All language subtitles for Marshal of Mesa City-1939-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:52,784 --> 00:01:54,635 Continue, Mary. 3 00:02:16,142 --> 00:02:17,629 Aten��o! 4 00:02:17,652 --> 00:02:19,552 Pela autoridade por mim exercida 5 00:02:19,554 --> 00:02:20,913 como xerife do condado de Navajo... 6 00:02:20,915 --> 00:02:24,438 eu proclamo feriado. A classe est� dispensada! 7 00:02:25,905 --> 00:02:26,845 Crian�as, voltem aqui! 8 00:02:26,876 --> 00:02:27,976 Est�o me ouvindo? 9 00:02:29,026 --> 00:02:30,752 Creio que n�o a ouvem. 10 00:02:30,756 --> 00:02:32,485 Xerife Cronin, n�o gostaria que viesse aqui 11 00:02:32,487 --> 00:02:33,736 quando estou trabalhando. 12 00:02:33,738 --> 00:02:35,967 Est� arruinando minha aula. 13 00:02:35,969 --> 00:02:37,228 Me desculpe. 14 00:02:37,761 --> 00:02:38,789 Mas faz uma manh� maravilhosa 15 00:02:38,791 --> 00:02:41,161 e pensei que gostaria de dar um passeio. 16 00:02:41,163 --> 00:02:42,471 Com voc�, � claro. 17 00:02:42,473 --> 00:02:43,994 � claro. 18 00:02:44,133 --> 00:02:47,563 Ser� mais agrad�vel do que aturar um bando de crian�as. 19 00:02:47,565 --> 00:02:49,334 � mais seguro elas ficarem aqui do que 20 00:02:49,336 --> 00:02:51,704 ficarem por ai pelas ruas com um bando 21 00:02:51,706 --> 00:02:52,836 de pistoleiros atirando pelas ruas. 22 00:02:52,838 --> 00:02:55,057 Ora, eles n�o lhes far�o nenhum mal. 23 00:02:55,059 --> 00:02:57,056 Eles s� demonstram como est�o animados. 24 00:02:57,058 --> 00:02:58,370 Animados? 25 00:02:58,372 --> 00:03:00,961 Quantos homens j� foram mortos nesta cidade? 26 00:03:00,963 --> 00:03:02,241 E sobre o assalto � dilig�ncia 27 00:03:02,243 --> 00:03:04,702 na semana passada e o assassinato do cocheiro? 28 00:03:04,704 --> 00:03:07,488 Suponho que foi um divertimento porque estavam animados! 29 00:03:07,827 --> 00:03:09,456 Estou trabalhando no caso. 30 00:03:09,458 --> 00:03:10,676 N�o se pode sair prendendo pessoas 31 00:03:10,678 --> 00:03:11,929 sem provas, sabe? 32 00:03:11,931 --> 00:03:14,089 Mas com certeza n�o vai ach�-las aqui. 33 00:03:14,841 --> 00:03:16,362 Agora se me der licen�a. 34 00:03:33,857 --> 00:03:35,735 - Bom dia, Srta. Virginia. - Bom dia, Jim. 35 00:03:35,737 --> 00:03:37,806 Como minha irm�zinha est� se saindo na escola? 36 00:03:37,808 --> 00:03:40,657 Muito bem. Uma das minhas melhores pupilas. 37 00:03:40,659 --> 00:03:42,248 Isso � muito bom. 38 00:03:42,741 --> 00:03:44,979 Srta, Virginia gostaria de ir ao baile 39 00:03:44,981 --> 00:03:46,400 comigo no pr�ximo s�bado? 40 00:03:46,402 --> 00:03:48,617 Por que n�o convida a Sally Williams? 41 00:03:48,764 --> 00:03:50,284 Ela gosta de voc�. 42 00:03:50,286 --> 00:03:51,473 N�o, senhorita. 43 00:03:51,475 --> 00:03:53,667 Sally foi � Prescott visitar a irm� dela. 44 00:03:53,965 --> 00:03:55,774 Por isso estou te convidando. 45 00:03:55,776 --> 00:03:58,196 Se manda, guri. Est� incomodando a senhorita. 46 00:03:58,307 --> 00:03:59,365 N�o a estou incomodando. 47 00:03:59,367 --> 00:04:01,252 S� a estou convidando para ir ao baile comigo. 48 00:04:01,659 --> 00:04:04,511 O xerife Cronin vai levar a senhorita para o baile. 49 00:04:04,530 --> 00:04:05,278 Agora se manda! 50 00:04:05,280 --> 00:04:07,349 Se quiser eu fico. 51 00:04:07,351 --> 00:04:09,369 Por favor, Jim. � melhor ir. 52 00:04:09,371 --> 00:04:10,970 N�o vou n�o. Quem te deu o direito 53 00:04:10,972 --> 00:04:12,629 de mandar-me embora? 54 00:04:12,972 --> 00:04:15,528 Ora vejam s�? Que cara dur�o! 55 00:04:15,844 --> 00:04:16,942 Talvez seja mesmo. 56 00:04:16,944 --> 00:04:19,603 Ningu�m vai me dar ordens! 57 00:04:20,396 --> 00:04:22,045 Jim! 58 00:04:22,047 --> 00:04:23,932 Voc� est� bem? 59 00:04:26,727 --> 00:04:29,477 Ora, seu bandido! 60 00:04:29,588 --> 00:04:33,111 A pequena est� defendendo o guri. 61 00:04:34,059 --> 00:04:35,168 Na pr�xima vez que falar com voc�... 62 00:04:35,170 --> 00:04:36,827 fa�a o que eu disser. 63 00:04:36,930 --> 00:04:38,378 E se sabe o que � bom para voc� 64 00:04:38,380 --> 00:04:41,164 n�o fique cercando a Srta. Virginia aqui. 65 00:04:42,061 --> 00:04:44,481 N�o se preocupe. N�o ter� chance. 66 00:04:44,612 --> 00:04:46,030 Vou embora desta horr�vel cidade 67 00:04:46,032 --> 00:04:47,587 na primeira dilig�ncia. 68 00:04:47,883 --> 00:04:48,681 Espere um pouco! 69 00:04:48,683 --> 00:04:49,832 N�o pode fazer isso. 70 00:04:49,834 --> 00:04:52,049 N�o? Vai ver se n�o posso. 71 00:05:06,150 --> 00:05:08,409 Sra. Dudley, acho melhor procurar 72 00:05:08,411 --> 00:05:10,080 outra pessoa para o quarto. 73 00:05:10,082 --> 00:05:11,535 Crian�a, o que houve? 74 00:05:12,221 --> 00:05:13,480 Estou indo embora. 75 00:05:14,033 --> 00:05:16,020 N�o posso mais ficar aqui. 76 00:05:16,243 --> 00:05:17,593 O que houve? 77 00:05:17,614 --> 00:05:19,423 � aquele Jud Cronin outra vez. 78 00:05:19,425 --> 00:05:21,617 Ele est� fazendo minha vida imposs�vel. 79 00:05:22,186 --> 00:05:23,325 Acha que pode mandar em mim... 80 00:05:23,327 --> 00:05:25,542 como manda nas outras pessoas da cidade. 81 00:05:25,837 --> 00:05:27,358 O que ele andou fazendo agora? 82 00:05:27,488 --> 00:05:29,298 Um dos seu capangas bateu com o cano 83 00:05:29,300 --> 00:05:30,558 de sua arma na cabe�a de Jim Tanner... 84 00:05:30,560 --> 00:05:32,219 s� porque estava conversando comigo na rua. 85 00:05:32,221 --> 00:05:36,245 Algu�m tinha que limpar esta cidade! 86 00:05:37,113 --> 00:05:38,181 Esta n�o � a primeira vez que uma 87 00:05:38,183 --> 00:05:39,840 coisa como essa acontece. 88 00:05:39,922 --> 00:05:41,807 Na pr�xima vez pode ser pior. 89 00:05:42,373 --> 00:05:45,032 N�o quero que ningu�m seja morto por minha causa. 90 00:05:45,415 --> 00:05:47,665 Mas e o seu trabalho na escola? 91 00:05:47,667 --> 00:05:50,223 Toda a cidade vai odiar v�-la partir. 92 00:05:50,989 --> 00:05:52,157 Eu tamb�m acho que 93 00:05:54,119 --> 00:05:56,719 O xerife Cronin foi l� esta manh� e dispensou a aula. 94 00:05:56,721 --> 00:05:58,413 Declarou feriado. 95 00:05:58,442 --> 00:06:00,532 � a segunda vez nessa semana que ele faz isso. 96 00:06:01,203 --> 00:06:02,451 N�o posso ensinar as crian�as direito 97 00:06:02,453 --> 00:06:05,373 se ele continua a interferir no meu trabalho desta maneira. 98 00:06:08,506 --> 00:06:10,664 O prefeito Bentley � um bom homem. 99 00:06:11,328 --> 00:06:13,226 N�o h� muito mais o que se fazer 100 00:06:13,228 --> 00:06:15,127 quanto a um homem como esse Jud Cronin. 101 00:06:15,129 --> 00:06:20,052 Um dia algu�m ainda vai limpar esta cidade. 102 00:06:24,070 --> 00:06:25,939 Por que n�o fica mais um pouco? 103 00:06:25,941 --> 00:06:28,293 As coisas podem melhorar. 104 00:06:28,783 --> 00:06:30,941 N�o gostaria de v�-la partir. 105 00:06:31,125 --> 00:06:33,579 Ah! Eu n�o queria ir embora, eu juro. 106 00:06:34,138 --> 00:06:35,955 Mas j� tomei minha decis�o. 107 00:06:36,147 --> 00:06:37,545 A dilig�ncia sai amanh� para Yuma... 108 00:06:37,547 --> 00:06:40,672 e eu estarei nela. 109 00:07:09,516 --> 00:07:11,435 Saindo da cidade, Srta. Virginia? 110 00:07:11,477 --> 00:07:12,599 Sim. 111 00:07:12,601 --> 00:07:14,258 Espera ir longe? 112 00:07:14,580 --> 00:07:16,738 Sim. Estou partindo de vez. 113 00:07:17,250 --> 00:07:20,228 Isso estraga meus planos. 114 00:07:20,230 --> 00:07:21,909 Estava contando lev�-la ao baile 115 00:07:21,911 --> 00:07:23,113 amanh� � noite. 116 00:07:23,291 --> 00:07:26,507 Mas aposto que vai voltar antes disso. 117 00:07:27,873 --> 00:07:29,394 Eu acho que n�o. 118 00:07:32,944 --> 00:07:34,223 Est� tudo certo para partirmos, senhorita. 119 00:07:34,225 --> 00:07:35,359 Se estiver pronta. 120 00:07:35,375 --> 00:07:37,158 Estou pronta, Jim. 121 00:07:38,466 --> 00:07:40,089 Ent�o adeus, Srta. Virginia. 122 00:07:40,227 --> 00:07:41,975 Adeus, xerife 123 00:09:03,122 --> 00:09:04,745 Solte, Jim! 124 00:09:07,614 --> 00:09:08,454 Depois de quase nos matar... 125 00:09:08,456 --> 00:09:09,482 o que mais desejam? 126 00:09:09,484 --> 00:09:11,453 Um passarinho est� fugindo... 127 00:09:11,455 --> 00:09:15,377 e ent�o decidimos lev�-lo de volta. 128 00:09:16,979 --> 00:09:18,876 Ent�o sou prisioneira de Jud Cronin, n�o sou? 129 00:09:18,878 --> 00:09:22,436 Mas senhorita, como pode dizer uma coisa destas? 130 00:09:22,610 --> 00:09:24,131 Sinto interromper, senhores. 131 00:09:25,222 --> 00:09:28,142 Fiquem onde est�o, e n�o tentem nada. 132 00:09:28,283 --> 00:09:31,374 Soltem as armas, devagarinho. 133 00:09:36,547 --> 00:09:38,500 Cocheiro, des�a e apanhe-as. 134 00:09:44,319 --> 00:09:47,512 - Voc� est� bem, senhorita? - Acho que sim. 135 00:09:47,529 --> 00:09:49,438 Apenas um pouco sacudida. 136 00:09:49,440 --> 00:09:51,290 Sorte n�o ter sido morta. 137 00:09:51,292 --> 00:09:52,608 Foi mesmo. 138 00:09:52,613 --> 00:09:54,066 Muita sorte. 139 00:09:55,516 --> 00:09:57,208 Tire esta coisa do rosto. 140 00:10:02,827 --> 00:10:04,917 N�o o culpo por escond�-lo. 141 00:10:04,967 --> 00:10:06,135 J� tinha visto este homem antes? 142 00:10:06,137 --> 00:10:07,086 Sim. 143 00:10:07,088 --> 00:10:08,617 Seu nome � Pete Henderson. 144 00:10:08,619 --> 00:10:10,157 Eu o tinha reconhecido pela voz. 145 00:10:10,159 --> 00:10:12,127 Agora reconhece-o pelo rosto. 146 00:10:12,129 --> 00:10:13,247 Um rosto nobre. 147 00:10:13,249 --> 00:10:14,667 Car�ter forte 148 00:10:14,669 --> 00:10:15,728 Intelig�ncia alta. 149 00:10:15,730 --> 00:10:18,320 Alta suficiente para raptar uma mulher indefesa. 150 00:10:19,552 --> 00:10:20,941 N�o vou lev�-lo comigo desta vez. 151 00:10:20,943 --> 00:10:23,226 N�o � mais o meu trabalho. 152 00:10:24,083 --> 00:10:26,241 � trabalho para o xerife de Mesa City. 153 00:10:26,354 --> 00:10:28,011 N�o � gentileza sua? 154 00:10:29,896 --> 00:10:31,417 Estava indo para Yuma? 155 00:10:31,836 --> 00:10:32,864 Eu estava. 156 00:10:32,866 --> 00:10:34,155 Cocheiro, quanto tempo leva 157 00:10:34,157 --> 00:10:35,385 para consertar isso? 158 00:10:35,387 --> 00:10:36,726 Eu n�o sei. 159 00:10:36,728 --> 00:10:38,249 O estrago foi grande. 160 00:10:38,504 --> 00:10:39,866 Vai levar um dia inteiro para 161 00:10:39,868 --> 00:10:42,128 trazer homens para fazer isso. 162 00:10:42,209 --> 00:10:44,278 Talvez at� amanh� de manh�. 163 00:10:44,280 --> 00:10:45,808 Amanh� de manh�? 164 00:10:45,810 --> 00:10:47,239 � melhor vir comigo, senhorita. 165 00:10:47,241 --> 00:10:49,456 N�o pode passar a noite aqui. 166 00:10:49,752 --> 00:10:51,569 Este seu cavalo leva dois? 167 00:10:51,642 --> 00:10:53,197 Poderia. 168 00:10:53,455 --> 00:10:54,931 Mas tenho certeza que um dos cavalheiros 169 00:10:54,933 --> 00:10:56,681 vai lhe ceder o cavalo. 170 00:10:56,733 --> 00:10:58,331 Voc� a�, des�a! 171 00:10:58,333 --> 00:10:59,433 N�o vou descer! 172 00:10:59,634 --> 00:11:03,226 Ouviu o que eu disse? Des�a da�! 173 00:11:30,224 --> 00:11:33,593 Vou te aliviar desta carga. 174 00:11:33,595 --> 00:11:35,378 Eles podem pegar � caminho da cidade. 175 00:11:43,309 --> 00:11:45,365 Acho que fez muitos inimigos hoje. 176 00:11:45,700 --> 00:11:47,119 Eu acho que n�o. 177 00:11:47,180 --> 00:11:48,633 N�o me metem medo. 178 00:11:48,770 --> 00:11:53,989 Deve ter muita experi�ncia com homens como aqueles. 179 00:11:54,433 --> 00:11:55,465 Eu tenho. 180 00:11:56,694 --> 00:11:58,222 J� que praticamente salvou minha vida... 181 00:11:58,224 --> 00:12:00,576 o m�nimo que posso fazer � lhe dizer meu nome. 182 00:12:00,655 --> 00:12:01,880 Virginia King. 183 00:12:02,155 --> 00:12:03,304 Prazer em conhec�-la, Srta. King. 184 00:12:03,306 --> 00:12:05,362 Meu nome � Cliff Mason. 185 00:12:06,349 --> 00:12:07,488 O delegado de Red Valley? 186 00:12:07,490 --> 00:12:09,273 Ex-delegado de Red Valley. 187 00:12:09,770 --> 00:12:10,668 Aquela cidade est� mais calma 188 00:12:10,670 --> 00:12:12,139 que uma escola em dia de domingo. 189 00:12:12,141 --> 00:12:15,630 E nossa cidade � a pr�xima para limpar? 190 00:12:15,802 --> 00:12:18,492 N�o. Nada de cidade de gado. 191 00:12:18,494 --> 00:12:20,731 Vou comprar um rancho perto da fronteira. 192 00:12:20,733 --> 00:12:22,172 � para onde estou indo. 193 00:12:22,174 --> 00:12:22,993 Quero colocar minha arma de lado 194 00:12:22,995 --> 00:12:25,119 e me transformar em um ser humano pra variar. 195 00:12:25,716 --> 00:12:27,499 Quanto tempo planeja ficar em Mesa City? 196 00:12:28,292 --> 00:12:30,177 N�o sei, uns dois ou tr�s dias, eu acho. 197 00:12:30,577 --> 00:12:31,745 Entendo. 198 00:12:33,408 --> 00:12:34,216 Bem acho que aqui � um bom lugar 199 00:12:34,218 --> 00:12:36,137 pra me livrar disto. 200 00:13:09,969 --> 00:13:12,056 Obrigada novamente por me resgatar. 201 00:13:12,058 --> 00:13:13,841 De nada. 202 00:13:14,008 --> 00:13:15,324 Fiquei muito contente em ajudar. 203 00:13:16,099 --> 00:13:18,138 Espero ficar aqui para que o xerife n�o invente 204 00:13:18,140 --> 00:13:21,527 pregar mais nenhuma pe�a em voc�. 205 00:13:21,901 --> 00:13:23,180 Tem bastante tempo para isso... 206 00:13:23,182 --> 00:13:25,636 a pr�xima dilig�ncia n�o parte at� a pr�xima ter�a. 207 00:13:25,663 --> 00:13:27,532 Suponho que nos veremos outra vez antes de voc� ir embora. 208 00:13:27,534 --> 00:13:28,722 Assim espero. 209 00:13:28,724 --> 00:13:30,177 - Adeus. - Adeus. 210 00:13:57,929 --> 00:13:59,737 Eu quero meu quarto de volta, Sra. Dudley. 211 00:13:59,739 --> 00:14:01,829 Meu Deus, o que houve? 212 00:14:02,299 --> 00:14:04,507 Pensei que j� estivesse � meio-caminho de Yuma. 213 00:14:04,509 --> 00:14:06,458 O bando do Cronin deteve a dilig�ncia. 214 00:14:06,460 --> 00:14:09,158 Os cavalos fugiram, a roda quebrou... 215 00:14:09,160 --> 00:14:10,749 e aqui estou eu. 216 00:14:10,751 --> 00:14:13,740 Os raptores trouxeram voc� de volta? 217 00:14:13,763 --> 00:14:15,661 A ideia era essa, mas um homem... 218 00:14:15,663 --> 00:14:17,616 maravilhoso me resgatou. 219 00:14:17,865 --> 00:14:20,217 Ent�o foi um homem maravilhoso? 220 00:14:20,336 --> 00:14:21,857 O nome dele � Mason. 221 00:14:21,906 --> 00:14:24,861 Ele deu conta de toda a gangue, sozinho. 222 00:14:25,008 --> 00:14:28,087 Ele � um homem alto. 223 00:14:28,089 --> 00:14:30,281 Bonito? 224 00:14:30,969 --> 00:14:33,697 Bem, para falar a verdade... 225 00:14:33,699 --> 00:14:35,482 ele � bem bonit�o. 226 00:14:35,640 --> 00:14:37,458 Me ou�a bem, n�o demonstre muito 227 00:14:37,460 --> 00:14:40,809 interesse assim logo de cara. 228 00:14:40,811 --> 00:14:43,072 Seja gentil, e coisa e tal... 229 00:14:43,074 --> 00:14:48,065 mas deixe ele correr atr�s. 230 00:14:48,346 --> 00:14:52,275 Espere um pouco, acho que est� 231 00:14:52,277 --> 00:14:54,367 tendo uma ideia errada. 232 00:14:54,558 --> 00:14:58,798 Quer me dizer que n�o est� interessada nele? 233 00:14:58,800 --> 00:15:00,890 Mas n�o do jeito que est� pensando. 234 00:15:01,360 --> 00:15:03,552 Mas queria muito que ele ficasse aqui. 235 00:15:03,711 --> 00:15:06,050 Pois creio que poderia limpar esta cidade... 236 00:15:06,052 --> 00:15:07,640 e torn�-la civilizada. 237 00:15:07,642 --> 00:15:12,133 Bem, pelo que sei, seria um trabalho bem grande. 238 00:15:17,038 --> 00:15:18,037 Qual o problema Bentley? 239 00:15:18,039 --> 00:15:20,976 Parece que seus homens assaltaram a dilig�ncia. 240 00:15:20,978 --> 00:15:21,947 Quem disse isso? 241 00:15:21,949 --> 00:15:23,597 Eu digo. 242 00:15:23,599 --> 00:15:26,328 Assim que os trouxer, eu os identificarei. 243 00:15:26,330 --> 00:15:27,891 Eles roubaram alguma coisa? 244 00:15:27,893 --> 00:15:28,620 N�o. 245 00:15:28,622 --> 00:15:29,730 Mas acho que a ideia n�o era esta. 246 00:15:29,732 --> 00:15:31,100 Estavam mais interessado na jovem. 247 00:15:31,102 --> 00:15:34,660 Deve ter sido alguma esp�cie de brincadeira. 248 00:15:34,804 --> 00:15:35,772 Eu n�o posso prender ningu�m 249 00:15:35,774 --> 00:15:37,512 por uma coisa como esta. 250 00:15:37,514 --> 00:15:39,262 Eles poderiam ter matado duas pessoas. 251 00:15:39,277 --> 00:15:41,616 Eu n�o acho que isto seja uma coisa engra�ada. 252 00:15:41,618 --> 00:15:44,506 Eu dirijo a delegacia. Voc� a prefeitura. 253 00:15:44,508 --> 00:15:46,357 Se quiser tome voc� a atitude. 254 00:15:46,359 --> 00:15:47,418 � o que pretendo fazer. 255 00:15:47,420 --> 00:15:48,980 E se voc� n�o prender Henderson... 256 00:15:48,982 --> 00:15:50,708 o delegado Thompson o far�. 257 00:15:50,992 --> 00:15:52,513 Eu prendo, n�o se preocupe. 258 00:15:55,002 --> 00:15:58,111 Belo xerife esse daqui. 259 00:15:58,113 --> 00:15:59,566 O que ele vai fazer? 260 00:15:59,594 --> 00:16:02,443 Voc� n�o vai estar mais por aqui 261 00:16:02,445 --> 00:16:05,331 quando o Henderson aparecer. 262 00:16:06,005 --> 00:16:07,264 O que h�, ele tem medo dele? 263 00:16:07,266 --> 00:16:10,721 Voc� prenderia algu�m de sua folha de pagamento? 264 00:16:10,918 --> 00:16:12,302 Ent�o � assim? 265 00:16:12,397 --> 00:16:13,656 �, � assim. 266 00:16:14,287 --> 00:16:15,676 J� que isso n�o � segredo... 267 00:16:15,678 --> 00:16:17,346 por que n�o fazem algo � respeito? 268 00:16:17,348 --> 00:16:18,747 Por que n�o tem ningu�m nesta cidade 269 00:16:18,749 --> 00:16:21,930 com coragem para se opor ao Cronin e ao tribunal. 270 00:16:21,932 --> 00:16:23,723 N�o trocamos de xerife por que ningu�m 271 00:16:23,725 --> 00:16:24,971 se candidata contra ele. 272 00:16:24,973 --> 00:16:27,171 Os �ltimos 3 que tentaram est�o no cemit�rio. 273 00:16:27,173 --> 00:16:29,763 Na �ltima elei��o n�o teve nenhuma oposi��o. 274 00:16:36,801 --> 00:16:38,549 L� est� o Henderson! 275 00:16:38,581 --> 00:16:39,570 Foi o homem que voc� viu? 276 00:16:39,572 --> 00:16:40,797 Sim. 277 00:16:41,162 --> 00:16:44,692 Ele mesmo, na verdade, todos eles. 278 00:16:44,694 --> 00:16:46,394 Frank, v� chamar o delegado Thompson 279 00:16:46,396 --> 00:16:47,849 e o ajudante Shaw. 280 00:16:48,378 --> 00:16:49,495 Fique por aqui, forasteiro. 281 00:16:49,497 --> 00:16:51,154 Podemos precisar de voc�. 282 00:16:52,258 --> 00:16:54,006 Precisava ver a cara do Jim quando 283 00:16:54,069 --> 00:16:55,658 paramos a dilig�ncia. 284 00:16:59,158 --> 00:17:00,636 E quando a roda quebrou, pensei que 285 00:17:00,638 --> 00:17:03,422 ele fosse parar no pr�ximo condado. 286 00:17:04,055 --> 00:17:05,977 O que me preocupa � o que o Cronin 287 00:17:05,979 --> 00:17:07,099 vai achar disso. 288 00:17:07,101 --> 00:17:08,579 A garota voltou, n�o voltou? 289 00:17:08,581 --> 00:17:10,466 Era o que interessava a ele. 290 00:17:11,133 --> 00:17:14,102 Eu queria era pegar aquele cara. 291 00:17:14,104 --> 00:17:15,852 Eu n�o te culpo. 292 00:17:21,795 --> 00:17:23,111 Ol�, Pete. 293 00:17:23,626 --> 00:17:24,942 Voc� est� preso. 294 00:17:24,977 --> 00:17:26,669 Est� tentando me prender? 295 00:17:26,748 --> 00:17:27,882 Isso mesmo. 296 00:17:28,209 --> 00:17:29,491 Por qual motivo? 297 00:17:29,538 --> 00:17:32,026 Por assaltar a dilig�ncia. 298 00:17:32,109 --> 00:17:33,994 Vamos, entregue a sua arma. 299 00:17:34,170 --> 00:17:36,294 Pois eu vou te dar minha arma! 300 00:17:38,412 --> 00:17:40,695 Pete, saia da cidade antes que se organizem! 301 00:17:56,304 --> 00:17:59,224 BAR �LTIMA CHANCE 302 00:17:59,716 --> 00:18:01,064 Ei, rapazes, tenham calma! 303 00:18:01,066 --> 00:18:02,723 N�s n�o fizemos nada. 304 00:18:03,218 --> 00:18:04,282 O que houve? 305 00:18:04,318 --> 00:18:05,455 Henderson matou o Andy. 306 00:18:05,457 --> 00:18:06,846 � sangue-frio! 307 00:18:06,848 --> 00:18:07,936 Aquele porco sujo. 308 00:18:07,938 --> 00:18:10,717 Cem d�lares para quem acertar aquele ajudante! 309 00:18:10,719 --> 00:18:12,298 Me d� sua arma, eu mesmo vou 310 00:18:12,300 --> 00:18:13,478 prender aqueles assassinos! 311 00:18:13,480 --> 00:18:15,228 Est� muito nervoso! 312 00:18:20,735 --> 00:18:22,188 Foi perto! 313 00:18:31,680 --> 00:18:32,740 Bela for�a policial voc� tem. 314 00:18:32,742 --> 00:18:33,876 Cale-se. 315 00:18:34,001 --> 00:18:35,750 N�o � de minha conta, mas se fosse comigo 316 00:18:35,752 --> 00:18:36,591 eu prenderia aqueles homens. 317 00:18:36,593 --> 00:18:38,182 Fala grosso, forasteiro. 318 00:18:38,325 --> 00:18:40,051 Sim, quem voc� pensa que �? 319 00:18:40,774 --> 00:18:42,227 O nome � Mason. 320 00:18:43,535 --> 00:18:44,474 Seria por acaso Cliff Mason? 321 00:18:44,476 --> 00:18:47,362 Minha m�e dizia que sim. 322 00:18:49,029 --> 00:18:52,154 Muito bem, agora � com voc�. 323 00:18:52,308 --> 00:18:53,737 Voc� � o delegado desta cidade. 324 00:18:53,739 --> 00:18:55,192 V� prender aqueles homens. 325 00:19:00,933 --> 00:19:02,420 � melhor levar a arma na m�o. 326 00:19:03,284 --> 00:19:04,432 Se fizer isso levo chumbo 327 00:19:04,434 --> 00:19:06,490 antes de pisar na rua. 328 00:19:09,407 --> 00:19:11,292 Macacos me mordam! 329 00:19:16,229 --> 00:19:18,819 Vejam l�. 330 00:19:27,863 --> 00:19:29,850 Deixem que eu cuido desse cara. 331 00:19:43,408 --> 00:19:44,724 Espere a�! 332 00:19:44,998 --> 00:19:46,519 Solte essa espingarda. 333 00:19:46,738 --> 00:19:47,997 Atire nele. 334 00:19:48,148 --> 00:19:49,896 Vai querer conversar ou lutar? 335 00:19:50,188 --> 00:19:52,107 Quero te tirar do caminho. 336 00:19:57,020 --> 00:19:58,120 O que vai fazer? 337 00:19:58,190 --> 00:20:00,542 Prender ou matar, todos voc�s. 338 00:20:00,721 --> 00:20:03,004 Se n�o soltar a arma, vai ter que lutar. 339 00:20:17,128 --> 00:20:19,177 N�o tentaria isso se fosse voc�. 340 00:20:19,179 --> 00:20:21,307 E isso vale para todos voc�s. 341 00:20:21,309 --> 00:20:23,626 Virem-se e vamos pra delegacia. 342 00:20:39,292 --> 00:20:40,212 Qual a acusa��o? 343 00:20:40,214 --> 00:20:42,162 C�mplices de assassinato. 344 00:20:42,164 --> 00:20:43,921 Espere um pouco, Excel�ncia. 345 00:20:43,923 --> 00:20:45,371 N�o queremos embara�ar o tribunal 346 00:20:45,373 --> 00:20:47,565 com uma acusa��o que n�o se mant�m. 347 00:20:47,567 --> 00:20:48,702 Eu recomendo que esses homens 348 00:20:48,704 --> 00:20:51,226 sejam acusados por dist�rbio da paz. 349 00:20:51,325 --> 00:20:53,278 O tribunal aceita esta acusa��o. 350 00:20:53,395 --> 00:20:55,535 A senten�a � de culpa e a fian�a 351 00:20:55,537 --> 00:20:57,541 fica estabelecida em vinte e quatro d�lares por cada um. 352 00:20:57,747 --> 00:20:58,726 Para aprenderem que n�o podem 353 00:20:58,728 --> 00:21:00,420 fazer o que bem entenderem nesta cidade. 354 00:21:05,592 --> 00:21:07,150 Posso pegar minha arma? 355 00:21:07,152 --> 00:21:08,707 Depois de pagar a fian�a. 356 00:21:14,783 --> 00:21:16,702 N�o ponha a arma aqui. 357 00:21:28,437 --> 00:21:30,060 Aqui est� seu distintivo, prefeito. 358 00:21:30,247 --> 00:21:33,236 - N�o quer mant�-lo? - N�o quero n�o. 359 00:21:33,269 --> 00:21:35,359 Pago duzentos por m�s. 360 00:21:36,281 --> 00:21:37,802 Desculpe. 361 00:21:37,859 --> 00:21:40,745 Acho que esta cidade n�o � de meu tamanho. 362 00:21:49,162 --> 00:21:51,110 - Bom dia, Sr. Mason. - Bom dia, Srta. King. 363 00:21:51,112 --> 00:21:53,752 N�o quer levar a cesta para mim? 364 00:21:53,754 --> 00:21:55,173 Com prazer. 365 00:21:57,656 --> 00:21:59,780 O que acha de Mesa City agora? 366 00:22:02,957 --> 00:22:04,376 Pretendo deix�-la logo. 367 00:22:04,568 --> 00:22:05,987 Logo quanto? 368 00:22:05,990 --> 00:22:07,909 Espero que esta tarde. 369 00:22:08,069 --> 00:22:10,329 Entendo. 370 00:22:10,719 --> 00:22:11,967 Eu vi o que voc� fez ontem. 371 00:22:11,969 --> 00:22:14,891 Foi uma das melhores coisas que eu j� vi. 372 00:22:14,893 --> 00:22:16,095 Obrigado. 373 00:22:16,842 --> 00:22:19,694 Gentileza sua. 374 00:22:20,103 --> 00:22:22,623 Eu tinha esperan�a que ficasse. 375 00:22:22,625 --> 00:22:24,963 Esta cidade precisa de um homem como voc�. 376 00:22:24,965 --> 00:22:26,691 Sinto, mas tenho outros planos. 377 00:22:26,824 --> 00:22:27,973 Voc� est� certo. 378 00:22:27,975 --> 00:22:29,144 Seria ego�smo de minha parte 379 00:22:29,146 --> 00:22:31,058 estragar seus planos. 380 00:22:31,170 --> 00:22:33,430 Nosso problema n�o lhe diz respeito. 381 00:22:33,936 --> 00:22:36,151 Fico contente que veja meu lado. 382 00:22:36,267 --> 00:22:38,997 Mas acho que pelo menos deveria 383 00:22:38,999 --> 00:22:40,815 ficar para o baile desta noite. 384 00:22:40,817 --> 00:22:42,338 Ser� um grande evento. 385 00:22:42,502 --> 00:22:43,433 Bem eu... 386 00:22:43,435 --> 00:22:45,184 Viu apenas o lado ruim de nossa cidade... 387 00:22:45,186 --> 00:22:48,056 gostaria de mostrar-lhe o lado bom. 388 00:22:48,058 --> 00:22:50,131 Seria preciso apenas sair um pouco mais tarde. 389 00:22:50,133 --> 00:22:52,519 Pode at� sair antes do baile terminar. 390 00:22:52,842 --> 00:22:54,430 Tudo bem, fico com uma condi��o. 391 00:22:54,432 --> 00:22:55,402 E qual seria? 392 00:22:55,404 --> 00:22:57,426 Que v� ao baile comigo. 393 00:22:57,505 --> 00:22:59,143 Ficaria encantada. 394 00:22:59,145 --> 00:23:00,323 Pode ser �s 8 horas? 395 00:23:00,325 --> 00:23:02,244 - Estarei aqui. - At� logo. 396 00:23:02,525 --> 00:23:03,804 Espere. 397 00:23:03,806 --> 00:23:05,828 - Sua cesta. - Obrigada. 398 00:23:12,522 --> 00:23:13,588 Que horas s�o? 399 00:23:14,118 --> 00:23:15,866 Quase oito. 400 00:23:15,899 --> 00:23:17,898 Espero que ele n�o se atrase. 401 00:23:17,900 --> 00:23:20,020 N�o quero chegar tarde. 402 00:23:20,022 --> 00:23:21,762 Vamos ver o que Jud Cronin 403 00:23:21,764 --> 00:23:24,753 vai achar de voc� ir ao baile com Mason. 404 00:23:25,763 --> 00:23:27,033 Deve ser ele agora. 405 00:23:27,035 --> 00:23:28,314 Espero que sim. 406 00:23:28,316 --> 00:23:31,874 Ou�a querida, fique aqui. 407 00:23:31,876 --> 00:23:34,728 Se for o Jud Cronin, direi que n�o est� aqui. 408 00:23:42,058 --> 00:23:43,841 Oh, entre! 409 00:23:43,930 --> 00:23:45,883 Estou muito feliz em conhec�-lo. 410 00:23:45,899 --> 00:23:49,457 Eu vi o que voc� fez ontem. 411 00:23:49,531 --> 00:23:51,341 Eu disse, l� est� um homem de verdade... 412 00:23:51,343 --> 00:23:52,671 eu disse para a Srta. Virginia. 413 00:23:52,673 --> 00:23:55,662 Estas foram as minhas palavras. 414 00:23:55,754 --> 00:23:56,692 A Srta. Virginia est� pronta? 415 00:23:56,694 --> 00:23:58,843 Pronta e esperando. 416 00:23:58,845 --> 00:23:59,984 Aqui estou. 417 00:23:59,986 --> 00:24:01,826 E chegou bem na hora marcada. 418 00:24:01,828 --> 00:24:03,727 Eu estava falando para a Srta. Virginia 419 00:24:03,729 --> 00:24:07,237 que voc� me lembra meu Joe quando ele estava vivo... 420 00:24:07,239 --> 00:24:08,200 que descanse em paz. 421 00:24:08,202 --> 00:24:12,742 Uma vez ele matou 27 apaches sozinho... 422 00:24:12,744 --> 00:24:15,699 com o seu 6 tiros. 423 00:24:18,565 --> 00:24:20,493 E sabe por que eu disse 27? 424 00:24:20,495 --> 00:24:26,596 Porque eu os contei ali estendidos no ch�o... 425 00:24:26,598 --> 00:24:30,815 quando o meu Joe acabou com eles. 426 00:24:31,870 --> 00:24:34,620 Sra. Dudley, devemos ir agora. 427 00:24:34,821 --> 00:24:37,891 Oh, tinha me esquecido. 428 00:24:37,893 --> 00:24:41,151 Que voc�s tenham um bom baile. 429 00:24:41,153 --> 00:24:44,924 Ou�a minha jovem, n�o esque�a os conselhos que te dei. 430 00:24:44,926 --> 00:24:47,050 Tentarei n�o esquecer. 431 00:24:48,335 --> 00:24:53,593 - Boa noite, Sra. Dudley. - Boa noite. 432 00:25:01,227 --> 00:25:02,946 Isto n�o � exatamente meu estilo. 433 00:25:02,948 --> 00:25:05,436 Tolices, est� indo muito bem. 434 00:25:06,269 --> 00:25:08,484 - Oh, desculpe! - A culpa foi minha. 435 00:25:29,218 --> 00:25:30,910 Sinto muito. Esta dan�a � minha... 436 00:25:30,928 --> 00:25:33,052 assim como todas. 437 00:25:47,423 --> 00:25:48,489 Me d� outro drinque. 438 00:25:49,792 --> 00:25:52,109 N�o est� dan�ando muito esta noite, Jud. 439 00:25:52,974 --> 00:25:55,893 N�o teme que sua garota esteja muito solit�ria? 440 00:25:55,895 --> 00:25:57,780 Por que n�o vai cuidar de sua vida? 441 00:25:59,586 --> 00:26:01,869 Quer que cuidemos do cara? 442 00:26:01,958 --> 00:26:04,241 N�o fizeram isso ontem. 443 00:26:05,000 --> 00:26:09,161 Ele n�o para de dan�ar com ela. 444 00:26:09,530 --> 00:26:12,883 Cala a boca. Desse cara cuido eu. 445 00:26:13,589 --> 00:26:14,791 Est� um pouco quente. 446 00:26:14,900 --> 00:26:16,000 N�o gostaria de um ponche? 447 00:26:16,070 --> 00:26:17,329 Adoraria. 448 00:26:40,621 --> 00:26:42,608 Vamos, esta � a �ltima dan�a. 449 00:26:54,938 --> 00:26:56,823 - Desculpe! - O erro foi meu. 450 00:26:57,148 --> 00:26:58,965 Cometeu muitos esta noite. 451 00:27:33,845 --> 00:27:35,696 - Vou buscar seu casaco. - Obrigada. 452 00:27:39,197 --> 00:27:41,206 L� vai seu amigo, Jud. 453 00:27:41,208 --> 00:27:44,561 � a primeira vez que se afasta dela esta noite. 454 00:27:57,058 --> 00:27:58,943 Ou�a, cara. Se pretende permanecer 455 00:27:59,099 --> 00:28:01,291 nesta cidade � bom saber quem manda aqui. 456 00:28:02,035 --> 00:28:03,465 - N�o me diga. - Isso mesmo. 457 00:28:03,467 --> 00:28:07,093 E o cemit�rio est� cheio de caras que pensaram diferente. 458 00:28:07,318 --> 00:28:08,406 O que quer dizer? 459 00:28:08,408 --> 00:28:11,601 Vai descobrir se continuar cercando a Virginia. 460 00:28:13,670 --> 00:28:14,588 De onde eu venho as pessoas cuidam 461 00:28:14,590 --> 00:28:15,739 de suas vidas. 462 00:28:15,741 --> 00:28:17,180 Ent�o � bom voltar pra l� antes que tenha 463 00:28:17,182 --> 00:28:19,033 que voltar em um caix�o. 464 00:28:30,516 --> 00:28:31,798 J� est� pronto? 465 00:28:31,987 --> 00:28:33,474 Em um minuto. Espere aqui. 466 00:28:37,710 --> 00:28:39,719 Aquele emprego de delegado ainda est� dispon�vel? 467 00:28:39,721 --> 00:28:40,419 Sim. 468 00:28:40,421 --> 00:28:41,450 Pagarei um extra de... 469 00:28:41,452 --> 00:28:42,510 N�o � pelo sal�rio. 470 00:28:42,512 --> 00:28:44,991 S� quero saber o quanto me apoiar�o. 471 00:28:44,993 --> 00:28:46,221 At� o limite. 472 00:28:46,223 --> 00:28:47,041 Pra mim est� bom. 473 00:28:47,043 --> 00:28:48,666 O que te fez mudar de ideia? 474 00:28:48,695 --> 00:28:50,654 Quero acabar com certo sujeito 475 00:28:50,656 --> 00:28:54,441 que se acha dono da cidade. 476 00:28:54,768 --> 00:28:55,987 Far� o juramento pela manh�. 477 00:28:55,989 --> 00:28:57,837 Certo. Boa noite, Sra. Bentley. 478 00:28:57,839 --> 00:28:58,871 Boa noite. 479 00:29:04,942 --> 00:29:07,451 Se acham que governam esta cidade... 480 00:29:07,453 --> 00:29:08,451 eu digo que n�o. 481 00:29:08,453 --> 00:29:11,223 Se querem a lei e a ordem, eu digo nunca ter�o... 482 00:29:11,225 --> 00:29:12,803 enquanto pistoleiros 483 00:29:12,805 --> 00:29:16,158 mandarem por aqui. 484 00:29:16,358 --> 00:29:18,808 - Quer proibir o porte de armas? - Gostaria de tentar. 485 00:29:18,810 --> 00:29:20,797 N�o vai ser f�cil. 486 00:29:21,010 --> 00:29:23,238 Jud Cronin tem muita for�a por aqui. 487 00:29:23,350 --> 00:29:28,776 J� n�o acham que � tempo disso acabar? 488 00:29:28,843 --> 00:29:33,535 Temo que haver� muitas mortes. 489 00:29:33,537 --> 00:29:36,332 Haver� menos morte se tirarmos as armas deles. 490 00:29:36,334 --> 00:29:39,434 Emita uma ordem proibindo o porte de armas. 491 00:29:39,436 --> 00:29:41,525 Muito bem, farei o que est� me pedindo. 492 00:29:41,527 --> 00:29:43,219 Espero que saiba o que esta fazendo. 493 00:29:47,318 --> 00:29:49,167 Sam Bentley est� maluco! 494 00:29:49,169 --> 00:29:52,453 Querem transformar este lugar em uma igreja? 495 00:29:52,511 --> 00:29:55,966 � o novo delegado. Cliff Mason. 496 00:29:56,041 --> 00:29:59,428 J� era hora de termos lei nesta cidade. 497 00:30:12,181 --> 00:30:14,601 Vai deixar o delegado fazer isso? 498 00:30:15,993 --> 00:30:18,061 Muito bem, rapazes. Guardem suas armas. 499 00:30:18,063 --> 00:30:20,380 O que h�, vai afinar agora? 500 00:30:20,434 --> 00:30:22,694 Fa�a o que eu digo. 501 00:30:23,054 --> 00:30:24,746 E n�o se preocupem com o delegado. 502 00:30:24,808 --> 00:30:28,034 O que � dele est� guardado. 503 00:30:28,036 --> 00:30:30,126 �? O que por exemplo? 504 00:30:30,267 --> 00:30:32,537 Duke Allison est� vindo pra c�. 505 00:30:32,539 --> 00:30:34,128 Como sabe disso? 506 00:30:34,800 --> 00:30:36,457 Eu mandei busc�-lo. 507 00:30:36,610 --> 00:30:38,369 Deve estar chegando esta noite. 508 00:30:38,371 --> 00:30:40,400 Vou convid�-lo para tomar um drinque. 509 00:30:40,402 --> 00:30:42,492 Este foguet�rio eu n�o vou perder. 510 00:30:46,100 --> 00:30:48,971 Ele � bem r�pido, Duke. N�o o deixe sacar. 511 00:30:48,973 --> 00:30:51,622 Nunca saco contra um homem antes dele. 512 00:30:51,624 --> 00:30:53,839 - E se ele atirar primeiro? - N�o atira. 513 00:30:54,544 --> 00:30:55,928 E se ele amarelar? 514 00:30:55,933 --> 00:30:58,216 N�o se preocupe, ele vai sacar. 515 00:31:04,088 --> 00:31:05,438 � ele. 516 00:31:08,539 --> 00:31:10,128 Traga as bebidas. 517 00:31:25,627 --> 00:31:28,547 Bom dia amigo, quer um trago? 518 00:31:33,737 --> 00:31:35,019 E voc�, irm�o? 519 00:31:41,460 --> 00:31:43,117 Sem ressentimentos, n�o �? 520 00:31:47,062 --> 00:31:48,128 Por minha conta. 521 00:31:51,714 --> 00:31:54,532 Parece que n�o gostam de beber. 522 00:31:54,845 --> 00:31:57,299 Nunca vi gente t�o pac�fica. 523 00:31:59,838 --> 00:32:01,689 Ent�o � o novo delegado, n�o �? 524 00:32:01,898 --> 00:32:03,123 Isso mesmo. 525 00:32:03,658 --> 00:32:06,248 Soube que est� desarmando a cidade. 526 00:32:06,448 --> 00:32:09,198 Estou tentando, Allison. 527 00:32:09,289 --> 00:32:10,979 Ent�o sabe quem sou. 528 00:32:10,981 --> 00:32:12,476 Sim, j� ouvi falar. 529 00:32:12,478 --> 00:32:14,397 Espero que nada de ruim. 530 00:32:18,150 --> 00:32:20,019 Quer um drinque? 531 00:32:20,021 --> 00:32:21,019 N�o bebo! 532 00:32:31,536 --> 00:32:32,989 Belo saque. 533 00:32:33,015 --> 00:32:34,081 Talvez. 534 00:32:34,246 --> 00:32:36,598 Isso pede um drinque, Mason. 535 00:32:36,639 --> 00:32:38,092 Vamos l�. 536 00:32:44,211 --> 00:32:46,380 Pague uma bebida para o novo delegado, Cronin. 537 00:32:46,382 --> 00:32:47,835 Toma com a gente? 538 00:32:47,943 --> 00:32:49,362 Obrigado, Duke. 539 00:32:50,264 --> 00:32:54,288 O cavalheiro aqui do lado � o xerife do condado. 540 00:32:54,358 --> 00:32:56,209 J� tive o prazer. 541 00:32:56,536 --> 00:32:58,489 Sei tudo sobre o Mason. 542 00:32:58,768 --> 00:33:00,357 Nem tudo, Cronin. 543 00:33:00,361 --> 00:33:03,537 Parece que est� com bastante poder. 544 00:33:03,539 --> 00:33:05,028 Espero que o mantenha. 545 00:33:05,030 --> 00:33:06,769 Obrigado. � o que pretendo. 546 00:33:06,771 --> 00:33:09,361 Vai evitar problemas, Allison, se guardar suas armas. 547 00:33:10,484 --> 00:33:11,812 Vejo-os por a�. 548 00:33:11,814 --> 00:33:13,938 Ei, senhor. Esqueceu seu drinque. 549 00:33:14,574 --> 00:33:16,766 D� para o xerife, acho que ele est� precisando. 550 00:33:23,370 --> 00:33:25,498 Acho que cometeu um engano, xerife. 551 00:33:25,500 --> 00:33:26,999 Desperdi�ou sua chance, n�o? 552 00:33:27,001 --> 00:33:31,059 Escolheu o cara errado. Este n�o � covarde. 553 00:33:32,715 --> 00:33:33,849 Cale-se! 554 00:33:41,368 --> 00:33:42,846 - E ent�o? - Est� tudo certo, Jud. 555 00:33:42,848 --> 00:33:43,707 �timo. 556 00:33:43,709 --> 00:33:44,597 Os rapazes est�o prontos. 557 00:33:44,599 --> 00:33:46,277 Vamos tomar a cidade. 558 00:33:46,279 --> 00:33:47,868 Eu tenho assuntos fora da cidade. 559 00:33:48,451 --> 00:33:50,119 N�o esque�a da ideia principal. 560 00:33:50,121 --> 00:33:53,440 N�o se preocupe. Eu mesmo cuido de Mason. 561 00:34:27,747 --> 00:34:30,736 - Me d� esta arma! - Claro! 562 00:34:41,422 --> 00:34:42,875 Levante-se! 563 00:34:43,563 --> 00:34:45,481 Vai direto para o cemit�rio, Mason! 564 00:34:45,483 --> 00:34:47,231 V� em frente, chumbo nele! 565 00:34:47,707 --> 00:34:50,465 Ent�o queria limpar a cidade, n�o �? 566 00:34:50,467 --> 00:34:52,546 Tirar nossas armas! 567 00:34:52,548 --> 00:34:54,740 Pois vai ter as armas. 568 00:34:54,748 --> 00:34:58,670 Agora de joelhos. 569 00:34:58,940 --> 00:35:00,028 Se souber alguma prece... 570 00:35:00,030 --> 00:35:02,154 pode come�ar a rezar. 571 00:35:02,292 --> 00:35:03,984 Pegue a arma, delegado! 572 00:35:04,733 --> 00:35:07,016 Soltem as armas e levantem as m�os! 573 00:35:13,260 --> 00:35:14,326 Obrigado, Mason. 574 00:35:15,170 --> 00:35:16,304 O que faremos com eles? 575 00:35:17,160 --> 00:35:18,779 Desculpe por fazer isso, Allison. 576 00:35:18,781 --> 00:35:21,841 Terei que prender voc� por n�o ter 577 00:35:21,843 --> 00:35:22,811 guardado as armas quando eu mandei. 578 00:35:22,813 --> 00:35:23,571 Gra�as a Deus. 579 00:35:23,573 --> 00:35:24,673 Me prender? 580 00:35:24,913 --> 00:35:26,468 N�o posso fazer favorecimentos. 581 00:35:27,303 --> 00:35:28,790 Quer esta tamb�m? 582 00:35:29,224 --> 00:35:32,213 Melhor ficar com ela at� prender esta turma. 583 00:35:32,252 --> 00:35:34,205 Voc� vem junto e se prenda voc� mesmo. 584 00:35:34,212 --> 00:35:35,596 Vamos, mexam-se! 585 00:35:44,309 --> 00:35:45,977 Est�o multados em 10 d�lares cada 586 00:35:45,979 --> 00:35:48,535 por atirar nos limites da cidade. 587 00:35:49,271 --> 00:35:51,691 E quanto a ordem de porte de armas? 588 00:35:51,810 --> 00:35:54,594 O tribunal acredita que esta ordem � ilegal. 589 00:35:54,614 --> 00:35:56,923 Tudo bem, ent�o farei que seja cumprida sem o tribunal. 590 00:35:56,925 --> 00:35:59,316 Deve ter mais cuidado, delegado Mason. 591 00:35:59,318 --> 00:36:03,217 N�o quero mandar prender nenhum oficial da lei. 592 00:36:03,219 --> 00:36:04,603 Aposto que n�o. 593 00:36:05,039 --> 00:36:07,257 E quanto ao Sr. Allison, que j� matou 594 00:36:07,259 --> 00:36:10,861 v�rios homens aqui neste condado... 595 00:36:10,863 --> 00:36:16,025 e sempre sai livre, eu o multo em 50 d�lares. 596 00:36:16,508 --> 00:36:20,862 Ent�o valho por 5 bandidos safados? 597 00:36:21,751 --> 00:36:24,273 Por favor. � por minha conta. 598 00:36:46,163 --> 00:36:47,500 Soube o que aconteceu ontem � noite. 599 00:36:47,502 --> 00:36:48,512 Voc� est� bem, Cliff? 600 00:36:48,514 --> 00:36:50,975 Ainda estou na �rea, gra�as ao Sr. Allison. 601 00:36:50,977 --> 00:36:52,837 Srta. King, este � o Sr. Alison. 602 00:36:52,839 --> 00:36:54,826 O neg�cio � muito s�rio em Mesa City. 603 00:36:55,333 --> 00:36:56,786 Duke salvou minha vida. 604 00:36:57,032 --> 00:36:59,292 Foi um erro, agora ele tirou minhas armas. 605 00:36:59,449 --> 00:37:01,497 � a civiliza��o. 606 00:37:01,499 --> 00:37:03,054 A paz chega � Mesa City. 607 00:37:03,490 --> 00:37:06,752 Duke � conhecido por ser um mau car�ter. 608 00:37:09,843 --> 00:37:14,034 � prop�sito, Sr. Allison, ser� melhor sair da cidade. 609 00:37:14,036 --> 00:37:15,420 Sou t�o mau assim? 610 00:37:18,068 --> 00:37:19,496 N�o gostam de serem tra�dos. 611 00:37:19,498 --> 00:37:21,087 Eles vir�o atr�s de voc�. 612 00:37:21,168 --> 00:37:24,020 V�o tentar de todas as maneiras. 613 00:37:24,799 --> 00:37:27,424 Isso mesmo. Por que n�o pensamos nisso? 614 00:37:27,531 --> 00:37:28,979 N�o se preocupe. Eu j� tinha pensado. 615 00:37:28,981 --> 00:37:31,333 Bart Cardigan deve estar chegando. 616 00:37:31,572 --> 00:37:34,241 Afinal eu fiz uma exce��o no caso do Duke. 617 00:37:34,243 --> 00:37:35,935 Fui contra minhas pr�prias ordens. 618 00:37:35,945 --> 00:37:39,135 Portar armas por pessoas que n�o sejam agentes da lei 619 00:37:39,137 --> 00:37:40,988 � estritamente proibido. 620 00:37:43,179 --> 00:37:45,439 Ei, Duke, que tal ser delegado auxiliar? 621 00:37:45,666 --> 00:37:47,669 O qu�? Eu, um oficial da lei? 622 00:37:47,671 --> 00:37:49,150 Claro, por que n�o? 623 00:37:49,152 --> 00:37:52,241 Mas eu sou... 624 00:37:52,243 --> 00:37:53,413 voc� sabe quem eu sou. 625 00:37:53,415 --> 00:37:55,004 Sei que foi justo comigo... 626 00:37:55,006 --> 00:37:57,062 e s� nisso estou interessado. 627 00:37:59,046 --> 00:38:02,035 Duke Allison, oficial da lei! 628 00:38:02,077 --> 00:38:04,316 N�o vai doer, logo se acostuma. 629 00:38:04,318 --> 00:38:06,310 Mas n�o ficar�o contra voc�? 630 00:38:06,312 --> 00:38:07,262 Isso n�o importa. 631 00:38:07,264 --> 00:38:09,072 Aceita o emprego? 632 00:38:09,074 --> 00:38:10,493 E fico com minhas armas? 633 00:38:10,734 --> 00:38:13,120 Fica com suas armas. 634 00:38:16,664 --> 00:38:18,617 Muito bem, agora que � oficial... 635 00:38:18,656 --> 00:38:19,907 vou te dizer uma coisa. 636 00:38:19,909 --> 00:38:21,354 Jud Cronin est� organizando uma patrulha 637 00:38:21,356 --> 00:38:23,309 para procurar por Pete Henderson. 638 00:38:23,786 --> 00:38:25,068 Sim, eu sei disso. 639 00:38:25,096 --> 00:38:26,446 Sim, mas o que n�o sabe... 640 00:38:26,586 --> 00:38:29,438 � que Cronin sabe onde Henderson se esconde. 641 00:38:29,888 --> 00:38:31,170 Quer dizer que vai traz�-lo? 642 00:38:31,248 --> 00:38:32,336 Quer dizer que vai levar a patrulha 643 00:38:32,338 --> 00:38:34,758 para bem longe de l�. 644 00:38:40,951 --> 00:38:43,268 Eu at� que gostava do Andy Thompson. 645 00:38:43,711 --> 00:38:44,570 Quando come�amos? 646 00:38:44,572 --> 00:38:46,190 Eu come�o agora mesmo. 647 00:38:46,192 --> 00:38:47,170 Sozinho. 648 00:38:47,172 --> 00:38:48,920 Voc� fica tomando conta da cidade. 649 00:38:49,684 --> 00:38:51,706 Certo... chefe. 650 00:39:42,816 --> 00:39:45,668 Oi, como vai o delegado auxiliar? 651 00:39:52,972 --> 00:39:54,356 Jake, veja quem est� aqui? 652 00:39:54,613 --> 00:39:57,533 Ora, n�o � o delegado auxiliar? 653 00:39:58,884 --> 00:40:00,166 J� Chega! 654 00:40:16,223 --> 00:40:18,506 Jake, a patrulha do xerife acabou de chegar. 655 00:40:27,685 --> 00:40:29,293 Obrigado pela ajuda, pessoal. 656 00:40:29,295 --> 00:40:32,325 Acho que Pete Henderson saiu do territ�rio. 657 00:40:32,327 --> 00:40:34,349 Provavelmente atravessou a fronteira 658 00:40:34,378 --> 00:40:36,001 Macacos me mordam! 659 00:40:43,995 --> 00:40:45,584 Aqui est� o assassino, xerife. 660 00:40:46,056 --> 00:40:48,510 Bom trabalho, delegado. Onde o encontrou? 661 00:40:48,567 --> 00:40:50,293 Pensei que voc� soubesse. 662 00:40:50,668 --> 00:40:52,052 Red Rock Canyon. 663 00:40:52,169 --> 00:40:55,192 Red Rock Canyon? 664 00:40:55,290 --> 00:40:57,573 Foi o �nico lugar em que n�o procuramos. 665 00:40:58,083 --> 00:40:59,831 Vamos te enforcar, Henderson. 666 00:41:00,033 --> 00:41:02,089 Por que n�o? Economizaria um julgamento. 667 00:41:02,106 --> 00:41:04,286 Claro, e ele matou Andy, n�o foi? 668 00:41:04,288 --> 00:41:05,645 Vamos enforc�-lo! 669 00:41:05,647 --> 00:41:07,128 Calma homens, n�o percam a cabe�a. 670 00:41:07,130 --> 00:41:08,617 Este prisioneiro me pertence. 671 00:41:08,642 --> 00:41:10,312 N�o se limpa uma cidade com linchamento. 672 00:41:10,314 --> 00:41:12,939 O delegado est� certo. Eu vou prend�-lo. 673 00:41:12,984 --> 00:41:15,267 E que continue preso. 674 00:41:15,625 --> 00:41:18,128 N�o se preocupe. Vou providenciar 675 00:41:18,130 --> 00:41:20,186 para que ele tenha companhia. 676 00:41:29,945 --> 00:41:32,467 Allison, voc� est� preso. 677 00:41:32,825 --> 00:41:35,780 - Quem, eu? - Voc� me ouviu. 678 00:41:36,396 --> 00:41:38,567 Quer tentar voc� mesmo? 679 00:41:38,569 --> 00:41:40,352 Trouxe ajuda. Se precisar. 680 00:41:40,830 --> 00:41:42,078 Espere um pouco. 681 00:41:42,080 --> 00:41:43,430 Fique fora disso, Cliff. 682 00:41:43,951 --> 00:41:45,157 Este cara tem senso de humor. 683 00:41:45,441 --> 00:41:46,759 Este sujeito � um assassino conhecido. 684 00:41:46,962 --> 00:41:48,632 N�o queremos assassinos por aqui. 685 00:41:48,634 --> 00:41:50,312 Eu vou prend�-lo. 686 00:41:50,314 --> 00:41:53,303 Isso por que contei sobre o esconderijo de Henderson. 687 00:41:53,308 --> 00:41:56,160 Por isso esta sua ideia repentina. 688 00:41:56,508 --> 00:41:58,131 N�o sei sobre o que est� falando. 689 00:41:58,299 --> 00:42:01,228 Allison � meu delegado auxiliar. 690 00:42:01,230 --> 00:42:02,978 Ent�o � assim, Mason? 691 00:42:02,980 --> 00:42:04,771 Ele � um assassino conhecido. 692 00:42:04,773 --> 00:42:05,698 Olha quem fala! 693 00:42:05,700 --> 00:42:09,326 Allison � uma autoridade desde que colocou o distintivo. 694 00:42:09,741 --> 00:42:12,410 Est� agindo desta maneira porque ele est� comigo. 695 00:42:12,412 --> 00:42:14,801 Seu blefe n�o vai funcionar. 696 00:42:14,803 --> 00:42:16,435 De que diabos est� falando? 697 00:42:16,437 --> 00:42:19,096 Estou te observando desde que cheguei nesta cidade. 698 00:42:19,200 --> 00:42:21,324 E j� vi muita coisa. 699 00:42:21,350 --> 00:42:23,359 Estamos num embate. 700 00:42:23,361 --> 00:42:26,180 Voc� n�o vai se reeleger. 701 00:42:26,182 --> 00:42:27,737 O que quer dizer? 702 00:42:27,934 --> 00:42:29,887 Que voc� � um trapaceiro sujo. 703 00:42:32,456 --> 00:42:33,844 Vou fazer de conta que n�o ouvi isso. 704 00:42:33,846 --> 00:42:35,503 Ent�o direi eu. 705 00:42:35,969 --> 00:42:37,752 Voc� � um trapaceiro, Cronin. 706 00:42:38,040 --> 00:42:40,428 E o juiz safado est� na sua folha de pagamento. 707 00:42:40,430 --> 00:42:42,359 E o bando que trabalha pra voc� 708 00:42:42,361 --> 00:42:44,109 s�o uns cortadores de garganta. 709 00:42:44,393 --> 00:42:48,781 Se largar esta arma eu tor�o seu pesco�o. 710 00:42:52,026 --> 00:42:53,533 Voc� segura as pontas, Duke? 711 00:42:53,535 --> 00:42:55,090 Deixa comigo. 712 00:42:58,796 --> 00:43:00,021 Voc� primeiro. 713 00:44:02,725 --> 00:44:05,111 D� uma bebida pra ele. 714 00:44:26,510 --> 00:44:27,735 Whisky! 715 00:44:31,082 --> 00:44:34,435 GRANDE BAILE ESTA NOITE 716 00:44:35,513 --> 00:44:37,671 Est� me fazendo um bailarino regular. 717 00:44:37,695 --> 00:44:39,819 N�o � tanto assim. 718 00:44:40,104 --> 00:44:42,194 As pessoas v�o pensar que sou um janota. 719 00:44:52,957 --> 00:44:54,910 Jake, abaixe a cortina. 720 00:45:03,161 --> 00:45:04,682 Traga Pete Henderson aqui. 721 00:45:04,753 --> 00:45:05,693 O qu�? 722 00:45:06,133 --> 00:45:07,392 V�! 723 00:45:27,992 --> 00:45:30,184 Vai me deixar fugir, Jud? 724 00:45:30,894 --> 00:45:32,119 Bem, eu n�o sei. 725 00:45:32,294 --> 00:45:33,524 Tem que deixar ele fugir. 726 00:45:33,526 --> 00:45:36,879 Se Pete for a julgamento com certeza ser� enforcado. 727 00:45:36,977 --> 00:45:39,437 E n�o � s� isso. Ainda tem o assalto da dilig�ncia 728 00:45:39,439 --> 00:45:42,658 e o assassinato do cocheiro no m�s passado. 729 00:45:42,660 --> 00:45:44,852 Cale-se! 730 00:45:45,591 --> 00:45:46,869 Voc�s falam demais. 731 00:45:46,871 --> 00:45:47,710 Eu n�o vou falar. 732 00:45:47,712 --> 00:45:49,300 Jud, sabe que n�o falarei. 733 00:45:49,302 --> 00:45:52,291 � s� dar a ordem e limparemos esta cidade. 734 00:45:55,364 --> 00:45:56,191 Como? 735 00:45:56,193 --> 00:45:58,283 N�o podemos nem portar uma arma. 736 00:45:58,535 --> 00:45:59,919 Quem disse que n�o podem? 737 00:46:02,886 --> 00:46:05,203 Eu n�o posso infringir a lei... 738 00:46:06,087 --> 00:46:08,264 mas se pegarem as armas sem meu conhecimento 739 00:46:08,266 --> 00:46:10,652 n�o h� nada que eu possa fazer. 740 00:46:15,460 --> 00:46:16,719 Eu posso pegar uma? 741 00:46:17,431 --> 00:46:18,850 Isso depende. 742 00:46:19,310 --> 00:46:20,569 Do qu�? 743 00:46:20,701 --> 00:46:23,485 De tirar o delegado da minha cola. 744 00:46:23,651 --> 00:46:25,240 Eu gostaria de mat�-lo. 745 00:46:32,568 --> 00:46:33,987 Pra que isto? 746 00:46:34,780 --> 00:46:37,258 Todos voc�s gostam do Pete. 747 00:46:37,260 --> 00:46:39,145 Detestaria v�-lo linchado. 748 00:46:39,420 --> 00:46:40,959 Quem falou em linchamento? 749 00:46:40,961 --> 00:46:42,948 Nunca se sabe. 750 00:46:42,973 --> 00:46:45,811 Leve Pete para a pris�o de Yuma para a seguran�a dele. 751 00:46:45,813 --> 00:46:47,334 Entendi. 752 00:46:49,755 --> 00:46:50,923 Pete! 753 00:46:52,881 --> 00:46:54,436 Tem um baile esta noite. 754 00:46:54,550 --> 00:46:56,221 Se ficar de fora do Sal�o Lodge... 755 00:46:56,223 --> 00:46:59,041 poder� ver o homem que te prendeu. 756 00:47:00,864 --> 00:47:02,843 Se ficar escondido do lado de fora... 757 00:47:02,845 --> 00:47:06,576 podemos at� dar um jeito de faz�-lo sair. 758 00:47:06,578 --> 00:47:09,134 Assim voc� poder� ter uma boa vis�o dele. 759 00:48:02,245 --> 00:48:04,514 A pr�xima dan�a ser� a dan�a das mulheres. 760 00:48:04,516 --> 00:48:07,243 A mulher escolher� seu par. 761 00:48:28,713 --> 00:48:30,063 � bom encontr�-la aqui. 762 00:48:30,115 --> 00:48:31,898 Mundo pequeno, n�o �? 763 00:48:53,025 --> 00:48:54,343 Acabei de ver o Pete Henderson 764 00:48:54,345 --> 00:48:56,662 andando na rua. 765 00:48:57,416 --> 00:48:58,444 Obrigado, garoto. 766 00:48:58,446 --> 00:49:01,730 Me desculpe Virginia. Ossos do of�cio. 767 00:49:02,587 --> 00:49:04,802 Duke, venha. Temos trabalho. 768 00:49:07,939 --> 00:49:10,256 - Minhas armas. - Claro, delegado. 769 00:49:13,703 --> 00:49:15,681 N�o esque�a, voc� pega o delegado. 770 00:49:15,683 --> 00:49:16,952 Eu fico com Duke Allison. 771 00:49:16,954 --> 00:49:19,340 Eu pegarei mesmo o Mason. 772 00:49:19,414 --> 00:49:22,403 Estou esperando isso h� um longo tempo. 773 00:49:22,416 --> 00:49:24,836 - O que h�? - Pete Henderson est� solto. 774 00:49:27,629 --> 00:49:29,651 A� vem eles. 775 00:49:44,876 --> 00:49:48,195 Nunca fui capaz de atirar em um homem pelas costas. 776 00:50:05,332 --> 00:50:06,614 � O Henderson mesmo 777 00:50:06,633 --> 00:50:07,915 Foi uma armadilha. 778 00:50:15,295 --> 00:50:16,133 Bando de idiotas. 779 00:50:16,135 --> 00:50:17,835 Sabia que iam falhar. 780 00:50:17,837 --> 00:50:19,584 Foi culpa do Pete. 781 00:50:19,586 --> 00:50:22,074 Ele ficou muito nervoso e deve ter tremido. 782 00:50:22,548 --> 00:50:24,084 Isso vai dar problemas. 783 00:50:24,085 --> 00:50:25,526 Mason n�o � tolo. 784 00:50:25,528 --> 00:50:28,687 A� vem eles, Jud. 785 00:50:31,351 --> 00:50:34,613 - Chegou a hora, Cronin. - Pode apostar. 786 00:50:34,922 --> 00:50:36,579 E eu estou te prendendo. 787 00:50:37,713 --> 00:50:39,682 Est� me prendendo? 788 00:50:39,684 --> 00:50:41,702 Estou prendendo os dois. 789 00:50:41,704 --> 00:50:43,732 Por terem matado meu prisioneiro 790 00:50:43,734 --> 00:50:45,813 que meu auxiliar estava levando para a pris�o de Yuma. 791 00:50:45,815 --> 00:50:47,598 Auxiliar? 792 00:50:47,687 --> 00:50:48,912 Ent�o esta � a arma��o. 793 00:50:49,398 --> 00:50:50,532 N�o sei do que est� falando. 794 00:50:50,880 --> 00:50:53,948 Estava se formando uma turba para linchar o prisioneiro. 795 00:50:53,950 --> 00:50:56,006 Era o meu dever proteg�-lo. 796 00:50:56,151 --> 00:50:57,319 Vamos logo acabar com isso! 797 00:50:57,522 --> 00:50:59,077 N�o, vamos cuidar disso legalmente. 798 00:50:59,616 --> 00:51:02,502 Se complicou Mason, quando o fez seu auxiliar. 799 00:51:02,595 --> 00:51:04,854 Eu posse provar no tribunal que ele e um assassino. 800 00:51:04,856 --> 00:51:06,215 Ali�s, os dois. 801 00:51:06,217 --> 00:51:07,384 Ora, seu...! 802 00:51:07,386 --> 00:51:09,078 Isso n�o ajuda. 803 00:51:10,288 --> 00:51:12,016 Deixe-me resolver com ele, s� desta vez. 804 00:51:12,018 --> 00:51:13,220 N�o. 805 00:51:14,732 --> 00:51:17,357 Ambos est�o presos. Entreguem as armas. 806 00:51:17,512 --> 00:51:19,040 Venha peg�-las! 807 00:51:19,042 --> 00:51:20,665 O que est� acontecendo aqui? 808 00:51:21,583 --> 00:51:24,936 Estou prendendo dois assassinos, e n�o preciso de ajuda. 809 00:51:25,184 --> 00:51:26,793 - Assassinos? - Sim. 810 00:51:26,795 --> 00:51:29,333 Parece que matamos o pobre inocente Pete Henderson 811 00:51:29,335 --> 00:51:31,220 e o xerife quer nos enforcar por isso. 812 00:51:31,547 --> 00:51:32,824 Eu posso provar. 813 00:51:32,826 --> 00:51:36,213 Conte sua est�ria, Jake. 814 00:51:36,798 --> 00:51:39,597 Eu e Pete est�vamos indo para o est�bulo 815 00:51:39,599 --> 00:51:40,658 pegar nossos cavalos... 816 00:51:40,660 --> 00:51:42,920 Pete estava amea�ado de linchamento... 817 00:51:43,806 --> 00:51:44,746 Continue. 818 00:51:45,036 --> 00:51:48,491 Bem, est�vamos caminhando pela rua pacificamente... 819 00:51:48,578 --> 00:51:51,032 quando Mason e Allison nos deteram. 820 00:51:51,070 --> 00:51:53,387 Vi logo que procuravam confus�o. 821 00:51:53,862 --> 00:51:54,959 Ent�o come�aram uma luta. 822 00:51:54,961 --> 00:51:56,700 Antes que me desse conta, come�aram a atirar. 823 00:51:56,702 --> 00:52:01,221 Pobre Pete. Desarmado. 824 00:52:01,223 --> 00:52:03,279 Ele n�o teve nenhuma chance. 825 00:52:03,743 --> 00:52:05,696 Ent�o fui procurar o xerife. 826 00:52:05,813 --> 00:52:08,096 E isso � tudo. 827 00:52:09,055 --> 00:52:11,247 O que me diz disso, Cliff? 828 00:52:11,785 --> 00:52:14,874 Este "auxiliar" e Pete tentaram nos emboscar 829 00:52:14,876 --> 00:52:16,765 do lado de fora do sal�o de baile. 830 00:52:16,767 --> 00:52:18,497 E se Cliff n�o fosse mais r�pido que ele 831 00:52:18,499 --> 00:52:21,689 teriam nos matado. 832 00:52:21,691 --> 00:52:24,221 Guarde sua est�ria engra�ada para o Juiz Wainright. 833 00:52:24,223 --> 00:52:26,121 Agora v�o para a cadeia. 834 00:52:26,123 --> 00:52:27,121 Tente fazer isso. 835 00:52:27,123 --> 00:52:28,906 Voc� � apenas o delegado a cidade. 836 00:52:28,914 --> 00:52:30,367 Eu sou o xerife do condado. 837 00:52:30,524 --> 00:52:32,193 Sou uma autoridade superior, voc� sabe disso. 838 00:52:32,195 --> 00:52:34,162 Estou tentando limpar esta cidade 839 00:52:34,164 --> 00:52:35,965 e os cidad�os desta cidade devem me apoiar. 840 00:52:35,967 --> 00:52:37,375 D� at� pra rir. 841 00:52:37,377 --> 00:52:38,725 Vai deixar isso assim? 842 00:52:38,727 --> 00:52:40,111 N�o. 843 00:52:40,399 --> 00:52:44,662 Mas n�o posso impedir que Cronin fa�a a pris�o. 844 00:52:45,123 --> 00:52:46,746 Deixem-se prender. 845 00:52:47,104 --> 00:52:48,352 Mas prometo que logo sair�o da cadeia... 846 00:52:48,354 --> 00:52:52,534 e outra pessoa entrar� nela. 847 00:52:52,536 --> 00:52:53,875 O que quer dizer? 848 00:52:53,877 --> 00:52:55,665 Voc� cometeu muitos desmandos. 849 00:52:55,667 --> 00:52:57,965 Quando deixou assassinos andarem armados nas ruas 850 00:52:57,967 --> 00:53:00,846 isso n�o � mais suport�vel. 851 00:53:00,848 --> 00:53:03,497 Mandei buscar um promotor federal. 852 00:53:03,499 --> 00:53:05,020 Vamos deixar que ele decida. 853 00:53:05,622 --> 00:53:07,143 Voc�s se comportem. 854 00:53:07,621 --> 00:53:09,369 N�o deem motives para problemas. 855 00:53:10,971 --> 00:53:13,423 Isso se resolver� dentro de alguns dias. 856 00:53:13,425 --> 00:53:14,593 Vamos indo! 857 00:53:14,595 --> 00:53:16,184 Eu os acompanharei. 858 00:53:21,224 --> 00:53:22,745 Me entreguem suas armas. 859 00:53:22,843 --> 00:53:23,781 Para sermos alvejados pelas costas? 860 00:53:23,783 --> 00:53:26,182 Melhor deixar que fiquem com as armas Cronin. 861 00:53:26,184 --> 00:53:28,743 N�o poder�o causar danos dentro de uma cela. 862 00:53:28,745 --> 00:53:30,129 Tudo bem, para dentro. 863 00:53:47,732 --> 00:53:49,924 Eu fico com isto at� amanh�. 864 00:54:07,550 --> 00:54:09,435 Bem, o que faremos agora? 865 00:54:10,411 --> 00:54:11,919 Vamos ter uma bela confus�o 866 00:54:11,921 --> 00:54:13,908 quando esse promotor federal chegar aqui. 867 00:54:13,992 --> 00:54:15,910 Se fizer uma devassa nos livros do escrit�rio 868 00:54:15,912 --> 00:54:17,561 n�o terei nenhuma chance. 869 00:54:17,563 --> 00:54:21,148 Ainda por cima com esse delegado abelhudo na �rea. 870 00:54:21,150 --> 00:54:24,366 Uma pena n�o podermos queimar isto aqui. 871 00:54:24,464 --> 00:54:25,666 Sim. 872 00:54:30,885 --> 00:54:32,053 0 que foi? 873 00:54:33,277 --> 00:54:34,664 Onde est� o lampi�o? 874 00:54:34,666 --> 00:54:35,982 L� no canto. 875 00:54:36,408 --> 00:54:38,187 Voc� tem uma boa ideia de vez em quando 876 00:54:38,189 --> 00:54:39,559 nesta sua cabe�a gorda, n�o �? 877 00:54:39,561 --> 00:54:41,648 Saiam todos daqui e me esperem no curral. 878 00:54:41,650 --> 00:54:42,869 O que pretende fazer, Jud? 879 00:54:42,871 --> 00:54:45,299 Vou fazer um foguinho aqui dentro. 880 00:54:45,301 --> 00:54:46,859 Mas Jud, eles n�o ter�o chance 881 00:54:46,861 --> 00:54:47,940 de sa�rem daqui vivos. 882 00:54:47,942 --> 00:54:48,861 � uma pena. 883 00:54:48,863 --> 00:54:52,921 Mas como vai explicar porque n�o deixamos eles sa�rem? 884 00:54:53,167 --> 00:54:55,080 Mas Slim, n�o podemos deix�-los sair. 885 00:54:55,082 --> 00:54:58,000 Sam Bentley levou a chave com ele, n�o se lembra? 886 00:54:58,002 --> 00:54:59,659 Venham, vamos sair daqui. 887 00:55:10,007 --> 00:55:12,927 N�o fique assim, Duke. N�o vamos ficar muito tempo. 888 00:55:12,929 --> 00:55:14,063 Espero que n�o. 889 00:55:14,778 --> 00:55:17,664 Me afastaria desta janela se eu fosse voc�. 890 00:55:22,332 --> 00:55:23,980 Logo que o promotor federal chegar aqui 891 00:55:23,982 --> 00:55:25,532 nossos problemas acabar�o. 892 00:55:25,534 --> 00:55:27,419 N�o estou preocupado com isso. 893 00:55:28,059 --> 00:55:30,000 O que me preocupa � que Jud Cronin 894 00:55:30,002 --> 00:55:32,302 n�o vai deixar barato. 895 00:55:32,304 --> 00:55:33,404 Esque�a-o. 896 00:55:33,474 --> 00:55:35,757 Esta foi a �ltima que ele aprontou com algu�m. 897 00:55:35,904 --> 00:55:38,333 Eu sei, mas mesmo assim estou cabreiro. 898 00:55:38,335 --> 00:55:40,754 Um safado barato como ele... 899 00:55:40,756 --> 00:55:43,346 nos colocou nisso. 900 00:55:45,660 --> 00:55:46,658 Duke! 901 00:56:31,552 --> 00:56:33,343 Sr. Bentley, � a cadeia! 902 00:56:33,345 --> 00:56:35,401 Cliff est� l�, Cliff e Duke! 903 00:56:35,695 --> 00:56:37,250 Fa�a alguma coisa! 904 00:56:37,973 --> 00:56:39,357 Por aqui, rapazes! 905 00:56:49,206 --> 00:56:50,565 Cliff, voc� est� bem? 906 00:56:50,567 --> 00:56:52,355 Sim estou. Sam, nos tire daqui. 907 00:56:52,357 --> 00:56:53,978 N�o podemos fazer muita coisa daqui de fora... 908 00:56:53,980 --> 00:56:56,502 veja o que pode fazer pelo lado de dentro. 909 00:57:39,845 --> 00:57:41,161 Vamos sair daqui! 910 00:57:44,777 --> 00:57:46,146 Temos dois cavalos esperando por voc�s na esquina. 911 00:57:46,148 --> 00:57:48,033 Voc� e o Duke saiam da cidade. 912 00:57:48,208 --> 00:57:49,798 Por qu�? 913 00:57:49,800 --> 00:57:52,720 Cronin e seu bando est�o esperando-os 914 00:57:52,949 --> 00:57:54,317 do outro lado da rua. 915 00:57:54,319 --> 00:57:55,772 Nada o impedir� agora. 916 00:57:55,810 --> 00:57:57,438 Eles v�o atirar pra matar. 917 00:57:57,440 --> 00:57:58,318 O que vai fazer? 918 00:57:58,320 --> 00:58:00,238 Vou terminar um trabalho de uma vez por todas. 919 00:58:00,240 --> 00:58:01,588 Eles est�o procurando por esta luta h� muito tempo... 920 00:58:01,590 --> 00:58:02,680 ...agora v�o t�-la. 921 00:58:02,682 --> 00:58:04,982 Duke, voc� fica aqui e cuida de Virginia. 922 00:58:04,984 --> 00:58:06,351 Que tipo de conversa � esta? 923 00:58:06,353 --> 00:58:07,081 Esta luta � minha. 924 00:58:07,083 --> 00:58:08,149 Sua luta? 925 00:58:08,524 --> 00:58:10,622 Ele tentou fazer churrasco de mim, n�o se esque�a. 926 00:58:10,624 --> 00:58:12,374 Sim, mas mesmo assim fica fora disto. 927 00:58:12,376 --> 00:58:14,224 Fiquem fora os dois. Eles s�o seis! 928 00:58:14,226 --> 00:58:16,350 Me d� sua arma. 929 00:58:28,641 --> 00:58:30,025 Est�o vindo! 930 00:59:30,795 --> 00:59:31,929 Duke! 931 00:59:36,488 --> 00:59:37,690 Duke, voc� est� bem? 932 00:59:39,639 --> 00:59:42,298 Pegamos todos? 933 00:59:43,180 --> 00:59:44,928 Sim. 934 00:59:46,071 --> 00:59:49,856 Eu, um oficial da lei. 935 00:59:49,864 --> 00:59:51,647 Quem acreditaria? 936 01:00:12,241 --> 01:00:13,466 Obrigado, Duke. 937 01:00:40,851 --> 01:00:42,381 Nossos problemas acabaram, Cliff. 938 01:00:42,383 --> 01:00:44,733 Os bandidos desapareceram. 939 01:00:44,735 --> 01:00:50,103 Pobre Duke, foi melhor oficial da lei do que pensava. 940 01:00:50,105 --> 01:00:54,129 � o custo de trazer a paz para um novo territ�rio. 941 01:00:55,145 --> 01:00:57,064 Outras cidades est�o surgindo 942 01:00:57,075 --> 01:00:59,529 e todas precisam de pacificadores. 943 01:01:03,207 --> 01:01:06,400 Pra mim bastou, Sam. Estou indo para o Sul. 944 01:01:07,450 --> 01:01:10,336 Cliff, me leva com voc�? 945 01:01:13,812 --> 01:01:16,027 Mas � claro que sim. 66479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.