All language subtitles for La novia de America (2023) spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,460 --> 00:00:48,880 [música pop] 2 00:00:55,170 --> 00:00:56,420 [música continúa] 3 00:01:02,540 --> 00:01:03,880 [música continúa] 4 00:01:14,170 --> 00:01:15,250 [música continúa] 5 00:01:24,460 --> 00:01:26,630 [conversaciones indistintas] 6 00:01:27,380 --> 00:01:29,000 [música continúa] 7 00:01:32,710 --> 00:01:34,130 - [música termina] - [tintineo] 8 00:01:41,460 --> 00:01:42,670 Un momento, por favor. 9 00:01:44,170 --> 00:01:46,080 Me gustaría alzar mi copa por dos personas 10 00:01:46,250 --> 00:01:47,750 muy especiales para mí. 11 00:01:49,130 --> 00:01:50,880 Claudia y Arturo. 12 00:01:51,040 --> 00:01:52,040 Pero ¿qué hace esa aquí? 13 00:01:52,130 --> 00:01:53,540 ¿Qué? No sé. 14 00:01:53,710 --> 00:01:56,000 - ¿La has invitado tú? - ¿Yo? ¿Estás loca? 15 00:01:56,170 --> 00:01:58,000 [mujer] Todos los que estáis aquí conocéis a Arturo. 16 00:01:59,000 --> 00:02:00,830 Pero a lo mejor no lo conocéis tan bien como yo 17 00:02:01,000 --> 00:02:02,130 porque por si alguien no lo sabe, 18 00:02:03,380 --> 00:02:06,040 Arturo ha sido mi novio durante los últimos ocho años. 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,380 [murmullos] 20 00:02:07,540 --> 00:02:09,170 Yo estaba muy enamorada de él 21 00:02:09,330 --> 00:02:11,670 y él estaba muy, muy enamorado de mí. 22 00:02:11,830 --> 00:02:13,790 De hecho yo creía que era el amor de mi vida. 23 00:02:15,130 --> 00:02:16,000 Él fue el que me desvirgó. 24 00:02:16,170 --> 00:02:17,500 [murmullos] 25 00:02:17,630 --> 00:02:19,080 Analmente, se entiende, ¿no? 26 00:02:19,330 --> 00:02:20,750 [exclamaciones] 27 00:02:20,920 --> 00:02:23,460 A mí y a todas y cada una de las damas de honor 28 00:02:23,580 --> 00:02:25,580 que hay aquí hoy presentes, verdad, ¿chicas? 29 00:02:25,750 --> 00:02:26,880 - ¿Tú también? - [mujer ríe] 30 00:02:27,000 --> 00:02:28,330 ¡Zorra! 31 00:02:28,500 --> 00:02:30,290 ¡Que levante la mano alguna invitada 32 00:02:30,460 --> 00:02:31,630 que no se haya tirado a Arturo! 33 00:02:34,170 --> 00:02:35,540 [mujer] Vamos, con alegría... ¡Mira! 34 00:02:36,830 --> 00:02:38,000 Ahí se te escapó una. 35 00:02:38,080 --> 00:02:40,000 Ana, ya, por favor. 36 00:02:40,000 --> 00:02:40,080 Ana, ya, por favor. Siéntate porque estoy hablando yo. 37 00:02:40,080 --> 00:02:41,080 Siéntate porque estoy hablando yo. 38 00:02:41,250 --> 00:02:42,080 Mejor que te sientes. 39 00:02:43,460 --> 00:02:45,250 Eso sí, aparte de un semental, 40 00:02:45,420 --> 00:02:47,210 no os negaré que mi ex es muy discreto 41 00:02:47,380 --> 00:02:49,000 y sabe guardar muy bien un secreto 42 00:02:49,000 --> 00:02:49,080 y sabe guardar muy bien un secreto por eso yo no me di cuenta que durante meses 43 00:02:49,080 --> 00:02:51,830 por eso yo no me di cuenta que durante meses 44 00:02:52,790 --> 00:02:55,000 me estuvo engañando con Claudia. 45 00:02:55,170 --> 00:02:57,000 ¿Qué tal? 46 00:02:57,000 --> 00:02:57,130 ¿Qué tal? Claudia y yo hemos sido amigas desde el colegio, ¿verdad, Clau? 47 00:02:57,130 --> 00:02:59,500 Claudia y yo hemos sido amigas desde el colegio, ¿verdad, Clau? 48 00:03:00,290 --> 00:03:01,500 ¿Santa Clau? 49 00:03:02,170 --> 00:03:04,040 Vale, Ana, por favor. Creo que no es el momento... 50 00:03:04,170 --> 00:03:05,670 Que estoy hablando yo. Cállate, ¡cállate! 51 00:03:12,130 --> 00:03:13,960 - [suspira] - ¿Quién te recogió en su casa 52 00:03:14,290 --> 00:03:16,000 cuando a tu padre, pobrecito tu padre, 53 00:03:16,130 --> 00:03:17,830 lo metieron en la cárcel 54 00:03:17,960 --> 00:03:19,250 por corrupción y blanqueo de capitales? 55 00:03:20,290 --> 00:03:21,460 Yo. 56 00:03:22,580 --> 00:03:24,710 ¿Quién te sirvió de coartada mientras te estabas tirando 57 00:03:24,880 --> 00:03:26,420 al profesor de gimnasia en el colegio 58 00:03:26,580 --> 00:03:28,330 y hace un año al profesor de crossfit? 59 00:03:28,460 --> 00:03:30,130 Porque hace un año se estaba tirando 60 00:03:30,250 --> 00:03:31,790 al profesor de crossfit. Aquí donde la ves. 61 00:03:31,960 --> 00:03:33,960 - ¿Al profesor de crossfit? - [exhala] Solo una vez. 62 00:03:36,040 --> 00:03:37,080 Bueno, dos. 63 00:03:38,170 --> 00:03:40,000 ¿Quién te acompañó al ginecólogo 64 00:03:40,000 --> 00:03:40,130 ¿Quién te acompañó al ginecólogo cuando te dio aquella picazón que se te infectó toda la vagina 65 00:03:40,130 --> 00:03:42,630 cuando te dio aquella picazón que se te infectó toda la vagina 66 00:03:42,790 --> 00:03:44,710 que te supuraba un olor horroroso 67 00:03:44,880 --> 00:03:46,670 a causa de una Tricomoniasis? 68 00:03:46,790 --> 00:03:48,130 [exclamaciones] 69 00:03:48,290 --> 00:03:51,130 Arturo y Claudia están hechos el uno para el otro. 70 00:03:51,500 --> 00:03:53,040 Por eso voy a pedir, hoy aquí, 71 00:03:56,500 --> 00:03:57,750 a las damas folladas, 72 00:03:58,920 --> 00:04:00,500 a los contagiados por tus hongos, 73 00:04:00,670 --> 00:04:01,880 [susurrando] ¡Ay, por favor! 74 00:04:02,040 --> 00:04:03,210 ...a todos los maridos engañados, 75 00:04:03,380 --> 00:04:05,210 a los estafados por el padre de la novia... 76 00:04:05,380 --> 00:04:06,380 [exclamaciones] 77 00:04:06,500 --> 00:04:07,460 ...a todos, 78 00:04:08,420 --> 00:04:10,250 que alcéis vuestra copa 79 00:04:11,040 --> 00:04:12,460 y brindéis conmigo por ellos. 80 00:04:15,000 --> 00:04:16,130 ¡Vivan los novios! 81 00:04:18,790 --> 00:04:20,170 [solloza] 82 00:04:21,960 --> 00:04:25,130 [llorando] ¡Es que yo soy gilipollas! 83 00:04:26,330 --> 00:04:29,210 Yo odio las bodas y él a las novias, los novios. 84 00:04:29,500 --> 00:04:31,080 Y a todos los que se casan. 85 00:04:31,250 --> 00:04:32,330 [notificación de celular] 86 00:04:35,460 --> 00:04:38,210 [Papá] Ana, hija, escúchame, que me voy a casar. 87 00:04:38,920 --> 00:04:40,750 - Para que lo supieras. - ¡Joder! 88 00:04:42,080 --> 00:04:43,580 [Ana] Yo no sé por qué le da a todo el mundo por casarse 89 00:04:43,710 --> 00:04:45,000 con lo bien que se está sola. 90 00:04:45,130 --> 00:04:47,080 se puede esperar cualquier cosa. [hombre ríe] De papá 91 00:04:48,040 --> 00:04:50,080 Ya, pero desde que se murió mamá, ha perdido la cabeza. 92 00:04:50,880 --> 00:04:52,000 Mamá era la cabeza. 93 00:04:52,670 --> 00:04:53,750 Él nunca la ha tenido. 94 00:04:54,960 --> 00:04:57,250 Oye, Chema, estos pasteles están buenísimos, eh. 95 00:04:57,630 --> 00:04:58,880 [Chema] Pues probad este. 96 00:04:59,040 --> 00:05:00,000 Crema de Drambuie. 97 00:05:01,960 --> 00:05:03,920 - [Ana] ¡Qué rico! - Cada día es mejor cocinero. 98 00:05:06,130 --> 00:05:07,250 Mejor cocinero... 99 00:05:11,330 --> 00:05:13,130 [beso apasionado] 100 00:05:16,080 --> 00:05:17,130 Gracias, Tono. 101 00:05:22,040 --> 00:05:23,250 [Chema] Bueno, ¿qué? 102 00:05:23,880 --> 00:05:25,130 ¿Cuándo es la boda? 103 00:05:25,420 --> 00:05:27,040 - La semana que viene. - ¿En serio? 104 00:05:27,040 --> 00:05:27,130 - La semana que viene. - ¿En serio? - ¿Y por qué tanta prisa? - Es verdad, es muy raro, ¿no? 105 00:05:27,130 --> 00:05:29,830 - ¿Y por qué tanta prisa? - Es verdad, es muy raro, ¿no? 106 00:05:30,080 --> 00:05:32,790 - La novia es de América. - La novia de América... 107 00:05:33,170 --> 00:05:34,460 - Pero de México. - [Chema] Ah... 108 00:05:35,040 --> 00:05:36,210 Que la conoció por internet. 109 00:05:38,330 --> 00:05:40,380 Qué tremendo es vuestro padre. [ríe] 110 00:05:40,540 --> 00:05:42,580 ¿A ti te parece normal casarte con alguien 111 00:05:42,750 --> 00:05:44,040 que acabas de conocer, así, por internet? 112 00:05:44,210 --> 00:05:45,420 Tono, tú y yo nos conocimos por Grinder. 113 00:05:45,710 --> 00:05:47,000 Ah, ¿por Grinder? 114 00:05:48,170 --> 00:05:49,710 Bueno, sí, pero es distinto. 115 00:05:49,880 --> 00:05:51,170 No me lo habías dicho. 116 00:05:52,960 --> 00:05:54,750 No... Quería decir que podría ser alguien 117 00:05:54,920 --> 00:05:56,000 que quiera quedarse con el dinero. 118 00:05:58,210 --> 00:05:59,670 [Tono] Vamos, que le interese la fortuna familiar. 119 00:05:59,830 --> 00:06:01,040 ¿Tú crees? 120 00:06:01,210 --> 00:06:02,500 Pues vamos a la boda, ¿no? 121 00:06:03,250 --> 00:06:05,080 Además podemos celebrar nuestra luna de miel. 122 00:06:05,080 --> 00:06:05,170 Además podemos celebrar nuestra luna de miel. ¿Con mi padre cerca? 123 00:06:05,170 --> 00:06:06,250 ¿Con mi padre cerca? 124 00:06:06,790 --> 00:06:08,420 Ah, es verdad, tiene razón. 125 00:06:09,210 --> 00:06:11,000 Si todavía ni le has contado que estamos casados. 126 00:06:11,170 --> 00:06:13,000 No te has atrevido a decírselo. 127 00:06:13,130 --> 00:06:14,880 A lo mejor es un buen momento para que se lo digas. 128 00:06:15,040 --> 00:06:16,830 Con la cantidad de prejuicios que tiene, ni de coña. 129 00:06:17,580 --> 00:06:19,420 Soy yo el que tiene que soportar desde niño 130 00:06:19,580 --> 00:06:21,000 sus chistes de maricones. Paso. 131 00:06:21,170 --> 00:06:22,420 Y soy yo el que tiene que aguantar 132 00:06:22,580 --> 00:06:23,580 que tu padre le diga a todo el mundo 133 00:06:23,750 --> 00:06:25,130 que soy tu secretario particular. 134 00:06:25,130 --> 00:06:25,210 que soy tu secretario particular. Es que el pobre hombre, como siempre se os ve juntos, 135 00:06:25,210 --> 00:06:26,580 Es que el pobre hombre, como siempre se os ve juntos, 136 00:06:26,750 --> 00:06:28,420 ha dado una justificación que tiene en su cabeza. 137 00:06:30,000 --> 00:06:31,580 Pero ¡vaya! Que a estas alturas del mundo todavía estéis así... 138 00:06:31,750 --> 00:06:33,000 ¡Eso digo yo! 139 00:06:33,290 --> 00:06:35,130 ¿Es que por qué no se lo dices? ¡Díselo! 140 00:06:35,130 --> 00:06:35,210 ¿Es que por qué no se lo dices? ¡Díselo! - ¡Díselo ya! - ¡Díselo! [ríe] 141 00:06:35,210 --> 00:06:37,080 - ¡Díselo ya! - ¡Díselo! [ríe] 142 00:06:37,080 --> 00:06:37,170 - ¡Díselo ya! - ¡Díselo! [ríe] A mí no me hace ninguna gracia, eh. 143 00:06:37,170 --> 00:06:38,330 A mí no me hace ninguna gracia, eh. 144 00:06:40,920 --> 00:06:42,750 Bueno, tú si quieres seguir siendo el secretario, 145 00:06:42,920 --> 00:06:44,710 lo que tienes que hacer es sacarnos unos billetes a México. 146 00:06:44,880 --> 00:06:47,000 [música pop] 147 00:06:52,880 --> 00:06:54,210 [música continúa] 148 00:06:59,170 --> 00:07:00,130 Buenos días. 149 00:07:00,250 --> 00:07:01,580 - ¿Adónde vuela? - [mujer 2] A México. 150 00:07:02,540 --> 00:07:03,420 [trabajadora] Gracias. 151 00:07:04,630 --> 00:07:06,080 Mire, es que... 152 00:07:06,080 --> 00:07:06,170 Mire, es que... resulta que ayer me enteré de la boda de mi cuñado. 153 00:07:06,170 --> 00:07:09,710 resulta que ayer me enteré de la boda de mi cuñado. 154 00:07:10,170 --> 00:07:11,960 Mi cuñado estaba casado con mi hermana, 155 00:07:14,330 --> 00:07:18,500 mi hermana muere y ahora este chico se casa con otra. 156 00:07:19,000 --> 00:07:20,750 ¿Qué ocurre? Que no me lo habían dicho 157 00:07:20,920 --> 00:07:23,000 porque pensaban que me iba a poner como una fiera. 158 00:07:23,130 --> 00:07:24,880 Ponga el equipaje en la cinta, por favor. 159 00:07:25,040 --> 00:07:26,040 Claro, ¿cómo no? 160 00:07:28,920 --> 00:07:30,000 [puja] 161 00:07:31,000 --> 00:07:32,920 [exhala] No pesa. 162 00:07:36,460 --> 00:07:37,380 [golpe] 163 00:07:38,130 --> 00:07:39,630 ¿Ventanilla o pasillo? 164 00:07:39,790 --> 00:07:41,130 Pasillo, por favor. 165 00:07:41,580 --> 00:07:43,040 Mmm... No me quedan. 166 00:07:44,170 --> 00:07:45,960 Va a tener que viajar en el centro. 167 00:07:46,080 --> 00:07:47,630 No, es que tengo un poquito de claustrofobia 168 00:07:47,790 --> 00:07:50,290 y me va fatal a mí, eh. En el centro no podría ser... 169 00:07:50,420 --> 00:07:53,790 La maleta facturada tiene que pesar un máximo de 23 Kg, 170 00:07:54,130 --> 00:07:55,960 y es que la suya pesa 32. 171 00:07:56,330 --> 00:07:57,750 [trabajadora] No sé ni cómo lo ha metido. 172 00:07:57,920 --> 00:08:00,080 Viendo muchos vídeos de Marie Kondo. 173 00:08:00,290 --> 00:08:02,290 Ya sabe, esta que señora que lo pliega todo 174 00:08:02,460 --> 00:08:05,420 y es increíble la capacidad de una maletita 175 00:08:05,540 --> 00:08:06,500 para meter todo... 176 00:08:06,670 --> 00:08:08,630 Son 150 euros. 177 00:08:08,750 --> 00:08:10,670 - [música movida] - [conversación indistinta] 178 00:08:11,830 --> 00:08:12,710 [Ana] Mira. 179 00:08:16,210 --> 00:08:17,880 ¿Qué hace ella aquí? ¿Tú le has dicho algo? 180 00:08:19,080 --> 00:08:20,420 Claro, se lo tenía que decir. 181 00:08:20,880 --> 00:08:21,790 ¡Pobrecita! 182 00:08:25,080 --> 00:08:26,170 ¿No estaba con depresión? 183 00:08:26,790 --> 00:08:27,960 Pues yo la veo estupenda. 184 00:08:28,790 --> 00:08:30,630 Siempre hay algo que se puede hacer, señorita Bea. 185 00:08:30,790 --> 00:08:33,040 Hable con algún supervisor o alguna... 186 00:08:33,210 --> 00:08:34,080 ¿Qué pasa? 187 00:08:34,630 --> 00:08:36,040 Que me ha tocado una borde 188 00:08:36,040 --> 00:08:36,130 Que me ha tocado una borde y dice que 150 euros de exceso de equipaje. 189 00:08:36,130 --> 00:08:38,500 y dice que 150 euros de exceso de equipaje. 190 00:08:39,250 --> 00:08:40,290 ¿Qué llevas? 191 00:08:40,460 --> 00:08:42,580 Moda. Nunca se sabe, 192 00:08:42,750 --> 00:08:44,750 en estos países del trópico puede llover, puede nevar... 193 00:08:44,920 --> 00:08:46,500 - ¿En tres días? - ¡Hola! 194 00:08:46,670 --> 00:08:48,170 Cariño, un problemón, 195 00:08:48,750 --> 00:08:50,460 voy en turista y encima exceso de equipaje. 196 00:08:50,630 --> 00:08:52,790 A ver, déjame a mí. ¡Hola! ¿Qué tal? 197 00:08:52,920 --> 00:08:54,250 - Hola, ¿qué tal? - Muy bien. 198 00:08:54,420 --> 00:08:55,710 [Chema] Oye, ¿me podría hacer un favor? 199 00:08:55,880 --> 00:08:57,880 - ¿Uno? - Me gustaría cederle mis puntos 200 00:08:58,040 --> 00:08:59,170 - a la señora... - Señorita. 201 00:08:59,290 --> 00:09:00,790 ...para que pueda viajar en bisnes. 202 00:09:00,920 --> 00:09:03,380 ¿Desea que le hagamos un upgrading con sus puntos? 203 00:09:03,540 --> 00:09:05,630 Hombre, es que si me hace eso, yo me desmayo ahora mismo. 204 00:09:05,790 --> 00:09:08,170 ¿Ah, sí? Bueno, déjeme mirar, a ver. 205 00:09:09,630 --> 00:09:11,500 - Ay, mi sobrino favorito. - ¿Qué tal? 206 00:09:11,630 --> 00:09:12,710 No tienes otro. 207 00:09:13,630 --> 00:09:15,080 ¡Cómo eres! ¡Qué carácter! 208 00:09:15,080 --> 00:09:15,170 ¡Cómo eres! ¡Qué carácter! Estás guapísimo, Chema. 209 00:09:15,170 --> 00:09:16,380 Estás guapísimo, Chema. 210 00:09:16,540 --> 00:09:17,880 Qué bien te sienta el matrimonio. 211 00:09:18,000 --> 00:09:19,170 Sí, deberías probar tú, Regina. 212 00:09:19,330 --> 00:09:20,580 ¡Yo ni loca! 213 00:09:21,380 --> 00:09:22,880 Mejor sola que mal acompañada, ¿verdad, Ana? 214 00:09:24,380 --> 00:09:25,500 A mí ni me mires. 215 00:09:26,880 --> 00:09:28,960 ¿Segura que no tienes un amor secreto por ahí, Regina? 216 00:09:29,500 --> 00:09:31,460 Sí, claro. Está en la maleta, por eso pesa tanto. 217 00:09:33,130 --> 00:09:35,040 Aquí tiene usted el pasaporte, 218 00:09:36,580 --> 00:09:39,040 esta es la puerta de embarque y la hora límite de embarque. 219 00:09:39,040 --> 00:09:39,130 esta es la puerta de embarque y la hora límite de embarque. ¡Qué maravilla! Oye, gracias de verdad. 220 00:09:39,130 --> 00:09:40,420 ¡Qué maravilla! Oye, gracias de verdad. 221 00:09:40,580 --> 00:09:41,790 Chao. 222 00:09:41,920 --> 00:09:44,130 Ya tengo el pasaporte, las pastillas, todo. 223 00:09:44,130 --> 00:09:44,210 Ya tengo el pasaporte, las pastillas, todo. ¡Vámonos a México! 224 00:09:44,210 --> 00:09:45,460 ¡Vámonos a México! 225 00:09:45,630 --> 00:09:47,210 [música de mariachi] 226 00:09:55,540 --> 00:09:56,790 [música continúa] 227 00:09:58,000 --> 00:09:59,500 [Ana] Amparo, ¿me oyes? 228 00:10:00,380 --> 00:10:01,920 Necesito que me mandes un mail 229 00:10:02,080 --> 00:10:04,210 con la copia del spot y el cartel que hemos aprobado 230 00:10:05,330 --> 00:10:07,080 antes de la conferencia paque tenemos mañana.o 231 00:10:07,920 --> 00:10:09,880 ¿Vale? Ah, y se me ha ocurrido una frase en el avión. 232 00:10:10,250 --> 00:10:12,960 Apunta: "El sabor no cambia, tú sí". 233 00:10:13,880 --> 00:10:15,960 Bueno, yo qué sé, lo voy a desarrollar. ¿Me oyes? 234 00:10:16,580 --> 00:10:18,000 No he pegado ojo en todo el vuelo, eh. 235 00:10:18,130 --> 00:10:19,380 Me he tomado una pastilla para dormir, 236 00:10:19,500 --> 00:10:20,670 una anfetamina y un ansiolítico. 237 00:10:20,830 --> 00:10:22,040 Yo he dormido bien. 238 00:10:23,040 --> 00:10:24,130 ¿Esos somos nosotros? 239 00:10:26,210 --> 00:10:27,000 ¡Ey! 240 00:10:32,880 --> 00:10:34,170 - Hola. - Hola. 241 00:10:34,710 --> 00:10:35,750 Hola. 242 00:10:35,920 --> 00:10:37,000 - Yo soy Horacio. - ¿Qué tal? 243 00:10:37,170 --> 00:10:38,540 - El hermano de la Rous. - ¿Qué Rous? 244 00:10:39,130 --> 00:10:41,130 - ¿De Rosa? - Exacto. 245 00:10:41,460 --> 00:10:44,290 - El hermano de la novia. - Y eso nos vuelve familia. 246 00:10:44,500 --> 00:10:45,580 - Bueno... - [Horacio ríe] 247 00:10:45,750 --> 00:10:47,130 Oye, ¿y cuántos besos son en España? 248 00:10:47,130 --> 00:10:47,210 Oye, ¿y cuántos besos son en España? - Dos. - ¿Dos? 249 00:10:47,210 --> 00:10:48,210 - Dos. - ¿Dos? 250 00:10:49,630 --> 00:10:51,630 Pues mi lema es: "Entre más, mejor". 251 00:10:51,750 --> 00:10:53,540 - Ok. - ¿Y mis besos dónde están? 252 00:11:01,500 --> 00:11:03,040 Gallina vieja hace buen caldo. 253 00:11:08,330 --> 00:11:09,830 Pues véngase, mi gachupina chula. 254 00:11:11,000 --> 00:11:12,750 - ¿Perdona? - Estás perdonada. 255 00:11:13,380 --> 00:11:14,500 Pero no lo vuelvas a hacer. 256 00:11:15,710 --> 00:11:16,960 Vénganse, chicos, es por acá. 257 00:11:18,710 --> 00:11:20,330 [Ana] Hemos venido de España a que nos llamen viejas. 258 00:11:20,500 --> 00:11:21,420 [Regina] Y lo de "gallina", por puta. Hazme caso. 259 00:11:21,580 --> 00:11:22,790 [Ana] Olé. 260 00:11:22,960 --> 00:11:24,080 A ver, bueno, pásenme sus cositas. 261 00:11:24,750 --> 00:11:26,080 A ver, esto para acá. 262 00:11:26,710 --> 00:11:28,170 ¿Están listos para empezar como se debe? 263 00:11:28,330 --> 00:11:30,000 Sí, la verdad ya me muero de ganas 264 00:11:30,170 --> 00:11:31,290 de llegar al hotel y darme un baño. 265 00:11:32,290 --> 00:11:35,460 ¿Al hotel? ¡No, mijo! A ver, llegaron a México, ¡eh! 266 00:11:35,630 --> 00:11:37,500 Aquí se empieza y se termina con fiesta. 267 00:11:37,670 --> 00:11:39,080 Perdona, pero yo no me voy de fiesta, 268 00:11:39,250 --> 00:11:40,790 me voy con mi padre. ¿Dónde está mi padre? 269 00:11:42,130 --> 00:11:43,080 - ¿Tu padre? - Mi padre. 270 00:11:43,250 --> 00:11:44,880 A ver, bueno, ya. Relájate. 271 00:11:45,040 --> 00:11:46,830 A veces es mejor no saber adónde nos va a llevar el destino. 272 00:11:47,040 --> 00:11:49,460 Sí, eh. ¿Algo más? Esto aquí. [puja] 273 00:11:51,750 --> 00:11:52,960 [Horacio puja] 274 00:11:56,080 --> 00:11:57,210 Pase usted, señora. 275 00:11:57,500 --> 00:11:59,170 Señorita, porque además soy joven, muy joven. 276 00:12:00,710 --> 00:12:02,330 - [Chema] Buenos días, señora. - Hola, buenos días. 277 00:12:02,500 --> 00:12:03,920 Venga, vamos, que cabemos perfectamente. 278 00:12:04,040 --> 00:12:05,080 Puede ser en la parte de atrás. 279 00:12:05,250 --> 00:12:06,170 ¿Con esos perros? 280 00:12:07,080 --> 00:12:08,130 Seño, ¿me podría hacer un campito 281 00:12:08,290 --> 00:12:10,080 para la señorita, por favor? 282 00:12:10,330 --> 00:12:11,460 Cabemos perfectamente. 283 00:12:11,580 --> 00:12:13,880 Bueno, "perfectamente" ... Ya nos apretamos. 284 00:12:14,540 --> 00:12:16,290 Bueno, ahorita la vamos a pasar a dejar. 285 00:12:16,920 --> 00:12:18,880 Mira lo que es esto. 286 00:12:19,210 --> 00:12:20,880 - [Chema] Regina, mira. - ¡Ay! Por favor, el perro... 287 00:12:22,830 --> 00:12:24,710 Ya súbete y déjate sorprender. Ándale. 288 00:12:25,420 --> 00:12:27,040 [Chema] ¡Ay! ¡Qué monada! 289 00:12:27,210 --> 00:12:28,170 [suena cumbia] 290 00:12:33,000 --> 00:12:34,630 Hola, ¡qué niña más bonita! 291 00:12:34,790 --> 00:12:36,250 Ahí les va, con permisito. 292 00:12:36,580 --> 00:12:37,830 [música continúa] 293 00:12:43,750 --> 00:12:44,960 Vamos. 294 00:12:45,210 --> 00:12:46,250 - ¿Listos? - Sí, sí. Vamos. 295 00:12:46,710 --> 00:12:47,790 Pues vámonos. 296 00:12:48,380 --> 00:12:49,710 [música continúa] 297 00:12:57,080 --> 00:12:58,630 [música continúa] 298 00:13:05,040 --> 00:13:06,420 Creo que la niña se ha hecho caca. 299 00:13:08,130 --> 00:13:09,420 ¿Y es su primera vez en México? 300 00:13:09,580 --> 00:13:10,790 - Sí. - La primera. 301 00:13:10,920 --> 00:13:12,420 Perfecto para una luna de miel, ¿no? 302 00:13:12,580 --> 00:13:13,750 [música termina] 303 00:13:13,880 --> 00:13:15,330 Yo creo que lo que huele a caca son los perros. 304 00:13:15,460 --> 00:13:17,000 Pues van a ver qué chido es mi país, eh. 305 00:13:17,000 --> 00:13:17,080 Pues van a ver qué chido es mi país, eh. La neta. 306 00:13:17,080 --> 00:13:18,210 La neta. 307 00:13:19,290 --> 00:13:21,920 Sobre todo la gente. Es la mejor del mundo, me cae. 308 00:13:22,040 --> 00:13:23,170 [rechinido de llantas] 309 00:13:23,330 --> 00:13:25,000 Ey, hijo de tu p... ¡Fíjate, cabrón! 310 00:13:25,000 --> 00:13:25,130 Ey, hijo de tu p... ¡Fíjate, cabrón! - [hombre] Fíjate tú, animal. - No, tú fíjate primero. 311 00:13:25,130 --> 00:13:26,790 - [hombre] Fíjate tú, animal. - No, tú fíjate primero. 312 00:13:26,960 --> 00:13:28,040 ¡Es uno y uno, pendejo! 313 00:13:28,040 --> 00:13:28,130 ¡Es uno y uno, pendejo! [hombre] ¿Naciste estúpido o qué? 314 00:13:28,130 --> 00:13:29,080 [hombre] ¿Naciste estúpido o qué? 315 00:13:29,250 --> 00:13:30,170 ¿Quieres que te enseñe a manejar? 316 00:13:30,330 --> 00:13:32,130 [hombre] ¡Chinga tu madre! 317 00:13:32,130 --> 00:13:32,210 [hombre] ¡Chinga tu madre! ¡La tuya en vinagre, cabrón! ¡Chinga tu puta madre, pendejo! 318 00:13:32,210 --> 00:13:34,080 ¡La tuya en vinagre, cabrón! ¡Chinga tu puta madre, pendejo! 319 00:13:34,250 --> 00:13:36,130 Chingada madre, por eso estamos como estamos... 320 00:13:38,080 --> 00:13:39,040 [vecina] ¡Calla tu puto escándalo! 321 00:13:39,040 --> 00:13:39,130 [vecina] ¡Calla tu puto escándalo! [truena la boca] 322 00:13:39,130 --> 00:13:40,210 [truena la boca] 323 00:13:43,500 --> 00:13:45,080 Esto parece las Cibeles. 324 00:13:45,250 --> 00:13:47,080 [Regina] No, esto es las Cibeles, nos lo han copiado. 325 00:13:47,080 --> 00:13:47,210 [Regina] No, esto es las Cibeles, nos lo han copiado. Ah, y ¿cómo sabemos que ustedes 326 00:13:47,210 --> 00:13:48,630 Ah, y ¿cómo sabemos que ustedes 327 00:13:48,790 --> 00:13:49,830 no fueron los que nos copiaron, eh? 328 00:13:50,000 --> 00:13:52,790 [Horacio ríe] No, es broma, es broma. 329 00:13:53,330 --> 00:13:54,830 Nos lo pirateamos, la neta. 330 00:13:55,080 --> 00:13:56,210 [suena cumbia] 331 00:13:56,420 --> 00:13:57,630 El perrito, el perrito... 332 00:14:00,080 --> 00:14:01,130 [música continúa] 333 00:14:06,710 --> 00:14:07,960 [llanto del bebé] 334 00:14:08,710 --> 00:14:10,000 [música continúa] 335 00:14:18,500 --> 00:14:20,000 [música termina] 336 00:14:20,000 --> 00:14:20,080 [música termina] Bueno, ahora sí llegamos a Xochimilco. 337 00:14:20,080 --> 00:14:23,170 Bueno, ahora sí llegamos a Xochimilco. 338 00:14:23,920 --> 00:14:25,040 [Ana balbucea] 339 00:14:25,330 --> 00:14:26,630 ¿Qué les dije, eh? 340 00:14:26,790 --> 00:14:28,420 Como mi México no hay dos. 341 00:14:28,580 --> 00:14:31,040 - ¡Qué bonito! - Sí. Es para acá. 342 00:14:31,040 --> 00:14:31,130 - ¡Qué bonito! - Sí. Es para acá. Güerita, anímese, mire qué bonito. 343 00:14:31,130 --> 00:14:32,420 Güerita, anímese, mire qué bonito. 344 00:14:32,580 --> 00:14:33,830 Se va a ver rechulo. 345 00:14:34,000 --> 00:14:35,170 Para que lo presuma allá en Gringolandia. 346 00:14:35,830 --> 00:14:37,040 No, no, gracias. 347 00:14:39,130 --> 00:14:41,000 - ¡Pásele, pásele, carnalito! - [Regina] ¡Ah! ¡Su puta madre! 348 00:14:41,000 --> 00:14:41,080 - ¡Pásele, pásele, carnalito! - [Regina] ¡Ah! ¡Su puta madre! Mire, aquí tengo la mejor trajinera 349 00:14:41,080 --> 00:14:43,500 Mire, aquí tengo la mejor trajinera 350 00:14:44,210 --> 00:14:46,210 - para su experiencia mexicana. - No, muchas gracias, tío. 351 00:14:46,330 --> 00:14:48,040 Oh, ¿qué pasó, carnalito? Yo no soy tu tío. 352 00:14:48,210 --> 00:14:49,630 Pero, mira, ya que te sientes en familia, 353 00:14:49,790 --> 00:14:51,040 ¿por qué no te subes a mi trajinera? 354 00:14:51,170 --> 00:14:52,330 - No, de verdad. - No te has subido... 355 00:14:52,500 --> 00:14:54,500 Ya déjalos que son familia de la Rous. 356 00:14:54,670 --> 00:14:56,920 Es más, ya son como mis hermanos. 357 00:14:57,080 --> 00:14:58,670 Nosotros no somos sus hermanos. No. 358 00:15:00,540 --> 00:15:01,500 [Horacio] Vale... 359 00:15:05,460 --> 00:15:06,540 ¡Papá! 360 00:15:08,250 --> 00:15:10,790 ¡Joder! Tu padre se ha quitado diez años de encima. 361 00:15:10,920 --> 00:15:12,670 Espero que se le haya quitado también la mala hostia. 362 00:15:12,830 --> 00:15:14,130 Ya era hora de que llegarais, ¿no? 363 00:15:14,290 --> 00:15:15,380 ¡Cuánto habéis tardado! 364 00:15:15,630 --> 00:15:17,170 Siento mucho lo de Arturo, hija. 365 00:15:17,750 --> 00:15:19,210 Yo pensaba que era el definitivo. 366 00:15:22,040 --> 00:15:24,040 Hola, pa...papá. 367 00:15:24,210 --> 00:15:25,210 [tartamudea] 368 00:15:25,380 --> 00:15:27,000 ¿Por qué has traído a tu secretario? 369 00:15:27,170 --> 00:15:28,040 Particular. 370 00:15:29,580 --> 00:15:30,830 Secretario particular. 371 00:15:32,500 --> 00:15:34,580 - ¿Y esa? - Hombre, Pepe, ¿tú por aquí? 372 00:15:34,750 --> 00:15:36,080 Prueba un poquito a ver si te cambia el carácter. 373 00:15:36,250 --> 00:15:37,380 ¿Qué hace aquí tu tía? 374 00:15:37,540 --> 00:15:39,040 Papá, por favor, tengamos la fiesta en paz. 375 00:15:39,170 --> 00:15:40,580 Bueno, ¿y dónde está esa novia? 376 00:15:41,170 --> 00:15:42,000 A ver, no nos la presentas, ¿o qué? 377 00:15:42,630 --> 00:15:43,630 ¡Pepe! 378 00:15:44,540 --> 00:15:46,420 ¡Pero mira nomás! 379 00:15:46,710 --> 00:15:49,130 [exclama] ¿Son tus criaturas? 380 00:15:51,670 --> 00:15:52,580 ¡Ay! 381 00:15:54,080 --> 00:15:55,460 Tú debes ser la solterona, ¿no? 382 00:15:55,920 --> 00:15:56,920 ¿Perdona? 383 00:15:57,290 --> 00:15:58,790 No te preocupes. 384 00:15:58,960 --> 00:16:01,000 De aquí te vas a ir con un buen macho mexicano. 385 00:16:01,170 --> 00:16:02,330 Ya verás, mijita. 386 00:16:03,670 --> 00:16:06,290 ¿Pero qué es ese muchachito tan chulo? 387 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Perdón, pero, ¿en España son dos besotes, verdad? 388 00:16:10,170 --> 00:16:11,330 - Sí. - ¡Ay! 389 00:16:12,630 --> 00:16:13,580 ¡Ay! 390 00:16:14,130 --> 00:16:15,500 ¿O no, mi Toño? 391 00:16:15,670 --> 00:16:18,040 - No, me llamo Tono. - Pues por eso, mi Toñito. 392 00:16:18,170 --> 00:16:19,710 Agarra la onda. 393 00:16:19,880 --> 00:16:22,040 Aparte estás buenísimo, mi amor. 394 00:16:22,170 --> 00:16:25,460 Vas a ver que de aquí te vas con una buena reina azteca. 395 00:16:25,630 --> 00:16:26,830 Sí. 396 00:16:27,460 --> 00:16:28,880 - ¿Y tú? - ¿Eh? 397 00:16:29,130 --> 00:16:30,920 - ¿Tienes mujer? - ¡Anda! [ríe] 398 00:16:31,790 --> 00:16:33,460 ¿O también anda suelto el gallo? 399 00:16:33,630 --> 00:16:34,880 ¡Ay! [ríe] 400 00:16:35,040 --> 00:16:37,170 Ahora sí, perritas, ¡atásquense que hay lodo! 401 00:16:42,170 --> 00:16:43,170 ¿Pepe? 402 00:16:43,330 --> 00:16:45,330 - ¿Y la señora...? - Señorita. 403 00:16:46,750 --> 00:16:49,170 - ¿Quién es? - Esa señorita es la tía Regina. 404 00:16:49,710 --> 00:16:51,210 Que nos ha querido dar una sorpresa. 405 00:16:52,170 --> 00:16:53,750 - Una sorpresa de cojones. - ¡Oye! 406 00:16:53,920 --> 00:16:55,920 Pues yo soy la Lupe, pa' servirle a usted. 407 00:16:56,040 --> 00:16:57,380 Ah, ¿pero no eres Rous? 408 00:16:58,580 --> 00:16:59,880 ¿Yo? ¿La Rous? 409 00:17:02,500 --> 00:17:03,920 [Lupe y Pepe ríen] 410 00:17:07,080 --> 00:17:08,130 [continúan riendo] 411 00:17:11,420 --> 00:17:12,420 - No. - No. 412 00:17:12,540 --> 00:17:14,040 Ella es Lupe, la madre de Rous. 413 00:17:14,920 --> 00:17:16,080 Mi novia es ella. 414 00:17:17,130 --> 00:17:19,380 [música sensual] 415 00:17:28,380 --> 00:17:29,630 [música continúa] 416 00:17:36,960 --> 00:17:38,290 [música termina] 417 00:17:38,460 --> 00:17:39,880 - Te ves espectacular. - ¿Sí? 418 00:17:40,170 --> 00:17:41,330 - ¿Segura? - Sí, mi amor, divina. 419 00:17:42,170 --> 00:17:43,380 - Bueno. [ríe] - La mujer de mi vida. 420 00:17:45,540 --> 00:17:47,040 - ¡Ay, hola! - ¡Hola! 421 00:17:47,170 --> 00:17:48,750 Yo soy Rosa, Rosario de Guadalupe, 422 00:17:48,920 --> 00:17:50,960 pero ya casi somos familia, ya me pueden decir Rous. 423 00:17:52,000 --> 00:17:53,290 ¡Como la de Titanic ! 424 00:17:53,460 --> 00:17:55,500 Que es tu película favorita, ¿no, Ana? 425 00:17:56,000 --> 00:17:57,460 ¡Ay, qué guapa! ¡Guau! 426 00:17:57,630 --> 00:17:58,790 - Ey... - ¡Muy europea! 427 00:17:59,420 --> 00:18:01,000 ¡Ay, bueno, ya, abrácenme! Ya casi son mis hijos. 428 00:18:02,580 --> 00:18:03,880 Tu otro hijo es él, cariño. 429 00:18:04,540 --> 00:18:05,540 Ah... Ay, qué guapo, ¿no? 430 00:18:08,000 --> 00:18:09,960 [Horacio] Ahora sí, familia, ¿estamos listos? 431 00:18:11,040 --> 00:18:12,210 Pásenle, por favor. Con cuidado, eh. 432 00:18:12,920 --> 00:18:14,170 Mucho cuidadito. 433 00:18:15,040 --> 00:18:16,040 Ahí está. 434 00:18:16,210 --> 00:18:17,210 Mamita chula. 435 00:18:17,630 --> 00:18:20,000 - ¡Qué emocionada estoy! - Sí, también. 436 00:18:20,670 --> 00:18:22,080 - Bienvenidos, eh. - [Chema] Me encanta. 437 00:18:22,080 --> 00:18:22,170 - Bienvenidos, eh. - [Chema] Me encanta. - Salucita. - [Regina] Gracias, chico. 438 00:18:22,170 --> 00:18:23,540 - Salucita. - [Regina] Gracias, chico. 439 00:18:23,710 --> 00:18:25,250 - [Chema] Está hecho con flores. - [Rous] Sí, sí. 440 00:18:25,380 --> 00:18:27,130 - [Chema] Es increíble. - [Ana] Uy, uy, uy, esto, eh... 441 00:18:30,880 --> 00:18:32,830 [Horacio] ¿Todos listos? Pues, vámonos. 442 00:18:34,080 --> 00:18:35,880 Podría ser tu hija. Lo sabes, ¿no? Tiene mi edad. 443 00:18:36,040 --> 00:18:37,000 [ríe] No, de hecho, 444 00:18:37,170 --> 00:18:38,670 soy cinco años más chiquita que tú. 445 00:18:38,830 --> 00:18:41,170 ¿Ah, sí? Papá, estás en la crisis de los 60. 446 00:18:41,290 --> 00:18:43,210 Lo normal es comprarse un descapotable. 447 00:18:43,380 --> 00:18:44,580 [suspira] 448 00:18:44,710 --> 00:18:46,170 ¿Tú sabes que esto es un error? 449 00:18:46,880 --> 00:18:48,790 Tú te das cuenta, ¿no? ¿De que te estás equivocando? 450 00:18:49,460 --> 00:18:50,540 No digas tonterías, Ana. 451 00:18:52,250 --> 00:18:53,500 Me voy. 452 00:18:55,210 --> 00:18:56,960 - Me voy. - [Chema] No, ¿por qué te vas? 453 00:18:57,580 --> 00:18:59,330 - ¿Adónde vas? - ¡A irme! 454 00:18:59,500 --> 00:19:00,830 - ¡Cuidado! - ¡Ay! 455 00:19:02,170 --> 00:19:03,380 Os han tirado. 456 00:19:04,130 --> 00:19:05,540 - ¡Ay! - ¡Ah! 457 00:19:05,880 --> 00:19:07,380 - ¡Mamá, no! - ¡Lupe! 458 00:19:07,540 --> 00:19:10,670 ¡Mamá! ¡Ayúdenme, sáquenla! 459 00:19:10,830 --> 00:19:11,880 ¡Mamá! 460 00:19:12,040 --> 00:19:13,670 [quejidos] 461 00:19:15,250 --> 00:19:17,540 - [Lupe] ¡Mijita! - [Regi- ¡Ay, mamá! 462 00:19:17,710 --> 00:19:19,080 - ¡Ah! - ¡Uy! 463 00:19:20,880 --> 00:19:23,040 [música suave] 464 00:19:27,630 --> 00:19:29,250 [Pepe ríe] 465 00:19:29,540 --> 00:19:31,250 [Pepe] Ay, lo siento, lo siento. 466 00:19:31,420 --> 00:19:32,670 Voy a hablar con mi hija seriamente. 467 00:19:32,830 --> 00:19:35,170 No, no quiero que la pongas más en mi contra. 468 00:19:35,330 --> 00:19:37,000 [Rous] No entiendo qué hago mal, mi amor. 469 00:19:37,000 --> 00:19:37,130 [Rous] No entiendo qué hago mal, mi amor. Ensayé mi saludo, mi sonrisa, como diez veces... 470 00:19:37,130 --> 00:19:39,380 Ensayé mi saludo, mi sonrisa, como diez veces... 471 00:19:39,540 --> 00:19:41,080 Claro, por eso estabas tan exagerada. 472 00:19:41,210 --> 00:19:42,710 Pues es que no quiero que piensen 473 00:19:42,830 --> 00:19:45,000 que soy la típica perra que les quiere arruinar la vida. 474 00:19:45,170 --> 00:19:46,290 [Pepe] Tú no tienes que aparentar ser otra 475 00:19:46,460 --> 00:19:48,080 para que te quieran. Mi "frenpul". 476 00:19:48,080 --> 00:19:48,170 para que te quieran. Mi "frenpul". French poodle. 477 00:19:48,170 --> 00:19:49,250 French poodle. 478 00:19:49,380 --> 00:19:50,670 - Frenpuda. - [imita ladrido] 479 00:19:53,540 --> 00:19:54,540 ¿Se está riendo de mí? 480 00:19:55,830 --> 00:19:57,540 - [Chema] ¿Qué va? - Sí, se está riendo de mí. 481 00:19:58,460 --> 00:19:59,750 ¿Qué culpa tengo yo de que el tío ese 482 00:19:59,920 --> 00:20:00,880 haya soltado el palo? 483 00:20:01,830 --> 00:20:03,080 [música sensual] 484 00:20:07,420 --> 00:20:08,750 [música continúa] 485 00:20:13,130 --> 00:20:14,130 [música termina] 486 00:20:14,250 --> 00:20:15,170 ¿Qué? 487 00:20:20,790 --> 00:20:22,210 - ¿Qué? - Te estás pasando. 488 00:20:22,750 --> 00:20:23,920 ¿Eh? 489 00:20:24,000 --> 00:20:25,250 ¡No! 490 00:20:26,170 --> 00:20:27,080 Escucha... 491 00:20:27,960 --> 00:20:28,960 [Chema] ¿No crees que a Ana 492 00:20:29,130 --> 00:20:30,040 le vendría bien un amor de verano? 493 00:20:30,040 --> 00:20:30,130 le vendría bien un amor de verano? Ya sabes, un clavo saca a otro clavo. 494 00:20:30,130 --> 00:20:31,330 Ya sabes, un clavo saca a otro clavo. 495 00:20:32,920 --> 00:20:34,460 Yo no la veo con alguien tan básico. 496 00:20:34,630 --> 00:20:36,040 Pero no es tan básico. 497 00:20:36,920 --> 00:20:38,710 Si es un Latin lover y además está buenísimo el cabrón. 498 00:20:38,880 --> 00:20:39,880 ¿Te gusta? 499 00:20:40,880 --> 00:20:42,040 Él para nada. 500 00:20:42,210 --> 00:20:43,920 Y para un trío. ¿No? 501 00:20:45,580 --> 00:20:46,460 ¿Eh? 502 00:20:47,080 --> 00:20:48,630 [Tono ríe] 503 00:20:48,790 --> 00:20:49,920 ¿Qué? 504 00:20:50,540 --> 00:20:51,580 - ¿De qué os reís? - De nada. 505 00:20:51,750 --> 00:20:52,630 No nos estamos riendo. 506 00:20:53,960 --> 00:20:55,170 Mira, mira, mira. 507 00:20:57,750 --> 00:20:58,960 Es que esa tía es... 508 00:20:59,330 --> 00:21:01,040 - Es... - ¿Puta? 509 00:21:01,210 --> 00:21:02,790 - Dilo con todas sus letras. - ¡Tía! 510 00:21:02,960 --> 00:21:05,000 Es la verdad, la que es puta es puta. 511 00:21:05,790 --> 00:21:07,210 ¿Esa cacatúa 512 00:21:07,670 --> 00:21:10,750 le acaba de decir "Bruta" a mi Rous? 513 00:21:13,380 --> 00:21:15,630 [música tradicional] 514 00:21:23,170 --> 00:21:24,500 [conversaciones indistintas] 515 00:21:24,830 --> 00:21:25,710 Cuidado, eh. 516 00:21:26,380 --> 00:21:27,250 Mucho cuidado. 517 00:21:29,880 --> 00:21:32,210 Oye, Rous, muchas gracias por el día de hoy. 518 00:21:32,830 --> 00:21:34,170 Nosotros ya nos vamos a ir al hotel. 519 00:21:35,170 --> 00:21:36,670 [Ana] Sí, por favor. No aguantamos más aquí, eh. 520 00:21:36,830 --> 00:21:38,420 No, ¿cómo? ¿Cómo que a un hotel? 521 00:21:39,000 --> 00:21:40,170 Nadie que se vaya a convertir en mi familia 522 00:21:40,330 --> 00:21:41,380 va a estar gastando dinero en un hotel. 523 00:21:41,540 --> 00:21:42,580 Que sí, que sí. 524 00:21:42,750 --> 00:21:44,000 Mamá, que dizque se quieren ir a un hotel. 525 00:21:44,000 --> 00:21:44,130 Mamá, que dizque se quieren ir a un hotel. Sobre mi cadáver. 526 00:21:44,130 --> 00:21:45,330 Sobre mi cadáver. 527 00:21:45,790 --> 00:21:47,750 A ver, bueno, es que, ¿por qué gastar? 528 00:21:48,460 --> 00:21:51,330 Mira, yo tengo ahí una litera, un catre y un sillón. 529 00:21:51,500 --> 00:21:54,500 Y, además, donde duermen ocho duermen 18. 530 00:21:55,920 --> 00:21:58,710 Lupe, yo te agradezco... mu... mu... 531 00:21:58,880 --> 00:22:01,040 - Ay, no... - Mucho. 532 00:22:01,040 --> 00:22:01,130 - Ay, no... - Mucho. - Que te lo agradece mucho. - Eso. 533 00:22:01,130 --> 00:22:02,630 - Que te lo agradece mucho. - Eso. 534 00:22:02,750 --> 00:22:04,000 Que no se diga más, familia. 535 00:22:04,290 --> 00:22:05,710 Vámonos, ¿no? 536 00:22:05,880 --> 00:22:07,460 ¿Quién quiere una gomichela para el camino? 537 00:22:07,880 --> 00:22:09,250 Ándale, Pepe, ¡te va a encantar! 538 00:22:09,420 --> 00:22:10,630 - [Lupe] Ándale, Anita. - ¡Ay! 539 00:22:11,500 --> 00:22:13,000 Oye, ¿dónde está la tía? 540 00:22:13,000 --> 00:22:13,080 Oye, ¿dónde está la tía? [Chema] ¿La tía? La tía ya se está adaptando. 541 00:22:13,080 --> 00:22:15,130 [Chema] ¿La tía? La tía ya se está adaptando. 542 00:22:16,080 --> 00:22:18,000 [Ana] ¡Esta señora no deja de tocarme! 543 00:22:18,000 --> 00:22:18,080 [Ana] ¡Esta señora no deja de tocarme! [Chema] Es su costumbre. 544 00:22:18,080 --> 00:22:19,580 [Chema] Es su costumbre. 545 00:22:19,750 --> 00:22:20,790 Ey, ni te atrevas. 546 00:22:21,830 --> 00:22:22,830 ¿Qué? 547 00:22:23,500 --> 00:22:26,750 ¡No! Me cae gorda. Es muy enojona. 548 00:22:26,920 --> 00:22:28,710 Mmm... Ya te vi la cara. 549 00:22:29,000 --> 00:22:30,170 Pero esa güerita va a ser mi hija, 550 00:22:30,330 --> 00:22:31,710 así es que de lejitos, chamaco. 551 00:22:32,130 --> 00:22:34,080 Sí, está bien, de lejitos. 552 00:22:34,460 --> 00:22:36,170 Es más, ni siquiera me le voy a acercar. Créeme. 553 00:22:36,920 --> 00:22:38,250 - Por esta. - Mm... Dale. 554 00:22:40,290 --> 00:22:42,080 [Rous] ¡Pepe! ¡Mi amor! 555 00:22:45,420 --> 00:22:47,080 [Lupe] Esa es mi Rous con 15 años. 556 00:22:48,210 --> 00:22:49,500 Ese es mi viejo. 557 00:22:51,250 --> 00:22:53,670 ¡Ay, la mala vida que me dio ese cabrón! 558 00:22:54,920 --> 00:22:56,750 ¡Que descanse en paz el desgraciado! 559 00:22:59,040 --> 00:23:01,330 [Chema] Mira, el niño está vestido de rosa... 560 00:23:01,460 --> 00:23:03,920 - [Lupe] ¡Horacio! - ...muy elegante. 561 00:23:04,040 --> 00:23:06,000 - ¡Ay! Gracias, gracias. - Muy elegante todo. 562 00:23:06,170 --> 00:23:07,540 Oye, ¿dónde está mi padre? 563 00:23:07,710 --> 00:23:09,330 Él se queda en casa de mis padrinos. 564 00:23:09,500 --> 00:23:11,040 Es que los novios no pueden partir el pastel 565 00:23:11,210 --> 00:23:12,250 antes de la boda. 566 00:23:12,380 --> 00:23:13,500 - Es de mala suerte. - ¿El pastel? 567 00:23:14,670 --> 00:23:16,460 Ya sabes, despeinar la cotorra. 568 00:23:17,000 --> 00:23:18,130 La cotorra es la palabra 569 00:23:19,460 --> 00:23:21,750 que utilizáis y un poquito ordinario... Así con ese tono desagradable 570 00:23:22,540 --> 00:23:24,000 - ¿Ponerle Jorge al niño? - ¿Qué niño? 571 00:23:25,250 --> 00:23:27,040 ¡Hacerles un hermanito, hombre! 572 00:23:27,330 --> 00:23:29,000 - Ay, no, quita, quita, quita. - [Rous ríe] 573 00:23:29,500 --> 00:23:31,420 Pásenle por acá. Acá están sus cuartos. 574 00:23:31,830 --> 00:23:33,290 Aguas con los adornitos. 575 00:23:34,000 --> 00:23:35,920 [Ana] ¿Pero por qué no nos vamos a un hotel? 576 00:23:36,250 --> 00:23:37,540 Niña. 577 00:23:37,670 --> 00:23:39,130 [habla francés] el baño, por favor. 578 00:23:39,250 --> 00:23:41,750 [ríe] El baño está aquí al fondo del pasillo. 579 00:23:43,330 --> 00:23:44,880 - [Regina] Deséame suerte. - [Ana] Suerte. 580 00:23:45,420 --> 00:23:47,330 Ay, este cuarto es muy especial. 581 00:23:48,290 --> 00:23:50,130 En esta cama murió el abuelito. 582 00:23:51,000 --> 00:23:51,960 ¡Pásenle! 583 00:23:55,790 --> 00:23:57,290 ¡Pobrecito! 584 00:23:57,460 --> 00:23:59,790 Ahí estuvo agonizando, sudando... 585 00:24:00,290 --> 00:24:01,380 varios meses. 586 00:24:02,250 --> 00:24:03,540 Esa es para ti, Ana. 587 00:24:03,920 --> 00:24:05,290 Ay, ¡qué suerte la mía! 588 00:24:06,880 --> 00:24:08,540 - Y esta para Toñito. - Tono. 589 00:24:09,330 --> 00:24:10,830 Claro que sí, mi Toñito. 590 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 - Y esta para Chemita. - ¿Ahí no ha muerto nadie? 591 00:24:13,170 --> 00:24:15,040 - No, todavía no. - ¡Qué suerte he tenido yo, eh! 592 00:24:16,080 --> 00:24:17,630 Bueno, cualquier cosa me echan un grito, eh. 593 00:24:17,790 --> 00:24:19,130 Gritar, claro, ¿cómo no? 594 00:24:19,960 --> 00:24:21,170 Bueno, apúrense que vamos a salir. 595 00:24:23,130 --> 00:24:24,830 - Órenle! - [Chema ríe] 596 00:24:27,130 --> 00:24:29,170 [música movida] 597 00:24:30,210 --> 00:24:31,580 Tenemos que hacerle firmar 598 00:24:31,750 --> 00:24:32,920 un contrato de separación de bienes. 599 00:24:33,040 --> 00:24:34,330 - ¿Qué dices? - ¡Pues sí! 600 00:24:34,500 --> 00:24:36,460 Mira, preparé este documento antes de venir. 601 00:24:37,040 --> 00:24:38,250 Léetelo. 602 00:24:38,380 --> 00:24:40,210 Tu misión es conseguir que lo firme. 603 00:24:40,670 --> 00:24:42,460 Esas son las ventajas de tener un abogado en la familia. 604 00:24:43,460 --> 00:24:44,880 [puerta cierra] 605 00:24:45,040 --> 00:24:46,080 [sarcásticamente] Bueno, no sabes lo que es el baño, 606 00:24:46,250 --> 00:24:47,460 ¡un sueño! 607 00:24:48,000 --> 00:24:49,830 Y lo peor es que me han puesto a dormir 608 00:24:49,960 --> 00:24:52,080 en un sillón forrado de plástico al lado del baño. 609 00:24:52,080 --> 00:24:52,170 en un sillón forrado de plástico al lado del baño. Bueno, si quieres te lo cambió 610 00:24:52,170 --> 00:24:53,170 Bueno, si quieres te lo cambió 611 00:24:53,290 --> 00:24:54,210 por la cama del que sudó, sudó, sudó 612 00:24:54,380 --> 00:24:55,460 y luego se murió. 613 00:24:55,630 --> 00:24:57,210 [Regina] Perdona, soy alérgica al plástico. 614 00:24:57,380 --> 00:24:59,170 Es que no me puedo creer que Pepe, nuestro Pepe, 615 00:24:59,460 --> 00:25:00,790 haya venido a casarse aquí. 616 00:25:00,960 --> 00:25:02,750 Shh. Cuidado. Las paredes oyen. 617 00:25:02,880 --> 00:25:04,330 [susurrando] Yo creo que no debería casarse. 618 00:25:05,080 --> 00:25:07,170 Vosotros no sabéis que vuestro padre 619 00:25:08,000 --> 00:25:09,580 conoció a varias mujeres antes que a la Rous. 620 00:25:11,540 --> 00:25:12,580 ¿Y tú cómo sabes eso? 621 00:25:13,170 --> 00:25:14,210 Cuando murió vuestra madre, 622 00:25:14,380 --> 00:25:16,040 yo estuve yendo a su casa a arreglar papeles. 623 00:25:17,290 --> 00:25:18,500 Él estaba destrozado. 624 00:25:19,670 --> 00:25:21,170 Bueno, eso creía yo. 625 00:25:21,670 --> 00:25:23,380 Se pasaba muchas horas delante del ordenador 626 00:25:23,540 --> 00:25:24,960 y a mí eso me parecía un poco raro. 627 00:25:26,250 --> 00:25:27,330 Por eso me enteré que estaba haciendo 628 00:25:27,500 --> 00:25:28,630 un casting para mujeres. 629 00:25:29,130 --> 00:25:30,130 ¿Casting para mujeres? 630 00:25:31,040 --> 00:25:32,500 - Porno no, eh. - Ah, bueno, por lo menos. 631 00:25:34,250 --> 00:25:35,380 Ey, ¿ya están listos? 632 00:25:36,790 --> 00:25:38,290 Eh, sí... Bueno, yo no voy a ir a ningún sitio 633 00:25:38,460 --> 00:25:39,630 porque mañana tengo 634 00:25:39,790 --> 00:25:41,040 una videoconferencia muy importante. 635 00:25:41,040 --> 00:25:41,130 una videoconferencia muy importante. Video call. 636 00:25:41,130 --> 00:25:42,170 Video call. 637 00:25:43,080 --> 00:25:46,040 ¡Ay, no seas payasa! ¡Ya apúrenle, órale! 638 00:25:46,210 --> 00:25:48,080 [música de mariachi] 639 00:25:59,080 --> 00:26:03,080 # Negrita de mis pesares ojos de papel volando # 640 00:26:03,250 --> 00:26:07,630 # Negrita de mis pesares ojos de papel volando # 641 00:26:07,750 --> 00:26:11,710 # A todos diles que sí, pero no les digas cuándo # 642 00:26:11,880 --> 00:26:16,380 # Así me dijiste a mí por eso vivo penando... # 643 00:26:20,580 --> 00:26:21,460 ¡Salud! 644 00:26:24,080 --> 00:26:26,380 - ¿Pruebo esto? - Pruébalo, pero ten cuidado, 645 00:26:26,540 --> 00:26:27,670 porque pica. 646 00:26:27,830 --> 00:26:29,170 [Rous] Mami, ¿pedimos otra cosa? 647 00:26:31,170 --> 00:26:32,630 Prueba esto, está buenísimo. 648 00:26:34,210 --> 00:26:35,380 [Chema] Es que no solo es el sabor, es el picante. 649 00:26:35,540 --> 00:26:37,000 - [Tono] Muy bueno. - [Chema] ¿Verdad? 650 00:26:37,380 --> 00:26:40,000 - Sí pica. - Está buenísimo. ¿Quieres más? 651 00:26:41,080 --> 00:26:42,790 Ay, ahorita pedimos taquitos de chamorro. 652 00:26:43,580 --> 00:26:45,000 Oye, ¿habéis pensado dónde vais a vivir? 653 00:26:48,250 --> 00:26:50,670 Sí, sí, ya lo tenemos todo planeado. 654 00:26:50,830 --> 00:26:52,630 Vamos a estar seis meses en México 655 00:26:52,750 --> 00:26:54,960 y luego seis meses en Murcia. [ríe] 656 00:26:57,170 --> 00:26:58,830 Así vamos a poder vernos muy seguido. 657 00:26:59,000 --> 00:27:00,420 Está de huevos, ¿no? 658 00:27:00,580 --> 00:27:02,790 Ah, no, de cojones, como dicen ustedes. 659 00:27:02,920 --> 00:27:04,290 [risas] 660 00:27:05,790 --> 00:27:08,000 Creo que necesito un trago. ¿Una copita de vino blanco? 661 00:27:08,000 --> 00:27:08,080 Creo que necesito un trago. ¿Una copita de vino blanco? - O un jerez... - ¡Un tequila! 662 00:27:08,080 --> 00:27:09,040 - O un jerez... - ¡Un tequila! 663 00:27:09,210 --> 00:27:10,250 Ah, ¿un tequilita? 664 00:27:10,420 --> 00:27:11,880 Estamos en México, ¡un tequila! 665 00:27:12,040 --> 00:27:14,330 - No deberías beber. - Mi médico no se va a enterar. 666 00:27:14,500 --> 00:27:16,130 Déjala que viva, hombre, que un día es un día. 667 00:27:16,130 --> 00:27:16,210 Déjala que viva, hombre, que un día es un día. Con la cantidad de pastillas que toma 668 00:27:16,210 --> 00:27:17,290 Con la cantidad de pastillas que toma 669 00:27:17,420 --> 00:27:19,080 se le pueden cruzar los cables. 670 00:27:19,080 --> 00:27:19,170 se le pueden cruzar los cables. - ¿Por qué se le van a cruzar? - Porque se le cruzan, Chema. 671 00:27:19,170 --> 00:27:20,210 - ¿Por qué se le van a cruzar? - Porque se le cruzan, Chema. 672 00:27:20,380 --> 00:27:21,960 - Porque se le cruzan. - Pues que se le crucen, 673 00:27:22,130 --> 00:27:23,790 - Tono, no pasa nada... - Acuérdate lo del bautizo. 674 00:27:23,960 --> 00:27:25,080 ¿Pero por qué se le van a cruzar? 675 00:27:25,250 --> 00:27:26,380 Pues porque se le cruzan, Chema. 676 00:27:26,540 --> 00:27:27,580 No porque se le cruce un día... 677 00:27:27,750 --> 00:27:28,750 Mira, come y así no se te cruzan... 678 00:27:30,210 --> 00:27:31,500 si estoy medicada o si me cago en la madre que los parió? 679 00:27:31,670 --> 00:27:32,830 Claro. 680 00:27:32,960 --> 00:27:35,290 - La tía cabrona. - No, mamá. 681 00:27:35,460 --> 00:27:36,830 Regina, no te pases ni un pelo. 682 00:27:38,080 --> 00:27:40,000 - Pepe, ¡cómo eres! no le molesta esto, ¿verdad? que a esta señora 683 00:27:41,080 --> 00:27:42,790 ¡Ay! ¡Bienvenidos a México! 684 00:27:43,040 --> 00:27:44,460 Cuñado. 685 00:27:45,080 --> 00:27:47,040 Yo soy Juanita, la hermana de la Rous. 686 00:27:47,210 --> 00:27:48,210 Es mi hija, para servirles. 687 00:27:50,750 --> 00:27:53,170 ¡Ay! ¡Qué caballero, gracias! 688 00:27:54,380 --> 00:27:56,080 - ¡Qué linda! ¿De cuánto estás? - ¿Cómo? 689 00:27:56,210 --> 00:27:57,330 No está embarazada. 690 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 ¿Ah, no? 691 00:27:59,170 --> 00:28:01,210 Te dije que le bajaras a los tamales, mi amor. 692 00:28:01,380 --> 00:28:03,170 Y yo te dije que así estoy bien, mamá. 693 00:28:03,500 --> 00:28:05,170 Además, así tienen más de dónde agarrar. 694 00:28:06,540 --> 00:28:08,040 - [mujer 3] ¡Ay, hola! - ¡Hola, guapa! 695 00:28:08,170 --> 00:28:09,790 Hola, Pepe. 696 00:28:09,960 --> 00:28:12,130 Ella es la Cherry, también es mi hermana y es doctora. 697 00:28:12,500 --> 00:28:14,040 ¡Ay, no! ¿Qué doctora? 698 00:28:14,040 --> 00:28:14,130 ¡Ay, no! ¿Qué doctora? Alguna vez hice un taller de primeros auxilios, 699 00:28:14,130 --> 00:28:16,080 Alguna vez hice un taller de primeros auxilios, 700 00:28:16,080 --> 00:28:16,170 Alguna vez hice un taller de primeros auxilios, pero nada más. 701 00:28:16,170 --> 00:28:17,250 pero nada más. 702 00:28:17,420 --> 00:28:18,750 Gracias, Pepe. 703 00:28:18,920 --> 00:28:20,880 En realidad, soy estudiante de trabajo social. 704 00:28:21,290 --> 00:28:23,670 Ya le dije a Rous que es muy afortunada 705 00:28:23,830 --> 00:28:25,710 de tener a un español para ella solita. 706 00:28:26,710 --> 00:28:28,500 Yo ya le pedí a mi niño que me cruzara uno para mí. 707 00:28:29,250 --> 00:28:31,080 Y yo creo que me está escuchando. 708 00:28:33,750 --> 00:28:35,750 ¿Así que eres hermana de Rous? 709 00:28:35,880 --> 00:28:37,080 No, no es mi hermana, somos comadres, 710 00:28:37,210 --> 00:28:38,380 somos íntimas, ¿verdad, manita? 711 00:28:39,040 --> 00:28:41,210 La adoptamos de chiquita. ¡Mi amor! 712 00:28:41,380 --> 00:28:46,170 Bueno, la verdad, no tuve la infancia más fácil, pero... 713 00:28:46,790 --> 00:28:49,130 Pero mírenme ahora. ¡Fabulosa y feliz! 714 00:28:49,670 --> 00:28:51,500 Yo estoy muy orgullosa de todas mis hijas. 715 00:28:51,670 --> 00:28:55,080 Ay, pero es que mi Cherry baila chulo de bonito. 716 00:28:55,250 --> 00:28:57,460 Ay, sí, yo les bailo, yo les canto, yo les entretengo, 717 00:28:57,630 --> 00:28:58,710 lo que necesiten, eh. 718 00:28:58,880 --> 00:29:00,420 Lo único malo es que estoy solita, 719 00:29:00,710 --> 00:29:02,000 sola como pendeja. 720 00:29:02,170 --> 00:29:03,500 Pues como todas, cariño. 721 00:29:03,670 --> 00:29:05,210 Bueno, pero unas más que otras, ¿no? 722 00:29:06,790 --> 00:29:08,040 ¡Ay, qué curioso! 723 00:29:08,210 --> 00:29:09,790 Fíjate que mi ex también se llama Toño. 724 00:29:10,040 --> 00:29:12,000 No, pero yo soy Tono, con ene. 725 00:29:12,420 --> 00:29:15,420 ¡Ah! Pues yo soy Juanita, con ene también. 726 00:29:16,830 --> 00:29:18,420 Bueno, pero tú me puedes llamar como quieras. 727 00:29:18,880 --> 00:29:20,500 O cuando quieras, en el momento que quieras, 728 00:29:20,630 --> 00:29:22,080 para lo que quieras... 729 00:29:22,960 --> 00:29:25,080 Oye, ¿quieres que te enseñe lo más chingón de México? 730 00:29:25,080 --> 00:29:25,170 Oye, ¿quieres que te enseñe lo más chingón de México? [Cherry] ¡Sí, Juanita, enséñaselo! 731 00:29:25,170 --> 00:29:26,420 [Cherry] ¡Sí, Juanita, enséñaselo! 732 00:29:26,580 --> 00:29:27,790 Que vea lo que es bueno. 733 00:29:27,960 --> 00:29:30,130 - [Cherry] ¡Eso mamona! - [Ana] Guau. 734 00:29:30,130 --> 00:29:30,210 - [Cherry] ¡Eso mamona! - [Ana] Guau. [risas] 735 00:29:30,210 --> 00:29:31,540 [risas] 736 00:29:33,210 --> 00:29:35,750 - [tose] - ¡Ay, así pasa! A veces. 737 00:29:36,080 --> 00:29:37,670 Es más fácil resucitar a un muerto 738 00:29:37,830 --> 00:29:38,710 que ligar con mi hijo. 739 00:29:39,750 --> 00:29:41,130 Papá, déjalo en paz. 740 00:29:41,330 --> 00:29:42,670 ¡Ya, Pepe! 741 00:29:43,330 --> 00:29:45,000 Bueno, ya, fuera de guasa, 742 00:29:45,130 --> 00:29:47,040 creo que tu papá está muy nervioso, 743 00:29:47,040 --> 00:29:47,130 creo que tu papá está muy nervioso, quiere que todo salga perfecto. 744 00:29:47,130 --> 00:29:48,580 quiere que todo salga perfecto. 745 00:29:52,040 --> 00:29:53,960 [música del viejo oeste] 746 00:29:56,170 --> 00:29:57,000 [caballito contra la barra] 747 00:29:59,170 --> 00:30:00,420 [música continúa] 748 00:30:04,830 --> 00:30:06,170 Hola, familia, ¿cómo están? 749 00:30:07,000 --> 00:30:08,540 Perdón, llegué tarde, 750 00:30:08,710 --> 00:30:10,130 pero ya saben, la chamba es la chamba. 751 00:30:10,290 --> 00:30:11,790 [Lupe] Mi hijo es bien chambeador. 752 00:30:11,960 --> 00:30:14,040 Cuñado. Anita. 753 00:30:14,040 --> 00:30:14,130 Cuñado. Anita. [Juanita] Toñito, ¡tómate un tequila, de Hidalgo! 754 00:30:14,130 --> 00:30:16,080 [Juanita] Toñito, ¡tómate un tequila, de Hidalgo! 755 00:30:16,080 --> 00:30:16,170 [Juanita] Toñito, ¡tómate un tequila, de Hidalgo! Anda, yo te acompaño con otro. 756 00:30:16,170 --> 00:30:17,880 Anda, yo te acompaño con otro. 757 00:30:18,500 --> 00:30:19,830 Mira nada más a quién tenemos aquí. 758 00:30:20,670 --> 00:30:21,750 Si es la española que dijo 759 00:30:21,920 --> 00:30:23,210 que no quiere enfiestarse en México... 760 00:30:24,210 --> 00:30:25,790 Perdona, pero yo he venido porque me han obligado, 761 00:30:25,920 --> 00:30:27,000 pero ya nos vamos, ¿a que nos vamos ya? 762 00:30:27,170 --> 00:30:28,790 - Un rato más. - No, no, otro ratito. 763 00:30:28,920 --> 00:30:30,080 - Sí. - Ay, mira, Toñito. 764 00:30:30,250 --> 00:30:31,830 Esto huele delicioso, pruébalo. 765 00:30:32,000 --> 00:30:34,040 - No, pero pica mucho. - No, pica rico. 766 00:30:34,210 --> 00:30:37,170 Cherry, ¿es chile habanero, jalapeño o serrano? 767 00:30:37,330 --> 00:30:39,130 - Este es chile de campana. - [risas] 768 00:30:39,250 --> 00:30:40,580 Pica cuando entra 769 00:30:41,830 --> 00:30:43,580 y repica cuando sale. 770 00:30:46,040 --> 00:30:47,000 Ah. 771 00:30:47,170 --> 00:30:48,750 No nos vamos a ver ya estas noches, eh. 772 00:30:48,920 --> 00:30:50,210 ¿Y eso? 773 00:30:50,330 --> 00:30:52,330 Pues antes de la boda no se puede. 774 00:30:52,500 --> 00:30:55,210 - Ah, no sé si aguante. - Ay, sí vas a poder. 775 00:30:57,670 --> 00:30:59,040 [Horacio] ¿Y por qué tan aguafiestas, eh? 776 00:30:59,630 --> 00:31:02,000 Hagamos un trato, yo mismo te llevo en mi nave, 777 00:31:02,000 --> 00:31:02,080 Hagamos un trato, yo mismo te llevo en mi nave, pero antes tómate un tequila. 778 00:31:02,080 --> 00:31:03,500 pero antes tómate un tequila. 779 00:31:04,000 --> 00:31:05,500 - ¿Quién, yo? - Pero derecho, eh. 780 00:31:06,750 --> 00:31:08,170 Nada de la puntita solamente. 781 00:31:09,830 --> 00:31:12,000 ¿Qué dices de la puntita? ¿Qué ha dicho? 782 00:31:13,380 --> 00:31:15,130 que te están diciendo una cosa,Albur es cuando parece 783 00:31:15,250 --> 00:31:16,790 pero en realidad, te la están metiendo, cariño. 784 00:31:16,960 --> 00:31:18,080 [risas] 785 00:31:18,420 --> 00:31:19,880 Uy, ahora sí ya te la aplicaron. 786 00:31:20,040 --> 00:31:22,040 ¡A ver! Bien bajado ese balón. 787 00:31:22,210 --> 00:31:25,080 Mira, tú dime cualquier palabra, cualquiera, y te la rimo. 788 00:31:26,040 --> 00:31:27,170 [risas] 789 00:31:27,330 --> 00:31:29,500 ¿Eh? Tu prima que te la rima. 790 00:31:30,500 --> 00:31:31,750 Vas, ándale. 791 00:31:31,920 --> 00:31:32,790 No le hagas el feo. 792 00:31:34,460 --> 00:31:35,380 ¡Salud! 793 00:31:38,290 --> 00:31:40,580 ¡Eso! ¡A la de Hidalgo! 794 00:31:41,000 --> 00:31:42,500 [Cherry] Ándale, Toñito! No te rajes. 795 00:31:42,960 --> 00:31:44,040 ¡Joder, tía! 796 00:31:44,750 --> 00:31:46,170 [celular vibrando] 797 00:31:46,630 --> 00:31:47,500 Perdón. 798 00:31:48,710 --> 00:31:49,580 El casting. 799 00:31:54,080 --> 00:31:55,880 ¿Sí? Sí, sí, sí. 800 00:31:56,790 --> 00:31:58,460 - Todo, todo organizado. - ¿Ya ves? 801 00:31:59,960 --> 00:32:02,040 - Tu tía tiene un amor secreto. - Tus películas... 802 00:32:02,210 --> 00:32:03,250 ¿No te has dado cuenta 803 00:32:03,420 --> 00:32:05,040 que se está mandando mensajitos todo el rato? 804 00:32:05,210 --> 00:32:07,630 Es que no había plazas en bisnes. 805 00:32:07,790 --> 00:32:09,210 - Salud. - Fondo, eh. 806 00:32:10,170 --> 00:32:12,130 ¿Qué es lo que quiere el seguro social? 807 00:32:13,040 --> 00:32:15,130 - ¡Salud! - ¡Salud! 808 00:32:16,080 --> 00:32:17,170 Fondo, eh. 809 00:32:22,080 --> 00:32:23,460 [música de mariachi] 810 00:32:29,170 --> 00:32:30,250 [música continúa] 811 00:32:33,670 --> 00:32:35,000 - ¡Ay! - [Horacio] Salud. 812 00:32:35,000 --> 00:32:35,080 - ¡Ay! - [Horacio] Salud. - Salud. - Salud. 813 00:32:35,080 --> 00:32:36,040 - Salud. - Salud. 814 00:32:36,920 --> 00:32:38,000 [música termina] 815 00:32:40,170 --> 00:32:41,210 [Ana] ¡Arturo! 816 00:32:42,170 --> 00:32:43,790 ¿Me estás oyendo Arturo? 817 00:32:43,960 --> 00:32:44,960 Ah, no... 818 00:32:45,630 --> 00:32:46,580 ¡Pedro! 819 00:32:47,210 --> 00:32:48,920 Pedro Infante. Perdona. 820 00:32:49,420 --> 00:32:52,130 - Ana... - Te has quedado mudo, ¿no? 821 00:32:52,170 --> 00:32:53,500 - Ana. - ¿Qué? 822 00:32:54,750 --> 00:32:55,710 Ya vámonos. 823 00:32:55,830 --> 00:32:57,750 - ¡No! - Sí, ya. 824 00:32:57,920 --> 00:32:59,880 - No me quiero ir. - [ríe] 825 00:33:00,000 --> 00:33:02,170 - ¿Tú no eres Arturo? - No, no, yo no soy. 826 00:33:02,330 --> 00:33:04,460 - Tú no eres Arturo. - Así que con que... 827 00:33:04,750 --> 00:33:07,540 ahogando tus penas en tequila... 828 00:33:08,080 --> 00:33:09,920 - ¿Qué dices, gilipollas? - ...limón y sal... 829 00:33:10,080 --> 00:33:11,080 ¿Qué dices? 830 00:33:11,920 --> 00:33:13,250 - ¿Todo bien? - ¿Usted quién es? 831 00:33:13,830 --> 00:33:14,920 - ¿Quién es? - ¿Yo? 832 00:33:15,460 --> 00:33:16,920 Desde que he llegado a este país, 833 00:33:17,080 --> 00:33:18,380 no entiendo nada de lo que me hablas. 834 00:33:18,500 --> 00:33:19,500 No te entiendo. 835 00:33:19,830 --> 00:33:21,000 ¿A mí? 836 00:33:21,130 --> 00:33:23,420 Te voy a decir una cosa, tú ahora me ves fatal 837 00:33:23,960 --> 00:33:25,750 porque estoy así de mal, pero... 838 00:33:26,170 --> 00:33:28,170 yo cuando estoy bien soy la mejor novia del mundo. 839 00:33:28,330 --> 00:33:29,290 ¿Sabes por qué? 840 00:33:30,380 --> 00:33:32,130 Porque yo la chupo de puta madre. 841 00:33:32,920 --> 00:33:34,210 [chasquea la lengua] 842 00:33:34,750 --> 00:33:37,130 Y eso os jode, os jode muchísimo. 843 00:33:41,380 --> 00:33:42,750 Ya vámonos. 844 00:33:42,920 --> 00:33:44,920 - No nos podemos ir... - Ya, ya, ya, españolita. 845 00:33:45,080 --> 00:33:46,250 - ¡Estás muy peda! - Estoy bien. 846 00:33:46,420 --> 00:33:47,830 Ya nos tenemos que ir, estás muy peda. 847 00:33:47,960 --> 00:33:50,080 - Estoy enferma. - ¿Enferma? No, ¿de qué? 848 00:33:50,080 --> 00:33:50,170 - Estoy enferma. - ¿Enferma? No, ¿de qué? Estoy enferma. 849 00:33:50,170 --> 00:33:51,330 Estoy enferma. 850 00:33:51,500 --> 00:33:54,630 No, no, no, me encantaría, pero aquí no se puede. 851 00:33:54,790 --> 00:33:56,500 - Estoy enfer... - Ana, no, ¡no! 852 00:33:57,210 --> 00:34:00,040 Arturo dice que ya nos vayamos. 853 00:34:00,210 --> 00:34:02,000 - Ah, ¿viene Arturo? - Sí, Arturo. 854 00:34:02,170 --> 00:34:04,330 - [solloza] - Vamos. 855 00:34:06,250 --> 00:34:07,580 ¿Sabes qué? 856 00:34:07,750 --> 00:34:09,210 - Que la culpa es tuya. - ¿Mía? 857 00:34:09,380 --> 00:34:11,130 No paras de hablar y darme tequila, 858 00:34:11,290 --> 00:34:13,170 y hablar y hablar y hablar, me mareas. 859 00:34:13,330 --> 00:34:15,630 - ¿Quieres...? - Mira cómo estoy por tu culpa. 860 00:34:15,790 --> 00:34:17,080 - ¿Quieres más fiesta o no? - Sí. 861 00:34:17,790 --> 00:34:19,330 Pues vámonos a la casa. 862 00:34:19,500 --> 00:34:21,080 Vamos por más fiesta, pero a la cama de la casa. 863 00:34:21,920 --> 00:34:23,540 - Tú lo que quieres es follar. - No. 864 00:34:23,710 --> 00:34:25,710 - No, no, no. - ¿Quieres follar conmigo? 865 00:34:25,880 --> 00:34:27,000 No. 866 00:34:27,000 --> 00:34:27,080 No. ¿Te digo, puta? [ríe] 867 00:34:27,080 --> 00:34:29,040 ¿Te digo, puta? [ríe] 868 00:34:30,210 --> 00:34:32,460 - Ya, a ver, vámonos. - ¿Adónde? 869 00:34:32,630 --> 00:34:34,460 - Ana. - ¿A casa de tu hermana? 870 00:34:34,630 --> 00:34:35,670 Sí. 871 00:34:36,500 --> 00:34:38,210 - Pero yo no me puedo ir... - Ya, shhh... 872 00:34:41,170 --> 00:34:43,380 Si no puedes conmigo, si eres... 873 00:34:46,130 --> 00:34:49,210 ¡Ay, por favor! ¡Voy a vomitar! 874 00:34:55,830 --> 00:34:58,170 [música de acción] 875 00:35:07,170 --> 00:35:08,290 [ronca] 876 00:35:12,130 --> 00:35:13,330 [agua corriendo] 877 00:35:16,210 --> 00:35:17,830 [música intensifica] 878 00:35:26,790 --> 00:35:28,080 [música continúa] 879 00:35:33,750 --> 00:35:35,000 [música continúa] 880 00:35:35,000 --> 00:35:35,130 [música continúa] [música continúa] 881 00:35:35,130 --> 00:35:41,130 [música continúa] 882 00:35:46,040 --> 00:35:47,500 [música termina] 883 00:35:48,290 --> 00:35:51,330 [hombre 2] ¿Ana? Llevamos ya media hora llamándote, eh. 884 00:35:51,500 --> 00:35:54,210 Perdón, perdón, pero es que aquí son siete horas de diferencia 885 00:35:54,330 --> 00:35:56,670 - y, bueno, es que... - Bueno, ¿empezamos? 886 00:35:56,830 --> 00:35:58,080 Bien, le he pedido a Amparo 887 00:35:58,250 --> 00:35:59,830 que reparta a cada uno de vosotros 888 00:36:00,000 --> 00:36:02,670 las fotos del producto y del casting de modelos 889 00:36:02,830 --> 00:36:05,790 para que podamos elegir bien el rostro de la nueva campaña. 890 00:36:05,920 --> 00:36:07,580 Yo optaría por alguien joven ya que el produc... 891 00:36:09,080 --> 00:36:10,080 ¿Qué pasa? 892 00:36:12,130 --> 00:36:14,040 - ¿Rous? - ¡Ay! 893 00:36:14,040 --> 00:36:14,170 - ¿Rous? - ¡Ay! - ¿Te puedes ir? - ¡Ay, mana! 894 00:36:14,170 --> 00:36:15,630 - ¿Te puedes ir? - ¡Ay, mana! 895 00:36:15,790 --> 00:36:17,330 Pensé que ibas a ser la última en despertarte, 896 00:36:17,500 --> 00:36:19,170 ¡con tremenda borrachera que te pegaste! 897 00:36:19,330 --> 00:36:21,920 - ¿Cómo andas de la cruda? - Eh, por favor, estoy reunida. 898 00:36:22,040 --> 00:36:23,130 Gracias. ¿Te puedes ir? 899 00:36:23,290 --> 00:36:25,250 ¡Ay, mira! 900 00:36:25,380 --> 00:36:27,540 ¿Cómo están? ¿Qué dice España? 901 00:36:28,460 --> 00:36:30,290 Hola. En España todo bien, 902 00:36:30,460 --> 00:36:32,040 estupendo. 903 00:36:32,040 --> 00:36:32,130 estupendo. Ay, me encanta el acento español, 904 00:36:32,130 --> 00:36:34,000 Ay, me encanta el acento español, 905 00:36:34,130 --> 00:36:35,750 ¡se me hace tan sexy! 906 00:36:35,920 --> 00:36:39,040 Perdón, perdón por esto. O sea, de verdad... 907 00:36:39,210 --> 00:36:41,000 No, no hay nada que perdonar, 908 00:36:41,170 --> 00:36:42,920 si tu amiga es muy simpática. 909 00:36:43,080 --> 00:36:46,580 - ¡Ay! Soy su nueva mamita... - Bueno, eh... Rous ya se va. 910 00:36:46,710 --> 00:36:48,080 Se está yendo. 911 00:36:48,080 --> 00:36:48,210 Se está yendo. No, bueno, pero cuando vengan a México ya saben, 912 00:36:48,210 --> 00:36:50,250 No, bueno, pero cuando vengan a México ya saben, 913 00:36:50,420 --> 00:36:52,380 aquí los recibimos con mucho gusto, eh. 914 00:36:52,540 --> 00:36:54,000 No me voy, me llevan. 915 00:36:54,170 --> 00:36:55,960 Aquí les cuidamos a Anita. 916 00:36:56,420 --> 00:36:58,130 [Rous] Ahí les mando un llaverito. 917 00:36:58,130 --> 00:36:58,210 [Rous] Ahí les mando un llaverito. [Ana] Vamos a coger todos la foto del producto y vamos a 918 00:36:58,210 --> 00:37:00,830 [Ana] Vamos a coger todos la foto del producto y vamos a 919 00:37:01,000 --> 00:37:03,290 ...a empezar a... ¿Qué os había dicho? 920 00:37:03,420 --> 00:37:06,080 - Ana, ¿cómo seguiste? - ¡Madre mía! 921 00:37:06,250 --> 00:37:07,540 [Lupe] Estuviste muy intensa anoche. 922 00:37:08,290 --> 00:37:10,500 - Ay, ¿quiénes son? - Mis jefes. 923 00:37:10,670 --> 00:37:12,880 - Ay, hola. - Hola. 924 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Oigan, cuando quieran venir a México, 925 00:37:15,000 --> 00:37:15,080 Oigan, cuando quieran venir a México, al pueblo más lindo del mundo, Xochimilco, 926 00:37:15,080 --> 00:37:17,040 al pueblo más lindo del mundo, Xochimilco, 927 00:37:17,170 --> 00:37:18,080 son bienvenidos. 928 00:37:19,170 --> 00:37:20,670 A Chochimilco vamos. 929 00:37:21,290 --> 00:37:22,420 Que te mejores, Ana. 930 00:37:22,540 --> 00:37:24,130 ¡Menuda ostia me acabas de meter! 931 00:37:25,040 --> 00:37:26,380 Disculpad la interrupción. 932 00:37:26,500 --> 00:37:28,080 Vamos a seguir con lo que estábamos hablando. 933 00:37:28,250 --> 00:37:30,670 Ana, por favor, felicita a tu padre de mi parte. 934 00:37:30,830 --> 00:37:32,630 [música movida] 935 00:37:36,580 --> 00:37:39,130 [carnicero] Por eso, si la pide sin grasa, es sin grasa. 936 00:37:39,130 --> 00:37:39,210 [carnicero] Por eso, si la pide sin grasa, es sin grasa. ¿Cuál pinche grasa? No trae grasa. 937 00:37:39,210 --> 00:37:40,380 ¿Cuál pinche grasa? No trae grasa. 938 00:37:40,540 --> 00:37:41,920 Cállate, cabrón, cállate. 939 00:37:44,960 --> 00:37:46,170 Buenos días, mi Rous. 940 00:37:47,000 --> 00:37:49,080 Qué gusto verte tan de mañana, eh. 941 00:37:49,290 --> 00:37:51,080 Eh, ¿tiene el pedido de hoy para mi mamá? 942 00:37:52,460 --> 00:37:53,460 ¿Su pedido, el pedido de su mamá? 943 00:37:53,580 --> 00:37:54,750 Ahí está. 944 00:37:54,920 --> 00:37:56,290 ¿Ahí está dónde, cabrón? ¡Pásamelo! 945 00:37:57,880 --> 00:37:59,750 - Acá está. - Llégale a la chingada. 946 00:38:00,920 --> 00:38:01,830 Mira, mi Rous. 947 00:38:02,920 --> 00:38:04,460 ¡Qué tiernita está la carne! ¿A poco no? 948 00:38:06,000 --> 00:38:08,250 Y espérate, mi Rous, que te tengo un regalito. 949 00:38:09,670 --> 00:38:11,420 Nomás por tratarse de ti, 950 00:38:12,420 --> 00:38:14,130 unos tuetanitos de pilón. 951 00:38:14,250 --> 00:38:15,960 Muchas gracias, Edgardo. 952 00:38:16,080 --> 00:38:17,830 ¿Cómo Edgardo? Suena feo. Dime Edgar. 953 00:38:18,250 --> 00:38:20,000 Nos conocemos desde chiquitos, ¿que no? 954 00:38:20,750 --> 00:38:21,750 ¿Eh? 955 00:38:23,130 --> 00:38:25,750 Oye, mi Rous... Fíjate que me habló tu mami 956 00:38:26,750 --> 00:38:28,790 para pedirme mucha carne, como para un ejército. 957 00:38:30,130 --> 00:38:32,670 Y yo pues no sé dónde es la pachanga. 958 00:38:34,080 --> 00:38:36,130 ¿Es cierto lo que dicen en el mercado? 959 00:38:37,580 --> 00:38:40,000 ¿Y qué andan diciendo, o qué? Si se puede saber. 960 00:38:40,130 --> 00:38:41,750 Pues que te vas a casar con un húngaro. 961 00:38:41,920 --> 00:38:42,830 Ay, un húngaro... 962 00:38:43,420 --> 00:38:45,460 - Es español. - Ah... 963 00:38:45,630 --> 00:38:46,880 Español. 964 00:38:47,210 --> 00:38:49,000 ¿Y por qué? ¿Por qué la prisa? 965 00:38:49,130 --> 00:38:50,210 Pues, ¿para qué esperar? 966 00:38:50,380 --> 00:38:52,040 Ah, se comieron la torta antes del recreo, entonces. 967 00:38:55,580 --> 00:38:57,040 ¿Quién chingados anda diciendo eso, o qué? 968 00:38:57,210 --> 00:38:58,330 No, no, tranquila, nadie. 969 00:38:59,040 --> 00:39:01,040 - Nadie. - Bueno, bye. 970 00:39:02,460 --> 00:39:03,630 ¡Que te vaya bonito! 971 00:39:05,040 --> 00:39:07,040 No, a mí no me la va a aplicar, ¡pinche chamaca! 972 00:39:08,130 --> 00:39:09,540 No sabe lo que se está perdiendo. 973 00:39:10,500 --> 00:39:11,710 ¡Pinches españoles! 974 00:39:13,080 --> 00:39:14,960 [Juanita] ¡Mamá, ya me voy a trabajar! 975 00:39:15,460 --> 00:39:17,920 Papá, tú sabes que nunca me he metido en tu vida, pero... 976 00:39:18,500 --> 00:39:21,210 a esta chica, ¿hace cuánto la conoces? ¿Dos meses? 977 00:39:22,080 --> 00:39:23,170 ¿Qué sabes de ella? 978 00:39:24,040 --> 00:39:26,000 ¿Por qué no dejas pasar un poco de tiempo y te lo piensas? 979 00:39:26,420 --> 00:39:28,080 [Juanita] ¡Al rato nos vemos! 980 00:39:28,250 --> 00:39:30,040 Cuando murió tu madre, me sentí muy solo. 981 00:39:30,830 --> 00:39:32,500 Tú sabes que siempre me ha gustado escribir cuentos. 982 00:39:33,000 --> 00:39:34,830 Me apunté a un foro literario por internet. 983 00:39:35,000 --> 00:39:36,250 Es una manera de conocer a gente 984 00:39:36,420 --> 00:39:38,080 que tiene las mismas inquietudes que tú. 985 00:39:39,460 --> 00:39:41,000 Y ahí conocí a Rous. 986 00:39:41,210 --> 00:39:43,130 - Y a otra. - A muchas. 987 00:39:43,130 --> 00:39:43,210 - Y a otra. - A muchas. No, a muchas no. Alguna que otra. 988 00:39:43,210 --> 00:39:45,210 No, a muchas no. Alguna que otra. 989 00:39:45,380 --> 00:39:46,540 Con algunas sí que tuve una relación 990 00:39:46,710 --> 00:39:47,920 un poco más especial. 991 00:39:48,040 --> 00:39:49,630 Con Silvina, una argentina. 992 00:39:50,710 --> 00:39:52,790 Pepe querido, yo sabía que tarde o temprano 993 00:39:52,960 --> 00:39:54,250 vos ibas a llegar a mi vida. 994 00:39:54,380 --> 00:39:56,130 ¡Y eso me gusta! 995 00:39:56,580 --> 00:39:58,920 Pero que no quieras viajar a Buenos Aires para verme... 996 00:39:59,080 --> 00:40:00,130 eso no me gusta. 997 00:40:00,290 --> 00:40:03,420 Bueno, Silvina, es un poco pronto, ¿no? 998 00:40:03,540 --> 00:40:05,040 Nos acabamos de conocer. 999 00:40:05,040 --> 00:40:05,130 Nos acabamos de conocer. [Silvina] ¿Pronto? A ver, ¿qué quieres saber de mí? 1000 00:40:05,130 --> 00:40:07,080 [Silvina] ¿Pronto? A ver, ¿qué quieres saber de mí? 1001 00:40:07,250 --> 00:40:09,040 Decime, pregúntame, pregúntame lo que quieras. 1002 00:40:09,210 --> 00:40:11,000 Ya sé, te voy a contar algo mío, muy mío, 1003 00:40:11,170 --> 00:40:12,830 que no se lo cuento a nadie 1004 00:40:13,000 --> 00:40:15,670 porque no voy ahí contando intimidades por el mundo. 1005 00:40:16,460 --> 00:40:18,830 Es algo bastante personal... 1006 00:40:19,000 --> 00:40:21,080 - ...espero que no te asustes. - Soy todo oídos. 1007 00:40:22,630 --> 00:40:24,330 - Yo soy... - ¿Un hombre? 1008 00:40:25,670 --> 00:40:28,000 ¿Un hombre? ¡Pepe, por favor! 1009 00:40:28,170 --> 00:40:30,330 No, yo te quería contar algo que me dijo mi terapeuta. 1010 00:40:30,500 --> 00:40:32,420 Ella me dijo: "Silvina, usted falla". 1011 00:40:32,580 --> 00:40:33,710 ¿Cómo que te falla? 1012 00:40:33,830 --> 00:40:35,330 Sí, me falla, el bocho, la cabeza, 1013 00:40:35,500 --> 00:40:37,130 el cerebro, Pepe, me titila. 1014 00:40:37,290 --> 00:40:39,580 O sea, hay días que estoy bien. Esto es así: 1015 00:40:39,750 --> 00:40:42,000 Un día me levanto bien, otro día no me levanto tan bien, 1016 00:40:42,170 --> 00:40:43,250 al día siguiente, estoy un poco peor 1017 00:40:43,420 --> 00:40:45,080 y al otro día, muy mal. 1018 00:40:45,250 --> 00:40:46,420 Ya. 1019 00:40:46,540 --> 00:40:49,040 Hasta que descubrí el foro literario 1020 00:40:49,170 --> 00:40:50,080 y ahí te conocí... 1021 00:40:50,250 --> 00:40:52,210 [Pepe] Ella hablaba y hablaba 1022 00:40:52,790 --> 00:40:54,080 y en ese momento me di cuenta 1023 00:40:54,080 --> 00:40:54,210 y en ese momento me di cuenta de que mi pensamiento estaba con Rous. 1024 00:40:54,210 --> 00:40:55,880 de que mi pensamiento estaba con Rous. 1025 00:40:56,040 --> 00:40:57,380 Pero ¿Rous cuándo apareció? 1026 00:40:57,790 --> 00:40:59,000 Casi al mismo tiempo. 1027 00:40:59,170 --> 00:41:01,000 Rous escribe cuentos de animalitos. 1028 00:41:01,170 --> 00:41:02,170 [Silvina] ...me decía: "Escribe". .. 1029 00:41:02,330 --> 00:41:04,040 Perdona, Silvina, te tengo que dejar. 1030 00:41:04,210 --> 00:41:06,250 ¡Pará! ¡No te vayas! Pepe, para. 1031 00:41:06,630 --> 00:41:09,380 Hola. Hola, Pepe. 1032 00:41:10,130 --> 00:41:12,210 Oye, escribí una fábula nueva, ¿ya la leíste? 1033 00:41:12,380 --> 00:41:14,080 Sí. 1034 00:41:14,080 --> 00:41:14,170 Sí. Pues es sobre un ajolote, que es un animalito mexicano. 1035 00:41:14,170 --> 00:41:17,460 Pues es sobre un ajolote, que es un animalito mexicano. 1036 00:41:17,580 --> 00:41:19,040 De hecho, mira, es este. 1037 00:41:19,170 --> 00:41:20,580 O sea que mantuviste una relación 1038 00:41:20,750 --> 00:41:22,250 con las dos a la vez, con Rous y con Silvana. 1039 00:41:22,380 --> 00:41:23,960 - Silvina. - Ah. 1040 00:41:25,130 --> 00:41:27,040 porque realmente algo le fallaba en la cabeza. 1041 00:41:27,170 --> 00:41:28,080 Pobrecita. 1042 00:41:28,250 --> 00:41:30,040 Y es más, me di cuenta de que... 1043 00:41:30,210 --> 00:41:31,500 cuanto más hablaba con Rous, 1044 00:41:31,670 --> 00:41:33,080 más necesidad tenía de conocerla en persona. 1045 00:41:34,500 --> 00:41:36,630 Así que me vine a México y me pareció maravillosa. 1046 00:41:38,500 --> 00:41:39,790 Dale una oportunidad. 1047 00:41:40,130 --> 00:41:41,130 Con una condición... 1048 00:41:42,040 --> 00:41:44,000 que firme un contrato prenupcial. 1049 00:41:44,330 --> 00:41:45,330 Mira. 1050 00:41:50,580 --> 00:41:53,790 Mira, tiene que firmar ahí y aquí. 1051 00:41:54,210 --> 00:41:56,130 - No puedo pedirle eso. - Claro que se lo puedes pedir. 1052 00:41:56,290 --> 00:41:58,380 Y si ella te quiere, lo va a firmar sin ningún problema. 1053 00:41:59,080 --> 00:42:00,790 Ahí y aquí. 1054 00:42:02,960 --> 00:42:04,500 El patrimonio no es solo tuyo, papá. 1055 00:42:04,670 --> 00:42:05,710 Es de todos. 1056 00:42:06,290 --> 00:42:08,040 [suena cumbia] 1057 00:42:11,040 --> 00:42:13,040 [Cherry] ¡Ay, qué bonita estas! 1058 00:42:13,960 --> 00:42:15,000 - ¡Ay! - [Juanita] Oye Rous... 1059 00:42:15,130 --> 00:42:16,830 ...pero ni pintadito, ¡eh! 1060 00:42:17,000 --> 00:42:19,040 Ay, ¡te quedó muy bonito, Juanita! 1061 00:42:19,210 --> 00:42:20,580 Porque tú estás preciosa. 1062 00:42:21,460 --> 00:42:24,130 Ay, ¿ustedes creen que le guste a Anita y a la tía? 1063 00:42:24,630 --> 00:42:26,830 - ¿A la cacatúa? - ¡Ay! 1064 00:42:27,040 --> 00:42:28,330 [acento español] Bueno, pero ¿quién va a saber 1065 00:42:28,460 --> 00:42:29,880 que estoy medicada? 1066 00:42:30,040 --> 00:42:32,960 Que me cago en la madre que los parió, ¡coño, tía! 1067 00:42:33,130 --> 00:42:34,580 - Ay, sobrina. - Madrina. 1068 00:42:34,750 --> 00:42:36,040 Ay, ahijada. 1069 00:42:37,540 --> 00:42:39,500 Creen que como son güeras están más bonitas que nosotras, 1070 00:42:39,670 --> 00:42:41,290 - y no. - ¡Ay, no! 1071 00:42:41,460 --> 00:42:43,250 Se aprietan mucho su calzón. 1072 00:42:43,380 --> 00:42:44,580 Allá donde te conté lo han de tener 1073 00:42:44,750 --> 00:42:46,170 como la selva Lacandona. 1074 00:42:46,330 --> 00:42:47,790 [ambas] ¡Ay, no! 1075 00:42:48,960 --> 00:42:51,210 Ay, bueno, ya. Ya no hay que viborear. 1076 00:42:51,330 --> 00:42:52,830 No les echemos mala onda 1077 00:42:52,960 --> 00:42:55,000 porque queramos o no, pues ya van a ser familia. 1078 00:42:55,000 --> 00:42:55,080 porque queramos o no, pues ya van a ser familia. [Juanita] Tuya. Bueno, no, de todas. 1079 00:42:55,080 --> 00:42:56,170 [Juanita] Tuya. Bueno, no, de todas. 1080 00:42:56,290 --> 00:42:57,500 Ay, tu tía. 1081 00:42:57,670 --> 00:42:59,040 Bueno, aunque sea enojona, amargada... 1082 00:42:59,040 --> 00:42:59,130 Bueno, aunque sea enojona, amargada... - Esté mal cogida... - ¿Quién está mal cogida? 1083 00:42:59,130 --> 00:43:00,880 - Esté mal cogida... - ¿Quién está mal cogida? 1084 00:43:02,460 --> 00:43:05,880 Ay, tu piel está bien pálida, chula. 1085 00:43:06,040 --> 00:43:07,130 - Ven, siéntate. ¿Estás bien? - Sí, sí. 1086 00:43:07,130 --> 00:43:07,210 - Ven, siéntate. ¿Estás bien? - Sí, sí. ¿Están bien? 1087 00:43:07,210 --> 00:43:08,540 ¿Están bien? 1088 00:43:08,670 --> 00:43:10,460 Yo las voy a maquillar a todas para la boda, eh. 1089 00:43:10,630 --> 00:43:12,040 ¡Mira qué suerte tenemos! 1090 00:43:12,040 --> 00:43:12,170 ¡Mira qué suerte tenemos! Incluso a ti, que lo necesitas tanto, chula. 1091 00:43:12,170 --> 00:43:14,830 Incluso a ti, que lo necesitas tanto, chula. 1092 00:43:15,750 --> 00:43:17,330 ¡Juana! ¿Qué tono será esta? 1093 00:43:17,500 --> 00:43:19,830 Ay, a ver... Es como... Espérame, espérame, eh. 1094 00:43:20,000 --> 00:43:21,040 A ver... 1095 00:43:21,040 --> 00:43:21,130 A ver... Yo creo que es como un... 1096 00:43:21,130 --> 00:43:22,460 Yo creo que es como un... 1097 00:43:22,580 --> 00:43:25,130 durazno maduro, casi pasado... 1098 00:43:25,130 --> 00:43:25,210 durazno maduro, casi pasado... [Cherry] Ese te vamos a poner, chula. 1099 00:43:25,210 --> 00:43:26,710 [Cherry] Ese te vamos a poner, chula. 1100 00:43:26,880 --> 00:43:28,580 - Ay, ¡me encanta! - [Regina ríe] 1101 00:43:30,130 --> 00:43:31,880 ¡Ay, ven! Ven, manita. 1102 00:43:32,630 --> 00:43:34,630 Mira, ven, te voy a enseñar tu vestido de dama de honor. 1103 00:43:34,920 --> 00:43:36,170 Yo lo hice. 1104 00:43:36,670 --> 00:43:37,920 O sea que se supone 1105 00:43:38,080 --> 00:43:39,040 que me tengo que poner esto, ¿no? 1106 00:43:39,210 --> 00:43:40,630 - Sí. - Cariño, es divino, divino... 1107 00:43:40,790 --> 00:43:42,210 ...es un poquito... 1108 00:43:42,380 --> 00:43:44,830 Lo veo como muy diseño Ángel Schlesser, ¿no? 1109 00:43:45,000 --> 00:43:46,380 - [Ana ríe] - Sí, como la línea ahí... 1110 00:43:46,540 --> 00:43:49,000 ¿Te gusta mucho? Te lo vas a poner tú, corazón. 1111 00:43:49,170 --> 00:43:51,170 Ah, pero que si quieres, ahí tengo otro, 1112 00:43:52,380 --> 00:43:54,210 lo hacemos un poquito más grande y npara que te quede.mos, 1113 00:43:54,380 --> 00:43:55,580 Pero ¿cómo, cómo, cómo? 1114 00:43:55,750 --> 00:43:57,170 Si tengo la misma talla que la novia, por favor. 1115 00:43:57,330 --> 00:43:58,830 [riendo] Pero cuando era joven. 1116 00:43:59,170 --> 00:44:00,500 No, mira. 1117 00:44:00,630 --> 00:44:03,670 Por ejemplo, este vestido de novia... 1118 00:44:06,080 --> 00:44:07,670 aquí quepo yo perfectamente, eh. 1119 00:44:08,460 --> 00:44:10,000 Ah, no, no, ¡claro! 1120 00:44:10,170 --> 00:44:11,080 Yo en este vestido también quepo. 1121 00:44:11,250 --> 00:44:12,420 Ajá, sí. 1122 00:44:12,540 --> 00:44:14,500 Mira, ven, te voy a tomar las medidas 1123 00:44:14,670 --> 00:44:16,040 para probarte el verde, ¿sí? 1124 00:44:16,040 --> 00:44:16,130 para probarte el verde, ¿sí? Claro, por favor. ¡Ay, mira! ¡Qué casualidad, eh! 1125 00:44:16,130 --> 00:44:17,920 Claro, por favor. ¡Ay, mira! ¡Qué casualidad, eh! 1126 00:44:18,750 --> 00:44:19,920 Mira... 1127 00:44:20,080 --> 00:44:21,210 - El casting. - ¿Qué casting? 1128 00:44:21,500 --> 00:44:22,710 ¿Qué? 1129 00:44:22,880 --> 00:44:25,210 Vente, Anita, que tenemos mucho que platicar. 1130 00:44:25,380 --> 00:44:27,630 - Ah, tampoco te creas, eh. - Sí, vente, siéntate. 1131 00:44:30,670 --> 00:44:32,330 [Regina] No te oigo nada. Se corta. 1132 00:44:32,460 --> 00:44:34,210 Mi Rous estaba muy desdichada 1133 00:44:34,380 --> 00:44:36,790 hasta que Pepe, tu papi, apareció en su vida. 1134 00:44:36,960 --> 00:44:39,130 - ¡Qué suerte! - A ver, Cherry, te mido. 1135 00:44:39,960 --> 00:44:41,750 - [Rous] Ándale, ven. - ¿Quién iba a pensar, no? 1136 00:44:41,920 --> 00:44:43,500 Que iba a encontrar el amor en un español. 1137 00:44:43,630 --> 00:44:44,790 ¿Verdad? 1138 00:44:44,960 --> 00:44:47,080 Y sí teníamos prejuicios al principio, pero... 1139 00:44:47,540 --> 00:44:49,250 ¿Sabes qué me enamoró de tu papá? 1140 00:44:50,580 --> 00:44:52,580 Me da un poquito de miedo preguntártelo, la verdad. 1141 00:44:52,750 --> 00:44:54,080 Me besa superrico, 1142 00:44:54,250 --> 00:44:55,710 me abraza, me agarra, me aprieta, 1143 00:44:55,880 --> 00:44:58,040 me muerde, me voltea, me hace unas cosas que... 1144 00:44:58,210 --> 00:44:59,540 Es demasiada información para mí. 1145 00:44:59,710 --> 00:45:01,130 ¡Ay, ya, Anita! 1146 00:45:03,170 --> 00:45:05,380 Tu papá me gusta mucho más allá de lo físico. 1147 00:45:06,080 --> 00:45:07,040 [música suave] 1148 00:45:09,500 --> 00:45:11,830 [conversación indistinta en el fondo] 1149 00:45:13,630 --> 00:45:14,670 ¿Y eso? 1150 00:45:18,920 --> 00:45:20,130 Se ve guapo, ¿verdad? 1151 00:45:20,580 --> 00:45:22,040 No sabía que estuviera casado. 1152 00:45:22,210 --> 00:45:23,790 [ríe] No, no está casado, 1153 00:45:23,960 --> 00:45:26,710 lo que pasa es que como es así chacalito sabrosón, 1154 00:45:26,880 --> 00:45:28,460 a veces lo uso de modelo para mis fotos. 1155 00:45:28,580 --> 00:45:29,540 [Cherry] ¿A poco no parece modelo? 1156 00:45:29,710 --> 00:45:30,880 No, tampoco. 1157 00:45:31,000 --> 00:45:32,080 Oigan, ¿y si les damos una sorpresa 1158 00:45:32,250 --> 00:45:33,540 y los alcanzamos ahí en el temazcal? 1159 00:45:33,710 --> 00:45:35,000 ¡Ay, sí! 1160 00:45:35,170 --> 00:45:36,920 Llévenles mangos y papayas para que se refresquen. 1161 00:45:37,080 --> 00:45:38,040 Me cambio. 1162 00:45:40,960 --> 00:45:43,130 [música suave] 1163 00:45:49,790 --> 00:45:51,080 [música continúa] 1164 00:46:00,290 --> 00:46:01,920 [suspiros] 1165 00:46:05,000 --> 00:46:06,000 [música termina] 1166 00:46:07,130 --> 00:46:08,000 [suspira] 1167 00:46:08,750 --> 00:46:09,670 Pepe... 1168 00:46:10,790 --> 00:46:11,710 Pepe... 1169 00:46:13,040 --> 00:46:14,460 Me encanta la tarde de chicos. 1170 00:46:16,500 --> 00:46:18,500 [Pepe] A ver... Si estamos aquí solo hombres, 1171 00:46:18,670 --> 00:46:20,540 es porque las mujeres están en sus cosas. 1172 00:46:22,080 --> 00:46:23,750 [Chema] Ya, pero es que yo estoy flipando en colores. 1173 00:46:24,040 --> 00:46:25,830 Esto es mejor que un spa, eh. 1174 00:46:26,000 --> 00:46:27,670 La idea es no hablar mucho. 1175 00:46:28,040 --> 00:46:29,630 ¡Es que es un rollo tan místico! 1176 00:46:31,210 --> 00:46:33,040 Yo ahora mismo estoy como supersensitivo, 1177 00:46:33,830 --> 00:46:34,960 como... 1178 00:46:36,040 --> 00:46:38,580 [jadeos] 1179 00:46:41,420 --> 00:46:42,630 Pepe, Pepe... 1180 00:46:43,080 --> 00:46:44,630 ¿Adónde vas? No manches. 1181 00:46:46,420 --> 00:46:48,170 ¿Te da pena que te vean encuerado, o qué pedo? 1182 00:46:48,330 --> 00:46:50,170 - ¿Qué pena ni qué coño? - ¿Entonces? 1183 00:46:50,330 --> 00:46:52,040 A mí lo que pasa es que esto me parece una mariconada. 1184 00:46:52,040 --> 00:46:52,130 A mí lo que pasa es que esto me parece una mariconada. [Horacio] ¿Cómo te va a parecer una mariconada un temazcal? 1185 00:46:52,130 --> 00:46:54,080 [Horacio] ¿Cómo te va a parecer una mariconada un temazcal? 1186 00:46:54,250 --> 00:46:55,920 Es como si mandaras a la chingada 1187 00:46:56,080 --> 00:46:57,920 a más de 600 años de historia. 1188 00:46:58,500 --> 00:46:59,710 ¿Eso es lo que quieres? 1189 00:47:00,130 --> 00:47:01,630 ¡Uy! Cuando Rous sepa... 1190 00:47:02,290 --> 00:47:03,500 A Rous no la metas en esto. 1191 00:47:13,420 --> 00:47:15,170 ¿Sabían que todo esto del temazcal 1192 00:47:15,330 --> 00:47:17,330 fue hecho justo para mantener sanos 1193 00:47:17,460 --> 00:47:19,040 los vínculos familiares? 1194 00:47:19,670 --> 00:47:22,960 Bueno, venga. Si es por la familia... 1195 00:47:23,080 --> 00:47:25,000 Pues, ¿sabes a mí lo que me pasa en el temazcal? 1196 00:47:25,000 --> 00:47:25,130 Pues, ¿sabes a mí lo que me pasa en el temazcal? Me está bajando la tensión porque yo soy de tensión baja 1197 00:47:25,130 --> 00:47:27,540 Me está bajando la tensión porque yo soy de tensión baja 1198 00:47:27,710 --> 00:47:29,130 y te juro que me están dando unas ganas... 1199 00:47:29,290 --> 00:47:30,580 de comerme un churro, Pepe... 1200 00:47:31,170 --> 00:47:32,380 - ¿Un churro? - ¡Chema! 1201 00:47:32,880 --> 00:47:35,330 - ¡Joder! - ¡Pepe, Pepe! ¿Adónde vas? 1202 00:47:36,000 --> 00:47:37,580 A ver, estamos todos aquí por ti. 1203 00:47:37,750 --> 00:47:40,290 Pero si hubiese querido ir a una sauna con tíos en pelotas, 1204 00:47:40,460 --> 00:47:42,210 me hubiese ido a una sauna con tíos en pelotas. 1205 00:47:42,330 --> 00:47:43,630 ¡Uy, yo me apunto! 1206 00:47:43,960 --> 00:47:45,630 - Bueno, ya... - ¡Ey, Pepe! 1207 00:47:45,750 --> 00:47:47,080 [Horacio] Bueno, haz lo que quieras. 1208 00:47:47,710 --> 00:47:48,830 - ¡Pepe! - ¡Uy! ¡El culo de tu padre! 1209 00:47:51,790 --> 00:47:52,880 ¿Pepe? 1210 00:47:54,000 --> 00:47:55,880 Papá, ¿qué haces? 1211 00:47:56,040 --> 00:47:57,380 ¿Qué hacéis vosotras aquí? 1212 00:47:57,540 --> 00:47:59,000 Les queríamos dar una sorpresa. 1213 00:47:59,000 --> 00:47:59,080 Les queríamos dar una sorpresa. Muy grande. 1214 00:47:59,080 --> 00:48:00,130 Muy grande. 1215 00:48:02,080 --> 00:48:03,080 La sorpresa. 1216 00:48:04,130 --> 00:48:05,500 [música suave] 1217 00:48:06,540 --> 00:48:08,130 ¿Cómo no voy a caber yo en este vestido? ¡Por favor! 1218 00:48:08,130 --> 00:48:08,210 ¿Cómo no voy a caber yo en este vestido? ¡Por favor! ¿Esto es uno 40? 1219 00:48:08,210 --> 00:48:09,210 ¿Esto es uno 40? 1220 00:48:09,710 --> 00:48:11,210 Tengo yo uno 38. 1221 00:48:13,250 --> 00:48:15,080 ¡Esto me entra a mi por cojones! 1222 00:48:16,170 --> 00:48:19,080 ¡Claro que sí me entra! 1223 00:48:19,380 --> 00:48:20,710 [música continúa] 1224 00:48:29,040 --> 00:48:30,170 [música cambia] 1225 00:48:31,000 --> 00:48:32,000 [música de acción] 1226 00:48:34,000 --> 00:48:35,580 Vamos, pásame el saco. 1227 00:48:38,040 --> 00:48:39,330 [música continúa] 1228 00:48:41,960 --> 00:48:43,000 - [vestido descosiéndose] - ¡Oh! 1229 00:48:43,000 --> 00:48:43,080 - [vestido descosiéndose] - ¡Oh! Reventé un poquito aquí la manga. 1230 00:48:43,080 --> 00:48:44,880 Reventé un poquito aquí la manga. 1231 00:48:46,830 --> 00:48:49,210 ¿Esto es 38-40? ¡Ay! 1232 00:48:51,920 --> 00:48:54,080 [grita] 1233 00:48:54,210 --> 00:48:55,750 [enmascarado 1] Ay cabrón, está bien pesada 1234 00:48:56,250 --> 00:48:57,540 [música continúa] 1235 00:49:00,210 --> 00:49:01,790 [enmascarado 2] Órale! ¡Ay! 1236 00:49:03,460 --> 00:49:05,170 No hay nadie, ¡Córrele! 1237 00:49:05,540 --> 00:49:06,880 [música continúa] 1238 00:49:14,880 --> 00:49:16,210 [música continúa] 1239 00:49:19,210 --> 00:49:20,830 - [música se desvanece] - ¡Ah! 1240 00:49:23,420 --> 00:49:24,790 ¿Dónde estoy? 1241 00:49:25,540 --> 00:49:26,830 Oh, ¡qué peste! 1242 00:49:27,380 --> 00:49:28,330 ¡Oh! 1243 00:49:28,830 --> 00:49:30,210 ¡Oh, qué horror! 1244 00:49:31,170 --> 00:49:32,000 - [grita] - [música intensifica] 1245 00:49:37,130 --> 00:49:39,170 Tranquila, tranquila, tranquila. 1246 00:49:39,790 --> 00:49:41,460 Tranquila. 1247 00:49:41,920 --> 00:49:43,210 [llantas rechinan] 1248 00:49:44,790 --> 00:49:47,460 ¡Ay! ¡Ay, me caí! 1249 00:49:47,630 --> 00:49:49,080 - [llantas rechinan] - [música continúa] 1250 00:49:53,880 --> 00:49:55,420 Regina, la vuelta, Regina, la curva. 1251 00:49:56,460 --> 00:49:58,130 [música de carnaval] 1252 00:50:05,080 --> 00:50:06,380 [música de acción] 1253 00:50:08,000 --> 00:50:09,420 A ver, ¡conductor! 1254 00:50:10,750 --> 00:50:13,170 - Más despacio, por favor. - ¡Cállate, pinche vieja! 1255 00:50:17,710 --> 00:50:20,080 - ¡Ay! - [rechinido de llantas] 1256 00:50:22,130 --> 00:50:24,750 Casi nos chingamos al niño, pa. 1257 00:50:26,920 --> 00:50:29,000 [música movida] 1258 00:50:35,580 --> 00:50:36,880 [música continúa] 1259 00:50:39,380 --> 00:50:40,880 [Edgar] ¡Mira nomás qué chulada! 1260 00:50:42,880 --> 00:50:45,000 [Regina] ¡Ah! ¡Ay, mucho mejor! 1261 00:50:45,000 --> 00:50:45,080 [Regina] ¡Ah! ¡Ay, mucho mejor! Señor, es que no sé qué he hecho para que me tengan aquí. 1262 00:50:45,080 --> 00:50:47,330 Señor, es que no sé qué he hecho para que me tengan aquí. 1263 00:50:47,460 --> 00:50:49,210 ¿Quién es esta pinche cacatúa, cabrón? 1264 00:50:49,380 --> 00:50:50,960 Pues, su vieja, jefe. 1265 00:50:51,080 --> 00:50:53,000 ¿Qué vieja, pendejo? ¡Trajeron a otra! 1266 00:50:53,170 --> 00:50:55,500 ¿Te puedo hacer una pregunta? ¿Voy a morir? 1267 00:50:55,630 --> 00:50:58,330 Es que... Es que yo sufro de depresión y claustrofobia. 1268 00:50:58,500 --> 00:50:59,500 A mí la capucha puesta... 1269 00:50:59,630 --> 00:51:00,580 ¿De dónde sacaron a esta pinche vieja? 1270 00:51:00,750 --> 00:51:02,250 De donde me dijo. 1271 00:51:03,130 --> 00:51:05,040 - "De donde me dijo..." ¡Pendejo! - [Regina] Me estoy mareando... 1272 00:51:05,040 --> 00:51:05,130 - "De donde me dijo..." ¡Pendejo! - [Regina] Me estoy mareando... ¿Por qué están los sofás forrados de plástico? 1273 00:51:05,130 --> 00:51:07,210 ¿Por qué están los sofás forrados de plástico? 1274 00:51:07,670 --> 00:51:09,420 Es que soy alérgica al plástico y... 1275 00:51:09,540 --> 00:51:10,830 ¡Ah, eres alérgica al plástico! 1276 00:51:10,960 --> 00:51:12,210 - Sí. - ¡Chin! 1277 00:51:12,330 --> 00:51:14,000 Estos españoles tan delicados, ¿verdad? 1278 00:51:14,130 --> 00:51:15,630 ¡Y gandallas! 1279 00:51:15,750 --> 00:51:17,170 Primero se roban nuestro oro 1280 00:51:17,290 --> 00:51:19,210 y ahora se quieren robar a nuestras viejas. 1281 00:51:19,380 --> 00:51:20,880 Nunca he robado, jamás. 1282 00:51:21,040 --> 00:51:23,290 Bueno, alguna cremita en el súper... 1283 00:51:23,460 --> 00:51:24,500 ¡Ya! 1284 00:51:25,170 --> 00:51:26,460 Calladita o vas a terminar colgada 1285 00:51:26,630 --> 00:51:28,040 como todas estas pinches vacas. 1286 00:51:28,040 --> 00:51:28,170 como todas estas pinches vacas. - ¿Sí? ¡Shh! - ¿Vacas? 1287 00:51:28,170 --> 00:51:29,670 - ¿Sí? ¡Shh! - ¿Vacas? 1288 00:51:29,830 --> 00:51:31,790 Yo había pensado que eran cerdos. 1289 00:51:31,960 --> 00:51:33,080 Como no tienen... 1290 00:51:33,080 --> 00:51:33,170 Como no tienen... - Dejen hablo solo con ella. - Está bueno. 1291 00:51:33,170 --> 00:51:35,130 - Dejen hablo solo con ella. - Está bueno. 1292 00:51:36,080 --> 00:51:37,750 - Órale a la verga, cabrón! - No se vayan. 1293 00:51:37,920 --> 00:51:38,960 Sus amigos se van a ir sin... 1294 00:51:39,580 --> 00:51:41,170 Y me investigan dónde está. 1295 00:51:43,000 --> 00:51:44,750 - ¿Son sus amigos? - Sí, también son tus amigos. 1296 00:51:44,920 --> 00:51:47,460 - Sí, hemos estado hablando. - Ah, ¿sí? 1297 00:51:47,580 --> 00:51:49,330 Ahora vamos a hablar tú y yo. 1298 00:51:49,790 --> 00:51:51,630 Uy, no. Alcohol no. 1299 00:51:51,750 --> 00:51:53,670 Alcohol sí que no, porque, ¿sabe usted qué pasa? 1300 00:51:53,830 --> 00:51:56,420 Que las pastillas, la medicación que estoy tomando y el alcohol... 1301 00:51:56,540 --> 00:51:58,670 No, tranquila. Nadie te está ofreciendo. 1302 00:51:58,830 --> 00:52:00,460 Una copita de vino blanco, quizá. 1303 00:52:01,170 --> 00:52:02,420 O un jerez. 1304 00:52:02,580 --> 00:52:04,290 O ya si me suelta... 1305 00:52:04,460 --> 00:52:05,880 ¿Quieres que te suelte? Te voy a soltar. 1306 00:52:06,040 --> 00:52:07,540 - ¡Ah! - Sí, pero la lengua. 1307 00:52:07,670 --> 00:52:09,460 - ¡No, no, no! - ¡Sí! 1308 00:52:10,080 --> 00:52:11,960 Sí, a ver, abre. Abre la boquita. 1309 00:52:12,080 --> 00:52:13,540 No, porque esto no me conviene nada. 1310 00:52:13,670 --> 00:52:15,380 - Abre la boca. - No me conviene, ¡no! 1311 00:52:15,540 --> 00:52:17,420 ¡No! [gorgorea] 1312 00:52:17,710 --> 00:52:18,920 ¡Ah! ¡Pica, pica! 1313 00:52:21,130 --> 00:52:23,670 Pero si me da un poquito de algo para picar, 1314 00:52:23,790 --> 00:52:25,290 yo creo que me caería mejor porque si no, 1315 00:52:25,460 --> 00:52:26,750 me puede hacer daño al estómago. 1316 00:52:26,920 --> 00:52:28,460 - Si puede traerme... - Ah, no hace daño. 1317 00:52:28,580 --> 00:52:31,330 - Bueno, esto... - Está ligerito. Un poquito más. 1318 00:52:31,500 --> 00:52:32,960 - Un poquito. - Es que me va a hacer daño y... 1319 00:52:33,130 --> 00:52:34,960 A ver, abre, abre, eso. ¡Mmm! 1320 00:52:35,130 --> 00:52:36,250 Estoy muy celoso porque Clau 1321 00:52:36,420 --> 00:52:38,830 está con otra persona en el jacuzzi. 1322 00:52:39,500 --> 00:52:42,830 Es broma, está con una personita muy especial para nosotros. 1323 00:52:44,210 --> 00:52:45,830 - ¿Verdad, cariño? - Sí. 1324 00:52:48,750 --> 00:52:50,170 [solloza] 1325 00:52:51,210 --> 00:52:52,790 [llorando] ¡Qué cabrón! 1326 00:52:58,130 --> 00:52:59,130 Hola. 1327 00:53:01,130 --> 00:53:02,500 ¿No te gustó la gomichela? 1328 00:53:03,540 --> 00:53:05,210 No, nada. Está asquerosa. 1329 00:53:07,750 --> 00:53:09,250 - [solloza] - ¿A poco ya estás borracha? 1330 00:53:09,710 --> 00:53:11,080 - No. - [ríe] 1331 00:53:11,210 --> 00:53:12,880 Digo, yo feliz te cargo otra vez, eh. 1332 00:53:14,630 --> 00:53:15,540 Ya sé. 1333 00:53:19,000 --> 00:53:20,170 A ver. 1334 00:53:23,080 --> 00:53:24,790 [música de suspenso] 1335 00:53:25,250 --> 00:53:26,170 ¿Sabes qué vamos a hacer? 1336 00:53:29,420 --> 00:53:32,330 ¿Entonces se conocieron en internet Pepe y Rous? 1337 00:53:32,460 --> 00:53:35,080 Mhm. Ponme otro trago. 1338 00:53:35,460 --> 00:53:36,420 ¡Claro! 1339 00:53:37,210 --> 00:53:40,130 Está encoñado. 1340 00:53:40,540 --> 00:53:43,540 - ¿Qué cuñado? - Sí, mi cuñado también. 1341 00:53:43,710 --> 00:53:46,040 - ¿Tu cuñado? - El marido de mi hermana. 1342 00:53:46,210 --> 00:53:47,130 Pepe. 1343 00:53:47,290 --> 00:53:49,330 - ¡Hijo de la chingada! - Sí. 1344 00:53:50,920 --> 00:53:53,580 - ¿Y Rous era tu novia? - Sí... Mmm... 1345 00:53:54,080 --> 00:53:55,630 Tú dime. 1346 00:53:55,750 --> 00:53:58,040 Desde chiquitos juntos, 1347 00:53:58,210 --> 00:54:01,330 su mamá es la dueña de las trajineras 1348 00:54:02,250 --> 00:54:04,830 y yo le surto carne pues a todo Xochimilco. 1349 00:54:05,000 --> 00:54:06,170 ¡Fíjate! Ya estaba ahí. 1350 00:54:06,290 --> 00:54:09,420 Estaba escrito que Rous era para mí. 1351 00:54:09,580 --> 00:54:10,580 [asiente] 1352 00:54:13,210 --> 00:54:14,460 - No te muevas. - ¡Ey! 1353 00:54:14,630 --> 00:54:16,130 No te acerques que me pongo loca, eh. 1354 00:54:16,130 --> 00:54:16,210 No te acerques que me pongo loca, eh. - Tranquila, no. - ¡No te acerques! 1355 00:54:16,210 --> 00:54:17,750 - Tranquila, no. - ¡No te acerques! 1356 00:54:17,880 --> 00:54:19,880 - Tranquila, tranquila. - Me pongo muy loca. 1357 00:54:20,040 --> 00:54:21,080 Tranquila, tranquila... 1358 00:54:22,540 --> 00:54:24,080 ¿Te pones loca? 1359 00:54:24,080 --> 00:54:24,170 ¿Te pones loca? ¿Quieres ver cómo me pongo loco yo? 1360 00:54:24,170 --> 00:54:25,580 ¿Quieres ver cómo me pongo loco yo? 1361 00:54:25,750 --> 00:54:27,080 - No, no. - ¿Quieres ver cómo me pongo? 1362 00:54:27,750 --> 00:54:29,170 [solloza] 1363 00:54:29,710 --> 00:54:30,580 ¡No! 1364 00:54:31,210 --> 00:54:32,170 [exhala] 1365 00:54:32,460 --> 00:54:33,460 ¡No te acerques! 1366 00:54:33,580 --> 00:54:35,080 ¡No te acerques! 1367 00:54:35,210 --> 00:54:36,960 ¡No te acerques, por Dios! 1368 00:54:37,540 --> 00:54:39,000 - [Edgar] ¿Qué haces? - [Regina jadea] 1369 00:54:39,000 --> 00:54:39,080 - [Edgar] ¿Qué haces? - [Regina jadea] ¡Deja eso, pinche loca! 1370 00:54:39,080 --> 00:54:40,210 ¡Deja eso, pinche loca! 1371 00:54:41,460 --> 00:54:43,130 - [Edgar gime] - ¡Ay! 1372 00:54:45,380 --> 00:54:48,460 - A ver, hija de la chingada... - Por no traer algo azul, 1373 00:54:48,630 --> 00:54:51,000 algo nuevo, y ¡algo viejo! 1374 00:54:51,170 --> 00:54:52,290 ¡Ay! 1375 00:54:53,080 --> 00:54:54,790 - [respiración pesada] - [música de suspenso] 1376 00:54:55,040 --> 00:54:56,380 - ¡Ay! - [grita] 1377 00:54:56,540 --> 00:54:57,540 [grita] 1378 00:54:57,670 --> 00:54:59,330 [grita] 1379 00:54:59,540 --> 00:55:00,420 ¡Ay! 1380 00:55:01,790 --> 00:55:03,420 [golpe seco] 1381 00:55:04,130 --> 00:55:05,000 ¡Ay! 1382 00:55:06,000 --> 00:55:06,920 [jadea] 1383 00:55:07,330 --> 00:55:08,710 [jadea] 1384 00:55:09,040 --> 00:55:10,040 ¡Taxi! 1385 00:55:10,210 --> 00:55:11,130 ¡Taxi! 1386 00:55:12,460 --> 00:55:13,330 [exhala] 1387 00:55:13,880 --> 00:55:14,750 ¡Ay! 1388 00:55:20,500 --> 00:55:21,830 [solloza] 1389 00:55:22,170 --> 00:55:23,880 [grita] 1390 00:55:25,500 --> 00:55:26,460 [solloza] 1391 00:55:31,880 --> 00:55:33,920 ¡Hostia! Yo aquí he estado. 1392 00:55:34,630 --> 00:55:35,830 [grillos cantan] 1393 00:55:42,830 --> 00:55:45,210 - Oye... - ¡Ah! ¡No mames, no mames! 1394 00:55:45,380 --> 00:55:47,830 - No, no... - ¡La llorona! [grita] 1395 00:55:48,000 --> 00:55:50,210 Disculpe, señora, ¿sabes usted dónde está...? 1396 00:55:50,380 --> 00:55:52,250 - [grita] - ¿...la casa de doña Lupe? 1397 00:55:52,880 --> 00:55:55,250 ¡Oh! ¡Qué hostilidad! Con que me diga sí o no... 1398 00:55:55,380 --> 00:55:57,380 Niña, ¿saben dónde está la casa de doña Lupe? 1399 00:55:57,540 --> 00:55:58,960 [grita] 1400 00:55:59,130 --> 00:56:02,080 Doña Lu, o Lupe... ¡Ay, ay, niño! ¡Mi velo! 1401 00:56:02,500 --> 00:56:04,080 [gritos de horror] 1402 00:56:05,040 --> 00:56:06,290 [Ana] ¿Qué son esos gritos? 1403 00:56:06,750 --> 00:56:08,290 Deben de ser las almas de los muertos 1404 00:56:08,460 --> 00:56:09,670 de la isla de las muñecas. 1405 00:56:10,290 --> 00:56:11,380 Está allá. 1406 00:56:11,500 --> 00:56:12,630 Colgaron muchas muñecas 1407 00:56:12,790 --> 00:56:14,250 para ahuyentar el espíritu de una niña 1408 00:56:14,420 --> 00:56:16,080 que se encontró ahogada entre los lirios. 1409 00:56:16,790 --> 00:56:18,790 Yo cada vez que me siento triste vengo aquí. 1410 00:56:18,960 --> 00:56:20,880 - Me da mucha paz. - ¿Mucha paz? 1411 00:56:21,040 --> 00:56:22,210 Vámonos de aquí. 1412 00:56:22,380 --> 00:56:24,580 - Dale la vuelta... - Ya, ya relájate, Anita. 1413 00:56:24,750 --> 00:56:26,330 Tienes que aprender a estar más relajada. 1414 00:56:27,630 --> 00:56:29,960 Ayer en Garibaldi me dijiste muchas cosas. 1415 00:56:30,130 --> 00:56:31,960 Sacaste muchos sentimientos. 1416 00:56:32,130 --> 00:56:33,170 No fuiste tan fría. 1417 00:56:34,170 --> 00:56:36,040 Eras como una loba herida. 1418 00:56:36,750 --> 00:56:38,080 Como si el amor te doliera. 1419 00:56:38,080 --> 00:56:38,170 Como si el amor te doliera. Anoche estaba borracha 1420 00:56:38,170 --> 00:56:39,460 Anoche estaba borracha 1421 00:56:39,580 --> 00:56:41,040 y no cuenta nada de lo que te dije. 1422 00:56:41,170 --> 00:56:42,330 Pues, mira, no te preocupes. 1423 00:56:43,170 --> 00:56:44,750 En boca cerrada no entran moscas. 1424 00:56:48,210 --> 00:56:50,380 - ¿Tienes frío? - La verdad es que sí. 1425 00:56:50,880 --> 00:56:52,290 [música de mariachi en la distancia] 1426 00:56:52,920 --> 00:56:54,130 [grillos cantan] 1427 00:56:57,580 --> 00:56:58,920 [música continúa] 1428 00:57:01,040 --> 00:57:02,040 Gracias. 1429 00:57:03,040 --> 00:57:04,080 Siempre. 1430 00:57:05,880 --> 00:57:07,170 [música continúa] 1431 00:57:09,380 --> 00:57:10,830 ¿Cómo se llama esa canción? 1432 00:57:13,290 --> 00:57:14,540 "Vámonos". 1433 00:57:15,460 --> 00:57:16,710 Y dice algo así como... 1434 00:57:18,080 --> 00:57:20,210 "Dice la gente que no somos iguales, 1435 00:57:21,170 --> 00:57:22,750 que dos seres distintos no se pueden querer". 1436 00:57:24,000 --> 00:57:25,830 Qué casualidad, ¿no crees? 1437 00:57:28,710 --> 00:57:30,460 [música continúa] 1438 00:57:38,420 --> 00:57:40,460 Esto no, esto tampoco. 1439 00:57:42,880 --> 00:57:45,210 Hay cosas que no te entiendo a veces. 1440 00:57:45,580 --> 00:57:46,830 [música continúa] 1441 00:57:55,210 --> 00:57:56,420 [música termina] 1442 00:57:56,790 --> 00:57:58,710 - Ey, ¿qué onda? - Buenos días. 1443 00:57:58,880 --> 00:58:00,540 Oye, provechito, eh. Yo los dejo. 1444 00:58:00,710 --> 00:58:02,130 - Adiós. - ¿Dónde estabas? 1445 00:58:04,460 --> 00:58:06,210 - [Horacio] ¡Mamá, llegué! - [Lupe] Mijito, ¿dónde estabas? 1446 00:58:06,330 --> 00:58:08,210 - ¿Qué te ha pasado? - ¿Qué no te ha pasado? 1447 00:58:08,330 --> 00:58:10,330 ¿No habéis notado que aquí la fruta sabe más dulce? 1448 00:58:10,500 --> 00:58:11,540 ¿Dónde has pasado la noche? 1449 00:58:11,710 --> 00:58:13,000 Oye, que me sé cuidar solita, eh. 1450 00:58:13,000 --> 00:58:13,080 Oye, que me sé cuidar solita, eh. ¡Pero si te ha cambiado el rictus! 1451 00:58:13,080 --> 00:58:14,710 ¡Pero si te ha cambiado el rictus! 1452 00:58:14,880 --> 00:58:16,500 Si tienes hasta mejor cutis y todo, ¡mira! 1453 00:58:17,670 --> 00:58:19,250 Debe ser el aire de Chochimilco. 1454 00:58:19,420 --> 00:58:21,040 Chochimilco el que te han comido a ti. 1455 00:58:22,080 --> 00:58:23,460 - ¿Y Regina? - No sé. 1456 00:58:23,630 --> 00:58:25,000 Bueno, ¿a ti qué? 1457 00:58:25,170 --> 00:58:27,000 ¿De qué Halloween te sacaron o qué? 1458 00:58:27,540 --> 00:58:29,040 Pues del mismo que a ti. 1459 00:58:29,210 --> 00:58:33,000 Pero, oye, me encanta ese disfraz de puta. 1460 00:58:33,130 --> 00:58:34,130 Es... 1461 00:58:35,420 --> 00:58:38,040 [riendo] Contestona la pinche vieja, ¡eh! 1462 00:58:43,210 --> 00:58:44,540 [percusiones] 1463 00:58:50,880 --> 00:58:52,170 [música movida] 1464 00:58:56,080 --> 00:58:58,380 ¿En cuánto va a salir el chistecito de sacar a Regina? 1465 00:58:58,500 --> 00:59:00,290 Ay, Rous, eso sí, vete olvidando 1466 00:59:00,460 --> 00:59:01,830 de la figura de hielo para la boda. 1467 00:59:02,000 --> 00:59:04,130 - Ay, no, ¿el ajolote? - Sí. 1468 00:59:04,420 --> 00:59:05,960 [Rous] ¡No, el ajolote no! 1469 00:59:06,080 --> 00:59:07,540 [Horacio] Ay, Rous, ¿esa va a ser tu familia? 1470 00:59:07,670 --> 00:59:08,960 [música continúa] 1471 00:59:15,000 --> 00:59:16,080 [Regina] Ay, Ana. 1472 00:59:16,210 --> 00:59:17,920 - ¿Qué te ha pasado? - ¿Dónde estabas? 1473 00:59:18,040 --> 00:59:20,040 - ¿Estás bien? - Siéntate, anda. 1474 00:59:20,580 --> 00:59:22,210 - [Chema] ¿Pero es sangre? - [Ana] ¿Estás bien? 1475 00:59:22,750 --> 00:59:24,540 - ¡Qué mal hueles! - Ya, normal... 1476 00:59:26,130 --> 00:59:27,750 - ¿Estás borracha? - No, no, ya no. 1477 00:59:27,920 --> 00:59:29,000 [Tono] ¿Por qué has bebido? Si sabes que te sienta fatal... 1478 00:59:29,170 --> 00:59:32,500 ¿Qué le hizo? vestido! ¡Pepe, mi vestido! 1479 00:59:32,670 --> 00:59:35,500 - ¿Qué le hizo? ¡Juanita! - No pasa nada. Tranquila. 1480 00:59:37,130 --> 00:59:38,080 ¡Hoy mismo la montamos en un avión y para España! 1481 00:59:38,250 --> 00:59:39,830 Primero habrá que escuchar su versión. 1482 00:59:40,000 --> 00:59:41,500 No nos vamos a precipitar, ¿verdad, Tono? 1483 00:59:41,670 --> 00:59:45,210 - Yo creo que deberíamos ca... ca... - Calmarnos. 1484 00:59:45,380 --> 00:59:46,750 Lo que tenéis que hacer es asumir 1485 00:59:46,880 --> 00:59:48,630 - que me voy a casar con Rous. - Ya sabes el trato. 1486 00:59:49,380 --> 00:59:50,830 ¿Qué trato? 1487 00:59:52,210 --> 00:59:54,170 Es que quedamos en que tú ibas a firmar un documento. 1488 00:59:54,500 --> 00:59:56,080 - ¿Qué documento? - No, no, a ver. 1489 00:59:56,210 --> 00:59:58,380 Tú no firmas nada, mijita, eh. 1490 00:59:58,540 --> 01:00:01,000 - No le hagas caso. - ¿Cómo que "no le hagas caso"? 1491 01:00:01,960 --> 01:00:04,040 - ¿No le has dicho nada? - ¿Qué no me has dicho? 1492 01:00:04,040 --> 01:00:04,130 - ¿No le has dicho nada? - ¿Qué no me has dicho? Con secretos desde el principio... 1493 01:00:04,130 --> 01:00:05,920 Con secretos desde el principio... 1494 01:00:06,080 --> 01:00:07,880 Ok, a ver, Rous, lo que quieren decir 1495 01:00:08,000 --> 01:00:10,080 es que tienes que firmar un acuerdo prenupcial. 1496 01:00:10,210 --> 01:00:12,000 - [se sorprende] - Para la separación de bienes. 1497 01:00:12,290 --> 01:00:14,080 ¿Separación de bienes? 1498 01:00:14,080 --> 01:00:14,170 ¿Separación de bienes? Yo me imagino que si amas tanto a mi padre, 1499 01:00:14,170 --> 01:00:16,040 Yo me imagino que si amas tanto a mi padre, 1500 01:00:16,170 --> 01:00:17,290 no te costará nada firmarlo, ¿no? 1501 01:00:17,830 --> 01:00:19,080 ¿Y por qué me lo dices tú y no él? 1502 01:00:19,790 --> 01:00:21,630 Porque mi padre tiene miedo de cómo te lo vayas a tomar. 1503 01:00:21,790 --> 01:00:24,080 ¿Miedo de qué? ¿Miedo de qué carajos? 1504 01:00:24,250 --> 01:00:25,580 ¡Un momento! 1505 01:00:28,080 --> 01:00:30,040 Entonces yo soy una interesada, ¿no? 1506 01:00:30,210 --> 01:00:31,000 [exhala] 1507 01:00:32,170 --> 01:00:33,580 Olvídalo, Pepe. 1508 01:00:34,000 --> 01:00:35,380 No hay boda. 1509 01:00:35,540 --> 01:00:37,290 [música triste] 1510 01:00:39,920 --> 01:00:41,920 Rous, deja que te explique. ¡Rous! 1511 01:00:43,000 --> 01:00:44,670 [Pepe] Rous, escúchame. 1512 01:00:45,880 --> 01:00:47,170 ¡Escúchame, por favor! 1513 01:00:47,670 --> 01:00:50,000 [suspira] ¡Rous, déjame que te explique! 1514 01:00:50,170 --> 01:00:51,080 Mira, Pepe... 1515 01:00:51,540 --> 01:00:54,460 Yo ya había decidido dejar mi Xochimilco que adoro, 1516 01:00:55,170 --> 01:00:57,040 a mi madre, la escuelita con mis niños hermosos, 1517 01:00:57,040 --> 01:00:57,130 a mi madre, la escuelita con mis niños hermosos, ¡todo por darte mi vida! 1518 01:00:57,130 --> 01:00:58,710 ¡todo por darte mi vida! 1519 01:00:58,880 --> 01:01:00,540 Pero, mi amor, si ha sido un malentendido. 1520 01:01:00,710 --> 01:01:01,880 ¿Un malentendido? 1521 01:01:02,040 --> 01:01:04,040 Pepe, más bien son ganas de chingar la boda 1522 01:01:04,210 --> 01:01:06,040 porque todos creen que no soy suficiente para ti. 1523 01:01:07,040 --> 01:01:09,540 Si no confías en mí, ¿qué chingados haces a mi lado? 1524 01:01:09,670 --> 01:01:11,000 [música continúa] 1525 01:01:18,960 --> 01:01:20,830 [Lupe] Mijita, ese hombre no te merece. 1526 01:01:21,000 --> 01:01:22,630 ¡Ya ni la chingas, Pepe! 1527 01:01:22,790 --> 01:01:24,080 ¡Te pasaste de pendejo! 1528 01:01:24,210 --> 01:01:25,500 [Ana] ¡Eh, eh! 1529 01:01:25,630 --> 01:01:27,000 [Cherry] Vente, Juanita, ya déjalos. 1530 01:01:27,170 --> 01:01:28,250 [Juanita] ¡Cómo chingan estos españoles! 1531 01:01:28,380 --> 01:01:29,920 - ¿Qué? - Era eso lo que querías, ¿no? 1532 01:01:30,080 --> 01:01:31,130 No. No, de verdad que no. 1533 01:01:36,040 --> 01:01:37,630 ¿No crees que te pasaste un poco? 1534 01:01:38,500 --> 01:01:41,920 Digo, somos una familia humilde, pero honrada. 1535 01:01:42,080 --> 01:01:43,500 ¿Qué tiene eso que ver? 1536 01:01:43,670 --> 01:01:45,210 Y yo fui el primero en oponerme a su boda, eh. 1537 01:01:46,170 --> 01:01:47,830 Ya luego me di cuenta que el viejito era bueno 1538 01:01:48,000 --> 01:01:50,210 para mi hermana y... me relajé. 1539 01:01:51,830 --> 01:01:53,630 Se ve que ese es amor del bueno. 1540 01:01:53,790 --> 01:01:55,250 Pero ¿qué chorradas dices? ¡Por favor! 1541 01:01:55,420 --> 01:01:56,750 Amor. 1542 01:01:56,880 --> 01:01:57,960 Sé muy bien lo que estoy diciendo. 1543 01:01:58,080 --> 01:01:59,210 Amor. 1544 01:02:07,040 --> 01:02:08,080 [suspira] 1545 01:02:09,790 --> 01:02:11,170 ¿Y ahora qué va a pasar con nosotros? 1546 01:02:12,540 --> 01:02:14,130 ¿Quieres que platiquemos sobre lo que pasó? 1547 01:02:14,130 --> 01:02:14,210 ¿Quieres que platiquemos sobre lo que pasó? ¿Y qué pasó? 1548 01:02:14,210 --> 01:02:15,330 ¿Y qué pasó? 1549 01:02:16,210 --> 01:02:18,960 Pues sí, lo que pasó acá entre tú y yo... 1550 01:02:19,130 --> 01:02:21,000 - ¡No, no! - ...y la relación... 1551 01:02:21,000 --> 01:02:21,080 - ¡No, no! - ...y la relación... No, no me jodas, tío. 1552 01:02:21,080 --> 01:02:22,880 No, no me jodas, tío. 1553 01:02:23,040 --> 01:02:24,250 Ahora resulta que allá en las Europas 1554 01:02:24,420 --> 01:02:25,790 no les gusta expresar sus sentimientos. 1555 01:02:25,920 --> 01:02:28,040 Eh, vale, basta. 1556 01:02:28,210 --> 01:02:30,040 Que lo único que está pasando aquí es que ya no hay boda. 1557 01:02:30,040 --> 01:02:30,130 Que lo único que está pasando aquí es que ya no hay boda. Mira, desde que Rous conoció a tu jefe, 1558 01:02:30,130 --> 01:02:32,040 Mira, desde que Rous conoció a tu jefe, 1559 01:02:32,210 --> 01:02:33,330 ella no para de sonreír. 1560 01:02:34,170 --> 01:02:36,000 Y es manera tan particular y coqueta 1561 01:02:36,000 --> 01:02:36,080 Y es manera tan particular y coqueta y tan especial de verlo cuando él no la está mirando... 1562 01:02:36,080 --> 01:02:38,580 y tan especial de verlo cuando él no la está mirando... 1563 01:02:40,040 --> 01:02:41,710 Eso es magia, ¡chinga! 1564 01:02:42,000 --> 01:02:43,210 ¿Y si él no cree en el amor 1565 01:02:43,380 --> 01:02:45,040 y lo único que quiere es quitarse una espinita? 1566 01:02:45,210 --> 01:02:46,540 ¿Qué pasa si él solo quiere follar? 1567 01:02:48,710 --> 01:02:50,080 No los has visto juntos, ¿verdad? 1568 01:02:50,080 --> 01:02:50,170 No los has visto juntos, ¿verdad? Yo siento que de eso se trata el amor. 1569 01:02:50,170 --> 01:02:51,920 Yo siento que de eso se trata el amor. 1570 01:02:52,080 --> 01:02:53,460 El amor se trata... 1571 01:02:54,130 --> 01:02:56,130 de dejarse ir, de perder el control... 1572 01:02:56,290 --> 01:02:58,420 ¡No, no, no! Perder el control no es amor. 1573 01:02:58,540 --> 01:03:00,130 Perder el control es solo eso, perder el control. 1574 01:03:01,630 --> 01:03:03,080 ¿Es por eso que estás como leona? 1575 01:03:03,290 --> 01:03:04,500 [resopla] 1576 01:03:04,920 --> 01:03:06,790 Mira, ya mejor relájate y deja que sean felices. 1577 01:03:07,710 --> 01:03:10,210 Y si lo pensamos muy bien, nosotros podemos... 1578 01:03:11,040 --> 01:03:12,380 pues, sí, ser los siguientes en dar el... 1579 01:03:13,170 --> 01:03:15,670 "Sí, sí quiero padrecito. 1580 01:03:16,080 --> 01:03:17,460 Acepto". 1581 01:03:17,630 --> 01:03:19,040 Me estás poniendo de los nervios. 1582 01:03:19,040 --> 01:03:19,170 Me estás poniendo de los nervios. No, es que créeme, yo también estoy nervioso. 1583 01:03:19,170 --> 01:03:20,830 No, es que créeme, yo también estoy nervioso. 1584 01:03:21,750 --> 01:03:23,710 Pero ¿qué le vamos a hacer? Digo, nos gustamos... 1585 01:03:23,830 --> 01:03:25,630 ¡Para! Que creo que tengo que aclararte algo 1586 01:03:25,790 --> 01:03:29,130 porque yo jamás voy a estar con un tío como tú, ¿vale? 1587 01:03:29,130 --> 01:03:29,210 porque yo jamás voy a estar con un tío como tú, ¿vale? - Pero si ya estuvimos juntos. - ¿Y? 1588 01:03:29,210 --> 01:03:31,130 - Pero si ya estuvimos juntos. - ¿Y? 1589 01:03:31,290 --> 01:03:33,130 Y para mí no fue una noche más, eh. 1590 01:03:33,130 --> 01:03:33,210 Y para mí no fue una noche más, eh. Pues para mí sí, 1591 01:03:33,210 --> 01:03:34,670 Pues para mí sí, 1592 01:03:34,790 --> 01:03:36,170 porque entre nosotros no hay nada. 1593 01:03:36,330 --> 01:03:38,170 Lo que sucedió no significó nada 1594 01:03:38,330 --> 01:03:39,880 porque yo sigo enamorada de mi ex 1595 01:03:40,040 --> 01:03:41,630 y tú has sido un error, un puto error. 1596 01:03:41,750 --> 01:03:43,880 Y lo único que quiero es que acabe esta puta pesadilla 1597 01:03:44,040 --> 01:03:46,330 e irme a Madrid y dejar de vivir en un puto culebrón. 1598 01:03:47,920 --> 01:03:50,080 - ¿Culebrón? - Telenovela. 1599 01:03:50,080 --> 01:03:50,210 - ¿Culebrón? - Telenovela. [música triste] 1600 01:03:50,210 --> 01:03:51,250 [música triste] 1601 01:03:51,420 --> 01:03:52,500 Ya. 1602 01:03:53,130 --> 01:03:54,040 [claxon] 1603 01:03:54,420 --> 01:03:55,380 [suspira] 1604 01:03:56,040 --> 01:03:57,130 [música continúa] 1605 01:04:04,080 --> 01:04:05,130 [música continúa] 1606 01:04:13,290 --> 01:04:14,540 [música continúa] 1607 01:04:24,750 --> 01:04:26,420 Os juro que yo no quería llegar a esto, eh. 1608 01:04:27,040 --> 01:04:29,210 No es culpa tuya, ni mía. 1609 01:04:30,210 --> 01:04:31,290 Sería cuestión de tiempo 1610 01:04:31,460 --> 01:04:33,460 que se dieran cuenta que son muy diferentes. 1611 01:04:33,630 --> 01:04:35,080 Esta relación no tiene sentido. 1612 01:04:36,630 --> 01:04:38,250 Pero ¿no tiene sentido porque son muy diferentes? 1613 01:04:40,380 --> 01:04:42,330 ¿A ti te gusta que tu padre rechace nuestra relación? 1614 01:04:42,460 --> 01:04:43,830 No. 1615 01:04:44,000 --> 01:04:45,210 Tu padre nos juzga por estar juntos. 1616 01:04:46,330 --> 01:04:47,790 Y tú lo estás juzgando por estar con Rous. 1617 01:04:49,210 --> 01:04:51,210 Pero ¿quién nos hemos creído nosotros para juzgar al amor? 1618 01:04:52,750 --> 01:04:53,960 Del que sea. 1619 01:04:55,790 --> 01:04:56,960 Pero es el puto amor. 1620 01:04:57,960 --> 01:04:59,040 Tiene que haber boda. 1621 01:05:01,920 --> 01:05:03,420 [Horacio] Neta que no te entiendo, eh. 1622 01:05:03,540 --> 01:05:05,330 No puedo creer que te rindes tan en chinga. 1623 01:05:05,500 --> 01:05:07,500 O sea, ¿en serio no vas a luchar por la Rous? 1624 01:05:08,170 --> 01:05:10,040 Ella ha querido que se acabe y lo que se acaba se acaba. 1625 01:05:10,880 --> 01:05:12,830 Está bien. Como tú quieras. Yo haría otra cosa. 1626 01:05:13,000 --> 01:05:14,710 Papá, ¿podemos hablar tú y yo un momento? 1627 01:05:14,880 --> 01:05:16,580 - ¿Qué quieres? - Hablar contigo. 1628 01:05:16,710 --> 01:05:18,080 - Ven. - [truena la boca] 1629 01:05:19,250 --> 01:05:21,040 - Ven, no seas cabezota, ven. - [gruñe] 1630 01:05:22,000 --> 01:05:23,130 Siéntate aquí. 1631 01:05:23,790 --> 01:05:25,170 [música de mariachi] 1632 01:05:25,250 --> 01:05:26,960 - Papá... - [enojado] ¿Qué? 1633 01:05:28,960 --> 01:05:30,080 ¿Tú quieres a Rous? 1634 01:05:30,630 --> 01:05:31,960 [música continúa] 1635 01:05:33,130 --> 01:05:34,080 Sí. 1636 01:05:35,210 --> 01:05:36,540 Pues escúchame lo que te voy a decir. 1637 01:05:37,670 --> 01:05:39,250 Lo difícil en la vida es saber lo que uno desea, 1638 01:05:39,380 --> 01:05:40,580 y tú ya lo sabes. 1639 01:05:41,290 --> 01:05:43,330 Y si te sale mal, por lo menos lo habrás intentado. 1640 01:05:44,130 --> 01:05:45,130 [música continúa] 1641 01:05:51,210 --> 01:05:52,210 Oye... 1642 01:05:54,000 --> 01:05:55,290 Tú que la conoces mejor, 1643 01:05:55,460 --> 01:05:57,670 ¿cómo puede hacer para que le perdone? 1644 01:05:57,830 --> 01:06:00,500 Tenemos una maldición y nomás no nos podemos casar. 1645 01:06:00,880 --> 01:06:02,250 ¡Ay, ya cállate! No eches la sal. 1646 01:06:02,420 --> 01:06:03,830 Yo sí me voy a casar. 1647 01:06:04,000 --> 01:06:05,380 Y pura, de blanco, 1648 01:06:05,540 --> 01:06:07,330 con mi príncipe español, mi Toño. 1649 01:06:08,080 --> 01:06:09,080 No, es mi Toño. 1650 01:06:09,210 --> 01:06:10,790 - Es mi Toño. - Mi Toño. 1651 01:06:10,960 --> 01:06:13,130 Yo fui la primera que dijo: "Mi Toño". 1652 01:06:13,130 --> 01:06:13,210 Yo fui la primera que dijo: "Mi Toño". - No, yo lo vi primero. - Ay, no es cierto, Cherry. 1653 01:06:13,210 --> 01:06:16,000 - No, yo lo vi primero. - Ay, no es cierto, Cherry. 1654 01:06:16,000 --> 01:06:16,130 - No, yo lo vi primero. - Ay, no es cierto, Cherry. ¡Ay, mamá, dile! 1655 01:06:16,130 --> 01:06:17,330 ¡Ay, mamá, dile! 1656 01:06:18,080 --> 01:06:21,170 Mijita, todavía estás a tiempo de cambiar de opinión. 1657 01:06:22,080 --> 01:06:23,330 Pepe es un buen hombre. 1658 01:06:24,080 --> 01:06:25,750 Y a los hijos pues ya te los ganarás 1659 01:06:25,920 --> 01:06:27,080 con el tiempo, mi amor. 1660 01:06:27,080 --> 01:06:27,170 con el tiempo, mi amor. Mamá, no me voy a casar con un hombre 1661 01:06:27,170 --> 01:06:28,630 Mamá, no me voy a casar con un hombre 1662 01:06:28,750 --> 01:06:30,000 que no es capaz de defenderme. 1663 01:06:31,630 --> 01:06:33,000 Aparte en todo este tiempo 1664 01:06:33,000 --> 01:06:33,080 Aparte en todo este tiempo no he necesitado a ninguno para salir adelante. 1665 01:06:33,080 --> 01:06:35,290 no he necesitado a ninguno para salir adelante. 1666 01:06:35,460 --> 01:06:37,130 Tienes razón. No lo necesitas. 1667 01:06:37,630 --> 01:06:39,460 Porque eres una guerrera, eres una chingona. 1668 01:06:39,920 --> 01:06:41,630 Mija, tú solita 1669 01:06:41,790 --> 01:06:43,540 te pagaste tu escuela de inglés y la de maestra. 1670 01:06:43,670 --> 01:06:45,000 [música triste] 1671 01:06:50,170 --> 01:06:53,210 Además, yo siempre voy a estar muy agradecida contigo 1672 01:06:54,630 --> 01:06:56,920 porque me estás ayudando muchísimo en mi transición 1673 01:06:58,290 --> 01:07:00,380 para convertirme en la mujer que quiero ser. 1674 01:07:02,540 --> 01:07:04,670 Y gracias a tus buenos consejos, 1675 01:07:05,540 --> 01:07:07,750 seguimos siendo dueños de las trajineras. 1676 01:07:07,920 --> 01:07:10,710 Si no hubiera sido por ti, yo las hubiera malvendido. 1677 01:07:11,130 --> 01:07:13,080 Y ahorita ya no tendríamos nada. 1678 01:07:13,460 --> 01:07:14,750 [música continúa] 1679 01:07:21,710 --> 01:07:22,920 Eres un ángel. 1680 01:07:25,330 --> 01:07:27,540 Esos españoles no te merecen. 1681 01:07:28,420 --> 01:07:30,420 - No te merecen. - Porque tú eres una chingona. 1682 01:07:30,580 --> 01:07:32,250 - Eres mucha mujer para ellos. - Sí. 1683 01:07:32,420 --> 01:07:34,000 ¡Una chingona! 1684 01:07:34,170 --> 01:07:35,630 Sí, no te merecen esos españoles. 1685 01:07:35,790 --> 01:07:37,420 [Pepe] # Que no somos iguales # 1686 01:07:37,580 --> 01:07:39,420 - ¿Qué es eso? - ¡Mi Toñito! 1687 01:07:39,580 --> 01:07:42,210 # Dice la gente # 1688 01:07:43,080 --> 01:07:48,790 # Que tu vida y mi vida Se van a perder # 1689 01:07:51,540 --> 01:07:54,130 - # Que yo soy un canalla # - Échele con todo! 1690 01:07:54,880 --> 01:07:57,330 - # Y que tú eres decente # - ¡Vamos! 1691 01:07:59,170 --> 01:08:02,500 # Que dos seres distintos # 1692 01:08:02,670 --> 01:08:06,330 # No se pueden querer # 1693 01:08:08,460 --> 01:08:12,250 # Pero yo ya te quise Y no te olvido # 1694 01:08:15,500 --> 01:08:21,170 # Y morir en tus brazos Es mi ilusión # 1695 01:08:22,790 --> 01:08:26,040 # Yo no entiendo esas cosas # 1696 01:08:26,580 --> 01:08:29,790 # De las clases sociales # 1697 01:08:30,710 --> 01:08:36,040 # Solo sé que me quieres # 1698 01:08:36,210 --> 01:08:38,920 # Y que te quiero yo # 1699 01:08:41,670 --> 01:08:46,290 # Vámonos # 1700 01:08:47,080 --> 01:08:51,880 # Donde nadie nos juzgue # 1701 01:08:52,040 --> 01:08:55,130 # Donde nadie nos diga # 1702 01:08:55,250 --> 01:09:00,040 # Que hacemos mal # 1703 01:09:00,750 --> 01:09:04,540 - # Vámonos, Rous # - Vámonos. 1704 01:09:05,330 --> 01:09:09,880 # Alejados del mundo # 1705 01:09:10,750 --> 01:09:16,420 # Donde no haya justicia ni leyes ni nada # 1706 01:09:16,670 --> 01:09:19,500 # Nomás nuestro amor # 1707 01:09:19,670 --> 01:09:20,540 Rous... 1708 01:09:21,790 --> 01:09:23,040 Bueno, ya. 1709 01:09:23,210 --> 01:09:25,500 Olvídate de todo y como que no pasó nada. 1710 01:09:25,670 --> 01:09:28,210 No, no manches, Pepe. Échale más harina al pastel. 1711 01:09:28,380 --> 01:09:30,170 Dile cosas de esas románticas, bonitas, 1712 01:09:30,330 --> 01:09:32,000 que te salgan de aquí, del corazón. 1713 01:09:32,000 --> 01:09:32,080 que te salgan de aquí, del corazón. Venga, cuñado, tú eres mi gallo, eh. 1714 01:09:32,080 --> 01:09:33,960 Venga, cuñado, tú eres mi gallo, eh. 1715 01:09:34,330 --> 01:09:35,630 Ve, tú puedes. 1716 01:09:37,170 --> 01:09:38,790 - Rous... - [susurrando] Escucha. 1717 01:09:38,960 --> 01:09:40,210 Quiero estar a tu lado. 1718 01:09:41,170 --> 01:09:43,130 Quiero despertar cada mañana 1719 01:09:44,130 --> 01:09:46,250 y ver esos ojos mexicanos tan bonitos. 1720 01:09:46,960 --> 01:09:48,040 Quiero oírte cantar 1721 01:09:48,170 --> 01:09:49,670 con esa voz desentonada y chillona. 1722 01:09:50,040 --> 01:09:52,210 ¿Desentonada y chillona? 1723 01:09:52,460 --> 01:09:53,920 [risas] 1724 01:09:54,290 --> 01:09:55,750 Esta es nuestra historia 1725 01:09:56,960 --> 01:09:58,670 y no voy a dejar que nadie decida su final. 1726 01:09:59,880 --> 01:10:03,580 Híjole, cuñado, casi me sacas las de cocodrilo, me cae. 1727 01:10:04,210 --> 01:10:05,250 [música continúa] 1728 01:10:07,920 --> 01:10:09,080 Con el corazón siempre, ¿eh? 1729 01:10:11,130 --> 01:10:12,380 [música continúa] 1730 01:10:26,960 --> 01:10:28,250 [música termina] 1731 01:10:28,710 --> 01:10:30,750 ¿Ya estás en México? ¿Qué tal el viaje? 1732 01:10:32,670 --> 01:10:34,170 No, no he podido contestarte antes 1733 01:10:34,330 --> 01:10:35,460 porque me estaban secuestrando 1734 01:10:35,580 --> 01:10:36,920 y no llevaba el móvil encima. 1735 01:10:37,880 --> 01:10:39,000 Mejor luego te lo explico. 1736 01:10:39,710 --> 01:10:41,040 ¿Pepe? 1737 01:10:41,170 --> 01:10:42,920 No, pues no se puede poner ahora mismo, ¿qué va? 1738 01:10:43,080 --> 01:10:45,210 [ríe] No, ya voy yo a buscarte. 1739 01:10:45,380 --> 01:10:47,040 Mamá, no hay carne. 1740 01:10:48,080 --> 01:10:50,420 - [Lupe] ¿Qué? - No hay. No sé qué pasó. 1741 01:10:50,580 --> 01:10:51,830 El Edgar desapareció, 1742 01:10:52,000 --> 01:10:53,000 parece que se lo tragó la tierra. 1743 01:10:53,000 --> 01:10:53,080 parece que se lo tragó la tierra. ¡Pero, mijita, mi encargo! 1744 01:10:53,080 --> 01:10:54,210 ¡Pero, mijita, mi encargo! 1745 01:10:54,380 --> 01:10:56,540 Es el platillo principal de la boda la carne. 1746 01:10:56,670 --> 01:10:58,130 Todas las carnicerías están cerradas. 1747 01:10:58,250 --> 01:10:59,580 No hay manera de conseguir carne. 1748 01:11:00,330 --> 01:11:01,540 ¿Qué pasa? 1749 01:11:01,710 --> 01:11:02,920 [Juanita] Que es la boda de mi hermana 1750 01:11:03,040 --> 01:11:04,130 y no tenemos qué ofrecerle a los invitados. 1751 01:11:04,290 --> 01:11:07,130 Tono, tenemos que ayudar a tu padre. 1752 01:11:08,170 --> 01:11:09,960 - ¿Por qué? - [Juanita] ¿Qué haremos, mamá? 1753 01:11:10,130 --> 01:11:12,130 - [Juanita] ¿Qué vamos a dar? - Si queremos cambiar el mundo, 1754 01:11:12,130 --> 01:11:12,210 - [Juanita] ¿Qué vamos a dar? - Si queremos cambiar el mundo, somos nosotros los primeros que tenemos que hacer algo. 1755 01:11:12,210 --> 01:11:14,250 somos nosotros los primeros que tenemos que hacer algo. 1756 01:11:14,380 --> 01:11:16,500 [Lupe] ¡Seguro el pinche Edgar se fue de borracho! 1757 01:11:16,670 --> 01:11:17,710 [Cherry] ¡Te dije desde el principio 1758 01:11:17,880 --> 01:11:19,040 que no confiaras en él! 1759 01:11:19,170 --> 01:11:20,290 Pero a fuerza le quieres pedir a él. 1760 01:11:21,880 --> 01:11:23,750 - ¿Qué? - Adelante. 1761 01:11:23,920 --> 01:11:25,040 ¿Sí? 1762 01:11:26,420 --> 01:11:27,670 ¡Te quiero! 1763 01:11:27,830 --> 01:11:29,080 Chicas, que está solucionado. 1764 01:11:30,210 --> 01:11:31,880 Que, a ver, tengo algo que deciros. 1765 01:11:32,130 --> 01:11:33,290 ¿Qué? 1766 01:11:33,460 --> 01:11:35,630 - Pues que soy chef. - Y de los mejores. 1767 01:11:35,790 --> 01:11:38,250 Bueno, venga, a ver. Necesitamos arroz. 1768 01:11:39,040 --> 01:11:40,210 - Pollito para hacer caldo. - Sí, ahí está. 1769 01:11:40,380 --> 01:11:42,670 Eh... Necesitamos todas las sobras que os queden, 1770 01:11:42,830 --> 01:11:44,000 pero que estén en buen estado. 1771 01:11:44,170 --> 01:11:45,210 Chorizo verde. 1772 01:11:45,380 --> 01:11:47,540 ¡Ay, el mejor chorizo del mundo, el de Toluca! 1773 01:11:47,710 --> 01:11:49,790 ¡Pero qué barbaridad! Chicas, esto está solucionado. 1774 01:11:49,960 --> 01:11:51,380 Ya está. De verdad, relax. A ver. 1775 01:11:51,540 --> 01:11:53,210 - A ver, mamá, te ayudo. - Sí, sí. 1776 01:11:53,540 --> 01:11:55,250 - ¡Ay! - [Lupe] Pásame el chile. 1777 01:11:55,710 --> 01:11:57,130 A ver qué hay por aquí. 1778 01:11:57,500 --> 01:11:59,080 ¡Camarones! 1779 01:11:59,210 --> 01:12:00,130 [Juanita] ¿Mamá, dónde está el jitomate? 1780 01:12:00,290 --> 01:12:01,960 Demuéstrales lo que sabes hacer. 1781 01:12:03,040 --> 01:12:04,420 ¡Tono, tu padre se va a poner tan feliz! 1782 01:12:04,540 --> 01:12:05,460 Lo sé. 1783 01:12:09,000 --> 01:12:10,380 Bueno, pues esto ya está. 1784 01:12:10,920 --> 01:12:12,500 Ahora hay que dejarla hervir 20 minutos 1785 01:12:12,670 --> 01:12:14,000 y luego que repose media hora. 1786 01:12:14,000 --> 01:12:14,080 y luego que repose media hora. ¿Y por qué no lo hacemos de una vez? 1787 01:12:14,080 --> 01:12:15,500 ¿Y por qué no lo hacemos de una vez? 1788 01:12:15,920 --> 01:12:18,960 Más vale prevenir que lamentársela, ¿no? 1789 01:12:19,080 --> 01:12:20,420 - ¿Verdad, Toñito? - [Lupe ríe] 1790 01:12:20,580 --> 01:12:24,000 Ay, creo que te están albureando, mijo. 1791 01:12:24,170 --> 01:12:26,080 A la larga te acostumbras, cariño. 1792 01:12:26,080 --> 01:12:26,170 A la larga te acostumbras, cariño. Anda, vamos, que tú eres fuerte. 1793 01:12:26,170 --> 01:12:27,920 Anda, vamos, que tú eres fuerte. 1794 01:12:28,040 --> 01:12:29,040 Te veo muy fodonga. ¿Te presto algo 1795 01:12:29,210 --> 01:12:30,170 para que estés elegante en la boda? 1796 01:12:30,330 --> 01:12:31,580 [Chema] ¿Fodonga qué es? 1797 01:12:31,750 --> 01:12:33,130 [Cherry] Pues así como tú, chula. 1798 01:12:37,580 --> 01:12:39,460 - [Tono] ¿Has podido descansar? - Mm... 1799 01:12:40,880 --> 01:12:42,130 ¿Pero estás bien? 1800 01:12:43,500 --> 01:12:45,290 Tengo un regalo muy especial para tu padre 1801 01:12:45,460 --> 01:12:47,040 que no se le va a olvidar en la vida. 1802 01:12:48,500 --> 01:12:50,710 [campanas de iglesia] 1803 01:12:52,130 --> 01:12:53,580 No vengo de dama de honor, eh. 1804 01:12:54,670 --> 01:12:56,250 - Estás muy guapa, hija. - Tú también. 1805 01:12:57,460 --> 01:12:58,960 He cumplido mi parte. 1806 01:13:01,790 --> 01:13:03,170 Rous ha firmado el contrato. 1807 01:13:08,420 --> 01:13:09,630 Bien hecho. 1808 01:13:11,710 --> 01:13:14,210 Tu madre estaría muy orgullosa de que estés aquí conmigo. 1809 01:13:14,750 --> 01:13:16,500 [música melancólica] 1810 01:13:17,580 --> 01:13:18,960 Lo sé. 1811 01:13:19,130 --> 01:13:20,250 [campanadas] 1812 01:13:25,210 --> 01:13:26,290 ¿Vamos? 1813 01:13:26,670 --> 01:13:27,960 [música continúa] 1814 01:13:38,210 --> 01:13:39,250 [música termina] 1815 01:13:43,250 --> 01:13:45,830 [música alegre] 1816 01:13:49,790 --> 01:13:50,960 [música termina] 1817 01:13:59,040 --> 01:14:01,040 Caballero, tenemos que despachar. 1818 01:14:01,040 --> 01:14:01,130 Caballero, tenemos que despachar. Se hace tarde y yo tengo un funeral. 1819 01:14:01,130 --> 01:14:03,080 Se hace tarde y yo tengo un funeral. 1820 01:14:03,540 --> 01:14:05,040 ¿Y qué prisa tiene? No creo que el muerto 1821 01:14:05,040 --> 01:14:05,130 ¿Y qué prisa tiene? No creo que el muerto - se vaya a ir a ningún sitio. - Obvio. 1822 01:14:05,130 --> 01:14:06,540 - se vaya a ir a ningún sitio. - Obvio. 1823 01:14:07,960 --> 01:14:09,630 - [padre] Que se apure, ¿sí? - Pepe, ¡Pepe! 1824 01:14:10,000 --> 01:14:11,290 ¿No sabes nada? ¿Una llamada o algo? 1825 01:14:13,460 --> 01:14:14,630 [suspira] 1826 01:14:14,790 --> 01:14:16,250 Tú tranquilo, las novias siempre tardan. 1827 01:14:16,580 --> 01:14:17,710 - [suspira] - ¿Vale? 1828 01:14:21,790 --> 01:14:23,080 [murmullos] 1829 01:14:30,210 --> 01:14:32,630 - ¿Es ella? - Ah, no, ella no es ella. 1830 01:14:35,580 --> 01:14:36,920 Ya viene la novia. 1831 01:14:38,670 --> 01:14:40,000 # ¡Aleluya! # 1832 01:14:40,500 --> 01:14:42,040 # ¡Aleluya! # 1833 01:14:42,580 --> 01:14:45,130 # Aleluya, aleluya # 1834 01:14:45,290 --> 01:14:48,710 Pepe, son los niños del coro de la escuelita de la Rous. 1835 01:14:48,880 --> 01:14:52,000 # Aleluya, aleluya # 1836 01:14:52,000 --> 01:14:52,080 # Aleluya, aleluya # # Aleluya, aleluya # 1837 01:14:52,080 --> 01:14:54,460 # Aleluya, aleluya # 1838 01:14:54,630 --> 01:14:57,040 # Aleluya # 1839 01:14:57,210 --> 01:15:00,130 [música continúa] 1840 01:15:09,040 --> 01:15:10,040 [música termina] 1841 01:15:10,210 --> 01:15:11,830 ¡Pepe, querido! 1842 01:15:12,580 --> 01:15:13,540 ¡Silvina! 1843 01:15:13,710 --> 01:15:15,040 [murmullos] 1844 01:15:15,210 --> 01:15:16,960 Creí que no llegaba a tiempo. 1845 01:15:17,130 --> 01:15:18,960 ¿Por qué me hiciste volar? Sabes que no me gusta. 1846 01:15:19,130 --> 01:15:20,250 Papá, ¿qué pasa? 1847 01:15:20,380 --> 01:15:22,080 Ana, te juro que no sé qué hace aquí. 1848 01:15:23,130 --> 01:15:24,710 - ¿Y vos quién sos? - Yo la hija, ¿y tú? 1849 01:15:25,080 --> 01:15:26,670 Tu papá me pidió que venga. 1850 01:15:28,080 --> 01:15:29,830 A ver, Pepe, ¿qué es lo que está pasando aquí, eh? 1851 01:15:29,960 --> 01:15:31,130 ¿Y esa quién es? 1852 01:15:31,290 --> 01:15:33,420 - [sorprendida] ¡Hijo de su...! - ¿Y vos quién sos? 1853 01:15:34,330 --> 01:15:37,040 ¡Me vas a explicar ahorita mismo, Pepe! 1854 01:15:37,210 --> 01:15:38,500 ¿Quién es esa vieja? 1855 01:15:38,670 --> 01:15:40,210 ¿Por qué está en mi boda, carajo? 1856 01:15:40,380 --> 01:15:42,420 ¿Por qué me está humillando en frente de toda mi familia? 1857 01:15:43,170 --> 01:15:45,540 ¡No nos vamos a dejar que nos humille! 1858 01:15:46,080 --> 01:15:47,880 ¡Ha sido un malentendido! 1859 01:15:48,040 --> 01:15:50,210 ¡Ah, sí, un malentendido! No, no te creo. 1860 01:15:50,380 --> 01:15:52,330 - ¡Shh! ¡Cállate! - Ya, ya. 1861 01:15:52,460 --> 01:15:54,710 - ¡No! ¿Cómo no? - A ver, detené esto. 1862 01:15:54,830 --> 01:15:56,000 Para. 1863 01:15:56,170 --> 01:15:58,000 - [susurra] ¡Ay, pinche vieja! - Esto es así, mira. 1864 01:15:58,170 --> 01:16:01,080 Cuando vos whatsappeas conmigo me ponías en el chat: 1865 01:16:01,080 --> 01:16:01,170 Cuando vos whatsappeas conmigo me ponías en el chat: "Te quiero, te amo, 1866 01:16:01,170 --> 01:16:02,380 "Te quiero, te amo, 1867 01:16:02,540 --> 01:16:03,750 no puedo vivir sin vos", bla, bla... 1868 01:16:03,920 --> 01:16:05,000 Se ve que los españoles son expertos 1869 01:16:05,170 --> 01:16:06,290 en romper corazones, eh. 1870 01:16:06,880 --> 01:16:09,330 Pues, ¿qué se creen, eh? ¿Que somos sus sirvientes? 1871 01:16:09,500 --> 01:16:11,420 - ¿Que no tenemos orgullo? - ¡Sí tenemos mucho orgullo! 1872 01:16:11,540 --> 01:16:12,710 ¡Son inmamables! 1873 01:16:12,880 --> 01:16:14,420 ¿Qué se piensan? ¡Tenemos orgullo! 1874 01:16:16,080 --> 01:16:17,460 ¡Que en mi casa vengan a hacernos estas groserías! 1875 01:16:17,630 --> 01:16:20,670 ¡Momento! ¡Momento! 1876 01:16:20,830 --> 01:16:22,500 - ¡No! - ¡Qué poca madre! 1877 01:16:22,670 --> 01:16:25,000 Quiero saber una cosa, una sola. Por favor. 1878 01:16:25,460 --> 01:16:27,330 ¿Quién de las dos es la novia? 1879 01:16:28,000 --> 01:16:29,080 - ¡Yo! - ¡Yo! 1880 01:16:29,460 --> 01:16:31,040 - ¿Soy yo? - Sí, claro. 1881 01:16:31,210 --> 01:16:32,670 ¿Quién va a ser la novia? ¡Yo! 1882 01:16:32,830 --> 01:16:34,130 ¡Regina, decí algo! 1883 01:16:34,250 --> 01:16:35,540 Vos sabes perfectamente que me pagó el pasaje. 1884 01:16:35,710 --> 01:16:37,540 Que me ponía: "Cásate conmigo". 1885 01:16:37,710 --> 01:16:39,000 ¿Ustedes se piensan que yo estaría acá 1886 01:16:39,170 --> 01:16:41,290 si no me hubiese invitado él? ¡Por favor! 1887 01:16:41,420 --> 01:16:43,500 Chateaba con las dos. Eso me consta. 1888 01:16:43,670 --> 01:16:45,540 - ¡Hijo de la chingada! - ¡Pinche cabrón! 1889 01:16:45,710 --> 01:16:47,460 [Juanita] ¡Es que sí! ¡Es un cabrón, padre! 1890 01:16:47,580 --> 01:16:48,920 ¿Qué es entonces? ¡Cabrón! 1891 01:16:49,080 --> 01:16:50,130 ¡Te di la confianza y así me pagas! 1892 01:16:50,290 --> 01:16:51,710 Tono, tienes que arreglar esto, ya. 1893 01:16:51,880 --> 01:16:53,670 - [Ana] Venga, sal. - Venga. ¡Que sí! 1894 01:16:53,830 --> 01:16:56,080 - Sal y soluciona esto. - Amor, es tu momento. Venga. 1895 01:16:56,250 --> 01:16:58,460 - Por favor, venga. - A ver, él que explique. 1896 01:16:58,630 --> 01:17:00,920 - [Chema] Es el mejor. - [Ana] Sí, que diga. 1897 01:17:01,080 --> 01:17:02,710 - Con su permiso. - Adelante. 1898 01:17:04,080 --> 01:17:06,460 ¿Es cierto, Silvina, que usted conoció a Pepe por internet? 1899 01:17:06,630 --> 01:17:08,880 Sí, también teníamos sexo virtual. 1900 01:17:09,040 --> 01:17:10,130 - [exclamaciones] - ¿Sexo virtual? 1901 01:17:10,250 --> 01:17:12,000 - ¡Sexo! - ¡Shh! 1902 01:17:12,000 --> 01:17:12,080 - ¡Sexo! - ¡Shh! Entonces, ¿cómo puede explicar 1903 01:17:12,080 --> 01:17:13,540 Entonces, ¿cómo puede explicar 1904 01:17:13,670 --> 01:17:15,210 que Pepe se está a punto de casar 1905 01:17:15,380 --> 01:17:16,830 con otra mujer in secula seculorum ? 1906 01:17:17,000 --> 01:17:18,710 Bueno, es algo que yo también querría saber. 1907 01:17:19,080 --> 01:17:21,040 Pero vos me mandabas whatsapp. 1908 01:17:21,210 --> 01:17:22,920 "Te amo, cásate conmigo"... 1909 01:17:24,330 --> 01:17:25,580 Eso no es verdad. 1910 01:17:30,130 --> 01:17:32,040 - Tía, dame tu móvil. - ¡Que no! 1911 01:17:32,040 --> 01:17:32,130 - Tía, dame tu móvil. - ¡Que no! - [quejido] - Está bien... 1912 01:17:32,130 --> 01:17:33,920 - [quejido] - Está bien... 1913 01:17:38,080 --> 01:17:40,000 Aquí están las pruebas de la defensa. 1914 01:17:40,000 --> 01:17:40,080 Aquí están las pruebas de la defensa. - [Chema] Vamos, Tono. - Ánimo! 1915 01:17:40,080 --> 01:17:41,250 - [Chema] Vamos, Tono. - Ánimo! 1916 01:17:44,630 --> 01:17:46,790 ¿Son estos los mensajes que recibiste? 1917 01:17:48,080 --> 01:17:49,420 Léelos en voz alta, por favor. 1918 01:17:50,960 --> 01:17:54,040 Bueno, sí. "Te amo, no puedo vivir sin vos, cásate conmigo..." 1919 01:17:54,040 --> 01:17:54,170 Bueno, sí. "Te amo, no puedo vivir sin vos, cásate conmigo..." Sí, claro, son estos. 1920 01:17:54,170 --> 01:17:55,130 Sí, claro, son estos. 1921 01:17:55,250 --> 01:17:57,130 Como todos habrán podido comprobar, 1922 01:17:57,250 --> 01:18:00,710 los mensajes fueron claramente enviados por Regina. 1923 01:18:00,830 --> 01:18:02,130 [exclamaciones] 1924 01:18:03,130 --> 01:18:04,710 ¡La cacatúa! 1925 01:18:06,080 --> 01:18:10,080 Engañando así a esta pobre mujer que vino desde Argentina, 1926 01:18:10,670 --> 01:18:12,710 pensando que Pepe se iba a casar con ella. 1927 01:18:13,580 --> 01:18:14,790 Y no. 1928 01:18:14,960 --> 01:18:16,630 # Aleluya, aleluya # 1929 01:18:17,080 --> 01:18:19,080 ¿Qué has hecho, criatura del Señor? 1930 01:18:19,080 --> 01:18:19,170 ¿Qué has hecho, criatura del Señor? # Aleluya, aleluya... # 1931 01:18:19,170 --> 01:18:23,000 # Aleluya, aleluya... # 1932 01:18:23,830 --> 01:18:24,790 Por favor. 1933 01:18:25,210 --> 01:18:28,040 # Aleluya, aleluya... # 1934 01:18:28,830 --> 01:18:31,000 Creí que vos y yo éramos amigas. 1935 01:18:31,670 --> 01:18:32,830 No. 1936 01:18:33,670 --> 01:18:35,000 - [aplausos y ovaciones] - Muy bien, Tono. 1937 01:18:35,170 --> 01:18:36,420 [invitados] ¡Bravo! 1938 01:18:38,000 --> 01:18:40,170 No, no he dicho que puede besar a la no... 1939 01:18:41,040 --> 01:18:42,500 ¡Ay, no! 1940 01:18:42,630 --> 01:18:43,960 - ¡Ay, padre, tantito! - [aplausos] 1941 01:18:44,130 --> 01:18:45,960 [música movida] 1942 01:18:48,290 --> 01:18:51,330 [refunfuña] 1943 01:18:51,960 --> 01:18:54,540 Mexicanos, españoles, ¿qué hago aquí? 1944 01:18:57,170 --> 01:18:59,250 - ¡Ay, no! - Esta cabrona sí es la novia. 1945 01:18:59,420 --> 01:19:01,000 ¡Para, para! ¡Soltame, auxilio! 1946 01:19:01,000 --> 01:19:01,080 ¡Para, para! ¡Soltame, auxilio! ¡Socorro! ¡Soltame! 1947 01:19:01,080 --> 01:19:02,500 ¡Socorro! ¡Soltame! 1948 01:19:02,670 --> 01:19:03,960 ¡Pero qué mala suerte, la puta madre! 1949 01:19:04,630 --> 01:19:06,080 - [Chema] ¡Mirad! - [aplausos] 1950 01:19:08,290 --> 01:19:09,880 [aplausos continúan] 1951 01:19:12,710 --> 01:19:14,460 Te pongo camarones, ¿no? ¿Con todo? 1952 01:19:16,420 --> 01:19:18,000 Agradécele a tu hijo. 1953 01:19:18,170 --> 01:19:19,540 - [Rous] Y a su marido. - ¿Te pongo? 1954 01:19:19,670 --> 01:19:20,670 ¿Un poquito más? 1955 01:19:21,880 --> 01:19:23,000 ¿Qué dices? 1956 01:19:23,000 --> 01:19:23,130 ¿Qué dices? Pues que Chema es chef. Él hizo el arroz. 1957 01:19:23,130 --> 01:19:25,580 Pues que Chema es chef. Él hizo el arroz. 1958 01:19:26,790 --> 01:19:29,830 - No me refiero a eso. - Pepe, no te hagas menso, eh. 1959 01:19:30,290 --> 01:19:32,250 No eres el único que tiene derecho a ser feliz. 1960 01:19:32,750 --> 01:19:34,460 ¿Por qué te importa tanto que tu hijo sea gay 1961 01:19:34,580 --> 01:19:36,460 y en cambio a la Cherry la quieres tal y como es? 1962 01:19:38,460 --> 01:19:39,630 Porque no es mi hija. 1963 01:19:41,710 --> 01:19:43,330 Bueno, pero ya es tu hermanita. 1964 01:19:44,080 --> 01:19:45,170 [suspira] 1965 01:19:45,670 --> 01:19:47,630 [suena cumbia] 1966 01:19:54,130 --> 01:19:56,250 Ay, mi amor, deberías hablar con ellos. 1967 01:19:56,420 --> 01:19:58,210 ¡Mira cómo te demostraron cuánto te quieren! 1968 01:19:59,170 --> 01:20:00,000 No sé qué decirle. 1969 01:20:00,830 --> 01:20:03,000 Pepe, lo que te salga de aquí. 1970 01:20:04,540 --> 01:20:06,580 - Estás muy guapo. - Y tú también. 1971 01:20:09,040 --> 01:20:10,000 [silbidos] 1972 01:20:13,000 --> 01:20:13,960 [silbidos] 1973 01:20:14,130 --> 01:20:15,170 ¡Chema! 1974 01:20:15,710 --> 01:20:17,170 ¡Ven a bailar con la novia! 1975 01:20:17,330 --> 01:20:19,880 - ¿Me tiro? - No, por aquí no. Por acá. 1976 01:20:20,630 --> 01:20:21,670 Voy. 1977 01:20:22,080 --> 01:20:23,420 [música continúa] 1978 01:20:25,710 --> 01:20:26,630 [gritan] 1979 01:20:30,080 --> 01:20:33,130 [música cambia] 1980 01:20:34,830 --> 01:20:36,040 Tono, hijo... 1981 01:20:36,460 --> 01:20:37,420 Gracias. 1982 01:20:38,170 --> 01:20:39,420 Estoy orgulloso de ti. 1983 01:20:39,670 --> 01:20:40,830 [música suave] 1984 01:20:41,330 --> 01:20:44,170 Yo solo hice lo que me gustaría que hicieran conmigo. 1985 01:20:45,000 --> 01:20:46,500 Me has librado de una buena. 1986 01:20:47,500 --> 01:20:49,170 Y gracias también por la paella. 1987 01:20:49,750 --> 01:20:51,210 [música continúa] 1988 01:20:52,130 --> 01:20:53,500 La paella es de Chema. 1989 01:20:55,170 --> 01:20:56,290 Es un buen chef. 1990 01:20:57,540 --> 01:20:59,080 Y algo más que eso, ¿no? 1991 01:20:59,250 --> 01:21:00,790 [respiración pesada] 1992 01:21:01,040 --> 01:21:02,290 Parece un buen chico. 1993 01:21:02,670 --> 01:21:03,960 [música continúa] 1994 01:21:04,710 --> 01:21:06,130 Y tú te mereces lo mejor. 1995 01:21:07,170 --> 01:21:09,040 [música continúa] 1996 01:21:14,630 --> 01:21:16,040 [cumbia popular] 1997 01:21:16,210 --> 01:21:17,170 ¡Mira a tu madre! 1998 01:21:18,000 --> 01:21:19,380 - [invitados] ¡Eh, eh! - [invitado] ¡Venga! 1999 01:21:20,330 --> 01:21:21,880 ¡Eh, eh! 2000 01:21:26,540 --> 01:21:27,790 [música continúa] 2001 01:21:33,330 --> 01:21:34,210 [obturador] 2002 01:21:34,920 --> 01:21:35,920 [obturador] 2003 01:21:39,500 --> 01:21:40,460 [obturador] 2004 01:21:43,170 --> 01:21:44,080 [obturador] 2005 01:21:44,630 --> 01:21:45,960 [música continúa] 2006 01:21:46,130 --> 01:21:47,040 [obturador] 2007 01:21:50,880 --> 01:21:51,880 [aplausos] 2008 01:21:52,080 --> 01:21:53,290 [gritos de emoción] 2009 01:21:58,210 --> 01:21:59,380 [la música se detiene] 2010 01:22:01,330 --> 01:22:02,210 [resopla] 2011 01:22:06,040 --> 01:22:07,380 [tacones alejándose] 2012 01:22:07,540 --> 01:22:08,580 [murmullos] 2013 01:22:08,750 --> 01:22:10,750 ¡La tía cabrona! 2014 01:22:11,080 --> 01:22:12,330 [música continúa] 2015 01:22:18,210 --> 01:22:19,170 [música continúa en el fondo] 2016 01:22:20,540 --> 01:22:21,460 ¡Ey! 2017 01:22:22,580 --> 01:22:23,500 ¿Qué haces? 2018 01:22:25,130 --> 01:22:26,710 No me apetece quedarme en la boda. 2019 01:22:27,750 --> 01:22:29,250 Solo me miran como si fuera una asesina en serie. 2020 01:22:29,420 --> 01:22:30,830 Hombre, es que... 2021 01:22:31,540 --> 01:22:33,710 ¿Nunca te he contado que mi primer amor fue Pepe? 2022 01:22:34,250 --> 01:22:36,790 Teníamos 13, 14... 2023 01:22:37,170 --> 01:22:40,000 Tenía así como pelusilla. 2024 01:22:40,170 --> 01:22:42,080 - ¿Tú o él? - Los dos. 2025 01:22:44,040 --> 01:22:46,040 Pero me dejó enseguida y empezó a salir con tu madre. 2026 01:22:46,750 --> 01:22:49,000 Yo no entendía nada. Me quedé destrozada, destrozada. 2027 01:22:50,040 --> 01:22:52,130 Pensaba que el mundo se iba a parar y... 2028 01:22:53,290 --> 01:22:55,330 Cuando se murió tu madre, ahí se paró el mundo. 2029 01:22:56,580 --> 01:22:58,130 Ahí sí que se paró. 2030 01:22:58,540 --> 01:23:00,710 No entiendo cómo Pepe ha podido rehacer su vida. 2031 01:23:02,130 --> 01:23:03,710 Yo no quiero que te suceda lo mismo que a mí, cariño. 2032 01:23:05,670 --> 01:23:07,040 Tienes que olvidarte de todas las personas 2033 01:23:07,040 --> 01:23:07,130 Tienes que olvidarte de todas las personas que te han hecho daño. 2034 01:23:07,130 --> 01:23:08,460 que te han hecho daño. 2035 01:23:08,630 --> 01:23:10,540 Solo desaparece el mundo para el que muere. 2036 01:23:11,040 --> 01:23:12,250 Ven aquí. 2037 01:23:12,500 --> 01:23:13,880 [música continúa en el fondo] 2038 01:23:14,080 --> 01:23:16,080 Ay, tía, no quiero que te vayas. 2039 01:23:18,080 --> 01:23:20,210 [música continúa] 2040 01:23:27,630 --> 01:23:28,880 [música continúa] 2041 01:23:32,500 --> 01:23:33,540 [débil tintineo] 2042 01:23:35,500 --> 01:23:36,420 [débil tintineo] 2043 01:23:40,380 --> 01:23:41,670 [música continúa] 2044 01:23:46,960 --> 01:23:48,710 Un momento, por favor. 2045 01:23:48,880 --> 01:23:50,130 [música se detiene] 2046 01:23:50,920 --> 01:23:53,000 No todos los que estáis aquí conocéis a Pepe tan bien como yo 2047 01:23:53,000 --> 01:23:53,080 No todos los que estáis aquí conocéis a Pepe tan bien como yo porque, por si alguno no lo sabe, 2048 01:23:53,080 --> 01:23:54,330 porque, por si alguno no lo sabe, 2049 01:23:55,080 --> 01:23:56,130 soy su hija. 2050 01:23:56,670 --> 01:23:57,920 [resopla] 2051 01:23:58,080 --> 01:23:59,670 La cosa es que yo estaba llorando en mi casa 2052 01:23:59,830 --> 01:24:01,210 porque el cabrón de mi exnovio 2053 01:24:01,380 --> 01:24:03,170 se acababa de casar con mi mejor amiga 2054 01:24:03,290 --> 01:24:05,580 a la que había dejado embarazada mientras estaba conmigo. 2055 01:24:05,750 --> 01:24:06,830 ¿Embarazada? 2056 01:24:07,000 --> 01:24:09,040 Y yo estaba atiborrándome a dulces 2057 01:24:09,210 --> 01:24:10,250 para no pensar en eso 2058 01:24:10,420 --> 01:24:12,380 cuando recibí el mensaje de mi padre 2059 01:24:13,000 --> 01:24:15,830 en el que me hablaba de la novia de América, Rous, 2060 01:24:16,960 --> 01:24:18,420 la mujer con la que se quería casar. 2061 01:24:19,830 --> 01:24:22,130 Y yo en vez de alegrarme por él, por su felicidad, 2062 01:24:23,170 --> 01:24:24,290 en lo único que seguía pensando 2063 01:24:24,460 --> 01:24:26,080 era en ese cabrón de mi exnovio Arturo... 2064 01:24:26,210 --> 01:24:27,080 ¡Pinche cabrón! 2065 01:24:28,040 --> 01:24:29,670 A Rous no la conozco mucho, 2066 01:24:30,210 --> 01:24:32,080 pero creo que si una mujer 2067 01:24:32,080 --> 01:24:32,170 pero creo que si una mujer que tiene una familia tan bonita y que la quiere tanto 2068 01:24:32,170 --> 01:24:34,040 que tiene una familia tan bonita y que la quiere tanto 2069 01:24:34,210 --> 01:24:35,500 ha escogido a mi padre 2070 01:24:35,670 --> 01:24:37,130 para pasar el resto de su vida con ella, 2071 01:24:37,960 --> 01:24:39,670 será porque el amor verdadero existe. 2072 01:24:40,790 --> 01:24:42,460 Y perdóname, papá, 2073 01:24:45,420 --> 01:24:47,830 porque tenía miedo de que te rompieran el corazón 2074 01:24:48,000 --> 01:24:49,250 igual que me lo han roto a mí. 2075 01:24:51,170 --> 01:24:53,210 Pero me has enseñado que... 2076 01:24:53,580 --> 01:24:55,080 por mucho daño que te hagan, 2077 01:24:56,170 --> 01:24:57,290 hay que ser valiente. 2078 01:24:58,130 --> 01:24:59,630 Y aunque haya que cruzar un océano entero, 2079 01:24:59,790 --> 01:25:01,040 se puede encontrar a la persona 2080 01:25:01,420 --> 01:25:03,000 que te quiera tal y como eres. 2081 01:25:03,290 --> 01:25:04,330 Así que gracias. 2082 01:25:05,170 --> 01:25:06,460 Te quiero, hija. 2083 01:25:06,580 --> 01:25:08,170 [música inspiradora] 2084 01:25:10,210 --> 01:25:11,710 [llorando] ¡Vivan los novios! 2085 01:25:12,080 --> 01:25:13,290 [tintineo] 2086 01:25:14,460 --> 01:25:16,040 [llorando] Yo también quiero decir algo. 2087 01:25:16,960 --> 01:25:19,210 ¡Ay, cómo chingan estos españoles, eh! 2088 01:25:19,330 --> 01:25:21,250 - ¡Cómo chingan! - ¡Sí, cómo chingan! 2089 01:25:21,420 --> 01:25:23,210 [aplausos] 2090 01:25:25,210 --> 01:25:26,460 [música termina] 2091 01:25:27,000 --> 01:25:29,250 ¿Sí? ¿Estás lista? 2092 01:25:29,420 --> 01:25:30,420 [suena cumbia] 2093 01:25:33,420 --> 01:25:35,000 [Cherry] En este día tan especial 2094 01:25:35,170 --> 01:25:37,040 quiero regalarle este número a mi hermanita. 2095 01:25:37,210 --> 01:25:39,000 - ¡Vente, vamos a ver! - [Cherry] "Mi decisión". 2096 01:25:39,170 --> 01:25:44,170 # Yo no necesito permiso no quiero tu bendición # 2097 01:25:46,170 --> 01:25:52,000 # No firmaré compromisos no voy a pedir perdón # 2098 01:25:53,920 --> 01:25:56,460 # Yo soy lo que siempre juré 2099 01:25:56,630 --> 01:26:00,460 que sería sin condición # 2100 01:26:02,170 --> 01:26:06,040 # Ni más, ni menos ni cielo, ni infierno # 2101 01:26:06,210 --> 01:26:09,630 # Mi decisión # 2102 01:26:14,040 --> 01:26:15,630 [música intensifica] 2103 01:26:20,790 --> 01:26:21,960 [invitada grita] 2104 01:26:22,130 --> 01:26:23,130 ¿Es la Cherry? 2105 01:26:23,290 --> 01:26:26,000 Es mi hija. ¡Salud! 2106 01:26:26,380 --> 01:26:27,710 [música continúa] 2107 01:26:29,750 --> 01:26:33,040 # Arrancarle el miedo al fracaso # 2108 01:26:33,290 --> 01:26:35,420 # A la deserción # 2109 01:26:37,130 --> 01:26:40,710 # Desterrar la duda y de paso... # 2110 01:26:40,880 --> 01:26:43,540 # Retomar mi voz # 2111 01:26:44,880 --> 01:26:46,920 # Déjame que me ría # 2112 01:26:47,080 --> 01:26:51,710 # Déjame que te diga que nos has visto nada aún # 2113 01:26:52,460 --> 01:26:58,080 # Yo no necesito permiso no quiero tu bendición # 2114 01:27:00,210 --> 01:27:02,830 Ay, me encanta, soy fan. O sea, soy fan. 2115 01:27:03,380 --> 01:27:06,750 # No voy a pedir perdón # 2116 01:27:07,630 --> 01:27:13,040 # Yo soy lo que siempre juré que sería sin condición # 2117 01:27:14,330 --> 01:27:15,460 [invitado] ¡Guapa! 2118 01:27:16,580 --> 01:27:19,040 # Ni más ni menos ni cielo ni infierno # 2119 01:27:19,170 --> 01:27:22,170 # Mi decisión... # 2120 01:27:23,130 --> 01:27:24,420 [aplausos] 2121 01:27:32,210 --> 01:27:34,170 ¡Ay, te quiero! 2122 01:27:35,170 --> 01:27:36,250 ¡Gracias! 2123 01:27:37,040 --> 01:27:38,460 [gritos de emoción] 2124 01:27:40,540 --> 01:27:41,880 ¡Baila, vuelta! 2125 01:27:43,210 --> 01:27:44,580 ¡Ay! 2126 01:27:45,790 --> 01:27:47,420 [Juanita] ¡Venga, eso, eh! 2127 01:27:49,830 --> 01:27:51,170 - ¡Venga! - ¡Bailen! 2128 01:27:52,040 --> 01:27:53,210 ¡Ay! 2129 01:27:54,000 --> 01:27:55,040 [música continúa] 2130 01:28:02,710 --> 01:28:04,000 [Chema] Oye, tened cuidado, eh. 2131 01:28:04,000 --> 01:28:04,080 [Chema] Oye, tened cuidado, eh. - [Ana] Poneos el cinturón. - [Pepe] Sí, sí... 2132 01:28:04,080 --> 01:28:05,330 - [Ana] Poneos el cinturón. - [Pepe] Sí, sí... 2133 01:28:05,500 --> 01:28:06,830 [Rous ríe] 2134 01:28:06,960 --> 01:28:10,170 - [Rous] ¡Adiós! ¡Gracias! - [Chema] ¡Chao! 2135 01:28:10,710 --> 01:28:11,710 [música suave] 2136 01:28:18,750 --> 01:28:19,670 [música termina] 2137 01:28:20,000 --> 01:28:21,000 ¿Sabes qué? 2138 01:28:21,580 --> 01:28:22,750 [suena cumbia en el fondo] 2139 01:28:22,880 --> 01:28:24,130 Yo le he cogido cariño a tu padre. 2140 01:28:24,130 --> 01:28:24,210 Yo le he cogido cariño a tu padre. Y él a ti. 2141 01:28:24,210 --> 01:28:25,420 Y él a ti. 2142 01:28:26,000 --> 01:28:29,130 A ver, tía, concuña, unos chilaquiles. 2143 01:28:29,130 --> 01:28:29,210 A ver, tía, concuña, unos chilaquiles. - Ay, pues, ¿cómo cree? - [ríen] 2144 01:28:29,210 --> 01:28:31,130 - Ay, pues, ¿cómo cree? - [ríen] 2145 01:28:32,080 --> 01:28:33,130 ¿Qué tal? 2146 01:28:34,080 --> 01:28:35,500 Sí, a La Quebrada. 2147 01:28:35,670 --> 01:28:36,790 A mí me gustaría mucho que fueras. 2148 01:28:37,750 --> 01:28:39,000 - [risas] - [música continúa] 2149 01:28:39,170 --> 01:28:40,460 En las bodas, 2150 01:28:41,080 --> 01:28:43,330 los solteros saltan como conejos. 2151 01:28:43,500 --> 01:28:45,540 [llorando] Y andan... 2152 01:28:46,080 --> 01:28:48,040 Pues, la melcocha a todo lo que da. 2153 01:28:49,040 --> 01:28:50,170 Ya verás. 2154 01:28:51,080 --> 01:28:53,040 Pronto te vas a agarrar uno que te va a hacer olvidar. 2155 01:28:53,880 --> 01:28:54,880 Pero... 2156 01:28:55,460 --> 01:28:57,040 no se atreva. 2157 01:28:57,250 --> 01:28:58,630 [música continúa] 2158 01:28:59,420 --> 01:29:01,080 Pues creo que me voy a atrever un poquito. 2159 01:29:05,380 --> 01:29:07,040 Disculpa, ¿te puedo pedir una canción? 2160 01:29:09,170 --> 01:29:10,290 [conversación indistinta] 2161 01:29:10,960 --> 01:29:12,500 Ah, sí, ahorita a las 11. 2162 01:29:13,040 --> 01:29:14,040 [música se detiene] 2163 01:29:16,290 --> 01:29:19,170 - No, conmigo primero. - Sí, sí. 2164 01:29:19,960 --> 01:29:21,210 ¿Puedes venir un momento? 2165 01:29:21,960 --> 01:29:24,540 # Que no somos iguales # 2166 01:29:24,710 --> 01:29:28,460 # Dice la gente # 2167 01:29:29,330 --> 01:29:33,830 # Solo sé que me quieres # 2168 01:29:35,460 --> 01:29:37,250 ¡Uy, ese es mi chacalito sabrosón! 2169 01:29:37,830 --> 01:29:39,210 Es mi hermano. 2170 01:29:39,330 --> 01:29:40,880 A ver, échame otro tequilita. 2171 01:29:41,670 --> 01:29:45,210 # Vámonos # 2172 01:29:45,960 --> 01:29:47,630 Siento muchísimo lo que te dije el otro día. 2173 01:29:49,420 --> 01:29:51,960 De verdad, me desquité contigo, pero quiero que sepas... 2174 01:29:52,130 --> 01:29:53,210 Ya no sigas. 2175 01:29:54,960 --> 01:29:57,670 A leguas se notó que te encantó lo que pasó entre los dos. 2176 01:29:58,040 --> 01:29:59,330 Eso se siente. 2177 01:29:59,960 --> 01:30:01,250 Tampoco te vengas arriba, eh. 2178 01:30:01,380 --> 01:30:02,540 ¿Me estás albureando? 2179 01:30:02,710 --> 01:30:03,920 No. 2180 01:30:04,330 --> 01:30:05,920 Solo te digo que me voy mañana 2181 01:30:06,080 --> 01:30:07,500 y no me vas a volver a ver. 2182 01:30:07,750 --> 01:30:10,080 A veces es mejor no saber 2183 01:30:10,080 --> 01:30:10,170 A veces es mejor no saber adónde nos va a llevar el destino. 2184 01:30:10,170 --> 01:30:11,710 adónde nos va a llevar el destino. 2185 01:30:12,710 --> 01:30:18,040 # Ni leyes ni nada nomás nuestro amor # 2186 01:30:20,630 --> 01:30:25,000 # Vámonos # 2187 01:30:25,420 --> 01:30:30,750 # Donde nadie nos juzgue # 2188 01:30:30,920 --> 01:30:36,750 # Donde nadie nos diga que hacemos mal # 2189 01:30:39,500 --> 01:30:43,880 # Vámonos # 2190 01:30:44,000 --> 01:30:48,210 # Alejados del mundo # 2191 01:30:49,290 --> 01:30:55,000 # Donde no haya justicia ni leyes ni nada # 2192 01:30:55,130 --> 01:30:58,710 # Nomás nuestro amor # 2193 01:31:00,420 --> 01:31:03,790 # Que no somos iguales # 2194 01:31:06,040 --> 01:31:10,880 # Dice la gente... # 2195 01:31:14,380 --> 01:31:15,580 [música termina] 2196 01:31:16,130 --> 01:31:18,000 ¡Mira nomás qué chulada! 2197 01:31:20,130 --> 01:31:21,080 [resopla] 2198 01:31:22,790 --> 01:31:24,460 ¿Y estos dos boludos quiénes son? 2199 01:31:24,580 --> 01:31:27,250 ¡Chingada madre! ¡Se volvieron a equivocar! 2200 01:31:27,420 --> 01:31:29,420 - ¿Quién es esta pinche loca? - Pus... 2201 01:31:29,540 --> 01:31:32,040 ¡No! Loca no. Me falla. 2202 01:31:33,080 --> 01:31:34,250 ¿Nos conocemos de algún lado? 2203 01:31:35,040 --> 01:31:36,040 Mm. 2204 01:31:38,040 --> 01:31:39,170 ¿Un tequilita? 2205 01:31:40,170 --> 01:31:42,790 [música movida] 2206 01:32:03,170 --> 01:32:04,380 [música continúa] 2207 01:32:26,380 --> 01:32:27,580 [música continúa] 2208 01:32:42,000 --> 01:32:43,170 [música continúa] 2209 01:32:54,080 --> 01:32:55,290 [música continúa] 2210 01:33:07,420 --> 01:33:10,000 [Michelle] ¡Ay, cómo chingan estos españoles, eh! 2211 01:33:10,170 --> 01:33:12,540 [La Terremoto] Ay, sí, sí, Michelle, ¡cómo chingan! 2212 01:33:12,670 --> 01:33:15,210 [Maribel] ¡Apretadito, papito! 2213 01:33:15,380 --> 01:33:17,080 [La Terremoto] Tampoco es pa' tanto, Maribel. 2214 01:33:17,750 --> 01:33:18,920 [música termina] 2215 01:33:27,750 --> 01:33:28,960 [música continúa] 2216 01:33:41,080 --> 01:33:42,290 [música continúa] 2217 01:33:56,790 --> 01:33:57,960 [música continúa] 2218 01:34:16,880 --> 01:34:18,080 [música continúa] 2219 01:34:32,790 --> 01:34:34,000 [música continúa] 2220 01:34:40,210 --> 01:34:41,170 [música termina] 2221 01:34:41,710 --> 01:34:42,790 [música inicia] 2222 01:34:51,460 --> 01:34:52,670 [música continúa] 2223 01:35:10,420 --> 01:35:11,710 [música continúa] 2224 01:35:24,420 --> 01:35:25,710 [música continúa] 2225 01:35:36,880 --> 01:35:38,170 [música continúa] 2226 01:35:51,080 --> 01:35:52,420 [música continúa] 2227 01:36:06,580 --> 01:36:07,830 [música continúa] 2228 01:36:16,790 --> 01:36:18,130 [música continúa] 2229 01:36:30,000 --> 01:36:31,040 [música continúa] 2230 01:36:47,500 --> 01:36:48,750 [música continúa] 2231 01:36:59,540 --> 01:37:00,880 [música continúa] 2232 01:37:11,250 --> 01:37:12,580 [música continúa] 2233 01:37:28,210 --> 01:37:29,210 [música continúa] 2234 01:37:40,290 --> 01:37:41,580 [música continúa] 2235 01:37:52,790 --> 01:37:54,080 [música continúa] 2236 01:38:06,080 --> 01:38:07,130 [música continúa] 2237 01:38:19,670 --> 01:38:20,960 [música continúa] 2238 01:38:30,130 --> 01:38:31,460 [música termina] 2239 01:38:32,710 --> 01:38:33,830 [música inicia] 2240 01:38:42,000 --> 01:38:43,040 [música continúa] 2241 01:38:55,210 --> 01:38:56,500 [música continúa] 2242 01:39:03,580 --> 01:39:04,790 [música termina] 157526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.