Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,000 --> 00:00:23,861
La Carretera del Infieno (1932)
cineclasicodcc.com
2
00:01:07,387 --> 00:01:10,282
Guardias de la prisi�n acusados
de torturar y asesinar a un joven...
3
00:01:10,372 --> 00:01:12,575
...encadenado en la "Caja del sudor".
4
00:01:12,716 --> 00:01:16,232
Chico desnudo encadenado por la
garganta al techo. Los convictos declaran.
5
00:01:16,883 --> 00:01:21,602
Investigan oscuras torturas en el campo
de concentraci�n de la prisi�n.
6
00:01:23,455 --> 00:01:31,980
"Ellos lo asesinaron", afirma la madre
del chaval muerto en la "Caja del sudor".
7
00:01:33,352 --> 00:01:37,228
Las investigaciones demuestran un
"Estrangulamiento brutal".
8
00:01:38,921 --> 00:01:44,161
Dedicada al fin de las condiciones aqu�
mostradas, que a pesar de devolvemos...
9
00:01:44,331 --> 00:01:50,251
...a la Edad Media,
todav�a hoy siguen existiendo.
10
00:01:52,505 --> 00:01:55,701
"Carretera de la libertad"
Carretera comarcal.
11
00:01:55,791 --> 00:01:59,227
Abierta al p�blico en noviembre.
William Billings, contratista.
12
00:02:04,767 --> 00:02:06,440
�Vamos! �Despi�rtelos!
13
00:02:12,060 --> 00:02:13,772
�Arriba todos!
14
00:02:41,991 --> 00:02:44,266
�Conoces de verdad a todas
esas mujeres, Romeo?
15
00:02:46,319 --> 00:02:49,275
�Si las conozco?
Me han dedicado las fotos.
16
00:02:51,287 --> 00:02:54,122
Entonces es mejor que est�s
en esta cadena de presos.
17
00:03:27,070 --> 00:03:29,945
Lemonix est� despu�s de Gardens.
18
00:03:30,476 --> 00:03:31,828
�Qu� hombre!
19
00:03:33,241 --> 00:03:35,625
Eso me han contado las chicas.
20
00:03:36,407 --> 00:03:37,759
�Con cu�ntas...
21
00:03:37,969 --> 00:03:41,324
...con cu�ntas mujeres estuviste casado
al mismo tiempo?
22
00:03:42,176 --> 00:03:44,530
�Cu�ntos bancos atracaste t�?
23
00:03:45,182 --> 00:03:47,416
Nunca m�s de uno al mismo tiempo.
24
00:03:47,786 --> 00:03:50,541
Se requiere mucho valor
para robar un banco.
25
00:03:51,352 --> 00:03:54,548
Se requieren muchas agallas para
mantener a tres esposas felices.
26
00:03:56,922 --> 00:03:58,475
S�, hermano.
27
00:04:23,288 --> 00:04:25,001
COMEDOR DE OFICIALES.
28
00:04:26,694 --> 00:04:28,887
Deber�as entregarme ese cuchillo.
29
00:04:29,378 --> 00:04:33,656
Yo quer�a ser cirujano.
Y como un doctor, cortar a la gente.
30
00:04:33,866 --> 00:04:35,900
-�Has estudiado para ello?
- No.
31
00:04:36,311 --> 00:04:38,184
Pues deber�as estudiar medicina.
32
00:04:38,595 --> 00:04:41,549
S�lo llegu� a tercer grado
cuando estaba en La Armada.
33
00:04:58,229 --> 00:05:00,222
93 Hombres blancos.
21 Negros.
34
00:05:00,433 --> 00:05:02,787
32 Mulas.
4 Carros.
35
00:05:02,917 --> 00:05:04,790
6 Fresnos.
150 Picos.
36
00:05:04,920 --> 00:05:06,713
150 Palas.
30 Trineos.
37
00:05:11,532 --> 00:05:13,836
Eso significa que hay
diez hombres menos trabajando.
38
00:05:13,936 --> 00:05:17,011
- No se preocupe, tiene much�simos.
- No lo entiende.
39
00:05:17,542 --> 00:05:21,459
Debo batir a mi competidor m�s cercano
si quiero conseguir este contrato.
40
00:05:21,870 --> 00:05:25,416
Por esa raz�n debo duplicar el trabajo
en la misma jornada.
41
00:05:25,757 --> 00:05:27,550
Lo est� haciendo bien.
42
00:05:38,379 --> 00:05:40,332
Comer�as cualquier cosa, �verdad?
43
00:05:40,943 --> 00:05:43,457
�Me comer�a cualquier cosa que
no me mordiese a m� primero!
44
00:06:43,411 --> 00:06:44,804
�Vuelva al trabajo, Carter!
45
00:06:46,417 --> 00:06:49,252
No puedo, Capit�n,
tengo las manos destrozadas.
46
00:07:06,532 --> 00:07:08,084
�Qu� ocurre?
47
00:07:08,254 --> 00:07:10,639
Necesitamos otro prisionero.
Este ya no rinde.
48
00:07:10,859 --> 00:07:12,612
Sea comprensivo, Capit�n.
49
00:07:12,703 --> 00:07:15,137
�Por qu� no le da un par de d�as
para ponerse en forma?
50
00:07:15,347 --> 00:07:17,702
Necesita un buen t�nico.
51
00:07:17,992 --> 00:07:21,147
Ll�venlo al hospital,
y denle lo mejor que tenemos.
52
00:07:22,439 --> 00:07:24,233
�Vamos!
�Levantate!
53
00:07:31,575 --> 00:07:35,121
�Eh, t�, mono!
�Aparta esas mulas del sol!
54
00:07:35,462 --> 00:07:37,696
�S�, se�or! �S� se�or!
55
00:07:37,866 --> 00:07:41,383
Las mulas reciben mejor trato
que los propios convictos.
56
00:07:41,593 --> 00:07:43,146
�Vamos!
57
00:07:47,603 --> 00:07:49,276
Vamos, col�cate ah�.
58
00:08:07,839 --> 00:08:10,793
�Esperemos que no pases fr�o
en la Caja del sudor!
59
00:08:21,542 --> 00:08:23,135
Este es Jim y ese es Clarks.
60
00:08:23,305 --> 00:08:26,140
Lo han tra�do a la cadena de presos
pero lo buscan por asesinato.
61
00:08:26,271 --> 00:08:29,707
- Pues no se va a librar.
- Vayamos a ver a Skeener.
62
00:08:32,041 --> 00:08:33,593
Amigo.
63
00:08:45,103 --> 00:08:46,325
�Qu� quieres?
64
00:08:46,946 --> 00:08:49,581
El hombre se labra su camino.
65
00:08:50,152 --> 00:08:51,585
�Qu� quieres decir?
66
00:08:51,955 --> 00:08:53,588
D�jame ver tu mano.
67
00:08:57,364 --> 00:08:59,238
Hay sangre en ella.
68
00:09:01,171 --> 00:09:03,766
-�De qu� est�s hablando?
- Asesinato.
69
00:09:05,699 --> 00:09:07,813
Vamos, Clark,
te buscan por asesinato.
70
00:09:16,398 --> 00:09:17,750
�Mathew!
71
00:09:18,281 --> 00:09:20,315
�C�mo sab�as que ese hombre
era un asesino?
72
00:09:20,566 --> 00:09:23,029
Todo est� escrito en las estrellas.
73
00:09:23,370 --> 00:09:24,762
�Y por qu� no nos lo dijiste?
74
00:09:25,013 --> 00:09:27,447
Aquellos que traicionan a sus hermanos...
75
00:09:27,778 --> 00:09:31,294
...padecer�n de c�lculos
y problemas de est�mago.
76
00:09:32,787 --> 00:09:34,860
Si yo alguna vez padeciese de algo...
77
00:09:35,230 --> 00:09:38,707
-...podr�as recomendarme un remedio.
- Por supuesto.
78
00:09:41,922 --> 00:09:44,036
Lo que me preocupa es algo...
79
00:09:44,407 --> 00:09:46,400
...algo personal, �sabes?
80
00:09:48,814 --> 00:09:49,926
Hermano...
81
00:09:50,577 --> 00:09:53,012
...ni siquiera mis ojos son capaces...
82
00:09:53,182 --> 00:09:55,416
...de leer las estrellas
con el sol brillando.
83
00:09:56,308 --> 00:09:58,260
S�lo puedo leerlas por la noche.
84
00:09:59,713 --> 00:10:00,825
Bueno...
85
00:10:01,196 --> 00:10:02,668
...te ver� de noche.
86
00:10:10,291 --> 00:10:11,884
S�, hermano.
87
00:10:29,485 --> 00:10:30,958
Se�or Skinner...
88
00:10:32,250 --> 00:10:35,846
-�Qu� ocurre?
- Lo siento, pero falta una cuchara.
89
00:10:36,377 --> 00:10:38,731
�Ah s�? Est� bien.
90
00:10:39,302 --> 00:10:41,336
Hoy no tendr�n ninguna
cuchara que robar.
91
00:10:41,706 --> 00:10:45,333
-�Hazles sopa aguada!
-�Qu� inteligente, se�or Skinner!
92
00:10:45,634 --> 00:10:49,029
Usted es sin duda...
�Oh, se�or Skinner!
93
00:11:20,694 --> 00:11:22,207
Eso significa...
94
00:11:22,297 --> 00:11:24,210
...que alguien ha muerto.
95
00:12:00,523 --> 00:12:03,118
Carter est� muerto, lo han
estrangulado en la "Caja del sudor".
96
00:12:03,128 --> 00:12:05,362
El contratista dice que se suicid�.
97
00:12:07,416 --> 00:12:08,768
Carter ha muerto.
98
00:12:09,059 --> 00:12:10,281
Carter ha muerto.
99
00:12:10,381 --> 00:12:19,466
- Carter ha muerto.
- Carter ha muerto.
100
00:12:19,557 --> 00:12:20,619
Carter ha muerto.
101
00:12:33,621 --> 00:12:34,974
�D�nde est� Carter?
102
00:12:35,545 --> 00:12:37,137
S�, �d�nde est� Carter?
103
00:12:37,868 --> 00:12:43,027
-�D�nde est� Carter?
-�D�nde est� Carter?
104
00:12:43,919 --> 00:12:45,141
�Silencio!
105
00:12:52,413 --> 00:12:55,148
Como no puede estrangularnos a todos
nos quiere matar de hambre,
106
00:12:55,199 --> 00:12:55,609
�no?
107
00:12:56,701 --> 00:12:59,086
-�Denos cucharas!
-�Cucharas!
108
00:12:59,546 --> 00:13:05,627
-�Cucharas!
-�Cucharas!
109
00:13:05,717 --> 00:13:07,149
�Cucharas!
110
00:13:07,640 --> 00:13:09,033
�Cucharas!
111
00:13:10,525 --> 00:13:11,918
-�Cucharas!
-�Cucharas!
112
00:13:13,491 --> 00:13:15,283
Uno de vosotros tiene una cuchara.
113
00:13:15,474 --> 00:13:17,647
Tomar�is la sopa con los dedos
hasta que aparezca.
114
00:13:20,863 --> 00:13:23,979
Alg�n d�a de estos la encontrar�
clavada en medio de su espalda.
115
00:13:24,270 --> 00:13:25,741
�Qui�n ha dicho eso?
116
00:13:48,231 --> 00:13:50,024
Reduzca a esos hombres y enci�rrelos.
117
00:13:50,274 --> 00:13:52,548
Cast�guelos sin comer si es necesario.
118
00:14:13,876 --> 00:14:17,752
�Se ha vuelto loco? �Es que no sabe
que si no trabajan yo pierdo dinero?
119
00:14:17,882 --> 00:14:19,275
Es disciplina.
120
00:14:19,445 --> 00:14:20,998
�Disciplina?
121
00:14:21,208 --> 00:14:24,725
�Les gusta! �Esc�chelos!
Riendo y cantando a sus anchas.
122
00:14:25,055 --> 00:14:27,358
No parar� hasta que
devuelvan esa cuchara.
123
00:14:27,739 --> 00:14:29,693
Si consiguen esto,
querr�n conseguir m�s.
124
00:14:29,823 --> 00:14:33,610
-�Y qui�n construye la carretera?
- Con esa basura no lo conseguir� nunca.
125
00:14:34,111 --> 00:14:38,348
El Condado le traer� otra gente.
S� pero yo pago su sueldo.
126
00:14:38,719 --> 00:14:40,832
Lo s�, y cr�ame, no se preocupe.
127
00:14:41,002 --> 00:14:42,956
Conseguir� que trabajen
el doble desde hoy.
128
00:14:43,086 --> 00:14:45,961
No quiero que el inspector de la prisi�n
me corte la mano de obra...
129
00:14:46,052 --> 00:14:49,007
...hasta que la carretera est� terminada,
�y no tenemos mucho tiempo!
130
00:14:49,778 --> 00:14:52,653
Tenemos que negarnos a trabajar
en estas condiciones.
131
00:14:53,063 --> 00:14:56,379
Mantendremos el grupo unido.
No podr�n acabar el trabajo sin nosotros.
132
00:14:56,550 --> 00:14:58,704
As� se habla.
Mantendremos a esos tiranos a raya.
133
00:14:58,834 --> 00:15:00,467
Surgir�n problemas y peleas.
134
00:15:00,597 --> 00:15:04,032
Esa es la idea, que surjan problemas.
Es la historia del hombre: los problemas.
135
00:15:04,163 --> 00:15:07,639
�Oh, deja de sermonear!
Hay que calentar los �nimos.
136
00:15:07,769 --> 00:15:09,643
Si no hay comida, no hay trabajo.
137
00:15:10,334 --> 00:15:12,408
�Si no hay comida, no hay trabajo!
138
00:15:12,898 --> 00:15:20,591
-�Si no hay comida, no hay trabajo!
-�Si no hay comida, no hay trabajo!
139
00:15:22,435 --> 00:15:25,791
Preso de la cadena muere
en la "Caja del sudor".
140
00:15:37,541 --> 00:15:39,054
Vamos, chico.
141
00:15:40,066 --> 00:15:41,457
�Whiteside!
142
00:15:43,832 --> 00:15:46,026
Va al Campamento de
la Carretera de la Libertad.
143
00:15:46,437 --> 00:15:49,833
Su trabajo es descubrir la verdad sobre
c�mo muri� ese chico, Carter.
144
00:15:50,243 --> 00:15:53,719
- S�, comisario.
- Recuerde: no se precipite.
145
00:15:54,089 --> 00:15:56,764
T�mese su tiempo.
Analice los hechos.
146
00:15:57,215 --> 00:16:00,892
- Entienda todos los hechos.
- Lo har�, comisario.
147
00:16:01,062 --> 00:16:04,539
�Por qu� te han detenido?
�Por romper l�pices en el colegio?
148
00:16:04,628 --> 00:16:09,787
Algo parecido. Fui condenado
por ataque con arma mortal.
149
00:16:10,078 --> 00:16:14,235
- Eres un chico duro, �eh?
- Eso es que no conoce a mi hermano.
150
00:16:14,486 --> 00:16:17,680
-�Es mayor o m�s joven que t�?
- Mayor, por supuesto.
151
00:16:17,771 --> 00:16:20,235
- Se llama Duke Ellis.
-�Duke?
152
00:16:20,335 --> 00:16:23,812
- La cosa es seria. Una buena pieza.
-�Lo conoce?
153
00:16:24,062 --> 00:16:26,416
�Conocerlo? Hemos hecho
algunos trabajos juntos.
154
00:16:27,148 --> 00:16:30,022
�Eh, muchachos!
�Mirad lo que tengo!
155
00:16:30,272 --> 00:16:32,386
�Y qu� piensas hacer con eso?
�Golpear a un guardia?
156
00:16:32,456 --> 00:16:33,709
Lo que me apetezca.
157
00:16:33,919 --> 00:16:36,273
-� Eh, eso es m�o!
- No, no lo es.
158
00:16:43,736 --> 00:16:46,010
Todos vosotros sois unos est�pidos.
159
00:16:50,628 --> 00:16:54,334
�Qu� pasar�a si me encadenaran
con este falso grillete?
160
00:16:54,955 --> 00:16:57,340
Creer�an que est�s encadenado.
161
00:16:59,083 --> 00:17:00,435
Escucha, Matthew...
162
00:17:00,646 --> 00:17:02,950
...�qui�n vigilar� hoy?
Conrad.
163
00:17:03,050 --> 00:17:05,004
Aunque te liberases de las cadenas,
164
00:17:05,054 --> 00:17:07,387
tendr�as que sortear a los
guardias de la puerta.
165
00:17:07,417 --> 00:17:09,010
Por eso estoy hablando contigo.
166
00:17:09,862 --> 00:17:12,977
"El tuerto" se crey� esa historia
de que lees las estrellas.
167
00:17:13,628 --> 00:17:16,704
P�dele que te abra la puerta
para que puedas leerle las estrellas.
168
00:17:16,874 --> 00:17:19,789
Dile que va a perder mucho dinero,
que su mujer lo enga�a, �lo que sea!
169
00:17:20,119 --> 00:17:22,273
Pero mant�n sus ojos mirando
a las estrellas.
170
00:17:23,004 --> 00:17:24,277
De acuerdo, Duke.
171
00:17:25,649 --> 00:17:27,162
Cuenta con ello.
172
00:17:48,569 --> 00:17:50,563
Los mosquitos est�n pesados esta noche.
173
00:17:50,693 --> 00:17:53,408
S�, es que la mosquitera
tiene agujeros.
174
00:18:34,609 --> 00:18:38,486
Si sigue alimentando pobremente a los
hombres no podr�n finalizar el trabajo.
175
00:18:38,696 --> 00:18:42,173
- Es la disciplina lo que les hace trabajar.
- No me importa c�mo lo haga.
176
00:18:42,343 --> 00:18:45,217
�Quiero tener esta carretera terminada
en la fecha programada!
177
00:18:45,508 --> 00:18:48,022
Y no lo olvide,
usted tambi�n es prescindible.
178
00:18:49,074 --> 00:18:52,470
Tengo que decirle algo que
est� escrito en las estrellas...
179
00:18:52,961 --> 00:18:55,075
...pero no puedo verlas desde aqu�.
180
00:18:55,205 --> 00:18:57,769
Te dejar� salir un rato
si mantienes la boca cerrada.
181
00:18:58,731 --> 00:19:00,885
Si cree que no puede confiar en m�...
182
00:19:01,135 --> 00:19:02,768
...por favor, no me moleste.
183
00:19:03,019 --> 00:19:04,612
Vuelvo enseguida.
184
00:19:15,520 --> 00:19:17,113
Ya hemos llegado, chicos.
185
00:19:21,731 --> 00:19:23,684
Cuando oig�is vuestro nombre
decid "�Aqu�!
186
00:19:24,215 --> 00:19:26,009
�Mark Morgan?
'�Aqu�!
187
00:19:26,419 --> 00:19:28,173
' �Wagner?
- Aqu�.
188
00:19:28,623 --> 00:19:31,739
- T� eres el del atraco, �no?
- S�, se�or.
189
00:19:31,909 --> 00:19:34,503
S�lo quiero recordarte que
por aqu� est� prohibido robar.
190
00:19:34,713 --> 00:19:36,547
- Yo nunca he robado.
Ya.
191
00:19:36,917 --> 00:19:38,140
'�Cole!
'�Aqu�!
192
00:19:38,280 --> 00:19:39,502
-�Ellis!
'Aqu�.
193
00:19:39,682 --> 00:19:41,075
'�Kelly!
'Aqu�.
194
00:19:41,486 --> 00:19:43,439
Ll�velos al barrac�n
y p�ngales grilletes.
195
00:19:43,570 --> 00:19:44,791
S�, Capit�n.
196
00:19:45,051 --> 00:19:45,642
�Vamos, chicos!
197
00:19:45,773 --> 00:19:47,245
Bonita mano de obra fresca.
198
00:19:47,335 --> 00:19:49,089
A ver qu� somos capaces
de sacar de ellos.
199
00:19:49,099 --> 00:19:55,741
�Ah� llegan los nuevos!
�Bienvenidos chicos!
200
00:19:56,192 --> 00:20:01,190
�Traedlos aqu�!
�Queremos noticias nuevas!
201
00:20:45,957 --> 00:20:49,995
Hay algo amenazante en las estrellas
esta noche, Capit�n.
202
00:20:51,407 --> 00:20:53,160
Por favor, devu�lvame a mi celda, yo...
203
00:20:53,291 --> 00:20:56,166
-..no quiero tener nada que ver con esto.
-�Qu� quieres decir?
204
00:20:58,018 --> 00:20:59,651
Hay sangre en las estrellas.
205
00:21:00,903 --> 00:21:04,219
- No quiero sangre en mis manos.
-�De qu� est�s hablando?
206
00:21:05,151 --> 00:21:06,744
Por favor, d�jeme volver.
207
00:21:45,502 --> 00:21:46,534
�Duke!
208
00:21:49,107 --> 00:21:50,219
�Soy yo, Johnny!
209
00:21:59,125 --> 00:22:00,156
Hola, Duke.
210
00:22:01,649 --> 00:22:02,962
�Qu� haces aqu�?
211
00:22:03,292 --> 00:22:05,857
Le dispar� al hombre
que te meti� en esto.
212
00:22:07,259 --> 00:22:09,724
-�Le heriste?
- No, fall�.
213
00:22:10,145 --> 00:22:11,286
�Cu�ntos te cayeron?
214
00:22:11,466 --> 00:22:12,818
Entre uno y cinco.
215
00:22:13,149 --> 00:22:15,423
-�Idiota! �Por qu� no hiciste tu trabajo?
-�Oh, Duke!
216
00:22:15,594 --> 00:22:17,627
�Te dije que cuidaras de mam�!
217
00:22:24,609 --> 00:22:26,913
�Mira, chico, va a intentar escapar!
218
00:22:27,414 --> 00:22:28,927
Ojal� lo consiga.
219
00:22:29,217 --> 00:22:30,810
No se puede frenar a Duke.
220
00:23:12,612 --> 00:23:14,125
�Quieres decir mi esposa?
221
00:23:16,139 --> 00:23:17,361
Entonces lo sabe.
222
00:23:18,463 --> 00:23:20,847
Su coraz�n se lo ha dicho.
223
00:23:23,232 --> 00:23:26,066
El Mal sabe que suceder� esta noche.
224
00:23:27,679 --> 00:23:31,716
Su manto cae a pesar de que
la oscuridad...
225
00:23:32,127 --> 00:23:34,401
...envuelve las estrellas.
226
00:24:07,548 --> 00:24:09,382
�Por qu� no te escapaste?
227
00:25:15,627 --> 00:25:17,620
�Diez en punto y todo en orden!
228
00:25:19,674 --> 00:25:21,948
�Diez en punto y todo en orden!
229
00:25:24,122 --> 00:25:26,506
�Diez en punto y todo en orden!
230
00:25:28,329 --> 00:25:30,563
�Diez en punto y todo en orden!
231
00:26:11,605 --> 00:26:14,520
Anoche dos presos se escaparon
y mataron a la mujer del guardia.
232
00:26:15,011 --> 00:26:16,402
Esta ma�ana est�n de vuelta.
233
00:26:17,174 --> 00:26:18,807
Vais a cavar un agujero...
234
00:26:19,458 --> 00:26:20,570
...para enterrarlos.
235
00:26:47,066 --> 00:26:49,901
�Sabes que de no ser por ti
yo tambi�n ir�a en ese carro?
236
00:26:50,713 --> 00:26:54,108
No, Duke. T� eres
demasiado listo para eso.
237
00:26:57,885 --> 00:26:59,518
�Qu� sabes de esto, Duke?
238
00:27:04,937 --> 00:27:07,241
�Qu� sabes t� de esto, "tuerto"?
239
00:27:10,106 --> 00:27:11,378
�Cu�ndo es el funeral?
240
00:27:13,352 --> 00:27:14,334
Ma�ana.
241
00:27:38,115 --> 00:27:40,790
Me sorprende que no vaya al funeral
hoy, se�or Whiteside.
242
00:27:41,121 --> 00:27:43,835
Que no te extra�e.
No me gustan los funerales.
243
00:27:44,325 --> 00:27:47,201
A m� s�.
�Son tan tristes!
244
00:27:48,453 --> 00:27:52,330
- Tienes unos gustos morbosos.
-�Oh, se�or Whiteside!
245
00:27:52,781 --> 00:27:55,214
�Sabe?
Una vez ful a un funeral...
246
00:27:55,665 --> 00:27:59,292
...y el f�retro estaba cubierto
con un manto de claveles.
247
00:27:59,632 --> 00:28:03,069
Se�or Whiteside,
eran todos de este tama�o.
248
00:28:03,760 --> 00:28:08,197
...y apareci� por sorpresa en su casa.
249
00:28:08,327 --> 00:28:13,126
Ni siquiera llam� al timbre.
250
00:28:13,256 --> 00:28:17,654
Descubri� para su pesar
que lo estaban enga�ando.
251
00:28:17,784 --> 00:28:21,821
"Te voy a dar tu merecido".
252
00:28:22,031 --> 00:28:27,271
- T� no eres honesta.
- No, no, no.
253
00:28:27,401 --> 00:28:32,159
Porque me has enga�ado.
254
00:28:32,730 --> 00:28:38,129
Seis hombres vestidos con traje...
255
00:28:39,181 --> 00:28:44,901
...seis hombres vestidos de negro...
256
00:28:45,111 --> 00:28:49,910
...se llevaron a la mujer de "el tuerto"
al cementerio...
257
00:28:50,521 --> 00:28:54,278
...y no la traer�n de vuelta.
258
00:28:54,448 --> 00:28:59,687
La enterraron bien profundo.
�Se�or, se�or, se�or!
259
00:29:00,178 --> 00:29:04,696
Junto a otros hombres malos.
260
00:29:05,668 --> 00:29:12,269
- Ella ten�a un buen marido...
-�Se�or, se�or, se�or!
261
00:29:12,399 --> 00:29:18,480
...pero lo enga�� de mala manera.
262
00:29:43,893 --> 00:29:46,889
-�Te gusta, eh?
- Esta me la quedo.
263
00:29:48,061 --> 00:29:49,333
�Devu�lveme esa foto!
264
00:29:49,544 --> 00:29:52,619
Ahora es m�a,
la pondr� con las dem�s.
265
00:29:54,873 --> 00:29:56,906
�Ya est� bien!
�Vuelve al trabajo!
266
00:30:14,948 --> 00:30:16,300
No te preocupes, Duke.
267
00:30:16,551 --> 00:30:19,115
Me encargar� de ese Romeo
cuando no haya vigilancia.
268
00:30:20,077 --> 00:30:22,711
Si lo haces ser�s el mayor incauto
de la historia.
269
00:30:23,122 --> 00:30:25,276
Pasar�s el resto de tu vida
en esta cadena.
270
00:30:25,847 --> 00:30:28,281
Y te aseguro que ese bomboncito
se olvidar� de ti.
271
00:30:28,532 --> 00:30:30,124
�No hables de ella de ese modo!
272
00:30:30,195 --> 00:30:32,648
Escucha, jovencito con
pretensiones de delincuente.
273
00:30:32,738 --> 00:30:35,774
Te aplastar� como a un insecto
si me causas problemas aqu�.
274
00:30:35,904 --> 00:30:39,420
Tendr�s que calcular bien con qui�n
te buscas problemas aqu�.
275
00:31:06,718 --> 00:31:08,832
-�Llevadlo con el Capit�n!
- Vamos, camina.
276
00:31:09,322 --> 00:31:10,464
�Seguid trabajando!
277
00:31:14,531 --> 00:31:16,725
Se ha arrojado sobre el guardia.
278
00:31:18,018 --> 00:31:19,691
Llevadlo a la "Caja del sudor".
279
00:31:19,861 --> 00:31:21,413
Venga, mu�vete.
280
00:31:30,560 --> 00:31:32,553
�No cree que es peligroso
explotarlos as�?
281
00:31:32,724 --> 00:31:33,554
�Por qu�?
282
00:31:33,885 --> 00:31:35,277
Demasiada presi�n.
283
00:31:35,728 --> 00:31:39,325
Le han permitido contratar a
hombres del pueblo como guardias...
284
00:31:39,695 --> 00:31:42,290
...que tratan a los trabajadores
como si fueran mulas.
285
00:31:42,340 --> 00:31:44,043
Yo soy el que gobierna este campamento.
286
00:31:44,063 --> 00:31:47,018
S�, pero eso no le da derecho
a violar las leyes del Estado.
287
00:31:47,188 --> 00:31:49,182
As� que tendr� que detener estos abusos.
288
00:31:49,392 --> 00:31:51,185
No conf�o en estos prisioneros.
289
00:31:51,596 --> 00:31:52,788
Lo mismo que en usted.
290
00:31:59,489 --> 00:32:01,563
�Has o�do lo que
le han hecho a tu hermano?
291
00:32:02,575 --> 00:32:03,487
No.
292
00:32:05,540 --> 00:32:08,175
Lleva todo el d�a en "La Caja del Sudor".
293
00:32:19,685 --> 00:32:21,278
Ll�veme a la zona de castigo.
294
00:32:22,130 --> 00:32:23,271
�De qu� est�s hablando?
295
00:32:24,252 --> 00:32:26,446
No deber�a discutir conmigo, "tuerto".
296
00:32:27,098 --> 00:32:28,129
Vamos.
297
00:32:35,953 --> 00:32:36,864
�Eh!
298
00:32:37,676 --> 00:32:39,028
�Ese no es Duke Ellis?
299
00:32:52,662 --> 00:32:54,636
�Abra la puerta o la romper�
de una patada!
300
00:32:55,147 --> 00:32:56,179
��brala!
301
00:33:11,535 --> 00:33:12,757
�Qu� sucede?
302
00:33:13,137 --> 00:33:16,013
- El chico es su hermano.
-�Eso no lo hab�as dicho!
303
00:33:16,744 --> 00:33:18,016
�S�quenlo de esta cosa!
304
00:33:18,668 --> 00:33:21,663
-�Por qu� est�s tan nervioso, Duke?
- Ya han matado a otro chico aqu�.
305
00:33:21,833 --> 00:33:23,106
Te sientes mal, �no?
306
00:33:23,515 --> 00:33:25,028
T� hermanito est� amarillo.
307
00:33:25,559 --> 00:33:28,354
�l no tuvo las agallas de cargar
con su crimen como t�.
308
00:33:28,525 --> 00:33:30,358
Ustedes lo conducen al delito.
309
00:33:30,849 --> 00:33:33,283
-�S�quenlo!
-�Qui�n manda aqu�?
310
00:33:33,373 --> 00:33:35,297
Ud no seguir� dirigi�ndolo
si no lo saca.
311
00:33:35,337 --> 00:33:37,249
�Qu� insin�as con eso?
312
00:33:38,021 --> 00:33:39,213
�Usted qu� cree?
313
00:33:39,744 --> 00:33:41,617
Te gusta calentar el ambiente, �no?
314
00:33:42,589 --> 00:33:46,065
�Lo que ocurri� cuando mataron a Carter
no es nada comparado con lo que har�!
315
00:33:46,356 --> 00:33:47,789
-�S�quenlo!
-D�jalo.
316
00:33:50,883 --> 00:33:52,957
�Qu� har�as si sacamos al chico...
317
00:33:53,087 --> 00:33:56,323
...y le damos un trabajo m�s tranquilo
en la oficina?
318
00:33:57,335 --> 00:33:58,527
Vamos, Duke.
319
00:33:58,858 --> 00:34:00,890
Yo s� lo que quieres,
y t� sabes lo que queremos.
320
00:34:01,702 --> 00:34:03,816
Con tu influencia sobre los dem�s,
321
00:34:03,826 --> 00:34:06,741
....puedes ayudarme a tener
la carretera terminada a tiempo.
322
00:34:23,020 --> 00:34:23,972
Est� bien.
323
00:34:25,103 --> 00:34:26,134
Sacad lo.
324
00:34:51,068 --> 00:34:52,661
�Eres t�, Duke!
325
00:35:12,306 --> 00:35:15,020
As� que ahora te has convertido
en el jefazo, �eh, Duke?
326
00:35:15,190 --> 00:35:18,346
- Has hecho un buen trato.
- No me molestes.
327
00:35:18,476 --> 00:35:22,313
Seguro que uno de estos
d�as te sueltan.
328
00:35:23,886 --> 00:35:26,640
Va contra de la ley pegar
a alguien con gafas, Maxie...
329
00:35:26,730 --> 00:35:28,403
...y no quebrantar� las normas.
330
00:35:28,493 --> 00:35:32,280
�Est� bien, entonces me las quitar�!
�Vamos, p�game, venga, p�game!
331
00:35:32,500 --> 00:35:35,456
-�Ahora no puedes ver!
-�T� no puedes tratamos as�!
332
00:35:47,487 --> 00:35:49,080
�Mira, est� ah�!
333
00:36:02,432 --> 00:36:03,865
Te crees un tipo duro, �eh?
334
00:36:03,955 --> 00:36:06,028
- �Por qu� has atacado al guardia?
-�No pod�a ver!
335
00:36:06,119 --> 00:36:08,192
Un poquito de sudor te
sentar� muy bien.
336
00:36:08,323 --> 00:36:11,438
-�Qu� ha pasado?
- A qui�n quer�a pegar era a Duke.
337
00:36:11,849 --> 00:36:13,522
No me ha hecho nada.
338
00:36:14,294 --> 00:36:15,645
Hab�a perdido las gafas.
339
00:36:16,096 --> 00:36:19,051
-�Qu� pens�is a hacer con �l?
-�D�nde est�n mis gafas!
340
00:36:24,150 --> 00:36:25,743
Aqu� est�n tus gafas, Maxie.
341
00:36:26,274 --> 00:36:29,028
Cre�a que eras t� quien
iba a mantener esto tranquilo.
342
00:36:29,720 --> 00:36:31,793
Nunca te han dado
una buena paliza, �verdad?
343
00:36:33,046 --> 00:36:35,801
- No y espero seguir as�.
- Pues vas a recibir una.
344
00:36:40,057 --> 00:36:41,370
Venga, vamos.
345
00:36:41,981 --> 00:36:42,732
�A trabajar!
346
00:36:56,647 --> 00:36:58,119
�A qu� espera para empezar?
347
00:37:09,990 --> 00:37:13,907
"Domingo. Querida Marlene, este es
el primer d�a del mes...
348
00:37:13,997 --> 00:37:17,513
...que...
349
00:37:17,683 --> 00:37:23,003
pasando un buen rato y
deseando que estuvieras aqu�...
350
00:37:35,034 --> 00:37:36,096
Se�or Whiteside...
351
00:37:36,516 --> 00:37:39,792
- Dime chico, �qu� ocurre?
- Quiero volver a trabajar en la carretera.
352
00:37:40,763 --> 00:37:42,997
-�Te has vuelto loco?
- No, lo digo en serio.
353
00:37:43,628 --> 00:37:46,544
�Qu� te hace pensar que cavar es
mejor que el trabajo de oficina?
354
00:37:46,574 --> 00:37:49,369
Todos piensan que soy
un chivato por trabajar en la oficina.
355
00:37:49,419 --> 00:37:52,134
Y creo que Duke se ha vendido
para conseguirme este trabajo.
356
00:37:52,304 --> 00:37:55,299
�Y qu� pasa si es as�?
�Qu� m�s te da lo que piensen?
357
00:37:55,749 --> 00:37:58,625
�Vas a arruinar lo mejor
que ha hecho tu hermano hasta hoy?
358
00:37:59,516 --> 00:38:00,708
Con su permiso...
359
00:38:00,999 --> 00:38:02,792
...me gustar�a ver a mis hijos.
360
00:38:03,163 --> 00:38:04,675
Frank y Johnny Ellis.
361
00:38:05,246 --> 00:38:06,678
Si�ntense.
362
00:38:06,929 --> 00:38:07,961
Gracias.
363
00:38:13,781 --> 00:38:15,615
M�ndenme a Duke Ellis y a su hermano.
364
00:38:16,065 --> 00:38:19,260
- Hijo, �lees la Biblia todos los d�as?
- S�, madre.
365
00:38:19,671 --> 00:38:21,264
Todos los d�as.
366
00:38:22,516 --> 00:38:24,820
�Aqu� viene mi manitas!
367
00:38:26,924 --> 00:38:28,116
Hola, cari�o.
368
00:38:28,567 --> 00:38:30,319
No estar�s cansado, �verdad?
369
00:38:30,890 --> 00:38:34,968
No sabes lo cansado que se siente
uno cuando no tiene a su amor.
370
00:38:57,898 --> 00:38:59,971
Quiero que conozcas a Mary Ellen.
371
00:39:01,745 --> 00:39:02,967
Ha venido a ver a Johnny.
372
00:39:04,429 --> 00:39:06,222
He o�do hablar de ti.
373
00:39:07,153 --> 00:39:08,666
�Por qu� has metido a Johnny en esto?
374
00:39:09,918 --> 00:39:12,153
No debes creer algo as�.
375
00:39:12,483 --> 00:39:15,238
- S�lo he venido para verle.
- A eso me refiero.
376
00:39:16,210 --> 00:39:19,966
Casi todos los hombres que haya aqu�
han robado para alguna se�orita.
377
00:39:20,417 --> 00:39:22,130
Y est�n pagando caro su delito.
378
00:39:25,265 --> 00:39:27,099
No quiero que nadie se
la juegue a Johnny.
379
00:39:27,630 --> 00:39:29,503
No quiero verle pasar por...
380
00:39:30,554 --> 00:39:32,628
...lo que el resto de estos hombres
han pasado.
381
00:39:33,439 --> 00:39:35,353
Johnny no tiene que robar
nada para m�.
382
00:39:35,964 --> 00:39:38,639
Tampoco lo ha hecho,
no es ning�n ladr�n.
383
00:39:39,811 --> 00:39:42,445
El �nico problema de Johhny
es que cree que t�...
384
00:39:43,737 --> 00:39:45,009
...eres incre�ble.
385
00:39:45,621 --> 00:39:47,454
Pues le han cogido por eso.
386
00:39:47,985 --> 00:39:49,578
Algo en tu favor.
387
00:39:49,868 --> 00:39:51,822
Es muy dulce.
388
00:39:52,914 --> 00:39:55,027
�Adem�s de una gran cocinera!
389
00:39:55,758 --> 00:39:57,671
Ser� una gran esposa.
390
00:40:00,086 --> 00:40:00,917
�D�nde...
391
00:40:01,008 --> 00:40:03,923
-...d�nde est� Johnny?
- Estar� aqu� en un minuto.
392
00:40:04,614 --> 00:40:07,248
- Ahora tiene un trabajo en la oficina.
-�S�!
393
00:40:07,458 --> 00:40:10,053
Parece que se est� reformando.
394
00:40:10,704 --> 00:40:11,977
�Mam�!
395
00:40:19,680 --> 00:40:20,952
Mi ni�o...
396
00:40:21,723 --> 00:40:22,946
�Vamos, mam�!
397
00:40:23,406 --> 00:40:25,520
No llores delante de esta gente.
398
00:40:26,011 --> 00:40:27,885
Pensar�n que soy un cr�o.
399
00:40:29,137 --> 00:40:30,569
Bueno, Johnny...
400
00:40:33,464 --> 00:40:35,017
...ahora ya eres un hombre.
401
00:40:37,551 --> 00:40:38,823
Sois...
402
00:40:39,074 --> 00:40:40,216
...dos hombres.
403
00:40:41,438 --> 00:40:42,270
�No?
404
00:40:46,406 --> 00:40:48,079
�No me ves diferente, Johnny?
405
00:40:49,412 --> 00:40:51,566
Es una bendici�n que
hayas venido a verme.
406
00:40:52,858 --> 00:40:54,491
No he venido s�lo a verte.
407
00:40:54,862 --> 00:40:57,495
He venido con tu madre,
para hacerle compa��a.
408
00:40:58,587 --> 00:41:00,501
Bueno, algo es algo.
409
00:41:01,072 --> 00:41:02,705
Puede que estuviera equivocado.
410
00:41:03,476 --> 00:41:06,873
Tal vez seas el tipo de cadena que
necesita el resto de su vida.
411
00:41:07,564 --> 00:41:09,276
Ya te dije que Duke era...
412
00:41:09,566 --> 00:41:11,119
...genial.
413
00:41:12,933 --> 00:41:13,914
Frank...
414
00:41:15,217 --> 00:41:16,970
...desde que Johnny pudo caminar...
415
00:41:18,543 --> 00:41:20,375
...s�lo quer�a seguir tus pasos...
416
00:41:21,026 --> 00:41:22,219
...en todo.
417
00:41:25,394 --> 00:41:27,829
El es capaz de besar el suelo
que tu pisas.
418
00:41:28,961 --> 00:41:30,353
Es tu chico...
419
00:41:30,924 --> 00:41:32,066
...ahora.
420
00:41:34,129 --> 00:41:35,922
Ahora depende de ti.
421
00:41:38,818 --> 00:41:40,170
S�lo ser�...
422
00:41:41,984 --> 00:41:43,336
...lo que t� seas.
423
00:42:14,560 --> 00:42:18,477
Querido Marsh: le escribo s�lo para
que sepa que la "Caja del Sudor"...
424
00:42:18,607 --> 00:42:22,363
...que ha construido para m�, realmente
mantiene a raya a los convictos.
425
00:42:22,493 --> 00:42:25,890
Desde que la coloque en la Carretera de
la Libertad, el ritmo del trabajo...
426
00:42:26,020 --> 00:42:30,338
...se mantiene dentro de lo previsto.
Es la mejor medicina...
427
00:42:30,468 --> 00:42:34,304
...contra la fiebre de primavera.
Un cordial saludo."
428
00:42:59,077 --> 00:43:00,299
�Qui�n no ha pagado lo que debe?
429
00:43:00,760 --> 00:43:02,754
�Qui�n no ha pagado lo que debe?
430
00:43:03,285 --> 00:43:06,801
�Romeo! �Romeo! �Romeo!
431
00:43:07,212 --> 00:43:09,927
�Qui�n ha robado las fotos
de las chicas a sus due�os?
432
00:43:10,176 --> 00:43:12,891
�Qui�n ha robado las fotos
de las chicas a sus due�os?
433
00:43:13,382 --> 00:43:16,578
�Nicky! �Nicky! �Nicky!
434
00:43:16,828 --> 00:43:19,062
�Y qui�n traiciona a sus compa�eros?
435
00:43:19,393 --> 00:43:21,266
S�, �qui�n traiciona a sus compa�eros?
436
00:43:21,437 --> 00:43:24,752
'�Duke! �Duke!
'�Duke! �Duke!
437
00:43:28,248 --> 00:43:30,282
�Y qui�n cuida de todos vosotros?
438
00:43:30,893 --> 00:43:33,528
�Duke! �Duke! �Duke!
439
00:43:46,080 --> 00:43:50,116
"Me gustar�a pedir con urgencia
la libertad condicional de John Ellis...
440
00:43:50,206 --> 00:43:54,043
...de dieciocho a�os. Muestra
todas las se�ales de haber cambiado...,
441
00:43:54,173 --> 00:43:57,800
...incluso creo que su libertad podr�a
servir de ejemplo para otros prisioneros.
442
00:43:57,900 --> 00:44:00,614
Un saludo, I.E. Whiteside.
443
00:44:06,595 --> 00:44:08,789
Puedo escribir esa por usted,
se�or Whiteside.
444
00:44:09,080 --> 00:44:11,233
No te preocupes, ya est� lista.
445
00:44:14,248 --> 00:44:16,201
�Quiere que le abra el correo?
446
00:44:16,612 --> 00:44:18,085
Gracias, chico.
447
00:44:39,452 --> 00:44:42,568
El Estado de Michigan contra
Frank Ellis, alias Duke Ellis.
448
00:44:42,698 --> 00:44:45,082
Procedimiento de extradici�n.
449
00:44:53,076 --> 00:44:54,829
Parece que tu hermano est� en apuros.
450
00:44:56,602 --> 00:44:57,794
�Qu� podemos hacer?
451
00:44:58,766 --> 00:45:02,201
Parece que es la cuarta condena ya.
452
00:45:02,973 --> 00:45:04,035
Eso significa su vida.
453
00:45:06,179 --> 00:45:07,240
�Oh, no!
454
00:45:09,264 --> 00:45:10,577
Lo siento, chico.
455
00:45:11,949 --> 00:45:13,170
Es la ley.
456
00:45:13,912 --> 00:45:15,184
�Su vida?
457
00:45:31,382 --> 00:45:32,655
Es una mala noticia, Johnny...
458
00:45:33,025 --> 00:45:34,658
...pero no podemos hacer nada.
459
00:46:59,015 --> 00:47:00,688
�Duke, Duke vamos, despierta!
460
00:47:01,219 --> 00:47:03,332
Aqu� tienes un arma.
Tienes que escaparte ya.
461
00:47:03,863 --> 00:47:04,654
�Pero qu� dices?
462
00:47:04,745 --> 00:47:08,261
Debes huir. Ha llegado tu
sentencia de Michigan.
463
00:47:08,391 --> 00:47:10,826
Es la cuarta condena.
Pagar�s con tu vida.
464
00:47:13,400 --> 00:47:15,153
Devuelve esa escopeta a su sitio.
465
00:47:15,924 --> 00:47:18,038
Preparar� mi huida
cuando sea el momento.
466
00:47:18,509 --> 00:47:21,003
No quiero ser el culpable de que
te sumen otros 5 a�os m�s.
467
00:47:21,073 --> 00:47:22,927
�No me importan 5 a�os!
468
00:47:23,097 --> 00:47:25,932
- Tienes mucha vida por delante.
- Vamos, haz lo que te he dicho.
469
00:47:26,903 --> 00:47:28,125
Devuelve esa escopeta.
470
00:47:28,746 --> 00:47:31,782
Vamos, trae las llaves.
Su�ltanos de las cadenas.
471
00:47:33,114 --> 00:47:36,190
- Adelante. Atr�vete a disparar.
- Mu�vete.
472
00:47:36,360 --> 00:47:38,234
Vamos, �brela.
473
00:47:53,950 --> 00:47:55,092
�Deprisa!
474
00:48:07,895 --> 00:48:09,528
S�lo te faltan
3 meses para salir.
475
00:48:10,179 --> 00:48:11,732
�Qu�date aqu�!
476
00:48:14,507 --> 00:48:16,620
�Era esa cuchara
la que estabas buscando?
477
00:48:17,271 --> 00:48:18,623
�Manos arriba!
478
00:48:26,247 --> 00:48:29,402
-�Metedlos dentro! �Vamos!
-�Vamos, caminad!
479
00:48:29,732 --> 00:48:31,285
�Vamos, camina!
480
00:48:32,417 --> 00:48:35,172
�Vamos, entrad ah�!
�Vamos!
481
00:48:35,743 --> 00:48:37,176
Ci�rrales la puerta.
482
00:48:46,161 --> 00:48:47,834
�Dejadme salir!
483
00:48:49,688 --> 00:48:51,040
�Eh, "tuerto!
484
00:48:51,812 --> 00:48:53,243
�S�canos de aqu�!
485
00:48:54,415 --> 00:48:56,649
-�Vamos, "tuerto"!
-�Tuerto, r�pido!
486
00:49:05,114 --> 00:49:07,188
�Eh! �Spike!
�Ay�dame!
487
00:49:21,944 --> 00:49:23,336
Ay�dame, Maxie.
488
00:49:31,600 --> 00:49:34,065
�Eh, Johnny, Johnny!
�Ay�danos a salir de aqu�!
489
00:49:34,085 --> 00:49:36,439
No dejar�s morirnos quemados
como ratas, �verdad?
490
00:49:36,569 --> 00:49:38,202
�Y c�mo voy a sacaros de ah�?
491
00:49:38,332 --> 00:49:40,446
Coge ese rifle Johnny, c�gelo.
492
00:49:40,777 --> 00:49:43,050
Dispara al cerrojo.
Adelante, chico.
493
00:49:44,503 --> 00:49:45,895
C�gelo, chico.
494
00:49:47,468 --> 00:49:49,462
Vamos, chico.
Pero no falles.
495
00:49:56,604 --> 00:49:58,878
-�He olvidado mis fotos!
-�Pues ir�s t� s�lo!
496
00:50:05,900 --> 00:50:07,613
�Atr�s, o disparar�!
497
00:50:07,703 --> 00:50:10,698
No lo hagas, Johnny,
no hagas lo mismo que tu hermano.
498
00:50:10,789 --> 00:50:12,942
�Lo colgar�n cuando lo traigan de vuelta!
499
00:50:13,554 --> 00:50:15,707
Escucha, Johnny.
No te escapes.
500
00:50:16,799 --> 00:50:20,034
Si te quedas aqu�, saldr�s
en una semana, cr�eme.
501
00:50:20,365 --> 00:50:23,761
-�No te creo! �No te creo!
-�Johnny! �Johnny, ven aqu�!
502
00:50:40,441 --> 00:50:42,174
Con la oficina del sheriff,
�r�pido!
503
00:51:28,684 --> 00:51:30,558
�Y no lo olviden!
504
00:51:30,728 --> 00:51:33,883
�Recibir�n cincuenta d�lares por cada
convicto que capturen!
505
00:51:34,254 --> 00:51:35,927
�Y cu�nto si est�n muertos, sheriff?
506
00:51:38,381 --> 00:51:40,946
De acuerdo. De acuerdo,
iremos en cuanto podamos.
507
00:52:32,354 --> 00:52:33,947
�Por qu� has hecho eso?
508
00:53:22,923 --> 00:53:23,954
Escuchad.
509
00:53:24,085 --> 00:53:25,918
En cuanto anochezca, nos separaremos.
510
00:53:26,148 --> 00:53:28,262
Tendremos m�s oportunidades
de conseguirlo.
511
00:53:28,453 --> 00:53:29,675
�Puedo ir contigo?
512
00:53:29,975 --> 00:53:31,528
No, ir� solo.
513
00:53:34,262 --> 00:53:35,655
�Hermano! �Hermano!
514
00:53:35,985 --> 00:53:36,967
�Hermano!
515
00:53:53,777 --> 00:53:54,809
�Johnny!
516
00:53:55,259 --> 00:53:56,532
�Johnny!
517
00:54:00,268 --> 00:54:01,410
�Johnny!
518
00:54:12,649 --> 00:54:14,002
�Arriba!
519
00:54:50,074 --> 00:54:52,228
Duke, est�s yendo
en direcci�n contraria.
520
00:54:52,559 --> 00:54:53,621
No.
521
00:54:54,162 --> 00:54:56,516
Te llevo adonde haya un m�dico
que pueda curarte.
522
00:54:57,047 --> 00:54:59,641
No olvides que mam� y Mary Ellen
te est�n esperando.
523
00:55:13,796 --> 00:55:14,747
�Chico!
524
00:55:19,245 --> 00:55:21,159
Es como si
estuvi�ramos en casa, �eh?
525
00:55:25,416 --> 00:55:27,409
�Te colgar�n, Duke, te colgar�n!
526
00:55:27,860 --> 00:55:29,173
No, no lo har�n.
527
00:55:29,944 --> 00:55:31,537
Puede que me disparen.
528
00:55:31,908 --> 00:55:33,921
Ya me han disparado
un par de veces, Johnny.
529
00:55:35,113 --> 00:55:36,385
Ni siquiera duele.
530
00:55:37,156 --> 00:55:39,871
�Sabes, Duke?
No sent� el disparo.
531
00:55:40,442 --> 00:55:43,438
- S�lo sent� como un pinchazo.
- Lo s�, chico.
532
00:55:44,449 --> 00:55:46,203
Estoy haciendo que te agotes.
533
00:55:54,907 --> 00:55:57,582
�Pero qu� haces?
Estamos rodeados de guardias.
534
00:55:57,873 --> 00:56:00,907
�Quieres que nos descubran?
�Yo voy a salir de aqu� ahora mismo!
535
00:56:17,467 --> 00:56:19,460
Duke, �recuerdas en mi cumplea�os...
536
00:56:19,791 --> 00:56:22,145
...aquellos faroles que
iluminaban la noche?
537
00:56:22,315 --> 00:56:24,028
�Y lo feliz que era mam�?
538
00:56:34,617 --> 00:56:36,771
�Arriba las manos!
�Vamos! �Arriba!
539
00:56:37,140 --> 00:56:39,214
�Arriba ahora mismo!
�Arriba!
540
00:56:40,226 --> 00:56:41,098
�Arriba!
541
00:57:51,029 --> 00:57:53,463
El Capit�n muri� en el incendio.
542
00:57:53,594 --> 00:57:56,709
Pero en cuanto esto este restaurado
necesitar� a otro en su lugar.
543
00:57:57,922 --> 00:57:59,474
�Han atrapado a los Ellis!
544
00:58:06,977 --> 00:58:10,053
�Sheriff! �Quiero colgar a los dos
hermanos por asesinato!
545
00:58:10,664 --> 00:58:12,136
No puede colgar a Johnny.
546
00:58:12,347 --> 00:58:13,599
Lo he hecho volver conmigo.
547
00:58:13,629 --> 00:58:16,834
�Quiero que cuelguen a Johnny Ellis,
ha sido uno de los l�deres de la huida!
548
00:58:16,854 --> 00:58:19,870
- Eso no es cierto, Billings.
-�No simpatice con un asesino!
549
00:58:20,080 --> 00:58:23,156
�Ese chico ha salvado a sus guardias
de morir quemados!
550
00:58:23,286 --> 00:58:27,723
Nadie va a tocar a ese chico.
Ha tenido un comportamiento ejemplar.
551
00:58:28,214 --> 00:58:29,085
�Duke!
552
00:58:31,139 --> 00:58:32,121
�Duke!
553
00:58:34,425 --> 00:58:36,258
D�jenme hablar con mi hermano.
554
00:58:40,756 --> 00:58:41,707
Aqu� estoy, chico.
555
00:58:43,841 --> 00:58:44,983
Aqu� estoy, Johnny.
556
00:58:46,125 --> 00:58:48,800
' �Oh, Duke!
�Por que me trajiste de vuelta?
557
00:58:50,573 --> 00:58:52,005
No seas tonto, Johnny.
558
00:58:52,536 --> 00:58:56,613
- Yo debo cuidar de ti.
- Un poco de libertad me vendr�a bien.
559
00:58:58,627 --> 00:59:00,501
Ya me escap� una vez, �o no?
560
00:59:01,673 --> 00:59:03,976
Lo �nico que me preocupa
es lo que te pase a ti.
561
00:59:04,918 --> 00:59:07,222
Yo estar� bien, Johnny,
dondequiera que est�...
562
00:59:07,803 --> 00:59:11,159
...si s� que est�s cuidando de mam�
como ella merece.
563
00:59:11,730 --> 00:59:13,123
Y de Mary Ellen.
564
00:59:13,533 --> 00:59:15,917
Claro que lo har�.
Ya me conoces, Duke.
565
00:59:16,778 --> 00:59:19,133
-�Eso es una promesa, chico?
- S�.
566
00:59:20,585 --> 00:59:22,889
Haz lo que Whiteside te diga que hagas.
567
00:59:23,631 --> 00:59:25,424
No te preocupes por m�, Johnny.
568
00:59:25,995 --> 00:59:27,468
Nunca me preocupo por ti, Duke.
569
00:59:27,718 --> 00:59:30,071
De acuerdo, ll�vense al chico al hospital.
570
00:59:31,364 --> 00:59:34,600
Le agradecer�a, doctor, que
vaya con el chico y...
571
00:59:34,770 --> 00:59:36,964
...le eche un ojo
hasta que llegue al hospital.
572
00:59:38,096 --> 00:59:40,860
Har� todo lo que est� en mi mano
para que le cuelguen por esto.
573
00:59:40,940 --> 00:59:43,775
Ser� un placer si a mi lado est�
usted con otra soga al cuello.
574
00:59:43,866 --> 00:59:44,928
�Si?
575
00:59:45,028 --> 00:59:46,981
S�, por el asesinato de Carter.
576
00:59:47,472 --> 00:59:48,985
�Mire, ah� viene el Gobernador!
577
00:59:49,877 --> 00:59:51,790
-�Oh, Gobernador!
-�C�mo est�?
578
00:59:53,723 --> 00:59:56,878
No muy bien, Billing, desde que s�
lo que ha sucedido aqu�.
579
00:59:57,009 --> 01:00:00,284
Gobernador, yo espero que esto
no afecte a mi contrato.
580
01:00:00,415 --> 01:00:03,961
Afectar�, por su particular visi�n
de los derechos humanos en este Estado.
581
01:00:04,142 --> 01:00:05,283
Pero Gobernador, yo...
582
01:00:05,423 --> 01:00:08,969
Nada de esto habr�a pasado si hubiese
tratado a los hombres correctamente.
583
01:00:09,631 --> 01:00:11,784
Esto ha terminado para usted, Billing.
584
01:00:12,275 --> 01:00:14,630
No s�lo para �l, Gobernador.
585
01:00:19,968 --> 01:00:21,241
Billing...
586
01:00:21,451 --> 01:00:25,569
...parece que esto corrobora su
participaci�n en la muerte de Carter.
587
01:00:25,659 --> 01:00:27,252
No puede demostrar eso.
588
01:00:27,422 --> 01:00:30,857
Podemos probar que
la "Caja del Sudor" fue idea suya.
589
01:00:31,268 --> 01:00:32,620
Si, Billing.
590
01:00:32,751 --> 01:00:34,624
Est�s usted arrestado.
591
01:00:34,955 --> 01:00:36,748
-�Sheriff!
-�McArthy!
592
01:00:37,479 --> 01:00:39,944
Necesitaremos dos testigos
contra Billings.
593
01:00:41,966 --> 01:00:44,882
Siempre he deseado que se
encontrase en mi lugar.
594
01:00:45,252 --> 01:00:48,128
Nunca imagin� el placer que ser�a
hasta hoy.
595
01:00:55,751 --> 01:00:57,584
�Compa�ero, has vuelto!
596
01:00:58,676 --> 01:01:00,950
Igual que t�,
�por qu� no intentaste escapar?
597
01:01:02,683 --> 01:01:04,677
�Por qu� nunca has intentado huir?
598
01:01:04,847 --> 01:01:06,479
Hermano...
599
01:01:06,569 --> 01:01:09,845
...un hombre puede escapar
de la c�rcel m�s segura...
600
01:01:10,296 --> 01:01:13,251
...�pero podr�as decirme
c�mo podr�a...
601
01:01:13,342 --> 01:01:15,536
...huir de tres esposas?
602
01:01:15,986 --> 01:01:17,740
�La c�rcel es un para�so!
603
01:01:19,352 --> 01:01:21,225
S�, hermano.
604
01:01:24,000 --> 01:01:38,892
FIN.
cineclasicodcc.com
47218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.