Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Kitty e a Confer�ncia Mundial
2
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Como voc� v�, essa � Genebra.
3
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Uma cidade em que todos conhecem
como a cidade da conferencia.
4
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Tudo que voc� desejar, � proposto aqui.
5
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Tamb�m encontram-se os pol�ticos.
6
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
A ONU foi criada e homens v�o �s ruas
para verem os pol�ticos,
7
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
antes de seus pronuciamentos ao mundo.
8
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Os representantes da imprensa tem seu grande dia,
9
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
assim como a pol�cia secreta que
� enviada para a seguran�a.
10
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
O ponto alto da confer�ncia come�a e
todos se concentram nas sess�es
11
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
que s�o passadas de minuto a minuto e
o destino da humanidade � informado.
12
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Mas a comunica��o distribu�da cont�m
pouco mais que consolo e, ap�s isso,
13
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
ela acaba, a imprensa se dispersa, o c�mera
guarda seu material e todos voltam para casa.
14
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Sim, o esfor�o foi grande e o sucesso pequeno.
15
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
embora sejam desejadas mudan�as e
mesmo que tenha havido entendimento,
16
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
n�o podia ter sido diferente, por isso,
come�am e terminam tantas confer�ncias.
17
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Kitty e a Confer�ncia Mundial
18
00:03:32,000 --> 00:02:35,000
- Estamos, de novo, em Genebra e ela
continua uma bela cidade,
19
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
onde vale a pena evitar confer�ncias.
20
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
Perd�o, onde vale � pena celebrar confer�ncias.
21
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Ai vem a delega��o americana na �rea de pouso...
22
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Pousa a delega��o sovi�tica no solo de Genebra...
23
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
A delega��o francesa desembarca na esta��o...
24
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
- Logo papai chega, s�o dez horas.
- E voc� vai para cama, n�o, Kitty?
25
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
- Uhm, mam�e! Acho que n�o!
26
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
- Por que ir para a cama �s 10?
27
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
- Janete podem ficar mais tempo.
- Ah! Janete...
28
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
- Sabe o que ela j� teve?
Ela j� teve namorado!
29
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
- Mas, Kitty...
- Sim, ela j� teve.
30
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
- Ela disse que era um estudante da Espanha.
Talvez nem seja espanhol.
31
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
- Mas ele tem cabelos e olhos bem pretos.
32
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
- A Janete pode fazer o que quiser.
33
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
- Mas voc�, n�o.
34
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
- Vem me ajudar aqui.
35
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
- Voc� � uma crian�a.
- Voc� sempre diz isso.
36
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
- Mas, para mim, os homens s�o bonitos.
- Voc� acha?
37
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
- Sim, eles tamb�m me acham...
38
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
- Se eu quisesse, era s� chamar com
o dedo e, talvez, eles viriam.
39
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
- Mas voc� n�o pensa em...
- N�o, mam�e, eles tamb�m me v�em como crian�a.
40
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
- Pois eu devo ir �s dez para cama!
41
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
- L� vem papai.
- Cheguei.
42
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
- Boa noite, papai!
43
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
- O que voc� faz acordada?
Isso � hora de ir dormir.
44
00:07:03,000 --> 00:07:04,000
- Ela lhe aguardava esse tempo todo.
45
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
- Eu ouvi o senhor tocando o hino franc�s.
46
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
- Sim, a Marselhesa foi bem, o hino americano tamb�m,
mas o russo saiu mal...
47
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
- Mal?
48
00:07:14,000 --> 00:06:16,000
- Mas n�o tivemos muito tempo para ensaiar.
49
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
- Que gostariam que sa�sse?
50
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
- Al�m disso, o senhor viu todos os ministros?
51
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
- Eu vi todos, mas s� olhei para as notas.
52
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
- Tem umas notas bem complicadas
que eu devo treinar, s�o assim:
53
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
- Me deem um momento, vou ensaiar um pouco.
54
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
- N�o passe a noite tocando, querido.
E voc� vai para cama, Kitty.
55
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
- S� umas notas, ou�am bem!
Assim, come�a...
56
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
- Este � Henry tocando.
57
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
- Ol�, Henry!
58
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
- Quem � que me chama?
59
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
- Voc� os viu? Qual foi a impress�o?
- Foi boa, muito boa! � isso que posso dizer.
60
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
- E o que voc� viu de longe?
Algo similar ao seu humor?
61
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
- O humor estava magn�fico.
Voc� volte para cama!
62
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
- Voc� entendeu bem o que seu pai disse.
- Quem vai ficar me espiando?
63
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
- Deixa ela! Vem me dar boa noite, Kitty.
64
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
- Boa noite papai.
65
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
- Boa noite mam�e.
66
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
- Amanh� acordo cedo. Os ingleses v�o chegar.
67
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
- Esse � o �ltimo dos ministro do exterior a desembarcar...
68
00:06:51,000 --> 00:08:53,000
- Eis o ministro: Sir William Ashlin.
69
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
- Lamento, mas, n�o temos tempo.
70
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
- Daqui, eu vou sozinha.
71
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
- N�o fique na rua, est� tendo muito tumulto.
72
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
- Voc� n�o pode passar por aqui.
- Mas eu tenho que trabalhar.
73
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
- Voc� vai ter que deix�-lo por hoje.
- Acredite, eu tenho que entrar.
74
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
- Ent�o, meus senhores, estajam todos preparados!
75
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
- Ah, bom dia! Nossa Kitty chegou.
76
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
- O que voc� tem algo a nos dizer?
77
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
- Eu devo dizer que cheguei atrasada, mas
a multid�o n�o deixava eu atravessar.
78
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
- Atravessar, sei, isso � desculpa.
79
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
- Hoje � um dia muito importante para a gente.
80
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
- Tudo bem, Senhor Jeannot.
81
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
A esperan�a da Europa de paz e seguran�a...
82
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
- Esperan�a da Europa?! D� para desligar isso?
N�o aguento mais, est� me atrapalhando.
83
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
- Para barbear, preciso de concentra��o.
84
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
- N�o est�o abertas cr�ticas.
85
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
- Ent�o, como eu disse, a delega��o brit�nica
vir� em nossa estabelecimento.
86
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
- E vir� com 26 pessoas.
preparem-se para barbe�-los.
87
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
- Pode usar m�quina de barbear?
- A palavra "el�trica" eu n�o quero ouvir.
88
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
- Eu sou, gra�as a Deus, um conservador.
Agora, de volta �s posi��es.
89
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
- N�o v� enlouquecer, Jeannot.
90
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
- Talvez o senhor se interesse em saber, que o ministro ingl�s,
sempre que vem em Genebra, faz a barba conosco.
91
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
-Franz.
92
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
- Ent�o, Senhor Becker, Sir William vem aqui
h� bastante tempo.
93
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
- Aqui, vem o Senhor "Brillant". Aqui, o senhor
"Estresse" e o Sir William Ashlin.
94
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
- Franz, voc� tem feito muita pol�tica aqui.
95
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
- Hoje vai ser melhor. Tenho muito a
falar com Sir William.
96
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
- Est� pronto, senhor Becker.
- Muito bom, Janete.
97
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
- Obrigado!
98
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
- Licen�a.
99
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
- Consegui um franco.
- Como voc� consegue?
100
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
- F�cil, Kitty. Voc� olha para as
m�os, eu para os olhos.
101
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
- Mas voc� n�o entende isso.
102
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
- Senhoras, muita concentra��o.
103
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
- Janete e Kitty, Manicures ficam em sil�ncio.
104
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
- Sim! Senhor Jeannot.
105
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
- 300 p�ezinhos e 50 p�es brancos.
106
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
- Pode conferir.
- Pode ir.
107
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
- Eu n�o acredito nisso.
108
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
- Meus senhores, vou ser claro sobre o plano.
109
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
- Quando formos � reuni�o, todos ter�o
uma grande surpresa.
110
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
- Deseja a�ucar?
- S� quero o sabor do ch�.
111
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
- Permita-me senhor fazer uns coment�rios.
112
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
- O Plano Ashlin pode sofrer certa oposi��o.
113
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
- Espero que possam ver que
ninguem vai preferir ter perdas.
114
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
- Crowford, vamos ter que nos impor.
Eu estou otimista com o plano.
115
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
- Apesar do rosto de Crowford mostrar o contr�rio.
116
00:13:45,000 --> 00:12:46,000
- Senhor, estou h� 20 anos em servi�o.
117
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
- Com minha cabe�a e, se quiser, meu cora��o .
Mas, n�o fa�o pol�tica com meu rosto.
118
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
- Fa�a um rosto que confunda.
119
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
- Isso � para o Crowford.
120
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
- Sim, est� claro.
121
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
- Al�, Londres. Entedido. Continue.
122
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
- Cuidado com os cabos.
123
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
- Como voc�, n�o temos muito tempo,
Miss Jenkins. O que temos l� fora?
124
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
- Mr. Ashlin, temos sol. Desde que viemos de Londres...
125
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
- N�o estamos de f�rias aqui, espero ter sido claro.
- Se a senhora n�o se importar.
126
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
- Claro, Mr. Ashlin.
127
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
- ... n�o contabilize isso...
128
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
- Cad� o mapa da cidade?
- J� est� a caminho.
129
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
- Voc� fica muito bem de bicicleta.
Voc� vai receber a di�ria.
130
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
- Robert Ashiling, sobrinho de Sir William Ashiling
sem o qual nenhuma confer�ncia seria poss�vel.
131
00:14:44,000 --> 00:12:46,000
- O que foi?
- Isso deve ir imediatamente ao Sir. William.
132
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
- Mas voc� entrega, eu estou fora!
133
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
- O pr�ximo ponto � a descri��o do contigente da incurs�o.
134
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
- N�s acreditamos que a situa��o � incomum.
O que � agora?
135
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
- Sim Robert, o que voc� me traz?
- Perd�o, Senhor, leia!
136
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
- O que foi?
137
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
- Senhores, nos vemos mais tarde.
138
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
- Veja voc�!
139
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
- Senhor, eu aguardava por isso.
140
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
- Devemos cancelar nosso plano
e discutir novas estrat�gias.
141
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
- Essa informa��o deveria vir h� tr�s dias atr�s.
142
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
- � tudo o que voc� tem a dizer?
143
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
- Crowford, voc� sabe o que isso significa?
144
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
- Que a confer�ncia foi mudada e j� come�ou.
Lamento, Senhor.
145
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
- Voc� pode verificar se tudo ai � verdade?
146
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
- Se for, podemos refazer nossas malas.
147
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
- O que foi de novo?
148
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
- Perd�o, senhor.
- J� disse para n�o ser incomodado.
149
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
- Senhor, a imprensa pediu uma coletiva.
- A imprensa pode ser enviada para casa.
150
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
- Sir, � a imprensa.
- Ok, ent�o vamos.
151
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
- Segure-o.
152
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
- Senhoras e senhores, me alegro em v�-los.
153
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
- Muitos de voc�s eu j� conheci mais cedo.
154
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
- N�o preciso dizer o quanto
essa confer�ncia � importante.
155
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
- Estamos confiantes e otimistas nesta miss�o.
156
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
- Sabemos que o mundo espera de
n�s: paz e seguran�a para todos.
157
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
- Ningu�m espera mais do que eu dar isso a milh�es.
.que n�o querem ser decepcionados.
158
00:16:44,000 --> 00:12:48,000
- N�s esperamos que a confer�ncia, que come�a amanh�,
tragam os resultados que o mundo espera...
159
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
- ...e transcorra na harmonia desejada.
160
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
- Estou seguro que vamos dedicar energia....
161
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
- ... para responder as quest�es,
sem prejulgamentos...
162
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
- ...de todas as na��es que est�o aqui.
163
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
- N�s sabemos que o medo e a inseguran�a...
164
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
- O que h�, Robert?
- Vim confirmar que a informa��o est� correta.
165
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
- Eu devo dizer que lamento.
- Obrigado, Robert.
166
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
- Uma beleza que ningu�m aproveitou.
- Essa vista...
167
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
- Este um dos lugares mais bonitos de Genebra.
- Deve haver rouxin�is aqui.
168
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
- Rouxin�is.
169
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
- Rouxin�is.
170
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
- Imagine dizer algo a imprensa
que nem voc� acredita?
171
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
- Informar que nossa vinda foi in�ltil.
172
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
- Senhor!
- Eu sei o que voc� dir�, Crowrford.
173
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
- Que isso s�o coisas da pol�tica.
- Isso eu j� conhe�o h� 20 anos.
174
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
- Depois de 20 anos participando disso,
n�o tenho id�ia do que ser� decidido.
175
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
- Estou sem a��o.
176
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
- Sir, j� estou acostumado �s
inseguran�as do meu trabalho.
177
00:18:27,000 --> 00:12:28,000
- Voc� nunca se questiona dos resultados?
178
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
- Por duas d�cadas, nada de positvo sai de nossas mesas.
179
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
- Estamos cheio de protocolos e memorandos
n�o sa�mos do jogo.
180
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
- Somente jogos.
181
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
- .Tudo se resume a minha mesa.
182
00:18:42,000 --> 00:18:44,000
- Pouco importa se estamos em Paris,
Genebra ou Nova York
183
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
- N�s devemos nos perguntar
se algo ser� alcan�ado.
184
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
- Se o pior ser� evitado?
185
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
- Algu�m pode me dizer?
186
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
- Deseja algo, Sir?
- Obrigado! N�o preciso mais de voc�.
187
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
- � um prazer servi-lo.
- Boa noite!
188
00:20:20,000 --> 00:19:23,000
- Devo acompanh�-lo, Senhor?
- N�o, obrigado.
189
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
- N�o precisa, vou dar s� uma volta.
- Como quiser, excel�ncia.
190
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
- Boa noite!
- Boa noite!
191
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
- At� a pr�xima.
192
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
- Kitty, venha pontualmente.
- Vou tentar.
193
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
- Durma r�pido, para acordar cedo.
194
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
- Olha s�! De onde voc� vem?
195
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
- V�, garoto, saia!
196
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
- V�, cachorrinho!
197
00:21:28,000 --> 00:21:40,000
- Esse cachorrinho � seu?
- N�o.
198
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
- Que bonitinho.Deve estar perdido.
- Sim, deve estar procurando a casa.
199
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
- Boa noite.
200
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
-Se n�o pertence ao senhor,
vou ver se ele � dessa casa.
201
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
- Ele est� tremendo de frio.
- Sim.
202
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
- O senhor pode tocar a campainha.
- Onde?
203
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
- Ali. O cachorrinho n�o pode ficar na rua.
- Eu n�o poso tocar a campainha!
204
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
- Por que n�o?
205
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
- Quem n�o vai querer esse cachorrinho?
- Pare, pare!
206
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
- Ol�, quem �?
207
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
- Boa noite.
- Continue...
208
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
- Perd�o, mas co cachorrinho est� perdido.
- Eu n�o tenho nenhum cachorro.
209
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
- Ora...
- N�o pertence a ela.
210
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
- Ent�o...
- N�o podemos deixar o cachorrinho na rua.
211
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
- Voc� vai tocar todas as portas?
212
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
- Al�! O que voc� deseja?
- O senhor fala!
213
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
- Al�, perd�o! Temos um cachorro que fugiu!
- Como?
214
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
- Temos aqui um cachorrinho que fugiu.
- Eu n�o o entendo. Voc� pode repetir?
215
00:22:53,000 --> 00:22:56,000
- Um cachorrinho est� na rua e quero
saber se a senhora � a dona?
216
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
- Voc� est� ai.
217
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
- Oh! meu menino, onde voc� estava?
218
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
- Ele � seu?
- Sim!
219
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
- J� resolvemos!
220
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
- A porta estava aberta e ele escapou.
221
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
- .Obrigado.
- De nada!
222
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
- Muito obrigado!
223
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
- Ol�, o que aconteceu?
- J� resolvemos!
224
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
- Como assim "resolvemos"?
Isso n�o � hora de tocar a campainha!
225
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
- O que voc�s est�o pensando?
Isso � hora de todos estarem em casa.
226
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
- Me lembro da escola. Tocando e fugindo.
- Eu tamb�m fazia isso.
227
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
- Bem, ent�o... Boa noite!
- At� logo!
228
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
- Talvez voc� pode me fazer um favor.
Eu gostaria de ir ao Paradiso.
229
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
- Como posso ir?
- Voc� quer comer l�? L� � muito caro.
230
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
- Voc� vai por aqui, ent�o primeira rua � direita,
v� pela pra�a, ent�o esquerda.
231
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
- � muita informa��o. Acho que falei demais.
232
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
- Quer saber? Eu levo voc�.
- N�o posso obrig�-la a isso.
233
00:23:58,000 --> 00:24:02,000
- Claro que n�o.
Fa�o isso com gosto, venha.
234
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
- N�o entenda errado minha companhia.
235
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
- Se eu incomodar, posso ir embora.
- Certamente, n�o pensei isso.
236
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
- O senhor est� dizendo ent�o?
- O que quer dizer isso "Ent�o"?
237
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
- Meu pai sempre faz isso.
238
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
- Significa que a gente diz algo, mas de mentira.
239
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
- H� situa��es que o dito pode n�o ser verdade.
240
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
- Sim! H�! Vou lembrar disso "Ent�o".
241
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
- Honestamente, eu gostaria de sua companhia.
- �timo, vamos!
242
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
- Aqui estamos.
243
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
- O senhor encontraria sozinho?
- Provavelmente, n�o.
244
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
- De todo caso, foi �timo estar perdido.
245
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
- O que � isso?
- � o an�ncio da confer�ncia.
246
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
- Ah, sim!
- Os sinos batem, pois � algo muito importante.
247
00:25:03,000 --> 00:25:06,000
- Meu pai disse que � a confer�ncia
mais importante do p�s-guerra.
248
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
- O senhor tamb�m vai trabalhar l�?
- Sim, um pouco.
249
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
- O senhor � jornalista?
- N�o, n�o tenho nada a ver com isso.
250
00:25:22,000 --> 00:24:24,000
- A senhora gostaria de jantar comigo?
- Como �?
251
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
- Com o senhor?
- Sim!
252
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
- Melhor n�o! Eu n�o tenho tempo.
253
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
- N�o quero que o senhor ache que
o trouxe para ser convidada.
254
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
- O senhor est� falando s�rio?
- Certamente.
255
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
- O senhor pode me trazer aqui outro dia.
256
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
- Mas o que dir�o os outros?
257
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
- Eles sempre pensam muito dos outros.
258
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
- N�o, melhor n�o.
259
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
- Mas quer saber? O senhor poderia ser meu pai.
Eles n�o o conhecem.
260
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
- Desse modo, vamos, mas sem demorar.
261
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
- Por aqui, Excel�ncia.
262
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
- O senhor sabe quem �?
- Naturalmente, senhor.
263
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
- O senhor ouviu? Todos o chamam de excel�ncia.
- Eu n�o sei por qu� eles dizem isso.
264
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
- Talvez achem que eu sou um bar�o.
265
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
- Que estranho, eles lhe acham importante.
266
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
- Se eu quero comer, simplesmente chamo.
267
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
- Ei, Pierre, eu quero...
Perd�o.
268
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
- N�o foi nada.
269
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
- N�o sabe? Meu pai � um
homem importante.
270
00:27:05,000 --> 00:27:06,000
- Perd�o, excel�ncia.
271
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
- N�s vamos querer algo leve.
Voc� quer algo especial?
272
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
- Vou querer algo leve tamb�m.
273
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
- O que voc� pode sugerir?
- Carne Saut� flambada no champanhe.
274
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
- A senhora gosta de Saut�?
- Sim! Isso � bom.
275
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
- Ent�o, n�o vamos beber agora.
- Sim, excel�ncia.
276
00:27:29,000 --> 00:27:31,000
- Isso pode ser um furo para meu irm�o.
- E dai?
277
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
- O Sr. Ashlin, aqui com esta senhora
- Se o chefe ver, adeus.
278
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
- Mas � a grande chance dele.
- Se voc� faz isso, voc� � demitido.
279
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
- Licen�a, excel�ncia.
280
00:27:46,000 --> 00:27:49,000
- Para mim, isso de "excel�ncia" � estranho.
- Para mim, tamb�m �.
281
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
- Mas � engra�ado.
- Muito.
282
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
- N�o � maravilhoso estar aqui?
283
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
- Que voz suave. O senhor n�o acha?
- Sim, eu tamb�m.
284
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
- Meu pai diz que h� muitos que n�o podem se divertir.
285
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
- Seu pai parece ser um homem inteligente.
O que ele faz?
286
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
- Meu pai est� envolvido na confer�ncia.
Ele pertence ao comit� de recep��o.
287
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
- Ele est� em todas as confer�ncias.
Sem ele ela n�o ocorre.
288
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
- Ele conhece todos os ministros.
Ele sempre est� bem perto deles.
289
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
- E o que ele diz da confer�ncia?
- O que dizer? Tudo vai bem.
290
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
- Mas sempre tem preocupa��es.
291
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
- Podemos servir?
- Por favor!
292
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
- O que eles est�o fazendo? Eles n�o v�o servir?
293
00:28:58,000 --> 00:29:01,000
- Mas me diga o que fala o seu pai?
- Ele diz que h� muitas reuni�es de pol�ticos.
294
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
- Isso pode explodir!
295
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
- N�o, isso faz parte da receita.
- Faz parte?
296
00:29:13,000 --> 00:29:16,000
- A comida n�o veio quente?
- Eu acho que sim.
297
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
- Mas aqui n�o � cozinha para fazer isso.
- � para vermos o que eles fazem.
298
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
- Bom apetite, excel�ncia.
- Obrigado!
299
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
- � s� isso?
- Sim.
300
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
- Esse � o...
- Saut� flambado ao champanhe.
301
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
- Que nome grande para uma comida pequena.
302
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
- � o que meu pai fala sobre pol�tica.
Muita reuni�o, pouca a��o.
303
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
- Mas pol�ticos h� em grande quantidade.
Poucos s�o agrad�veis.
304
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
- Aqui estou.
- Tome cuidado para que n�o o vejam.
305
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
- Sim, aguardo aqui. Onde est� ele?
- Bem ali.
306
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
- Essa � minha grande chance de furo.
307
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
- Quantas pessoas est�o tendo uma noite t�o boa?
- Como assim? Muitos podem estar tendo.
308
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
- Lamentavelmente, n�o.
309
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
- Mas eu sei que estou tendo.
310
00:30:28,000 --> 00:30:32,000
- Estou gostando muito de tudo, da vista, a luz e o aroma.
- � o meu.
311
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
- Seu o que?
312
00:30:37,000 --> 00:30:40,000
- � o o meu perfume, uma gota e j� enebria.
Se chama Eskandal.
313
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
- O nome n�o combina.
- Mas eu n�o ligo, o que importa � o aroma.
314
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
- Com certeza.
315
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
- Nossa, j� s�o 10 horas, temo que devo ir.
- Que pena. Ent�o vamos.
316
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
- Traga a conta.
- Sim, senhor.
317
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
- Agora � a hora para tirar a foto.
- Tome cuidado para o chefe n�o o ver.
318
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
- Sen�o, estou perdido.
319
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
- Eu agrade�o sua companhia.
Mas eu n�o sei seu nome.
320
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
- Kitty Dupont e o seu?
321
00:31:13,000 --> 00:31:16,000
- Tenho que saber com quem jantei.
- Diga que sou algu�m que...
322
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
- Deixe-me ver...
- N�o, eu pago.
323
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
- 95 francos? Isso � metade do meu sal�rio.
324
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
- N�o estou reclamando, mas � muito caro.
- Me d� licen�a.
325
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
- Excel�ncia.
- Eu n�o tenho nenhum dinheiro aqui.
326
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
- Envie para a minha delega��o a
conta para que seja paga.
327
00:31:33,000 --> 00:31:34,000
- Compreendo.
328
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
- O senhor n�o pode tirar foto aqui, saia.
329
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
- O senhor disse que custou 95 francos?
- N�o!
330
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
- Eu ainda estou com fome.
Diga que o senhor n�o est�.
331
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
- Mas se voc� est�, devemos pedir outra coisa.
- Aqui, n�o!
332
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
- Aqui est� melhor.
- Bem melhor, se voc� n�o � importante.
333
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
- Me desculpe n�o ter oferecido.
O senhor quer?
334
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
- Pegue.
- N�o sei se devo.
335
00:32:15,000 --> 00:37:17,000
- O senhor deve pegar com a m�o.
� mais f�cil.
336
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
- Voc� est� gostando?
337
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
- Meu pai gosta do vinho daqui.
- Voc� pode beber bastante, pois � leve.
338
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
- Licen�a, a m�sica o incomoda?
- N�o.
339
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
- Caso queira mais, me chame.
- Para mim, est� bem.
340
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
- �timo. Perd�o, mas n�o o conhe�o?
- A mim?
341
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
- Acho que eu j� o vi.
- Duvido. Voc� est� enganado.
342
00:32:58,000 --> 00:33:00,000
- Eu sei que lhe conhe�o.
- De todo caso, boa noite.
343
00:33:02,000 --> 00:33:04,000
- O senhor costuma vir muito aqui?
344
00:33:05,000 --> 00:33:07,000
- Algumas vezes, preciso vir, lamentavelmente.
345
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
- Como "lamentavelmente"?
N�o gosta de Genebra?
346
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
- Pelo contr�rio, mas nem sempre � bom.
347
00:33:20,000 --> 00:33:2,000
- Ol�, traga a conta.
- Duas por��es..
348
00:33:24,000 --> 00:33:24,000
- Eu tenho certeza que o conhe�o.
349
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
- Licen�a, Senhor William, eu preciso...
350
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
- Voc� n�o pode...
351
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
- Ah! O senhor � William Ashlin, eu sabia.
352
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
- O senhor � Sir. William?
- Sim.
353
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
- Verdade, assim?
- N�o! � de verdade.
354
00:33:46,000 --> 00:33:49,000
- N�o desse jeito.
- Isso � maravilhoso. Jamais imaginei que...
355
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
- Tudo bem, tudo bem.
356
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
- Eu n�o tenho dinheiro comigo,
envie a minha delega��o.
357
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
- Claro, o senhor � William Ashlin.
358
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
- O senhor visitando meu restaurante...
359
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
- O senhor pode assinar aqui?
Vou colocar na parede.
360
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
- Perd�o, sua excel�ncia, eu n�o sabia.
361
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
- Se eu soubesse...
- O que?
362
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
- Teria tratado de outro jeito.
- Como?
363
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
- Diferente.
364
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
- Voc� n�o tratou bem a excel�ncia,
mas a mim, tratou muito bem.
365
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
- Mas j� que estou com o senhor,
vou trat�-lo melhor.
366
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
- Sa�de, excel�ncia.
367
00:35:03,000 --> 00:35:05,000
- Finalmente, Kitty.
Voc� sabe que horas s�o?
368
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
- Eu sei, mam�e.
369
00:35:10,000 --> 00:35:12,000
- Onde voc� estava?
- � uma hist�ria engra�ada...
370
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
- Por que n�o diz simplesmente onde estava?
- Eu quero contar tudo...
371
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
- Eu fui convidada para um jantar em Paradiso.
- Jantar em Paradiso, com quem?
372
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
- Com o Ministro Brit�nico do Exterior.
- Com quem?
373
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
- Voc� tem certeza disso?
- Voc� fala de Sir William Ashlin?
374
00:35:42,000 --> 00:35:44,000
- Sim! Ele estava na rua sozinho.
375
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
- E me convidou para comer carne saute
flambada no champanhe.
376
00:35:48,000 --> 00:35:50,000
- Mas era pouquinho e muito caro.
Ele pagou 95 francos.
377
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
- Voc� me diz algo, Henry.
- Venha c�, Kitty.
378
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
- Voc� sabe que n�o precisa ter medo,
quando faz algo est�pido.
379
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
- E voc� sabe que, algumas coisas,
eu n�o posso tolerar.
380
00:36:05,000 --> 00:36:07,000
- Voc� entendeu?
- T� bem, papai.
381
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
- Mas � verdade.
Eu estava com a excel�ncia.
382
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
- Um momento...
- Onde voc� o conheceu?
383
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
- Ele falou comigo na rua.
- O ministro ingl�s? Mas, Kitty.
384
00:36:21,000 --> 00:36:23,000
- Voc� caiu em uma brincadeira.
385
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
- Com certeza, quero uma explica��o.
385
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
- O Ministro tem mais o que fazer
do que jantar com voc�.
386
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
- E sempre anda com ele, policiais e secret�rios...
387
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
- Meu Deus, Kitty, voc� � muito tola.
388
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
- Como ele era?
- N�o sei, mas foi bem gentil.
389
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
- Parecia um senhor comum.
390
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
- Sim, por favor.
391
00:37:11,000 --> 00:37:13,000
- Perd�o, mas eu n�o tenho dinheiro.
392
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
- Sem dinheiro, ent�o tem que descer.
- Eu pago, senhor.
393
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
- O senhor n�o sabe quem ele �?
- � o ministro ingl�s.
394
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
- Extra, Ministro Ingl�s jantou com jovem.
- Extra, ministro em momento privado.
395
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
- Henry.
- O que �?
396
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
- Eu estou lendo sobre a Kitty. � verdade?
397
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
- Ela jantou com o ministro ingl�s?
- Possivelmente, � bobagem.
398
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
- � verdade, Henry.
A foto foi impressa.
399
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
- O que voc� pensa,
o que quer dizer isso?
400
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
- Realmente, o que isso significa?
401
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
- Significa que Sir William deu uma volta
e perguntou pelo caminho.
402
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
- Ai, surgiu a Kitty.
Kitty o informou e ele a convidou.
403
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
- Sempre muito cort�s.
404
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
- E Kitty foi muito gentil em lev�-lo.
405
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
- Eu quero ler isso.
- Claro.
406
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
- V� comprar mais um jornal, Luise.
407
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
- Bom dia, excel�ncia.
- Bom dia, Crowford.
408
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
- Que cara horr�vel � essa?
N�o dormiu bem? Est� de mal humor?
409
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
- Me d� satisfa��o em v�-lo de bom humor.
410
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
- N�o t�o bem-humorado, mas sim.
411
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
- Permita-me perguntar, o senhor
saiu dessa casa de noite?
412
00:39:20,000 --> 00:39:23,000
- Voc� sabe bem, dei uma volta pelo parque,
vi os animais.
413
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Depois, eu voltei para a casa.
414
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
- Mas eu tenho mais informa��es.
- Quais?
415
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
- Algumas um pouco pessoais.
- Isso?
416
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
- Fui fotografado ontem � noite.
417
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
- Permita-me perguntar, quem � essa pessoa?
418
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
- Essa � uma menina muito gentil de 18 anos.
419
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
- Ela � menor de idade.
- Que jantou com um homem adulto.
420
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
- Meu Deus, Crowford, n�o exagere.
421
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
- Me diga, por favor, como
o senhor a conheceu?
422
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
- Por causa de um cachorrinho...
- Um cachorro?
423
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
- Bem pequeno, ele se perdeu.
424
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
- E n�s ficamos tocando campainha.
425
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
- Senhor, eu n�o acredito...
- N�o me importa, Crowford.
426
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
- Ap�s isso, fomos jantar e voltei de �nibus.
427
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
- De �nibus?
- Andei um pouco e peguei um �nibus.
428
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
- Pois n�o!
429
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
- Essa foto � um esc�ndalo.
430
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
- O mundo inteiro vai comentar
e o que eu devo dizer?
431
00:40:43,000 --> 00:40:46,000
- O senhor com essa menina?
Qual vai ser a nota oficial?
433
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
- Pense em algo bonito, Crowford.
- �timo, senhor!
434
00:40:54,000 --> 00:40:56,000
- Voc� sabe como pegar algum �nibus?
435
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
- Eu? Eu n�o sei, senhor.
436
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
- Kitty, finalmente chegou!
- Desculpe-me pelo atraso, senhor.
437
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
- Acho que Kitty, n�o tem no��o
do que est� ocorrendo.
438
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
- Mas o que est� ocorrendo?
- O que est� ocorrendo?
439
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
- Voc� jantou com o ministro do exterior.
440
00:41:34,000 --> 00:39:36,000
- Sua foto est� bem grande no jornal.
441
00:41:40,000 --> 00:41:42,000
- Mas, disso eu n�o sabia.
- Agora sabe. Voc� � a not�cia do dia.
442
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
- Eu tiro a barba do Sr. William h� cinco anos.
443
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
- Falamos sempre sobre o clima.
- O seu caso � diferente.
444
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
- Exato. O senhor disse tudo.
445
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
- Voc� leu o artigo, Kitty?
446
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
- Bom dia.
447
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
- ... uma jovem charmosa acompanha o ministro...
- ... � um mist�rio seu nome.
448
00:42:07,000 --> 00:42:09,000
- Como foi que voc� jantou com ele?
Voc� dividiu a conta?
449
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
- De algum modo, � o que est� ai, leia.
- Mas conte como foi realmente?
450
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
- � uma hist�ria que eu n�o quero falar sobre.
451
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
- Voc� compreende, senhor Jeannot?
- Sim, naturalmente.
452
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
- Mas como assim...
453
00:42:26,000 --> 00:42:28,000
- Telefone, Sr. Jeannot.
Venha logo!
454
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
- Sim, Sal�o Jeannot.
455
00:42:3,000 --> 00:42:40,000
- Advinhem quem vem?
- Delega��o Brit�nica.
456
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
- N�o temos nada a dizer do
encontro do Sir. William.
457
00:42:46,000 --> 00:42:48,000
- Perd�o, nenhum coment�rio.
Obrigado.
458
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
De novo, um curioso.
- Sabe o que � isso?
459
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
- To lendo no jornal.
- Isso vai ser um estouro em Londres.
460
00:42:57,000 --> 00:42:57,000
- Fique informado no que est� ocorrendo.
461
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
- N�o temos informa��es sobre encontro.
462
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
- Espero que saiba do caos que est� vindo.
- Sim.
463
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
- Venha, Robert, devo conversar com voc�.
464
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
- Delega��o Brit�nica. N�o, perd�o!
465
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
- Sem coment�rios.
466
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
- Senhor Robert, estou muito preocupado.
467
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
- Venha sentar-se.
- O que voc� que falar?
468
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
- Eu n�o entendo o que est� acontecendo...
- Eu conhe�o Sir William h� 20 anos e n�o o reconhe�o.
469
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
- Ele est� muito diferente e agitado.
470
00:43:42,000 --> 00:43:45,000
- Sair para jantar na companhia dessa garota.
471
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
- Quero saber, qual ser� a pr�xima dele?
Ele est� incontrol�vel.
472
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
- N�o ser� a �ltima vez que
ele ser� fotografado.
473
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
- A imprensa tem o objetivo
de encontrar a menina.
474
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
- Ser� que a mo�a vai contar
que foi um romance?
475
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
- Se o que ele fala for verdade,
n�o ser� nada prejudicial.
476
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
- Mas se colocarem frases em
sua boca. O caos est� feito.
477
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
- Temos que fazer algo, mas o que?
- A mo�a deve sumir.
478
00:44:16,000 --> 00:44:19,000
- Sumir? Isso � demais.
- A mo�a deve sumir antes da pr�xima coletiva.
479
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
- No momento, temos algumas
pistas de quem ela �.
480
00:44:25,000 --> 00:44:27,000
- Espero que ningu�m mais
tenha descoberto nada ainda.
481
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
- Mas espero que a encontremos.
Vai ter que ser feito assim.
482
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
- Talvez voc� deva fazer isso, Robert.
- Eu? Como assim?
483
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
- Robert, as coisas est�o bem
delicadas e quente.
484
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
- Mas o que eu vou fazer?
485
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
- Isso j� me n�o me agradou.
486
00:44:50,000 --> 00:44:52,000
- N�o nos vemos faz tempo, Franz!
- Um ano e meio.
487
00:44:54,000 --> 00:44:57,000
- Antes, o senhor precisava vir mais aqui.
- Por conta da confer�ncia, venho frequentemente.
488
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
- O desenvolvimento � uma preocupa��o
que se deve atentar.
489
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
- Voc� se preocupa, Franz?
- Sua vida � muito tranquila.
490
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
- Voc� tem um emprego
fixo uma bela situa��o.
491
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
- Eu soube que o emprego fixo
� dos membros da delega��o.
492
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
- Voc� veio com tudo, Franz.
493
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
- Se eu tenho a oportunidade de dizer algo,
eu n�o evitaria de comunicar.
494
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
- E o que seria...
- � sobre a import�ncia da confer�ncia.
495
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
- Eu sei que o senhor v� de um jeito.
- De tanto barbear, cortar e lavar, ou�o muito.
496
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
- Muito � conversado.
- Ent�o, o senhor ouve tudo que � conversado?
497
00:45:38,000 --> 00:45:43,000
- Sim, senhor! A confer�ncia tem muitas falhas.
498
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
- Ela, sem resultados, � uma piada.
499
00:45:48,000 --> 00:45:50,000
- � necess�rio que algo
seja feito imediatamente.
500
00:45:51,000 --> 00:45:53,000
- Para que o sentido da
confer�ncia seja retomado.
501
00:45:54,000 --> 00:45:56,000
- Quisera fosse f�cil.
- Sei que n�o � f�cil.
502
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
- Mas por vinte anos, estou em
contato com pol�ticos.
503
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
- Se eu pudesse dizer algo...
504
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
- Sir, s�o nove e meia.
- Certo. Acho que estamos terminados.
505
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
- Muito obrigado, Franz., at� amanh�.
- Sim, excel�ncia.
506
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
- Ent�o, Crowford...
- Vamos ao combate.
507
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
- Mantenha-os alinhados.
508
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
- Me chamo, Robert Ashlin.
- Ol�, o senhor quer barbear ou cortar?
509
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
- Um momento, Ashlin?
- Eu sou o sobrinho de Sir William.
510
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
- Me alegra em t�-lo no sal�o.
511
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
- O que posso fazer pelo senhor?
- Ficaria feliz se tirasse aquelas coisas.
512
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
- Os jornais, por que?
513
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
- Seria perigoso se a imprensa interpretasse
errado o jantar com sua funcion�ria.
514
00:47:17,000 --> 00:47:19,000
- O senhor est� certo...
- Sr. Jeannot.
515
00:47:20,000 --> 00:47:22,000
- Tire todos os jornais imediatamente.
516
00:47:25,000 --> 00:47:27,000
- � �bvio que foi uma p�ssima id�ia,
como eu n�o supus?
517
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
- � um assunto pol�tico.
518
00:47:33,000 --> 00:47:36,000
- Desse modo, tamb�m � relevante dizer
que � uma propaganda para o sal�o.
519
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
- A imprensa seria terr�vel.
520
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
- Ent�o, tudo pronto.
- Obrigado. Voc� � muito boa nisso.
521
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
- Podemos nos ver de novo?
- Como assim?
522
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
- Hoje � noite. Voc� j� tem algo?
- N�o, mas...
523
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
- Ent�o, vamos jantar. Onde voc� quiser.
O que voce quiser.
524
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
- Sim, mas o que voc� est� pensando?
525
00:48:06,000 --> 00:48:08,000
- N�o mencione meu nome.
- Kitty.
526
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
- A vejo de noite. At� logo!
- At� logo.
527
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
- Perd�o, voc� est� livre?
- Quer fazer as unhas?
528
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
- Obrigado, quero conversar com voc�.
- Sim, pois n�o.
529
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
- Mas n�o aqui.
530
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
- Ai est� voc�. Tenho uma oferta.
531
00:48:29,000 --> 00:48:32,000
- A senhora tira uma foto com a
gente � ganha um pr�mio.
532
00:48:35,000 --> 00:48:38,000
- Uma simples foto e a senhora
recebe uma geladeira.
533
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
- Uma geladeira?
- Sim, � verdade, senhorita.
534
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
- Perd�o, aqui trabalha a dama que...
535
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
- L� v�m eles, vamos sair daqui.
536
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
- Quem � este senhor?
- Robert Ashlin, o sobrinho de Sir William.
537
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
- O que est� acontecendo?
- Se esconda ai!
538
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
- Senhor, cad� a menina?
- Voc� nos ligou.
539
00:49:05,000 --> 00:49:07,000
- Sal�o Jeannot � aqui n�o?
- Meus senhores deve ter sido um engano.
540
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
- Mas o que est� acontecendo, vai nos contar?
- Senhores, sem coment�rios, permitam-me.
541
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
- Eu estava tensa quando eu o vi.
- Eu tamb�m.
542
00:49:28,000 --> 00:49:20,000
- Mas vamos relevar.
543
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
- Por causa de ontem � noite
e a foto no jornal.
544
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
- Voc� se tornou interessante
para a imprensa.
545
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
- Compreende isso?
- N�o!
546
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
- Como voc� n�o entende?
547
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
- Eles v�o querer saber tudo de voc�.
- E dai?
548
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
- Com isso, voc� pode falar coisas
que n�o s�o verdades.
549
00:49:48,000 --> 00:49:49,000
- � melhor voc� n�o estar l�.
550
00:49:52,000 --> 00:49:55,000
- Bem, voc� me leva para onde?
- Pouco importa para onde.
551
00:49:58,000 --> 00:50:00,000
- Conversar, voc� n�o pode?
552
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
- Bonito, n�o?
- Bonito? Isso � um t�dio!
553
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
- Para mim, a vista � linda. Perfeita.
- Por todo o dia, fica chato.
554
00:50:28,000 --> 00:50:30,000
- Por que temos que ficar aqui?
- N�o est� gostando?
555
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
- Contente? Estou com bolhas nos p�s.
Tamb�m estou me queimando nesse sol.
556
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
- Vamos para a sombra!
- N�o, obrigado.
557
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
- Voc� disse que eu era interessante?
- Como assim?
558
00:50:45,000 --> 00:50:48,000
- Para a imprensa, voc� tinha dito.
- Voc� era interessante.
559
00:50:51,000 --> 00:50:54,000
- Reflita, n�o acontecia nada em minha vida.
560
00:50:55,000 --> 00:50:57,000
- Agora eu sou interessante.
561
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
- Voc� n�o me ouviu, eu ia ganhar uma geladeira.
- Esque�a essa geladeira e tudo isso.
562
00:51:04,000 --> 00:51:06,000
- Voc� pode bagun�ar toda a confer�ncia.
Ser� que n�o fui claro?
563
00:51:09,000 --> 00:51:12,000
- Voc� sabe no que eu estou pensando?
Que todos da imprensa podem nos ver aqui.
564
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
- Por que voc� pensa isso?
- N�s viemos � reboque, de taxi.
565
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
- O motorista pode ter sido seguido.
566
00:51:22,000 --> 00:51:24,000
- Ele poderia at� ser um ator.
- Deixe de conversa.
567
00:51:26,000 --> 00:51:27,000
- N�o faz sentido?
568
00:51:29,000 --> 00:51:32,000
- E agora o sol brilha e eu tenho sede.
- Se tem sede me diga que eu vou buscar �gua.
569
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
- Aqui moram os Dupont?
- Sim.
570
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
- Obrigado.
571
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
- Voc� vai adiante?
- Mas � claro, quero saber onde estamos.
572
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
- Voc� tamb�m pode ir.
- Eu n�o.
573
00:51:57,000 --> 00:51:59,000
- Quando nos virmos de novo pegue, ao
menos, algo para comer.
573
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
- Pare de dar ordens.
574
00:52:02,000 --> 00:52:04,000
- Pegue-os.
- O que vou fazer com isso?
575
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
- Pegue logo.
576
00:52:07,000 --> 00:52:09,000
- Ei me deixe no ch�o, eu n�o quero ir.
577
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
- Pesada?
- N�o! Est� indo bem.
578
00:52:28,000 --> 00:52:30,000
- Voc� pode me colocar no ch�o?
- Ah! Claro!
579
00:52:31,000 --> 00:52:32,000
- Obrigado!
580
00:52:36,000 --> 00:52:38,000
- Ent�o vamos andando.
- Voc� n�o quer os sapatos?
581
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
- O senhor n�o sabe onde sua filha est�?
- Eu n�o sei! Ela deveria estar no sal�o.
582
00:52:42,000 --> 00:52:44,000
- A gente veio de l�.
- Mas ela tinha que estar l�.
583
00:52:45,000 --> 00:52:47,000
- Ela n�o pode ter deixado o sal�o.
Voc� perguntou a Jeannot?
584
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
- Ele tamb�m n�o sabe.
- Ele sabe, mas muito pouco.
585
00:51:52,000 --> 00:52:53,000
- Talvez, o senhor possa nos responder.
586
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
- De novo ningu�m.
587
00:52:57,000 --> 00:52:58,000
- Al�, Al�. Sim, um momento.
588
00:53:00,000 --> 00:53:03,000
- Nada confort�vel aqui.
- Sim. Quanto barulho!
589
00:53:11,000 --> 00:53:13,000
- Uma liga��o para o senhor. Fale alto.
590
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
- Hopkins. Aqui � o Robert.
591
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
- Robert, onde voc� est�?
O que?
592
00:53:30,000 --> 00:53:32,000
- N�o entendo. Onde?
593
00:53:34,000 --> 00:53:37,000
- Estou em algum lugar no interior.
N�o! Est� tudo bem! O que?
594
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
- Eu n�o entendo.
595
00:53:40,000 --> 00:53:42,000
- N�o, n�o vou ficar hospedado.
S� quero notificar.
596
00:53:44,000 --> 00:53:45,000
- Parem, seus pestinhas.
597
00:53:46,000 --> 00:53:48,000
- Eu s� quero saber o que acontece ai?
598
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
- O pai da garota ligou.
598
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
- O que posso fazer?
Eu tamb�m n�o sei dela.
599
00:53:57,000 --> 00:53:59,000
- Ele tamb�m n�o tem id�ia.
- Sim, que seja.
600
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
- Ok! At� de noite.
601
00:54:09,000 --> 00:53:11,000
- E, posso voltar para casa?
- Claro que pode.
602
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
- As crian�as est�o caladas.
603
00:54:28,000 --> 00:54:30,000
- Voc� mora aqui?
- Sim.
604
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
- Aqui. Obrigado.
605
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
- Tem algo que queria dizer:
Foi muito bom, Kitty.
606
00:54:44,000 --> 00:54:49,000
- Come�ou meio estranho, mas...
- Voc� pode vir para conhecer meus pais.
607
00:54:52,000 --> 00:54:,000
- Eu quero isso imensamente.
608
00:54:57,000 --> 00:54:58,000
- Agora, vamos.
609
00:55:23,000 --> 00:55:25,000
- Um copo de caf� voc� n�o pode recusar.
- Talvez, o senhor Ashlin beba um vinho?!
610
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
- Sim, prefiro um vinho.
- Me alegro com isso.
611
00:55:30,000 --> 00:55:33,000
- O senhor disse que a imprensa esteve aqui?
- Sim! Seis ou sete homens.
612
00:55:34,000 --> 00:55:36,000
- Com todo o material,
queriam saber de tudo.
613
00:55:37,000 --> 00:55:39,000
- O que eles queriam saber?
- Saber por que voc� saiu?
614
00:55:40,000 --> 00:55:41,000
- Eu imaginei.
615
00:55:42,000 --> 00:55:44,000
- Eles n�o farejaram que voc�
estava cuidando dela.
616
00:55:45,000 --> 00:55:47,000
- Para mim, foi uma...
Eu acho que foi �bvio.
617
00:55:50,000 --> 00:55:53,000
- Antes, ele n�o queria contar nada.
- Ela quer dizer que eu a encontrei no sal�o.
618
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
- Queriam me dar uma geladeira.
- Uma geladeira?
619
00:55:59,000 --> 00:56:02,000
- Mas eu tinha que fazer propaganda.
- Sim, mas agora ,est� tudo sob controle.
620
00:56:06,000 --> 00:56:09,000
Hoje, come�ou a confer�ncia, com toda a delega��o...
... que apresentam seus posicionamentos...
621
00:56:15,000 --> 00:56:18,000
.- Voc� ouve? parece que est� tudo mal.
- Isso sempre ocorre, eles se entender�o.
622
00:56:21,000 --> 00:56:23,000
- O que voc� acha, Ashlin?
- Bem, n�o fa�o id�ia.
623
00:56:29,000 --> 00:56:32,000
- Eu ainda estarei l�, senhorita.
Sim, Londres, 103.
624
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
- Boa noite, senhores.
- Ol�, Robert!
625
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
- Como foi? Tudo correu bem?
- Tudo em ordem.
626
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
- A imprensa n�o a viu e falei com os pais.
- Muito bem.
627
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
- Temos que traduzir uns documentos
e envi�-los amanh�.
628
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
- Notic�as de amanh�, senhor?
- Como, de amanh�?
629
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
- Est� com esse rosto por qu�, senhor?
- A imprensa n�o tem nada de interessante.
630
00:56:56,000 --> 00:56:58,000
- A manchete s� fala da confer�ncia.
631
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
- Sir William, est� fora do protocolo
de seguran�a.
632
00:57:04,000 --> 00:57:07,000
- Sr. Crowford, eu sei que � certo, por seguran�a,
633
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
- falar com ela para mantermos o controle.
- Acho que n�o precisamos mais.
634
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
- Apresentem o meu pronunciamento.
635
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
- Eu posso ir cedo � casa deles.
- N�o. J� est� tudo certo.
636
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
- Cad� o discurso?
- S� um momento, senhor. Al�.
637
00:57:22,000 --> 00:57:23,000
- Me entreguem l� em cima.
638
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
- N�s entendemos que h� muitos pontos.
Sim, ent�o � isso.
639
00:57:29,000 --> 00:57:31,000
- Ok, vamos apresentar as nossas
bases pol�ticas.
640
00:57:33,000 --> 00:57:35,000
- Em meu nome, ser� incorporada.
641
00:57:36,000 --> 00:53:39,000
- N�o conhe�o nenhuma outra sa�da.
642
00:57:41,000 --> 00:57:42,000
- Ok! Obrigado.
643
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
- Obrigado, posso precisar.
Boa noite.
644
00:57:50,000 --> 00:57:51,000
- Crowford.
- Sir.
645
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
- Nenhuma instru��o. Nada.
646
00:57:57,000 --> 00:57:59,000
- Nenhuma carta na manga.
647
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
- Estou de m�os atadas.
648
00:58:04,000 --> 00:58:05,000
- E eu sou o respons�vel.
- Sim, senhor.
649
00:58:08,000 --> 00:58:11,000
- Sim, Sr. N�o, Sr. Eu o invejo.
- �, senhor?!
650
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
- Pelo menos voc� n�o precisa
pedir desculpas pelo que faz.
651
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
- Voc� s� precisa delegar.
652
00:58:24,000 --> 00:58:26,000
- Eu devo fazer o trabalho que
ningu�m coopera.
653
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
- Quer beber um pouco?
- Obrigado, Senhor.
654
00:58:29,000 --> 00:58:33,000
- N�o tenho mais id�ia.
Devo me responsabilizar.
655
00:58:34,000 --> 00:58:35,000
- Sim, senhor.
656
00:58:36,000 --> 00:58:39,000
- Quero encontrar uma decis�o,
mas nada me ocorreu.
657
00:58:43,000 --> 00:58:46,000
- Passei a noite refletindo, quantas pessoas
dependem de nossas decis�es.
658
00:58:49,000 --> 00:58:52,000
- Eu n�o tenho id�ia.
- S�o milhares ou milh�es.
659
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
- Bem contado. Permita-me
calcular esse n�mero?
660
00:58:59,000 --> 00:59:02,000
- Sabe o que voc� me faz parecer, Crowford?
- N�o, senhor!
661
00:59:03,000 --> 00:59:05,000
- Pare�o para voc� asssustador.
662
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
- Se o senhor tivesse perguntado mais cedo.
663
00:59:18,000 --> 00:59:20,000
- Como est� o clima l� fora?
- Faz uma bela noite.
664
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
- Hoje eu queria sair, ouvir m�sica,
ver gente e as luzes.
665
00:59:27,000 --> 00:59:29,000
- Senhor.
- Eu j� sei.
666
00:59:33,000 --> 00:59:35,000
- Eu tenho que encerrar algumas a��es.
Muitas coisas relevantes.
667
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
- Com certeza, Sr.
668
00:59:40,000 --> 00:59:52,000
- Estes s�o os protocolos.
- Sim. O Robert est� de volta.
669
00:59:43,000 --> 00:59:45,000
- Diga para ele vir.
- Como desejar.
670
00:59:58,000 --> 01:00:01,000
- Entre.
- Boa noite, Robert.
671
01:00:02,000 --> 01:00:04,000
- Crowford me informou que voc� fez algo
pessoal junto ao profissional.
672
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
- Certo.
- Acho que voc� deve pensar bem.
673
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
- N�o quero que a menina apare�a nesses
jornais incovenientes.
674
01:00:18,000 --> 01:00:20,000
- Na verdade, Crowford estava falando
de voc� evitar isso.
675
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
- J� entendi. Voc� n�o a tratou com raiva?
676
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
- N�o, a peguei no sal�o e, depois,
n�s passeamos.
677
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
- Me situe do local para eu invej�-lo.
678
01:00:40,000 --> 01:00:43,000
- N�o h� muito para descrever: sol,
paisagem, essas coisas.
679
01:00:44,000 --> 01:00:46,000
- E isso evitou o esc�ndalo?
- De algum modo.
680
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
- Isso � uma brincadeira, o nome certo � esse.
681
01:00:53,000 --> 01:00:54,000
- N�o entendi.
682
01:00:57,000 --> 01:01:00,000
- Voc� gostou dela?
- Sim, bastante.
683
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
- Ela � maravilhosa.
684
01:01:04,000 --> 01:01:06,000
- Parece que voc� est� me
contando um romance.
685
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
- Mas n�o foi nada disso, o que devo dizer...
686
01:01:10,000 --> 01:01:12,000
- Bastante protocolar.
- Sim.
687
01:01:13,000 --> 01:01:14,000
- Eu conheci seus pais.
- Foi?
688
01:01:16,000 --> 01:01:19,000
- �timas pessoas, seu pai � da banda.
- Sim, o comit� de recep��o.
689
01:01:22,000 --> 01:01:24,000
- Que comit� de recep��o?
- Ele toca em nossa chegada.
690
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
- Fico feliz que voc� gostou dela.
691
01:01:27,000 --> 01:01:29,000
- � melhor que ela seja vista
com algu�m mais jovem.
692
01:01:30,000 --> 01:01:31,000
- Que n�o seja casado com a escrivaninha.
693
01:01:32,000 --> 01:01:34,000
- Quantos anos voc� tem?
- 28 anos.
694
01:01:37,000 --> 01:01:40,000
- Boa noite, Robert. V� para cama.
- Boa noite.
695
01:02:12,000 --> 01:01:14,000
...Com essa tens�o geral, qual mensagem
dar� Ashlin esta tarde?
696
01:02:19,000 --> 01:02:22,000
- Desligue esse r�dio.
- Gra�as a Deus. N�o aguento mais estas not�cias.
697
01:02:26,000 --> 01:02:29,000
- O que deveria ser dito?
- Que o senhor j� est� decidido, excel�ncia.
698
01:02:30,000 --> 01:02:34,000
- J� entendi, Franz.
- O que for dito deve ser especial para n�o ignorar.
699
01:02:36,000 --> 01:02:39,000
- Que gentil de sua parte.
- Mas eu estimo suas decis�es, suas id�ias.
700
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
- Para ter uma boa decis�o � bom arejar.
701
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
- O senhor pode errar.
- Mas isso requer tempo.
702
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
- D� uma volta, veja a paisagem e a cabe�a
fica mais fresca.
703
01:03:04,000 --> 01:03:06,000
- Senhor, j� s�o 9:15.
- J� acabamos. � hora de ir.
704
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
- Voc� se lembra do que disse ontem?
- Sim.
705
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
- Que voc� gostou do dia inteiro.
- Exatamente.
706
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
- O que significa?
- Significa que voc� � encantadora.
707
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
- Quando voc� vai embora?
- N�o sei, ainda tem confer�ncia.
708
01:03:44,000 --> 01:03:45,000
- Por que?
709
01:03:47,000 --> 01:03:50,000
- Eu devo ir em um momento.
- Isso n�o � bom, se voc� est� gostando.
710
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
- N�o mesmo.
- A gente vai se esquecer?
711
01:03:55,000 --> 01:03:57,000
- Sim!
- Por que "sim"?
712
01:03:58,000 --> 01:03:59,000
- Voc� mesma disse isso.
713
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
- � o mesmo homem de ontem.
714
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
- O que ele faz aqui?
Eu j� o conhe�o, � do Pravda.
715
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
- O que � isso?
- Um jornal russo.
716
01:04:29,000 --> 01:04:30,000
- Bom dia!
- Bom dia, senhor...
717
01:04:33,000 --> 01:04:36,000
- Meu nome � Boris Malevsky.
- Diga-me por que n�s segue?
718
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
- N�o o senhor, mas a senhorita Dupont.
- A mim? Por que?
719
01:04:43,000 --> 01:04:46,000
- N�o tenha medo.
- Mas diga por que o senhor est� aqui?
720
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
- Eu fui v�-la, em miss�o, para lhe conhecer.
Por isso, fui ao sal�o.
721
01:04:54,000 --> 01:04:57,000
- Mas ai percebi que nunca vi uma mulher t�o...
Como diz? Irrelevante.
722
01:04:59,000 --> 01:05:03,000
- Mas diga por que o senhor est� aqui?
- Pois eu tenho interesse.
723
01:05:06,000 --> 01:05:08,000
- Interesse pessoal.
- Como �?
724
01:05:09,000 --> 01:05:11,000
- Voc� ouviu, ele tem interesse pessoal.
725
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
- Nunca vi uma jovem t�o...
- Graciosa?
726
01:05:17,000 --> 01:05:19,000
- Sim! Obrigado!
- Oh, que bonito.
727
01:05:21,000 --> 01:05:23,000
- Por favor, me perdoe.
- Claro. Voc� pode ter interesses pessoais.
728
01:05:26,000 --> 01:05:29,000
- Janete tinha seu estudante espanhol,
ela se achou .
729
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
- O que quer dizer isso?
- Ela foi aos ares.
730
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
- O ar � bom.
Tudo � bom aqui.
731
01:05:44,000 --> 01:05:47,000
- Estou feliz de estar com a senhorita.
- Honestamente, eu n�o estou com o Sr.
732
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
- Mas eu estou gostando.
- Como gostando?
733
01:05:50,000 --> 01:05:53,000
- Para mim tudo o que falamos � bom,
do que gostamos.
734
01:05:55,000 --> 01:05:57,000
- Talvez n�o esque�amos.
Eu estou feliz.
735
01:05:58,000 --> 01:06:00,000
- Vamos come�ar a alegrar.
- Mas ele sai.
736
01:06:01,000 --> 01:06:04,000
- Por favor, sem briga. N�o � bom.
N�o brigar.
737
01:06:08,000 --> 01:06:10,000
Come�a a confer�ncia.
Hoje ela ser� bastante dram�tica.
738
01:06:17,000 --> 01:06:20,000
- O que voc� pretende fazer, Crowford?
- Eu acho que s� temos um jeito: conceder.
739
01:06:21,000 --> 01:06:24,000
- Como?
- Ou passar as demandas a outra delega��o.
740
01:06:26,000 --> 01:06:28,000
- Voc� est� falando isso para mim?
- Sim senhor.
741
01:06:29,000 --> 01:06:31,000
- Que horas temos reuni�o?
- Umas cincos para esclarecimentos.
742
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
- Pe�a meu carro.
- Seu carro senhor, por qu�?
743
01:06:36,000 --> 01:06:39,000
- Para me decidir, preciso dar uma volta.
Ficar s�.
744
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
- Volto em um momento menos terr�vel.
- Mas senhor, o senhor n�o pode...
745
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
- Eu posso, preciso ter um ar melhor.
746
01:06:49,000 --> 01:06:51,000
- O telefone, Crowford.
747
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
- Sim! N�o! Crowford.
748
01:07:00,000 --> 01:07:03,000
- Diga a Robert que ele deve vir comigo.
- Mas, Senhor, Robert n�o est� aqui.
749
01:07:05,000 --> 01:07:08,000
- Pensei que soubesse, ele est� com a garota.
- Que garota? Ah com a...
750
01:07:08,000 --> 01:07:10,000
- Isso, com ela.
- Obrigado.
751
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
- E pra onde ele foi com ela?
752
01:07:15,000 --> 01:07:17,000
- Para Marrot, senhor!
- Ok! Obrigado!
753
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
- Muito bonito aqui.
754
01:07:40,000 --> 01:07:42,000
- Eu achava que o senhor era mau.
- N�o.
755
01:07:44,000 --> 01:07:46,000
- Eu estou feliz, mas com fome, pois...
756
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
- Foi muito bom hoje. Muito bonita...
757
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
- Ela dormiu?
- Sim.
758
01:07:57,000 --> 01:04:59,000
- Eu queria perguntar...
759
01:08:00,000 --> 01:08:02,000
- Por favor.
- Obrigado.
760
01:08:11,000 --> 01:08:13,000
- O senhor deve fazer assim.
761
01:08:20,000 --> 01:08:22,000
- Eu quero perguntar, se o senhor a ama.
- Sim.
762
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
- Muito?
- O que quer dizer?
763
01:08:26,000 --> 01:08:28,000
- Muito. Certo?
- Sim, bem certo.
764
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
- N�o vai esquec�-la?
- N�o!
765
01:08:35,000 --> 01:08:37,000
- N�o vou mais esquec�-la.
- �timo.
766
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
- N�o para mim.
767
01:08:43,000 --> 01:08:45,000
- Voc� n�o se irrita de ter perguntado.
- Claro que n�o.
768
01:08:48,000 --> 01:08:50,000
- E Kitty?
769
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
- Eu dormi? Lamento, do que falavam?
770
01:08:57,000 --> 01:08:59,000
- De que o dia est� bonito.
- Tamb�m acho.
771
01:09:10,000 --> 01:09:13,000
- Bem, Higgins. Olhe que lugar bonito.
772
01:09:16,000 --> 01:09:18,000
- Uma �tima vista.
- Sim, senhor.
773
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
- Diga-me Higgins, sabe onde � Marrot?
- Sim, n�o � longe.
774
01:09:26,000 --> 01:09:29,000
- Leve-me at� l�. Ainda temos tempo.
- Perfeito, senhor.
775
01:09:44,000 --> 01:09:45,000
- Fechado, senhor.
- Eu vi.
776
01:09:47,000 --> 01:09:49,000
- Senhora, quero ir � Marrot.
- Isso � Marrot.
777
01:09:53,000 --> 01:09:56,000
- Ok, mas est� bloqueado.
- Senhor, tem como ir andando.
778
01:10:04,000 --> 01:10:07,000
- A p� � muito longe, meia hora.
Posso fornecer um barco, um �timo barco.
779
01:10:09,000 --> 01:10:12,000
- Um barco, quanto tempo dura?
- Cinco minutos, n�o mais que isso.
780
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
- Aguarde aqui, Higgins.
Vamos.
781
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
- Eu sou bom em navegar.
Conhe�o uma rota.
782
01:10:29,000 --> 01:10:32,000
- Eu s� quero ir para Marrot.
Mas n�o pode ser longe.
783
01:10:34,000 --> 01:10:36,000
- � logo ali, cinco minutos.
784
01:10:56,000 --> 01:10:59,000
- Marrot � ali? � bem longe.
Os cinco minutos j� passaram.
785
01:11:03,000 --> 01:11:05,000
- O que foi, por que n�o continua.
- S�o dois francos, senhor.
786
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
- Voc� me leva at� l� e eu lhe pago.
- S�o dois francos para chegar l� r�pido.
787
01:11:12,000 --> 01:11:14,000
- Voc� j� o ter�.
788
01:11:15,000 --> 01:11:17,000
- Senhor, minha m�e diz que eu devo
exigir o dinheiro antes.
789
01:11:18,000 --> 01:11:20,000
- Pois eu sou pequeno e os adultos podem fugir.
790
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
- Ent�o, nesse caso...
791
01:11:26,000 --> 01:11:28,000
- Desculpe-me mas n�o trouxe dinheiro.
- Nada com o senhor?
792
01:11:31,000 --> 01:11:34,000
- Senhor, a minha m�e disse...
- Deixe sua m�e e me leve. Voc� ter� seus 2 francos.
793
01:11:36,000 --> 01:11:38,000
- S� com dinheiro. Eu n�o acredito.
794
01:11:42,000 --> 01:11:45,000
- Voc� viu meu chofer e meu carro.
Voc� acha que eu n�o tenho dinheiro?
795
01:11:46,000 --> 01:11:49,000
- E se n�o pertencer ao senhor?
- Se voc� n�o remar, ent�o eu remo.
796
01:11:51,000 --> 01:11:54,000
- Custa dois francos!
- Basta, me d� os remos.
797
01:11:55,000 --> 01:11:57,000
- N�o!
- Me d� imediatamente.
798
01:11:59,000 --> 01:12:02,000
- O senhor n�o ter�.
- Voc� � maluco?
799
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
Os ministros precisam estar presentes
para apresentar uma decis�o.
800
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
Se algum deles faltar, sem d�vida,
o futuro da confer�ncia ser� duvidoso.
801
01:12:33,000 --> 01:12:36,000
- Voc� pode nadar? Pegue os remos.
- Dois francos, senhor!
802
01:12:39,000 --> 01:12:42,000
- Eu dou a voc� cem ou mil. Mas pegue-os.
- Dois francos.
803
01:13:05,000 --> 01:13:07,000
- Sentem-se l� para tirar as fotos.
804
01:13:17,000 --> 01:13:20,000
- Espero que o sol n�o v� embora.
Sejam gentis um com os outros para a foto.
805
01:13:35,000 --> 01:13:37,000
- Menino, voc� me deixou mais longe.
- Se o senhor tivesse me dado dois francos...
806
01:13:49,000 --> 01:13:42,000
- Se voc� falar de novo dois francos,
eu atiro voc� no lago.
807
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
- Gra�as a Deus.
808
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
- Como sumiu?
Eu deveria ter sido avisado...
809
01:13:51,000 --> 01:13:53,000
- Alguma novidade?
- N�o! ele estava acompanhado?
810
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
- Voc�s tem a liga��o com a Confer�ncia?
811
01:13:57,000 --> 01:13:59,000
- Deve esperar.
- Esperar, claro!
812
01:14:00,000 --> 01:14:03,000
- Ele n�o esta l�.
- Isso � uma cat�strofe.
813
01:14:09,000 --> 01:14:12,000
- Delega��o Brit�nica. Sim!
A confer�ncia come�ou.
814
01:14:13,000 --> 01:14:15,000
- Sem Sir William?
- Sim!
815
01:14:17,000 --> 01:14:19,000
- Estou com sede, quero coca-cola.
- Eu busco.
816
01:14:20,000 --> 01:14:22,000
- N�o, eu busco. Fico feliz quando
eu bebo coca.
817
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
- Eu quero coca-cola.
- Eu tamb�m.
818
01:14:26,000 --> 01:14:27,000
- J� a trago.
819
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
- Ele � legal. Sai para ficarmos a s�s.
- Sim?
820
01:14:31,000 --> 01:14:33,000
- Eu queria isso.
- Por que?
821
01:14:36,000 --> 01:04:39,000
- Porque eu queria dizer, Kitty tudo que
voc� ouviu enquanto fingia que dormia.
822
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
- Mas � o senhor William.
823
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
- Tio, o que o senhor faz aqui!
- Tire-me daqui.
824
01:14:54,000 --> 01:04:56,000
- Ol�, Kitty.
- Bom dia.
825
01:15:00,000 --> 01:15:02,000
- Isso � uma cat�strofe.
- O que aconteceu?
826
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
- Algo que a hist�ria vai lembrar bem.
- O que quer dizer?
827
01:15:06,000 --> 01:15:09,000
- D� a esse menino dois francos.
D� s� um, pois eu mesmo remei.
828
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
- Diga se meu rel�gio est� certo.
- S�o cinco e dez.
829
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
- A confer�ncia come�ou h� dez minutos.
- Sem o senhor? Como?
830
01:15:20,000 --> 01:15:23,000
- Como? Tente vir com esse garoto.
Tudo por causa de dois francos.
831
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
- Me explique...
- N�o, eu tenho que voltar imediatamente.
832
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
- Meu carro est� naquela margem.
Como eu vou embora?
833
01:15:32,000 --> 01:15:34,000
- O que posso fazer?
- Talvez com a Vespa.
834
01:15:35,000 --> 01:15:37,000
- Com a vespa?
- Ali.
835
01:15:39,000 --> 01:15:41,000
- Mas Boris nao pode saber de nada.
- Tudo bem.
837
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
- Quem � Boris?
- Um jornalista russo do Pravda.
838
01:15:47,000 --> 01:15:49,000
- S� o que faltava, mas um jornalista.
839
01:15:51,000 --> 01:15:52,000
- Kitty, aqui est�
839
01:15:54,000 --> 01:15:57,000
- �timo, estou com muita sede.
Podemos beber aqui?
840
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
- Kitty, eu devo voltar � cidade.
841
01:16:03,000 --> 01:16:05,000
- N�o sei se nos veremos.
Pois eu retorno amanh�.
842
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
- Foi muito bom "convencer" a senhora.
- O que?
843
01:16:11,000 --> 01:16:13,000
- "Conecer".
- Conhecer.
844
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
- N�o vou esquec�-la.
Tudo de bom, Kitty.
845
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
- Obrigado.
846
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
- Agora bebemos nossa coca.
847
01:16:27,000 --> 01:16:29,000
- Alguns ministros n�o estar�o presentes.
848
01:16:30,000 --> 01:16:33,000
- Outras informa��es ser�o comunicadas.
849
01:16:34,000 --> 01:16:37,000
- N�o temos informa��es sobre Sr William.
- Como? A confer�ncia esvaziou?
850
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
- Robert.
- Diga!
851
01:17:00,000 --> 01:17:02,000
- Me leve ao port�o, para saber
tudo o que acontece.
852
01:17:03,000 --> 01:17:04,000
- Sim, eu compreendo.
853
01:17:13,000 --> 01:17:14,000
- Vamos.
854
01:17:33,000 --> 01:17:35,000
- V� para tr�s das �rvores.
- Sim, mas tem dois...
855
01:17:36,000 --> 01:17:37,000
- Vou despist�-los.
856
01:17:58,000 --> 01:17:59,000
- Oi, o que faz aqui?
- Sim?
857
01:18:00,000 --> 01:18:03,000
- Desculpe, senhor.
- Ontem eu perdi uma pulseira aqui.
858
01:18:09,000 --> 01:18:11,000
- Talvez, possamos ajudar.
- Seria �timo, se puderem.
859
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
- Senhor, que bom que est� de volta.
N�s o procuramos por toda parte.
860
01:19:38,000 --> 01:19:41,000
- Eu imagino. Lamento, Crowford.
N�o pe�a explica��es de nada.
861
01:19:43,000 --> 01:19:45,000
- Eu lamento de verdade.
862
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
- Voc� deve ter se preocupado muito.
- Senhor, eu n�o importo mais.
863
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
- Feliz em ser o primeiro a parabeniz�-lo.
- Como asism? O que eu fiz?
864
01:19:57,000 --> 01:19:59,000
- N�o sei o que o sr. pensou, mas foi o correto.
865
01:20:02,000 --> 01:20:04,000
T�o correto que as oberva��es sumiram.
866
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
- Tudo foi perfeito. Perfeito.
- Me perdoe, mas n�o entendo.
867
01:20:11,000 --> 01:20:14,000
- Os outros ministros sentiram sua falta
e pediram para tudo fosse cancelado.
868
01:20:18,000 --> 01:20:21,000
- e pediram vistas para estarem
prontos a sua concess�o.
869
01:20:25,000 --> 01:20:26,000
- N�o! Obrigado, Crowford.
870
01:20:31,000 --> 01:20:33,000
- O senhor sabe que todos os nossos
admiradores querem v�-lo.
871
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
- Permito-nos, excel�ncia?
872
01:20:52,000 --> 01:20:55,000
- Senhoras e Senhores, por favor...
- Todos est�o felizes e orgulhosos pelo senhor.
873
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
- O senhor trouxe aos nossos olhos brilho.
874
01:21:02,000 --> 01:21:04,000
- As palavras me fogem para explicar.
- A mim tamb�m.
875
01:21:05,000 --> 01:21:07,000
- A pr�xima confer�ncia foi marcada �s 11.
- Isso � �timo.
876
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
- Mais uma vez, meus cumprimentos,
877
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
- O que � isso, senhor?
- Calos, Crowford, calos!
878
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
A confer�ncia foi salva, os ministros
v�o continuar trabalhando.
879
01:21:24,000 --> 01:21:26,000
- Foi perfeito, honestamente,
n�o me passou pela cabe�a...
880
01:21:27,000 --> 01:21:29,000
- Todos os conferencistas aguardaram.
- 5, 10 minutos.
881
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
- � poss�vel que haja um atraso.
- 20 minutos.
882
01:21:33,000 --> 01:21:36,000
- Sir William n�o vem de prop�sito.
Ainda que tenha sido rude.
883
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
- � com satisfa��o que a confer�ncia cessa.
884
01:21:42,000 --> 01:21:45,000
- O que ocorre?
- Exato, sempre ocorre quando comemoram.
885
01:21:46,000 --> 01:21:48,000
- Eles comemoram agora.
- Isso ir� muito longe.
886
01:21:49,000 --> 01:21:50,000
- Perfeito.
887
01:21:52,000 --> 01:21:54,000
- J� vejos as manchetes: Sir William
salva a confer�ncia.
888
01:21:55,000 --> 01:2157:,000
- Sir William o homem do dia.
- Sir William.
889
01:22:02,000 --> 01:22:05,000
- Delega��o Brit�nica. Como?
- Para mim?
900
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
- Al�! Onde voc� est�?
901
01:22:12,000 --> 01:22:14,000
- N�o diga! Aguarde um momento.
902
01:22:15,000 --> 01:22:17,000
- Passe para o Sir William.
- Como �?
903
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
- Voc� me ouviu.
- Transfira para Sir William.
904
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
- Perd�o.
- Pois n�o.
905
01:22:28,000 --> 01:22:29,000
- Um momento.
906
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
- Quem �?
- � Kitty, ao telefone.
907
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
- Eu o parabenizo, ouvi sobre o ocorrido.
- Fui sortudo.
908
01:22:39,000 --> 01:22:41,000
- Mas mostrou for�a.
Se n�o foi como eles pensam.
909
01:22:42,000 --> 01:22:44,000
- S� sabemos voc�, eu e Kitty.
Um momento, Kitty.
910
01:22:46,000 --> 01:22:48,000
- Verdade, ela sabe.
- E se ela contar a algu�m?
911
01:22:49,000 --> 01:22:50,000
- Diga para ela n�o comentar.
912
01:22:51,000 --> 01:22:53,000
- Kitty, n�o posso explicar tudo, mas n�o
conte nada do ocorrido.
913
01:22:56,000 --> 01:22:58,000
- Voc� entendeu?
- Acredito que sim.
914
01:23:03,000 --> 01:23:05,000
- A vinda de Sir Willliam foi marcante.
Talvez entre para a hist�ria.
915
01:23:08,000 --> 01:23:10,000
- Talvez apare�a a confi�vel Kitty.
Voc�s v�o querer me sequestrar?
916
01:23:13,000 --> 01:23:16,000
- Kitty, isso � importante. Voc� n�o deve
contar a ningu�m.
917
01:23:19,000 --> 01:23:22,000
- Vamos nos encontrar, sugiro Paradiso.
918
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
- O senhor vai querer algo leve?
- N�o, estou com muita fome.
919
01:23:48,000 --> 01:23:50,000
- Traga-no algo para quem
fez um trabalho dif�cil.
920
01:23:53,000 --> 01:23:55,000
- Sa�de, excel�ncia.
- N�o me chame de excel�ncia.
921
01:23:57,000 --> 01:23:59,000
- Voc� me chama de amigo.
- Certo.
922
01:24:01,000 --> 01:24:02,000
- Voc� sabe que eu sou.
923
01:24:05,000 --> 01:24:07,000
- Robert, me diz o que eu sou.
924
01:24:11,000 --> 01:24:14,000
- Um homem que se perdeu de barco,
chegou atrasado e fez hist�ria.
925
01:24:18,000 --> 01:24:20,000
- Voc� me apresentou com propriedade.
Muito correto.
926
01:24:24,000 --> 01:24:26,000
- Se eu pudesse, contaria � imprensa.
927
01:24:28,000 --> 01:24:30,000
- Eu os faria rir muito.
928
01:24:31,000 --> 01:24:34,000
- Que cara � essa Robert?
- Estou olhando para o Sr., Tio.
929
01:24:36,000 --> 01:24:38,000
- Escute, Kitty, voc� n�o pode...
- Dizer.
930
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
- Mas isso � �bvio.
931
01:24:42,000 --> 01:24:43,000
- Voc� est� conosco?
932
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
- N�s temos um acordo.
- N�s temos um acordo, Kitty!
933
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
- Voc� n�o vai me soltar t�o f�cil.
934
01:25:14,000 --> 01:25:16,000
- Satisfeita?
- Dessa vez, sim.
935
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
- Hoje, foi diferente.
936
01:25:20,000 --> 01:25:21,000
- A gente foi em outro lugar, n�o �, Kitty?
937
01:25:22,000 --> 01:25:24,000
- Se voc� quiser ir...
938
01:25:28,000 --> 01:35:30,000
- Obrigado. Eu n�o posso, n�o tenho tempo.
939
01:25:33,000 --> 01:25:36,000
- Se eu tivesse em sua posi��o,
n�o me perdoaria por isso.
940
01:25:44,000 --> 01:25:47,000
- Eu ou�o que quando uma confer�ncia acaba,
algu�m fica para, como se diz?
941
01:25:49,000 --> 01:25:50,000
- Para limpar?
- Isso, para limpar.
942
01:25:53,000 --> 01:25:55,000
- Como chefe da delega��o,
eu n�o posso fazer isso.
943
01:25:58,000 --> 01:26:00,000
- Como chefe, preciso de
algu�m compreens�vel.
944
01:26:00,000 --> 01:26:01,000
- O senhor j� o tem?
- Sim.
945
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
- Sa�de.
- O que voc�s falam? N�o entendo nada.
946
01:26:11,000 --> 01:26:13,000
- Ele quer dizer que...podemos dan�ar,Tio?
947
01:27:26,000 --> 01:27:29,000
Meus senhores, a confer�ncia foi um sucesso,
gra�as a um homem...
948
01:27:33,000 --> 01:27:35,000
Que devemos ser imensamente gratos e
desejar uma boa viagem.
949
01:27:37,000 --> 01:27:39,000
Sua determina��o, sua inflexibilidade,
sua frieza, seu poder de decis�o
950
01:27:42,000 --> 01:27:45,000
Foi um �xito da confer�ncia .
Milh�es agradecem ao senhor.
951
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
Sua for�a e sua grandeza
j� deram a amplitude.
952
01:27:55,000 --> 01:27:58,000
- Todos pensam que estou feliz
com o final da confer�ncia.
953
01:27:58,000 --> 01:28:00,000
- Posso dizer que tudo foi superestimado
954
01:28:04,000 --> 01:28:06,000
- Minha simplicidade diz
que foi tudo um golpe de sorte.
955
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
- Senhores, voc�s ouviram...
956
01:28:09,000 --> 01:25:12,000
- Dessa vez, quero dizer que
estar aqui foi muito bom.
957
01:28:20,000 --> 01:28:24,000
- Saber que pessoas aqui
vivem em paz e liberdade.
958
01:28:30,000 --> 01:28:34,000
- Mas muitos ainda n�o tem essa sorte.
Precisamos achar uma solu��o.
959
01:28:44,000 --> 01:28:46,000
- Talvez dependa de todos n�s.
Talvez seja isso.
960
01:29:11,000 --> 01:29:13,000
- Ali est� o papai, ele pode vir?
- Claro!
961
01:29:14,000 --> 01:29:16,000
- Papai, venha pegar uma carona.
962
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
- Venha, senhor, entre!
- Entrar?
963
01:29:23,000 --> 01:29:26,000
- Esse � o carro do senhor William?
- N�o � mais. Entrem todos.
964
01:30:22,000 --> 01:30:24,000
Legendas: Max Clark/Spanglish
87031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.