All language subtitles for La carretera del infierno (1932) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,000 --> 00:00:23,861 La Carretera del Infieno (1932) cineclasicodcc.com 2 00:01:07,387 --> 00:01:10,282 Guardias de la prisi�n acusados de torturar y asesinar a un joven... 3 00:01:10,372 --> 00:01:12,575 ...encadenado en la "Caja del sudor". 4 00:01:12,716 --> 00:01:16,232 Chico desnudo encadenado por la garganta al techo. Los convictos declaran. 5 00:01:16,883 --> 00:01:21,602 Investigan oscuras torturas en el campo de concentraci�n de la prisi�n. 6 00:01:23,455 --> 00:01:31,980 "Ellos lo asesinaron", afirma la madre del chaval muerto en la "Caja del sudor". 7 00:01:33,352 --> 00:01:37,228 Las investigaciones demuestran un "Estrangulamiento brutal". 8 00:01:38,921 --> 00:01:44,161 Dedicada al fin de las condiciones aqu� mostradas, que a pesar de devolvemos... 9 00:01:44,331 --> 00:01:50,251 ...a la Edad Media, todav�a hoy siguen existiendo. 10 00:01:52,505 --> 00:01:55,701 "Carretera de la libertad" Carretera comarcal. 11 00:01:55,791 --> 00:01:59,227 Abierta al p�blico en noviembre. William Billings, contratista. 12 00:02:04,767 --> 00:02:06,440 �Vamos! �Despi�rtelos! 13 00:02:12,060 --> 00:02:13,772 �Arriba todos! 14 00:02:41,991 --> 00:02:44,266 �Conoces de verdad a todas esas mujeres, Romeo? 15 00:02:46,319 --> 00:02:49,275 �Si las conozco? Me han dedicado las fotos. 16 00:02:51,287 --> 00:02:54,122 Entonces es mejor que est�s en esta cadena de presos. 17 00:03:27,070 --> 00:03:29,945 Lemonix est� despu�s de Gardens. 18 00:03:30,476 --> 00:03:31,828 �Qu� hombre! 19 00:03:33,241 --> 00:03:35,625 Eso me han contado las chicas. 20 00:03:36,407 --> 00:03:37,759 �Con cu�ntas... 21 00:03:37,969 --> 00:03:41,324 ...con cu�ntas mujeres estuviste casado al mismo tiempo? 22 00:03:42,176 --> 00:03:44,530 �Cu�ntos bancos atracaste t�? 23 00:03:45,182 --> 00:03:47,416 Nunca m�s de uno al mismo tiempo. 24 00:03:47,786 --> 00:03:50,541 Se requiere mucho valor para robar un banco. 25 00:03:51,352 --> 00:03:54,548 Se requieren muchas agallas para mantener a tres esposas felices. 26 00:03:56,922 --> 00:03:58,475 S�, hermano. 27 00:04:23,288 --> 00:04:25,001 COMEDOR DE OFICIALES. 28 00:04:26,694 --> 00:04:28,887 Deber�as entregarme ese cuchillo. 29 00:04:29,378 --> 00:04:33,656 Yo quer�a ser cirujano. Y como un doctor, cortar a la gente. 30 00:04:33,866 --> 00:04:35,900 -�Has estudiado para ello? - No. 31 00:04:36,311 --> 00:04:38,184 Pues deber�as estudiar medicina. 32 00:04:38,595 --> 00:04:41,549 S�lo llegu� a tercer grado cuando estaba en La Armada. 33 00:04:58,229 --> 00:05:00,222 93 Hombres blancos. 21 Negros. 34 00:05:00,433 --> 00:05:02,787 32 Mulas. 4 Carros. 35 00:05:02,917 --> 00:05:04,790 6 Fresnos. 150 Picos. 36 00:05:04,920 --> 00:05:06,713 150 Palas. 30 Trineos. 37 00:05:11,532 --> 00:05:13,836 Eso significa que hay diez hombres menos trabajando. 38 00:05:13,936 --> 00:05:17,011 - No se preocupe, tiene much�simos. - No lo entiende. 39 00:05:17,542 --> 00:05:21,459 Debo batir a mi competidor m�s cercano si quiero conseguir este contrato. 40 00:05:21,870 --> 00:05:25,416 Por esa raz�n debo duplicar el trabajo en la misma jornada. 41 00:05:25,757 --> 00:05:27,550 Lo est� haciendo bien. 42 00:05:38,379 --> 00:05:40,332 Comer�as cualquier cosa, �verdad? 43 00:05:40,943 --> 00:05:43,457 �Me comer�a cualquier cosa que no me mordiese a m� primero! 44 00:06:43,411 --> 00:06:44,804 �Vuelva al trabajo, Carter! 45 00:06:46,417 --> 00:06:49,252 No puedo, Capit�n, tengo las manos destrozadas. 46 00:07:06,532 --> 00:07:08,084 �Qu� ocurre? 47 00:07:08,254 --> 00:07:10,639 Necesitamos otro prisionero. Este ya no rinde. 48 00:07:10,859 --> 00:07:12,612 Sea comprensivo, Capit�n. 49 00:07:12,703 --> 00:07:15,137 �Por qu� no le da un par de d�as para ponerse en forma? 50 00:07:15,347 --> 00:07:17,702 Necesita un buen t�nico. 51 00:07:17,992 --> 00:07:21,147 Ll�venlo al hospital, y denle lo mejor que tenemos. 52 00:07:22,439 --> 00:07:24,233 �Vamos! �Levantate! 53 00:07:31,575 --> 00:07:35,121 �Eh, t�, mono! �Aparta esas mulas del sol! 54 00:07:35,462 --> 00:07:37,696 �S�, se�or! �S� se�or! 55 00:07:37,866 --> 00:07:41,383 Las mulas reciben mejor trato que los propios convictos. 56 00:07:41,593 --> 00:07:43,146 �Vamos! 57 00:07:47,603 --> 00:07:49,276 Vamos, col�cate ah�. 58 00:08:07,839 --> 00:08:10,793 �Esperemos que no pases fr�o en la Caja del sudor! 59 00:08:21,542 --> 00:08:23,135 Este es Jim y ese es Clarks. 60 00:08:23,305 --> 00:08:26,140 Lo han tra�do a la cadena de presos pero lo buscan por asesinato. 61 00:08:26,271 --> 00:08:29,707 - Pues no se va a librar. - Vayamos a ver a Skeener. 62 00:08:32,041 --> 00:08:33,593 Amigo. 63 00:08:45,103 --> 00:08:46,325 �Qu� quieres? 64 00:08:46,946 --> 00:08:49,581 El hombre se labra su camino. 65 00:08:50,152 --> 00:08:51,585 �Qu� quieres decir? 66 00:08:51,955 --> 00:08:53,588 D�jame ver tu mano. 67 00:08:57,364 --> 00:08:59,238 Hay sangre en ella. 68 00:09:01,171 --> 00:09:03,766 -�De qu� est�s hablando? - Asesinato. 69 00:09:05,699 --> 00:09:07,813 Vamos, Clark, te buscan por asesinato. 70 00:09:16,398 --> 00:09:17,750 �Mathew! 71 00:09:18,281 --> 00:09:20,315 �C�mo sab�as que ese hombre era un asesino? 72 00:09:20,566 --> 00:09:23,029 Todo est� escrito en las estrellas. 73 00:09:23,370 --> 00:09:24,762 �Y por qu� no nos lo dijiste? 74 00:09:25,013 --> 00:09:27,447 Aquellos que traicionan a sus hermanos... 75 00:09:27,778 --> 00:09:31,294 ...padecer�n de c�lculos y problemas de est�mago. 76 00:09:32,787 --> 00:09:34,860 Si yo alguna vez padeciese de algo... 77 00:09:35,230 --> 00:09:38,707 -...podr�as recomendarme un remedio. - Por supuesto. 78 00:09:41,922 --> 00:09:44,036 Lo que me preocupa es algo... 79 00:09:44,407 --> 00:09:46,400 ...algo personal, �sabes? 80 00:09:48,814 --> 00:09:49,926 Hermano... 81 00:09:50,577 --> 00:09:53,012 ...ni siquiera mis ojos son capaces... 82 00:09:53,182 --> 00:09:55,416 ...de leer las estrellas con el sol brillando. 83 00:09:56,308 --> 00:09:58,260 S�lo puedo leerlas por la noche. 84 00:09:59,713 --> 00:10:00,825 Bueno... 85 00:10:01,196 --> 00:10:02,668 ...te ver� de noche. 86 00:10:10,291 --> 00:10:11,884 S�, hermano. 87 00:10:29,485 --> 00:10:30,958 Se�or Skinner... 88 00:10:32,250 --> 00:10:35,846 -�Qu� ocurre? - Lo siento, pero falta una cuchara. 89 00:10:36,377 --> 00:10:38,731 �Ah s�? Est� bien. 90 00:10:39,302 --> 00:10:41,336 Hoy no tendr�n ninguna cuchara que robar. 91 00:10:41,706 --> 00:10:45,333 -�Hazles sopa aguada! -�Qu� inteligente, se�or Skinner! 92 00:10:45,634 --> 00:10:49,029 Usted es sin duda... �Oh, se�or Skinner! 93 00:11:20,694 --> 00:11:22,207 Eso significa... 94 00:11:22,297 --> 00:11:24,210 ...que alguien ha muerto. 95 00:12:00,523 --> 00:12:03,118 Carter est� muerto, lo han estrangulado en la "Caja del sudor". 96 00:12:03,128 --> 00:12:05,362 El contratista dice que se suicid�. 97 00:12:07,416 --> 00:12:08,768 Carter ha muerto. 98 00:12:09,059 --> 00:12:10,281 Carter ha muerto. 99 00:12:10,381 --> 00:12:19,466 - Carter ha muerto. - Carter ha muerto. 100 00:12:19,557 --> 00:12:20,619 Carter ha muerto. 101 00:12:33,621 --> 00:12:34,974 �D�nde est� Carter? 102 00:12:35,545 --> 00:12:37,137 S�, �d�nde est� Carter? 103 00:12:37,868 --> 00:12:43,027 -�D�nde est� Carter? -�D�nde est� Carter? 104 00:12:43,919 --> 00:12:45,141 �Silencio! 105 00:12:52,413 --> 00:12:55,148 Como no puede estrangularnos a todos nos quiere matar de hambre, 106 00:12:55,199 --> 00:12:55,609 �no? 107 00:12:56,701 --> 00:12:59,086 -�Denos cucharas! -�Cucharas! 108 00:12:59,546 --> 00:13:05,627 -�Cucharas! -�Cucharas! 109 00:13:05,717 --> 00:13:07,149 �Cucharas! 110 00:13:07,640 --> 00:13:09,033 �Cucharas! 111 00:13:10,525 --> 00:13:11,918 -�Cucharas! -�Cucharas! 112 00:13:13,491 --> 00:13:15,283 Uno de vosotros tiene una cuchara. 113 00:13:15,474 --> 00:13:17,647 Tomar�is la sopa con los dedos hasta que aparezca. 114 00:13:20,863 --> 00:13:23,979 Alg�n d�a de estos la encontrar� clavada en medio de su espalda. 115 00:13:24,270 --> 00:13:25,741 �Qui�n ha dicho eso? 116 00:13:48,231 --> 00:13:50,024 Reduzca a esos hombres y enci�rrelos. 117 00:13:50,274 --> 00:13:52,548 Cast�guelos sin comer si es necesario. 118 00:14:13,876 --> 00:14:17,752 �Se ha vuelto loco? �Es que no sabe que si no trabajan yo pierdo dinero? 119 00:14:17,882 --> 00:14:19,275 Es disciplina. 120 00:14:19,445 --> 00:14:20,998 �Disciplina? 121 00:14:21,208 --> 00:14:24,725 �Les gusta! �Esc�chelos! Riendo y cantando a sus anchas. 122 00:14:25,055 --> 00:14:27,358 No parar� hasta que devuelvan esa cuchara. 123 00:14:27,739 --> 00:14:29,693 Si consiguen esto, querr�n conseguir m�s. 124 00:14:29,823 --> 00:14:33,610 -�Y qui�n construye la carretera? - Con esa basura no lo conseguir� nunca. 125 00:14:34,111 --> 00:14:38,348 El Condado le traer� otra gente. S� pero yo pago su sueldo. 126 00:14:38,719 --> 00:14:40,832 Lo s�, y cr�ame, no se preocupe. 127 00:14:41,002 --> 00:14:42,956 Conseguir� que trabajen el doble desde hoy. 128 00:14:43,086 --> 00:14:45,961 No quiero que el inspector de la prisi�n me corte la mano de obra... 129 00:14:46,052 --> 00:14:49,007 ...hasta que la carretera est� terminada, �y no tenemos mucho tiempo! 130 00:14:49,778 --> 00:14:52,653 Tenemos que negarnos a trabajar en estas condiciones. 131 00:14:53,063 --> 00:14:56,379 Mantendremos el grupo unido. No podr�n acabar el trabajo sin nosotros. 132 00:14:56,550 --> 00:14:58,704 As� se habla. Mantendremos a esos tiranos a raya. 133 00:14:58,834 --> 00:15:00,467 Surgir�n problemas y peleas. 134 00:15:00,597 --> 00:15:04,032 Esa es la idea, que surjan problemas. Es la historia del hombre: los problemas. 135 00:15:04,163 --> 00:15:07,639 �Oh, deja de sermonear! Hay que calentar los �nimos. 136 00:15:07,769 --> 00:15:09,643 Si no hay comida, no hay trabajo. 137 00:15:10,334 --> 00:15:12,408 �Si no hay comida, no hay trabajo! 138 00:15:12,898 --> 00:15:20,591 -�Si no hay comida, no hay trabajo! -�Si no hay comida, no hay trabajo! 139 00:15:22,435 --> 00:15:25,791 Preso de la cadena muere en la "Caja del sudor". 140 00:15:37,541 --> 00:15:39,054 Vamos, chico. 141 00:15:40,066 --> 00:15:41,457 �Whiteside! 142 00:15:43,832 --> 00:15:46,026 Va al Campamento de la Carretera de la Libertad. 143 00:15:46,437 --> 00:15:49,833 Su trabajo es descubrir la verdad sobre c�mo muri� ese chico, Carter. 144 00:15:50,243 --> 00:15:53,719 - S�, comisario. - Recuerde: no se precipite. 145 00:15:54,089 --> 00:15:56,764 T�mese su tiempo. Analice los hechos. 146 00:15:57,215 --> 00:16:00,892 - Entienda todos los hechos. - Lo har�, comisario. 147 00:16:01,062 --> 00:16:04,539 �Por qu� te han detenido? �Por romper l�pices en el colegio? 148 00:16:04,628 --> 00:16:09,787 Algo parecido. Fui condenado por ataque con arma mortal. 149 00:16:10,078 --> 00:16:14,235 - Eres un chico duro, �eh? - Eso es que no conoce a mi hermano. 150 00:16:14,486 --> 00:16:17,680 -�Es mayor o m�s joven que t�? - Mayor, por supuesto. 151 00:16:17,771 --> 00:16:20,235 - Se llama Duke Ellis. -�Duke? 152 00:16:20,335 --> 00:16:23,812 - La cosa es seria. Una buena pieza. -�Lo conoce? 153 00:16:24,062 --> 00:16:26,416 �Conocerlo? Hemos hecho algunos trabajos juntos. 154 00:16:27,148 --> 00:16:30,022 �Eh, muchachos! �Mirad lo que tengo! 155 00:16:30,272 --> 00:16:32,386 �Y qu� piensas hacer con eso? �Golpear a un guardia? 156 00:16:32,456 --> 00:16:33,709 Lo que me apetezca. 157 00:16:33,919 --> 00:16:36,273 -� Eh, eso es m�o! - No, no lo es. 158 00:16:43,736 --> 00:16:46,010 Todos vosotros sois unos est�pidos. 159 00:16:50,628 --> 00:16:54,334 �Qu� pasar�a si me encadenaran con este falso grillete? 160 00:16:54,955 --> 00:16:57,340 Creer�an que est�s encadenado. 161 00:16:59,083 --> 00:17:00,435 Escucha, Matthew... 162 00:17:00,646 --> 00:17:02,950 ...�qui�n vigilar� hoy? Conrad. 163 00:17:03,050 --> 00:17:05,004 Aunque te liberases de las cadenas, 164 00:17:05,054 --> 00:17:07,387 tendr�as que sortear a los guardias de la puerta. 165 00:17:07,417 --> 00:17:09,010 Por eso estoy hablando contigo. 166 00:17:09,862 --> 00:17:12,977 "El tuerto" se crey� esa historia de que lees las estrellas. 167 00:17:13,628 --> 00:17:16,704 P�dele que te abra la puerta para que puedas leerle las estrellas. 168 00:17:16,874 --> 00:17:19,789 Dile que va a perder mucho dinero, que su mujer lo enga�a, �lo que sea! 169 00:17:20,119 --> 00:17:22,273 Pero mant�n sus ojos mirando a las estrellas. 170 00:17:23,004 --> 00:17:24,277 De acuerdo, Duke. 171 00:17:25,649 --> 00:17:27,162 Cuenta con ello. 172 00:17:48,569 --> 00:17:50,563 Los mosquitos est�n pesados esta noche. 173 00:17:50,693 --> 00:17:53,408 S�, es que la mosquitera tiene agujeros. 174 00:18:34,609 --> 00:18:38,486 Si sigue alimentando pobremente a los hombres no podr�n finalizar el trabajo. 175 00:18:38,696 --> 00:18:42,173 - Es la disciplina lo que les hace trabajar. - No me importa c�mo lo haga. 176 00:18:42,343 --> 00:18:45,217 �Quiero tener esta carretera terminada en la fecha programada! 177 00:18:45,508 --> 00:18:48,022 Y no lo olvide, usted tambi�n es prescindible. 178 00:18:49,074 --> 00:18:52,470 Tengo que decirle algo que est� escrito en las estrellas... 179 00:18:52,961 --> 00:18:55,075 ...pero no puedo verlas desde aqu�. 180 00:18:55,205 --> 00:18:57,769 Te dejar� salir un rato si mantienes la boca cerrada. 181 00:18:58,731 --> 00:19:00,885 Si cree que no puede confiar en m�... 182 00:19:01,135 --> 00:19:02,768 ...por favor, no me moleste. 183 00:19:03,019 --> 00:19:04,612 Vuelvo enseguida. 184 00:19:15,520 --> 00:19:17,113 Ya hemos llegado, chicos. 185 00:19:21,731 --> 00:19:23,684 Cuando oig�is vuestro nombre decid "�Aqu�! 186 00:19:24,215 --> 00:19:26,009 �Mark Morgan? '�Aqu�! 187 00:19:26,419 --> 00:19:28,173 ' �Wagner? - Aqu�. 188 00:19:28,623 --> 00:19:31,739 - T� eres el del atraco, �no? - S�, se�or. 189 00:19:31,909 --> 00:19:34,503 S�lo quiero recordarte que por aqu� est� prohibido robar. 190 00:19:34,713 --> 00:19:36,547 - Yo nunca he robado. Ya. 191 00:19:36,917 --> 00:19:38,140 '�Cole! '�Aqu�! 192 00:19:38,280 --> 00:19:39,502 -�Ellis! 'Aqu�. 193 00:19:39,682 --> 00:19:41,075 '�Kelly! 'Aqu�. 194 00:19:41,486 --> 00:19:43,439 Ll�velos al barrac�n y p�ngales grilletes. 195 00:19:43,570 --> 00:19:44,791 S�, Capit�n. 196 00:19:45,051 --> 00:19:45,642 �Vamos, chicos! 197 00:19:45,773 --> 00:19:47,245 Bonita mano de obra fresca. 198 00:19:47,335 --> 00:19:49,089 A ver qu� somos capaces de sacar de ellos. 199 00:19:49,099 --> 00:19:55,741 �Ah� llegan los nuevos! �Bienvenidos chicos! 200 00:19:56,192 --> 00:20:01,190 �Traedlos aqu�! �Queremos noticias nuevas! 201 00:20:45,957 --> 00:20:49,995 Hay algo amenazante en las estrellas esta noche, Capit�n. 202 00:20:51,407 --> 00:20:53,160 Por favor, devu�lvame a mi celda, yo... 203 00:20:53,291 --> 00:20:56,166 -..no quiero tener nada que ver con esto. -�Qu� quieres decir? 204 00:20:58,018 --> 00:20:59,651 Hay sangre en las estrellas. 205 00:21:00,903 --> 00:21:04,219 - No quiero sangre en mis manos. -�De qu� est�s hablando? 206 00:21:05,151 --> 00:21:06,744 Por favor, d�jeme volver. 207 00:21:45,502 --> 00:21:46,534 �Duke! 208 00:21:49,107 --> 00:21:50,219 �Soy yo, Johnny! 209 00:21:59,125 --> 00:22:00,156 Hola, Duke. 210 00:22:01,649 --> 00:22:02,962 �Qu� haces aqu�? 211 00:22:03,292 --> 00:22:05,857 Le dispar� al hombre que te meti� en esto. 212 00:22:07,259 --> 00:22:09,724 -�Le heriste? - No, fall�. 213 00:22:10,145 --> 00:22:11,286 �Cu�ntos te cayeron? 214 00:22:11,466 --> 00:22:12,818 Entre uno y cinco. 215 00:22:13,149 --> 00:22:15,423 -�Idiota! �Por qu� no hiciste tu trabajo? -�Oh, Duke! 216 00:22:15,594 --> 00:22:17,627 �Te dije que cuidaras de mam�! 217 00:22:24,609 --> 00:22:26,913 �Mira, chico, va a intentar escapar! 218 00:22:27,414 --> 00:22:28,927 Ojal� lo consiga. 219 00:22:29,217 --> 00:22:30,810 No se puede frenar a Duke. 220 00:23:12,612 --> 00:23:14,125 �Quieres decir mi esposa? 221 00:23:16,139 --> 00:23:17,361 Entonces lo sabe. 222 00:23:18,463 --> 00:23:20,847 Su coraz�n se lo ha dicho. 223 00:23:23,232 --> 00:23:26,066 El Mal sabe que suceder� esta noche. 224 00:23:27,679 --> 00:23:31,716 Su manto cae a pesar de que la oscuridad... 225 00:23:32,127 --> 00:23:34,401 ...envuelve las estrellas. 226 00:24:07,548 --> 00:24:09,382 �Por qu� no te escapaste? 227 00:25:15,627 --> 00:25:17,620 �Diez en punto y todo en orden! 228 00:25:19,674 --> 00:25:21,948 �Diez en punto y todo en orden! 229 00:25:24,122 --> 00:25:26,506 �Diez en punto y todo en orden! 230 00:25:28,329 --> 00:25:30,563 �Diez en punto y todo en orden! 231 00:26:11,605 --> 00:26:14,520 Anoche dos presos se escaparon y mataron a la mujer del guardia. 232 00:26:15,011 --> 00:26:16,402 Esta ma�ana est�n de vuelta. 233 00:26:17,174 --> 00:26:18,807 Vais a cavar un agujero... 234 00:26:19,458 --> 00:26:20,570 ...para enterrarlos. 235 00:26:47,066 --> 00:26:49,901 �Sabes que de no ser por ti yo tambi�n ir�a en ese carro? 236 00:26:50,713 --> 00:26:54,108 No, Duke. T� eres demasiado listo para eso. 237 00:26:57,885 --> 00:26:59,518 �Qu� sabes de esto, Duke? 238 00:27:04,937 --> 00:27:07,241 �Qu� sabes t� de esto, "tuerto"? 239 00:27:10,106 --> 00:27:11,378 �Cu�ndo es el funeral? 240 00:27:13,352 --> 00:27:14,334 Ma�ana. 241 00:27:38,115 --> 00:27:40,790 Me sorprende que no vaya al funeral hoy, se�or Whiteside. 242 00:27:41,121 --> 00:27:43,835 Que no te extra�e. No me gustan los funerales. 243 00:27:44,325 --> 00:27:47,201 A m� s�. �Son tan tristes! 244 00:27:48,453 --> 00:27:52,330 - Tienes unos gustos morbosos. -�Oh, se�or Whiteside! 245 00:27:52,781 --> 00:27:55,214 �Sabe? Una vez ful a un funeral... 246 00:27:55,665 --> 00:27:59,292 ...y el f�retro estaba cubierto con un manto de claveles. 247 00:27:59,632 --> 00:28:03,069 Se�or Whiteside, eran todos de este tama�o. 248 00:28:03,760 --> 00:28:08,197 ...y apareci� por sorpresa en su casa. 249 00:28:08,327 --> 00:28:13,126 Ni siquiera llam� al timbre. 250 00:28:13,256 --> 00:28:17,654 Descubri� para su pesar que lo estaban enga�ando. 251 00:28:17,784 --> 00:28:21,821 "Te voy a dar tu merecido". 252 00:28:22,031 --> 00:28:27,271 - T� no eres honesta. - No, no, no. 253 00:28:27,401 --> 00:28:32,159 Porque me has enga�ado. 254 00:28:32,730 --> 00:28:38,129 Seis hombres vestidos con traje... 255 00:28:39,181 --> 00:28:44,901 ...seis hombres vestidos de negro... 256 00:28:45,111 --> 00:28:49,910 ...se llevaron a la mujer de "el tuerto" al cementerio... 257 00:28:50,521 --> 00:28:54,278 ...y no la traer�n de vuelta. 258 00:28:54,448 --> 00:28:59,687 La enterraron bien profundo. �Se�or, se�or, se�or! 259 00:29:00,178 --> 00:29:04,696 Junto a otros hombres malos. 260 00:29:05,668 --> 00:29:12,269 - Ella ten�a un buen marido... -�Se�or, se�or, se�or! 261 00:29:12,399 --> 00:29:18,480 ...pero lo enga�� de mala manera. 262 00:29:43,893 --> 00:29:46,889 -�Te gusta, eh? - Esta me la quedo. 263 00:29:48,061 --> 00:29:49,333 �Devu�lveme esa foto! 264 00:29:49,544 --> 00:29:52,619 Ahora es m�a, la pondr� con las dem�s. 265 00:29:54,873 --> 00:29:56,906 �Ya est� bien! �Vuelve al trabajo! 266 00:30:14,948 --> 00:30:16,300 No te preocupes, Duke. 267 00:30:16,551 --> 00:30:19,115 Me encargar� de ese Romeo cuando no haya vigilancia. 268 00:30:20,077 --> 00:30:22,711 Si lo haces ser�s el mayor incauto de la historia. 269 00:30:23,122 --> 00:30:25,276 Pasar�s el resto de tu vida en esta cadena. 270 00:30:25,847 --> 00:30:28,281 Y te aseguro que ese bomboncito se olvidar� de ti. 271 00:30:28,532 --> 00:30:30,124 �No hables de ella de ese modo! 272 00:30:30,195 --> 00:30:32,648 Escucha, jovencito con pretensiones de delincuente. 273 00:30:32,738 --> 00:30:35,774 Te aplastar� como a un insecto si me causas problemas aqu�. 274 00:30:35,904 --> 00:30:39,420 Tendr�s que calcular bien con qui�n te buscas problemas aqu�. 275 00:31:06,718 --> 00:31:08,832 -�Llevadlo con el Capit�n! - Vamos, camina. 276 00:31:09,322 --> 00:31:10,464 �Seguid trabajando! 277 00:31:14,531 --> 00:31:16,725 Se ha arrojado sobre el guardia. 278 00:31:18,018 --> 00:31:19,691 Llevadlo a la "Caja del sudor". 279 00:31:19,861 --> 00:31:21,413 Venga, mu�vete. 280 00:31:30,560 --> 00:31:32,553 �No cree que es peligroso explotarlos as�? 281 00:31:32,724 --> 00:31:33,554 �Por qu�? 282 00:31:33,885 --> 00:31:35,277 Demasiada presi�n. 283 00:31:35,728 --> 00:31:39,325 Le han permitido contratar a hombres del pueblo como guardias... 284 00:31:39,695 --> 00:31:42,290 ...que tratan a los trabajadores como si fueran mulas. 285 00:31:42,340 --> 00:31:44,043 Yo soy el que gobierna este campamento. 286 00:31:44,063 --> 00:31:47,018 S�, pero eso no le da derecho a violar las leyes del Estado. 287 00:31:47,188 --> 00:31:49,182 As� que tendr� que detener estos abusos. 288 00:31:49,392 --> 00:31:51,185 No conf�o en estos prisioneros. 289 00:31:51,596 --> 00:31:52,788 Lo mismo que en usted. 290 00:31:59,489 --> 00:32:01,563 �Has o�do lo que le han hecho a tu hermano? 291 00:32:02,575 --> 00:32:03,487 No. 292 00:32:05,540 --> 00:32:08,175 Lleva todo el d�a en "La Caja del Sudor". 293 00:32:19,685 --> 00:32:21,278 Ll�veme a la zona de castigo. 294 00:32:22,130 --> 00:32:23,271 �De qu� est�s hablando? 295 00:32:24,252 --> 00:32:26,446 No deber�a discutir conmigo, "tuerto". 296 00:32:27,098 --> 00:32:28,129 Vamos. 297 00:32:35,953 --> 00:32:36,864 �Eh! 298 00:32:37,676 --> 00:32:39,028 �Ese no es Duke Ellis? 299 00:32:52,662 --> 00:32:54,636 �Abra la puerta o la romper� de una patada! 300 00:32:55,147 --> 00:32:56,179 ��brala! 301 00:33:11,535 --> 00:33:12,757 �Qu� sucede? 302 00:33:13,137 --> 00:33:16,013 - El chico es su hermano. -�Eso no lo hab�as dicho! 303 00:33:16,744 --> 00:33:18,016 �S�quenlo de esta cosa! 304 00:33:18,668 --> 00:33:21,663 -�Por qu� est�s tan nervioso, Duke? - Ya han matado a otro chico aqu�. 305 00:33:21,833 --> 00:33:23,106 Te sientes mal, �no? 306 00:33:23,515 --> 00:33:25,028 T� hermanito est� amarillo. 307 00:33:25,559 --> 00:33:28,354 �l no tuvo las agallas de cargar con su crimen como t�. 308 00:33:28,525 --> 00:33:30,358 Ustedes lo conducen al delito. 309 00:33:30,849 --> 00:33:33,283 -�S�quenlo! -�Qui�n manda aqu�? 310 00:33:33,373 --> 00:33:35,297 Ud no seguir� dirigi�ndolo si no lo saca. 311 00:33:35,337 --> 00:33:37,249 �Qu� insin�as con eso? 312 00:33:38,021 --> 00:33:39,213 �Usted qu� cree? 313 00:33:39,744 --> 00:33:41,617 Te gusta calentar el ambiente, �no? 314 00:33:42,589 --> 00:33:46,065 �Lo que ocurri� cuando mataron a Carter no es nada comparado con lo que har�! 315 00:33:46,356 --> 00:33:47,789 -�S�quenlo! -D�jalo. 316 00:33:50,883 --> 00:33:52,957 �Qu� har�as si sacamos al chico... 317 00:33:53,087 --> 00:33:56,323 ...y le damos un trabajo m�s tranquilo en la oficina? 318 00:33:57,335 --> 00:33:58,527 Vamos, Duke. 319 00:33:58,858 --> 00:34:00,890 Yo s� lo que quieres, y t� sabes lo que queremos. 320 00:34:01,702 --> 00:34:03,816 Con tu influencia sobre los dem�s, 321 00:34:03,826 --> 00:34:06,741 ....puedes ayudarme a tener la carretera terminada a tiempo. 322 00:34:23,020 --> 00:34:23,972 Est� bien. 323 00:34:25,103 --> 00:34:26,134 Sacad lo. 324 00:34:51,068 --> 00:34:52,661 �Eres t�, Duke! 325 00:35:12,306 --> 00:35:15,020 As� que ahora te has convertido en el jefazo, �eh, Duke? 326 00:35:15,190 --> 00:35:18,346 - Has hecho un buen trato. - No me molestes. 327 00:35:18,476 --> 00:35:22,313 Seguro que uno de estos d�as te sueltan. 328 00:35:23,886 --> 00:35:26,640 Va contra de la ley pegar a alguien con gafas, Maxie... 329 00:35:26,730 --> 00:35:28,403 ...y no quebrantar� las normas. 330 00:35:28,493 --> 00:35:32,280 �Est� bien, entonces me las quitar�! �Vamos, p�game, venga, p�game! 331 00:35:32,500 --> 00:35:35,456 -�Ahora no puedes ver! -�T� no puedes tratamos as�! 332 00:35:47,487 --> 00:35:49,080 �Mira, est� ah�! 333 00:36:02,432 --> 00:36:03,865 Te crees un tipo duro, �eh? 334 00:36:03,955 --> 00:36:06,028 - �Por qu� has atacado al guardia? -�No pod�a ver! 335 00:36:06,119 --> 00:36:08,192 Un poquito de sudor te sentar� muy bien. 336 00:36:08,323 --> 00:36:11,438 -�Qu� ha pasado? - A qui�n quer�a pegar era a Duke. 337 00:36:11,849 --> 00:36:13,522 No me ha hecho nada. 338 00:36:14,294 --> 00:36:15,645 Hab�a perdido las gafas. 339 00:36:16,096 --> 00:36:19,051 -�Qu� pens�is a hacer con �l? -�D�nde est�n mis gafas! 340 00:36:24,150 --> 00:36:25,743 Aqu� est�n tus gafas, Maxie. 341 00:36:26,274 --> 00:36:29,028 Cre�a que eras t� quien iba a mantener esto tranquilo. 342 00:36:29,720 --> 00:36:31,793 Nunca te han dado una buena paliza, �verdad? 343 00:36:33,046 --> 00:36:35,801 - No y espero seguir as�. - Pues vas a recibir una. 344 00:36:40,057 --> 00:36:41,370 Venga, vamos. 345 00:36:41,981 --> 00:36:42,732 �A trabajar! 346 00:36:56,647 --> 00:36:58,119 �A qu� espera para empezar? 347 00:37:09,990 --> 00:37:13,907 "Domingo. Querida Marlene, este es el primer d�a del mes... 348 00:37:13,997 --> 00:37:17,513 ...que... 349 00:37:17,683 --> 00:37:23,003 pasando un buen rato y deseando que estuvieras aqu�... 350 00:37:35,034 --> 00:37:36,096 Se�or Whiteside... 351 00:37:36,516 --> 00:37:39,792 - Dime chico, �qu� ocurre? - Quiero volver a trabajar en la carretera. 352 00:37:40,763 --> 00:37:42,997 -�Te has vuelto loco? - No, lo digo en serio. 353 00:37:43,628 --> 00:37:46,544 �Qu� te hace pensar que cavar es mejor que el trabajo de oficina? 354 00:37:46,574 --> 00:37:49,369 Todos piensan que soy un chivato por trabajar en la oficina. 355 00:37:49,419 --> 00:37:52,134 Y creo que Duke se ha vendido para conseguirme este trabajo. 356 00:37:52,304 --> 00:37:55,299 �Y qu� pasa si es as�? �Qu� m�s te da lo que piensen? 357 00:37:55,749 --> 00:37:58,625 �Vas a arruinar lo mejor que ha hecho tu hermano hasta hoy? 358 00:37:59,516 --> 00:38:00,708 Con su permiso... 359 00:38:00,999 --> 00:38:02,792 ...me gustar�a ver a mis hijos. 360 00:38:03,163 --> 00:38:04,675 Frank y Johnny Ellis. 361 00:38:05,246 --> 00:38:06,678 Si�ntense. 362 00:38:06,929 --> 00:38:07,961 Gracias. 363 00:38:13,781 --> 00:38:15,615 M�ndenme a Duke Ellis y a su hermano. 364 00:38:16,065 --> 00:38:19,260 - Hijo, �lees la Biblia todos los d�as? - S�, madre. 365 00:38:19,671 --> 00:38:21,264 Todos los d�as. 366 00:38:22,516 --> 00:38:24,820 �Aqu� viene mi manitas! 367 00:38:26,924 --> 00:38:28,116 Hola, cari�o. 368 00:38:28,567 --> 00:38:30,319 No estar�s cansado, �verdad? 369 00:38:30,890 --> 00:38:34,968 No sabes lo cansado que se siente uno cuando no tiene a su amor. 370 00:38:57,898 --> 00:38:59,971 Quiero que conozcas a Mary Ellen. 371 00:39:01,745 --> 00:39:02,967 Ha venido a ver a Johnny. 372 00:39:04,429 --> 00:39:06,222 He o�do hablar de ti. 373 00:39:07,153 --> 00:39:08,666 �Por qu� has metido a Johnny en esto? 374 00:39:09,918 --> 00:39:12,153 No debes creer algo as�. 375 00:39:12,483 --> 00:39:15,238 - S�lo he venido para verle. - A eso me refiero. 376 00:39:16,210 --> 00:39:19,966 Casi todos los hombres que haya aqu� han robado para alguna se�orita. 377 00:39:20,417 --> 00:39:22,130 Y est�n pagando caro su delito. 378 00:39:25,265 --> 00:39:27,099 No quiero que nadie se la juegue a Johnny. 379 00:39:27,630 --> 00:39:29,503 No quiero verle pasar por... 380 00:39:30,554 --> 00:39:32,628 ...lo que el resto de estos hombres han pasado. 381 00:39:33,439 --> 00:39:35,353 Johnny no tiene que robar nada para m�. 382 00:39:35,964 --> 00:39:38,639 Tampoco lo ha hecho, no es ning�n ladr�n. 383 00:39:39,811 --> 00:39:42,445 El �nico problema de Johhny es que cree que t�... 384 00:39:43,737 --> 00:39:45,009 ...eres incre�ble. 385 00:39:45,621 --> 00:39:47,454 Pues le han cogido por eso. 386 00:39:47,985 --> 00:39:49,578 Algo en tu favor. 387 00:39:49,868 --> 00:39:51,822 Es muy dulce. 388 00:39:52,914 --> 00:39:55,027 �Adem�s de una gran cocinera! 389 00:39:55,758 --> 00:39:57,671 Ser� una gran esposa. 390 00:40:00,086 --> 00:40:00,917 �D�nde... 391 00:40:01,008 --> 00:40:03,923 -...d�nde est� Johnny? - Estar� aqu� en un minuto. 392 00:40:04,614 --> 00:40:07,248 - Ahora tiene un trabajo en la oficina. -�S�! 393 00:40:07,458 --> 00:40:10,053 Parece que se est� reformando. 394 00:40:10,704 --> 00:40:11,977 �Mam�! 395 00:40:19,680 --> 00:40:20,952 Mi ni�o... 396 00:40:21,723 --> 00:40:22,946 �Vamos, mam�! 397 00:40:23,406 --> 00:40:25,520 No llores delante de esta gente. 398 00:40:26,011 --> 00:40:27,885 Pensar�n que soy un cr�o. 399 00:40:29,137 --> 00:40:30,569 Bueno, Johnny... 400 00:40:33,464 --> 00:40:35,017 ...ahora ya eres un hombre. 401 00:40:37,551 --> 00:40:38,823 Sois... 402 00:40:39,074 --> 00:40:40,216 ...dos hombres. 403 00:40:41,438 --> 00:40:42,270 �No? 404 00:40:46,406 --> 00:40:48,079 �No me ves diferente, Johnny? 405 00:40:49,412 --> 00:40:51,566 Es una bendici�n que hayas venido a verme. 406 00:40:52,858 --> 00:40:54,491 No he venido s�lo a verte. 407 00:40:54,862 --> 00:40:57,495 He venido con tu madre, para hacerle compa��a. 408 00:40:58,587 --> 00:41:00,501 Bueno, algo es algo. 409 00:41:01,072 --> 00:41:02,705 Puede que estuviera equivocado. 410 00:41:03,476 --> 00:41:06,873 Tal vez seas el tipo de cadena que necesita el resto de su vida. 411 00:41:07,564 --> 00:41:09,276 Ya te dije que Duke era... 412 00:41:09,566 --> 00:41:11,119 ...genial. 413 00:41:12,933 --> 00:41:13,914 Frank... 414 00:41:15,217 --> 00:41:16,970 ...desde que Johnny pudo caminar... 415 00:41:18,543 --> 00:41:20,375 ...s�lo quer�a seguir tus pasos... 416 00:41:21,026 --> 00:41:22,219 ...en todo. 417 00:41:25,394 --> 00:41:27,829 El es capaz de besar el suelo que tu pisas. 418 00:41:28,961 --> 00:41:30,353 Es tu chico... 419 00:41:30,924 --> 00:41:32,066 ...ahora. 420 00:41:34,129 --> 00:41:35,922 Ahora depende de ti. 421 00:41:38,818 --> 00:41:40,170 S�lo ser�... 422 00:41:41,984 --> 00:41:43,336 ...lo que t� seas. 423 00:42:14,560 --> 00:42:18,477 Querido Marsh: le escribo s�lo para que sepa que la "Caja del Sudor"... 424 00:42:18,607 --> 00:42:22,363 ...que ha construido para m�, realmente mantiene a raya a los convictos. 425 00:42:22,493 --> 00:42:25,890 Desde que la coloque en la Carretera de la Libertad, el ritmo del trabajo... 426 00:42:26,020 --> 00:42:30,338 ...se mantiene dentro de lo previsto. Es la mejor medicina... 427 00:42:30,468 --> 00:42:34,304 ...contra la fiebre de primavera. Un cordial saludo." 428 00:42:59,077 --> 00:43:00,299 �Qui�n no ha pagado lo que debe? 429 00:43:00,760 --> 00:43:02,754 �Qui�n no ha pagado lo que debe? 430 00:43:03,285 --> 00:43:06,801 �Romeo! �Romeo! �Romeo! 431 00:43:07,212 --> 00:43:09,927 �Qui�n ha robado las fotos de las chicas a sus due�os? 432 00:43:10,176 --> 00:43:12,891 �Qui�n ha robado las fotos de las chicas a sus due�os? 433 00:43:13,382 --> 00:43:16,578 �Nicky! �Nicky! �Nicky! 434 00:43:16,828 --> 00:43:19,062 �Y qui�n traiciona a sus compa�eros? 435 00:43:19,393 --> 00:43:21,266 S�, �qui�n traiciona a sus compa�eros? 436 00:43:21,437 --> 00:43:24,752 '�Duke! �Duke! '�Duke! �Duke! 437 00:43:28,248 --> 00:43:30,282 �Y qui�n cuida de todos vosotros? 438 00:43:30,893 --> 00:43:33,528 �Duke! �Duke! �Duke! 439 00:43:46,080 --> 00:43:50,116 "Me gustar�a pedir con urgencia la libertad condicional de John Ellis... 440 00:43:50,206 --> 00:43:54,043 ...de dieciocho a�os. Muestra todas las se�ales de haber cambiado..., 441 00:43:54,173 --> 00:43:57,800 ...incluso creo que su libertad podr�a servir de ejemplo para otros prisioneros. 442 00:43:57,900 --> 00:44:00,614 Un saludo, I.E. Whiteside. 443 00:44:06,595 --> 00:44:08,789 Puedo escribir esa por usted, se�or Whiteside. 444 00:44:09,080 --> 00:44:11,233 No te preocupes, ya est� lista. 445 00:44:14,248 --> 00:44:16,201 �Quiere que le abra el correo? 446 00:44:16,612 --> 00:44:18,085 Gracias, chico. 447 00:44:39,452 --> 00:44:42,568 El Estado de Michigan contra Frank Ellis, alias Duke Ellis. 448 00:44:42,698 --> 00:44:45,082 Procedimiento de extradici�n. 449 00:44:53,076 --> 00:44:54,829 Parece que tu hermano est� en apuros. 450 00:44:56,602 --> 00:44:57,794 �Qu� podemos hacer? 451 00:44:58,766 --> 00:45:02,201 Parece que es la cuarta condena ya. 452 00:45:02,973 --> 00:45:04,035 Eso significa su vida. 453 00:45:06,179 --> 00:45:07,240 �Oh, no! 454 00:45:09,264 --> 00:45:10,577 Lo siento, chico. 455 00:45:11,949 --> 00:45:13,170 Es la ley. 456 00:45:13,912 --> 00:45:15,184 �Su vida? 457 00:45:31,382 --> 00:45:32,655 Es una mala noticia, Johnny... 458 00:45:33,025 --> 00:45:34,658 ...pero no podemos hacer nada. 459 00:46:59,015 --> 00:47:00,688 �Duke, Duke vamos, despierta! 460 00:47:01,219 --> 00:47:03,332 Aqu� tienes un arma. Tienes que escaparte ya. 461 00:47:03,863 --> 00:47:04,654 �Pero qu� dices? 462 00:47:04,745 --> 00:47:08,261 Debes huir. Ha llegado tu sentencia de Michigan. 463 00:47:08,391 --> 00:47:10,826 Es la cuarta condena. Pagar�s con tu vida. 464 00:47:13,400 --> 00:47:15,153 Devuelve esa escopeta a su sitio. 465 00:47:15,924 --> 00:47:18,038 Preparar� mi huida cuando sea el momento. 466 00:47:18,509 --> 00:47:21,003 No quiero ser el culpable de que te sumen otros 5 a�os m�s. 467 00:47:21,073 --> 00:47:22,927 �No me importan 5 a�os! 468 00:47:23,097 --> 00:47:25,932 - Tienes mucha vida por delante. - Vamos, haz lo que te he dicho. 469 00:47:26,903 --> 00:47:28,125 Devuelve esa escopeta. 470 00:47:28,746 --> 00:47:31,782 Vamos, trae las llaves. Su�ltanos de las cadenas. 471 00:47:33,114 --> 00:47:36,190 - Adelante. Atr�vete a disparar. - Mu�vete. 472 00:47:36,360 --> 00:47:38,234 Vamos, �brela. 473 00:47:53,950 --> 00:47:55,092 �Deprisa! 474 00:48:07,895 --> 00:48:09,528 S�lo te faltan 3 meses para salir. 475 00:48:10,179 --> 00:48:11,732 �Qu�date aqu�! 476 00:48:14,507 --> 00:48:16,620 �Era esa cuchara la que estabas buscando? 477 00:48:17,271 --> 00:48:18,623 �Manos arriba! 478 00:48:26,247 --> 00:48:29,402 -�Metedlos dentro! �Vamos! -�Vamos, caminad! 479 00:48:29,732 --> 00:48:31,285 �Vamos, camina! 480 00:48:32,417 --> 00:48:35,172 �Vamos, entrad ah�! �Vamos! 481 00:48:35,743 --> 00:48:37,176 Ci�rrales la puerta. 482 00:48:46,161 --> 00:48:47,834 �Dejadme salir! 483 00:48:49,688 --> 00:48:51,040 �Eh, "tuerto! 484 00:48:51,812 --> 00:48:53,243 �S�canos de aqu�! 485 00:48:54,415 --> 00:48:56,649 -�Vamos, "tuerto"! -�Tuerto, r�pido! 486 00:49:05,114 --> 00:49:07,188 �Eh! �Spike! �Ay�dame! 487 00:49:21,944 --> 00:49:23,336 Ay�dame, Maxie. 488 00:49:31,600 --> 00:49:34,065 �Eh, Johnny, Johnny! �Ay�danos a salir de aqu�! 489 00:49:34,085 --> 00:49:36,439 No dejar�s morirnos quemados como ratas, �verdad? 490 00:49:36,569 --> 00:49:38,202 �Y c�mo voy a sacaros de ah�? 491 00:49:38,332 --> 00:49:40,446 Coge ese rifle Johnny, c�gelo. 492 00:49:40,777 --> 00:49:43,050 Dispara al cerrojo. Adelante, chico. 493 00:49:44,503 --> 00:49:45,895 C�gelo, chico. 494 00:49:47,468 --> 00:49:49,462 Vamos, chico. Pero no falles. 495 00:49:56,604 --> 00:49:58,878 -�He olvidado mis fotos! -�Pues ir�s t� s�lo! 496 00:50:05,900 --> 00:50:07,613 �Atr�s, o disparar�! 497 00:50:07,703 --> 00:50:10,698 No lo hagas, Johnny, no hagas lo mismo que tu hermano. 498 00:50:10,789 --> 00:50:12,942 �Lo colgar�n cuando lo traigan de vuelta! 499 00:50:13,554 --> 00:50:15,707 Escucha, Johnny. No te escapes. 500 00:50:16,799 --> 00:50:20,034 Si te quedas aqu�, saldr�s en una semana, cr�eme. 501 00:50:20,365 --> 00:50:23,761 -�No te creo! �No te creo! -�Johnny! �Johnny, ven aqu�! 502 00:50:40,441 --> 00:50:42,174 Con la oficina del sheriff, �r�pido! 503 00:51:28,684 --> 00:51:30,558 �Y no lo olviden! 504 00:51:30,728 --> 00:51:33,883 �Recibir�n cincuenta d�lares por cada convicto que capturen! 505 00:51:34,254 --> 00:51:35,927 �Y cu�nto si est�n muertos, sheriff? 506 00:51:38,381 --> 00:51:40,946 De acuerdo. De acuerdo, iremos en cuanto podamos. 507 00:52:32,354 --> 00:52:33,947 �Por qu� has hecho eso? 508 00:53:22,923 --> 00:53:23,954 Escuchad. 509 00:53:24,085 --> 00:53:25,918 En cuanto anochezca, nos separaremos. 510 00:53:26,148 --> 00:53:28,262 Tendremos m�s oportunidades de conseguirlo. 511 00:53:28,453 --> 00:53:29,675 �Puedo ir contigo? 512 00:53:29,975 --> 00:53:31,528 No, ir� solo. 513 00:53:34,262 --> 00:53:35,655 �Hermano! �Hermano! 514 00:53:35,985 --> 00:53:36,967 �Hermano! 515 00:53:53,777 --> 00:53:54,809 �Johnny! 516 00:53:55,259 --> 00:53:56,532 �Johnny! 517 00:54:00,268 --> 00:54:01,410 �Johnny! 518 00:54:12,649 --> 00:54:14,002 �Arriba! 519 00:54:50,074 --> 00:54:52,228 Duke, est�s yendo en direcci�n contraria. 520 00:54:52,559 --> 00:54:53,621 No. 521 00:54:54,162 --> 00:54:56,516 Te llevo adonde haya un m�dico que pueda curarte. 522 00:54:57,047 --> 00:54:59,641 No olvides que mam� y Mary Ellen te est�n esperando. 523 00:55:13,796 --> 00:55:14,747 �Chico! 524 00:55:19,245 --> 00:55:21,159 Es como si estuvi�ramos en casa, �eh? 525 00:55:25,416 --> 00:55:27,409 �Te colgar�n, Duke, te colgar�n! 526 00:55:27,860 --> 00:55:29,173 No, no lo har�n. 527 00:55:29,944 --> 00:55:31,537 Puede que me disparen. 528 00:55:31,908 --> 00:55:33,921 Ya me han disparado un par de veces, Johnny. 529 00:55:35,113 --> 00:55:36,385 Ni siquiera duele. 530 00:55:37,156 --> 00:55:39,871 �Sabes, Duke? No sent� el disparo. 531 00:55:40,442 --> 00:55:43,438 - S�lo sent� como un pinchazo. - Lo s�, chico. 532 00:55:44,449 --> 00:55:46,203 Estoy haciendo que te agotes. 533 00:55:54,907 --> 00:55:57,582 �Pero qu� haces? Estamos rodeados de guardias. 534 00:55:57,873 --> 00:56:00,907 �Quieres que nos descubran? �Yo voy a salir de aqu� ahora mismo! 535 00:56:17,467 --> 00:56:19,460 Duke, �recuerdas en mi cumplea�os... 536 00:56:19,791 --> 00:56:22,145 ...aquellos faroles que iluminaban la noche? 537 00:56:22,315 --> 00:56:24,028 �Y lo feliz que era mam�? 538 00:56:34,617 --> 00:56:36,771 �Arriba las manos! �Vamos! �Arriba! 539 00:56:37,140 --> 00:56:39,214 �Arriba ahora mismo! �Arriba! 540 00:56:40,226 --> 00:56:41,098 �Arriba! 541 00:57:51,029 --> 00:57:53,463 El Capit�n muri� en el incendio. 542 00:57:53,594 --> 00:57:56,709 Pero en cuanto esto este restaurado necesitar� a otro en su lugar. 543 00:57:57,922 --> 00:57:59,474 �Han atrapado a los Ellis! 544 00:58:06,977 --> 00:58:10,053 �Sheriff! �Quiero colgar a los dos hermanos por asesinato! 545 00:58:10,664 --> 00:58:12,136 No puede colgar a Johnny. 546 00:58:12,347 --> 00:58:13,599 Lo he hecho volver conmigo. 547 00:58:13,629 --> 00:58:16,834 �Quiero que cuelguen a Johnny Ellis, ha sido uno de los l�deres de la huida! 548 00:58:16,854 --> 00:58:19,870 - Eso no es cierto, Billings. -�No simpatice con un asesino! 549 00:58:20,080 --> 00:58:23,156 �Ese chico ha salvado a sus guardias de morir quemados! 550 00:58:23,286 --> 00:58:27,723 Nadie va a tocar a ese chico. Ha tenido un comportamiento ejemplar. 551 00:58:28,214 --> 00:58:29,085 �Duke! 552 00:58:31,139 --> 00:58:32,121 �Duke! 553 00:58:34,425 --> 00:58:36,258 D�jenme hablar con mi hermano. 554 00:58:40,756 --> 00:58:41,707 Aqu� estoy, chico. 555 00:58:43,841 --> 00:58:44,983 Aqu� estoy, Johnny. 556 00:58:46,125 --> 00:58:48,800 ' �Oh, Duke! �Por que me trajiste de vuelta? 557 00:58:50,573 --> 00:58:52,005 No seas tonto, Johnny. 558 00:58:52,536 --> 00:58:56,613 - Yo debo cuidar de ti. - Un poco de libertad me vendr�a bien. 559 00:58:58,627 --> 00:59:00,501 Ya me escap� una vez, �o no? 560 00:59:01,673 --> 00:59:03,976 Lo �nico que me preocupa es lo que te pase a ti. 561 00:59:04,918 --> 00:59:07,222 Yo estar� bien, Johnny, dondequiera que est�... 562 00:59:07,803 --> 00:59:11,159 ...si s� que est�s cuidando de mam� como ella merece. 563 00:59:11,730 --> 00:59:13,123 Y de Mary Ellen. 564 00:59:13,533 --> 00:59:15,917 Claro que lo har�. Ya me conoces, Duke. 565 00:59:16,778 --> 00:59:19,133 -�Eso es una promesa, chico? - S�. 566 00:59:20,585 --> 00:59:22,889 Haz lo que Whiteside te diga que hagas. 567 00:59:23,631 --> 00:59:25,424 No te preocupes por m�, Johnny. 568 00:59:25,995 --> 00:59:27,468 Nunca me preocupo por ti, Duke. 569 00:59:27,718 --> 00:59:30,071 De acuerdo, ll�vense al chico al hospital. 570 00:59:31,364 --> 00:59:34,600 Le agradecer�a, doctor, que vaya con el chico y... 571 00:59:34,770 --> 00:59:36,964 ...le eche un ojo hasta que llegue al hospital. 572 00:59:38,096 --> 00:59:40,860 Har� todo lo que est� en mi mano para que le cuelguen por esto. 573 00:59:40,940 --> 00:59:43,775 Ser� un placer si a mi lado est� usted con otra soga al cuello. 574 00:59:43,866 --> 00:59:44,928 �Si? 575 00:59:45,028 --> 00:59:46,981 S�, por el asesinato de Carter. 576 00:59:47,472 --> 00:59:48,985 �Mire, ah� viene el Gobernador! 577 00:59:49,877 --> 00:59:51,790 -�Oh, Gobernador! -�C�mo est�? 578 00:59:53,723 --> 00:59:56,878 No muy bien, Billing, desde que s� lo que ha sucedido aqu�. 579 00:59:57,009 --> 01:00:00,284 Gobernador, yo espero que esto no afecte a mi contrato. 580 01:00:00,415 --> 01:00:03,961 Afectar�, por su particular visi�n de los derechos humanos en este Estado. 581 01:00:04,142 --> 01:00:05,283 Pero Gobernador, yo... 582 01:00:05,423 --> 01:00:08,969 Nada de esto habr�a pasado si hubiese tratado a los hombres correctamente. 583 01:00:09,631 --> 01:00:11,784 Esto ha terminado para usted, Billing. 584 01:00:12,275 --> 01:00:14,630 No s�lo para �l, Gobernador. 585 01:00:19,968 --> 01:00:21,241 Billing... 586 01:00:21,451 --> 01:00:25,569 ...parece que esto corrobora su participaci�n en la muerte de Carter. 587 01:00:25,659 --> 01:00:27,252 No puede demostrar eso. 588 01:00:27,422 --> 01:00:30,857 Podemos probar que la "Caja del Sudor" fue idea suya. 589 01:00:31,268 --> 01:00:32,620 Si, Billing. 590 01:00:32,751 --> 01:00:34,624 Est�s usted arrestado. 591 01:00:34,955 --> 01:00:36,748 -�Sheriff! -�McArthy! 592 01:00:37,479 --> 01:00:39,944 Necesitaremos dos testigos contra Billings. 593 01:00:41,966 --> 01:00:44,882 Siempre he deseado que se encontrase en mi lugar. 594 01:00:45,252 --> 01:00:48,128 Nunca imagin� el placer que ser�a hasta hoy. 595 01:00:55,751 --> 01:00:57,584 �Compa�ero, has vuelto! 596 01:00:58,676 --> 01:01:00,950 Igual que t�, �por qu� no intentaste escapar? 597 01:01:02,683 --> 01:01:04,677 �Por qu� nunca has intentado huir? 598 01:01:04,847 --> 01:01:06,479 Hermano... 599 01:01:06,569 --> 01:01:09,845 ...un hombre puede escapar de la c�rcel m�s segura... 600 01:01:10,296 --> 01:01:13,251 ...�pero podr�as decirme c�mo podr�a... 601 01:01:13,342 --> 01:01:15,536 ...huir de tres esposas? 602 01:01:15,986 --> 01:01:17,740 �La c�rcel es un para�so! 603 01:01:19,352 --> 01:01:21,225 S�, hermano. 604 01:01:24,000 --> 01:01:38,892 FIN. cineclasicodcc.com 47218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.