Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,068 --> 00:02:33,028
Arthur.
2
00:02:46,249 --> 00:02:50,045
Metacomet, sir,
without your father's friendship,
3
00:02:50,087 --> 00:02:53,423
none of us could have survived
even our first winter.
4
00:02:58,303 --> 00:03:00,639
My father should have let you...
5
00:03:00,681 --> 00:03:03,225
Die.
6
00:03:09,773 --> 00:03:12,943
You are...
7
00:03:12,984 --> 00:03:15,112
The only one...
8
00:03:15,153 --> 00:03:17,906
Who comes to us...
9
00:03:17,948 --> 00:03:20,951
With an open heart.
10
00:03:20,992 --> 00:03:23,453
But your people...
11
00:03:23,495 --> 00:03:26,540
Have murdered... my father...
12
00:03:26,623 --> 00:03:29,543
With their lies.
13
00:04:07,497 --> 00:04:09,666
My name is Pearl.
14
00:04:09,708 --> 00:04:13,170
This is the story
of my mother, hester prynne.
15
00:04:13,211 --> 00:04:16,965
It was the year of our lord
1666...
16
00:04:17,007 --> 00:04:20,302
When she arrived in the
Massachusetts bay colony...
17
00:04:20,343 --> 00:04:24,556
Filled with hope that here, at last, in
this new world,
18
00:04:24,639 --> 00:04:28,560
would come the freedom to worship
without fear or persecution.
19
00:04:35,066 --> 00:04:38,111
Ah, stonehall.
20
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
My esteemed colleague.
21
00:04:43,200 --> 00:04:45,118
Thy years of toil become thee.
22
00:04:45,202 --> 00:04:48,580
- Thy fame precedes thee, sir.
- Ohh.
23
00:04:48,622 --> 00:04:50,582
Governor bellingham,
24
00:04:50,624 --> 00:04:54,294
may I present
the reverend Thomas cheever.
25
00:04:54,377 --> 00:04:57,756
Welcome, sir. 'Tis a long voyage.
26
00:04:57,839 --> 00:04:59,841
Three months at sea...
27
00:04:59,883 --> 00:05:03,011
Will either take away thy faith
or harden it to iron.
28
00:05:03,053 --> 00:05:07,307
Governor bellingham, allow me to introduce
a young woman who's been traveling with us.
29
00:05:07,390 --> 00:05:09,476
Mistress hester prynne.
30
00:05:09,559 --> 00:05:13,522
Oh. I apologize for the coarseness
of my hands, mistress.
31
00:05:13,563 --> 00:05:16,066
But here in the colonies,
everyone must work.
32
00:05:16,149 --> 00:05:18,652
I look forward
to the hard work, governor.
33
00:05:18,735 --> 00:05:22,572
As we read in psalms 92, “I will triumph
in the works of thy hands.“
34
00:05:22,614 --> 00:05:25,242
ah, thou canst quote
the scriptures.
35
00:05:25,283 --> 00:05:27,494
Aye, reverend, both testaments.
36
00:05:27,577 --> 00:05:29,496
My husband taught me.
37
00:05:29,579 --> 00:05:31,832
You must rest,
reverend cheever, and after,
38
00:05:31,915 --> 00:05:34,416
- I look forward to showing you what has been accomplished.
- Thank you.
39
00:05:34,417 --> 00:05:36,378
- Then 'tis “goodwife prynne.“
- Yes, yes.
40
00:05:38,296 --> 00:05:41,925
- But I prefer to be called “hester".
- Welcome, hester.
41
00:05:42,008 --> 00:05:46,972
I wish I could have seen it when the first
ones came, when it was wild and untouched.
42
00:05:56,606 --> 00:05:59,276
Madam, you would do well here...
43
00:05:59,317 --> 00:06:02,320
To use less lace
in your dressmaking.
44
00:06:05,323 --> 00:06:07,284
Indeed, reverend.
45
00:06:17,460 --> 00:06:19,921
Master of us all,
46
00:06:19,963 --> 00:06:23,592
we give thanks for
another bountiful meal...
47
00:06:23,633 --> 00:06:26,887
And for the newly arrived
disciples who-
48
00:06:26,970 --> 00:06:29,848
who share it with us this night.
49
00:06:31,558 --> 00:06:34,019
- Amen.
- Amen.
50
00:06:35,353 --> 00:06:38,231
So, governor, I, for one,
am impatient to know...
51
00:06:38,315 --> 00:06:41,818
How your mission
to metacomet fared.
52
00:06:41,902 --> 00:06:45,447
Well, metacomet is not massasoit,
major dunsmuir.
53
00:06:45,488 --> 00:06:48,450
I believe that if we respect
the agreements we made with his father,
54
00:06:48,491 --> 00:06:50,452
we have nothing to fear.
55
00:06:51,661 --> 00:06:53,663
Lest we should grow complacent,
56
00:06:53,705 --> 00:06:56,333
our wise god sends us a sign.
57
00:06:56,374 --> 00:07:01,338
Governor, when we sailed, your letters
assured us we were at peace with the savage.
58
00:07:01,379 --> 00:07:05,759
Well, I feel the days
of the so-called peace...
59
00:07:05,842 --> 00:07:07,761
With the wampanoags
are at an end.
60
00:07:07,844 --> 00:07:10,055
Major, please, we're...
61
00:07:10,138 --> 00:07:12,474
We are frightening
our new arrival.
62
00:07:15,852 --> 00:07:18,897
We, uh-we hear
much talk at home...
63
00:07:18,980 --> 00:07:21,900
About your success
with the praying Indians.
64
00:07:21,983 --> 00:07:26,279
I must say, I'm very eager to meet your
reverend dimmesdale and his converts.
65
00:07:26,363 --> 00:07:28,365
The runts of the litter.
66
00:07:28,406 --> 00:07:30,992
Dimmesdale's little treasures.
67
00:07:31,034 --> 00:07:33,203
Some of us have other opinions.
68
00:07:35,080 --> 00:07:39,000
Mistress prynne, I hope you will be
staying with us here...
69
00:07:39,042 --> 00:07:41,002
Until your husband's arrival.
70
00:07:41,044 --> 00:07:43,004
You're most kind,
mistress stonehall,
71
00:07:43,046 --> 00:07:46,216
but I intend to find a house
of my own as soon as possible.
72
00:07:55,725 --> 00:07:58,728
- On thine own?
- Why, yes.
73
00:07:58,812 --> 00:08:02,148
'Tis not considered fitting for
a young woman to live alone here.
74
00:08:02,232 --> 00:08:06,569
But my husband has sent me on ahead
to prepare a place for his arrival,
75
00:08:06,611 --> 00:08:08,905
so that is what I intend to do.
76
00:08:08,947 --> 00:08:13,034
Mistress prynne, the rules we live by
might seem arbitrary...
77
00:08:13,076 --> 00:08:15,036
To a newcomer,
78
00:08:15,078 --> 00:08:18,748
but we have learnt the hard way that
without absolute order in all matters,
79
00:08:18,832 --> 00:08:21,418
we cannot hope to survive here.
80
00:08:21,459 --> 00:08:23,460
Rules, mistress prynne.
81
00:08:23,461 --> 00:08:27,090
Order. Survival.
82
00:08:27,132 --> 00:08:29,509
Would you have me
disobey my husband?
83
00:08:30,969 --> 00:08:33,263
- I wou... reverend cheever,
84
00:08:33,304 --> 00:08:37,350
you might enjoy the company
of my son, Brewster.
85
00:08:37,434 --> 00:08:39,436
He studied divinity at college.
86
00:08:39,477 --> 00:08:41,813
Harvard wasn't good enough for him,
87
00:08:41,896 --> 00:08:44,149
so he came back home
to make his fortune-
88
00:08:44,190 --> 00:08:49,612
a flock of ministers' sons all moaning
the lord's p-prayer in their sleep.
89
00:08:49,654 --> 00:08:52,699
Everybody must find his own niche.
90
00:08:54,784 --> 00:08:58,455
- Morning, mistress prynne.
- Good morrow.
91
00:09:08,506 --> 00:09:12,385
So you've come among us intent
on scandalizing the town, do you?
92
00:09:12,469 --> 00:09:14,345
Giddap.
93
00:09:17,515 --> 00:09:20,143
I confess, I'm tired of being alone...
94
00:09:20,226 --> 00:09:23,063
In a sea of yea-sayers.
95
00:09:23,146 --> 00:09:25,940
Ha! Where shall we
begin our search?
96
00:09:25,982 --> 00:09:28,443
On the cliffs by the sea.
97
00:09:28,485 --> 00:09:30,779
No. It's out of the question.
98
00:09:30,820 --> 00:09:34,741
- Why?
- No one's lived by the sea...
99
00:09:34,824 --> 00:09:37,702
Since the Indians wiped out
ballinger's point.
100
00:09:37,744 --> 00:09:40,038
I say we start there first.
101
00:09:40,080 --> 00:09:43,416
Well, if you've a mind to,
mistress prynne.
102
00:10:03,728 --> 00:10:06,940
Oh, Brewster, is that it?
103
00:10:09,567 --> 00:10:11,569
Oh, it's beautiful!
104
00:10:38,721 --> 00:10:41,349
I struggle to imagine
what her life was...
105
00:10:41,391 --> 00:10:44,060
Before she came to the new world.
106
00:10:44,102 --> 00:10:48,439
Why did her husband
send her on ahead... alone?
107
00:10:48,523 --> 00:10:52,986
Was it a test of her loyalty
or her spirit?
108
00:10:53,069 --> 00:10:56,739
Or was it an aspect of his nature
to set traps for people...
109
00:10:56,781 --> 00:10:59,159
In the hope that they
would fall into them?
110
00:11:07,500 --> 00:11:09,460
It's perfect!
111
00:11:09,502 --> 00:11:12,088
With a cart and a good musket,
I could have a home here.
112
00:11:13,131 --> 00:11:16,759
Cart, horse, pitchfork, plow.
113
00:11:16,843 --> 00:11:19,804
I could think of so many better
things to do with these pretty hands...
114
00:11:19,846 --> 00:11:22,432
Than grow calluses on them.
115
00:11:22,515 --> 00:11:24,851
I'll need indentured labor;
At least two men.
116
00:11:24,934 --> 00:11:29,647
- The land will need draining-
- you are headstrong, mistress prynne.
117
00:11:29,731 --> 00:11:32,442
Perhaps it runs in the blood.
118
00:11:32,483 --> 00:11:35,195
I'm told your father
was of the same temperament.
119
00:11:35,278 --> 00:11:37,447
Is it true...
120
00:11:37,530 --> 00:11:41,993
He was in debt t-to your husband
and you were made the p-payment?
121
00:11:43,786 --> 00:11:46,331
Ah, I've said something
to disturb you.
122
00:11:46,414 --> 00:11:49,542
I'm sorry. I'm truly sorry.
123
00:11:51,544 --> 00:11:53,504
God, thou art wondrous fair.
124
00:11:59,636 --> 00:12:01,554
That hurt!
125
00:12:01,638 --> 00:12:04,599
Good. It will remind you
not to do that again.
126
00:12:06,309 --> 00:12:08,394
Faith! Prudence!
127
00:12:22,617 --> 00:12:26,287
Did you hear?
That mistress prynne has a bathing tub.
128
00:12:26,329 --> 00:12:28,957
What is she, French?
129
00:12:44,347 --> 00:12:46,975
Two. Will you bid two shillings?
130
00:12:47,016 --> 00:12:48,977
Will you bid two? Two-and-a-half.
131
00:12:49,018 --> 00:12:51,186
Come on, gentlemen.
Will you bid two-and-a-half shillings?
132
00:12:51,187 --> 00:12:54,148
Going up to three shillings.
Do I have a bid for three shillings?
133
00:12:54,190 --> 00:12:56,150
Three shillings,
three shillings!
134
00:12:56,192 --> 00:12:58,152
Any more now? Anyone else?
135
00:12:58,194 --> 00:13:01,197
Going for three shillings.
Any other bids?
136
00:13:01,281 --> 00:13:04,659
All done now! Sold to the gentleman
for three shillings.
137
00:13:04,701 --> 00:13:07,370
Next we have this other one-
whose two.
138
00:13:07,412 --> 00:13:10,164
- How much time left on their indenture?
- 'Bout three years.
139
00:13:10,206 --> 00:13:13,293
But, huh, shouldn't your husband
or your father...
140
00:13:13,376 --> 00:13:15,586
Be doing business
with me here, mistress?
141
00:13:15,670 --> 00:13:18,089
Is my money no good to you, sir?
142
00:13:18,172 --> 00:13:22,010
Oh, your money's fine
as wine in the sunshine, mistress.
143
00:13:22,051 --> 00:13:26,639
If you buy them at a just price, I'll throw
in this little girl with the red kerchief.
144
00:13:26,723 --> 00:13:28,558
She's a slave.
145
00:13:28,599 --> 00:13:32,812
Ah, but she don't speak,
if that be a problem. Born that way.
146
00:13:32,895 --> 00:13:35,481
Name your just price.
147
00:14:12,769 --> 00:14:16,773
We best accompany ye if you're
going into the forest, missus.
148
00:14:16,814 --> 00:14:20,276
Don't worry, Mr. Bobbin.
I shan't go far.
149
00:16:22,440 --> 00:16:26,194
Mistress prynne! Mistress prynne!
150
00:16:26,235 --> 00:16:29,989
- Where are you?
- Mistress prynne, where are you?
151
00:16:32,742 --> 00:16:34,702
I found her! I found her!
152
00:16:34,744 --> 00:16:36,704
- You did not!
- I did too!
153
00:16:36,746 --> 00:16:38,915
- You did not.
- Did too.
154
00:16:38,956 --> 00:16:40,917
Mistress prynne,
155
00:16:40,958 --> 00:16:43,753
has thou forgotten
it is the sabbath?
156
00:16:46,255 --> 00:16:48,257
Of course not. Forgive me.
157
00:16:48,341 --> 00:16:51,302
We have come by especially
to bring you to church.
158
00:16:52,929 --> 00:16:55,598
Thank you so much.
159
00:16:55,640 --> 00:16:59,310
Please, go on without me
and I will follow at once.
160
00:16:59,393 --> 00:17:02,021
- Make haste.
- Yes, sir.
161
00:17:25,461 --> 00:17:27,880
All right, girl.
162
00:17:27,964 --> 00:17:30,550
Come on.
163
00:17:42,311 --> 00:17:44,230
Goodness.
164
00:17:45,648 --> 00:17:49,277
Back up. Back up. All right, then.
Come on. Back up.
165
00:17:54,991 --> 00:17:57,493
Come on. Come on, now. Back up.
166
00:17:57,535 --> 00:17:59,328
Good morrow.
167
00:18:06,002 --> 00:18:07,962
May I be of assistance?
168
00:18:09,171 --> 00:18:11,132
Not from up there.
169
00:18:11,173 --> 00:18:13,843
Come on.
170
00:18:17,597 --> 00:18:20,683
Come on. Steady. Steady.
171
00:18:29,609 --> 00:18:31,944
Can't seem to make
this horse understand me.
172
00:18:32,028 --> 00:18:35,031
Here. Let me try.
173
00:18:37,408 --> 00:18:39,368
Come on, girl. Come on.
174
00:18:39,410 --> 00:18:41,746
Come on. Back up!
175
00:18:41,829 --> 00:18:44,707
Come on! Come on.
176
00:18:44,749 --> 00:18:48,002
Come on, girl. Come on.
177
00:18:52,173 --> 00:18:54,300
I'm afraid you're in too deep.
178
00:18:54,383 --> 00:18:57,011
She'll not make it.
Now let me try this.
179
00:18:59,889 --> 00:19:02,350
I do hope you can get it free.
180
00:19:02,391 --> 00:19:05,393
I'm already late for the service, and
as it is, everyone's talking about me.
181
00:19:05,394 --> 00:19:09,523
I've been away and
I'm quite behind on the local gossip.
182
00:19:09,565 --> 00:19:12,360
I bought the old newberry place
out on ballinger's point.
183
00:19:12,401 --> 00:19:16,906
Then I... I owe you an apology.
184
00:19:18,240 --> 00:19:20,201
I've been trespassing.
185
00:19:20,242 --> 00:19:22,703
There's a place at the point
where I like to bathe.
186
00:19:22,745 --> 00:19:25,706
Really? Well, I shan't charge
too steep a tariff.
187
00:19:27,750 --> 00:19:29,919
Come on, girl. Back up.
188
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
Oh, back up.
189
00:19:32,004 --> 00:19:34,382
One, two-
190
00:19:36,634 --> 00:19:39,470
two, three.
191
00:19:45,142 --> 00:19:48,062
I'm afraid this cart will be
stuck here until sabbath next...
192
00:19:48,104 --> 00:19:51,107
Unless I can gather
some hands to help.
193
00:19:51,148 --> 00:19:53,776
Would you care to ride with me?
194
00:19:53,818 --> 00:19:55,611
On your horse with you?
195
00:19:55,653 --> 00:19:57,988
Aye. Unless you can ride.
196
00:19:59,532 --> 00:20:01,617
I can ride.
197
00:20:01,659 --> 00:20:04,328
You take my horse,
and I'll take yours.
198
00:20:04,412 --> 00:20:09,917
There's a, a shorter cut to the meeting
house, but it's difficult ground.
199
00:20:09,959 --> 00:20:12,420
I shall manage, sir.
200
00:20:16,632 --> 00:20:18,926
Are you certain?
201
00:20:18,968 --> 00:20:21,721
Just you lead the way.
202
00:20:28,144 --> 00:20:30,563
Come on! Come on!
203
00:20:32,314 --> 00:20:35,067
Hup! Hup!
204
00:20:45,745 --> 00:20:48,456
Come on! Come on.
205
00:20:58,799 --> 00:21:00,718
Whoa. Whoa.
206
00:21:03,804 --> 00:21:06,390
May god be with you.
207
00:21:06,474 --> 00:21:08,392
I'm sure he already is.
208
00:21:10,311 --> 00:21:12,605
But aren't you coming to the-
209
00:21:33,876 --> 00:21:35,795
Good sabbath to you all.
210
00:21:43,219 --> 00:21:47,389
Friends and fellow voyagers...
211
00:21:47,431 --> 00:21:49,809
In the greatest of all dreams,
212
00:21:51,018 --> 00:21:54,313
we have been singled out
like Israel of old...
213
00:21:54,396 --> 00:21:57,441
To serve as a model.
214
00:21:57,525 --> 00:22:00,110
But if we are to succeed...
215
00:22:00,194 --> 00:22:03,280
In building our new Jerusalem,
216
00:22:03,364 --> 00:22:07,076
our city on a hill,
217
00:22:07,117 --> 00:22:09,078
then the power of love,
218
00:22:11,413 --> 00:22:15,960
yea, his divine love,
must bind our hearts as one.
219
00:22:16,043 --> 00:22:19,713
English and Indian,
220
00:22:19,755 --> 00:22:22,800
gentry and indentured,
free man and slave.
221
00:22:22,883 --> 00:22:25,761
And make of us an example...
222
00:22:25,803 --> 00:22:29,807
For all the world
to marvel at and proclaim,
223
00:22:29,890 --> 00:22:32,434
“here...
224
00:22:32,476 --> 00:22:35,521
“Is the measure of perfection.
225
00:22:35,604 --> 00:22:37,731
“Here...
226
00:22:37,773 --> 00:22:40,276
"Lives gods own."
227
00:22:40,317 --> 00:22:42,820
But we are not succeeding
in that test.
228
00:22:42,903 --> 00:22:46,198
We are failing in that test.
And why?
229
00:22:46,282 --> 00:22:49,368
Because we covet, nay,
230
00:22:49,451 --> 00:22:53,372
we lust after what is not ours,
231
00:22:53,455 --> 00:22:56,000
be it the rich land
of our Indian brothers,
232
00:22:56,083 --> 00:22:58,961
be it for glory,
233
00:22:59,003 --> 00:23:02,047
for profit or for revenge.
234
00:23:02,131 --> 00:23:06,844
Need I read the secrets
of every heart?
235
00:23:06,886 --> 00:23:09,138
Yea, I will if you want.
236
00:23:09,179 --> 00:23:12,016
- Yea, I will if you want.
- I will lay open thy secrets...
237
00:23:12,099 --> 00:23:14,518
- Before the eyes of god.
- I will lay open thy secrets...
238
00:23:14,560 --> 00:23:17,646
Before the eyes of god!
239
00:23:17,688 --> 00:23:21,025
“Whatsoever thou lusteth after
is mine enemy, “ sayeth the lord god,
240
00:23:21,066 --> 00:23:26,572
“for only I shall consume thee;
Only I shall fill thee up.
241
00:23:28,157 --> 00:23:31,327
“If thou failest to heed
my commandments,
242
00:23:31,368 --> 00:23:34,830
“then my fist
shall descend on thee...
243
00:23:34,872 --> 00:23:37,499
“Like a stone.
244
00:23:37,583 --> 00:23:40,461
“And my sword shall cut thee
into bloody parts.
245
00:23:40,502 --> 00:23:43,464
“And even thy memory shall be
sacrificed to the winds...
246
00:23:43,505 --> 00:23:46,258
For all time.“
247
00:23:46,342 --> 00:23:48,260
may god bless you,
248
00:23:50,012 --> 00:23:52,097
each and every one of you.
249
00:23:53,349 --> 00:23:56,393
- Amen.
- Amen.
250
00:23:56,477 --> 00:24:01,106
Arthur, allow me to present
a newcomer to our congregation,
251
00:24:01,190 --> 00:24:03,943
mistress Roger prynne.
252
00:24:04,026 --> 00:24:06,626
- Mistress Roger...
- Aye, her husband, a most renowned physician,
253
00:24:06,654 --> 00:24:09,657
will be joining her... reverend
dimmesdale and I have already...
254
00:24:09,698 --> 00:24:12,993
I helped mistress prynne.
Her cart got stuck in the woods.
255
00:24:15,371 --> 00:24:17,957
I greatly enjoyed your sermon.
256
00:24:18,040 --> 00:24:22,127
It's rare for a man so young
to speak with such force of passion.
257
00:24:23,712 --> 00:24:28,258
Well, for some reason, I...
I felt most inspired today.
258
00:24:28,342 --> 00:24:31,887
We welcome you and your husband...
To our congregation.
259
00:24:35,224 --> 00:24:37,977
Mother! Father! Can we play?
260
00:24:38,060 --> 00:24:40,479
Certainly not.
261
00:24:48,028 --> 00:24:49,947
Ah, there you are, hester.
262
00:24:50,030 --> 00:24:52,449
Meet my friend running moose.
He's our schoolmaster.
263
00:24:52,491 --> 00:24:54,952
- And I'm sure you'd like some refreshment.
- Why, yes.
264
00:24:54,994 --> 00:24:57,955
Do you teach the English children
as well, Mr. Running moose?
265
00:24:57,997 --> 00:25:00,290
They call me John or Johnny
here in town.
266
00:25:00,332 --> 00:25:03,711
We try our best, but the English
are a bit slow-witted.
267
00:25:03,752 --> 00:25:06,463
- Slow-witted?
- Johnny's a bit of a Jester,
268
00:25:06,547 --> 00:25:09,383
- but he was our first praying Indian.
- Ahh.
269
00:25:09,425 --> 00:25:12,011
Ah, my best friend
in the colony.
270
00:25:12,094 --> 00:25:17,224
- Arthur, this is mistress...
- Yes, we've already met.
271
00:25:17,266 --> 00:25:19,226
Excuse me.
272
00:25:25,274 --> 00:25:27,234
So like home.
273
00:25:27,276 --> 00:25:31,280
And yet beyond those trees,
I suspect a savage land...
274
00:25:31,363 --> 00:25:33,407
- Of savage passions.
- All right?
275
00:25:33,449 --> 00:25:35,409
Dark and untamed.
276
00:25:36,952 --> 00:25:40,080
Oh, reverend dimmesdale,
have you met our young friend?
277
00:25:40,122 --> 00:25:45,627
- Yes, we did.
- Yes, mistress prynne and I traveled on the same ship.
278
00:25:45,711 --> 00:25:48,422
- I'm going to marry him one day.
- No, you're not!
279
00:25:48,464 --> 00:25:51,842
- I'm going to marry him, aren't I, mistress prynne?
- Marry whom?
280
00:25:51,884 --> 00:25:55,637
Rev. Dimmesdale, of course.
281
00:26:13,781 --> 00:26:17,826
Short description of the
great and lastjudgment. Hmm.
282
00:26:17,868 --> 00:26:22,331
Oh, well.
A platform for church discipline.
283
00:26:22,414 --> 00:26:25,626
Oh, they're all tracts.
284
00:26:31,882 --> 00:26:36,595
- The good wife's manual...
- Manual for animal husbandry.
285
00:26:36,678 --> 00:26:38,597
I believe we've already met.
286
00:26:38,680 --> 00:26:41,141
Uh, yes. I-I'm sorry.
I-I didn't realize-
287
00:26:41,183 --> 00:26:43,227
no, no, no. I should've
announced my presence.
288
00:26:49,733 --> 00:26:51,777
Wh-what are you reading?
289
00:26:51,860 --> 00:26:54,696
- Uh, camus. It's by John mil-
- John Milton.
290
00:26:54,738 --> 00:26:57,866
- Yes, I know. I-I've read it.
- Have you?
291
00:26:57,908 --> 00:27:00,577
Well, I'm not all
counterpanes and coverlets.
292
00:27:00,661 --> 00:27:02,913
In every spare moment,
I am reading something.
293
00:27:04,331 --> 00:27:06,250
I'm the same.
294
00:27:06,333 --> 00:27:09,878
I've read every book in this room,
some of them several times.
295
00:27:09,962 --> 00:27:12,673
Even the good wife's manual
for animal husbandry?
296
00:27:12,714 --> 00:27:14,591
A most exhilarating read.
297
00:27:26,728 --> 00:27:30,440
So... did you
truly enjoy my sermon?
298
00:27:30,524 --> 00:27:35,863
Oh, yes. It was most skillful. Clearly
your congregation reverences you.
299
00:27:35,904 --> 00:27:40,242
Obviously we don't come up to your London
standards here on the outskirts of the world.
300
00:27:40,284 --> 00:27:43,579
On the contrary, I was moved
by your passion, as I've said and-
301
00:27:45,080 --> 00:27:46,999
and?
302
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
Uh, well.
303
00:27:53,088 --> 00:27:55,841
When your fist
struck your hand...
304
00:27:55,924 --> 00:27:59,136
And sliced through the air
like a sword,
305
00:27:59,219 --> 00:28:01,722
I found myself wondering...
306
00:28:01,763 --> 00:28:05,309
What manner of pain lay
beneath such forceful oratory.
307
00:28:07,561 --> 00:28:10,939
Your tongue knows no rules,
mistress prynne.
308
00:28:12,566 --> 00:28:16,111
And if it did, reverend,
what purpose would it serve?
309
00:28:17,821 --> 00:28:23,160
And here I thought comprehending god
was going to be my greatest challenge.
310
00:28:31,251 --> 00:28:34,213
Yes, reverend?
311
00:28:34,296 --> 00:28:38,759
This morning in the forest, why did you
not say that you were married?
312
00:28:38,800 --> 00:28:40,969
Why did you not say
you were a minister?
313
00:28:42,763 --> 00:28:45,432
Good day, mistress prynne.
314
00:28:57,319 --> 00:28:59,738
Good morrow, mistress prynne!
315
00:28:59,821 --> 00:29:02,866
- Good morrow.
- Do you care for a cup of cider?
316
00:29:02,950 --> 00:29:05,494
We are your neighbors, it seems.
317
00:29:05,577 --> 00:29:08,580
Did you like the sermon
this morning?
318
00:29:08,664 --> 00:29:12,042
From where I sat,
it seemed it did please thee.
319
00:29:12,125 --> 00:29:14,920
I liked it very much.
320
00:29:15,003 --> 00:29:18,048
- I thought the young minister very-
- handsome?
321
00:29:20,050 --> 00:29:22,928
Harriet hibbons.
322
00:29:25,973 --> 00:29:27,516
Ruth?
323
00:29:28,892 --> 00:29:30,852
How do you do?
324
00:29:30,894 --> 00:29:33,605
Come and meet some of the others
who were not invited...
325
00:29:33,689 --> 00:29:36,108
To the governor's little shindig.
326
00:29:36,191 --> 00:29:38,568
Sally short, mistress prynne.
327
00:29:38,610 --> 00:29:41,530
- How do you do?
- I was on the dock when you arrived.
328
00:29:41,571 --> 00:29:43,532
Mary rollings.
329
00:29:44,741 --> 00:29:48,370
Uh, Mary don't like
to speak too much.
330
00:29:48,453 --> 00:29:51,915
She's only been free
from the savages this half year.
331
00:29:51,957 --> 00:29:56,461
And matona, she don't trust
the English, do you, dear?
332
00:29:56,545 --> 00:29:58,547
Mistress prynne.
333
00:29:58,630 --> 00:30:00,632
Thank you, no. I never imbibe.
334
00:30:05,762 --> 00:30:08,140
I see you've gathered
some fine balm of gilead,
335
00:30:08,223 --> 00:30:10,809
Shepherd's purse, yarrow.
336
00:30:10,892 --> 00:30:12,811
You know your simples?
337
00:30:12,894 --> 00:30:15,063
Oh, I can recite
culpeper by heart.
338
00:30:16,315 --> 00:30:18,275
Really?
339
00:30:21,570 --> 00:30:25,115
What simples would you use
to heal a bad burn?
340
00:30:25,198 --> 00:30:27,826
Well, I have seen sweet fern
work miracles,
341
00:30:27,909 --> 00:30:30,245
but culpeper suggests
BlackBerry and red cedar.
342
00:30:30,287 --> 00:30:32,414
Well, you hear that?
343
00:30:34,750 --> 00:30:36,668
Well, I feel quite fortunate.
344
00:30:36,752 --> 00:30:40,464
My husband has a very large library,
and I was able to school myself.
345
00:30:40,547 --> 00:30:42,966
How do you like our new Jerusalem?
346
00:30:44,217 --> 00:30:46,136
Sober enough for you?
347
00:30:52,142 --> 00:30:54,269
Sober enough.
348
00:30:57,814 --> 00:31:01,276
What I miss is the dancing.
349
00:31:01,318 --> 00:31:04,279
- Dancing?
- When first we came,
350
00:31:04,321 --> 00:31:06,948
we'd dance around the maypole.
351
00:31:07,032 --> 00:31:09,910
Feast days, we'd sing bawdy songs.
352
00:31:09,951 --> 00:31:11,953
People weren't afraid
to play the fool.
353
00:31:12,037 --> 00:31:14,830
We'd teach the bears to dance.
354
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Nowadays everybody's getting
more sour-faced and ponderous.
355
00:31:19,294 --> 00:31:23,173
And a whipping post stands
where the maypole used to be.
356
00:31:23,215 --> 00:31:27,177
Well, there be a few of us who haven't
forgotten how to laugh, eh, girl?
357
00:31:31,723 --> 00:31:34,017
It's been such a pleasure
meeting you all.
358
00:31:34,059 --> 00:31:37,521
I'm sorry I must take my leave,
but I best be on my way.
359
00:31:37,562 --> 00:31:40,107
I would not want to be stuck
in the wilds at night.
360
00:31:40,148 --> 00:31:42,609
How strange that sounds to me.
361
00:31:42,651 --> 00:31:45,153
The wilds at night
are my natural territory,
362
00:31:45,237 --> 00:31:48,031
particularly when
there's a full moon.
363
00:31:48,073 --> 00:31:51,034
Do you try to frighten me
with this witch talk?
364
00:31:51,076 --> 00:31:54,830
Not so, mistress prynne.
365
00:31:54,871 --> 00:31:58,500
But I can see
what others cannot.
366
00:31:58,583 --> 00:32:01,420
It be a curse, to be sure,
367
00:32:01,503 --> 00:32:04,381
but I know the hearts of men.
368
00:32:05,715 --> 00:32:07,676
And what does my heart tell you?
369
00:32:10,178 --> 00:32:14,141
You're a most comely woman,
mistress prynne.
370
00:32:14,182 --> 00:32:18,103
But let a man tremble
who wins the hand of a maid,
371
00:32:18,186 --> 00:32:22,315
but possesses not
the full passion of her heart.
372
00:32:26,528 --> 00:32:28,822
My husband has nothing to fear.
373
00:32:29,906 --> 00:32:31,867
Good day, mistress hibbons.
374
00:32:35,454 --> 00:32:37,414
Good day, mistress prynne.
375
00:32:59,060 --> 00:33:01,021
Oh, good day, goody gotwick.
376
00:33:01,062 --> 00:33:03,607
I've brought these
for rev. Dimmesdale.
377
00:33:03,690 --> 00:33:06,359
The reverend be occupied
with his work, missus.
378
00:33:06,401 --> 00:33:09,863
Leave them books on that table.
I'll be sure he gets them.
379
00:33:14,534 --> 00:33:16,453
Good morrow,
reverend dimmesdale.
380
00:33:16,536 --> 00:33:19,122
Oh, good morrow, mistress prynne.
381
00:33:19,206 --> 00:33:21,958
Knowing how you hunger
for new reading,
382
00:33:22,042 --> 00:33:24,753
I've brought you some books
from my husband's library.
383
00:33:26,087 --> 00:33:29,049
Hmm. How courteous of you.
384
00:33:32,427 --> 00:33:34,387
Please.
385
00:33:40,519 --> 00:33:44,898
I must apologize for my
forthrightness on sabbath last.
386
00:33:44,940 --> 00:33:48,735
I've earned more than a few reprimands
in my life for speaking too bluntly.
387
00:33:50,612 --> 00:33:54,324
Well, I owe an apology too.
388
00:33:54,407 --> 00:33:58,328
Um, I-I can't understand
why I took such offense...
389
00:33:58,411 --> 00:34:01,414
To such an innocent comment.
390
00:34:03,542 --> 00:34:05,835
I-I have wondered...
391
00:34:07,170 --> 00:34:10,632
How you were able to, uh,
392
00:34:10,674 --> 00:34:12,676
see so deeply...
393
00:34:12,759 --> 00:34:14,678
Into my nature.
394
00:34:14,761 --> 00:34:17,430
Perhaps I'm a witch.
395
00:34:30,694 --> 00:34:33,488
I must be keeping you
from your chores.
396
00:34:33,530 --> 00:34:37,117
Oh. There. Thank you
for the books, mistress prynne.
397
00:34:37,158 --> 00:34:39,869
Good day. Oh.
398
00:34:39,953 --> 00:34:43,415
I'm sorry.
My hands are covered in ink.
399
00:34:43,498 --> 00:34:46,501
I've been, uh,
400
00:34:46,543 --> 00:34:49,879
hovered over my translations all day.
401
00:34:49,921 --> 00:34:52,173
- Translations?
- Aye.
402
00:34:52,215 --> 00:34:54,342
I'm attempting to, um.
403
00:34:54,384 --> 00:34:58,680
Translate the Bible into the local
Indian language, algonquin.
404
00:34:58,722 --> 00:35:02,142
What an ambitious undertaking.
405
00:35:02,183 --> 00:35:05,270
But I'm told the Indians
don't want to be guided by our Bible,
406
00:35:05,353 --> 00:35:07,272
that war with them is inevitable.
407
00:35:07,355 --> 00:35:09,941
Some think that way,
but they're wrong.
408
00:35:10,025 --> 00:35:13,278
It's just that the Indians, having been
born from a certain Liberty,
409
00:35:13,361 --> 00:35:16,197
they take not easily
to the bridle and bit.
410
00:35:16,239 --> 00:35:18,199
No man should.
411
00:35:28,835 --> 00:35:33,089
What? What?
412
00:35:34,966 --> 00:35:37,052
You keep putting ink
on your face.
413
00:35:37,093 --> 00:35:39,804
I do? I'm sor-
414
00:35:46,394 --> 00:35:48,313
There you are.
415
00:35:53,109 --> 00:35:55,445
I do hope you enjoy the books.
416
00:35:55,487 --> 00:35:57,781
Uh, d-thank you.
417
00:35:58,865 --> 00:36:00,950
Good day.
418
00:36:01,034 --> 00:36:02,952
Good day.
419
00:36:29,145 --> 00:36:30,814
Mituba.
420
00:36:33,149 --> 00:36:37,237
'Tis only a bathing tub,
not a toy of Satan.
421
00:39:38,877 --> 00:39:40,837
Mistress prynne.
422
00:39:43,298 --> 00:39:45,258
Reverend dimmesdale.
423
00:39:45,300 --> 00:39:47,468
You frightened me.
424
00:39:47,510 --> 00:39:49,637
Uh, I'm sorry. I didn't mean to.
425
00:39:49,679 --> 00:39:53,474
No. It's a wonderful surprise.
426
00:39:56,519 --> 00:39:58,646
- It's beautiful.
- Ah, yes, and frightening.
427
00:40:00,148 --> 00:40:02,734
Just as Eden must have been.
428
00:40:02,817 --> 00:40:05,445
So untouched.
429
00:40:05,486 --> 00:40:08,197
Does it not cry out
with its promise...
430
00:40:08,281 --> 00:40:10,700
That here everything
can begin anew?
431
00:40:13,786 --> 00:40:16,581
I brought back your books.
432
00:40:16,664 --> 00:40:19,167
You couldn't have read
them all in four days.
433
00:40:19,208 --> 00:40:23,171
No, I did. I did.
I read most of them twice.
434
00:40:26,174 --> 00:40:28,551
Thank you.
435
00:40:28,593 --> 00:40:31,387
You're welcome.
436
00:40:31,429 --> 00:40:33,389
Farewell.
437
00:40:40,730 --> 00:40:44,567
Hester,
i-I'm not the man I seem.
438
00:40:46,402 --> 00:40:49,238
I've lived in this township
my whole life,
439
00:40:49,322 --> 00:40:51,407
my purpose clear.
440
00:40:51,491 --> 00:40:55,745
But now I would risk everything-
my life, my ministry, my soul-
441
00:40:55,828 --> 00:40:57,997
just to spend a few moments
alone with you.
442
00:40:59,749 --> 00:41:03,586
God help me, hester,
I love thee.
443
00:41:06,839 --> 00:41:09,258
God help me, I love thee too.
444
00:41:13,388 --> 00:41:16,557
Oh, god, have we lost our way?
445
00:41:21,187 --> 00:41:23,731
I dreamed of thee
speaking thy heart.
446
00:41:23,773 --> 00:41:27,235
I have prayed for it
even as I have dreaded it.
447
00:41:28,903 --> 00:41:33,366
Was I alive
before I laid eyes on thee?
448
00:41:39,038 --> 00:41:40,957
What shall we do?
449
00:41:42,375 --> 00:41:44,293
I know not.
450
00:41:45,920 --> 00:41:50,550
Say something to end it,
for h have not the power.
451
00:42:01,227 --> 00:42:03,146
Nay-
452
00:42:04,439 --> 00:42:07,358
we could be hanged for this.
453
00:42:16,284 --> 00:42:20,288
I- I've put you
in too much danger.
454
00:42:20,371 --> 00:42:24,751
And I must end it by walking away now
and never speaking with you again.
455
00:42:31,716 --> 00:42:34,761
Go, then.
456
00:42:34,802 --> 00:42:37,472
Do as you promised.
457
00:43:28,356 --> 00:43:31,400
Throughout the long summer,
mistress prynne and reverend dimmesdale...
458
00:43:31,484 --> 00:43:34,237
Avoided each other at all costs.
459
00:43:34,320 --> 00:43:36,531
Mistress prynne
rarely ventured into town...
460
00:43:36,572 --> 00:43:39,575
And the reverend escaped
into the wilds with only the Indians...
461
00:43:39,659 --> 00:43:42,495
And the faithful Johnny sassamon
for company.
462
00:43:46,707 --> 00:43:50,962
And so the colony held
its annual election day as usual,
463
00:43:51,045 --> 00:43:53,297
no one the wiser that
there existed among them...
464
00:43:53,381 --> 00:43:56,134
Two hearts struggling
against a love...
465
00:43:56,217 --> 00:44:00,138
- That grew stronger with each passing day.
- Company, halt!
466
00:44:08,271 --> 00:44:12,233
Johnny sassamon, reverend,
intrepid.
467
00:44:12,316 --> 00:44:16,028
What's he saying, Arthur?
468
00:44:16,070 --> 00:44:19,073
The tarrantines attacked
an English ship,
469
00:44:19,157 --> 00:44:21,117
the intrepid.
470
00:44:22,326 --> 00:44:24,495
All were massacred.
471
00:44:38,134 --> 00:44:40,469
Prynne.
472
00:44:40,511 --> 00:44:42,471
Dr. Roger prynne.
473
00:45:17,632 --> 00:45:20,092
Mistress prynne.
474
00:45:20,134 --> 00:45:23,095
Uh, I'm here as your minister.
475
00:45:26,390 --> 00:45:28,351
Come in.
476
00:45:39,237 --> 00:45:41,948
There was an attack,
an Indian attack,
477
00:45:41,989 --> 00:45:43,950
on one of our ships.
478
00:45:45,952 --> 00:45:48,454
They say that, uh.
479
00:45:48,496 --> 00:45:50,957
All aboard were massacred.
480
00:46:00,675 --> 00:46:06,180
I regret to be the-
the one to bring you this sad news.
481
00:46:06,264 --> 00:46:09,392
- I'll-I'll leave you to your mourning.
- No.
482
00:46:12,520 --> 00:46:16,315
Are you absolutely
certain none survived?
483
00:46:16,357 --> 00:46:19,860
They say that the tide
washed away the bodies.
484
00:46:19,902 --> 00:46:22,321
Oh, god forgive me.
485
00:46:22,363 --> 00:46:25,032
- I have prayed for so long to be set free.
- No.
486
00:46:25,116 --> 00:46:27,910
You did not cause
his death, hester.
487
00:46:29,912 --> 00:46:32,707
God took your husband.
488
00:46:32,748 --> 00:46:36,961
Yes, but was it in answer to my prayers?
Does he work like that?
489
00:46:41,382 --> 00:46:44,593
Perhaps.
490
00:46:44,677 --> 00:46:49,265
If, in his eyes, there was no other way
that we could be together.
491
00:46:57,106 --> 00:46:59,734
I must know what the law is.
492
00:46:59,775 --> 00:47:02,570
The period of mourning-
how long must one wait?
493
00:47:02,611 --> 00:47:05,197
One month, six months, what?
494
00:47:07,908 --> 00:47:11,829
Well, in cases where there's
no absolute proof of death,
495
00:47:14,248 --> 00:47:18,627
seven years must pass before
we are free to be seen in public.
496
00:47:18,669 --> 00:47:20,629
Seven years?
497
00:53:52,396 --> 00:53:55,482
Release me or the army will follow.
498
00:54:19,673 --> 00:54:22,634
Were the Indians cruel to you, Mary?
499
00:54:22,676 --> 00:54:25,637
After my little one died,
500
00:54:25,679 --> 00:54:29,057
they treated me real fair and square.
501
00:54:29,099 --> 00:54:31,059
If truth be told,
502
00:54:31,101 --> 00:54:35,898
what's cruel is how ye folks
have treated me since I come home.
503
00:54:35,981 --> 00:54:39,610
I didn't do nothin'
that wasn't forced upon me.
504
00:54:39,693 --> 00:54:42,905
Just the thought of
being taken by a savage...
505
00:54:42,988 --> 00:54:45,616
Makes me sick to my stomach.
506
00:54:45,699 --> 00:54:49,119
Well, they do it
on the backs of their horses,
507
00:54:49,203 --> 00:54:51,121
riding lickety-split
across the land.
508
00:54:55,667 --> 00:54:57,586
Hester, you all right?
509
00:54:57,669 --> 00:55:00,339
Yes, I'm well. Just tired.
510
00:55:05,260 --> 00:55:07,721
Mary's right.
511
00:55:07,763 --> 00:55:09,890
You call them savages?
512
00:55:09,932 --> 00:55:13,393
I could tell you a thing or two
about your late husband...
513
00:55:13,435 --> 00:55:16,396
Before he tied the knot with you.
514
00:55:16,438 --> 00:55:18,398
You stupid slut.
515
00:55:18,440 --> 00:55:21,944
Harold would never have
had nothin' to do with no whore.
516
00:55:22,027 --> 00:55:23,946
Oh, you think not?
517
00:55:24,029 --> 00:55:27,449
I've even seen one of
your windy ministers...
518
00:55:27,533 --> 00:55:30,452
Pokin' an injun girl.
519
00:55:30,536 --> 00:55:33,705
And standin' on a Bible
so he could Roger her better.
520
00:55:33,747 --> 00:55:36,875
They always said the scriptures
should uplift you.
521
00:55:44,258 --> 00:55:49,221
I refuse to be in the same room
with those who would mock the holy book.
522
00:55:55,602 --> 00:55:57,563
Well, well.
523
00:55:57,604 --> 00:56:00,816
- She'll not be coming back soon.
- Good riddance to her.
524
00:56:00,899 --> 00:56:05,319
We quakers believe that the scriptures
be not religion in itself,
525
00:56:05,320 --> 00:56:08,322
but only the ceremony
and history of it.
526
00:56:08,323 --> 00:56:10,325
I agree.
527
00:56:10,367 --> 00:56:13,829
For are not the laws of men
but the imagination of mortals...
528
00:56:13,871 --> 00:56:17,332
And our inner spirit
the true voice from heaven?
529
00:56:17,374 --> 00:56:21,169
Hester, I pray you're not suggesting
you talk directly to-
530
00:56:21,211 --> 00:56:23,171
to the deity?
531
00:56:23,213 --> 00:56:27,175
Don't you know that only
well-paid Bible-thumpers can do that?
532
00:56:27,217 --> 00:56:30,679
Have a care, child,
533
00:56:30,721 --> 00:56:34,266
or they'll be talking of thee
the way they talk of me.
534
00:56:34,308 --> 00:56:39,813
Well, I know some consider it blasphemous
to say this, but I do talk to god.
535
00:56:39,855 --> 00:56:42,816
I have since I was
a small child.
536
00:56:42,858 --> 00:56:44,818
And he answers me.
537
00:57:01,710 --> 00:57:03,879
Mrs. Roger prynne.
538
00:57:03,962 --> 00:57:06,965
By order of the governor of
the Massachusetts bay colony,
539
00:57:07,007 --> 00:57:10,344
you are ordered to appear
before the elders and magistrates...
540
00:57:10,385 --> 00:57:12,179
At 8:00 tomorrow morn.
541
00:57:16,975 --> 00:57:18,894
Do not be tardy.
542
00:57:21,563 --> 00:57:26,526
Mistress prynne, these gentlemen
lay a charge of heresy against you.
543
00:57:26,568 --> 00:57:30,656
Did you tell the others that the laws of
men are but the imagination of mortals?
544
00:57:30,697 --> 00:57:33,158
It is the meetings you call heresy?
545
00:57:33,200 --> 00:57:35,661
Lascivious talk
of fornication with savages;
546
00:57:35,702 --> 00:57:39,164
fallen women telling blasphemous lies
about good citizens.
547
00:57:39,206 --> 00:57:42,501
This is what comes when there is
no qualified man present...
548
00:57:42,542 --> 00:57:45,504
To guide these women in
their untutored chatterings.
549
00:57:45,545 --> 00:57:49,716
Sir, if the discourse of women
is “untutored chatterings, “
550
00:57:49,800 --> 00:57:53,762
why then does the Bible tell us that
women shall be the teachers of women?
551
00:57:59,935 --> 00:58:02,896
Hester, we ask that
you cease these meetings.
552
00:58:02,938 --> 00:58:07,275
- No, sirs, I will not stop the meetings.
- Arthur. Please join us.
553
00:58:09,319 --> 00:58:12,280
I've just returned
from fishing, sir.
554
00:58:12,322 --> 00:58:15,283
You may thank me to remain where I am.
555
00:58:15,325 --> 00:58:18,120
- Very well. Be seated.
- Let's call our first witness.
556
00:58:18,203 --> 00:58:20,122
Is it truly of import?
557
00:58:20,205 --> 00:58:23,125
Yes. Yes, it is of great consequence.
558
00:58:23,208 --> 00:58:25,627
Very well. Call your witnesses.
559
00:58:25,711 --> 00:58:28,839
Goody gotwick.
560
00:58:28,922 --> 00:58:31,591
Stand up, please, goody.
561
00:58:31,675 --> 00:58:35,262
Now, you revealed to my wife
something most disturbing.
562
00:58:35,303 --> 00:58:38,140
Tell me,
what does it mean when...
563
00:58:38,223 --> 00:58:40,142
A woman...
564
00:58:40,225 --> 00:58:42,436
Vomits... in the morning hours,
565
00:58:42,477 --> 00:58:47,983
and vomits on more than one occasion
in the morning hours?
566
00:58:48,025 --> 00:58:51,069
I only saw her the one time.
567
00:58:52,487 --> 00:58:54,489
Yes? And?
568
00:58:58,160 --> 00:59:01,997
Um, twas goody Mortimer
saw her get sick in the market.
569
00:59:07,502 --> 00:59:09,629
Are you with child, mistress?
570
00:59:11,715 --> 00:59:13,675
Answer your betters, woman!
571
00:59:15,761 --> 00:59:19,890
Do you carry a bastard child
in your womb?
572
00:59:44,372 --> 00:59:48,710
You are an innocent next to the one
who would hide behind your skirts.
573
00:59:48,794 --> 00:59:51,713
We would hang that fornicator
by the neck.
574
00:59:53,715 --> 00:59:56,676
I will not reveal the name, sir.
575
00:59:59,471 --> 01:00:01,890
I will tell you his name.
576
01:00:06,520 --> 01:00:08,772
His name is Lucifer.
577
01:00:08,855 --> 01:00:11,525
His name is lust.
578
01:00:11,566 --> 01:00:15,028
His name is legion!
579
01:00:15,070 --> 01:00:17,030
Gentlemen.
580
01:00:20,367 --> 01:00:22,786
Gentlemen, what do you hope
to accomplish with this?
581
01:00:22,869 --> 01:00:26,623
- You know very well there's no law against pregnancy.
- But there is against adultery.
582
01:00:26,706 --> 01:00:29,626
It would only be adultery
if her husband would prove to be alive.
583
01:00:31,711 --> 01:00:34,131
“Answer your betters, woman!
584
01:00:34,214 --> 01:00:38,385
"Are you carrying a bastard child?"
585
01:00:38,426 --> 01:00:41,888
We could incarcerate her under adultery,
and the meetings will stop.
586
01:00:41,930 --> 01:00:44,891
Governor, if you knew
the name of this man,
587
01:00:44,933 --> 01:00:48,061
would you still place
hester prynne behind bars?
588
01:00:48,103 --> 01:00:51,231
- Has she confessed the name to you?
- I've confessed nothing.
589
01:00:51,314 --> 01:00:53,794
- He knows nothing of my personal affairs!
- Give us the truth!
590
01:00:53,859 --> 01:00:57,070
He speaks as my pastor
to spare me your harsh hand,
591
01:00:57,112 --> 01:00:59,072
but I fear not your punishments.
592
01:00:59,114 --> 01:01:02,117
I love and honor the man
who has fathered this child.
593
01:01:02,200 --> 01:01:04,619
And say what you will,
594
01:01:04,703 --> 01:01:07,247
he is my true husband for life,
595
01:01:07,289 --> 01:01:10,876
and I shall furnish you with no
information which might cause him harm.
596
01:01:12,085 --> 01:01:15,046
Very well, mistress,
you leave me no choice.
597
01:01:15,088 --> 01:01:17,048
You are under arrest.
598
01:01:18,425 --> 01:01:21,344
It's hester!
599
01:01:31,980 --> 01:01:33,940
God forgives you!
600
01:01:33,982 --> 01:01:36,693
And there's your new Jerusalem!
601
01:01:36,776 --> 01:01:39,613
Just let me have a moment alone
with the woman, man!
602
01:01:39,654 --> 01:01:42,115
I'm sure I'd draw
the name from her.
603
01:01:42,157 --> 01:01:45,118
Very well, Arthur.
You shall have your chance, I promise.
604
01:01:45,160 --> 01:01:47,120
Gentlemen!
605
01:01:47,162 --> 01:01:50,123
I have considered all the arguments
and I have decided...
606
01:01:50,165 --> 01:01:53,460
- That Arthur must be allowed to speak to mistress prynne alone.
- No, no, no.
607
01:02:04,137 --> 01:02:08,099
Hester prynne, place your hand
on the good book...
608
01:02:08,141 --> 01:02:10,101
And let us pray.
609
01:02:13,355 --> 01:02:15,315
Let us pray.
610
01:02:20,612 --> 01:02:23,365
Why did you not tell me?
611
01:02:24,699 --> 01:02:26,701
I was afraid.
612
01:02:28,245 --> 01:02:31,206
I thought if I worked hard
I would miscarry.
613
01:02:38,171 --> 01:02:40,548
I must go to bellingham
with the truth.
614
01:02:40,590 --> 01:02:44,552
No, you must not. You are a Saint
to these people; They will hang you-
615
01:02:44,594 --> 01:02:48,682
then I must hang than to allow you
to suffer in my stead.
616
01:02:48,723 --> 01:02:52,119
They've no case against me. When they're tired
of making their point, they'll release me.
617
01:02:52,143 --> 01:02:54,062
Hester, I know stonehall.
618
01:02:54,145 --> 01:02:56,064
You've challenged him,
619
01:02:56,147 --> 01:03:00,902
and he will not release you until you
are humbled and have recanted your sins.
620
01:03:02,320 --> 01:03:04,239
Do you believe we've sinned?
621
01:03:08,910 --> 01:03:11,621
Uh... I know not.
622
01:03:11,705 --> 01:03:14,624
What happened between us
had a consecration of its own.
623
01:03:14,708 --> 01:03:17,877
- We felt it so. Have you forgotten?
- I've not forgotten!
624
01:03:22,882 --> 01:03:25,802
Oh, Arthur, I know
you want to speak out.
625
01:03:25,885 --> 01:03:28,805
Everything in your nature
cries out for it.
626
01:03:28,888 --> 01:03:33,977
But you risk your own ruin and deny me
my right to stand up to this hypocrisy.
627
01:03:46,406 --> 01:03:49,159
If I need you to speak,
628
01:03:49,242 --> 01:03:52,162
I will tie this handkerchief
from the window.
629
01:03:55,332 --> 01:03:57,292
I love thee, woman.
630
01:03:59,586 --> 01:04:02,297
But your strength frightens me.
631
01:04:04,758 --> 01:04:06,676
I'll do what you ask.
632
01:04:13,433 --> 01:04:15,393
Amen.
633
01:04:23,318 --> 01:04:25,695
God be with you, hester prynne.
634
01:04:29,115 --> 01:04:31,201
I'm sure he already is.
635
01:04:42,295 --> 01:04:44,214
Gentlemen, mistress prynne...
636
01:04:44,297 --> 01:04:47,217
Has been in that place
for over five months...
637
01:04:47,300 --> 01:04:49,302
Without any legal justification.
638
01:04:49,344 --> 01:04:53,306
Even in backward Plymouth they regard
our treatment of this woman as barbaric!
639
01:04:53,390 --> 01:04:56,351
I would like nothing more than
to free her, Arthur.
640
01:04:56,393 --> 01:04:58,728
At home I receive
no peace on this issue.
641
01:04:58,812 --> 01:05:02,816
The people have watched us go to her week after
week, caps in hand, only to be turned away.
642
01:05:02,857 --> 01:05:04,984
The woman is unbending,
unrepentant.
643
01:05:05,026 --> 01:05:08,071
She is very fortunate we have not
had her beaten publicly.
644
01:05:08,154 --> 01:05:11,908
I'm surprised at you, rev. Cheever;
You came here a man of reason.
645
01:05:11,991 --> 01:05:16,329
I came here, sir, expecting to find
some semblance of order.
646
01:05:16,371 --> 01:05:19,707
Instead I find
a den of factiousness.
647
01:05:19,749 --> 01:05:22,836
Now, sir, if you do not
stem this dissent,
648
01:05:22,877 --> 01:05:26,339
my wife and I have decided
to return to england...
649
01:05:26,381 --> 01:05:30,051
And to take all
our parishioners with us.
650
01:05:30,135 --> 01:05:34,389
If only she would give us
a small sign of contrition, Arthur.
651
01:05:37,684 --> 01:05:40,603
Had it been up to him,
my father would have ended it...
652
01:05:40,687 --> 01:05:43,106
And revealed
the truth of my origins.
653
01:05:43,189 --> 01:05:45,108
- No visitors!
- Stand aside!
654
01:05:45,191 --> 01:05:48,170
- But, bound by my mother's wish, he could not.
- This is an innocent woman!
655
01:05:48,194 --> 01:05:50,113
No visitors!
656
01:05:50,196 --> 01:05:51,573
- This is an abomination!
657
01:05:51,614 --> 01:05:54,909
- He went every day to see
her: Every day he was refused.
658
01:05:56,202 --> 01:05:58,163
His eye ever on that window...
659
01:05:58,204 --> 01:06:03,418
For her sign that it was time
for him to come forward with the truth.
660
01:08:09,043 --> 01:08:14,674
Had there been flashes of prynne's
unstable nature before in england,
661
01:08:14,757 --> 01:08:16,718
no one knows.
662
01:08:18,553 --> 01:08:21,598
But now,
freed from puritan society,
663
01:08:21,681 --> 01:08:26,603
he was with increasing regularity
seized by spirits so powerful...
664
01:08:26,686 --> 01:08:29,606
They were terrifying
even to the Indians.
665
01:08:49,083 --> 01:08:51,794
Forgive me, lord,
666
01:08:51,878 --> 01:08:55,840
for I have turned from thee,
my heavenly father.
667
01:08:55,882 --> 01:08:57,884
Forgive me.
668
01:08:57,967 --> 01:09:01,763
Bring me back to thy bosom.
669
01:09:03,848 --> 01:09:07,477
God's teeth, child,
how could they leave you thus?
670
01:09:07,560 --> 01:09:09,979
Oh, Harriet,
thank god you're here.
671
01:09:10,063 --> 01:09:12,523
Six months and not one visitor.
672
01:09:12,565 --> 01:09:15,610
Now, now, some of us came, my clear,
but we were turned away.
673
01:09:15,693 --> 01:09:19,572
That slave of yours came every day.
How quick are the pains?
674
01:09:19,614 --> 01:09:21,574
They're not stopping.
675
01:09:21,616 --> 01:09:24,077
Here, now. Take a sip of this.
676
01:09:24,118 --> 01:09:27,497
I warrant you won't refuse
my cider this time.
677
01:09:27,580 --> 01:09:32,001
Rev. Dimmesdale tried all ways to get
you set at Liberty. -
678
01:09:32,085 --> 01:09:34,003
- another?
- Yes.
679
01:09:34,087 --> 01:09:37,006
All right, my dear.
There, now, breathe deep, breathe deep.
680
01:09:37,090 --> 01:09:41,678
I'm here. Hold onto me. Good girl.
Easy, easy. -
681
01:09:41,761 --> 01:09:44,180
now, let me see. Let me see.
682
01:09:44,263 --> 01:09:47,684
All's well.
All's as it should be, now. It's close.
683
01:09:47,767 --> 01:09:50,687
It's very close.
Come, my dear, it's time.
684
01:09:50,770 --> 01:09:54,023
Up you sit. There's a good girl.
685
01:09:54,107 --> 01:09:57,026
Move down a little. Good.
686
01:09:57,110 --> 01:10:02,115
Now this child is ready to be born.
We've work to do.
687
01:10:04,158 --> 01:10:07,620
I did not think they'd
keep me here so long.
688
01:10:07,662 --> 01:10:10,623
Oh. Well, I'll say this:
689
01:10:10,665 --> 01:10:13,751
You must have a will of iron.
690
01:10:13,793 --> 01:10:17,255
But when you take on the men,
it be to the death.
691
01:10:17,296 --> 01:10:19,757
- Oh! Easy!
- All right, my dear.
692
01:10:19,799 --> 01:10:22,510
Now, now, breathe deep.
Chin down.
693
01:10:22,593 --> 01:10:24,721
Bear down hard.
694
01:10:24,804 --> 01:10:27,724
More. And harder. Good girl!
695
01:10:27,807 --> 01:10:31,102
Good girl. Good.
That's it, that's it.
696
01:10:31,144 --> 01:10:35,106
Easy, easy. Easy, easy.
697
01:10:35,148 --> 01:10:37,608
- Good, good.
- Ohh! Ohhh.
698
01:10:41,320 --> 01:10:45,032
Are you sure god's not punishing me?
699
01:10:45,116 --> 01:10:48,035
To be sure,
he's punishing you, woman.
700
01:10:48,119 --> 01:10:50,037
He be giving you a child.
701
01:10:50,121 --> 01:10:53,166
- It's coming!
- Now, gently, gently.
702
01:10:53,249 --> 01:10:56,209
- The head is coming I see it.
- Ohh! Yes! Yes!
703
01:10:56,210 --> 01:10:58,212
The head is through!
704
01:10:58,254 --> 01:11:02,215
Now, easy, easy. Easy.
705
01:11:02,216 --> 01:11:05,218
We've got the shoulders!
706
01:11:08,264 --> 01:11:10,725
- Ohh! Yes! Yes!
- She's here!
707
01:11:10,767 --> 01:11:12,810
Ohh, thank you, god.
708
01:11:12,852 --> 01:11:14,812
Ohh! Ohh!
709
01:11:19,817 --> 01:11:22,195
Oh, yes.
710
01:11:22,236 --> 01:11:24,697
Oh, little Pearl.
711
01:11:24,739 --> 01:11:27,116
Yes. Yes, my-
712
01:11:27,200 --> 01:11:29,869
she's here.
713
01:11:29,911 --> 01:11:31,871
Oh, she's here.
714
01:11:57,980 --> 01:11:59,941
Sit there, mistress.
715
01:12:02,401 --> 01:12:04,904
Proceed, reverend.
716
01:12:18,251 --> 01:12:22,630
I shall have them fetch fresh clothes
for you and the baby.
717
01:12:36,394 --> 01:12:38,312
I bring good news.
718
01:12:38,396 --> 01:12:41,816
I have prevailed
upon the governor.
719
01:12:41,858 --> 01:12:44,318
You are to be freed.
720
01:12:47,780 --> 01:12:50,449
But by law...
721
01:12:50,491 --> 01:12:53,452
You will be brought
to the scaffold...
722
01:12:54,495 --> 01:12:56,455
For reprimand.
723
01:12:58,749 --> 01:13:00,668
Hester,
724
01:13:00,751 --> 01:13:03,212
whatever is said,
725
01:13:03,296 --> 01:13:07,341
please... be as contrite
as your conscience will permit.
726
01:13:07,425 --> 01:13:10,553
If not for my sake,
then for the babe's.
727
01:13:10,636 --> 01:13:13,639
I beg you,
do not anger them any furth-
728
01:13:19,186 --> 01:13:21,564
I come to baptize the babe.
729
01:13:42,543 --> 01:13:45,922
I have died not seeing you.
730
01:13:46,005 --> 01:13:47,924
I came every day.
731
01:14:25,753 --> 01:14:28,214
I baptize this child...
732
01:14:31,342 --> 01:14:33,260
Pearl.
733
01:14:34,345 --> 01:14:36,263
Pearl.
734
01:14:43,562 --> 01:14:45,898
In the name of the father...
735
01:14:46,941 --> 01:14:48,901
And the son...
736
01:14:51,612 --> 01:14:53,572
And the holy ghost.
737
01:14:56,450 --> 01:14:58,411
May the lord bless thee...
738
01:15:00,204 --> 01:15:02,123
And care for thee...
739
01:15:03,416 --> 01:15:05,418
And watch over thee.
740
01:15:08,462 --> 01:15:10,423
Amen.
741
01:15:18,264 --> 01:15:20,641
Freeing this woman...
742
01:15:20,683 --> 01:15:25,271
Will be an invitation
to every wife to defy her husband;
743
01:15:26,313 --> 01:15:28,274
every child its parent.
744
01:15:28,315 --> 01:15:30,276
No, no, she should be released.
745
01:15:30,317 --> 01:15:32,278
What?
746
01:15:32,319 --> 01:15:34,780
Horace,
you don't put her in the prison.
747
01:15:34,822 --> 01:15:37,283
You put the prison in her...
748
01:15:37,324 --> 01:15:40,286
So that each time
someone sets eyes on her,
749
01:15:40,327 --> 01:15:43,289
her sin will be marked
into her soul afresh.
750
01:15:51,088 --> 01:15:53,007
Cunningly contrived, my dear.
751
01:15:57,011 --> 01:15:59,472
Make way in the king's name.
752
01:15:59,513 --> 01:16:03,059
Our blessing on the righteous colony
of Massachusetts...
753
01:16:03,142 --> 01:16:07,021
Where iniquity is dragged
into the sunlight.
754
01:16:07,063 --> 01:16:10,316
Know, all men, by these present,
755
01:16:10,357 --> 01:16:13,652
that mistress Roger prynne...
756
01:16:13,694 --> 01:16:16,197
Has been ordered
to bear punishment...
757
01:16:16,280 --> 01:16:20,826
For the crimes of
fornication and adultery.
758
01:16:20,868 --> 01:16:23,829
You bring shame upon
this good community!
759
01:16:23,871 --> 01:16:28,542
If it be determined at a later date
that her husband be still alive,
760
01:16:28,626 --> 01:16:31,545
she may face
a more severe penalty,
761
01:16:31,629 --> 01:16:34,840
which is to be hanged
by the neck until dead.
762
01:16:34,882 --> 01:16:36,884
Pray, silence...
763
01:16:36,926 --> 01:16:40,721
For his excellency the governor!
764
01:16:40,763 --> 01:16:43,099
Hester prynne,
765
01:16:43,182 --> 01:16:46,102
though you show no modesty
in your apparel,
766
01:16:47,520 --> 01:16:51,524
yet you have a chance still
to repent your sins.
767
01:16:51,565 --> 01:16:53,776
Yes, hester, repent!
768
01:16:56,320 --> 01:16:59,240
Child, do you not believe
that you have sinned?
769
01:17:01,242 --> 01:17:04,203
I believe I have sinned
in your eyes.
770
01:17:05,830 --> 01:17:08,749
But who's to know
if god shares your views?
771
01:17:08,833 --> 01:17:13,295
Woman, transgress not against
the limits of heaven's mercy. -
772
01:17:13,379 --> 01:17:17,299
good master dimmesdale,
you are her pastor.
773
01:17:17,383 --> 01:17:20,886
Speak to her, for all our sakes!
774
01:17:20,970 --> 01:17:24,765
Soften her, her hardness,
her obstinacy!
775
01:17:27,184 --> 01:17:29,103
- Speak!
- Speak!
776
01:17:29,186 --> 01:17:31,105
Listen to the reverend!
777
01:17:31,188 --> 01:17:33,607
Speak to the woman, my brother.
778
01:17:33,691 --> 01:17:36,110
Exhort her to confess the truth.
779
01:17:41,824 --> 01:17:43,784
Hester prynne,
780
01:17:45,244 --> 01:17:48,497
you hear what
these good men say...
781
01:17:48,581 --> 01:17:51,917
And you can see the accountability
under which I labor.
782
01:17:54,128 --> 01:17:56,589
For your soul's peace,
783
01:17:58,757 --> 01:18:00,968
I charge thee,
784
01:18:01,051 --> 01:18:03,304
speak out the name...
785
01:18:03,345 --> 01:18:05,514
Of your fellow sinner.
786
01:18:11,187 --> 01:18:13,147
Be not silent...
787
01:18:13,189 --> 01:18:16,649
From some mistaken pity
or tenderness for him.
788
01:18:16,650 --> 01:18:19,652
For, believe me, if he could
step down from a high place...
789
01:18:19,653 --> 01:18:23,157
And stand there beside you
on your pedestal of shame,
790
01:18:23,199 --> 01:18:25,658
it would be better...
791
01:18:25,659 --> 01:18:29,163
Than to carry a guilty heart
through life.
792
01:18:31,665 --> 01:18:34,668
What can your silence
do for him...
793
01:18:36,587 --> 01:18:39,298
Except to tempt him,
794
01:18:39,340 --> 01:18:41,884
compel him, as it were,
795
01:18:41,967 --> 01:18:44,386
to add hypocrisy to sin?
796
01:18:48,015 --> 01:18:49,975
Speak.
797
01:19:05,032 --> 01:19:06,992
She will not speak.
798
01:19:07,034 --> 01:19:10,329
In the name of the lord, name him!
Name him!
799
01:19:13,958 --> 01:19:17,336
- Speak! Speak!
- What is his name?
800
01:19:17,378 --> 01:19:19,421
Who might he be?
801
01:19:32,851 --> 01:19:36,063
Very well. Beadle.
802
01:19:36,146 --> 01:19:39,233
Mistress,
if you do not speak out the name,
803
01:19:39,316 --> 01:19:41,235
you must wear
upon your bodice...
804
01:19:41,318 --> 01:19:43,737
This symbol of
your sinful fornication.
805
01:19:56,834 --> 01:20:00,713
Heed not this final warning...
806
01:20:00,754 --> 01:20:04,216
And from this day forward
you will be a pariah,
807
01:20:04,258 --> 01:20:08,721
cut off, shunned and reviled by every
man, woman and child in this town.
808
01:20:14,351 --> 01:20:17,354
Why do you wait? Put it on.
809
01:20:17,396 --> 01:20:21,066
For 'tis not a badge of my shame,
but your own.
810
01:20:29,950 --> 01:20:32,828
Unrepentant whore!
811
01:20:44,089 --> 01:20:47,509
Now is she without...
812
01:21:13,410 --> 01:21:15,329
What do you want?
813
01:21:17,122 --> 01:21:20,125
Have I changed so much, my beloved,
that you would slay me...
814
01:21:20,209 --> 01:21:23,170
Even as I resurrect myself
from the dead?
815
01:21:28,550 --> 01:21:30,511
Roger?
816
01:21:49,988 --> 01:21:52,199
Hester.
817
01:21:57,621 --> 01:22:00,165
Was I ever unkind to you?
818
01:22:01,708 --> 01:22:03,669
Did I not love thee?
819
01:22:03,710 --> 01:22:07,673
Did I not set thee
above all womankind?
820
01:22:07,714 --> 01:22:10,843
Are you not bound to me
by sacred oath?
821
01:22:10,884 --> 01:22:14,888
Or has this new land
turned thee into a heathen?
822
01:22:21,437 --> 01:22:24,398
Lay down our bed,
wilt thou, wife?
823
01:22:50,257 --> 01:22:52,718
Pray for thy sins,
hester prynne.
824
01:22:52,759 --> 01:22:55,721
Beg the lord to
forgive thy corruption.
825
01:22:55,762 --> 01:22:59,725
Pray, and I will wash thee
white as snow.
826
01:23:02,895 --> 01:23:04,813
White as snow, my love.
827
01:23:04,897 --> 01:23:07,316
Oh, yes. White as snow.
828
01:23:13,238 --> 01:23:15,449
White as snow.
829
01:23:57,491 --> 01:23:59,451
Arthur!
830
01:24:06,083 --> 01:24:08,001
Hester!
831
01:24:08,085 --> 01:24:12,005
- Oh, thank god you're here.
- Hester, why are you taking this risk?
832
01:24:12,089 --> 01:24:14,508
I had to warn you; My husband-
833
01:24:14,591 --> 01:24:16,510
oh, Arthur, he's alive.
834
01:24:16,593 --> 01:24:18,512
Oh, dear god.
835
01:24:21,098 --> 01:24:23,350
Alive?
836
01:24:23,433 --> 01:24:25,852
Now we will hang for certain.
837
01:24:25,894 --> 01:24:30,148
Why would your husband show up at this very
moment if he was not god's dark messenger...
838
01:24:30,190 --> 01:24:32,818
Sent to punish us?
839
01:24:32,901 --> 01:24:35,862
Arthur, you must leave
this place without us.
840
01:24:35,904 --> 01:24:41,076
Please. I cannot bear to see you trapped
here under his watchful eye forever.
841
01:24:41,159 --> 01:24:45,163
Hester, I cannot leave. I must
stay and watch over you and Pearl.
842
01:24:45,205 --> 01:24:47,666
No! You don't know him.
843
01:24:47,708 --> 01:24:50,669
He will wait for us
to betray each other...
844
01:24:50,711 --> 01:24:53,672
With the slightest glance
or the merest gesture.
845
01:24:53,714 --> 01:24:56,174
Please, you must go.
846
01:24:56,216 --> 01:25:00,053
This is god's punishment...
847
01:25:00,137 --> 01:25:03,056
Because we tried to run
from his will.
848
01:25:18,822 --> 01:25:22,743
I will not say farewell, hester,
849
01:25:22,784 --> 01:25:25,746
for god will watch over you.
850
01:25:27,706 --> 01:25:29,666
And so will I.
851
01:25:32,586 --> 01:25:34,546
Kiss Pearl for me...
852
01:25:34,588 --> 01:25:36,548
Each night.
853
01:26:04,284 --> 01:26:07,704
'Tis easy to see
the mother's part in her.
854
01:26:09,039 --> 01:26:11,958
Is it beyond
the philosopher's research, I wonder,
855
01:26:12,042 --> 01:26:13,960
to analyze her nature...
856
01:26:14,044 --> 01:26:18,465
And from its make and mold to give
a shrewd guess as to the father?
857
01:26:19,675 --> 01:26:21,635
What are your expectations, sir?
858
01:26:21,677 --> 01:26:26,139
I do not expect your heart
to return to me quickly,
859
01:26:26,223 --> 01:26:29,976
but I hope one day you will draw me again
into your heart's innermost chambers.
860
01:26:32,020 --> 01:26:35,649
God help me, love has forced
my heart to open to another.
861
01:26:35,732 --> 01:26:37,693
Watch your tongue, woman.
862
01:26:37,776 --> 01:26:41,154
It is this phantom lover
who puts these words into your mouth.
863
01:26:41,238 --> 01:26:45,659
Where is he, woman? Is his kiss
still wet on your lips, on your breast?
864
01:26:45,742 --> 01:26:49,663
- I demand to know!
- Ifl could spend six months in a cold jail...
865
01:26:49,746 --> 01:26:51,665
And not tell those iron men,
866
01:26:51,748 --> 01:26:54,668
what makes you think
I will tell you now?
867
01:26:54,751 --> 01:26:59,673
I have grown strong through these trials,
sir, and I am not the child you married!
868
01:26:59,756 --> 01:27:02,884
Why not announce yourself openly
and cast me off at once?
869
01:27:05,887 --> 01:27:08,849
I seek no vengeance
against you, child.
870
01:27:08,890 --> 01:27:12,185
But the man lives
who has wronged us both.
871
01:27:12,269 --> 01:27:15,814
He bears no letter of infamy
wrought into his garment,
872
01:27:15,897 --> 01:27:18,984
but I shall read it...
On his heart.
873
01:27:20,193 --> 01:27:23,155
Breathe one word to him
of my true identity...
874
01:27:23,196 --> 01:27:26,199
And you will both hang.
875
01:27:26,283 --> 01:27:28,994
And if you're foolish enough
to attempt an escape,
876
01:27:29,035 --> 01:27:31,371
you'll be easily tracked
and found. Easily.
877
01:27:33,749 --> 01:27:36,084
From the savages...
878
01:27:36,168 --> 01:27:40,547
I have learned Patience,
hester prynne.
879
01:28:18,543 --> 01:28:21,254
Mmm. Goody gotwick, thank you.
880
01:28:34,559 --> 01:28:38,688
Reverend dimmesdale, allow me
to introduce our newest boarder,
881
01:28:38,730 --> 01:28:41,191
- Dr. Chilling... chillingworth.
882
01:28:41,233 --> 01:28:43,318
- Chillingworth.
- Yes. Yes.
883
01:28:43,401 --> 01:28:45,320
Good day, reverend.
884
01:28:45,403 --> 01:28:47,322
- Good day, sir.
- Mmm.
885
01:28:49,908 --> 01:28:53,870
What, uh, brings you
to our colony, doctor?
886
01:28:53,912 --> 01:28:58,875
I'm a physician, sir, that would
cleanse the ills of the community.
887
01:29:03,421 --> 01:29:05,799
Have I said something strange?
888
01:29:07,843 --> 01:29:11,096
N-No. No, it's just, uh-
889
01:29:11,137 --> 01:29:13,098
oh, I'm amazed.
890
01:29:14,641 --> 01:29:16,893
We have prayed...
891
01:29:16,935 --> 01:29:18,812
For a skilled physician.
892
01:29:21,398 --> 01:29:24,484
I see you're translating
the Bible into algonquin.
893
01:29:26,778 --> 01:29:29,656
A most difficult tongue
to master.
894
01:29:29,739 --> 01:29:33,827
If I can be of help, reverend,
895
01:29:33,910 --> 01:29:36,955
I am quite fluent in algonquin.
896
01:29:37,038 --> 01:29:39,291
Uh, fluent?
897
01:29:39,332 --> 01:29:42,794
Oh, yes. I was a prisoner
of the tarrantine.
898
01:29:42,878 --> 01:29:45,839
When I spoke improperly,
I was whipped.
899
01:29:45,881 --> 01:29:48,341
To be certain,
I learned quite rapidly.
900
01:29:49,926 --> 01:29:52,554
How were you captured?
901
01:29:53,972 --> 01:29:56,433
I was working my farm
in Virginia.
902
01:29:56,474 --> 01:30:00,854
They came, they killed
my wife Eleanor, god rest her soul,
903
01:30:00,896 --> 01:30:03,565
and our infant son,
904
01:30:03,648 --> 01:30:05,859
and sold me into captivity.
905
01:30:08,945 --> 01:30:10,864
Well, uh-
906
01:30:10,947 --> 01:30:14,868
well, it's a wonder that you're not
consumed with, uh, bitterness and despair.
907
01:30:14,951 --> 01:30:18,914
No, no, no. In truth, sir,
I am in debt to the Indians.
908
01:30:18,997 --> 01:30:20,916
Some say they are savages,
909
01:30:20,999 --> 01:30:24,044
but I find true savagery
to reside...
910
01:30:24,127 --> 01:30:26,046
Elsewhere.
911
01:30:36,264 --> 01:30:38,224
Mrs. Roger prynne.
912
01:30:40,185 --> 01:30:42,103
Mistress prynne.
913
01:30:42,187 --> 01:30:44,105
Do your duty, boy.
914
01:30:47,025 --> 01:30:49,194
And what is your duty, boy?
915
01:30:49,235 --> 01:30:52,238
To follow you around
in every public place, mistress.
916
01:30:52,280 --> 01:30:55,241
Well, at least
they'll make a path for me.
917
01:31:23,561 --> 01:31:26,898
- Whore!
- God will punish you, sinner!
918
01:31:26,940 --> 01:31:28,900
Jezebeh
919
01:31:30,026 --> 01:31:32,445
you're not welcome here!
920
01:31:32,529 --> 01:31:35,782
Begone, hester prynne!
921
01:31:35,865 --> 01:31:37,784
She's a whore!
922
01:31:43,373 --> 01:31:46,292
Soap, please. Three pieces.
923
01:32:12,902 --> 01:32:16,614
Although he wore
no outward symbol of his shame,
924
01:32:16,656 --> 01:32:20,118
my father bore his own Scarlet letter
on the very bosom of his soul.
925
01:32:22,412 --> 01:32:25,915
The pain of their separation
must have affected us all,
926
01:32:25,957 --> 01:32:28,918
for I was indeed
a troublesome child.
927
01:32:28,960 --> 01:32:31,921
His heart aching for my mother,
928
01:32:31,963 --> 01:32:36,092
my father sought to fill his loneliness
in the wilds with Johnny...
929
01:32:36,134 --> 01:32:39,137
As they struggled
to keep alive their dream...
930
01:32:39,179 --> 01:32:42,514
Of building a bridge
between the English and the Indians.
931
01:32:42,515 --> 01:32:46,644
Johnny, why are they
so close to town?
932
01:32:47,812 --> 01:32:51,066
They say that our people
have fallen asleep,
933
01:32:51,149 --> 01:32:54,903
so they must remain
awake for all of us.
934
01:32:56,279 --> 01:32:58,198
I'm worried, Arthur.
935
01:32:58,281 --> 01:33:00,700
Is war coming?
936
01:33:00,784 --> 01:33:03,703
The great experiment
is not working, is it?
937
01:33:13,463 --> 01:33:15,381
Yes, he's right.
938
01:33:15,423 --> 01:33:18,093
If there is a war, how do we stop
our praying Indians...
939
01:33:18,176 --> 01:33:21,554
From rising up and
slitting our throats as we sleep?
940
01:33:21,638 --> 01:33:23,556
Faith, Thomas, faith.
941
01:33:25,225 --> 01:33:27,185
I know what will stop them.
942
01:33:27,227 --> 01:33:29,938
Arthur's friendship
with Johnny sassamon.
943
01:33:30,021 --> 01:33:32,690
Johnny would never betray Arthur.
944
01:33:32,774 --> 01:33:35,735
He worships him
as Peter worshipped Jesus.
945
01:33:35,819 --> 01:33:37,737
Gentlemen. Doctor.
946
01:33:41,574 --> 01:33:45,120
If there is a true war,
god help us all,
947
01:33:45,203 --> 01:33:48,581
because neither we
nor the savages will survive it.
948
01:33:52,544 --> 01:33:56,548
I see the governor has less of
an appreciation for signs than ye,
949
01:33:56,589 --> 01:33:58,591
his godly advisors.
950
01:33:59,884 --> 01:34:02,470
It is not always easy.
951
01:34:02,554 --> 01:34:06,266
Strangely, the same thing
happened in Virginia.
952
01:34:07,392 --> 01:34:09,310
Before the attack,
953
01:34:09,394 --> 01:34:11,813
there were signs
that went unheeded.
954
01:34:11,896 --> 01:34:14,774
Oh? And what manner of signs?
955
01:34:14,816 --> 01:34:17,609
The bad winter;
The crop failures;
956
01:34:17,610 --> 01:34:21,823
far too many quakers
and foreigners in the town;
957
01:34:23,783 --> 01:34:27,453
some minor elements of witchcraft,
et cetera, et cetera.
958
01:34:27,537 --> 01:34:29,831
Exactly. Exactly.
959
01:34:29,914 --> 01:34:33,209
Our first sign was that matter
of hester prynne...
960
01:34:33,251 --> 01:34:35,211
And her women's meetings.
961
01:34:35,253 --> 01:34:39,299
And after that, the severe winter,
the failed crops.
962
01:34:39,382 --> 01:34:41,301
You see. Sir.
963
01:34:41,384 --> 01:34:46,097
My colleague has feared from the start
that in the matter of mistress prynne,
964
01:34:46,139 --> 01:34:48,099
witchcraft was involved.
965
01:34:48,141 --> 01:34:51,102
Mmm. Then why, in all this time,
966
01:34:51,144 --> 01:34:55,106
have you not taken the proper measures
to cleanse your colony?
967
01:34:55,148 --> 01:34:57,609
What measures
do you speak of, sir?
968
01:34:57,650 --> 01:35:01,237
Did you examine the women present
at those meetings?
969
01:35:01,279 --> 01:35:03,948
Have you queried the midwife...
970
01:35:04,032 --> 01:35:07,493
Or inspected the child
for the witch's marks?
971
01:35:15,084 --> 01:35:19,297
“Yea, though I walk through the valley of
the shadow of death, I shall fear no evil.
972
01:35:19,339 --> 01:35:23,509
“For thou art with me; Thy rod
and thy staff, they comfort me.
973
01:35:23,593 --> 01:35:27,138
“Thou preparest a table before me
in the presence of mine enemies.
974
01:35:27,180 --> 01:35:30,725
“Thou anointeth my head with oil;
My cup runneth over.
975
01:35:30,808 --> 01:35:35,563
“Surely goodness and mercy
shall follow me all the days of my life.
976
01:35:35,647 --> 01:35:38,733
"I will dwell in the house
of the lord forever."
977
01:35:41,486 --> 01:35:44,489
The babe's clean at present.
978
01:35:44,530 --> 01:35:47,992
Mistress, we shall leave
your child with you for the present.
979
01:35:48,076 --> 01:35:51,037
But you must assure us
it will be raised a Christian.
980
01:35:53,331 --> 01:35:55,833
Yes, yes. Ooh.
981
01:35:55,917 --> 01:35:58,711
Yes. Yes.
982
01:36:07,553 --> 01:36:11,391
I've been your friend today, child,
but it cannot always be so.
983
01:36:13,434 --> 01:36:17,272
For inside me, I grow
more wretched by the day.
984
01:36:25,989 --> 01:36:28,825
I yearn so much for thee.
985
01:36:30,618 --> 01:36:35,665
And I fear I might destroy
the whole world to win thee back.
986
01:37:00,398 --> 01:37:04,068
Come now and tell old Harriet
what's troubling you.
987
01:37:04,110 --> 01:37:06,529
I never imagined...
988
01:37:06,571 --> 01:37:09,532
How cruel and cunning
their punishment could be.
989
01:37:13,536 --> 01:37:16,998
Stonehall and cheever stopping
to preach at me on the streets.
990
01:37:18,207 --> 01:37:21,002
The people pointing
and shouting,
991
01:37:21,085 --> 01:37:23,004
even the children.
992
01:37:26,632 --> 01:37:29,594
And that horrible drummer boy
following me everywhere.
993
01:37:33,431 --> 01:37:35,850
Perhaps it was all for naught.
994
01:37:41,064 --> 01:37:45,610
I wonder if existence as a woman
is worthwhile at all,
995
01:37:45,651 --> 01:37:47,779
even for the happiest of women.
996
01:37:49,072 --> 01:37:51,115
Courage, child.
997
01:37:51,157 --> 01:37:55,119
Take heart. At least you've known
what it is to love.
998
01:37:55,203 --> 01:37:59,499
But what if I've repaid that love
by destroying him?
999
01:37:59,582 --> 01:38:01,709
What if...
1000
01:38:01,793 --> 01:38:04,712
Everything I believed
so strongly was a lie,
1001
01:38:08,091 --> 01:38:10,968
vain and selfish?
1002
01:38:28,319 --> 01:38:32,198
Prynne's punishments
were succeeding in their cruel work.
1003
01:38:32,240 --> 01:38:35,701
The seasons ran their course.
1004
01:38:35,743 --> 01:38:38,287
The distance between them
was impassable.
1005
01:38:41,207 --> 01:38:45,002
My mother took the terrible risk
of writing to my father,
1006
01:38:45,044 --> 01:38:49,924
reminding him to hold steadfast
in their love and keep his silence,
1007
01:38:50,007 --> 01:38:52,677
aware that prynne's subtle
but constant presence...
1008
01:38:52,760 --> 01:38:57,348
Was causing an inner torment
that threatened my father's very soul.
1009
01:39:02,520 --> 01:39:05,606
As for prynne, his lust for revenge
began to feed on itself,
1010
01:39:05,690 --> 01:39:07,900
so that he hungered for more.
1011
01:39:13,865 --> 01:39:16,325
Good morrow, mituba.
1012
01:39:19,829 --> 01:39:21,873
What a pleasant day for a ride.
1013
01:39:26,210 --> 01:39:28,171
Oh, mituba.
1014
01:39:28,212 --> 01:39:32,633
You're renowned in town for your loyalty
to your mistress, and now I see why.
1015
01:39:34,302 --> 01:39:38,973
Was your dry lunch
a communication from her lover?
1016
01:39:43,436 --> 01:39:48,274
You know, I have the power to arrest
you as an accomplice to adultery...
1017
01:39:48,316 --> 01:39:52,195
And bring you before
the magistrates for questioning.
1018
01:39:53,779 --> 01:39:58,117
And since you are a slave,
they might well whip you to death.
1019
01:39:58,159 --> 01:40:01,954
Easy! Easy! Easy!
1020
01:40:03,164 --> 01:40:06,751
I only want to help
the woman we both love...
1021
01:40:06,834 --> 01:40:09,545
To free herself
from the grasp of a fiend.
1022
01:40:09,587 --> 01:40:11,964
Oh, dear lord, this is it!
1023
01:40:12,048 --> 01:40:15,510
He made you strip naked
before him, hmm?
1024
01:40:18,513 --> 01:40:21,474
Totally naked?
1025
01:40:21,516 --> 01:40:24,976
Was there a presence in the room?
1026
01:40:24,977 --> 01:40:27,313
Now, think, think!
1027
01:40:27,355 --> 01:40:29,649
He might have come
in one of his many disguises.
1028
01:40:29,690 --> 01:40:31,734
Did he come as a bird?
1029
01:40:31,776 --> 01:40:34,654
Ah, a blackbird!
1030
01:40:34,695 --> 01:40:38,282
Was the bird black?
1031
01:40:38,366 --> 01:40:40,368
Oh, god,
1032
01:40:40,451 --> 01:40:42,995
I feel the presence of Lucifer!
1033
01:40:43,079 --> 01:40:45,748
- Save yourself, child, before it is too late!
- Gentlemen, phrase.
1034
01:40:45,790 --> 01:40:48,626
Please, gentlemen, please!
Enough. Enough.
1035
01:40:49,794 --> 01:40:51,712
Enough.
1036
01:40:54,215 --> 01:40:56,175
Go home, mituba.
1037
01:40:56,217 --> 01:40:58,886
You've been a wondrous help.
1038
01:40:58,970 --> 01:41:01,889
Commend us to your mistress.
1039
01:41:01,973 --> 01:41:03,891
Go home.
1040
01:41:14,151 --> 01:41:19,073
So there is a malignancy
to be cut out here.
1041
01:41:19,156 --> 01:41:22,076
But what kind of witness
will a slave be in court?
1042
01:41:22,159 --> 01:41:25,121
The bird, obviously,
is Harriet hibbons.
1043
01:41:34,338 --> 01:41:36,257
What is it, Pearl?
1044
01:41:38,676 --> 01:41:40,636
Forgive me, hester.
1045
01:41:40,678 --> 01:41:43,389
- Harriet!
- Yours was the first place I thought of to hide.
1046
01:41:43,472 --> 01:41:45,725
What is it?
1047
01:41:45,766 --> 01:41:48,936
Th-the militia,
they've broken into my house.
1048
01:41:49,020 --> 01:41:50,938
They're looking for me
in the woods.
1049
01:41:57,528 --> 01:41:59,989
I've been named...
1050
01:42:00,031 --> 01:42:02,992
As a witch.
1051
01:42:03,034 --> 01:42:05,328
In the name of god.
1052
01:42:05,369 --> 01:42:07,330
What?
1053
01:42:13,711 --> 01:42:16,672
- Hold here.
- Yes, sir!
1054
01:42:22,637 --> 01:42:24,930
What's the meaning
of this intrusion, major?
1055
01:42:25,014 --> 01:42:28,100
Stand aside, woman.
We know the witch is in here.
1056
01:42:28,184 --> 01:42:32,104
There's no one inside but myself,
my child and mistress mituba.
1057
01:42:32,146 --> 01:42:34,607
So, unless you have a warrant,
be gone.
1058
01:42:36,609 --> 01:42:39,487
Reverend dimmesdale.
1059
01:42:39,570 --> 01:42:41,405
What's happening, major?
1060
01:42:41,447 --> 01:42:44,950
It appears that we've
cornered ourselves a witch.
1061
01:42:45,034 --> 01:42:49,288
Hmm? Here in
hester prynne's cottage.
1062
01:42:49,330 --> 01:42:52,792
Well, if there is a witch
inside the house, major,
1063
01:42:54,460 --> 01:42:56,420
I'm sure I'll find her.
1064
01:43:02,802 --> 01:43:05,471
Front and back.
One at the door. Magistrate?
1065
01:43:05,554 --> 01:43:07,473
Sir. Hup!
1066
01:43:33,958 --> 01:43:35,918
Pearl's grown tall.
1067
01:43:39,004 --> 01:43:42,383
She is an elf. Willful.
1068
01:43:44,009 --> 01:43:45,970
Dear god, hester.
1069
01:43:51,684 --> 01:43:53,811
It's been so long.
1070
01:43:56,814 --> 01:43:58,733
You're thin.
1071
01:44:06,490 --> 01:44:08,826
Are you hiding someone, hester?
1072
01:44:13,164 --> 01:44:16,041
Why do you-
1073
01:44:16,125 --> 01:44:19,086
why are you risking...
1074
01:44:19,170 --> 01:44:21,338
Further anger from the elders?
1075
01:44:21,422 --> 01:44:24,258
Because mistress hibbons
is no witch...
1076
01:44:24,341 --> 01:44:26,844
And she's committed no crime
beyond speaking her mind.
1077
01:44:26,886 --> 01:44:29,220
Well, if she is innocent,
1078
01:44:29,221 --> 01:44:33,017
I assure you
no harm will befall her.
1079
01:44:33,058 --> 01:44:35,519
Arthur.
1080
01:44:35,561 --> 01:44:39,815
After all that has happened,
how can you still trust these iron men?
1081
01:44:41,776 --> 01:44:44,612
Do you not see
what is happening?
1082
01:44:44,695 --> 01:44:47,114
Last month they brought
Sally short in for questioning.
1083
01:44:47,198 --> 01:44:50,326
They held her for two days.
Last week it was Mary railings.
1084
01:44:50,367 --> 01:44:52,995
They were just questioning them!
1085
01:44:53,037 --> 01:44:56,332
- What is the crime in that?
- The crime is they had done nothing!
1086
01:44:56,373 --> 01:45:00,085
Do you not see that this
is all part of some malevolence?
1087
01:45:00,169 --> 01:45:02,087
What has become of you?
1088
01:45:02,171 --> 01:45:04,089
God, woman!
1089
01:45:08,969 --> 01:45:13,140
By order of your demands,
I've given up everything I hold sacred.
1090
01:45:13,224 --> 01:45:15,476
I'm in hell!
1091
01:45:15,559 --> 01:45:19,146
In the eye of the enemy, your husband,
who lectures at my side day and night...
1092
01:45:19,230 --> 01:45:22,733
And in the eye of every parishioner
who comes to me to unburden their soul,
1093
01:45:22,817 --> 01:45:25,569
I'm a pollution, woman!
I'm a lie!
1094
01:45:25,611 --> 01:45:27,571
Nay-
1095
01:45:27,613 --> 01:45:30,574
they are the pollution.
They are the lie.
1096
01:45:30,616 --> 01:45:34,036
But you are allowing them to destroy
everything that is good in you!
1097
01:45:34,078 --> 01:45:37,248
Oh, what has happened
to the man I love?
1098
01:45:37,331 --> 01:45:39,290
Does he not still
live inside thee?
1099
01:45:39,291 --> 01:45:43,003
Our love, woman, was a folly.
1100
01:45:43,087 --> 01:45:45,589
And the voice that we heard
was a false one...
1101
01:45:45,631 --> 01:45:48,259
And we have been justly punished
for listening to it!
1102
01:45:48,300 --> 01:45:51,428
Coward, bestow yourself
with courage!
1103
01:45:54,098 --> 01:45:56,100
Hold, woman!
1104
01:46:01,397 --> 01:46:05,609
They're awaiting your trial!
1105
01:46:05,651 --> 01:46:08,529
Take the witch away.
1106
01:46:08,612 --> 01:46:12,116
Into the cage!
1107
01:46:16,120 --> 01:46:18,038
What have I become?
1108
01:46:59,663 --> 01:47:04,919
To have betrayed the only person
on earth who had shown her kindness-
1109
01:47:05,002 --> 01:47:08,172
- what could feel worse than that?
- Mituba.
1110
01:47:08,213 --> 01:47:10,966
Poor mute mituba.
1111
01:47:11,008 --> 01:47:13,969
When prynne summoned her,
she wanted only to undo the harm...
1112
01:47:14,011 --> 01:47:16,472
She might have caused
her mistress.
1113
01:47:18,015 --> 01:47:21,393
Peace in this house!
1114
01:47:21,477 --> 01:47:24,313
Peace, I say. Peace!
1115
01:47:24,355 --> 01:47:28,359
You find these proceedings
humorous, mistress hibbons?
1116
01:47:29,902 --> 01:47:34,490
Do you expect me
to take 'em seriously?
1117
01:47:34,531 --> 01:47:38,327
Seeing a bunch of grown men
poking around my private parts,
1118
01:47:38,369 --> 01:47:41,163
looking for witch's marks?
1119
01:47:43,707 --> 01:47:47,711
- The slave mituba-
- peace, I say! Peace!
1120
01:47:47,753 --> 01:47:50,631
I'm afraid a witness,
the slave mituba,
1121
01:47:50,714 --> 01:47:52,633
has been found dead.
1122
01:47:52,716 --> 01:47:54,635
What?
1123
01:47:56,553 --> 01:48:00,015
Governor, you see?
I told you she was a witch!
1124
01:48:00,057 --> 01:48:02,559
Mistress hibbons is a witch!
1125
01:48:02,601 --> 01:48:05,229
- She is a witch!
- Witch! Witch!
1126
01:48:10,275 --> 01:48:12,987
Have you lost all reason?
Who gave her the right to speak?
1127
01:48:13,070 --> 01:48:16,699
There is no witchcraft here!
This is murder!
1128
01:48:16,740 --> 01:48:20,744
- Guards, restrain this woman!
- Hang the witch!
1129
01:48:22,454 --> 01:48:25,374
Satan is not at work here
among the women!
1130
01:48:25,416 --> 01:48:29,503
But if he is here, then perhaps
he is at work here among you men.
1131
01:48:29,586 --> 01:48:31,171
Hear Satan speak.
1132
01:48:31,255 --> 01:48:34,258
Governor! Governor!
1133
01:48:34,341 --> 01:48:36,927
Governor, I have evidence
to render.
1134
01:48:37,011 --> 01:48:39,847
As you know, mistress hibbons...
1135
01:48:39,930 --> 01:48:43,308
Midwived mistress prynne's...
1136
01:48:43,350 --> 01:48:45,310
Ba by pea rl.
1137
01:48:51,066 --> 01:48:53,986
- Want a sweet, Pearl?
- Bastard!
1138
01:48:59,158 --> 01:49:03,162
- No!
- Yes, my Pearl.
1139
01:49:04,955 --> 01:49:06,957
How I wish you were my girl.
1140
01:49:12,296 --> 01:49:15,215
Poor fatherless child.
1141
01:49:15,299 --> 01:49:18,093
Now, would you like
to learn a game?
1142
01:49:23,348 --> 01:49:26,685
Now, yes. Now, do what I do.
1143
01:49:26,727 --> 01:49:29,063
If I pinch my nose.
1144
01:49:29,146 --> 01:49:31,356
You too-very good.
1145
01:49:31,440 --> 01:49:33,484
Very good. Now.
1146
01:49:35,152 --> 01:49:38,947
I pull up my shirt
and show my tummy-tum-tum.
1147
01:49:38,989 --> 01:49:43,077
Now you show me
your tummy-tum-tum.
1148
01:49:43,160 --> 01:49:45,245
Lift up your shirt.
1149
01:49:55,380 --> 01:49:59,093
Behold, the witch's Mark.
1150
01:50:03,972 --> 01:50:07,643
Behold the devil's own child!
1151
01:50:19,279 --> 01:50:24,076
The devil's own child!
Get thee behind me, Satan!
1152
01:50:27,204 --> 01:50:29,790
The devil's own child!
1153
01:50:32,042 --> 01:50:34,920
Give me that child!
1154
01:50:34,962 --> 01:50:36,713
Hang her!
1155
01:50:36,755 --> 01:50:39,967
Damn your child!
1156
01:50:40,050 --> 01:50:42,469
Reverend, do something!
1157
01:50:42,553 --> 01:50:44,471
Hibbons is innocent.
1158
01:50:44,555 --> 01:50:47,850
- We cannot let this innocent woman hang.
- Innocent?
1159
01:50:47,891 --> 01:50:50,686
Since you first spoke to me
about that prynne woman,
1160
01:50:50,727 --> 01:50:54,314
everything we've dreamed and toiled for in
the name of the lord has been threatened!
1161
01:50:54,398 --> 01:50:57,359
I've heard enough!
Did you listen in there?
1162
01:50:57,401 --> 01:51:00,028
Faction, argument, dissent.
1163
01:51:05,826 --> 01:51:08,662
The town was in an uproar,
1164
01:51:08,745 --> 01:51:12,749
and so my father risked
one last meeting with my mother,
1165
01:51:12,833 --> 01:51:16,128
convinced that if they
were going to hang Harriet,
1166
01:51:16,170 --> 01:51:19,965
it would not be long before my mother
and I would be seized...
1167
01:51:20,007 --> 01:51:21,967
And hung in our turn.
1168
01:51:24,761 --> 01:51:28,223
I had to speak out.
I couldn't stop myself.
1169
01:51:30,267 --> 01:51:32,102
Damn your husband, hester.
1170
01:51:38,650 --> 01:51:41,778
You and Pearl must go
into hiding... tonight.
1171
01:51:41,820 --> 01:51:45,532
I cannot. I cannot run.
1172
01:51:45,616 --> 01:51:48,285
What are you saying?
1173
01:51:54,166 --> 01:51:56,126
Forgive me.
1174
01:51:58,545 --> 01:52:02,132
Whatever happens, promise me
you will always look after Pearl.
1175
01:52:02,216 --> 01:52:07,678
Oh, god, woman. How much further
must you take this?
1176
01:52:07,679 --> 01:52:10,182
As far as my strength
will take me.
1177
01:52:13,143 --> 01:52:15,729
If Harriet is to hang,
then I must hang with her.
1178
01:52:19,816 --> 01:52:23,362
I will ask the other women
to stand with us.
1179
01:52:23,445 --> 01:52:25,364
They cannot hang us all.
1180
01:52:28,867 --> 01:52:32,079
Hester, are we never
to know a life together?
1181
01:52:36,875 --> 01:52:39,962
I love thee.
1182
01:52:40,003 --> 01:52:43,966
God help me, I love thee
and I always will.
1183
01:52:44,007 --> 01:52:46,927
I will always love thee.
1184
01:52:55,686 --> 01:52:58,355
Lord god,
1185
01:52:58,397 --> 01:53:01,316
we stood before thee
naked once...
1186
01:53:01,358 --> 01:53:05,529
And now we stand before thee
naked again as a family.
1187
01:53:06,863 --> 01:53:11,785
God, thou hast given me
this as a gift,
1188
01:53:11,868 --> 01:53:15,080
and I will not, not give it up!
1189
01:53:16,540 --> 01:53:19,001
Not while I have the strength!
1190
01:53:53,452 --> 01:53:55,412
Arthur?
1191
01:54:14,598 --> 01:54:16,558
Arthur?
1192
01:54:40,123 --> 01:54:42,042
Arthur?
1193
01:55:06,983 --> 01:55:09,820
Evening, mistress p-prynne.
1194
01:55:09,861 --> 01:55:12,989
- Expecting someone else?
- No, uh-
1195
01:55:13,073 --> 01:55:17,911
did you not call out for Arthur?
The only Arthur I know is dimmesdale.
1196
01:55:17,994 --> 01:55:22,249
You misunderstood me.
I said, are there... persons there?
1197
01:55:22,332 --> 01:55:25,460
I should've guessed long ago.
1198
01:55:25,502 --> 01:55:28,797
You naughty girl.
1199
01:55:28,839 --> 01:55:32,509
So you fucked a minister, huh?
1200
01:55:32,551 --> 01:55:38,014
Oh, god, how my father
will savor that priceless morsel!
1201
01:55:38,056 --> 01:55:40,891
Oops-a-Daisy.
1202
01:55:40,892 --> 01:55:43,186
What'd he do to you, huh?
1203
01:55:43,228 --> 01:55:46,022
Did he suck your breasts?
1204
01:55:46,064 --> 01:55:48,150
Did he lick you?
1205
01:55:48,191 --> 01:55:51,194
Where did he lick you, hester?
1206
01:55:51,236 --> 01:55:53,196
Show me!
1207
01:55:54,239 --> 01:55:56,867
God, how I've wanted
to poke you!
1208
01:56:03,457 --> 01:56:07,544
All the nights
you came into my dreams...
1209
01:56:07,627 --> 01:56:10,172
To bewitch me,
and all the while...
1210
01:56:10,213 --> 01:56:12,883
Giving it to another...
1211
01:56:24,561 --> 01:56:26,229
Aah!
1212
01:56:27,314 --> 01:56:30,734
- Damn you, witch!
- Get out!
1213
01:56:33,069 --> 01:56:35,030
Do up your britches and get out.
1214
01:56:43,413 --> 01:56:46,666
You bastard, get out!
1215
01:56:46,750 --> 01:56:50,128
I shall enjoy watching you
and your minister hang!
1216
01:57:04,100 --> 01:57:06,728
Open up, doctor!
1217
01:57:06,770 --> 01:57:11,525
There are matters between us
that we must discuss immediately!
1218
01:57:38,468 --> 01:57:42,180
So, Arthur dimmesdale.
1219
01:57:44,474 --> 01:57:49,354
Thy will be blindly done.
Thy will be blindly done.
1220
01:59:23,782 --> 01:59:27,410
He's been murdered!
1221
01:59:27,452 --> 01:59:30,497
Call out the militia.
Call out the guards.
1222
01:59:30,580 --> 01:59:34,751
It's a sign! The lord
has sent us a sign!
1223
01:59:34,793 --> 01:59:39,464
- Get the praying Indians! Lock 'em up!
- We have strayed!
1224
01:59:40,715 --> 01:59:43,718
See how he punishes us!
1225
01:59:43,760 --> 01:59:47,972
It's Brewster!
The savages have killed him!
1226
01:59:48,056 --> 01:59:49,974
My son! My son!
1227
01:59:50,058 --> 01:59:53,103
They've cut him into pieces,
the heathen bastards!
1228
01:59:53,144 --> 01:59:55,897
Lock up the praying Indians...
1229
01:59:55,939 --> 01:59:58,983
Before they murder us in our beds!
1230
01:59:59,067 --> 02:00:01,194
Get the praying Indians!
1231
02:00:01,277 --> 02:00:03,571
- No!
- Get into your compound, you savages!
1232
02:00:03,613 --> 02:00:06,491
Praying Indians
into the compound! Get in with ya!
1233
02:00:06,574 --> 02:00:09,994
Come on!
1234
02:00:10,036 --> 02:00:13,039
We are loyal to you!
1235
02:00:16,167 --> 02:00:20,922
Protect the children
before it's too late!
1236
02:00:20,964 --> 02:00:26,344
Mistress prynne, by order of the
governor of Massachusetts bay colony,
1237
02:00:26,386 --> 02:00:30,974
you are hereby placed under arrest
for the acts of heresy...
1238
02:00:34,144 --> 02:00:37,522
Stop this! It was
one of us killed Brewster!
1239
02:00:40,191 --> 02:00:42,402
It was one of us! I have proof I.
1240
02:00:45,405 --> 02:00:47,782
Bastards!
1241
02:00:47,824 --> 02:00:52,454
Johnny, run! Metacomet's braves
by the river. I've seen them.
1242
02:00:52,495 --> 02:00:56,499
Tell metacomet to come
and save his people! Run, man!
1243
02:00:59,878 --> 02:01:02,964
Here come the witches.
1244
02:01:03,006 --> 02:01:04,966
Stand guard'
don't look in their eyes!
1245
02:01:05,008 --> 02:01:07,510
Open the cells!
1246
02:01:07,594 --> 02:01:09,554
The gates now.
1247
02:01:18,605 --> 02:01:20,565
- Never mind the child.
- Pearl!
1248
02:01:20,607 --> 02:01:22,942
- Get in! Get in, woman!
- Pearl!
1249
02:01:23,026 --> 02:01:28,490
Worry not, mistress prynne. I'll
see she's raised up to fear the lord.
1250
02:01:28,531 --> 02:01:31,201
Pearl!
1251
02:01:36,414 --> 02:01:40,627
Let it be for the highest court.
1252
02:01:40,710 --> 02:01:42,670
We humbly submit to thy will.
1253
02:01:47,217 --> 02:01:49,469
Open up, murderer!
1254
02:02:05,944 --> 02:02:10,198
It is god's will
that they should hang!
1255
02:02:10,240 --> 02:02:12,575
People of new england!
1256
02:02:12,617 --> 02:02:15,745
Say your prayers!
1257
02:02:15,829 --> 02:02:19,082
People of new england!
1258
02:02:19,123 --> 02:02:21,626
There is no witchcraft here!
1259
02:02:21,668 --> 02:02:24,254
Burn in hell!
1260
02:02:24,295 --> 02:02:26,840
If we hang these women,
1261
02:02:26,923 --> 02:02:28,925
then what have we become?
1262
02:02:29,008 --> 02:02:32,804
Who are we to condemn...
1263
02:02:43,648 --> 02:02:46,442
I love...
1264
02:02:46,484 --> 02:02:48,444
This woman!
1265
02:02:50,363 --> 02:02:54,325
I am... the father of her child!
1266
02:02:54,409 --> 02:02:57,453
And in god's eyes,
1267
02:02:57,537 --> 02:02:59,873
I am her husband.
1268
02:03:03,835 --> 02:03:06,504
Hang her!
1269
02:03:06,588 --> 02:03:09,090
Now, if you must...
1270
02:03:09,132 --> 02:03:11,092
Hang someone...
1271
02:03:11,134 --> 02:03:15,763
To appease your... your anger...
1272
02:03:15,805 --> 02:03:18,266
And your fear,
1273
02:03:20,059 --> 02:03:22,020
then hang me!
1274
02:04:03,144 --> 02:04:05,688
Hang him!
1275
02:04:05,730 --> 02:04:07,690
Hang him! Hang him!
1276
02:04:07,732 --> 02:04:10,568
Hang him! Hang him! Hang him!
1277
02:04:10,610 --> 02:04:14,822
Hang him! Hang him! Hang him!
1278
02:04:14,864 --> 02:04:18,242
Hang him! Hang him! Hang him!
1279
02:04:18,326 --> 02:04:22,246
Hang him! Hang him! Hang him!
1280
02:04:22,330 --> 02:04:24,666
Hang him! Hang him!
1281
02:04:24,707 --> 02:04:29,128
Hang him! Hang him! Hang him!
1282
02:04:29,212 --> 02:04:32,715
Hang him! Hang him! Hang him!
1283
02:04:32,757 --> 02:04:36,803
Hang him! Hang him! Hang him!
1284
02:04:36,886 --> 02:04:41,933
Hang him! Hang him!
Hang him! Hang him!
1285
02:04:42,016 --> 02:04:45,395
Hang him! Hang him! Hang him!
1286
02:04:45,436 --> 02:04:48,690
Hang him! Hang him! Hang him!
1287
02:04:48,731 --> 02:04:52,986
Hang him! Hang him! Hang him!
1288
02:05:07,417 --> 02:05:10,294
Bastards!
1289
02:05:15,466 --> 02:05:18,094
- Where's Pearl?
- She's in the armory.
1290
02:05:39,866 --> 02:05:41,826
Here.
1291
02:05:51,669 --> 02:05:53,629
Hester!
1292
02:05:57,967 --> 02:06:00,011
Where's my child?
1293
02:06:00,094 --> 02:06:02,805
- She's in the meeting house.
- Come on!
1294
02:06:32,335 --> 02:06:34,670
You are free, my people!
1295
02:06:34,712 --> 02:06:38,174
Go back to metacomet!
Go back to the forest!
1296
02:07:53,249 --> 02:07:57,461
Bellingham will do anything
to conceal this madness from england.
1297
02:07:58,963 --> 02:08:02,967
He has sworn to me
that he will remove the letter...
1298
02:08:03,050 --> 02:08:05,469
And make thee a public apology.
1299
02:08:08,347 --> 02:08:11,434
How close they are, love and hate.
1300
02:08:11,475 --> 02:08:15,104
We are no less bound
by one than the other.
1301
02:08:20,109 --> 02:08:22,778
Rest in peace, Roger prynne.
1302
02:08:32,288 --> 02:08:34,457
This letter has served a purpose,
1303
02:08:35,541 --> 02:08:39,086
though not the one
they had intended.
1304
02:08:39,128 --> 02:08:41,881
So why would I stay here?
1305
02:08:41,964 --> 02:08:45,468
To be accepted by them?
To be tamed by them?
1306
02:08:53,184 --> 02:08:56,646
- There's no perfect world, hester.
- No, not perfect.
1307
02:08:58,814 --> 02:09:01,275
But we came here to make a new one.
1308
02:09:04,195 --> 02:09:06,155
And for Pearl's sake,
1309
02:09:08,532 --> 02:09:10,743
I must do just that.
1310
02:09:14,664 --> 02:09:16,749
Hester.
1311
02:09:16,832 --> 02:09:18,751
Come along.
1312
02:09:20,169 --> 02:09:22,088
Hester!
1313
02:09:23,297 --> 02:09:25,216
Look at me.
1314
02:09:26,842 --> 02:09:29,303
If I look at you,
I won't be able to leave.
1315
02:09:29,345 --> 02:09:31,806
Thenleave.
1316
02:09:31,847 --> 02:09:33,808
Brave the wilds.
1317
02:09:40,815 --> 02:09:44,318
But, hester, I'll not let you,
1318
02:09:44,360 --> 02:09:46,862
in god's name, go without me.
1319
02:09:58,958 --> 02:10:00,918
They're watching us.
1320
02:10:25,234 --> 02:10:28,070
In the faraway carolinas,
1321
02:10:28,112 --> 02:10:31,240
my parents were, at last, to find
a measure of the happiness...
1322
02:10:31,282 --> 02:10:34,785
That had been denied them
for so long.
1323
02:10:34,869 --> 02:10:38,497
My father died
before I reached my teens.
1324
02:10:38,581 --> 02:10:42,251
Some say that was a punishment.
1325
02:10:42,293 --> 02:10:46,297
My mother never remarried
nor loved another.
1326
02:10:46,380 --> 02:10:49,799
Some say that was a punishment.
1327
02:10:49,800 --> 02:10:52,303
As for me,
1328
02:10:52,345 --> 02:10:54,804
I do not see it that way.
1329
02:10:54,805 --> 02:10:58,184
My parents shared
a love like no other.
1330
02:10:58,267 --> 02:11:01,979
I know the spirit of that love
lives within me...
1331
02:11:02,021 --> 02:11:04,482
And will live
within my children forever.
1332
02:11:07,276 --> 02:11:11,655
Who is to say what is a sin
in god's eyes?
96048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.