 Hoffentlich ist es, wonach ich suche. 471 00:34:07,462 --> 00:34:09,464 Ich will keine Frau zum Weinen bringen. 472 00:34:21,393 --> 00:34:22,519 Heute ist es so weit. 473 00:34:22,811 --> 00:34:23,645 Wofür? 474 00:34:24,771 --> 00:34:25,939 Eine Durchsuchung. 475 00:34:27,941 --> 00:34:29,067 Durchsucht das Zimmer. 476 00:34:29,401 --> 00:34:30,485 Jawohl. 477 00:34:38,994 --> 00:34:41,246 Sie haben es wohl gut versteckt. 478 00:34:42,163 --> 00:34:43,373 Sie sind nicht mal nervös. 479 00:34:48,044 --> 00:34:50,880 Durchsuchen Sie nur mein Zimmer? Oder auch Zimmer 303? 480 00:34:51,631 --> 00:34:53,383 Ist das geschäftlich oder persönlich? 481 00:34:53,967 --> 00:34:56,177 Ich regle beides mit meinem Schwert, 482 00:34:57,053 --> 00:34:58,972 also macht es keinen Unterschied. 483 00:35:07,606 --> 00:35:09,441 Ihre Leute sind fahrlässig. 484 00:35:11,359 --> 00:35:13,236 Sie sind nicht sehr gebildet. 485 00:35:15,905 --> 00:35:17,991 Der einzige Umschlag mit englischer Schrift. 486 00:35:19,284 --> 00:35:21,703 Das ist ein persönlicher Brief. Ich konnte... 487 00:35:23,413 --> 00:35:24,581 Ich las ihn noch nicht. 488 00:35:25,790 --> 00:35:28,418 Dann sollte ich ihn... 489 00:35:32,213 --> 00:35:34,257 ES GAB EINE PLANÄNDERUNG 490 00:35:36,176 --> 00:35:37,427 ...Ihnen vorlesen. 491 00:35:38,845 --> 00:35:41,431 "Es gab eine Planänderung bezüglich der Sache, 492 00:35:41,514 --> 00:35:43,266 die wir vereinbarten. 493 00:35:44,184 --> 00:35:47,103 Es wäre gut, wenn wir so bald wie möglich 494 00:35:47,187 --> 00:35:48,938 herausfinden können, wo wir stehen. 495 00:35:49,522 --> 00:35:51,107 Weichen Sie mir nicht aus. 496 00:35:51,483 --> 00:35:52,859 Bitte schreiben Sie zurück... 497 00:35:55,153 --> 00:35:56,404 ...sobald Sie dies lesen." 498 00:36:01,159 --> 00:36:02,494 Sie haben es gelesen? 499 00:36:03,828 --> 00:36:07,165 Sie haben wohl Freundschaften geknüpft, seit wir uns zuletzt sahen. 500 00:36:08,541 --> 00:36:09,459 Das verletzt mich. 501 00:36:11,461 --> 00:36:14,839 Sie planten etwas mit dieser Person, aber es gab eine Planänderung. 502 00:36:14,923 --> 00:36:18,259 Solche Änderungen führen meist zu Pannen, 503 00:36:18,343 --> 00:36:20,595 und auszuweichen hat oft fatale Folgen. 504 00:36:25,266 --> 00:36:26,810 Darum ging es in dem Brief. 505 00:36:32,857 --> 00:36:35,694 Wenn ich Sie je mit einem Stück Papier in der Hand sehe, 506 00:36:35,777 --> 00:36:37,570 bringe ich Sie um, egal, worum es geht. 507 00:36:39,864 --> 00:36:42,951 Und offenbar bin ich nicht der Einzige, der Sie verachtet, 508 00:36:43,743 --> 00:36:45,370 also seien Sie vorsichtig. 509 00:36:45,453 --> 00:36:48,623 Nicht, dass Sie durch einen anderen als mich zu Schaden kommen. 510 00:36:49,791 --> 00:36:51,376 Ich mache mir Sorgen. 511 00:36:56,005 --> 00:36:57,257 - Gehen wir. - Jawohl. 512 00:36:57,340 --> 00:36:58,174 Jawohl. 513 00:37:12,063 --> 00:37:13,481 Eugene, was ist los? 514 00:37:17,068 --> 00:37:18,194 Was ist hier passiert? 515 00:37:18,820 --> 00:37:20,363 Waren das diese Bastarde? 516 00:37:22,615 --> 00:37:23,533 Kyle. 517 00:37:23,992 --> 00:37:24,826 Ja. 518 00:37:26,202 --> 00:37:27,203 Was ist? 519 00:37:28,288 --> 00:37:29,330 Sind Sie verletzt? 520 00:37:30,790 --> 00:37:32,333 Er kann Koreanisch lesen. 521 00:37:34,294 --> 00:37:35,336 Wovon reden Sie? 522 00:37:36,171 --> 00:37:37,297 Ist Ihr Kopf ok? 523 00:37:40,633 --> 00:37:42,552 Der Kerl kann Koreanisch. 524 00:37:46,473 --> 00:37:47,640 Zimmer 304, ganz sicher? 525 00:37:47,724 --> 00:37:50,560 Ja, es klang nach Verwüstung. Es war ziemlich heftig. 526 00:37:52,020 --> 00:37:53,646 Ich hörte von einem Tumult. 527 00:37:54,230 --> 00:37:55,523 Alles in Ordnung? 528 00:37:55,607 --> 00:37:58,026 Die Musin-Gruppe verletzt wohl öfter Menschen. 529 00:37:58,109 --> 00:38:00,862 Verletzungen wären ja in Ordnung, normalerweise stirbt einer. 530 00:38:00,945 --> 00:38:02,530 Und Sie schauen nicht nach mir? 531 00:38:02,614 --> 00:38:04,115 Weil ich auf Ihrer Seite wäre? 532 00:38:06,367 --> 00:38:09,204 Ich schicke jemanden, der Ihr Zimmer aufräumt. 533 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 Mindestens drei. 534 00:38:12,540 --> 00:38:14,167 Und das ist kaputt. 535 00:38:14,751 --> 00:38:16,252 Kann das jemand reparieren? 536 00:38:16,836 --> 00:38:20,423 Orgeln sind selten in Joseon, ich bin mir nicht sicher. 537 00:38:20,590 --> 00:38:23,968 Aber es gibt einen guten Schmied, er war früher bei der Waffenschmiede. 538 00:38:24,677 --> 00:38:25,595 Es heißt music box. 539 00:38:25,678 --> 00:38:29,098 Richtig, und music box heißt in Japan Orgel. 540 00:38:29,182 --> 00:38:30,350 Soll ich sie ihm bringen? 541 00:38:32,393 --> 00:38:34,020 Sagen Sie mir einfach, wo er ist. 542 00:38:38,233 --> 00:38:40,819 Und Sie sagten, das Ding macht Musik? 543 00:38:41,402 --> 00:38:42,654 Können Sie es reparieren? 544 00:38:43,238 --> 00:38:45,031 Ich hab so etwas noch nie gesehen, 545 00:38:45,114 --> 00:38:48,326 aber die meisten Maschinen funktionieren auf die gleiche Weise. 546 00:38:49,035 --> 00:38:51,913 Ich muss sie auseinandernehmen und die Einzelteile studieren. 547 00:38:51,996 --> 00:38:52,872 Ist das in Ordnung? 548 00:38:53,832 --> 00:38:55,583 Ja, solange Sie sie reparieren können. 549 00:38:56,167 --> 00:38:58,211 Es dauert drei bis vier Tage. 550 00:38:58,878 --> 00:39:01,297 Sie hören von mir, wenn ich fertig bin. 551 00:39:17,897 --> 00:39:19,691 Glauben Sie wirklich, Sie können das? 552 00:39:19,774 --> 00:39:21,901 Baue ich Dinge für Leute, die ich nicht mag, 553 00:39:22,360 --> 00:39:24,237 vergesse ich gerne mal ein Teil. 554 00:39:24,737 --> 00:39:29,033 Aber keine Sorge. Ich will hören, wie dieses Ding Musik macht. 555 00:39:39,377 --> 00:39:42,463 Sie wirkte sehr niedergeschlagen, als sie ihn mir gab. 556 00:39:57,729 --> 00:40:01,107 Erinnern Sie sich an die Gasse, in der wir uns erstmals begegneten? 557 00:40:01,691 --> 00:40:02,817 Nicken Sie für Ja. 558 00:40:05,737 --> 00:40:07,739 In der Nähe ist eine Apotheke. 559 00:40:08,114 --> 00:40:09,073 Da treffen wir uns. 560 00:40:09,616 --> 00:40:11,284 Sie haben 30 Minuten. 561 00:40:20,877 --> 00:40:23,880 EINFACHE KOREANISCHE KONVERSATION 562 00:40:33,848 --> 00:40:35,350 Warum schrieben Sie nicht zurück? 563 00:40:36,351 --> 00:40:39,103 Ich hörte, Sie haben meinen Brief erhalten. 564 00:40:39,646 --> 00:40:41,731 - Aber noch nicht gelesen. - Ich sah Sie damit. 565 00:40:42,398 --> 00:40:44,108 Selbst vorhin hatten Sie ihn dabei. 566 00:40:44,943 --> 00:40:46,819 - Weichen Sie mir aus? - Nein. 567 00:40:49,364 --> 00:40:50,490 Ich konnte nur nicht. 568 00:40:50,573 --> 00:40:51,991 Lügen Sie nicht. 569 00:40:52,408 --> 00:40:54,285 Was für eine erbärmliche Ausrede. 570 00:40:55,662 --> 00:40:57,747 Sie haben wohl herausgefunden, was Love heißt. 571 00:40:59,916 --> 00:41:01,084 Wovon reden Sie? 572 00:41:01,668 --> 00:41:03,836 Ich wusste von Anfang an, was es heißt. 573 00:41:05,880 --> 00:41:07,215 Warum dann das Treffen? 574 00:41:09,342 --> 00:41:10,760 Ich wollte Sie warnen. 575 00:41:10,843 --> 00:41:14,138 Ich könnte Sie irgendwann töten. 576 00:41:16,516 --> 00:41:18,101 Also muss ich wegen Love sterben? 577 00:41:18,184 --> 00:41:19,686 Ich sagte doch, das ist es nicht. 578 00:41:19,769 --> 00:41:21,813 Ich will einfach, dass Sie sterben. 579 00:41:22,397 --> 00:41:24,232 Warum hassen Sie mich so sehr? 580 00:41:24,315 --> 00:41:26,150 Sie haben davon angefangen. 581 00:41:27,151 --> 00:41:28,277 Wie können Sie es wagen? 582 00:41:34,659 --> 00:41:36,536 - Kennen Sie sich damit aus? - Nein. 583 00:41:36,619 --> 00:41:38,246 Aber ich lerne schnell. 584 00:41:38,329 --> 00:41:41,457 Deshalb sind Sie wohl so schnell beim Buchstaben L angekommen. 585 00:41:47,088 --> 00:41:48,756 Woher wissen Sie, wie man sie lädt? 586 00:41:48,840 --> 00:41:50,842 - Versuch macht klug. - Reden wir darüber. 587 00:41:51,801 --> 00:41:53,094 Keine weiteren Versuche. 588 00:41:53,177 --> 00:41:54,721 Das liegt an Ihnen. 589 00:41:57,557 --> 00:42:00,643 Antworten Sie wahrheitsgemäß. 590 00:42:05,565 --> 00:42:08,359 Sie sagten, Sie würden nichts in Joseon tun. 591 00:42:09,819 --> 00:42:11,362 Aber sie schlugen Love vor. 592 00:42:12,572 --> 00:42:13,698 War das... 593 00:42:15,074 --> 00:42:18,036 ...zum Niedergang Joseons, wie Sie sagten? 594 00:42:26,544 --> 00:42:28,254 Nicht wirklich Joseons. 595 00:42:32,425 --> 00:42:34,427 Ich wollte jemanden zerstören. 596 00:42:36,137 --> 00:42:37,889 Aber jetzt scheint es... 597 00:42:41,476 --> 00:42:43,227 ...als hätte ich mich selbst zerstört. 598 00:42:50,318 --> 00:42:51,486 Warum sollten Sie 599 00:42:53,196 --> 00:42:54,197 sich selbst zerstören? 600 00:42:56,574 --> 00:42:57,658 Ich weiß nicht. 601 00:42:58,826 --> 00:43:00,578 Vielleicht war es der Anfang von Rache 602 00:43:02,914 --> 00:43:04,624 und das Ende von Eifersucht. 603 00:43:08,169 --> 00:43:10,671 Was meinen Sie mit dem Anfang von Rache? 604 00:43:12,340 --> 00:43:13,758 Ist sie gegen mich gerichtet? 605 00:43:13,841 --> 00:43:16,177 Das Ende von Eifersucht haben Sie verstanden? 606 00:43:16,260 --> 00:43:19,013 Für mich war es ein Liebesgeständnis. Das zweite. 607 00:43:20,223 --> 00:43:21,390 Habe ich unrecht? 608 00:43:22,725 --> 00:43:23,935 War es das dritte? 609 00:43:28,272 --> 00:43:29,941 Sie zählen mit? 610 00:43:30,191 --> 00:43:31,984 Seit "Um Sie zu beschützen". 611 00:43:33,986 --> 00:43:35,321 War davor etwas? 612 00:43:36,239 --> 00:43:37,490 Ich versuchte zu zählen. 613 00:43:37,573 --> 00:43:39,158 Sie sagten, Sie seien naiv. 614 00:43:40,952 --> 00:43:43,579 Sie sagten, Sie könnten nur malen. 615 00:43:44,831 --> 00:43:46,165 Ich brauche frische Luft. 616 00:43:46,249 --> 00:43:47,750 Bleiben Sie stehen. 617 00:43:48,126 --> 00:43:49,377 Zufrieden? 618 00:43:55,633 --> 00:43:56,634 Das ist sehr gut. 619 00:43:56,717 --> 00:43:58,177 Ist das so? 620 00:43:59,220 --> 00:44:00,888 Es ist köstlich. Alles ist köstlich. 621 00:44:15,194 --> 00:44:16,237 Verschwinden Sie. 622 00:44:19,615 --> 00:44:20,700 Gehen Sie. 623 00:44:36,215 --> 00:44:39,343 Das hübscheste Mädchen Japans im Hwawollu. 624 00:44:42,180 --> 00:44:43,639 Woher sind Sie? 625 00:44:44,265 --> 00:44:45,641 Ich weiß nicht. 626 00:44:46,225 --> 00:44:47,268 Ich bin eine Waise. 627 00:44:47,852 --> 00:44:49,937 Ich irrte durch Tokio, 628 00:44:50,104 --> 00:44:53,858 und dann kam ich her, als ich hörte, in Joseon könne ich reich werden. 629 00:44:54,275 --> 00:44:55,610 Ich bin vom Land. 630 00:45:00,907 --> 00:45:03,659 Ich will ein Vermögen in Joseon machen 631 00:45:03,910 --> 00:45:05,870 und dann ein Haus in Tokio kaufen. 632 00:45:09,123 --> 00:45:11,208 Es ist teuer hier. 633 00:45:11,375 --> 00:45:13,628 Wenn Sie weiter so viel ausgeben, 634 00:45:14,378 --> 00:45:15,796 wird es nichts mit dem Haus. 635 00:45:19,133 --> 00:45:22,553 Ich bin kürzlich auf eine Goldgrube gestoßen. 636 00:45:25,556 --> 00:45:27,767 Jetzt fehlt mir nur noch Ruhm. 637 00:45:28,392 --> 00:45:30,519 Es wird bald Frühling. 638 00:45:30,645 --> 00:45:33,648 Sicher kommt dann auch das Glück zu Ihnen. 639 00:45:34,941 --> 00:45:36,192 Frühling? 640 00:45:39,195 --> 00:45:42,740 Wie viele Bohnen werden Sie dieses Jahr essen? 641 00:45:46,243 --> 00:45:47,745 Ich mag sie sehr. 642 00:45:47,870 --> 00:45:49,497 Ich esse, bis ich voll bin. 643 00:45:50,414 --> 00:45:51,415 Um die 100? 644 00:45:54,460 --> 00:45:56,545 So alt sehen Sie nicht aus. 645 00:46:04,553 --> 00:46:06,555 Wie alt sind Sie? 646 00:46:09,850 --> 00:46:10,726 Ich bin 25. 647 00:46:17,817 --> 00:46:18,734 Wirklich? 648 00:46:20,987 --> 00:46:22,822 Und Sie essen 100 Bohnen? 649 00:46:27,994 --> 00:46:30,037 Sie sind aus Joseon. 650 00:46:33,249 --> 00:46:36,085 Im Frühling, nach dem Mame-maki, 651 00:46:36,168 --> 00:46:39,338 essen wir in Japan eine Bohne pro Lebensjahr. 652 00:46:39,505 --> 00:46:42,591 Selbst als Waise wüssten Sie das. 653 00:46:44,260 --> 00:46:46,554 Es sei denn, Sie sind ein Miststück aus Joseon. 654 00:46:51,642 --> 00:46:54,186 Sie zu töten, wird mir wohl Ruhm bringen. 655 00:46:59,525 --> 00:47:02,486 Täglich kommen wichtige Leute her und tauschen Informationen aus. 656 00:47:02,570 --> 00:47:04,405 Was hat das Miststück beim Rollenspiel 657 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 als Japanerin aufgeschnappt? 658 00:47:05,990 --> 00:47:07,992 Wollen Sie mich töten, tun Sie es einfach. 659 00:47:16,208 --> 00:47:18,294 Hören Sie auf, die Japanerin zu mimen! 660 00:47:20,212 --> 00:47:24,008 Schreien Sie in Ihrer eigenen Sprache, dann kommt vielleicht jemand. 661 00:47:39,815 --> 00:47:40,858 Was ist los? 662 00:47:41,150 --> 00:47:43,402 Ich kenne Ihre Geschichte nicht, aber in Joseon... 663 00:47:49,617 --> 00:47:50,493 Weitergehen! 664 00:47:56,248 --> 00:47:58,751 Wenn eine Geisha in Rot das Fenster öffnet, 665 00:48:00,544 --> 00:48:01,754 ist es das Signal. 666 00:48:01,837 --> 00:48:02,713 Was ist los mit der? 667 00:48:08,344 --> 00:48:09,887 Leihen Sie mir das. 668 00:48:09,970 --> 00:48:10,888 Tun Sie das nicht. 669 00:48:12,306 --> 00:48:14,767 Unvorbereitet riskieren Sie nur Ihr Leben. 670 00:48:14,850 --> 00:48:17,978 - Alles bis jetzt war Vorbereitung. - Eine Frau zu retten, 671 00:48:18,062 --> 00:48:20,356 - wird Joseon nicht retten. - Ich muss sie retten. 672 00:48:21,023 --> 00:48:22,274 Denn eines Tages 673 00:48:23,484 --> 00:48:25,820 könnte sie werden wie ich. 674 00:48:33,244 --> 00:48:34,370 Warten Sie hier. 675 00:48:34,870 --> 00:48:35,871 Keine Sorge. 676 00:48:35,955 --> 00:48:37,540 Die Waffe hat nur fünf Schuss. 677 00:48:38,415 --> 00:48:39,750 Ich brauche nur zwei. 678 00:49:12,908 --> 00:49:14,243 Wer war das? Zeigt euch! 679 00:49:14,743 --> 00:49:16,245 Wo seid ihr? 680 00:49:16,704 --> 00:49:19,874 Ihr irren Wilden Joseons! Ich bringe euch alle um! 681 00:49:58,454 --> 00:50:00,623 Sie irrer Narr! 682 00:50:04,585 --> 00:50:07,546 Sie waren es nicht. Sie haben nicht auf mich geschossen. 683 00:50:08,130 --> 00:50:09,840 Sie haben eine Fahne. 684 00:50:12,718 --> 00:50:13,761 Hören Sie genau zu. 685 00:50:14,845 --> 00:50:16,889 Es ist egal, wer auf Sie schoss. 686 00:50:18,265 --> 00:50:20,142 Was zählt, ist, auf wen Sie schossen. 687 00:50:22,353 --> 00:50:23,437 Es ist aus für Sie. 688 00:50:25,231 --> 00:50:27,274 Denn gerade eben schossen Sie auf einen... 689 00:50:28,442 --> 00:50:29,318 ...Amerikaner. 690 00:51:05,729 --> 00:51:07,106 Jetzt scheint es, 691 00:51:08,315 --> 00:51:09,942 als hätte ich mich selbst zerstört. 692 00:51:45,144 --> 00:51:46,937 Was soll das? Öffnen Sie die Tür. 693 00:51:47,271 --> 00:51:49,481 Öffnen Sie die Tür! 694 00:51:49,690 --> 00:51:50,983 Lassen Sie mich raus! 695 00:52:00,451 --> 00:52:01,869 Dame Ae-sin half dir? 696 00:52:02,369 --> 00:52:04,455 Sie war vor Ort? 697 00:52:05,039 --> 00:52:05,956 Ja. 698 00:52:06,457 --> 00:52:10,169 Vielleicht, weil es in der Nähe der Apotheke war, die sie als Basis nutzt. 699 00:52:10,627 --> 00:52:13,255 Es war definitiv ihre Schießkunst. 700 00:52:13,964 --> 00:52:17,301 Seltsam fand ich den Mann, der bei ihr war. 701 00:52:18,886 --> 00:52:22,431 Der amerikanische Konsul, der aussieht wie einer aus Joseon. 702 00:52:23,432 --> 00:52:24,391 Er war es. 703 00:52:26,018 --> 00:52:28,187 Ich weiß nicht, ob es wissentlich war, 704 00:52:28,604 --> 00:52:30,606 aber dankt Dame Ae-sin von mir. 705 00:52:31,940 --> 00:52:35,319 Ich sehe sie vielleicht nicht mehr vor meinem Tod. 706 00:52:40,741 --> 00:52:42,201 Du hast uns treu gedient. 707 00:52:43,369 --> 00:52:45,871 Ich werde deine Nachricht ausrichten. 708 00:52:46,830 --> 00:52:47,831 Gut. 709 00:52:48,374 --> 00:52:51,668 Es ist zu gefährlich für dich, in Hanseong zu bleiben. 710 00:52:52,544 --> 00:52:53,921 Geh nach Shanghai. 711 00:52:54,588 --> 00:52:55,547 Ich kontaktiere dich, 712 00:52:55,839 --> 00:52:59,259 sobald wir die nötigen Dokumente und ein Boot haben. 713 00:52:59,885 --> 00:53:03,639 Bis dahin kümmere dich gut um sie. 714 00:53:04,223 --> 00:53:05,140 Ja. 715 00:53:11,688 --> 00:53:13,482 Gib das in Shanghai aus. 716 00:53:14,316 --> 00:53:16,944 Knausere nicht. Gib so viel aus, wie du willst. 717 00:53:18,695 --> 00:53:19,988 Es ist von mir. 718 00:53:23,617 --> 00:53:24,535 Ist gut. 719 00:53:36,171 --> 00:53:38,006 Danke an alle. 720 00:53:38,924 --> 00:53:42,678 Passt auf euch auf, Kameraden. 721 00:53:49,351 --> 00:53:50,602 Herr. 722 00:54:01,029 --> 00:54:02,281 Mama. 723 00:54:02,739 --> 00:54:05,492 Die Steine sind zu schwer für Papa. 724 00:54:08,620 --> 00:54:10,038 Du armes Ding. 725 00:54:10,998 --> 00:54:13,959 Was soll ich nur mit dir tun? 726 00:54:14,877 --> 00:54:17,045 Schatz... 727 00:54:18,046 --> 00:54:18,881 So-a. 728 00:54:21,425 --> 00:54:22,259 Ja? 729 00:54:22,509 --> 00:54:24,553 Wir werden uns wiedersehen. 730 00:54:25,888 --> 00:54:29,600 Also denk daran, dass dieser Abschied nicht für immer ist. 731 00:54:35,105 --> 00:54:38,358 Wir sind vielleicht viel stärker, 732 00:54:39,193 --> 00:54:41,069 als wir denken. 733 00:54:43,864 --> 00:54:45,949 Ja, Hauptmann. 734 00:54:50,370 --> 00:54:52,539 Der Mann, der Dame Ae-sin begleitete. 735 00:54:53,207 --> 00:54:55,501 Ich glaube, er war bei der Hütte. 736 00:54:56,502 --> 00:54:58,587 Mir gefällt nicht, wie sich ihre Wege kreuzen. 737 00:55:00,547 --> 00:55:01,924 Er könnte ein Motiv haben. 738 00:55:04,510 --> 00:55:06,303 Er war auch beim Brennofen. 739 00:55:07,804 --> 00:55:10,015 Wenn er der ist, für den ich ihn halte... 740 00:55:10,098 --> 00:55:11,850 Mein Vater wurde zu Tode geprügelt, 741 00:55:13,393 --> 00:55:16,772 und meine Mutter warf sich in den Brunnen. 742 00:55:16,855 --> 00:55:20,442 Ich kann in diesem Land nirgendwohin. 743 00:55:21,026 --> 00:55:24,488 Er wird einen Groll gegen das ganze Land haben. 744 00:55:26,156 --> 00:55:28,283 Wir müssen vielleicht zur Gesandtschaft gehen. 745 00:55:28,951 --> 00:55:30,953 Er schuldet mir ohnehin Geld für Getränke. 746 00:55:32,454 --> 00:55:34,081 Ich hoffe, er kommt heil raus. 747 00:55:34,164 --> 00:55:36,917 - Was Seine Majestät wohl tun wird? - Ich traue ihm noch nicht. 748 00:55:39,753 --> 00:55:43,173 Die Gesandtschaften beider Länder sind involviert. Klar kommt er heil raus. 749 00:55:44,216 --> 00:55:46,552 Die Japaner und Amerikaner haben Joseon im Griff. 750 00:55:47,553 --> 00:55:49,346 Am Ende sind wir die Leidtragenden. 751 00:55:49,429 --> 00:55:51,056 Ob ihr lebt oder sterbt, 752 00:55:51,181 --> 00:55:53,809 hängt von den Ausländern ab. 753 00:55:53,892 --> 00:55:56,895 Joseon hat euch verlassen. 754 00:55:57,312 --> 00:55:59,231 Der König hat sein eigenes Volk verlassen. 755 00:56:01,358 --> 00:56:02,734 Ich ihn ebenfalls. 756 00:56:05,696 --> 00:56:07,114 Wenn du ihn verlassen hast, 757 00:56:07,573 --> 00:56:09,449 wieso willst du dann Joseon retten? 758 00:56:09,533 --> 00:56:10,492 Um Rebell zu sein. 759 00:56:12,786 --> 00:56:16,039 Dafür brauche ich ein Land, gegen das ich mich auflehnen kann. 760 00:56:21,837 --> 00:56:23,630 Ja, stimmt. 761 00:56:24,965 --> 00:56:27,926 Eure Majestät. Der Pöbel Joseons 762 00:56:28,010 --> 00:56:31,179 tat sich mit einem Amerikaner zusammen, um einen Angriff 763 00:56:31,847 --> 00:56:34,808 - auf einen Japaner zu verüben... - Eure Hoheit. 764 00:56:35,684 --> 00:56:37,728 Der Japaner, der vorgibt, verletzt zu sein, 765 00:56:37,811 --> 00:56:39,438 ist nicht ganz schuldlos. 766 00:56:39,688 --> 00:56:43,025 Im Gegenteil war er der einzige Angreifer 767 00:56:43,108 --> 00:56:44,651 bei der Schießerei. 768 00:56:44,818 --> 00:56:45,652 Eure Majestät. 769 00:56:45,777 --> 00:56:48,780 Der Japaner, der vorgibt, verletzt zu sein, 770 00:56:49,072 --> 00:56:50,282 ist nicht ganz schuldlos. 771 00:56:50,949 --> 00:56:54,870 Im Gegenteil war er der einzige Angreifer bei der Schießerei. 772 00:56:56,330 --> 00:57:00,959 Wie Ihr seht, steht Aussage gegen Aussage. 773 00:57:01,043 --> 00:57:04,212 Ich schlage eine gemeinsame Ermittlung vor, 774 00:57:04,296 --> 00:57:05,547 um die Wahrheit zu... 775 00:57:05,631 --> 00:57:06,632 Zeitverschwendung. 776 00:57:07,466 --> 00:57:09,676 Es gibt zahlreiche Zeugen, und es ist klar, 777 00:57:09,760 --> 00:57:12,471 wer bei diesem Angriff Opfer 778 00:57:12,554 --> 00:57:15,182 und wer Täter war, Eure Hoheit. 779 00:57:15,265 --> 00:57:17,309 Warum unterbrechen Sie mich? 780 00:57:17,893 --> 00:57:19,645 Entschuldigen Sie. 781 00:57:20,145 --> 00:57:21,688 Ich wollte nur helfen. 782 00:57:22,648 --> 00:57:24,650 Ich will hierauf nicht zurückblicken 783 00:57:25,275 --> 00:57:26,109 und mich schämen. 784 00:57:26,860 --> 00:57:28,153 Was sagten Sie? 785 00:57:32,991 --> 00:57:34,368 Minister Hayashi. 786 00:57:36,328 --> 00:57:37,496 Ja, Eure Majestät. 787 00:57:38,413 --> 00:57:40,248 Ein betrunkener japanischer Soldat 788 00:57:40,874 --> 00:57:43,835 tötete zwei unschuldige Bürger Joseons. 789 00:57:44,586 --> 00:57:46,421 Glauben Sie, diese beiden Leben 790 00:57:46,505 --> 00:57:49,675 wiegen weniger schwer als die Verletzungen des Soldaten? 791 00:57:52,260 --> 00:57:55,430 Es stimmt, dass er getrunken hatte, 792 00:57:56,014 --> 00:57:58,517 aber er war freigestellt. 793 00:57:58,934 --> 00:58:00,936 Es stimmt, dass er betrunken war, 794 00:58:01,103 --> 00:58:01,979 aber er hatte frei. 795 00:58:02,062 --> 00:58:05,190 Tragen japanische Soldaten außerhalb des Dienstes Waffen? 796 00:58:05,273 --> 00:58:06,942 Tragen sie Waffen, wenn sie freigestellt sind? 797 00:58:10,195 --> 00:58:11,196 Eure Majestät. 798 00:58:12,155 --> 00:58:14,199 Seht es als das an, was es ist. 799 00:58:14,866 --> 00:58:15,784 Eure Majestät. 800 00:58:16,410 --> 00:58:18,328 Seht es als das an, was es ist. 801 00:58:18,578 --> 00:58:20,789 Ihr ergreift Partei für Amerika, 802 00:58:21,373 --> 00:58:25,210 - weil Eure Macht... - Hören Sie gut zu, Minister Hayashi. 803 00:58:26,378 --> 00:58:29,089 Die Aussagen aller Zeugen des Angriffs 804 00:58:29,172 --> 00:58:31,550 weisen darauf hin, dass der Soldat der Angreifer war. 805 00:58:32,676 --> 00:58:34,386 Sie sind in unserem Land, 806 00:58:34,469 --> 00:58:37,472 und Ihr Mann hat zwei Unschuldige niedergeschossen, 807 00:58:37,556 --> 00:58:39,516 und statt sich zu entschuldigen, 808 00:58:39,599 --> 00:58:42,310 beschweren Sie sich über seine Handverletzung. 809 00:58:43,311 --> 00:58:44,604 Denken Sie immer noch, 810 00:58:45,647 --> 00:58:47,899 ich bin auf Seite der Amerikaner? 811 00:58:55,907 --> 00:58:59,036 Auslandsminister Lee, informieren Sie die Polizei. 812 00:58:59,411 --> 00:59:00,579 Ja, Eure Majestät. 813 00:59:01,163 --> 00:59:04,249 Der japanische Soldat, der zwei Unschuldige tötete, 814 00:59:04,750 --> 00:59:06,918 wird nach unserem Recht belangt. 815 00:59:08,420 --> 00:59:11,590 - Eure Majestät. - Der Amerikaner ist heute freizulassen, 816 00:59:11,923 --> 00:59:15,385 der Japaner ist wegen Mordes hinzurichten. 817 00:59:16,178 --> 00:59:21,266 Japan wird die Hinrichtung ausführen, unsere Polizei wird observieren. 818 00:59:25,479 --> 00:59:26,813 Das ist 819 00:59:27,814 --> 00:59:29,149 mein letzter Akt der Gnade. 820 00:59:29,232 --> 00:59:30,525 Ja, Eure Majestät. 821 00:59:34,946 --> 00:59:38,658 Ich danke Euch, Eure Majestät. 822 00:59:52,380 --> 00:59:53,507 Eugene. 823 00:59:57,260 --> 00:59:59,304 - Wie schlimm ist es? - Geht schon. 824 00:59:59,387 --> 01:00:00,597 Gehen wir ins Krankenhaus. 825 01:00:00,680 --> 01:00:03,058 Ich werde den Bastard umbringen, der auf Sie schoss. 826 01:00:03,141 --> 01:00:04,392 Wird schon wieder. 827 01:00:04,601 --> 01:00:05,769 Gehen Sie doch ins Hotel. 828 01:00:06,603 --> 01:00:08,605 Ich gehe noch bei der Gesandtschaft vorbei. 829 01:00:08,688 --> 01:00:09,648 Warum das? 830 01:00:10,190 --> 01:00:11,942 Hat es mit dem Fallbericht zu tun? 831 01:00:12,025 --> 01:00:13,610 Machen Sie sich keine Sorgen. 832 01:00:15,695 --> 01:00:17,864 Heißt das, ich muss keinen schreiben? 833 01:00:17,948 --> 01:00:20,325 Ich meinte, Sie können sich damit Zeit lassen. 834 01:00:21,326 --> 01:00:22,327 Übrigens, 835 01:00:22,911 --> 01:00:24,830 haben Sie Joseons König schon mal gesehen? 836 01:00:26,039 --> 01:00:28,250 Er war ziemlich aufgebrezelt, als ich ihn sah. 837 01:00:29,459 --> 01:00:30,836 Ich mag den goldenen Mantel. 838 01:00:31,795 --> 01:00:32,879 Mit dem Drachen. 839 01:00:33,922 --> 01:00:35,841 Kriege ich so etwas hier irgendwo? 840 01:00:36,424 --> 01:00:38,552 Versuchen Sie es, dann sehen Sie, was passiert. 841 01:00:38,885 --> 01:00:41,096 Ich wette, dann sind Sie der Nächste im Knast. 842 01:00:43,014 --> 01:00:43,974 Ups. 843 01:00:55,610 --> 01:00:56,611 Herrin. 844 01:01:31,146 --> 01:01:33,190 Ist etwas? 845 01:01:34,691 --> 01:01:35,567 Boss. 846 01:01:36,818 --> 01:01:38,195 Ich kenne diese Handschrift. 847 01:01:38,904 --> 01:01:39,738 Bitte? 848 01:02:36,294 --> 01:02:38,630 Geben Sie mir den Zettel. 849 01:02:59,484 --> 01:03:00,568 PINSEL 850 01:03:02,654 --> 01:03:05,115 TUSCHESTAB 851 01:03:08,827 --> 01:03:10,829 "Es gab eine Planänderung 852 01:03:10,912 --> 01:03:12,998 bezüglich der Sache, die wir vereinbarten. 853 01:03:13,957 --> 01:03:17,752 Es wäre gut, wenn wir so bald wie möglich herausfinden können, wo wir stehen. 854 01:03:18,211 --> 01:03:19,713 Weichen Sie mir nicht aus. 855 01:03:20,130 --> 01:03:23,383 Bitte schreiben Sie zurück, sobald Sie... 856 01:03:24,259 --> 01:03:25,343 ...dies... 857 01:03:28,013 --> 01:03:28,972 ...lesen." 858 01:03:53,330 --> 01:03:54,539 Mein Herr! 859 01:03:54,622 --> 01:03:55,623 Mein Herr! 860 01:03:55,707 --> 01:03:58,668 Ich fand den Diener von vor 30 Jahren und schickte ihn 861 01:03:58,752 --> 01:04:00,378 zur amerikanischen... 862 01:04:13,266 --> 01:04:14,809 Himmel. 863 01:04:15,894 --> 01:04:17,228 Worum geht es, junger Herr? 864 01:04:17,562 --> 01:04:19,230 Warum kommen Sie nicht nach Hause? 865 01:04:19,481 --> 01:04:21,816 Ich fürchte, in der derzeitigen Lage geht es nicht. 866 01:04:22,067 --> 01:04:23,318 Die Störung tut mir leid. 867 01:04:23,401 --> 01:04:24,569 Nicht nötig, junger Herr. 868 01:04:24,736 --> 01:04:26,988 Warum wollten Sie mich sehen? 869 01:04:28,698 --> 01:04:29,908 Vor einigen Tagen, 870 01:04:30,533 --> 01:04:32,118 als ich zu meinem Elternhaus kam, 871 01:04:32,202 --> 01:04:34,829 sagten Sie, Sie haben jemanden gefunden. 872 01:04:36,039 --> 01:04:37,123 Um wen ging es da? 873 01:04:39,000 --> 01:04:40,377 Herr Kim wies mich an, 874 01:04:40,460 --> 01:04:43,963 einen Diener zu finden, der vor 30 Jahren auf der Insel Ganghwa 875 01:04:44,047 --> 01:04:46,174 für die Familie arbeitete, und das tat ich. 876 01:04:48,009 --> 01:04:50,929 Warum sollte er nach einem Diener von vor 30 Jahren suchen? 877 01:04:51,388 --> 01:04:52,972 Ich weiß nicht, 878 01:04:53,056 --> 01:04:55,850 aber kürzlich platzte ein amerikanischer Soldat hier rein 879 01:04:55,934 --> 01:04:57,143 und machte Ärger. 880 01:04:57,435 --> 01:04:59,771 Es war heftig. Er hatte ein Gewehr und alles. 881 01:05:00,355 --> 01:05:02,690 Ich bekam den Auftrag, nachdem er hier war. 882 01:05:04,526 --> 01:05:05,777 Ein amerikanischer Soldat? 883 01:05:07,195 --> 01:05:10,698 Sah dieser Soldat aus wie einer aus Joseon? 884 01:05:11,282 --> 01:05:13,701 Ja, junger Herr. Er sah aus wie wir. 885 01:05:14,577 --> 01:05:15,703 Was mich wundert, ist... 886 01:05:16,371 --> 01:05:18,706 Warum suchte der Amerikaner nach einem Diener, 887 01:05:19,874 --> 01:05:20,959 nicht einem Reichen? 888 01:05:22,877 --> 01:05:24,045 Ich weiß nicht, Herr. 889 01:05:24,629 --> 01:05:25,964 Ich habe nur laut gedacht. 890 01:05:26,548 --> 01:05:27,507 Verstehe. 891 01:05:47,277 --> 01:05:49,988 PFANDZERTIFIKAT 892 01:05:52,365 --> 01:05:53,658 Verpfänden Sie das hier. 893 01:05:54,742 --> 01:05:55,577 Wie war das? 894 01:05:56,161 --> 01:06:00,123 Das heißt wohl, er will, dass wir sterben. 895 01:06:00,206 --> 01:06:01,541 Reiß dich zusammen. 896 01:06:02,167 --> 01:06:04,669 Ich weiß nicht, ob das etwas wert ist. 897 01:06:04,752 --> 01:06:06,171 Schauen Sie nicht hinein. 898 01:06:08,798 --> 01:06:09,924 Bitte nehmen Sie es. 899 01:06:11,426 --> 01:06:14,137 Der Junge in der Truhe zittert wieder vor Angst. 900 01:06:21,436 --> 01:06:23,730 RUSSLAND-CHINA-BANK, SHANGHAI 901 01:06:23,813 --> 01:06:25,190 Nur einen Moment. 902 01:06:26,483 --> 01:06:27,484 Chun-sik. 903 01:06:28,568 --> 01:06:29,861 Bring mir ein Zertifikat. 904 01:06:30,487 --> 01:06:31,404 Ja. 905 01:06:55,678 --> 01:06:57,764 Die Blüten verfärben sich von weiß zu gelb. 906 01:07:01,351 --> 01:07:04,270 Das fördert die Durchblutung. 907 01:07:37,178 --> 01:07:39,556 Sie scheinen verletzt zu sein. Was ist passiert? 908 01:07:40,557 --> 01:07:42,392 Gehört bei Soldaten dazu. 909 01:07:42,475 --> 01:07:45,770 Der amerikanische Soldat, der in eine Schießerei mit einem... 910 01:07:46,771 --> 01:07:47,939 Ich möchte mich ausruhen. 911 01:07:48,022 --> 01:07:49,148 Sie sind sicher müde 912 01:07:49,524 --> 01:07:51,359 von Ihren Stippvisiten. 913 01:07:57,907 --> 01:07:59,158 Werde ich es heute sehen? 914 01:08:01,119 --> 01:08:02,287 Ihr Gesicht ohne Lächeln.65348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.