Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:52,784 --> 00:01:54,635
Continue, Mary.
3
00:02:16,142 --> 00:02:17,629
Aten��o!
4
00:02:17,652 --> 00:02:19,552
Pela autoridade
por mim exercida
5
00:02:19,554 --> 00:02:20,913
como xerife do
condado de Navajo...
6
00:02:20,915 --> 00:02:24,438
eu proclamo feriado.
A classe est� dispensada!
7
00:02:25,905 --> 00:02:26,845
Crian�as, voltem aqui!
8
00:02:26,876 --> 00:02:27,976
Est�o me ouvindo?
9
00:02:29,026 --> 00:02:30,752
Creio que n�o a ouvem.
10
00:02:30,756 --> 00:02:32,485
Xerife Cronin, n�o
gostaria que viesse aqui
11
00:02:32,487 --> 00:02:33,736
quando estou trabalhando.
12
00:02:33,738 --> 00:02:35,967
Est� arruinando
minha aula.
13
00:02:35,969 --> 00:02:37,228
Me desculpe.
14
00:02:37,761 --> 00:02:38,789
Mas faz uma
manh� maravilhosa
15
00:02:38,791 --> 00:02:41,161
e pensei que gostaria
de dar um passeio.
16
00:02:41,163 --> 00:02:42,471
Com voc�, � claro.
17
00:02:42,473 --> 00:02:43,994
� claro.
18
00:02:44,133 --> 00:02:47,563
Ser� mais agrad�vel do que
aturar um bando de crian�as.
19
00:02:47,565 --> 00:02:49,334
� mais seguro elas
ficarem aqui do que
20
00:02:49,336 --> 00:02:51,704
ficarem por ai pelas
ruas com um bando
21
00:02:51,706 --> 00:02:52,836
de pistoleiros atirando
pelas ruas.
22
00:02:52,838 --> 00:02:55,057
Ora, eles n�o lhes
far�o nenhum mal.
23
00:02:55,059 --> 00:02:57,056
Eles s� demonstram como
est�o animados.
24
00:02:57,058 --> 00:02:58,370
Animados?
25
00:02:58,372 --> 00:03:00,961
Quantos homens j� foram
mortos nesta cidade?
26
00:03:00,963 --> 00:03:02,241
E sobre o assalto
� dilig�ncia
27
00:03:02,243 --> 00:03:04,702
na semana passada e o
assassinato do cocheiro?
28
00:03:04,704 --> 00:03:07,488
Suponho que foi um divertimento
porque estavam animados!
29
00:03:07,827 --> 00:03:09,456
Estou trabalhando no caso.
30
00:03:09,458 --> 00:03:10,676
N�o se pode sair
prendendo pessoas
31
00:03:10,678 --> 00:03:11,929
sem provas, sabe?
32
00:03:11,931 --> 00:03:14,089
Mas com certeza
n�o vai ach�-las aqui.
33
00:03:14,841 --> 00:03:16,362
Agora se me der licen�a.
34
00:03:33,857 --> 00:03:35,735
- Bom dia, Srta. Virginia.
- Bom dia, Jim.
35
00:03:35,737 --> 00:03:37,806
Como minha irm�zinha
est� se saindo na escola?
36
00:03:37,808 --> 00:03:40,657
Muito bem. Uma das
minhas melhores pupilas.
37
00:03:40,659 --> 00:03:42,248
Isso � muito bom.
38
00:03:42,741 --> 00:03:44,979
Srta, Virginia gostaria
de ir ao baile
39
00:03:44,981 --> 00:03:46,400
comigo no pr�ximo
s�bado?
40
00:03:46,402 --> 00:03:48,617
Por que n�o convida
a Sally Williams?
41
00:03:48,764 --> 00:03:50,284
Ela gosta de voc�.
42
00:03:50,286 --> 00:03:51,473
N�o, senhorita.
43
00:03:51,475 --> 00:03:53,667
Sally foi � Prescott
visitar a irm� dela.
44
00:03:53,965 --> 00:03:55,774
Por isso estou te
convidando.
45
00:03:55,776 --> 00:03:58,196
Se manda, guri.
Est� incomodando a senhorita.
46
00:03:58,307 --> 00:03:59,365
N�o a estou incomodando.
47
00:03:59,367 --> 00:04:01,252
S� a estou convidando
para ir ao baile comigo.
48
00:04:01,659 --> 00:04:04,511
O xerife Cronin vai levar
a senhorita para o baile.
49
00:04:04,530 --> 00:04:05,278
Agora se manda!
50
00:04:05,280 --> 00:04:07,349
Se quiser eu fico.
51
00:04:07,351 --> 00:04:09,369
Por favor, Jim.
� melhor ir.
52
00:04:09,371 --> 00:04:10,970
N�o vou n�o.
Quem te deu o direito
53
00:04:10,972 --> 00:04:12,629
de mandar-me embora?
54
00:04:12,972 --> 00:04:15,528
Ora vejam s�?
Que cara dur�o!
55
00:04:15,844 --> 00:04:16,942
Talvez seja mesmo.
56
00:04:16,944 --> 00:04:19,603
Ningu�m vai
me dar ordens!
57
00:04:20,396 --> 00:04:22,045
Jim!
58
00:04:22,047 --> 00:04:23,932
Voc� est� bem?
59
00:04:26,727 --> 00:04:29,477
Ora, seu bandido!
60
00:04:29,588 --> 00:04:33,111
A pequena est�
defendendo o guri.
61
00:04:34,059 --> 00:04:35,168
Na pr�xima vez
que falar com voc�...
62
00:04:35,170 --> 00:04:36,827
fa�a o que eu disser.
63
00:04:36,930 --> 00:04:38,378
E se sabe o que
� bom para voc�
64
00:04:38,380 --> 00:04:41,164
n�o fique cercando
a Srta. Virginia aqui.
65
00:04:42,061 --> 00:04:44,481
N�o se preocupe.
N�o ter� chance.
66
00:04:44,612 --> 00:04:46,030
Vou embora desta
horr�vel cidade
67
00:04:46,032 --> 00:04:47,587
na primeira dilig�ncia.
68
00:04:47,883 --> 00:04:48,681
Espere um pouco!
69
00:04:48,683 --> 00:04:49,832
N�o pode fazer isso.
70
00:04:49,834 --> 00:04:52,049
N�o?
Vai ver se n�o posso.
71
00:05:06,150 --> 00:05:08,409
Sra. Dudley,
acho melhor procurar
72
00:05:08,411 --> 00:05:10,080
outra pessoa para o quarto.
73
00:05:10,082 --> 00:05:11,535
Crian�a, o que houve?
74
00:05:12,221 --> 00:05:13,480
Estou indo embora.
75
00:05:14,033 --> 00:05:16,020
N�o posso
mais ficar aqui.
76
00:05:16,243 --> 00:05:17,593
O que houve?
77
00:05:17,614 --> 00:05:19,423
� aquele
Jud Cronin outra vez.
78
00:05:19,425 --> 00:05:21,617
Ele est� fazendo
minha vida imposs�vel.
79
00:05:22,186 --> 00:05:23,325
Acha que pode
mandar em mim...
80
00:05:23,327 --> 00:05:25,542
como manda nas outras
pessoas da cidade.
81
00:05:25,837 --> 00:05:27,358
O que ele andou
fazendo agora?
82
00:05:27,488 --> 00:05:29,298
Um dos seu capangas
bateu com o cano
83
00:05:29,300 --> 00:05:30,558
de sua arma na
cabe�a de Jim Tanner...
84
00:05:30,560 --> 00:05:32,219
s� porque estava
conversando comigo na rua.
85
00:05:32,221 --> 00:05:36,245
Algu�m tinha que
limpar esta cidade!
86
00:05:37,113 --> 00:05:38,181
Esta n�o � a primeira
vez que uma
87
00:05:38,183 --> 00:05:39,840
coisa como essa acontece.
88
00:05:39,922 --> 00:05:41,807
Na pr�xima vez pode ser pior.
89
00:05:42,373 --> 00:05:45,032
N�o quero que ningu�m seja
morto por minha causa.
90
00:05:45,415 --> 00:05:47,665
Mas e o seu
trabalho na escola?
91
00:05:47,667 --> 00:05:50,223
Toda a cidade
vai odiar v�-la partir.
92
00:05:50,989 --> 00:05:52,157
Eu tamb�m
acho que
93
00:05:54,119 --> 00:05:56,719
O xerife Cronin foi l� esta
manh� e dispensou a aula.
94
00:05:56,721 --> 00:05:58,413
Declarou feriado.
95
00:05:58,442 --> 00:06:00,532
� a segunda vez nessa
semana que ele faz isso.
96
00:06:01,203 --> 00:06:02,451
N�o posso ensinar
as crian�as direito
97
00:06:02,453 --> 00:06:05,373
se ele continua a interferir no
meu trabalho desta maneira.
98
00:06:08,506 --> 00:06:10,664
O prefeito Bentley
� um bom homem.
99
00:06:11,328 --> 00:06:13,226
N�o h� muito mais
o que se fazer
100
00:06:13,228 --> 00:06:15,127
quanto a um homem
como esse Jud Cronin.
101
00:06:15,129 --> 00:06:20,052
Um dia algu�m ainda
vai limpar esta cidade.
102
00:06:24,070 --> 00:06:25,939
Por que n�o fica
mais um pouco?
103
00:06:25,941 --> 00:06:28,293
As coisas podem melhorar.
104
00:06:28,783 --> 00:06:30,941
N�o gostaria de v�-la partir.
105
00:06:31,125 --> 00:06:33,579
Ah! Eu n�o queria
ir embora, eu juro.
106
00:06:34,138 --> 00:06:35,955
Mas j� tomei
minha decis�o.
107
00:06:36,147 --> 00:06:37,545
A dilig�ncia
sai amanh� para Yuma...
108
00:06:37,547 --> 00:06:40,672
e eu estarei nela.
109
00:07:09,516 --> 00:07:11,435
Saindo da cidade,
Srta. Virginia?
110
00:07:11,477 --> 00:07:12,599
Sim.
111
00:07:12,601 --> 00:07:14,258
Espera ir longe?
112
00:07:14,580 --> 00:07:16,738
Sim. Estou
partindo de vez.
113
00:07:17,250 --> 00:07:20,228
Isso estraga meus planos.
114
00:07:20,230 --> 00:07:21,909
Estava contando
lev�-la ao baile
115
00:07:21,911 --> 00:07:23,113
amanh� � noite.
116
00:07:23,291 --> 00:07:26,507
Mas aposto que
vai voltar antes disso.
117
00:07:27,873 --> 00:07:29,394
Eu acho que n�o.
118
00:07:32,944 --> 00:07:34,223
Est� tudo certo para
partirmos, senhorita.
119
00:07:34,225 --> 00:07:35,359
Se estiver pronta.
120
00:07:35,375 --> 00:07:37,158
Estou pronta, Jim.
121
00:07:38,466 --> 00:07:40,089
Ent�o adeus, Srta. Virginia.
122
00:07:40,227 --> 00:07:41,975
Adeus, xerife
123
00:09:03,122 --> 00:09:04,745
Solte, Jim!
124
00:09:07,614 --> 00:09:08,454
Depois de quase
nos matar...
125
00:09:08,456 --> 00:09:09,482
o que mais desejam?
126
00:09:09,484 --> 00:09:11,453
Um passarinho est� fugindo...
127
00:09:11,455 --> 00:09:15,377
e ent�o decidimos
lev�-lo de volta.
128
00:09:16,979 --> 00:09:18,876
Ent�o sou prisioneira
de Jud Cronin, n�o sou?
129
00:09:18,878 --> 00:09:22,436
Mas senhorita, como pode
dizer uma coisa destas?
130
00:09:22,610 --> 00:09:24,131
Sinto interromper, senhores.
131
00:09:25,222 --> 00:09:28,142
Fiquem onde est�o,
e n�o tentem nada.
132
00:09:28,283 --> 00:09:31,374
Soltem as armas,
devagarinho.
133
00:09:36,547 --> 00:09:38,500
Cocheiro,
des�a e apanhe-as.
134
00:09:44,319 --> 00:09:47,512
- Voc� est� bem, senhorita?
- Acho que sim.
135
00:09:47,529 --> 00:09:49,438
Apenas um
pouco sacudida.
136
00:09:49,440 --> 00:09:51,290
Sorte n�o ter sido morta.
137
00:09:51,292 --> 00:09:52,608
Foi mesmo.
138
00:09:52,613 --> 00:09:54,066
Muita sorte.
139
00:09:55,516 --> 00:09:57,208
Tire esta coisa do rosto.
140
00:10:02,827 --> 00:10:04,917
N�o o culpo
por escond�-lo.
141
00:10:04,967 --> 00:10:06,135
J� tinha visto
este homem antes?
142
00:10:06,137 --> 00:10:07,086
Sim.
143
00:10:07,088 --> 00:10:08,617
Seu nome � Pete Henderson.
144
00:10:08,619 --> 00:10:10,157
Eu o tinha
reconhecido pela voz.
145
00:10:10,159 --> 00:10:12,127
Agora reconhece-o pelo rosto.
146
00:10:12,129 --> 00:10:13,247
Um rosto nobre.
147
00:10:13,249 --> 00:10:14,667
Car�ter forte
148
00:10:14,669 --> 00:10:15,728
Intelig�ncia alta.
149
00:10:15,730 --> 00:10:18,320
Alta suficiente para raptar
uma mulher indefesa.
150
00:10:19,552 --> 00:10:20,941
N�o vou lev�-lo
comigo desta vez.
151
00:10:20,943 --> 00:10:23,226
N�o � mais o meu trabalho.
152
00:10:24,083 --> 00:10:26,241
� trabalho para o
xerife de Mesa City.
153
00:10:26,354 --> 00:10:28,011
N�o � gentileza sua?
154
00:10:29,896 --> 00:10:31,417
Estava indo para Yuma?
155
00:10:31,836 --> 00:10:32,864
Eu estava.
156
00:10:32,866 --> 00:10:34,155
Cocheiro,
quanto tempo leva
157
00:10:34,157 --> 00:10:35,385
para consertar isso?
158
00:10:35,387 --> 00:10:36,726
Eu n�o sei.
159
00:10:36,728 --> 00:10:38,249
O estrago foi grande.
160
00:10:38,504 --> 00:10:39,866
Vai levar um dia inteiro para
161
00:10:39,868 --> 00:10:42,128
trazer homens
para fazer isso.
162
00:10:42,209 --> 00:10:44,278
Talvez at�
amanh� de manh�.
163
00:10:44,280 --> 00:10:45,808
Amanh� de manh�?
164
00:10:45,810 --> 00:10:47,239
� melhor vir comigo,
senhorita.
165
00:10:47,241 --> 00:10:49,456
N�o pode passar a
noite aqui.
166
00:10:49,752 --> 00:10:51,569
Este seu cavalo leva dois?
167
00:10:51,642 --> 00:10:53,197
Poderia.
168
00:10:53,455 --> 00:10:54,931
Mas tenho certeza
que um dos cavalheiros
169
00:10:54,933 --> 00:10:56,681
vai lhe ceder o cavalo.
170
00:10:56,733 --> 00:10:58,331
Voc� a�, des�a!
171
00:10:58,333 --> 00:10:59,433
N�o vou descer!
172
00:10:59,634 --> 00:11:03,226
Ouviu o que eu disse?
Des�a da�!
173
00:11:30,224 --> 00:11:33,593
Vou te aliviar desta carga.
174
00:11:33,595 --> 00:11:35,378
Eles podem pegar �
caminho da cidade.
175
00:11:43,309 --> 00:11:45,365
Acho que fez muitos
inimigos hoje.
176
00:11:45,700 --> 00:11:47,119
Eu acho que n�o.
177
00:11:47,180 --> 00:11:48,633
N�o me metem medo.
178
00:11:48,770 --> 00:11:53,989
Deve ter muita experi�ncia
com homens como aqueles.
179
00:11:54,433 --> 00:11:55,465
Eu tenho.
180
00:11:56,694 --> 00:11:58,222
J� que praticamente
salvou minha vida...
181
00:11:58,224 --> 00:12:00,576
o m�nimo que posso fazer
� lhe dizer meu nome.
182
00:12:00,655 --> 00:12:01,880
Virginia King.
183
00:12:02,155 --> 00:12:03,304
Prazer em
conhec�-la, Srta. King.
184
00:12:03,306 --> 00:12:05,362
Meu nome � Cliff Mason.
185
00:12:06,349 --> 00:12:07,488
O delegado de Red Valley?
186
00:12:07,490 --> 00:12:09,273
Ex-delegado de Red Valley.
187
00:12:09,770 --> 00:12:10,668
Aquela cidade
est� mais calma
188
00:12:10,670 --> 00:12:12,139
que uma escola
em dia de domingo.
189
00:12:12,141 --> 00:12:15,630
E nossa cidade � a
pr�xima para limpar?
190
00:12:15,802 --> 00:12:18,492
N�o. Nada de cidade de gado.
191
00:12:18,494 --> 00:12:20,731
Vou comprar um rancho
perto da fronteira.
192
00:12:20,733 --> 00:12:22,172
� para onde estou indo.
193
00:12:22,174 --> 00:12:22,993
Quero colocar
minha arma de lado
194
00:12:22,995 --> 00:12:25,119
e me transformar em um
ser humano pra variar.
195
00:12:25,716 --> 00:12:27,499
Quanto tempo planeja
ficar em Mesa City?
196
00:12:28,292 --> 00:12:30,177
N�o sei, uns dois ou
tr�s dias, eu acho.
197
00:12:30,577 --> 00:12:31,745
Entendo.
198
00:12:33,408 --> 00:12:34,216
Bem acho que aqui
� um bom lugar
199
00:12:34,218 --> 00:12:36,137
pra me livrar disto.
200
00:13:09,969 --> 00:13:12,056
Obrigada novamente
por me resgatar.
201
00:13:12,058 --> 00:13:13,841
De nada.
202
00:13:14,008 --> 00:13:15,324
Fiquei muito
contente em ajudar.
203
00:13:16,099 --> 00:13:18,138
Espero ficar aqui para
que o xerife n�o invente
204
00:13:18,140 --> 00:13:21,527
pregar mais
nenhuma pe�a em voc�.
205
00:13:21,901 --> 00:13:23,180
Tem bastante
tempo para isso...
206
00:13:23,182 --> 00:13:25,636
a pr�xima dilig�ncia n�o
parte at� a pr�xima ter�a.
207
00:13:25,663 --> 00:13:27,532
Suponho que nos veremos
outra vez antes de voc� ir embora.
208
00:13:27,534 --> 00:13:28,722
Assim espero.
209
00:13:28,724 --> 00:13:30,177
- Adeus.
- Adeus.
210
00:13:57,929 --> 00:13:59,737
Eu quero meu quarto
de volta, Sra. Dudley.
211
00:13:59,739 --> 00:14:01,829
Meu Deus, o que houve?
212
00:14:02,299 --> 00:14:04,507
Pensei que j� estivesse �
meio-caminho de Yuma.
213
00:14:04,509 --> 00:14:06,458
O bando do Cronin
deteve a dilig�ncia.
214
00:14:06,460 --> 00:14:09,158
Os cavalos fugiram,
a roda quebrou...
215
00:14:09,160 --> 00:14:10,749
e aqui estou eu.
216
00:14:10,751 --> 00:14:13,740
Os raptores trouxeram
voc� de volta?
217
00:14:13,763 --> 00:14:15,661
A ideia era essa,
mas um homem...
218
00:14:15,663 --> 00:14:17,616
maravilhoso me
resgatou.
219
00:14:17,865 --> 00:14:20,217
Ent�o foi um homem
maravilhoso?
220
00:14:20,336 --> 00:14:21,857
O nome dele � Mason.
221
00:14:21,906 --> 00:14:24,861
Ele deu conta de toda
a gangue, sozinho.
222
00:14:25,008 --> 00:14:28,087
Ele � um homem alto.
223
00:14:28,089 --> 00:14:30,281
Bonito?
224
00:14:30,969 --> 00:14:33,697
Bem, para
falar a verdade...
225
00:14:33,699 --> 00:14:35,482
ele � bem bonit�o.
226
00:14:35,640 --> 00:14:37,458
Me ou�a bem,
n�o demonstre muito
227
00:14:37,460 --> 00:14:40,809
interesse assim
logo de cara.
228
00:14:40,811 --> 00:14:43,072
Seja gentil, e coisa e tal...
229
00:14:43,074 --> 00:14:48,065
mas deixe ele correr
atr�s.
230
00:14:48,346 --> 00:14:52,275
Espere um pouco,
acho que est�
231
00:14:52,277 --> 00:14:54,367
tendo uma ideia errada.
232
00:14:54,558 --> 00:14:58,798
Quer me dizer que n�o
est� interessada nele?
233
00:14:58,800 --> 00:15:00,890
Mas n�o do jeito que
est� pensando.
234
00:15:01,360 --> 00:15:03,552
Mas queria muito
que ele ficasse aqui.
235
00:15:03,711 --> 00:15:06,050
Pois creio que poderia
limpar esta cidade...
236
00:15:06,052 --> 00:15:07,640
e torn�-la civilizada.
237
00:15:07,642 --> 00:15:12,133
Bem, pelo que sei, seria
um trabalho bem grande.
238
00:15:17,038 --> 00:15:18,037
Qual o problema Bentley?
239
00:15:18,039 --> 00:15:20,976
Parece que seus homens
assaltaram a dilig�ncia.
240
00:15:20,978 --> 00:15:21,947
Quem disse isso?
241
00:15:21,949 --> 00:15:23,597
Eu digo.
242
00:15:23,599 --> 00:15:26,328
Assim que os trouxer,
eu os identificarei.
243
00:15:26,330 --> 00:15:27,891
Eles roubaram alguma coisa?
244
00:15:27,893 --> 00:15:28,620
N�o.
245
00:15:28,622 --> 00:15:29,730
Mas acho que
a ideia n�o era esta.
246
00:15:29,732 --> 00:15:31,100
Estavam mais
interessado na jovem.
247
00:15:31,102 --> 00:15:34,660
Deve ter sido alguma
esp�cie de brincadeira.
248
00:15:34,804 --> 00:15:35,772
Eu n�o posso
prender ningu�m
249
00:15:35,774 --> 00:15:37,512
por uma coisa
como esta.
250
00:15:37,514 --> 00:15:39,262
Eles poderiam ter
matado duas pessoas.
251
00:15:39,277 --> 00:15:41,616
Eu n�o acho que isto
seja uma coisa engra�ada.
252
00:15:41,618 --> 00:15:44,506
Eu dirijo a delegacia.
Voc� a prefeitura.
253
00:15:44,508 --> 00:15:46,357
Se quiser tome
voc� a atitude.
254
00:15:46,359 --> 00:15:47,418
� o que pretendo fazer.
255
00:15:47,420 --> 00:15:48,980
E se voc� n�o
prender Henderson...
256
00:15:48,982 --> 00:15:50,708
o delegado Thompson o far�.
257
00:15:50,992 --> 00:15:52,513
Eu prendo,
n�o se preocupe.
258
00:15:55,002 --> 00:15:58,111
Belo xerife esse daqui.
259
00:15:58,113 --> 00:15:59,566
O que ele vai fazer?
260
00:15:59,594 --> 00:16:02,443
Voc� n�o vai
estar mais por aqui
261
00:16:02,445 --> 00:16:05,331
quando o
Henderson aparecer.
262
00:16:06,005 --> 00:16:07,264
O que h�, ele tem medo dele?
263
00:16:07,266 --> 00:16:10,721
Voc� prenderia algu�m de
sua folha de pagamento?
264
00:16:10,918 --> 00:16:12,302
Ent�o � assim?
265
00:16:12,397 --> 00:16:13,656
�, � assim.
266
00:16:14,287 --> 00:16:15,676
J� que isso
n�o � segredo...
267
00:16:15,678 --> 00:16:17,346
por que n�o fazem
algo � respeito?
268
00:16:17,348 --> 00:16:18,747
Por que n�o tem
ningu�m nesta cidade
269
00:16:18,749 --> 00:16:21,930
com coragem para se opor
ao Cronin e ao tribunal.
270
00:16:21,932 --> 00:16:23,723
N�o trocamos de xerife
por que ningu�m
271
00:16:23,725 --> 00:16:24,971
se candidata
contra ele.
272
00:16:24,973 --> 00:16:27,171
Os �ltimos 3 que tentaram
est�o no cemit�rio.
273
00:16:27,173 --> 00:16:29,763
Na �ltima elei��o
n�o teve nenhuma oposi��o.
274
00:16:36,801 --> 00:16:38,549
L� est� o Henderson!
275
00:16:38,581 --> 00:16:39,570
Foi o homem que voc� viu?
276
00:16:39,572 --> 00:16:40,797
Sim.
277
00:16:41,162 --> 00:16:44,692
Ele mesmo,
na verdade, todos eles.
278
00:16:44,694 --> 00:16:46,394
Frank, v� chamar
o delegado Thompson
279
00:16:46,396 --> 00:16:47,849
e o ajudante Shaw.
280
00:16:48,378 --> 00:16:49,495
Fique por aqui, forasteiro.
281
00:16:49,497 --> 00:16:51,154
Podemos precisar
de voc�.
282
00:16:52,258 --> 00:16:54,006
Precisava ver a
cara do Jim quando
283
00:16:54,069 --> 00:16:55,658
paramos a dilig�ncia.
284
00:16:59,158 --> 00:17:00,636
E quando a roda quebrou,
pensei que
285
00:17:00,638 --> 00:17:03,422
ele fosse parar
no pr�ximo condado.
286
00:17:04,055 --> 00:17:05,977
O que me preocupa
� o que o Cronin
287
00:17:05,979 --> 00:17:07,099
vai achar disso.
288
00:17:07,101 --> 00:17:08,579
A garota voltou,
n�o voltou?
289
00:17:08,581 --> 00:17:10,466
Era o que interessava a ele.
290
00:17:11,133 --> 00:17:14,102
Eu queria era
pegar aquele cara.
291
00:17:14,104 --> 00:17:15,852
Eu n�o te culpo.
292
00:17:21,795 --> 00:17:23,111
Ol�, Pete.
293
00:17:23,626 --> 00:17:24,942
Voc� est� preso.
294
00:17:24,977 --> 00:17:26,669
Est� tentando
me prender?
295
00:17:26,748 --> 00:17:27,882
Isso mesmo.
296
00:17:28,209 --> 00:17:29,491
Por qual motivo?
297
00:17:29,538 --> 00:17:32,026
Por assaltar a dilig�ncia.
298
00:17:32,109 --> 00:17:33,994
Vamos, entregue
a sua arma.
299
00:17:34,170 --> 00:17:36,294
Pois eu vou te
dar minha arma!
300
00:17:38,412 --> 00:17:40,695
Pete, saia da cidade
antes que se organizem!
301
00:17:56,304 --> 00:17:59,224
BAR �LTIMA CHANCE
302
00:17:59,716 --> 00:18:01,064
Ei, rapazes,
tenham calma!
303
00:18:01,066 --> 00:18:02,723
N�s n�o fizemos nada.
304
00:18:03,218 --> 00:18:04,282
O que houve?
305
00:18:04,318 --> 00:18:05,455
Henderson matou o Andy.
306
00:18:05,457 --> 00:18:06,846
� sangue-frio!
307
00:18:06,848 --> 00:18:07,936
Aquele porco sujo.
308
00:18:07,938 --> 00:18:10,717
Cem d�lares para quem
acertar aquele ajudante!
309
00:18:10,719 --> 00:18:12,298
Me d� sua arma, eu mesmo vou
310
00:18:12,300 --> 00:18:13,478
prender aqueles
assassinos!
311
00:18:13,480 --> 00:18:15,228
Est� muito nervoso!
312
00:18:20,735 --> 00:18:22,188
Foi perto!
313
00:18:31,680 --> 00:18:32,740
Bela for�a
policial voc� tem.
314
00:18:32,742 --> 00:18:33,876
Cale-se.
315
00:18:34,001 --> 00:18:35,750
N�o � de minha conta,
mas se fosse comigo
316
00:18:35,752 --> 00:18:36,591
eu prenderia
aqueles homens.
317
00:18:36,593 --> 00:18:38,182
Fala grosso, forasteiro.
318
00:18:38,325 --> 00:18:40,051
Sim, quem voc� pensa que �?
319
00:18:40,774 --> 00:18:42,227
O nome � Mason.
320
00:18:43,535 --> 00:18:44,474
Seria por acaso
Cliff Mason?
321
00:18:44,476 --> 00:18:47,362
Minha m�e dizia que sim.
322
00:18:49,029 --> 00:18:52,154
Muito bem, agora � com voc�.
323
00:18:52,308 --> 00:18:53,737
Voc� � o delegado desta cidade.
324
00:18:53,739 --> 00:18:55,192
V� prender
aqueles homens.
325
00:19:00,933 --> 00:19:02,420
� melhor levar
a arma na m�o.
326
00:19:03,284 --> 00:19:04,432
Se fizer isso
levo chumbo
327
00:19:04,434 --> 00:19:06,490
antes de pisar na rua.
328
00:19:09,407 --> 00:19:11,292
Macacos me mordam!
329
00:19:16,229 --> 00:19:18,819
Vejam l�.
330
00:19:27,863 --> 00:19:29,850
Deixem que eu
cuido desse cara.
331
00:19:43,408 --> 00:19:44,724
Espere a�!
332
00:19:44,998 --> 00:19:46,519
Solte essa
espingarda.
333
00:19:46,738 --> 00:19:47,997
Atire nele.
334
00:19:48,148 --> 00:19:49,896
Vai querer
conversar ou lutar?
335
00:19:50,188 --> 00:19:52,107
Quero te tirar do caminho.
336
00:19:57,020 --> 00:19:58,120
O que vai fazer?
337
00:19:58,190 --> 00:20:00,542
Prender ou matar,
todos voc�s.
338
00:20:00,721 --> 00:20:03,004
Se n�o soltar a arma,
vai ter que lutar.
339
00:20:17,128 --> 00:20:19,177
N�o tentaria isso
se fosse voc�.
340
00:20:19,179 --> 00:20:21,307
E isso vale
para todos voc�s.
341
00:20:21,309 --> 00:20:23,626
Virem-se e vamos
pra delegacia.
342
00:20:39,292 --> 00:20:40,212
Qual a acusa��o?
343
00:20:40,214 --> 00:20:42,162
C�mplices de assassinato.
344
00:20:42,164 --> 00:20:43,921
Espere um pouco, Excel�ncia.
345
00:20:43,923 --> 00:20:45,371
N�o queremos
embara�ar o tribunal
346
00:20:45,373 --> 00:20:47,565
com uma acusa��o
que n�o se mant�m.
347
00:20:47,567 --> 00:20:48,702
Eu recomendo
que esses homens
348
00:20:48,704 --> 00:20:51,226
sejam acusados
por dist�rbio da paz.
349
00:20:51,325 --> 00:20:53,278
O tribunal aceita
esta acusa��o.
350
00:20:53,395 --> 00:20:55,535
A senten�a � de
culpa e a fian�a
351
00:20:55,537 --> 00:20:57,541
fica estabelecida em vinte e
quatro d�lares por cada um.
352
00:20:57,747 --> 00:20:58,726
Para aprenderem
que n�o podem
353
00:20:58,728 --> 00:21:00,420
fazer o que bem
entenderem nesta cidade.
354
00:21:05,592 --> 00:21:07,150
Posso pegar minha arma?
355
00:21:07,152 --> 00:21:08,707
Depois de
pagar a fian�a.
356
00:21:14,783 --> 00:21:16,702
N�o ponha a arma aqui.
357
00:21:28,437 --> 00:21:30,060
Aqui est� seu distintivo,
prefeito.
358
00:21:30,247 --> 00:21:33,236
- N�o quer mant�-lo?
- N�o quero n�o.
359
00:21:33,269 --> 00:21:35,359
Pago duzentos por m�s.
360
00:21:36,281 --> 00:21:37,802
Desculpe.
361
00:21:37,859 --> 00:21:40,745
Acho que esta cidade
n�o � de meu tamanho.
362
00:21:49,162 --> 00:21:51,110
- Bom dia, Sr. Mason.
- Bom dia, Srta. King.
363
00:21:51,112 --> 00:21:53,752
N�o quer levar
a cesta para mim?
364
00:21:53,754 --> 00:21:55,173
Com prazer.
365
00:21:57,656 --> 00:21:59,780
O que acha de
Mesa City agora?
366
00:22:02,957 --> 00:22:04,376
Pretendo deix�-la logo.
367
00:22:04,568 --> 00:22:05,987
Logo quanto?
368
00:22:05,990 --> 00:22:07,909
Espero que esta tarde.
369
00:22:08,069 --> 00:22:10,329
Entendo.
370
00:22:10,719 --> 00:22:11,967
Eu vi o que
voc� fez ontem.
371
00:22:11,969 --> 00:22:14,891
Foi uma das melhores
coisas que eu j� vi.
372
00:22:14,893 --> 00:22:16,095
Obrigado.
373
00:22:16,842 --> 00:22:19,694
Gentileza sua.
374
00:22:20,103 --> 00:22:22,623
Eu tinha esperan�a
que ficasse.
375
00:22:22,625 --> 00:22:24,963
Esta cidade precisa
de um homem como voc�.
376
00:22:24,965 --> 00:22:26,691
Sinto, mas tenho
outros planos.
377
00:22:26,824 --> 00:22:27,973
Voc� est� certo.
378
00:22:27,975 --> 00:22:29,144
Seria ego�smo
de minha parte
379
00:22:29,146 --> 00:22:31,058
estragar seus planos.
380
00:22:31,170 --> 00:22:33,430
Nosso problema
n�o lhe diz respeito.
381
00:22:33,936 --> 00:22:36,151
Fico contente
que veja meu lado.
382
00:22:36,267 --> 00:22:38,997
Mas acho que
pelo menos deveria
383
00:22:38,999 --> 00:22:40,815
ficar para o
baile desta noite.
384
00:22:40,817 --> 00:22:42,338
Ser� um grande evento.
385
00:22:42,502 --> 00:22:43,433
Bem eu...
386
00:22:43,435 --> 00:22:45,184
Viu apenas o lado
ruim de nossa cidade...
387
00:22:45,186 --> 00:22:48,056
gostaria de mostrar-lhe
o lado bom.
388
00:22:48,058 --> 00:22:50,131
Seria preciso apenas
sair um pouco mais tarde.
389
00:22:50,133 --> 00:22:52,519
Pode at� sair antes
do baile terminar.
390
00:22:52,842 --> 00:22:54,430
Tudo bem, fico
com uma condi��o.
391
00:22:54,432 --> 00:22:55,402
E qual seria?
392
00:22:55,404 --> 00:22:57,426
Que v� ao baile comigo.
393
00:22:57,505 --> 00:22:59,143
Ficaria encantada.
394
00:22:59,145 --> 00:23:00,323
Pode ser �s 8 horas?
395
00:23:00,325 --> 00:23:02,244
- Estarei aqui.
- At� logo.
396
00:23:02,525 --> 00:23:03,804
Espere.
397
00:23:03,806 --> 00:23:05,828
- Sua cesta.
- Obrigada.
398
00:23:12,522 --> 00:23:13,588
Que horas s�o?
399
00:23:14,118 --> 00:23:15,866
Quase oito.
400
00:23:15,899 --> 00:23:17,898
Espero que ele
n�o se atrase.
401
00:23:17,900 --> 00:23:20,020
N�o quero chegar tarde.
402
00:23:20,022 --> 00:23:21,762
Vamos ver
o que Jud Cronin
403
00:23:21,764 --> 00:23:24,753
vai achar de voc� ir
ao baile com Mason.
404
00:23:25,763 --> 00:23:27,033
Deve ser ele agora.
405
00:23:27,035 --> 00:23:28,314
Espero que sim.
406
00:23:28,316 --> 00:23:31,874
Ou�a querida, fique aqui.
407
00:23:31,876 --> 00:23:34,728
Se for o Jud Cronin,
direi que n�o est� aqui.
408
00:23:42,058 --> 00:23:43,841
Oh, entre!
409
00:23:43,930 --> 00:23:45,883
Estou muito feliz
em conhec�-lo.
410
00:23:45,899 --> 00:23:49,457
Eu vi o que voc� fez ontem.
411
00:23:49,531 --> 00:23:51,341
Eu disse, l� est� um
homem de verdade...
412
00:23:51,343 --> 00:23:52,671
eu disse para a Srta. Virginia.
413
00:23:52,673 --> 00:23:55,662
Estas foram as
minhas palavras.
414
00:23:55,754 --> 00:23:56,692
A Srta. Virginia
est� pronta?
415
00:23:56,694 --> 00:23:58,843
Pronta e esperando.
416
00:23:58,845 --> 00:23:59,984
Aqui estou.
417
00:23:59,986 --> 00:24:01,826
E chegou bem na
hora marcada.
418
00:24:01,828 --> 00:24:03,727
Eu estava falando
para a Srta. Virginia
419
00:24:03,729 --> 00:24:07,237
que voc� me lembra meu
Joe quando ele estava vivo...
420
00:24:07,239 --> 00:24:08,200
que descanse em paz.
421
00:24:08,202 --> 00:24:12,742
Uma vez ele matou
27 apaches sozinho...
422
00:24:12,744 --> 00:24:15,699
com o seu 6 tiros.
423
00:24:18,565 --> 00:24:20,493
E sabe por que eu disse 27?
424
00:24:20,495 --> 00:24:26,596
Porque eu os contei ali
estendidos no ch�o...
425
00:24:26,598 --> 00:24:30,815
quando o meu Joe
acabou com eles.
426
00:24:31,870 --> 00:24:34,620
Sra. Dudley,
devemos ir agora.
427
00:24:34,821 --> 00:24:37,891
Oh, tinha me esquecido.
428
00:24:37,893 --> 00:24:41,151
Que voc�s tenham
um bom baile.
429
00:24:41,153 --> 00:24:44,924
Ou�a minha jovem, n�o esque�a
os conselhos que te dei.
430
00:24:44,926 --> 00:24:47,050
Tentarei n�o esquecer.
431
00:24:48,335 --> 00:24:53,593
- Boa noite, Sra. Dudley.
- Boa noite.
432
00:25:01,227 --> 00:25:02,946
Isto n�o � exatamente
meu estilo.
433
00:25:02,948 --> 00:25:05,436
Tolices, est�
indo muito bem.
434
00:25:06,269 --> 00:25:08,484
- Oh, desculpe!
- A culpa foi minha.
435
00:25:29,218 --> 00:25:30,910
Sinto muito.
Esta dan�a � minha...
436
00:25:30,928 --> 00:25:33,052
assim como todas.
437
00:25:47,423 --> 00:25:48,489
Me d� outro drinque.
438
00:25:49,792 --> 00:25:52,109
N�o est� dan�ando
muito esta noite, Jud.
439
00:25:52,974 --> 00:25:55,893
N�o teme que sua garota
esteja muito solit�ria?
440
00:25:55,895 --> 00:25:57,780
Por que n�o vai cuidar
de sua vida?
441
00:25:59,586 --> 00:26:01,869
Quer que cuidemos do cara?
442
00:26:01,958 --> 00:26:04,241
N�o fizeram isso ontem.
443
00:26:05,000 --> 00:26:09,161
Ele n�o para de
dan�ar com ela.
444
00:26:09,530 --> 00:26:12,883
Cala a boca.
Desse cara cuido eu.
445
00:26:13,589 --> 00:26:14,791
Est� um pouco quente.
446
00:26:14,900 --> 00:26:16,000
N�o gostaria
de um ponche?
447
00:26:16,070 --> 00:26:17,329
Adoraria.
448
00:26:40,621 --> 00:26:42,608
Vamos, esta �
a �ltima dan�a.
449
00:26:54,938 --> 00:26:56,823
- Desculpe!
- O erro foi meu.
450
00:26:57,148 --> 00:26:58,965
Cometeu muitos
esta noite.
451
00:27:33,845 --> 00:27:35,696
- Vou buscar seu casaco.
- Obrigada.
452
00:27:39,197 --> 00:27:41,206
L� vai seu amigo, Jud.
453
00:27:41,208 --> 00:27:44,561
� a primeira vez que se
afasta dela esta noite.
454
00:27:57,058 --> 00:27:58,943
Ou�a, cara. Se pretende
permanecer
455
00:27:59,099 --> 00:28:01,291
nesta cidade � bom saber
quem manda aqui.
456
00:28:02,035 --> 00:28:03,465
- N�o me diga.
- Isso mesmo.
457
00:28:03,467 --> 00:28:07,093
E o cemit�rio est� cheio de
caras que pensaram diferente.
458
00:28:07,318 --> 00:28:08,406
O que quer dizer?
459
00:28:08,408 --> 00:28:11,601
Vai descobrir se
continuar cercando a Virginia.
460
00:28:13,670 --> 00:28:14,588
De onde eu venho
as pessoas cuidam
461
00:28:14,590 --> 00:28:15,739
de suas vidas.
462
00:28:15,741 --> 00:28:17,180
Ent�o � bom voltar pra l�
antes que tenha
463
00:28:17,182 --> 00:28:19,033
que voltar em um caix�o.
464
00:28:30,516 --> 00:28:31,798
J� est� pronto?
465
00:28:31,987 --> 00:28:33,474
Em um minuto.
Espere aqui.
466
00:28:37,710 --> 00:28:39,719
Aquele emprego de delegado
ainda est� dispon�vel?
467
00:28:39,721 --> 00:28:40,419
Sim.
468
00:28:40,421 --> 00:28:41,450
Pagarei um extra de...
469
00:28:41,452 --> 00:28:42,510
N�o � pelo sal�rio.
470
00:28:42,512 --> 00:28:44,991
S� quero saber o
quanto me apoiar�o.
471
00:28:44,993 --> 00:28:46,221
At� o limite.
472
00:28:46,223 --> 00:28:47,041
Pra mim est� bom.
473
00:28:47,043 --> 00:28:48,666
O que te fez
mudar de ideia?
474
00:28:48,695 --> 00:28:50,654
Quero acabar
com certo sujeito
475
00:28:50,656 --> 00:28:54,441
que se acha dono da cidade.
476
00:28:54,768 --> 00:28:55,987
Far� o juramento
pela manh�.
477
00:28:55,989 --> 00:28:57,837
Certo.
Boa noite, Sra. Bentley.
478
00:28:57,839 --> 00:28:58,871
Boa noite.
479
00:29:04,942 --> 00:29:07,451
Se acham que governam
esta cidade...
480
00:29:07,453 --> 00:29:08,451
eu digo que n�o.
481
00:29:08,453 --> 00:29:11,223
Se querem a lei e a ordem,
eu digo nunca ter�o...
482
00:29:11,225 --> 00:29:12,803
enquanto pistoleiros
483
00:29:12,805 --> 00:29:16,158
mandarem por aqui.
484
00:29:16,358 --> 00:29:18,808
- Quer proibir o porte de armas?
- Gostaria de tentar.
485
00:29:18,810 --> 00:29:20,797
N�o vai ser f�cil.
486
00:29:21,010 --> 00:29:23,238
Jud Cronin tem
muita for�a por aqui.
487
00:29:23,350 --> 00:29:28,776
J� n�o acham que
� tempo disso acabar?
488
00:29:28,843 --> 00:29:33,535
Temo que haver�
muitas mortes.
489
00:29:33,537 --> 00:29:36,332
Haver� menos morte
se tirarmos as armas deles.
490
00:29:36,334 --> 00:29:39,434
Emita uma ordem proibindo
o porte de armas.
491
00:29:39,436 --> 00:29:41,525
Muito bem, farei o que
est� me pedindo.
492
00:29:41,527 --> 00:29:43,219
Espero que saiba o
que esta fazendo.
493
00:29:47,318 --> 00:29:49,167
Sam Bentley est�
maluco!
494
00:29:49,169 --> 00:29:52,453
Querem transformar este
lugar em uma igreja?
495
00:29:52,511 --> 00:29:55,966
� o novo delegado.
Cliff Mason.
496
00:29:56,041 --> 00:29:59,428
J� era hora de termos lei
nesta cidade.
497
00:30:12,181 --> 00:30:14,601
Vai deixar o delegado
fazer isso?
498
00:30:15,993 --> 00:30:18,061
Muito bem, rapazes.
Guardem suas armas.
499
00:30:18,063 --> 00:30:20,380
O que h�, vai afinar agora?
500
00:30:20,434 --> 00:30:22,694
Fa�a o que eu digo.
501
00:30:23,054 --> 00:30:24,746
E n�o se preocupem
com o delegado.
502
00:30:24,808 --> 00:30:28,034
O que � dele est� guardado.
503
00:30:28,036 --> 00:30:30,126
�? O que por exemplo?
504
00:30:30,267 --> 00:30:32,537
Duke Allison
est� vindo pra c�.
505
00:30:32,539 --> 00:30:34,128
Como sabe disso?
506
00:30:34,800 --> 00:30:36,457
Eu mandei busc�-lo.
507
00:30:36,610 --> 00:30:38,369
Deve estar
chegando esta noite.
508
00:30:38,371 --> 00:30:40,400
Vou convid�-lo para
tomar um drinque.
509
00:30:40,402 --> 00:30:42,492
Este foguet�rio
eu n�o vou perder.
510
00:30:46,100 --> 00:30:48,971
Ele � bem r�pido, Duke.
N�o o deixe sacar.
511
00:30:48,973 --> 00:30:51,622
Nunca saco contra
um homem antes dele.
512
00:30:51,624 --> 00:30:53,839
- E se ele atirar primeiro?
- N�o atira.
513
00:30:54,544 --> 00:30:55,928
E se ele amarelar?
514
00:30:55,933 --> 00:30:58,216
N�o se preocupe,
ele vai sacar.
515
00:31:04,088 --> 00:31:05,438
� ele.
516
00:31:08,539 --> 00:31:10,128
Traga as bebidas.
517
00:31:25,627 --> 00:31:28,547
Bom dia amigo,
quer um trago?
518
00:31:33,737 --> 00:31:35,019
E voc�, irm�o?
519
00:31:41,460 --> 00:31:43,117
Sem ressentimentos,
n�o �?
520
00:31:47,062 --> 00:31:48,128
Por minha conta.
521
00:31:51,714 --> 00:31:54,532
Parece que n�o
gostam de beber.
522
00:31:54,845 --> 00:31:57,299
Nunca vi gente
t�o pac�fica.
523
00:31:59,838 --> 00:32:01,689
Ent�o � o novo
delegado, n�o �?
524
00:32:01,898 --> 00:32:03,123
Isso mesmo.
525
00:32:03,658 --> 00:32:06,248
Soube que est�
desarmando a cidade.
526
00:32:06,448 --> 00:32:09,198
Estou tentando, Allison.
527
00:32:09,289 --> 00:32:10,979
Ent�o sabe quem sou.
528
00:32:10,981 --> 00:32:12,476
Sim, j� ouvi falar.
529
00:32:12,478 --> 00:32:14,397
Espero que nada de ruim.
530
00:32:18,150 --> 00:32:20,019
Quer um drinque?
531
00:32:20,021 --> 00:32:21,019
N�o bebo!
532
00:32:31,536 --> 00:32:32,989
Belo saque.
533
00:32:33,015 --> 00:32:34,081
Talvez.
534
00:32:34,246 --> 00:32:36,598
Isso pede um drinque,
Mason.
535
00:32:36,639 --> 00:32:38,092
Vamos l�.
536
00:32:44,211 --> 00:32:46,380
Pague uma bebida para o
novo delegado, Cronin.
537
00:32:46,382 --> 00:32:47,835
Toma com a gente?
538
00:32:47,943 --> 00:32:49,362
Obrigado, Duke.
539
00:32:50,264 --> 00:32:54,288
O cavalheiro aqui do lado
� o xerife do condado.
540
00:32:54,358 --> 00:32:56,209
J� tive o prazer.
541
00:32:56,536 --> 00:32:58,489
Sei tudo sobre o Mason.
542
00:32:58,768 --> 00:33:00,357
Nem tudo, Cronin.
543
00:33:00,361 --> 00:33:03,537
Parece que est�
com bastante poder.
544
00:33:03,539 --> 00:33:05,028
Espero que o mantenha.
545
00:33:05,030 --> 00:33:06,769
Obrigado.
� o que pretendo.
546
00:33:06,771 --> 00:33:09,361
Vai evitar problemas, Allison,
se guardar suas armas.
547
00:33:10,484 --> 00:33:11,812
Vejo-os por a�.
548
00:33:11,814 --> 00:33:13,938
Ei, senhor.
Esqueceu seu drinque.
549
00:33:14,574 --> 00:33:16,766
D� para o xerife, acho
que ele est� precisando.
550
00:33:23,370 --> 00:33:25,498
Acho que cometeu
um engano, xerife.
551
00:33:25,500 --> 00:33:26,999
Desperdi�ou
sua chance, n�o?
552
00:33:27,001 --> 00:33:31,059
Escolheu o cara errado.
Este n�o � covarde.
553
00:33:32,715 --> 00:33:33,849
Cale-se!
554
00:33:41,368 --> 00:33:42,846
- E ent�o?
- Est� tudo certo, Jud.
555
00:33:42,848 --> 00:33:43,707
�timo.
556
00:33:43,709 --> 00:33:44,597
Os rapazes est�o prontos.
557
00:33:44,599 --> 00:33:46,277
Vamos tomar a cidade.
558
00:33:46,279 --> 00:33:47,868
Eu tenho assuntos
fora da cidade.
559
00:33:48,451 --> 00:33:50,119
N�o esque�a da ideia
principal.
560
00:33:50,121 --> 00:33:53,440
N�o se preocupe.
Eu mesmo cuido de Mason.
561
00:34:27,747 --> 00:34:30,736
- Me d� esta arma!
- Claro!
562
00:34:41,422 --> 00:34:42,875
Levante-se!
563
00:34:43,563 --> 00:34:45,481
Vai direto para o
cemit�rio, Mason!
564
00:34:45,483 --> 00:34:47,231
V� em frente,
chumbo nele!
565
00:34:47,707 --> 00:34:50,465
Ent�o queria limpar
a cidade, n�o �?
566
00:34:50,467 --> 00:34:52,546
Tirar nossas armas!
567
00:34:52,548 --> 00:34:54,740
Pois vai ter as armas.
568
00:34:54,748 --> 00:34:58,670
Agora de joelhos.
569
00:34:58,940 --> 00:35:00,028
Se souber
alguma prece...
570
00:35:00,030 --> 00:35:02,154
pode come�ar a rezar.
571
00:35:02,292 --> 00:35:03,984
Pegue a arma, delegado!
572
00:35:04,733 --> 00:35:07,016
Soltem as armas e
levantem as m�os!
573
00:35:13,260 --> 00:35:14,326
Obrigado, Mason.
574
00:35:15,170 --> 00:35:16,304
O que faremos com eles?
575
00:35:17,160 --> 00:35:18,779
Desculpe por
fazer isso, Allison.
576
00:35:18,781 --> 00:35:21,841
Terei que prender
voc� por n�o ter
577
00:35:21,843 --> 00:35:22,811
guardado as armas
quando eu mandei.
578
00:35:22,813 --> 00:35:23,571
Gra�as a Deus.
579
00:35:23,573 --> 00:35:24,673
Me prender?
580
00:35:24,913 --> 00:35:26,468
N�o posso fazer
favorecimentos.
581
00:35:27,303 --> 00:35:28,790
Quer esta tamb�m?
582
00:35:29,224 --> 00:35:32,213
Melhor ficar com ela at�
prender esta turma.
583
00:35:32,252 --> 00:35:34,205
Voc� vem junto e se
prenda voc� mesmo.
584
00:35:34,212 --> 00:35:35,596
Vamos, mexam-se!
585
00:35:44,309 --> 00:35:45,977
Est�o multados em
10 d�lares cada
586
00:35:45,979 --> 00:35:48,535
por atirar nos
limites da cidade.
587
00:35:49,271 --> 00:35:51,691
E quanto a ordem
de porte de armas?
588
00:35:51,810 --> 00:35:54,594
O tribunal acredita
que esta ordem � ilegal.
589
00:35:54,614 --> 00:35:56,923
Tudo bem, ent�o farei que
seja cumprida sem o tribunal.
590
00:35:56,925 --> 00:35:59,316
Deve ter mais cuidado,
delegado Mason.
591
00:35:59,318 --> 00:36:03,217
N�o quero mandar prender
nenhum oficial da lei.
592
00:36:03,219 --> 00:36:04,603
Aposto que n�o.
593
00:36:05,039 --> 00:36:07,257
E quanto ao Sr. Allison,
que j� matou
594
00:36:07,259 --> 00:36:10,861
v�rios homens aqui
neste condado...
595
00:36:10,863 --> 00:36:16,025
e sempre sai livre,
eu o multo em 50 d�lares.
596
00:36:16,508 --> 00:36:20,862
Ent�o valho por 5
bandidos safados?
597
00:36:21,751 --> 00:36:24,273
Por favor.
� por minha conta.
598
00:36:46,163 --> 00:36:47,500
Soube o que aconteceu
ontem � noite.
599
00:36:47,502 --> 00:36:48,512
Voc� est� bem,
Cliff?
600
00:36:48,514 --> 00:36:50,975
Ainda estou na �rea,
gra�as ao Sr. Allison.
601
00:36:50,977 --> 00:36:52,837
Srta. King,
este � o Sr. Alison.
602
00:36:52,839 --> 00:36:54,826
O neg�cio � muito s�rio
em Mesa City.
603
00:36:55,333 --> 00:36:56,786
Duke salvou minha vida.
604
00:36:57,032 --> 00:36:59,292
Foi um erro, agora
ele tirou minhas armas.
605
00:36:59,449 --> 00:37:01,497
� a civiliza��o.
606
00:37:01,499 --> 00:37:03,054
A paz chega � Mesa City.
607
00:37:03,490 --> 00:37:06,752
Duke � conhecido por
ser um mau car�ter.
608
00:37:09,843 --> 00:37:14,034
� prop�sito, Sr. Allison,
ser� melhor sair da cidade.
609
00:37:14,036 --> 00:37:15,420
Sou t�o mau assim?
610
00:37:18,068 --> 00:37:19,496
N�o gostam de serem tra�dos.
611
00:37:19,498 --> 00:37:21,087
Eles vir�o atr�s de voc�.
612
00:37:21,168 --> 00:37:24,020
V�o tentar
de todas as maneiras.
613
00:37:24,799 --> 00:37:27,424
Isso mesmo.
Por que n�o pensamos nisso?
614
00:37:27,531 --> 00:37:28,979
N�o se preocupe.
Eu j� tinha pensado.
615
00:37:28,981 --> 00:37:31,333
Bart Cardigan deve
estar chegando.
616
00:37:31,572 --> 00:37:34,241
Afinal eu fiz uma exce��o
no caso do Duke.
617
00:37:34,243 --> 00:37:35,935
Fui contra minhas
pr�prias ordens.
618
00:37:35,945 --> 00:37:39,135
Portar armas por pessoas
que n�o sejam agentes da lei
619
00:37:39,137 --> 00:37:40,988
� estritamente proibido.
620
00:37:43,179 --> 00:37:45,439
Ei, Duke, que tal
ser delegado auxiliar?
621
00:37:45,666 --> 00:37:47,669
O qu�?
Eu, um oficial da lei?
622
00:37:47,671 --> 00:37:49,150
Claro, por que n�o?
623
00:37:49,152 --> 00:37:52,241
Mas eu sou...
624
00:37:52,243 --> 00:37:53,413
voc� sabe quem eu sou.
625
00:37:53,415 --> 00:37:55,004
Sei que foi justo comigo...
626
00:37:55,006 --> 00:37:57,062
e s� nisso
estou interessado.
627
00:37:59,046 --> 00:38:02,035
Duke Allison,
oficial da lei!
628
00:38:02,077 --> 00:38:04,316
N�o vai doer,
logo se acostuma.
629
00:38:04,318 --> 00:38:06,310
Mas n�o ficar�o contra voc�?
630
00:38:06,312 --> 00:38:07,262
Isso n�o importa.
631
00:38:07,264 --> 00:38:09,072
Aceita o emprego?
632
00:38:09,074 --> 00:38:10,493
E fico com minhas armas?
633
00:38:10,734 --> 00:38:13,120
Fica com suas armas.
634
00:38:16,664 --> 00:38:18,617
Muito bem,
agora que � oficial...
635
00:38:18,656 --> 00:38:19,907
vou te dizer uma coisa.
636
00:38:19,909 --> 00:38:21,354
Jud Cronin est� organizando
uma patrulha
637
00:38:21,356 --> 00:38:23,309
para procurar por
Pete Henderson.
638
00:38:23,786 --> 00:38:25,068
Sim, eu sei disso.
639
00:38:25,096 --> 00:38:26,446
Sim, mas o que n�o sabe...
640
00:38:26,586 --> 00:38:29,438
� que Cronin sabe onde
Henderson se esconde.
641
00:38:29,888 --> 00:38:31,170
Quer dizer que vai traz�-lo?
642
00:38:31,248 --> 00:38:32,336
Quer dizer que vai
levar a patrulha
643
00:38:32,338 --> 00:38:34,758
para bem longe de l�.
644
00:38:40,951 --> 00:38:43,268
Eu at� que gostava
do Andy Thompson.
645
00:38:43,711 --> 00:38:44,570
Quando come�amos?
646
00:38:44,572 --> 00:38:46,190
Eu come�o agora mesmo.
647
00:38:46,192 --> 00:38:47,170
Sozinho.
648
00:38:47,172 --> 00:38:48,920
Voc� fica tomando
conta da cidade.
649
00:38:49,684 --> 00:38:51,706
Certo... chefe.
650
00:39:42,816 --> 00:39:45,668
Oi, como vai o
delegado auxiliar?
651
00:39:52,972 --> 00:39:54,356
Jake, veja quem est� aqui?
652
00:39:54,613 --> 00:39:57,533
Ora, n�o � o delegado
auxiliar?
653
00:39:58,884 --> 00:40:00,166
J� Chega!
654
00:40:16,223 --> 00:40:18,506
Jake, a patrulha do
xerife acabou de chegar.
655
00:40:27,685 --> 00:40:29,293
Obrigado pela ajuda,
pessoal.
656
00:40:29,295 --> 00:40:32,325
Acho que Pete Henderson
saiu do territ�rio.
657
00:40:32,327 --> 00:40:34,349
Provavelmente
atravessou a fronteira
658
00:40:34,378 --> 00:40:36,001
Macacos me mordam!
659
00:40:43,995 --> 00:40:45,584
Aqui est� o
assassino, xerife.
660
00:40:46,056 --> 00:40:48,510
Bom trabalho, delegado.
Onde o encontrou?
661
00:40:48,567 --> 00:40:50,293
Pensei que voc�
soubesse.
662
00:40:50,668 --> 00:40:52,052
Red Rock Canyon.
663
00:40:52,169 --> 00:40:55,192
Red Rock Canyon?
664
00:40:55,290 --> 00:40:57,573
Foi o �nico lugar em
que n�o procuramos.
665
00:40:58,083 --> 00:40:59,831
Vamos te enforcar,
Henderson.
666
00:41:00,033 --> 00:41:02,089
Por que n�o?
Economizaria um julgamento.
667
00:41:02,106 --> 00:41:04,286
Claro, e ele matou
Andy, n�o foi?
668
00:41:04,288 --> 00:41:05,645
Vamos enforc�-lo!
669
00:41:05,647 --> 00:41:07,128
Calma homens,
n�o percam a cabe�a.
670
00:41:07,130 --> 00:41:08,617
Este prisioneiro
me pertence.
671
00:41:08,642 --> 00:41:10,312
N�o se limpa uma
cidade com linchamento.
672
00:41:10,314 --> 00:41:12,939
O delegado est� certo.
Eu vou prend�-lo.
673
00:41:12,984 --> 00:41:15,267
E que continue preso.
674
00:41:15,625 --> 00:41:18,128
N�o se preocupe.
Vou providenciar
675
00:41:18,130 --> 00:41:20,186
para que ele
tenha companhia.
676
00:41:29,945 --> 00:41:32,467
Allison, voc� est� preso.
677
00:41:32,825 --> 00:41:35,780
- Quem, eu?
- Voc� me ouviu.
678
00:41:36,396 --> 00:41:38,567
Quer tentar voc� mesmo?
679
00:41:38,569 --> 00:41:40,352
Trouxe ajuda.
Se precisar.
680
00:41:40,830 --> 00:41:42,078
Espere um pouco.
681
00:41:42,080 --> 00:41:43,430
Fique fora disso, Cliff.
682
00:41:43,951 --> 00:41:45,157
Este cara tem
senso de humor.
683
00:41:45,441 --> 00:41:46,759
Este sujeito � um
assassino conhecido.
684
00:41:46,962 --> 00:41:48,632
N�o queremos
assassinos por aqui.
685
00:41:48,634 --> 00:41:50,312
Eu vou prend�-lo.
686
00:41:50,314 --> 00:41:53,303
Isso por que contei sobre
o esconderijo de Henderson.
687
00:41:53,308 --> 00:41:56,160
Por isso esta sua
ideia repentina.
688
00:41:56,508 --> 00:41:58,131
N�o sei sobre o
que est� falando.
689
00:41:58,299 --> 00:42:01,228
Allison � meu
delegado auxiliar.
690
00:42:01,230 --> 00:42:02,978
Ent�o � assim, Mason?
691
00:42:02,980 --> 00:42:04,771
Ele � um assassino
conhecido.
692
00:42:04,773 --> 00:42:05,698
Olha quem fala!
693
00:42:05,700 --> 00:42:09,326
Allison � uma autoridade desde
que colocou o distintivo.
694
00:42:09,741 --> 00:42:12,410
Est� agindo desta maneira
porque ele est� comigo.
695
00:42:12,412 --> 00:42:14,801
Seu blefe n�o vai funcionar.
696
00:42:14,803 --> 00:42:16,435
De que diabos est� falando?
697
00:42:16,437 --> 00:42:19,096
Estou te observando desde
que cheguei nesta cidade.
698
00:42:19,200 --> 00:42:21,324
E j� vi muita coisa.
699
00:42:21,350 --> 00:42:23,359
Estamos num embate.
700
00:42:23,361 --> 00:42:26,180
Voc� n�o vai se reeleger.
701
00:42:26,182 --> 00:42:27,737
O que quer dizer?
702
00:42:27,934 --> 00:42:29,887
Que voc� �
um trapaceiro sujo.
703
00:42:32,456 --> 00:42:33,844
Vou fazer de conta
que n�o ouvi isso.
704
00:42:33,846 --> 00:42:35,503
Ent�o direi eu.
705
00:42:35,969 --> 00:42:37,752
Voc� � um
trapaceiro, Cronin.
706
00:42:38,040 --> 00:42:40,428
E o juiz safado est� na
sua folha de pagamento.
707
00:42:40,430 --> 00:42:42,359
E o bando que
trabalha pra voc�
708
00:42:42,361 --> 00:42:44,109
s�o uns cortadores
de garganta.
709
00:42:44,393 --> 00:42:48,781
Se largar esta arma
eu tor�o seu pesco�o.
710
00:42:52,026 --> 00:42:53,533
Voc� segura
as pontas, Duke?
711
00:42:53,535 --> 00:42:55,090
Deixa comigo.
712
00:42:58,796 --> 00:43:00,021
Voc� primeiro.
713
00:44:02,725 --> 00:44:05,111
D� uma bebida
pra ele.
714
00:44:26,510 --> 00:44:27,735
Whisky!
715
00:44:31,082 --> 00:44:34,435
GRANDE BAILE ESTA NOITE
716
00:44:35,513 --> 00:44:37,671
Est� me fazendo um
bailarino regular.
717
00:44:37,695 --> 00:44:39,819
N�o � tanto assim.
718
00:44:40,104 --> 00:44:42,194
As pessoas v�o pensar
que sou um janota.
719
00:44:52,957 --> 00:44:54,910
Jake, abaixe a cortina.
720
00:45:03,161 --> 00:45:04,682
Traga Pete
Henderson aqui.
721
00:45:04,753 --> 00:45:05,693
O qu�?
722
00:45:06,133 --> 00:45:07,392
V�!
723
00:45:27,992 --> 00:45:30,184
Vai me deixar fugir, Jud?
724
00:45:30,894 --> 00:45:32,119
Bem, eu n�o sei.
725
00:45:32,294 --> 00:45:33,524
Tem que deixar
ele fugir.
726
00:45:33,526 --> 00:45:36,879
Se Pete for a julgamento
com certeza ser� enforcado.
727
00:45:36,977 --> 00:45:39,437
E n�o � s� isso.
Ainda tem o assalto da dilig�ncia
728
00:45:39,439 --> 00:45:42,658
e o assassinato do cocheiro
no m�s passado.
729
00:45:42,660 --> 00:45:44,852
Cale-se!
730
00:45:45,591 --> 00:45:46,869
Voc�s falam demais.
731
00:45:46,871 --> 00:45:47,710
Eu n�o vou falar.
732
00:45:47,712 --> 00:45:49,300
Jud, sabe que n�o falarei.
733
00:45:49,302 --> 00:45:52,291
� s� dar a ordem e
limparemos esta cidade.
734
00:45:55,364 --> 00:45:56,191
Como?
735
00:45:56,193 --> 00:45:58,283
N�o podemos
nem portar uma arma.
736
00:45:58,535 --> 00:45:59,919
Quem disse que
n�o podem?
737
00:46:02,886 --> 00:46:05,203
Eu n�o posso
infringir a lei...
738
00:46:06,087 --> 00:46:08,264
mas se pegarem as armas
sem meu conhecimento
739
00:46:08,266 --> 00:46:10,652
n�o h� nada que
eu possa fazer.
740
00:46:15,460 --> 00:46:16,719
Eu posso pegar uma?
741
00:46:17,431 --> 00:46:18,850
Isso depende.
742
00:46:19,310 --> 00:46:20,569
Do qu�?
743
00:46:20,701 --> 00:46:23,485
De tirar o delegado
da minha cola.
744
00:46:23,651 --> 00:46:25,240
Eu gostaria de
mat�-lo.
745
00:46:32,568 --> 00:46:33,987
Pra que isto?
746
00:46:34,780 --> 00:46:37,258
Todos voc�s
gostam do Pete.
747
00:46:37,260 --> 00:46:39,145
Detestaria v�-lo linchado.
748
00:46:39,420 --> 00:46:40,959
Quem falou
em linchamento?
749
00:46:40,961 --> 00:46:42,948
Nunca se sabe.
750
00:46:42,973 --> 00:46:45,811
Leve Pete para a pris�o
de Yuma para a seguran�a dele.
751
00:46:45,813 --> 00:46:47,334
Entendi.
752
00:46:49,755 --> 00:46:50,923
Pete!
753
00:46:52,881 --> 00:46:54,436
Tem um baile esta noite.
754
00:46:54,550 --> 00:46:56,221
Se ficar de fora
do Sal�o Lodge...
755
00:46:56,223 --> 00:46:59,041
poder� ver o homem
que te prendeu.
756
00:47:00,864 --> 00:47:02,843
Se ficar escondido
do lado de fora...
757
00:47:02,845 --> 00:47:06,576
podemos at� dar um
jeito de faz�-lo sair.
758
00:47:06,578 --> 00:47:09,134
Assim voc� poder� ter
uma boa vis�o dele.
759
00:48:02,245 --> 00:48:04,514
A pr�xima dan�a ser� a
dan�a das mulheres.
760
00:48:04,516 --> 00:48:07,243
A mulher
escolher� seu par.
761
00:48:28,713 --> 00:48:30,063
� bom encontr�-la aqui.
762
00:48:30,115 --> 00:48:31,898
Mundo pequeno, n�o �?
763
00:48:53,025 --> 00:48:54,343
Acabei de ver o
Pete Henderson
764
00:48:54,345 --> 00:48:56,662
andando na rua.
765
00:48:57,416 --> 00:48:58,444
Obrigado, garoto.
766
00:48:58,446 --> 00:49:01,730
Me desculpe Virginia.
Ossos do of�cio.
767
00:49:02,587 --> 00:49:04,802
Duke, venha.
Temos trabalho.
768
00:49:07,939 --> 00:49:10,256
- Minhas armas.
- Claro, delegado.
769
00:49:13,703 --> 00:49:15,681
N�o esque�a,
voc� pega o delegado.
770
00:49:15,683 --> 00:49:16,952
Eu fico com Duke Allison.
771
00:49:16,954 --> 00:49:19,340
Eu pegarei
mesmo o Mason.
772
00:49:19,414 --> 00:49:22,403
Estou esperando
isso h� um longo tempo.
773
00:49:22,416 --> 00:49:24,836
- O que h�?
- Pete Henderson est� solto.
774
00:49:27,629 --> 00:49:29,651
A� vem eles.
775
00:49:44,876 --> 00:49:48,195
Nunca fui capaz de atirar
em um homem pelas costas.
776
00:50:05,332 --> 00:50:06,614
� O Henderson mesmo
777
00:50:06,633 --> 00:50:07,915
Foi uma armadilha.
778
00:50:15,295 --> 00:50:16,133
Bando de idiotas.
779
00:50:16,135 --> 00:50:17,835
Sabia que iam falhar.
780
00:50:17,837 --> 00:50:19,584
Foi culpa do Pete.
781
00:50:19,586 --> 00:50:22,074
Ele ficou muito nervoso
e deve ter tremido.
782
00:50:22,548 --> 00:50:24,084
Isso vai dar problemas.
783
00:50:24,085 --> 00:50:25,526
Mason n�o � tolo.
784
00:50:25,528 --> 00:50:28,687
A� vem eles, Jud.
785
00:50:31,351 --> 00:50:34,613
- Chegou a hora, Cronin.
- Pode apostar.
786
00:50:34,922 --> 00:50:36,579
E eu estou te prendendo.
787
00:50:37,713 --> 00:50:39,682
Est� me prendendo?
788
00:50:39,684 --> 00:50:41,702
Estou prendendo os dois.
789
00:50:41,704 --> 00:50:43,732
Por terem matado
meu prisioneiro
790
00:50:43,734 --> 00:50:45,813
que meu auxiliar estava
levando para a pris�o de Yuma.
791
00:50:45,815 --> 00:50:47,598
Auxiliar?
792
00:50:47,687 --> 00:50:48,912
Ent�o esta � a arma��o.
793
00:50:49,398 --> 00:50:50,532
N�o sei do que
est� falando.
794
00:50:50,880 --> 00:50:53,948
Estava se formando uma turba
para linchar o prisioneiro.
795
00:50:53,950 --> 00:50:56,006
Era o meu dever
proteg�-lo.
796
00:50:56,151 --> 00:50:57,319
Vamos logo acabar com isso!
797
00:50:57,522 --> 00:50:59,077
N�o, vamos cuidar
disso legalmente.
798
00:50:59,616 --> 00:51:02,502
Se complicou Mason,
quando o fez seu auxiliar.
799
00:51:02,595 --> 00:51:04,854
Eu posse provar no tribunal
que ele e um assassino.
800
00:51:04,856 --> 00:51:06,215
Ali�s, os dois.
801
00:51:06,217 --> 00:51:07,384
Ora, seu...!
802
00:51:07,386 --> 00:51:09,078
Isso n�o ajuda.
803
00:51:10,288 --> 00:51:12,016
Deixe-me resolver
com ele, s� desta vez.
804
00:51:12,018 --> 00:51:13,220
N�o.
805
00:51:14,732 --> 00:51:17,357
Ambos est�o presos.
Entreguem as armas.
806
00:51:17,512 --> 00:51:19,040
Venha peg�-las!
807
00:51:19,042 --> 00:51:20,665
O que est�
acontecendo aqui?
808
00:51:21,583 --> 00:51:24,936
Estou prendendo dois assassinos,
e n�o preciso de ajuda.
809
00:51:25,184 --> 00:51:26,793
- Assassinos?
- Sim.
810
00:51:26,795 --> 00:51:29,333
Parece que matamos o pobre
inocente Pete Henderson
811
00:51:29,335 --> 00:51:31,220
e o xerife quer nos
enforcar por isso.
812
00:51:31,547 --> 00:51:32,824
Eu posso provar.
813
00:51:32,826 --> 00:51:36,213
Conte sua est�ria, Jake.
814
00:51:36,798 --> 00:51:39,597
Eu e Pete est�vamos
indo para o est�bulo
815
00:51:39,599 --> 00:51:40,658
pegar nossos cavalos...
816
00:51:40,660 --> 00:51:42,920
Pete estava amea�ado
de linchamento...
817
00:51:43,806 --> 00:51:44,746
Continue.
818
00:51:45,036 --> 00:51:48,491
Bem, est�vamos caminhando
pela rua pacificamente...
819
00:51:48,578 --> 00:51:51,032
quando Mason e
Allison nos deteram.
820
00:51:51,070 --> 00:51:53,387
Vi logo que procuravam
confus�o.
821
00:51:53,862 --> 00:51:54,959
Ent�o come�aram uma luta.
822
00:51:54,961 --> 00:51:56,700
Antes que me desse conta,
come�aram a atirar.
823
00:51:56,702 --> 00:52:01,221
Pobre Pete. Desarmado.
824
00:52:01,223 --> 00:52:03,279
Ele n�o teve
nenhuma chance.
825
00:52:03,743 --> 00:52:05,696
Ent�o fui procurar o xerife.
826
00:52:05,813 --> 00:52:08,096
E isso � tudo.
827
00:52:09,055 --> 00:52:11,247
O que me diz
disso, Cliff?
828
00:52:11,785 --> 00:52:14,874
Este "auxiliar" e Pete
tentaram nos emboscar
829
00:52:14,876 --> 00:52:16,765
do lado de fora
do sal�o de baile.
830
00:52:16,767 --> 00:52:18,497
E se Cliff n�o fosse
mais r�pido que ele
831
00:52:18,499 --> 00:52:21,689
teriam nos matado.
832
00:52:21,691 --> 00:52:24,221
Guarde sua est�ria
engra�ada para o Juiz Wainright.
833
00:52:24,223 --> 00:52:26,121
Agora v�o para a cadeia.
834
00:52:26,123 --> 00:52:27,121
Tente fazer isso.
835
00:52:27,123 --> 00:52:28,906
Voc� � apenas o
delegado a cidade.
836
00:52:28,914 --> 00:52:30,367
Eu sou o xerife do condado.
837
00:52:30,524 --> 00:52:32,193
Sou uma autoridade superior,
voc� sabe disso.
838
00:52:32,195 --> 00:52:34,162
Estou tentando
limpar esta cidade
839
00:52:34,164 --> 00:52:35,965
e os cidad�os desta
cidade devem me apoiar.
840
00:52:35,967 --> 00:52:37,375
D� at� pra rir.
841
00:52:37,377 --> 00:52:38,725
Vai deixar isso assim?
842
00:52:38,727 --> 00:52:40,111
N�o.
843
00:52:40,399 --> 00:52:44,662
Mas n�o posso impedir
que Cronin fa�a a pris�o.
844
00:52:45,123 --> 00:52:46,746
Deixem-se prender.
845
00:52:47,104 --> 00:52:48,352
Mas prometo que logo
sair�o da cadeia...
846
00:52:48,354 --> 00:52:52,534
e outra pessoa entrar� nela.
847
00:52:52,536 --> 00:52:53,875
O que quer dizer?
848
00:52:53,877 --> 00:52:55,665
Voc� cometeu
muitos desmandos.
849
00:52:55,667 --> 00:52:57,965
Quando deixou assassinos andarem
armados nas ruas
850
00:52:57,967 --> 00:53:00,846
isso n�o � mais suport�vel.
851
00:53:00,848 --> 00:53:03,497
Mandei buscar um
promotor federal.
852
00:53:03,499 --> 00:53:05,020
Vamos deixar
que ele decida.
853
00:53:05,622 --> 00:53:07,143
Voc�s se comportem.
854
00:53:07,621 --> 00:53:09,369
N�o deem motives
para problemas.
855
00:53:10,971 --> 00:53:13,423
Isso se resolver�
dentro de alguns dias.
856
00:53:13,425 --> 00:53:14,593
Vamos indo!
857
00:53:14,595 --> 00:53:16,184
Eu os acompanharei.
858
00:53:21,224 --> 00:53:22,745
Me entreguem suas armas.
859
00:53:22,843 --> 00:53:23,781
Para sermos alvejados
pelas costas?
860
00:53:23,783 --> 00:53:26,182
Melhor deixar que fiquem
com as armas Cronin.
861
00:53:26,184 --> 00:53:28,743
N�o poder�o causar
danos dentro de uma cela.
862
00:53:28,745 --> 00:53:30,129
Tudo bem, para dentro.
863
00:53:47,732 --> 00:53:49,924
Eu fico com isto
at� amanh�.
864
00:54:07,550 --> 00:54:09,435
Bem, o que faremos agora?
865
00:54:10,411 --> 00:54:11,919
Vamos ter uma
bela confus�o
866
00:54:11,921 --> 00:54:13,908
quando esse promotor
federal chegar aqui.
867
00:54:13,992 --> 00:54:15,910
Se fizer uma devassa nos
livros do escrit�rio
868
00:54:15,912 --> 00:54:17,561
n�o terei nenhuma
chance.
869
00:54:17,563 --> 00:54:21,148
Ainda por cima com esse
delegado abelhudo na �rea.
870
00:54:21,150 --> 00:54:24,366
Uma pena n�o podermos
queimar isto aqui.
871
00:54:24,464 --> 00:54:25,666
Sim.
872
00:54:30,885 --> 00:54:32,053
0 que foi?
873
00:54:33,277 --> 00:54:34,664
Onde est� o lampi�o?
874
00:54:34,666 --> 00:54:35,982
L� no canto.
875
00:54:36,408 --> 00:54:38,187
Voc� tem uma boa ideia
de vez em quando
876
00:54:38,189 --> 00:54:39,559
nesta sua cabe�a
gorda, n�o �?
877
00:54:39,561 --> 00:54:41,648
Saiam todos daqui e
me esperem no curral.
878
00:54:41,650 --> 00:54:42,869
O que pretende fazer, Jud?
879
00:54:42,871 --> 00:54:45,299
Vou fazer um foguinho
aqui dentro.
880
00:54:45,301 --> 00:54:46,859
Mas Jud, eles
n�o ter�o chance
881
00:54:46,861 --> 00:54:47,940
de sa�rem daqui vivos.
882
00:54:47,942 --> 00:54:48,861
� uma pena.
883
00:54:48,863 --> 00:54:52,921
Mas como vai explicar porque
n�o deixamos eles sa�rem?
884
00:54:53,167 --> 00:54:55,080
Mas Slim, n�o
podemos deix�-los sair.
885
00:54:55,082 --> 00:54:58,000
Sam Bentley levou a chave
com ele, n�o se lembra?
886
00:54:58,002 --> 00:54:59,659
Venham, vamos sair daqui.
887
00:55:10,007 --> 00:55:12,927
N�o fique assim, Duke.
N�o vamos ficar muito tempo.
888
00:55:12,929 --> 00:55:14,063
Espero que n�o.
889
00:55:14,778 --> 00:55:17,664
Me afastaria desta
janela se eu fosse voc�.
890
00:55:22,332 --> 00:55:23,980
Logo que o promotor
federal chegar aqui
891
00:55:23,982 --> 00:55:25,532
nossos problemas
acabar�o.
892
00:55:25,534 --> 00:55:27,419
N�o estou preocupado
com isso.
893
00:55:28,059 --> 00:55:30,000
O que me preocupa
� que Jud Cronin
894
00:55:30,002 --> 00:55:32,302
n�o vai deixar barato.
895
00:55:32,304 --> 00:55:33,404
Esque�a-o.
896
00:55:33,474 --> 00:55:35,757
Esta foi a �ltima que ele
aprontou com algu�m.
897
00:55:35,904 --> 00:55:38,333
Eu sei, mas mesmo
assim estou cabreiro.
898
00:55:38,335 --> 00:55:40,754
Um safado barato
como ele...
899
00:55:40,756 --> 00:55:43,346
nos colocou nisso.
900
00:55:45,660 --> 00:55:46,658
Duke!
901
00:56:31,552 --> 00:56:33,343
Sr. Bentley, � a cadeia!
902
00:56:33,345 --> 00:56:35,401
Cliff est� l�, Cliff e Duke!
903
00:56:35,695 --> 00:56:37,250
Fa�a alguma coisa!
904
00:56:37,973 --> 00:56:39,357
Por aqui, rapazes!
905
00:56:49,206 --> 00:56:50,565
Cliff, voc� est� bem?
906
00:56:50,567 --> 00:56:52,355
Sim estou. Sam,
nos tire daqui.
907
00:56:52,357 --> 00:56:53,978
N�o podemos fazer muita
coisa daqui de fora...
908
00:56:53,980 --> 00:56:56,502
veja o que pode fazer
pelo lado de dentro.
909
00:57:39,845 --> 00:57:41,161
Vamos sair daqui!
910
00:57:44,777 --> 00:57:46,146
Temos dois cavalos esperando
por voc�s na esquina.
911
00:57:46,148 --> 00:57:48,033
Voc� e o Duke
saiam da cidade.
912
00:57:48,208 --> 00:57:49,798
Por qu�?
913
00:57:49,800 --> 00:57:52,720
Cronin e seu bando est�o
esperando-os
914
00:57:52,949 --> 00:57:54,317
do outro lado da rua.
915
00:57:54,319 --> 00:57:55,772
Nada o impedir� agora.
916
00:57:55,810 --> 00:57:57,438
Eles v�o atirar
pra matar.
917
00:57:57,440 --> 00:57:58,318
O que vai fazer?
918
00:57:58,320 --> 00:58:00,238
Vou terminar um trabalho
de uma vez por todas.
919
00:58:00,240 --> 00:58:01,588
Eles est�o procurando
por esta luta h� muito tempo...
920
00:58:01,590 --> 00:58:02,680
...agora v�o t�-la.
921
00:58:02,682 --> 00:58:04,982
Duke, voc� fica aqui
e cuida de Virginia.
922
00:58:04,984 --> 00:58:06,351
Que tipo de
conversa � esta?
923
00:58:06,353 --> 00:58:07,081
Esta luta � minha.
924
00:58:07,083 --> 00:58:08,149
Sua luta?
925
00:58:08,524 --> 00:58:10,622
Ele tentou fazer churrasco
de mim, n�o se esque�a.
926
00:58:10,624 --> 00:58:12,374
Sim, mas mesmo
assim fica fora disto.
927
00:58:12,376 --> 00:58:14,224
Fiquem fora os dois.
Eles s�o seis!
928
00:58:14,226 --> 00:58:16,350
Me d� sua arma.
929
00:58:28,641 --> 00:58:30,025
Est�o vindo!
930
00:59:30,795 --> 00:59:31,929
Duke!
931
00:59:36,488 --> 00:59:37,690
Duke, voc� est� bem?
932
00:59:39,639 --> 00:59:42,298
Pegamos todos?
933
00:59:43,180 --> 00:59:44,928
Sim.
934
00:59:46,071 --> 00:59:49,856
Eu, um oficial da lei.
935
00:59:49,864 --> 00:59:51,647
Quem acreditaria?
936
01:00:12,241 --> 01:00:13,466
Obrigado, Duke.
937
01:00:40,851 --> 01:00:42,381
Nossos problemas
acabaram, Cliff.
938
01:00:42,383 --> 01:00:44,733
Os bandidos
desapareceram.
939
01:00:44,735 --> 01:00:50,103
Pobre Duke, foi melhor
oficial da lei do que pensava.
940
01:00:50,105 --> 01:00:54,129
� o custo de trazer a paz
para um novo territ�rio.
941
01:00:55,145 --> 01:00:57,064
Outras cidades
est�o surgindo
942
01:00:57,075 --> 01:00:59,529
e todas precisam
de pacificadores.
943
01:01:03,207 --> 01:01:06,400
Pra mim bastou, Sam.
Estou indo para o Sul.
944
01:01:07,450 --> 01:01:10,336
Cliff, me leva com voc�?
945
01:01:13,812 --> 01:01:16,027
Mas � claro que sim.
66479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.