All language subtitles for Leave.2022.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-SbR-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,376 --> 00:00:50,376 Alarmcentrale, wat is er aan de hand? 2 00:00:53,167 --> 00:00:54,917 Hallo? 3 00:00:55,042 --> 00:00:56,917 Het gaat om het kindje. 4 00:00:57,042 --> 00:01:00,084 Van een baby? Is er een probleem mee? 5 00:01:00,167 --> 00:01:05,084 Er ligt een baby op Joshua Hill Cemetery. Schiet op. Het huilt. 6 00:01:05,167 --> 00:01:08,667 - Is het kind van jou? - Het huilt. 7 00:01:10,042 --> 00:01:16,626 JOSHUA HEUVEL BEGRAAFPLAATS MASSACHUSETTS 2002 8 00:02:22,251 --> 00:02:25,001 Hoi. 9 00:03:05,376 --> 00:03:06,667 Wat maakt het uit? 10 00:06:27,876 --> 00:06:31,167 Hoi! Jager! 11 00:06:42,792 --> 00:06:46,042 Je moet gaan. Het is zeven uur rijden daarheen. 12 00:06:54,334 --> 00:06:58,167 - Wat deed je daar beneden? - Ik heb net een boek gekocht om te lezen op reis. 13 00:07:03,501 --> 00:07:08,001 - Jij rijdt de hele weg. - Ja, maar voor pauzes. 14 00:07:09,084 --> 00:07:13,542 - Georgetown. Ben je opgewonden? - Natuurlijk. 15 00:07:15,334 --> 00:07:17,834 Nu opeens. 16 00:07:27,542 --> 00:07:30,417 Ik ga je missen. 17 00:07:32,584 --> 00:07:35,001 Het zal geweldig zijn. 18 00:07:35,084 --> 00:07:38,709 Hoi. Ik ben trots op je. 19 00:07:39,751 --> 00:07:44,292 De eerste universiteitsstudent van de familie. Niet slecht. 20 00:07:44,376 --> 00:07:47,084 - mama... - Ik hou van je papa. 21 00:07:47,167 --> 00:07:50,251 Ik houd ook van jou. 22 00:07:50,334 --> 00:07:53,334 Bel wanneer u op uw terrein bent gesetteld. 23 00:07:53,417 --> 00:07:57,459 - Rijd voorzichtig. - Ik beloof te rijden. Doei. 24 00:07:57,501 --> 00:08:00,542 - En geen jongens, oké? - Oké. 25 00:08:16,001 --> 00:08:21,584 Rijd 500 meter vanaf afrit 40 richting Logan Airport. 26 00:09:46,376 --> 00:09:51,001 BERGEN, NOORWEGEN 27 00:09:53,209 --> 00:09:55,292 Hoi! 28 00:10:29,501 --> 00:10:31,501 Het spijt me, ik kan niet... 29 00:10:48,501 --> 00:10:51,876 VADER Gemiste oproep 30 00:11:05,709 --> 00:11:09,292 Nu is er een klein probleem. 31 00:11:09,376 --> 00:11:13,542 Je aankomstdag was gisteren, dus je bent gemarkeerd als vermist. 32 00:11:13,626 --> 00:11:17,251 Je kamer is 's ochtends uitgedeeld. 33 00:11:19,209 --> 00:11:22,417 - Het is vandaag de 27e, nietwaar? - 28e dag. 34 00:11:27,584 --> 00:11:30,417 Ik ben het aan het proberen... 35 00:12:23,251 --> 00:12:27,792 Bericht ontvangen vandaag om 01:59 uur. 36 00:12:27,876 --> 00:12:33,126 Hallo Jager. Papa hier. Ik dacht ik vraag even hoe het met je gaat. 37 00:12:33,209 --> 00:12:35,542 Ik heb niets van je gehoord. 38 00:12:35,626 --> 00:12:38,001 Ik ben een beetje ongerust. 39 00:12:38,084 --> 00:12:41,167 Ik hoop dat de reis goed is verlopen. 40 00:12:41,251 --> 00:12:45,042 Je zult waarschijnlijk nieuwe vrienden ontmoeten en je vestigt je in een slaapzaal. 41 00:12:45,126 --> 00:12:47,626 Onthoud: geen jongens. 42 00:12:48,667 --> 00:12:54,501 Telefoongesprek. Jij bent lief. Hoi. 43 00:12:56,542 --> 00:13:02,834 Ik probeer naar huis te komen. Universiteit is geweldig. Ik bel morgenochtend. 44 00:13:29,251 --> 00:13:31,167 Hallo? 45 00:14:20,042 --> 00:14:24,334 VANDAAG OM 20.00 uur LIVE CONCERT CLUB BERGEN 46 00:15:11,001 --> 00:15:14,459 - Kan ik een bedrijf aanbieden? - Sorry. 47 00:15:14,501 --> 00:15:17,459 - Wil je een biertje? - Ik heb al. 48 00:15:25,292 --> 00:15:28,667 - Iemand zoeken? - Wat? 49 00:15:28,751 --> 00:15:32,334 - Iemand zoeken? - Ik niet. 50 00:15:32,417 --> 00:15:35,084 Ik drink hier gewoon bier. 51 00:15:36,292 --> 00:15:40,209 - Nog een. - Goed optreden. 52 00:17:44,042 --> 00:17:47,209 Het verlof. 53 00:17:48,709 --> 00:17:51,167 Het verlof. 54 00:18:28,126 --> 00:18:30,292 Hoi! 55 00:18:42,376 --> 00:18:44,167 Helpen! 56 00:18:44,251 --> 00:18:46,501 Wat wil je? 57 00:18:46,542 --> 00:18:49,626 Ik ga de politie bellen. 58 00:18:51,501 --> 00:18:55,084 Je houdt er niet van om gevolgd te worden. Cecilia vindt het ook niet leuk. 59 00:19:02,417 --> 00:19:04,834 - Wie ben jij in hemelsnaam? - Ik versta u niet. 60 00:19:04,917 --> 00:19:07,501 - Waarom volg je Cecilia? - Ik ben zijn dochter. 61 00:19:07,584 --> 00:19:10,542 Pardon? 62 00:19:10,626 --> 00:19:13,584 Misschien. Dat denk ik tenminste. 63 00:19:22,501 --> 00:19:24,376 Dank je. 64 00:19:26,917 --> 00:19:32,292 Een fan heeft me bedreigd. Toen je de fles nam, dacht ik dat je hem was. 65 00:19:32,376 --> 00:19:36,167 - Sorry. - Waarom ben je niet gekomen om met me te praten? 66 00:19:38,626 --> 00:19:41,376 Mensen liegen. 67 00:19:44,417 --> 00:19:47,584 Hunter, ik ben je moeder niet. 68 00:19:49,792 --> 00:19:53,292 - Het kan niet waar zijn. - Ik kan geen kinderen krijgen. 69 00:19:53,376 --> 00:19:56,751 Je moet zijn. Kijken. 70 00:19:56,834 --> 00:20:02,042 Ik werd achtergelaten op 22 september 2002 begraafplaats in Oakville, Massachusetts. 71 00:20:02,126 --> 00:20:08,001 Ik was hierin verstrikt. Je band had daar die avond een optreden. 72 00:20:15,084 --> 00:20:19,209 Volgens de DNA-test ben ik dat 99% Scandinavisch. 73 00:20:24,709 --> 00:20:28,376 Ze is de dochter van Anna en Kristian. 74 00:20:31,501 --> 00:20:34,292 Wat hij zei? 75 00:20:36,167 --> 00:20:40,834 - Dat je de dochter van Anna en Kristian bent. - Wiens? 76 00:20:44,709 --> 00:20:47,459 Ik kon niets anders vinden dan dit. 77 00:20:48,417 --> 00:20:52,792 Dat is je vader Kristian. Dat is je moeder Anna. 78 00:20:53,834 --> 00:20:56,167 Kristian was onze bassist. 79 00:20:56,251 --> 00:21:01,126 Hij wilde Anna meenemen op een rondleiding, ook al wist hij dat dit zou bevallen. 80 00:21:01,209 --> 00:21:04,459 We zeiden dat het gek was, maar ze geloofden niet. 81 00:21:04,501 --> 00:21:07,917 Samen kwamen ze tot een punt een vreselijk gevecht. 82 00:21:08,042 --> 00:21:14,501 Anna nam de baby, jou, en verdween. 83 00:21:19,751 --> 00:21:21,876 Waar zijn ze nu? 84 00:21:25,792 --> 00:21:28,251 Vertel het me, oké? 85 00:21:28,334 --> 00:21:32,417 Had ik maar beter nieuws. 86 00:21:36,542 --> 00:21:40,292 Ik laat Kristian gaan. 87 00:21:40,376 --> 00:21:44,001 Hij beweerde, dat Anna het kind had vermoord. 88 00:21:46,042 --> 00:21:49,167 Hij stopte de tour, ging naar Noorwegen en vond Anna. 89 00:21:49,251 --> 00:21:53,042 De baby was vermist. 90 00:21:53,126 --> 00:22:00,084 Dus ontvoerde Kristian Anna en bracht dit naar de plaatselijke kerk. 91 00:22:01,751 --> 00:22:05,876 Hij sloot Anna daar op. 92 00:22:09,876 --> 00:22:13,209 En het gebouw in brand steken. 93 00:22:15,084 --> 00:22:17,084 Zou ik een glas water mogen? 94 00:22:27,292 --> 00:22:29,792 Waarom twijfelde hij dat Anna het kind had vermoord? 95 00:22:29,876 --> 00:22:35,251 Anna werd niet erg goed behandeld. Ik denk dat hij wraak nam op Kristian... 96 00:22:35,334 --> 00:22:39,334 - door te dreigen jezelf en de baby verwonden. 97 00:22:43,667 --> 00:22:47,292 Beiden waren gekwelde zielen. 98 00:22:47,376 --> 00:22:52,251 - Wat is er met Kristian gebeurd? - Hij kreeg een gevangenisstraf van 21 jaar voor moord. 99 00:22:52,334 --> 00:22:56,792 Hij kreeg de diagnose schizofrenie en werd opgenomen in een psychiatrische inrichting. 100 00:22:56,876 --> 00:23:01,334 Ook na zijn straf bleef hij daar. Hij kon de buitenwereld niet uitstaan. 101 00:23:01,417 --> 00:23:04,126 Is hij er nog? 102 00:23:04,209 --> 00:23:07,667 Wil je hem nog zien? na alles wat ik je heb verteld? 103 00:23:07,751 --> 00:23:11,667 Ik wil het weten, waarom werd ik achtergelaten op de begraafplaats 104 00:23:12,626 --> 00:23:15,334 KRISTIAN MORILD OP BESCHULDIGDE 105 00:23:35,459 --> 00:23:38,417 - Leveranciersdivisie? Hoe oud ben je? - Ik ben een student. 106 00:23:38,501 --> 00:23:42,709 Ik schrijf een essay over Noors zwart van metaal. Mag ze gasten? 107 00:23:42,792 --> 00:23:47,709 Natuurlijk. Dit is geen gevangenis, maar een verpleeghuis. 108 00:23:47,792 --> 00:23:53,459 Ik ga vragen of Kristian dat wil ontvang je. Wacht hier. 109 00:24:12,001 --> 00:24:15,667 - Hoi, ik ben Kristian. - Jager. 110 00:24:15,751 --> 00:24:18,751 Leuk je te ontmoeten. 111 00:24:26,876 --> 00:24:30,167 Die Amerikaanse student. 112 00:24:30,251 --> 00:24:36,584 Opgewonden. Ik heb niet veel gasten. 113 00:24:37,584 --> 00:24:39,917 Dus ik... 114 00:24:41,042 --> 00:24:44,209 - Maakt het je nerveus? - Een beetje. 115 00:24:44,292 --> 00:24:49,042 - Het interview is nieuw voor mij. - Ik beloof dat ik niet zal bijten. 116 00:24:50,501 --> 00:24:52,792 Waar wil je over praten? 117 00:24:52,876 --> 00:24:58,667 Ik ben een essay aan het schrijven van Noorse black metal, en... 118 00:25:02,542 --> 00:25:04,667 Wat nu? 119 00:25:04,751 --> 00:25:09,209 Rustig aan, Kristian. U mag uw gast niet laten schrikken. 120 00:25:12,459 --> 00:25:16,584 Sorry, maar je komt me bekend voor. 121 00:25:18,917 --> 00:25:21,834 - Kennen wij elkaar? - We doen niet. 122 00:25:21,917 --> 00:25:24,709 Wanneer? 123 00:25:26,501 --> 00:25:28,459 Dus. 124 00:25:29,792 --> 00:25:32,876 Wat wilde je zeggen? 125 00:25:33,001 --> 00:25:37,626 Ik schrijf over black metal, en jij bent daar een vrij belangrijk onderdeel van. 126 00:25:37,709 --> 00:25:41,834 Ik hoop dat je over muziek wilt praten en je herinnert je dingen niet. 127 00:25:41,917 --> 00:25:46,459 ik hoopte om een ​​beeld te krijgen van het hele verhaal. 128 00:25:47,459 --> 00:25:50,209 Wat is er gebeurd met je hand? 129 00:25:55,167 --> 00:25:58,209 Het is gewoon onzin waar ik ooit doorheen ben gegaan. 130 00:25:58,292 --> 00:26:00,751 Wat voor stront? 131 00:26:01,792 --> 00:26:06,459 Luisteren. Ik bevond me in donkere wateren. Oké? 132 00:26:06,501 --> 00:26:08,917 Niet meer dan dat. 133 00:26:09,042 --> 00:26:12,001 Je zei tijdens het proces... 134 00:26:12,084 --> 00:26:15,501 - dat je vriendin Anna je kind heeft vermoord. 135 00:26:15,584 --> 00:26:20,834 - Dit moest over muziek gaan. - Ik wil gewoon het totaalbeeld krijgen. 136 00:26:20,917 --> 00:26:24,167 - Ja klopt. - Rustig aan, Kristian. 137 00:26:30,292 --> 00:26:34,126 - We hadden een kind en Anna heeft het vermoord. - Werkelijk? 138 00:26:37,834 --> 00:26:41,459 - Hoe weet je dat? - Hij heeft het mij verteld. Luisteren. 139 00:26:41,501 --> 00:26:43,001 Doe het rustig aan. 140 00:26:44,792 --> 00:26:48,001 Geef je oom nadat je een kind hebt gekregen. 141 00:26:48,084 --> 00:26:52,376 Hij huilde toen hij besefte dat het een meisje was. Maalt alle soorten zeep. 142 00:26:52,459 --> 00:26:57,501 Op een dag verdween Anna. Hij belde van het vliegveld en zei dat hij ervoor zorgde. 143 00:26:57,584 --> 00:27:00,417 Er voor gezorgd hebben. 144 00:27:00,501 --> 00:27:03,251 Dus hij heeft het kind vermoord? - Ja. 145 00:27:04,292 --> 00:27:07,501 - Waarom? - Hij wilde het niet. 146 00:27:09,834 --> 00:27:13,042 - Waarom niet? - Is niet echt. 147 00:27:16,209 --> 00:27:18,209 Vertel me alsjeblieft. 148 00:27:20,292 --> 00:27:23,584 Is alles in orde Kristian? 149 00:27:23,667 --> 00:27:26,001 Hoe oud ben je? 150 00:27:28,334 --> 00:27:30,334 25. 151 00:27:34,584 --> 00:27:36,917 Wie ben jij? 152 00:27:37,042 --> 00:27:39,709 Vertel me wie je bent. 153 00:27:39,792 --> 00:27:42,126 - Rustig aan. - Ik ben vrij kalm. 154 00:27:42,209 --> 00:27:45,251 Ik ben kalm. Hij moet vertellen wie hij is. 155 00:27:45,334 --> 00:27:49,084 - Wat was er mis met de baby? - Waarom wil je dat weten? 156 00:27:49,167 --> 00:27:50,709 Vertel het me, oké? 157 00:27:50,792 --> 00:27:53,501 Wie is zij? Wie ben jij? 158 00:27:56,542 --> 00:27:58,376 Deuce. 159 00:28:19,584 --> 00:28:24,834 - Was mijn moeder ook zo? - Nee. Hij was absoluut heerlijk. 160 00:28:24,917 --> 00:28:27,126 Nogal stil. 161 00:28:28,376 --> 00:28:31,501 Zijn familie was welvarend en religieus- 162 00:28:31,584 --> 00:28:36,042 - dus hij was aardig rondhangen met de band. 163 00:28:36,126 --> 00:28:39,084 Was hij bij zijn volle verstand? 164 00:28:39,167 --> 00:28:42,834 Dat was het ook, maar hij had zijn ups en downs. 165 00:28:42,917 --> 00:28:46,126 Ik heb de genetische loterij niet gewonnen. 166 00:28:46,209 --> 00:28:48,584 Er is niets mis met jou. 167 00:28:48,667 --> 00:28:52,667 Mam zette me af op de begraafplaats. 168 00:28:54,042 --> 00:28:56,084 Waarom zou iemand dat doen? 169 00:28:56,167 --> 00:28:59,501 Waarom vilt en symbolen? Is er iets mis met mij? 170 00:28:59,542 --> 00:29:04,084 - Dat is het niet, Hunter. - Wat denk je hiervan? 171 00:29:04,167 --> 00:29:07,501 - Waarom had ik een satanisch kruis? - Dat is een wolvenkruis. 172 00:29:07,584 --> 00:29:12,501 Het behoort tot de Noorse mythologie. Het komt vrij vaak voor. 173 00:29:12,542 --> 00:29:17,209 Vroeger kreeg je die bijna alles. 174 00:29:17,292 --> 00:29:21,042 Je moeder moet het je willen geven. 175 00:29:21,126 --> 00:29:26,751 Sprak hij over iemand anders? zoals bij Kristian? 176 00:29:26,834 --> 00:29:32,501 - Is er iemand met wie ik kan praten? - Anna hield zich op zichzelf. 177 00:29:32,542 --> 00:29:36,251 - Hij hield een dagboek bij. - Een dagboek? 178 00:29:36,334 --> 00:29:41,001 - Hij schreef er de hele tijd op. - Waar zou het kunnen zijn? 179 00:29:42,751 --> 00:29:46,501 Waarschijnlijk bij Anna's familie, als ze ergens zijn. 180 00:29:50,209 --> 00:29:52,417 Waar ze wonen? 181 00:30:07,084 --> 00:30:11,126 - Geloof je in spoken? - Ik weet het niet echt. 182 00:30:11,209 --> 00:30:15,167 - Waarom wil je dat weten? - Iets lijkt te willen dat ik wegga. 183 00:30:15,251 --> 00:30:18,792 Misschien is het je instinct. 184 00:31:21,459 --> 00:31:23,876 - Kan ik helpen? - Hoi. 185 00:31:24,001 --> 00:31:27,334 - Spreekt u Engels? - Een beetje. 186 00:31:28,126 --> 00:31:31,167 Ken je Anna Norheim? 187 00:31:31,251 --> 00:31:36,626 Zal ik? Hij stierf jaren geleden. Waarom wil je dat weten? 188 00:31:38,376 --> 00:31:41,209 Ze was mijn moeder. 189 00:31:43,501 --> 00:31:48,667 Als Anna je moeder was, ben ik je tante. 190 00:31:48,751 --> 00:31:54,584 - Ben jij de zus van Anna? - Ik niet. Mijn man is haar oom. 191 00:31:56,584 --> 00:32:02,542 Dus je bent getrouwd met de broer van Anna's vader met, dus je bent zijn tante. 192 00:32:04,001 --> 00:32:09,501 - Wie woont hier nu? - Alleen ik en mijn man Olav. 193 00:32:10,501 --> 00:32:13,584 Torstein woont in het landhuis. Hij was Anna's vader. 194 00:32:13,667 --> 00:32:17,709 Mijn grootvader? Zijn jullie maar met z'n drieën? 195 00:32:17,792 --> 00:32:21,376 Mijn zoon Stian woont op korte afstand. 196 00:32:21,459 --> 00:32:24,584 - De anderen zijn verhuisd. - Mijn oma ook? 197 00:32:24,667 --> 00:32:29,501 Nee, hij stierf. De overlevenden zijn vertrokken. 198 00:32:31,126 --> 00:32:33,751 Fijn dat je er bent. 199 00:32:33,834 --> 00:32:39,001 Torstein veranderde veel nadat Anna stierf. 200 00:32:45,001 --> 00:32:46,834 Hoi. 201 00:32:46,917 --> 00:32:49,876 Dit is van Hunter USA. 202 00:32:50,834 --> 00:32:55,042 - Aangenaam. - Ze is de dochter van Anna. 203 00:32:55,126 --> 00:32:58,334 - Wat een verrassing. - Ik begrijp het niet. 204 00:32:58,417 --> 00:33:00,542 Aangenaam. 205 00:33:02,209 --> 00:33:04,376 Oké. 206 00:33:06,459 --> 00:33:09,001 Een typische man. Komen. 207 00:33:15,626 --> 00:33:20,917 Heb je de spullen van mijn moeder? - Je moet Torstein om toestemming vragen. 208 00:33:21,042 --> 00:33:25,001 Hij komt later thuis. Hij houdt niet van onverwachte gasten. 209 00:33:25,084 --> 00:33:28,501 - Ik kom morgen terug. - Nee, blijf hier vannacht. 210 00:33:28,584 --> 00:33:32,917 - Bedankt, maar het is beter... - Het zou leuk zijn als je bleef. 211 00:33:33,042 --> 00:33:36,084 - Je kunt in Stian's kamer slapen. - Ik zou naar een hotel kunnen gaan. 212 00:33:36,167 --> 00:33:38,501 Nee, blijf hier. Ik eis. 213 00:36:46,459 --> 00:36:49,251 - Ochtend. - Ochtend. 214 00:36:49,334 --> 00:36:52,167 - Dit is mijn zoon Stian. - Hoi. 215 00:36:53,834 --> 00:36:55,917 - Leuk te ontmoeten. - Insgelijks. 216 00:36:56,042 --> 00:36:58,251 - Heb je goed geslapen? - Ik sliep. 217 00:37:00,001 --> 00:37:03,751 - Is een van jullie gisteren laat opgebleven? - Nee. Hoe kan dat? 218 00:37:03,834 --> 00:37:07,501 - Is er iets vreemds gebeurd? - Nee. 219 00:37:08,501 --> 00:37:12,417 Is Torstein terug? - Is. Hij wilde je niet wakker maken. 220 00:37:12,501 --> 00:37:15,834 - Mag ik hem gaan opzoeken? - Natuurlijk. 221 00:38:00,251 --> 00:38:02,167 Sorry. 222 00:38:03,167 --> 00:38:05,167 Donderdag? 223 00:38:06,751 --> 00:38:10,334 Ik ben Jager. Ik ben... 224 00:38:10,417 --> 00:38:13,667 Dit klinkt gek, maar ik ben... 225 00:38:13,751 --> 00:38:16,084 Weet ik. 226 00:38:17,459 --> 00:38:20,126 Je gezicht heeft veel van hetzelfde. 227 00:38:22,376 --> 00:38:26,126 Hebben ze verteld wie ik ben? - Jij bent mijn grootvader. 228 00:38:32,459 --> 00:38:37,334 Het is geweldig om je eindelijk te ontmoeten. 229 00:38:40,459 --> 00:38:42,417 Dank je. 230 00:38:47,709 --> 00:38:49,751 L... 231 00:38:49,834 --> 00:38:56,667 Ik had je graag gevonden maar ik wist niet waar ik moest zoeken. 232 00:38:58,334 --> 00:39:02,126 Ik dacht niet dat je in Amerika was. 233 00:39:03,417 --> 00:39:07,042 Ben je in een goede familie terechtgekomen? 234 00:39:07,126 --> 00:39:09,667 Ik heb het gehaald. Het is nu alleen ik en papa. 235 00:39:09,751 --> 00:39:13,459 - Hij is een goede man. - Mooi zo. 236 00:39:15,542 --> 00:39:17,459 Dit is goed. 237 00:39:20,334 --> 00:39:23,834 Wat vindt je vader daarvan dat je hier bent gekomen? 238 00:39:25,001 --> 00:39:30,001 - Ik heb het hem nog niet verteld. - Heb je gelogen? 239 00:39:31,167 --> 00:39:33,917 Ik niet. L... 240 00:39:34,042 --> 00:39:38,209 Hij zou het niet begrijpen en zou waarschijnlijk proberen mijn hoofd te draaien. 241 00:39:38,292 --> 00:39:41,501 Het zou een verschrikkelijke halo maken. 242 00:39:47,376 --> 00:39:49,917 Ik wilde papa geen pijn doen. 243 00:39:52,876 --> 00:39:55,876 Ik zal je één ding laten zien. 244 00:39:57,876 --> 00:40:02,251 - Dus niemand weet van je reis? - Nee. 245 00:40:06,167 --> 00:40:09,667 Hoe zit het met je adoptiemoeder? 246 00:40:11,001 --> 00:40:13,376 Hij is gestorven. 247 00:40:13,459 --> 00:40:15,834 Was het onlangs? 248 00:40:17,292 --> 00:40:20,042 Een paar maanden geleden. 249 00:40:21,626 --> 00:40:24,209 Dat is jammer. 250 00:40:26,209 --> 00:40:28,584 Hier. 251 00:40:36,917 --> 00:40:40,167 Wat is dit? 252 00:40:40,251 --> 00:40:43,251 Je moeders kamer. 253 00:40:44,334 --> 00:40:46,917 Ik zal je een kamer geven. 254 00:41:00,167 --> 00:41:03,334 Kijk maar om je heen. 255 00:41:07,209 --> 00:41:09,459 Ik hou ook van skiën. 256 00:41:15,501 --> 00:41:18,376 Doe het rustig aan. 257 00:41:18,459 --> 00:41:21,292 - Ik wacht beneden. - Dank je. 258 00:42:32,917 --> 00:42:34,792 - Amen. - Amen. 259 00:42:37,126 --> 00:42:39,834 Dit is echt leuk. 260 00:42:41,209 --> 00:42:45,292 Ik wil gewoon... 261 00:42:45,376 --> 00:42:51,376 - Dus je hebt twee broers. - Ja. Barry en Marc. 262 00:42:52,459 --> 00:42:57,292 Ze zijn verhuisd toen ik klein was. Ze hebben nu hun eigen gezin. 263 00:42:57,376 --> 00:42:59,834 Het zijn niet je echte broers. 264 00:42:59,917 --> 00:43:03,501 Je ouders moeten geluk hebben gehad, toen ze een klein meisje kregen. 265 00:43:03,542 --> 00:43:08,251 - Je doet me aan je moeder denken. Zal ik je eraan herinneren? 266 00:43:08,334 --> 00:43:12,251 - Hij was ook stil. - Ik ben niet erg stil. 267 00:43:12,334 --> 00:43:15,584 Je hebt het voedselgebed niet onderbroken, in tegenstelling tot sommige. 268 00:43:15,667 --> 00:43:19,417 Jongens worden alles vergeven. 269 00:43:19,501 --> 00:43:22,834 - Wij meisjes moeten er een houden. - Precies. 270 00:43:22,917 --> 00:43:28,542 - Moeder zou hebben gewenst dat ik een meisje was. - Ik heb dat nooit gezegd. 271 00:43:28,626 --> 00:43:31,251 Meisjes is rock. 272 00:43:34,334 --> 00:43:37,459 - Waar ga je studeren? - Naar Georgetown. 273 00:43:37,501 --> 00:43:40,876 Waarom niet Harvard of Yale? 274 00:43:42,334 --> 00:43:45,459 Sinds ik de beurs heb, en Georgetown is een goede universiteit. 275 00:43:45,501 --> 00:43:49,584 - Een van de beste. Je mag trots zijn. - Dank je. 276 00:43:49,667 --> 00:43:54,042 Alleen het beste is goed voor Torstein. Jij verzond mij naar een kostschool in Zürich. 277 00:43:54,126 --> 00:43:56,584 Pure verspilling van geld. 278 00:43:56,667 --> 00:44:01,126 Ik zou er nu moeten zijn. Er zat een kleine bocht in de reis. 279 00:44:02,334 --> 00:44:05,834 Proef het vlees. 280 00:44:19,334 --> 00:44:22,459 Het is echt goed. 281 00:44:22,501 --> 00:44:26,792 - Wat het is? - Vreselijk. Het recept zit in de familie. 282 00:44:28,126 --> 00:44:31,417 Het was Anna's lievelingseten. 283 00:44:32,417 --> 00:44:36,167 Hij zat daar altijd als we aten. 284 00:44:36,251 --> 00:44:41,334 Het was zijn plek. Nu is het van jou. 285 00:44:42,417 --> 00:44:46,584 - Het heeft lang geduurd om ons te vinden. - Ja, sorry daarvoor... 286 00:44:46,667 --> 00:44:53,292 Nee. Je hebt ons gevonden. Dat is het belangrijkste punt. 287 00:44:54,834 --> 00:45:00,459 - Eet voordat het eten koud wordt. - Luisteren. 288 00:45:00,501 --> 00:45:04,709 We hadden ook een dochter. Ze was de oudere zus van Stian. 289 00:45:06,209 --> 00:45:08,209 We zijn hem echter kwijtgeraakt. 290 00:45:09,084 --> 00:45:12,501 Slechts een paar jaar daarvoor, toen Torstein je moeder verloor. 291 00:45:13,667 --> 00:45:16,709 Hij en Anna waren als zussen. 292 00:45:20,542 --> 00:45:24,376 - Het spijt me heel erg. - Het is lang geleden. 293 00:45:24,459 --> 00:45:26,584 Maar het zal nooit vergeten worden. 294 00:45:26,667 --> 00:45:29,209 Mamma. 295 00:45:40,542 --> 00:45:44,917 Ik denk dat ik me terugtrek in de nachtboom. 296 00:45:51,167 --> 00:45:57,417 Heel veel uren. Ik bel snel. Jij bent lief. 297 00:46:10,501 --> 00:46:14,709 Ons gezin heeft hier gewoond gedurende vijf generaties. 298 00:46:14,792 --> 00:46:18,001 Deze tuin... 299 00:46:18,084 --> 00:46:22,417 Ik zorg er al voor sinds ik een kleine jongen was. Onkruid getrokken. 300 00:46:22,501 --> 00:46:25,501 Het is heel mooi. 301 00:46:25,542 --> 00:46:28,001 Klinkt het bekend? 302 00:46:29,001 --> 00:46:30,751 Ik weet het niet. Misschien. 303 00:46:30,834 --> 00:46:34,084 Ik geloof dat in ons is- 304 00:46:34,167 --> 00:46:38,459 - een soort verbinding... 305 00:46:38,501 --> 00:46:41,417 - Verbinding? - Ja, een verbinding met het verleden. 306 00:46:41,501 --> 00:46:46,542 Naar waar we vandaan komen ook als we er niet zijn geweest. 307 00:46:46,626 --> 00:46:48,501 Misschien. 308 00:46:50,251 --> 00:46:55,792 - Waarom heeft moeder me achtergelaten op de begraafplaats? - Misschien omdat het een heilige plek is. 309 00:46:55,876 --> 00:46:58,334 Hij dacht dat je daar veilig zou zijn. 310 00:46:58,417 --> 00:47:02,792 Mag ik zijn spullen doornemen? Een dagboek bijvoorbeeld. 311 00:47:02,876 --> 00:47:05,751 - Een dagboek? - Ja. 312 00:47:05,834 --> 00:47:10,167 Kristians vriend zei: die moeder hield een dagboek bij. 313 00:47:10,251 --> 00:47:15,876 - Heb je met een van die muzikanten gesproken? - Ik sprak. 314 00:47:16,001 --> 00:47:21,751 - Wat voor man was hij? - Een vrouw. Zanger. Hij was erg aardig. 315 00:47:21,834 --> 00:47:26,709 Hij liet me foto's zien en hielp dingen op een rijtje te zetten. 316 00:47:28,417 --> 00:47:31,626 Ik had geen vriendelijkheid van ze verwacht... 317 00:47:31,709 --> 00:47:35,709 - maar de wegen van de Heer zijn ondoorgrondelijk. 318 00:47:38,459 --> 00:47:41,334 Geloof jij in God, Jager? 319 00:47:44,751 --> 00:47:47,042 Ja. 320 00:47:47,126 --> 00:47:52,376 - Respecteer en gehoorzaam je je vader? - Ik geloof het wel. 321 00:47:53,376 --> 00:47:55,792 Weet je waar ik het over heb? 322 00:47:57,167 --> 00:48:01,501 - Over het vierde gebod. - Heel goed. 323 00:48:01,542 --> 00:48:06,626 Eer je vader en moeder. 324 00:48:07,667 --> 00:48:11,376 Uit dat dagboek. Weet je waar het is? 325 00:48:12,376 --> 00:48:16,542 Ik denk niet dat Anna een dagboek bijhield. Tenminste niet voor zover ik weet. 326 00:48:18,834 --> 00:48:23,751 Heb je gehouden nog andere dingen van hem? 327 00:48:23,834 --> 00:48:26,709 Alleen de items in de kamer. 328 00:48:26,792 --> 00:48:30,917 - Ik heb de rest weggegooid. - Waarom? 329 00:48:31,042 --> 00:48:33,542 Het was te pijnlijk. 330 00:48:33,626 --> 00:48:38,167 Het feit dat ik mijn kleine meisje zag... 331 00:48:38,251 --> 00:48:41,667 - in het verkeerde gezelschap vallen. 332 00:48:43,084 --> 00:48:45,584 Zou je het erg vinden als ik... 333 00:48:47,167 --> 00:48:49,667 Mag ik het dagboek opzoeken? 334 00:48:53,292 --> 00:48:56,876 Ik kan het niet verdragen om dat allemaal nog een keer mee te maken. 335 00:48:57,667 --> 00:49:00,834 Zou je het kunnen laten? OKÉ.! 336 00:49:00,917 --> 00:49:03,751 Natuurlijk. Sorry. 337 00:49:16,084 --> 00:49:21,042 Dat is wat hij is. Mijn satanische neef en de dochter van een gekke moordenaar. 338 00:49:21,126 --> 00:49:24,126 Vind je dat grappig? - Een beetje. 339 00:49:28,251 --> 00:49:31,584 - Kende je mijn moeder? - Soort van. 340 00:49:31,667 --> 00:49:36,709 Weet je of hij een dagboek bijhield? - Ik weet het niet. Ik was zes toen hij stierf. 341 00:49:36,792 --> 00:49:41,292 - Het had kunnen zijn. - Waar zou het kunnen zijn? 342 00:49:41,376 --> 00:49:44,792 Waarschijnlijk op Torsteins zolder. 343 00:49:55,251 --> 00:49:59,167 - Wil je de woning verkennen? Torstein weigerde. 344 00:49:59,251 --> 00:50:03,334 Wat Torstein niet weet zal hem geen pijn doen. 345 00:50:04,584 --> 00:50:07,459 - Weet je het zeker? - Kom aan boord. 346 00:50:17,667 --> 00:50:22,334 Predikte Torstein over gehoorzaamheid? - Ja, het vierde gebod. 347 00:50:23,667 --> 00:50:26,001 Ben jij ook christen? 348 00:50:27,001 --> 00:50:30,501 Ik wil alleen het dagboek van mijn moeder. 349 00:50:30,584 --> 00:50:33,417 - Waarom? - Ik wil gewoon. 350 00:50:43,251 --> 00:50:48,709 Je bent niet de enige Norheim, wat gek is. 351 00:50:48,792 --> 00:50:51,167 Wat bedoelt u? 352 00:50:52,792 --> 00:50:56,126 Mijn familie heeft een duister verleden. 353 00:50:58,292 --> 00:51:02,751 Oma was een dominante schoonmoeder. 354 00:51:04,417 --> 00:51:07,209 Hij is gestorven, toen vader en Torstein klein waren. 355 00:51:07,292 --> 00:51:09,751 Hij viel van de trap en sneed zijn nek door. 356 00:51:10,876 --> 00:51:14,834 Mijn tante had slechte psychische problemen. 357 00:51:14,917 --> 00:51:18,626 In de badkuip trok hij zijn polsen open voor mijn tijd. 358 00:51:20,001 --> 00:51:26,501 Mijn oudere zus liep weg van huis en verdween, toen ik vier was. 359 00:51:26,542 --> 00:51:28,584 Hij is nog nooit zo knap gezien. 360 00:51:32,876 --> 00:51:35,126 Dan was daar je moeder. 361 00:51:38,626 --> 00:51:41,292 Hij werd een black metalband. 362 00:51:43,334 --> 00:51:45,876 Hij werd levend verbrand. 363 00:51:47,084 --> 00:51:50,709 In de kerk, die hier is. 364 00:51:54,667 --> 00:51:56,917 Kut. 365 00:52:06,376 --> 00:52:08,292 Wat nu? 366 00:52:09,292 --> 00:52:11,334 Ze... 367 00:52:11,417 --> 00:52:16,501 - Allen waren vrouwen. - Rechts. 368 00:52:20,751 --> 00:52:25,334 Jij bent dan het enige overlevende Norheim-meisje. 369 00:52:34,001 --> 00:52:35,584 Hoi. 370 00:52:35,667 --> 00:52:39,042 Briljant. Ik ga komen. 371 00:52:39,126 --> 00:52:41,042 - Moet gaan. - Werkelijk? 372 00:52:41,126 --> 00:52:45,209 Torstein doet de deur meestal niet op slot. Veel geluk. 373 00:52:45,292 --> 00:52:48,042 Gewoon bedankt voor de hulp. 374 00:57:23,584 --> 00:57:25,584 Het verlof! 375 00:57:57,417 --> 00:57:59,626 Hoe ging het? 376 00:58:07,084 --> 00:58:09,501 Geef het aan mij. 377 00:58:09,584 --> 00:58:11,876 Geef het, alsjeblieft. 378 00:58:12,001 --> 00:58:16,376 - Nee. Ik heb het nodig. - Ga alstublieft weg. 379 00:58:16,459 --> 00:58:21,042 - Ik kan dieven niet uitstaan. Ga verder. - Sorry, maar ik heb een dagboek nodig. 380 00:58:21,126 --> 00:58:24,292 - Kan ik het een paar dagen lenen? - Nee. 381 00:58:29,251 --> 00:58:35,167 Het ligt al 20 jaar te rotten op zolder, en opeens is het belangrijk voor je. 382 00:58:35,251 --> 00:58:38,251 Je bent hier niet meer welkom. 383 00:58:38,334 --> 00:58:40,584 Bron. 384 00:58:46,292 --> 00:58:48,251 Nu. 385 00:58:56,792 --> 00:58:59,459 Hoi. 386 00:58:59,501 --> 00:59:02,459 Je bent bij mij geweest erg vriendelijk. 387 00:59:02,501 --> 00:59:07,042 Ik heb een gunst nodig. Ik heb mama gevonden dagboek, maar Torstein nam het. 388 00:59:07,126 --> 00:59:10,542 zou je alsjeblieft dat hij het aan mij zou lenen? 389 00:59:15,042 --> 00:59:18,834 Als Torstein heeft besloten, hij zal niet van gedachten veranderen. 390 00:59:18,917 --> 00:59:22,084 Torstein is moeilijk te vinden iets tegen zijn wil doen. 391 00:59:22,167 --> 00:59:24,792 Kun je het nog proberen? -Olav. 392 00:59:29,667 --> 00:59:32,626 Niet met geweld. Ik ga dan weg. 393 00:59:35,251 --> 00:59:38,459 - Bedankt voor je gastvrijheid. - Het spijt me. 394 00:59:54,001 --> 00:59:56,792 - Bier. - Dank je. 395 01:00:00,834 --> 01:00:03,001 Woon je hier? 396 01:00:03,084 --> 01:00:07,167 - Oost West Thuis Best. - Dit is fijn. 397 01:00:07,251 --> 01:00:12,459 Nadat mijn ouders mijn erfenis hadden vernietigd Torstein gaf hen een huis van bedienden. 398 01:00:12,501 --> 01:00:17,584 Ik heb de boot. Ik ben het Ik zou hoe dan ook geërfd hebben. 399 01:00:20,751 --> 01:00:25,042 Zoals al het andere. Toen kwam jij in beeld. 400 01:00:27,501 --> 01:00:32,126 - Wat? - Ik vroeg me af of je in orde bent. 401 01:00:32,209 --> 01:00:36,334 - Vrij goed. - Weet je het zeker? Je lijkt behoorlijk in de war. 402 01:00:36,417 --> 01:00:40,542 - Net als een echt meisje uit Norheim. - Kom op. 403 01:00:40,626 --> 01:00:43,626 - Dit was een waardeloze dag. - Gebied. 404 01:00:43,709 --> 01:00:48,209 In minder dan twee jaar uit de familie gezet per dag. Erg indrukwekkend. 405 01:00:55,917 --> 01:01:00,626 Dus je wilt echt dat dagboek? - Dat is wat ik wil. 406 01:01:04,001 --> 01:01:09,459 Torstein leidt een jeugdgroep in de kerk vandaag van zes tot negen. 407 01:01:10,334 --> 01:01:12,542 Het huis staat dan leeg. 408 01:01:13,834 --> 01:01:18,751 - Ik kan je erheen brengen als je wilt. - Waarom help je me? 409 01:01:20,584 --> 01:01:23,501 Het geweten rinkelt. 410 01:01:25,084 --> 01:01:28,084 Ik had je niet alleen moeten laten. 411 01:01:29,542 --> 01:01:32,251 Het spijt me. 412 01:01:34,417 --> 01:01:35,876 Dank je. 413 01:01:58,709 --> 01:02:00,459 Laten we gaan. 414 01:02:13,709 --> 01:02:16,917 Voordelen van studeren op een kostschool. 415 01:02:39,292 --> 01:02:43,417 Doe de lichten niet aan en blijf uit de buurt van ramen. 416 01:02:45,334 --> 01:02:47,334 Verken de bibliotheek. 417 01:03:28,667 --> 01:03:31,751 - Heb je iets gevonden? - Ik niet. 418 01:04:12,542 --> 01:04:14,834 Stian. 419 01:04:25,876 --> 01:04:28,209 Ik heb het gevonden. 420 01:04:31,334 --> 01:04:33,751 - Wat doe jij? - Niks. 421 01:04:33,834 --> 01:04:37,542 - Leg ze terug. - Maak je geen zorgen. 422 01:04:37,626 --> 01:04:39,834 Doe alsof je het niet gezien hebt. 423 01:04:42,751 --> 01:04:46,917 Grapje, ik ben zo dom. Daarom ben je hier gekomen. 424 01:04:47,042 --> 01:04:53,751 - Wat is ermee? Hij denkt al dat je een dief bent. - Ik maak alleen foto's. Leg het geld weg. 425 01:04:56,376 --> 01:04:58,834 Dan heb ik hier op geen enkele manier baat bij. 426 01:04:59,876 --> 01:05:04,709 Geen erfenis, geen geld, niets. 427 01:05:06,501 --> 01:05:08,917 - Wat doe je eraan? - Stien. 428 01:05:09,042 --> 01:05:12,792 - Ik zou hier op de een of andere manier baat bij moeten hebben. - Ik betaal je. 429 01:05:12,876 --> 01:05:16,001 - Te saai. - Hou op. 430 01:05:16,084 --> 01:05:19,209 - Hou op. - Vind je dit irritant? 431 01:05:22,917 --> 01:05:25,584 Relais. Ik maak een grapje. 432 01:05:27,084 --> 01:05:31,501 - Ik zei je te stoppen. - Ik kan niets voor mezelf doen. Kijken. 433 01:05:40,126 --> 01:05:42,751 Ik zal ze ooit nog eens halen. 434 01:06:13,834 --> 01:06:16,251 Wat doe je? 435 01:06:16,334 --> 01:06:19,792 Alles hier is van mij. Jij ook. 436 01:06:20,792 --> 01:06:22,501 Hou op! 437 01:06:24,084 --> 01:06:26,084 Waar ga je naar toe? 438 01:06:26,167 --> 01:06:28,459 Jij wilt dit. 439 01:06:29,459 --> 01:06:31,459 Kijk naar me. 440 01:06:37,584 --> 01:06:39,542 Hel! 441 01:06:39,626 --> 01:06:41,584 neuken... 442 01:06:49,292 --> 01:06:51,042 Schuif het. 443 01:06:51,126 --> 01:06:53,126 Dat is gek... 444 01:06:54,792 --> 01:06:57,251 Verdomde schoonmoeder. 445 01:06:57,334 --> 01:06:59,626 Kijk naar me. 446 01:07:40,667 --> 01:07:43,251 - Kan je iets zien? - Nee. 447 01:08:05,501 --> 01:08:07,501 Hallo? 448 01:08:11,917 --> 01:08:13,917 Donderdag. 449 01:08:16,876 --> 01:08:18,876 O hemel. 450 01:08:56,084 --> 01:08:58,751 Cecilia hier. Laat een bericht achter. 451 01:08:58,834 --> 01:09:01,167 Hoi Jager hier. 452 01:09:01,251 --> 01:09:05,251 Ik heb alles verpest. Ik moet met je praten. 453 01:09:05,334 --> 01:09:07,834 Bellen, oké? 454 01:09:15,042 --> 01:09:18,417 Hallo, dit is Raylan White. Ik kan nu niet bij de telefoon komen. 455 01:09:18,501 --> 01:09:23,209 Laat een bericht achter, dus ik bel zo snel mogelijk. 456 01:09:24,667 --> 01:09:27,751 Hoi pap. 457 01:09:27,834 --> 01:09:32,584 Ik wilde gewoon iets zeggen. Je moet nog slapen. 458 01:09:36,459 --> 01:09:39,334 Ik ben niet in Georgetown. 459 01:09:40,459 --> 01:09:42,751 Ik ben in Noorwegen. 460 01:09:42,834 --> 01:09:46,001 Dit kwam waarschijnlijk uit het niets. 461 01:09:49,834 --> 01:09:54,917 Mam vertelde me de waarheid. Hij vertelde me hoe je me vond en... 462 01:10:03,042 --> 01:10:06,626 Sorry dat ik loog. 463 01:10:06,709 --> 01:10:12,209 Ik dacht dat het goed was, want ik ook je hebt tegen me gelogen, maar dat is het niet. 464 01:10:12,292 --> 01:10:15,917 Ik... Ik ben echt in de war. 465 01:10:18,376 --> 01:10:21,042 Ik weet niet wie ik ben. 466 01:10:25,084 --> 01:10:28,917 Nu heb ik iets heel stoms gedaan... 467 01:10:29,042 --> 01:10:32,751 - en ik wil gewoon naar huis komen. 468 01:10:38,501 --> 01:10:42,209 Ik voel de duisternis. 469 01:10:45,042 --> 01:10:47,417 Iets uit mijn verleden. 470 01:10:54,042 --> 01:10:58,001 Je hebt niet gecontroleerd of Stian nog leefde? 471 01:11:00,084 --> 01:11:02,084 Ik niet. 472 01:11:04,042 --> 01:11:06,709 Ik raakte in paniek en viel flauw. 473 01:11:13,292 --> 01:11:15,542 Wie ben je aan het bellen? 474 01:11:15,626 --> 01:11:19,501 Naar mijn ex. Hij is arts op de spoedeisende hulp. 475 01:11:19,584 --> 01:11:22,917 Hallo ik ben hier. Ben je op je werk? 476 01:11:23,042 --> 01:11:25,501 Mooi zo. Ik heb een gunst nodig. 477 01:11:25,542 --> 01:11:30,334 Kan je het nakijken, is Stian Norheim daarheen gebracht- 478 01:11:30,417 --> 01:11:33,292 - op zijn vroegst gisteravond? 479 01:11:38,126 --> 01:11:39,667 Oké. 480 01:11:41,792 --> 01:11:43,542 Mooi zo. 481 01:11:43,626 --> 01:11:48,167 Heel goed. Nee, ik ken hem niet persoonlijk. 482 01:11:48,251 --> 01:11:52,667 Kusipää, die kreeg wat hij verdiende. 483 01:11:52,751 --> 01:11:57,334 Oké. Heel erg bedankt. Tot ziens. Hoi. 484 01:11:57,417 --> 01:12:01,209 - Leeft Stian? - Is. Hij zal herstellen. 485 01:12:01,292 --> 01:12:05,209 Hij heeft een hersenschudding, en je veroorzaakte een kleine schedelbreuk. 486 01:12:05,292 --> 01:12:08,876 Hij kwam er nog makkelijk vanaf. 487 01:12:09,876 --> 01:12:13,209 - Kun je dit vertalen? - Je hebt het gevonden. 488 01:12:17,751 --> 01:12:21,584 Ga naar de laatste weken. 489 01:12:43,834 --> 01:12:46,584 Is er iets geks? 490 01:12:48,876 --> 01:12:53,167 Dit is niet het dagboek van je moeder. Het spijt me maar... 491 01:12:56,376 --> 01:12:58,626 De auteur noemt hem. 492 01:12:58,709 --> 01:13:01,501 "Anna zit buiten." 493 01:13:03,167 --> 01:13:06,209 Het spijt me. 494 01:13:07,209 --> 01:13:10,042 Ik ga daar naar toe. 495 01:13:17,709 --> 01:13:21,417 - Is alles oke? - Ja. 496 01:13:21,501 --> 01:13:25,376 Jammer dat je het niet hebt gekregen de antwoorden die je wilt. 497 01:13:32,209 --> 01:13:34,709 Het maakt niet uit. Het was genoeg voor mij. 498 01:13:34,792 --> 01:13:37,251 Ga je naar huis? 499 01:13:37,334 --> 01:13:40,251 Morgen op de vlucht. 500 01:13:41,834 --> 01:13:46,001 Ik zal verdwijnen voor de Norheims of anderen zullen mij vinden. 501 01:13:48,209 --> 01:13:51,126 Misschien is dat maar het beste. 502 01:13:55,501 --> 01:13:58,167 Maar een ding. 503 01:13:58,251 --> 01:14:01,834 heb je overwogen Kristian de waarheid vertellen? 504 01:14:05,876 --> 01:14:10,251 Woorden schieten tekort. Met andere woorden... 505 01:14:13,376 --> 01:14:18,001 Je leeft. Je bent heel erg mooi. 506 01:14:19,501 --> 01:14:22,084 En Anna? 507 01:14:25,376 --> 01:14:29,292 Ik had niet moeten denken dat hij je pijn heeft gedaan. 508 01:14:30,292 --> 01:14:33,459 Daarom heb je hem vermoord. 509 01:14:33,501 --> 01:14:35,917 - Ik heb niet gedood. - Lieg niet. 510 01:14:36,626 --> 01:14:41,167 Je hebt hem bedreigd. Uw rijbewijs is gevonden op de plaats delict. 511 01:14:41,251 --> 01:14:43,334 Ik kan het niet uitleggen. 512 01:14:49,001 --> 01:14:51,126 Wat denk jij dat er gebeurd is? 513 01:14:52,126 --> 01:14:55,876 - Als ik erover praat, word ik voor gek verklaard. - Probeer het. 514 01:15:03,792 --> 01:15:09,376 Ik geloof dat het door hem kwam vanuit hun woonplaats. Daar is iets mis mee. 515 01:15:12,501 --> 01:15:15,292 - Wat voor kwaad? - Ik weet het niet. 516 01:15:16,792 --> 01:15:21,459 Anna heeft er nooit over gesproken. Of ik luisterde niet. 517 01:15:21,501 --> 01:15:26,501 Ik ging daarheen om een ​​dagboek te zoeken maar ik kon het niet vinden. 518 01:15:26,584 --> 01:15:30,626 - Je hebt het niet toevallig, of wel? - Ben je daar heen geweest? Is er iets gebeurd? 519 01:15:30,709 --> 01:15:36,501 Dagboek. Heb je het gelezen? Dat doen veel vriendjes. 520 01:15:41,542 --> 01:15:46,709 - Waarom is het dagboek interessant voor jou? - Ik wil weten waarom mijn moeder me in de steek heeft gelaten. 521 01:15:46,792 --> 01:15:50,126 Wat was er zo erg aan mij? 522 01:15:50,209 --> 01:15:54,042 Je zei dat hij me niet wilde. Wat zei hij precies? 523 01:15:58,417 --> 01:16:02,917 Als ik nu vertrek, je zult me ​​nooit meer zien 524 01:16:03,917 --> 01:16:06,667 Je bent me de waarheid schuldig. 525 01:16:07,917 --> 01:16:14,876 Anna wilde je niet omdat je een meisje was 526 01:16:18,251 --> 01:16:20,167 - Dat was het. - Leef. 527 01:16:20,251 --> 01:16:22,626 - Ik ga ervandoor. - Nee. Liv. 528 01:16:22,709 --> 01:16:26,209 L-I-F. 529 01:16:26,292 --> 01:16:28,417 Dat is jouw naam. 530 01:16:28,501 --> 01:16:32,792 Geef je naam je volgens zijn vermiste neef. 531 01:16:34,792 --> 01:16:39,584 Ik hield van je moeder. Ik zweer dat ik hem niet vermoord heb. 532 01:16:47,292 --> 01:16:49,876 Ik weet het. 533 01:16:50,001 --> 01:16:52,709 Nutsvoorzieningen. 534 01:16:53,501 --> 01:16:56,584 - Waar ga je naar toe? - Terug naar de boerderij van Norheimie. 535 01:16:56,667 --> 01:16:59,501 Ik wil weten hoe mama stierf. 536 01:16:59,542 --> 01:17:04,626 Ga daar niet heen. Aan die mensen onbetrouwbaar. Er is iets fout. Leef! 537 01:17:04,709 --> 01:17:06,709 Laat gaan. 538 01:22:22,584 --> 01:22:24,751 Ga weg. 539 01:22:27,501 --> 01:22:29,376 Ga weg. 540 01:22:30,417 --> 01:22:32,584 Mamma? 541 01:22:35,209 --> 01:22:38,792 Ik ben het. Jager. 542 01:22:42,667 --> 01:22:45,376 ik ben Liv. 543 01:22:54,626 --> 01:22:57,126 Herken je dit? 544 01:22:58,751 --> 01:23:01,084 Ik snap het... 545 01:23:05,167 --> 01:23:08,292 Liv gaf het aan mij. 546 01:23:08,376 --> 01:23:11,751 En ik gaf het... Jij bent het. 547 01:23:13,917 --> 01:23:16,376 Ik ben het. 548 01:23:20,251 --> 01:23:22,917 Ik ben het. 549 01:23:23,042 --> 01:23:26,209 Nee nee nee. 550 01:23:29,876 --> 01:23:33,626 Je moet gaan. Plotseling, Liv. Ga verder. 551 01:23:44,584 --> 01:23:46,751 Waar is hij? 552 01:24:20,667 --> 01:24:23,584 - Waar is de sleutel? - Ik weet het niet. 553 01:24:25,292 --> 01:24:27,626 We moeten gaan. 554 01:24:27,709 --> 01:24:29,417 We moeten gaan. 555 01:25:06,209 --> 01:25:08,376 Liv. 556 01:25:26,126 --> 01:25:29,084 Liv. 557 01:25:37,667 --> 01:25:39,667 Nee nee. 558 01:25:44,584 --> 01:25:48,417 Niet doen, Torstein. Het is te laat. 559 01:25:48,501 --> 01:25:51,417 Satan heeft Liv's ziel bedorven. 560 01:25:51,501 --> 01:25:55,167 Hij is niet meer te redden, maar Anna kan het. 561 01:26:35,209 --> 01:26:38,501 Het spijt me dat je dat is overkomen. 562 01:26:56,459 --> 01:26:57,751 VADER 563 01:27:20,876 --> 01:27:23,876 Ik weet wie je bent. 564 01:27:24,001 --> 01:27:27,167 Ik had het meteen moeten zien. 565 01:27:29,417 --> 01:27:34,084 Je knipperde met je grote bruine ogen- 566 01:27:35,126 --> 01:27:37,876 - en je dartelde rond als een hoer. 567 01:27:38,001 --> 01:27:39,501 Helpen! 568 01:27:39,584 --> 01:27:42,501 Helpen! 569 01:27:42,584 --> 01:27:45,251 Niemand kan horen. 570 01:27:45,334 --> 01:27:47,542 Helpen! 571 01:27:47,626 --> 01:27:49,501 Helpen! 572 01:27:52,584 --> 01:27:54,501 Helpen! 573 01:27:55,751 --> 01:27:59,334 - Raak me niet aan. - Wat betreft? 574 01:28:01,626 --> 01:28:06,292 Schud vieze gedachten uit je hoofd. Daar gaat het hier niet om. 575 01:28:08,459 --> 01:28:10,917 Als je een man wilt verwennen- 576 01:28:11,042 --> 01:28:15,251 - het lukt het beste in de vorm van een vrouw. 577 01:28:15,334 --> 01:28:21,042 Het geldt niet alleen voor ons gezin. Overal waar ik zie... 578 01:28:24,209 --> 01:28:30,167 Ik zie dezelfde verdorven zondigheid. 579 01:28:32,417 --> 01:28:37,834 De slang vervloekte deze wereld met lust en losbandigheid. 580 01:28:38,834 --> 01:28:43,751 Als christen kan ik er niet tegen. 581 01:28:43,834 --> 01:28:46,251 U bent geen christen. 582 01:28:47,876 --> 01:28:50,459 Je bent niets anders dan een moordenaar. 583 01:28:51,667 --> 01:28:54,584 Nee, Jager. 584 01:28:55,792 --> 01:28:58,376 L... 585 01:28:58,459 --> 01:29:03,792 Ik reinig je van het kwaad, zoals ik bij mijn moeder deed. 586 01:29:03,876 --> 01:29:07,542 Hoe lang het ook duurt, Ik zal je schoonmaken. 587 01:29:08,542 --> 01:29:11,376 Geloof me. 588 01:29:23,084 --> 01:29:26,501 Het zal niet werken. 589 01:29:26,584 --> 01:29:29,167 Ik heb het vele malen geprobeerd. 590 01:29:34,876 --> 01:29:40,542 En de duivel, hun wilde, geworpen in de poel van vuur en vuursteen 591 01:29:40,626 --> 01:29:45,709 - waar ook het beest en de valse profeet zijn. 592 01:29:45,792 --> 01:29:50,334 en ze zijn verontrust... 593 01:29:50,417 --> 01:29:52,292 Gebied. 594 01:29:52,376 --> 01:29:57,042 ...dag en nacht, voor altijd en altijd. 595 01:29:59,042 --> 01:30:02,459 - Dit is een reinigend vuur. - Doe het niet. 596 01:30:02,501 --> 01:30:05,876 Accepteer het. 597 01:30:07,751 --> 01:30:12,626 Accepteer het. 598 01:30:13,626 --> 01:30:18,917 Ga weg, satan. Ik ben een kind van God. 599 01:30:34,376 --> 01:30:36,626 Neuk je. 600 01:32:18,751 --> 01:32:21,542 Liv. 601 01:32:25,001 --> 01:32:27,667 Geef het. 602 01:33:13,417 --> 01:33:17,501 Sorry. 603 01:33:17,542 --> 01:33:21,792 Heb geen spijt. Wees niet. 604 01:33:21,876 --> 01:33:24,334 Kristian, je kon het niet weten. 605 01:33:28,501 --> 01:33:32,251 Ga weg. 606 01:33:44,167 --> 01:33:48,167 We moeten gaan. 607 01:33:48,251 --> 01:33:49,667 We moeten gaan. 608 01:33:54,501 --> 01:33:57,251 We moeten nu gaan. 609 01:34:29,584 --> 01:34:31,917 Kom op, mam. 610 01:35:05,209 --> 01:35:06,876 Wat nu? 611 01:35:08,167 --> 01:35:10,167 Niks. 612 01:35:55,542 --> 01:35:57,501 Komen. 613 01:35:58,917 --> 01:36:00,876 Nu opeens. 614 01:36:01,001 --> 01:36:03,417 Komen. 615 01:36:03,501 --> 01:36:07,126 - Nee. Laten we gaan. - Verlaat me. 616 01:36:07,209 --> 01:36:09,001 Kom nu. 617 01:36:09,084 --> 01:36:11,792 Ga verder. 618 01:36:13,834 --> 01:36:16,001 Ga verder. 619 01:36:16,084 --> 01:36:18,626 Ik zoek hulp. 620 01:36:50,709 --> 01:36:54,334 - Waar is hij? - Hij rende weg. 621 01:38:24,792 --> 01:38:27,792 Laf als de hel. 622 01:38:27,876 --> 01:38:31,334 Laf als de hel. 623 01:38:37,459 --> 01:38:40,501 Noem je me een lafaard? 624 01:38:48,542 --> 01:38:52,334 Wat is dat stomme ding? 625 01:39:40,042 --> 01:39:43,626 Het spijt me zo, Liv. 626 01:39:46,042 --> 01:39:48,126 Waarom? 627 01:39:49,126 --> 01:39:51,876 Ik heb je afgewezen. 628 01:39:53,334 --> 01:39:56,501 Ik kon je hier niet brengen. 629 01:39:59,542 --> 01:40:03,376 Ik wachtte in het bos tot die agent kwam. 630 01:40:03,459 --> 01:40:07,167 - Ik wachtte. - Ik begrijp. 631 01:40:27,792 --> 01:40:30,917 Hij is in de derde kamer aan de rechterkant. 632 01:40:45,792 --> 01:40:48,126 Hoi pap. 633 01:40:52,792 --> 01:40:55,792 Je hebt hem gevonden. 634 01:46:06,834 --> 01:46:09,001 Finse vertaling: Päivi Ahlqvist lyuno 47683

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.