All language subtitles for Jupiters Oldies Dual-Audio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,880 --> 00:00:15,373 A FAVORITA DE J�PITER (1955) 2 00:01:28,600 --> 00:01:33,672 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 3 00:01:36,304 --> 00:01:38,044 Em 216 AC, 4 00:01:38,139 --> 00:01:40,839 An�bal, o B�rbaro, marchou sobre Roma. 5 00:01:40,933 --> 00:01:45,468 A hist�ria desta marcha sempre foi confusa. 6 00:01:45,980 --> 00:01:51,099 Esse filme n�o far� nada para esclarec�-la. 7 00:02:01,163 --> 00:02:04,697 Sou Hor�cio, o historiador 8 00:02:04,792 --> 00:02:07,742 Um homem de grande sinceridade 9 00:02:07,837 --> 00:02:10,860 Que pega os fatos hist�ricos 10 00:02:10,923 --> 00:02:13,900 e os registra para a posteridade 11 00:02:19,307 --> 00:02:22,841 Vou contar a hist�ria da grande Roma 12 00:02:22,936 --> 00:02:26,220 Em Roma, tudo come�ou 13 00:02:26,315 --> 00:02:30,433 Garanto a veracidade dos fatos 14 00:02:30,527 --> 00:02:35,772 Pois como ver�o, eu estava l� 15 00:02:40,288 --> 00:02:44,364 Um dia em Roma, a nossa grande Roma, 16 00:02:44,459 --> 00:02:47,117 os cidad�os vieram de longe, 17 00:02:47,712 --> 00:02:51,150 pois Fabius Maximus, o chefe de Estado, 18 00:02:51,300 --> 00:02:56,210 foi coroado ditador. 19 00:02:56,680 --> 00:02:58,087 Como Ditador de Roma, 20 00:02:58,182 --> 00:03:03,551 juro solenemente dirigir nossa p�tria amada. 21 00:03:03,646 --> 00:03:08,222 Hoje, as nossas prov�ncias do norte est�o nas m�os do inimigo, 22 00:03:08,317 --> 00:03:11,226 o b�rbaro assassino An�bal, o cartagin�s! 23 00:03:11,821 --> 00:03:15,188 Mas as legi�es de An�bal n�o me fazem tremer. 24 00:03:15,283 --> 00:03:19,300 Nem seus elefantes inspiram medo neste cora��o. 25 00:03:21,915 --> 00:03:24,073 Morte a An�bal! 26 00:03:24,167 --> 00:03:26,617 Longa vida a Roma! 27 00:03:26,920 --> 00:03:30,121 Fabius! Longa vida a Fabius! 28 00:03:31,467 --> 00:03:32,999 Meu filho! 29 00:03:33,636 --> 00:03:34,459 M�e! 30 00:03:34,553 --> 00:03:38,171 Estou orgulhosa de voc� neste dia. Orgulhosa! 31 00:03:38,266 --> 00:03:41,508 Voc� tem cumprido o seu destino e o de Roma. 32 00:03:41,602 --> 00:03:43,800 Nunca teria cumprido sem voc�, m�e. 33 00:03:47,500 --> 00:03:50,480 Onde est� Amytis? Eu n�o a vejo. 34 00:03:50,500 --> 00:03:52,352 Ela n�o est� aqui. 35 00:03:52,447 --> 00:03:55,241 -Isso � imposs�vel... -Neste dia t�o importante, 36 00:03:55,242 --> 00:03:58,500 sua futura esposa resolve n�o estar presente. 37 00:03:58,700 --> 00:04:01,200 Deve ter sido por um bom motivo. 38 00:04:01,201 --> 00:04:05,250 Obviamente n�o a conhece. Nem Roma, nem voc� a interessam. 39 00:04:05,294 --> 00:04:08,900 Como pode dizer isso? Amytis me adora. 40 00:04:10,430 --> 00:04:14,209 Pobre Fabius, pobre ditador 41 00:04:14,304 --> 00:04:17,295 Homem pol�tico, �timo orador 42 00:04:17,390 --> 00:04:20,591 No Senado, n�o h� outro maior 43 00:04:20,685 --> 00:04:24,470 Mas no amor... 44 00:04:25,700 --> 00:04:27,950 Segundo plano... 45 00:04:29,111 --> 00:04:31,310 Que mulher ele amava? 46 00:04:31,488 --> 00:04:32,436 Amytis 47 00:04:32,781 --> 00:04:36,983 Onde estava Amytis enquanto Fabius esperava? 48 00:04:37,078 --> 00:04:41,350 Por que ela n�o estava por perto? 49 00:04:41,600 --> 00:04:46,368 Amytis, a gentil, a graciosa, encantadora 50 00:04:46,921 --> 00:04:51,206 Foi relaxar 51 00:04:51,301 --> 00:04:56,420 Em sua corrida matinal... 52 00:05:12,407 --> 00:05:14,105 D�-me esta mensagem. 53 00:05:14,200 --> 00:05:16,910 Tenho que entregar isso � sua senhora pessoalmente. 54 00:05:16,911 --> 00:05:19,069 Mas eu sou sua escrava pessoal. 55 00:05:19,164 --> 00:05:21,530 S� posso entregar a ela. 56 00:05:27,673 --> 00:05:29,900 Amytis, onde voc� estava? 57 00:05:30,000 --> 00:05:32,800 Ah, que dia! 58 00:05:33,400 --> 00:05:34,377 Quem �? 59 00:05:34,472 --> 00:05:36,587 Um mensageiro de Fabius Maximus. 60 00:05:37,308 --> 00:05:40,842 -Voc� perdeu o discurso dele. -Discurso? 61 00:05:42,188 --> 00:05:44,030 Por J�piter, eu esqueci! 62 00:05:44,050 --> 00:05:46,348 Bem, ele far� outros discursos, como de costume. 63 00:05:46,443 --> 00:05:49,327 O ditador solicitou que lhe entregasse isto pessoalmente. 64 00:05:49,362 --> 00:05:50,872 Leia-a para mim, Meta. 65 00:05:53,700 --> 00:05:56,567 Est� escrito: "Amytis, minha pombinha..." 66 00:05:57,204 --> 00:05:58,611 N�o diga! 67 00:05:58,914 --> 00:05:59,820 V� em frente. 68 00:05:59,915 --> 00:06:01,656 "Se n�o estiver indisposta," 69 00:06:01,750 --> 00:06:07,005 "poderia vir ao Templo de Vesta ver a conclus�o da cerim�nia?" 70 00:06:07,006 --> 00:06:09,122 "Com amor, do seu Fabius, que a adora." 71 00:06:09,217 --> 00:06:12,542 "Ditador de Roma e escravo de Amytis." 72 00:06:15,306 --> 00:06:17,850 � muito embara�oso. 73 00:06:18,350 --> 00:06:22,928 Acho que terei de ir. Ou terei de ouvir a sua m�e. 74 00:06:23,357 --> 00:06:25,580 -Cuide dos cavalos. -Sim, minha senhora. 75 00:06:25,600 --> 00:06:27,224 O que vou vestir? 76 00:06:28,278 --> 00:06:32,230 Diga a Fabius Maximus que sua pombinha ir� em sua dire��o. 77 00:06:33,909 --> 00:06:36,776 -Voc� pode me acompanhar. -Tenho que ir? 78 00:06:36,871 --> 00:06:38,862 -Perd�o? -Voc� dirige feito louca! 79 00:06:54,598 --> 00:06:58,059 -As portas est�o fechadas! -Mas n�o deveriam! 80 00:06:58,060 --> 00:07:01,302 Centuri�o, a cerim�nia j� come�ou? 81 00:07:01,397 --> 00:07:04,000 Sim, minha senhora. Est� muito atrasada. 82 00:07:04,250 --> 00:07:06,182 Bem, eu tentei. 83 00:07:07,945 --> 00:07:10,500 -Meta, faremos umas compras. -Sim. 84 00:07:11,240 --> 00:07:13,440 Pegue isso, por favor. 85 00:07:15,050 --> 00:07:19,072 -Sobre o que ele falou no discurso? -An�bal, minha senhora. 86 00:07:19,916 --> 00:07:22,157 An�bal! S� falam nisso. 87 00:07:22,252 --> 00:07:25,035 Estou ficando cansada de tanto ouvir "An�bal". 88 00:07:26,006 --> 00:07:30,124 Uma amiga j� o viu em Cartago. Disse que ele era lindo. 89 00:07:30,219 --> 00:07:32,627 -� mesmo? -Como um deus. 90 00:07:36,225 --> 00:07:38,675 Isso mudaria as coisas por aqui. 91 00:07:38,770 --> 00:07:40,677 Os homens Romanos andam muito descuidados. 92 00:07:40,772 --> 00:07:43,179 Tente este arco. Teste sua habilidade. 93 00:07:43,650 --> 00:07:45,100 Est� bem. 94 00:07:54,161 --> 00:07:56,800 N�o tenho habilidade. Mas obrigada. 95 00:07:58,999 --> 00:08:00,281 Lindo! 96 00:08:00,376 --> 00:08:03,034 Dar� um bonito xale, n�o? 97 00:08:03,337 --> 00:08:05,703 Cinco homens fortes. 98 00:08:05,840 --> 00:08:06,746 O que dizem? 99 00:08:11,512 --> 00:08:12,752 Aquele escravo... 100 00:08:13,097 --> 00:08:15,630 Um soldado de An�bal, 101 00:08:15,725 --> 00:08:18,675 capturado na batalha da Catalunha. 102 00:08:19,145 --> 00:08:22,606 -Ele � bonito, n�o? -Voc� o quer? 103 00:08:22,607 --> 00:08:24,640 Amytis, n�o fale bobagem! 104 00:08:24,735 --> 00:08:28,102 Vamos, se voc� quiser, eu o compro. 105 00:08:28,197 --> 00:08:29,437 N�o seja boba. 106 00:08:29,615 --> 00:08:32,773 O que me d�o por sua for�a e juventude? 107 00:08:34,704 --> 00:08:35,985 Mostre for�a! 108 00:08:37,415 --> 00:08:38,780 Quem abre o leil�o? 109 00:08:38,875 --> 00:08:40,323 Ombros largos. 110 00:08:40,460 --> 00:08:43,285 Um soldado, senhoras e senhores. 111 00:08:43,379 --> 00:08:46,538 Eu ouvi 500 sest�rcios? 112 00:08:46,633 --> 00:08:50,250 Vamos! Quem vai me oferecer 500 sest�rcios? 113 00:08:50,637 --> 00:08:52,544 500 sest�rcios! 114 00:08:52,639 --> 00:08:54,922 500 para a Vi�va Titus. 115 00:08:55,017 --> 00:08:57,091 -Pobre! -Ouvi 600? 116 00:08:57,436 --> 00:08:59,927 -600! -Amytis, n�o! 117 00:09:00,564 --> 00:09:02,597 650! 118 00:09:04,151 --> 00:09:05,224 700. 119 00:09:06,362 --> 00:09:08,478 -750. -800! 120 00:09:08,656 --> 00:09:11,106 -800? -850. 121 00:09:12,118 --> 00:09:14,734 -900. -950. 122 00:09:14,829 --> 00:09:18,071 -Algu�m disse 1.000? -Pelo amor dos deuses, 1.000! 123 00:09:18,458 --> 00:09:19,698 1.000! 124 00:09:19,793 --> 00:09:21,867 Aceito esta oferta? 125 00:09:21,962 --> 00:09:23,577 1.000. 126 00:09:24,089 --> 00:09:24,995 1.100. 127 00:09:25,424 --> 00:09:27,540 A vi�va Titus est� oferecendo 1.100. 128 00:09:27,718 --> 00:09:29,250 Quem d� mais? 129 00:09:29,345 --> 00:09:31,752 1.500 sest�rcios. 130 00:09:33,200 --> 00:09:34,622 Meus parab�ns. 131 00:09:38,438 --> 00:09:41,846 � seu, senhora. Pegue-o! 132 00:09:43,151 --> 00:09:46,476 Nunca pensei que a escravid�o fosse assim 133 00:09:46,571 --> 00:09:50,022 N�o comprei para mim, mas para ela. 134 00:09:50,200 --> 00:09:53,692 Nunca pensei que a escravid�o fosse assim 135 00:10:05,967 --> 00:10:09,417 Se isso � escravid�o, ent�o quero ser escravo 136 00:10:09,512 --> 00:10:13,046 Se isso � escravid�o, n�o quero ser livre 137 00:10:13,141 --> 00:10:16,550 Com sua prote��o e sua afei��o 138 00:10:16,645 --> 00:10:20,095 Minha bela dama, n�o quero ser livre 139 00:10:31,285 --> 00:10:35,111 Estou aqui para servi-la, farei o melhor que puder 140 00:10:35,206 --> 00:10:38,239 Sei que este trabalho � para mim 141 00:10:38,334 --> 00:10:41,785 Se isso � escravid�o, ent�o viva a escravid�o! 142 00:10:41,879 --> 00:10:44,678 Se isso � escravid�o, n�o quero ser livre 143 00:10:44,679 --> 00:10:47,259 Ser livre, ser livre, Ser livre, ser livre 144 00:10:47,260 --> 00:10:49,034 N�o quero ser livre 145 00:13:25,260 --> 00:13:27,200 Eu sabia que ela n�o viria ao templo. 146 00:13:27,221 --> 00:13:29,200 Deve ter feito isso de prop�sito. 147 00:13:29,265 --> 00:13:31,005 M�e, por favor! 148 00:13:31,100 --> 00:13:33,382 Ela pode estar indisposta. 149 00:13:35,354 --> 00:13:36,844 O que est� acontecendo? 150 00:13:37,356 --> 00:13:40,098 Duas mulheres disputavam um homem. 151 00:13:41,611 --> 00:13:43,727 -Nojento! -Ela � a vencedora! 152 00:13:46,866 --> 00:13:48,315 Amytis! 153 00:13:51,997 --> 00:13:54,863 Como vai, Fabius? M�e Fabia. 154 00:13:57,294 --> 00:13:58,909 Fizemos algumas compras. 155 00:14:11,059 --> 00:14:14,676 Mesmo voc� se rebaixando, poderia pensar em Fabius. 156 00:14:14,771 --> 00:14:18,639 -Vamos, m�e! -N�o � s� hoje, � todo dia. 157 00:14:18,733 --> 00:14:21,183 Atravessa os campos como uma louca. 158 00:14:21,278 --> 00:14:23,978 Ela ca�a, pesca, usa a lan�a... 159 00:14:24,072 --> 00:14:27,231 No tempo da minha m�e, na Gr�cia, era uma recrea��o comum. 160 00:14:27,326 --> 00:14:29,077 Esque�a as suas ra�zes 161 00:14:29,078 --> 00:14:31,736 e lembre-se que um dia ser� a primeira-dama de Roma. 162 00:14:31,831 --> 00:14:33,237 J� chega! 163 00:14:34,542 --> 00:14:35,657 Minha querida, 164 00:14:35,751 --> 00:14:38,159 precisa entender que para um homem do meu status, 165 00:14:38,254 --> 00:14:42,831 � embara�oso encontrar sua noiva comprando homens. 166 00:14:42,926 --> 00:14:44,416 Eu posso explicar. 167 00:14:44,511 --> 00:14:48,000 Era um soldado sem casa, desamparado, sem amigos... 168 00:14:50,760 --> 00:14:51,995 Pare! 169 00:14:55,540 --> 00:14:57,500 Desamparado, sem d�vida! 170 00:15:04,991 --> 00:15:07,864 -Obrigada por me trazer. -Podemos conversar? 171 00:15:07,869 --> 00:15:10,151 Agora n�o, quero tomar um banho. 172 00:15:11,331 --> 00:15:13,905 Banho � um honor�vel costume Romano. 173 00:15:14,000 --> 00:15:15,240 N�o como voc� faz. 174 00:15:15,335 --> 00:15:19,286 Fosse assim, os deuses nos teriam dado guelras. 175 00:15:19,381 --> 00:15:20,788 Por favor, m�e! 176 00:15:22,926 --> 00:15:26,001 O que h�? Queria agradecer por me ter comprado. 177 00:15:26,096 --> 00:15:28,713 Modo estranho de mostrar a sua gratid�o. 178 00:15:28,807 --> 00:15:32,672 -Voc� n�o tem modos? -N�o, eu sou um b�rbaro. 179 00:15:32,720 --> 00:15:35,136 N�o h� motivo para se orgulhar. 180 00:15:35,815 --> 00:15:40,266 Os est�bulos s�o por ali. Encontrar� os seus aposentos. 181 00:15:42,947 --> 00:15:44,146 Onde voc� mora? 182 00:15:44,240 --> 00:15:47,441 Com a minha ama, Amytis, atr�s de uma porta trancada. 183 00:15:50,330 --> 00:15:52,672 Eu n�o perten�o a voc�? 184 00:15:53,750 --> 00:15:56,283 S� metade de voc� me pertence. 185 00:15:59,131 --> 00:16:00,972 Que metade? 186 00:16:01,342 --> 00:16:03,624 Posso at� troc�-lo. 187 00:16:07,223 --> 00:16:09,422 Por favor! Estou com calor e cansada. 188 00:16:09,517 --> 00:16:13,802 Eu sei, minha m�e � uma pessoa dif�cil e algo a chateia muito: 189 00:16:14,022 --> 00:16:16,972 A sua recusa em marcar a data do nosso casamento. 190 00:16:17,000 --> 00:16:19,972 Amytis, o que estamos esperando? 191 00:16:23,699 --> 00:16:27,772 -N�o queria apress�-lo. -Apressar? 192 00:16:27,800 --> 00:16:30,945 Estamos noivos h� sete anos. 193 00:16:32,541 --> 00:16:35,950 Voc� tem seus objetivos e n�o vou interferir neles. 194 00:16:36,045 --> 00:16:39,871 Hoje eu reino por toda a Roma. 195 00:16:40,675 --> 00:16:44,626 Meu �nico objetivo � me casar com voc�. 196 00:16:53,647 --> 00:16:55,523 J� pensou... 197 00:16:55,524 --> 00:16:59,308 que posso n�o ser a mulher ideal para voc�? 198 00:17:02,900 --> 00:17:04,500 Nunca! 199 00:17:05,451 --> 00:17:07,984 Bem, foi s� por curiosidade. 200 00:17:08,079 --> 00:17:12,822 Posso dizer que nossa uni�o baseia-se em boas raz�es. 201 00:17:12,917 --> 00:17:17,244 Raz�es que n�o foram mudadas. E nunca vou mud�-las. 202 00:17:17,339 --> 00:17:19,381 N�o sou um homem vol�vel. 203 00:17:19,382 --> 00:17:23,250 H� muito tempo, levo seu retrato perto do meu cora��o. 204 00:17:25,222 --> 00:17:27,348 N�o fiquei bem nesse retrato. 205 00:17:27,349 --> 00:17:30,518 Faremos outro com as roupas de casamento. 206 00:17:30,519 --> 00:17:32,093 Quando ser�? 207 00:17:32,188 --> 00:17:35,772 O que acha do pr�ximo ano? 208 00:17:36,275 --> 00:17:38,516 Voc� disse o mesmo no ano passado. 209 00:17:39,654 --> 00:17:42,020 O tempo voa, n�o �? 210 00:17:43,867 --> 00:17:47,672 -Ent�o, digamos... -Eu digo: Na pr�xima semana. 211 00:17:47,950 --> 00:17:49,972 Na pr�xima semana? 212 00:17:50,415 --> 00:17:52,614 Mas � daqui a 7 dias! 213 00:17:52,709 --> 00:17:54,992 Tempo demais para um homem apaixonado. 214 00:17:55,129 --> 00:17:59,872 Vou reunir alguns amigos e anunciar o nosso casamento hoje � noite. 215 00:18:02,094 --> 00:18:03,835 Sim, meu amor? 216 00:18:05,056 --> 00:18:08,840 � uma grande honra me tornar a 1� dama de Roma. 217 00:18:10,061 --> 00:18:13,261 Me questiono se estou realmente � altura. 218 00:18:14,149 --> 00:18:15,972 Eu acho que est�. 219 00:18:16,000 --> 00:18:19,230 A n�o ser que prefira ir para o Templo das Virgens de Vesta? 220 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 Virgem de Vesta? 221 00:18:26,200 --> 00:18:32,700 Passar 30 anos fechada em um templo sem nada para fazer? 222 00:18:34,629 --> 00:18:37,328 As virgens s�o ordenadas desde o nascimento. 223 00:18:37,423 --> 00:18:39,831 Como ditador, 224 00:18:39,926 --> 00:18:43,126 pretendo melhorar o Templo de Vesta. 225 00:18:48,977 --> 00:18:50,759 Estamos entendidos? 226 00:18:56,276 --> 00:18:57,850 Nos vemos hoje � noite! 227 00:19:10,208 --> 00:19:13,158 Eu tenho um sonho 228 00:19:15,714 --> 00:19:18,789 Que preciso seguir 229 00:19:21,136 --> 00:19:23,502 O meu sonho 230 00:19:23,597 --> 00:19:27,923 Sonho de desejo ardente 231 00:19:32,106 --> 00:19:34,347 Vejo um homem 232 00:19:34,442 --> 00:19:40,729 Cujos bra�os esperam para me abra�ar 233 00:19:43,076 --> 00:19:47,027 E quando os nossos l�bios se encontrarem 234 00:19:47,122 --> 00:19:52,116 Me far� arder em fogo 235 00:19:55,839 --> 00:19:58,289 Como ele se parece? 236 00:20:00,761 --> 00:20:04,003 Como Apollo 237 00:20:06,100 --> 00:20:10,218 Ardo em orgulho por dentro 238 00:20:10,313 --> 00:20:14,097 Se eu fosse sua noiva 239 00:20:16,027 --> 00:20:21,939 Me prenderia em seus bra�os para sempre 240 00:20:22,034 --> 00:20:27,528 Se meu sonho se tornasse realidade... 241 00:20:29,124 --> 00:20:32,950 Eu tenho um sonho 242 00:20:33,045 --> 00:20:39,124 E meu sonho �... 243 00:20:39,761 --> 00:20:41,710 Voc� 244 00:20:57,404 --> 00:21:02,482 N�s mulheres gostamos de homens que nos cuidem 245 00:21:02,952 --> 00:21:07,237 Que nos peguem e nos fa�am sentir bem 246 00:21:08,333 --> 00:21:13,034 Mas n�o � o caso com Fabius 247 00:21:13,963 --> 00:21:18,165 Ele � muito mais Romano que Grego 248 00:21:26,852 --> 00:21:32,764 � noite, quando estiver cheia de paix�o, 249 00:21:32,858 --> 00:21:38,603 Ele ficar� insens�vel aos meus encantos 250 00:21:38,698 --> 00:21:43,817 Imagino ele roncando pacificamente 251 00:21:44,913 --> 00:21:48,989 Entre os bra�os de Morpheus 252 00:21:51,169 --> 00:21:54,829 Oceanos nos separam 253 00:21:54,923 --> 00:21:58,666 Meu sonho vai ter que esperar 254 00:21:58,761 --> 00:22:01,919 Quero assuntos do cora��o 255 00:22:02,014 --> 00:22:06,591 N�o me importo com assuntos de Estado 256 00:22:09,230 --> 00:22:14,141 Eu tenho um sonho 257 00:26:10,777 --> 00:26:14,936 Eu tenho um sonho 258 00:26:15,031 --> 00:26:20,943 E meu sonho �... 259 00:26:21,622 --> 00:26:23,654 Voc� 260 00:26:42,060 --> 00:26:43,572 Fabius! 261 00:26:45,900 --> 00:26:48,772 General Scipio! O que est� acontecendo? 262 00:26:48,900 --> 00:26:51,392 -Por que n�o est� com o ex�rcito? -N�o tem mais ex�rcito. 263 00:26:51,528 --> 00:26:53,372 Fomos destru�dos, esmagados. 264 00:26:53,405 --> 00:26:56,063 An�bal est� a 20 milhas de Roma. 265 00:26:56,533 --> 00:26:57,982 Imposs�vel! 266 00:26:58,077 --> 00:26:59,901 Esta manh�, eu prometi a vit�ria. 267 00:26:59,995 --> 00:27:04,197 Esta manh�, 12 legi�es Romanas foram destru�das. 268 00:27:04,292 --> 00:27:05,990 An�bal governa o mundo. 269 00:27:06,085 --> 00:27:08,618 O vidente disse que os press�gios eram favor�veis. 270 00:27:08,713 --> 00:27:10,453 Os deuses est�o conosco. 271 00:27:10,548 --> 00:27:14,374 Talvez os deuses estejam conosco, mas os elefantes est�o com An�bal. 272 00:27:14,511 --> 00:27:16,001 Quais s�o suas ordens? 273 00:27:16,346 --> 00:27:19,546 Convoque uma reuni�o com o Senado para decidir nossas a��es. 274 00:27:19,641 --> 00:27:24,301 Enquanto isso, re�na as tropas e junte todas as legi�es. 275 00:27:24,980 --> 00:27:30,266 E que as mulheres se abriguem dentro dos muros de Roma! 276 00:27:30,361 --> 00:27:34,938 Cair nas m�os de An�bal � um destino pior que a morte. 277 00:27:35,032 --> 00:27:40,360 Leve a senhora Fabia para Roma. Fiquem todos calmos. 278 00:27:40,455 --> 00:27:42,529 Voc� fique com a minha m�e. 279 00:27:44,542 --> 00:27:46,575 Um destino pior que a morte. 280 00:27:50,132 --> 00:27:52,081 N�o estou entendendo. 281 00:27:52,176 --> 00:27:53,666 Somos 2 vezes maiores que eles. 282 00:27:53,761 --> 00:27:57,336 Ainda que fossem 5 vezes, eles venceriam de toda forma. 283 00:27:57,431 --> 00:28:01,000 N�o subestime An�bal. Eu j� o vi em batalhas. 284 00:28:01,350 --> 00:28:03,520 Ele n�o � um b�rbaro comum. 285 00:28:03,521 --> 00:28:06,471 Tem a for�a de 10 homens e a coragem de 20. 286 00:28:06,566 --> 00:28:09,391 Mais do que um simples homem, ele � um deus. 287 00:28:45,148 --> 00:28:47,177 Ele conquistou a G�lia 288 00:28:47,609 --> 00:28:49,596 Ele venceu a Espanha. 289 00:28:49,736 --> 00:28:52,756 -Agora, Roma. -Roma. 290 00:28:56,368 --> 00:29:00,483 Viva An�bal, Conquistador do Mundo 291 00:29:01,791 --> 00:29:06,406 Vim de Cartago, Estou longe de casa 292 00:29:06,421 --> 00:29:11,286 Voltarei para l� depois de cruzar os muros de Roma 293 00:29:11,301 --> 00:29:15,540 � An�bal, An�bal, An�bal 294 00:29:16,264 --> 00:29:20,504 An�bal, An�bal Amamos lutar por An�bal 295 00:29:20,561 --> 00:29:22,798 O grande e forte An�bal 296 00:29:22,813 --> 00:29:27,243 Conquistador do Mundo 297 00:29:28,694 --> 00:29:32,558 � An�bal, An�bal, An�bal 298 00:29:33,157 --> 00:29:37,939 Deixe-me cantar! Deixe-me mostrar minha rela��o! 299 00:29:37,954 --> 00:29:42,652 Deixe-me dar um grito de guerra apaixonado 300 00:29:42,667 --> 00:29:47,407 Me alegra a queda de Roma 301 00:29:47,422 --> 00:29:52,538 Marchar sobre essa cidade que eu desprezo 302 00:29:52,678 --> 00:29:57,126 Ferozmente, abomino Roma, que quero dominar 303 00:29:57,141 --> 00:30:03,841 Serei o �nico a fazer os Romanos rastejarem 304 00:30:05,233 --> 00:30:06,886 Para An�bal! 305 00:30:15,035 --> 00:30:17,356 Morte aos Romanos 306 00:30:17,370 --> 00:30:19,733 Todos os Romanos 307 00:30:19,873 --> 00:30:22,695 Hoje � o dia em que Roma poder� cair 308 00:30:26,255 --> 00:30:28,576 Deixe rufarem os tambores 309 00:30:28,591 --> 00:30:30,999 Deixe os Romanos pensando 310 00:30:31,000 --> 00:30:33,331 Que logo os saquearemos 311 00:30:33,346 --> 00:30:36,000 Estamos a caminho de Roma 312 00:30:38,935 --> 00:30:42,883 Estamos a caminho de Roma 313 00:30:57,663 --> 00:30:59,609 Vamos acampar aqui. 314 00:30:59,957 --> 00:31:02,612 Descansem e afiem suas armas. 315 00:31:03,085 --> 00:31:05,250 Amanh� atacaremos Roma! 316 00:31:13,680 --> 00:31:15,083 Meta! 317 00:31:15,682 --> 00:31:18,295 O que s�o aquelas criaturas estranhas de 5 patas? 318 00:31:18,310 --> 00:31:19,213 Elefantes. 319 00:31:19,603 --> 00:31:22,841 Sempre quis saber como se pareciam. 320 00:31:26,277 --> 00:31:29,265 Viemos aqui s� para ver os elefantes? 321 00:31:29,280 --> 00:31:30,808 Certamente. 322 00:31:30,823 --> 00:31:33,311 N�o pense que vim aqui para ver An�bal. 323 00:31:33,326 --> 00:31:36,272 N�o importa, � melhor irmos embora. 324 00:31:36,287 --> 00:31:40,360 -Podemos ter problemas... -Rid�culo! Que problemas... 325 00:31:43,712 --> 00:31:47,367 De Cartago a Roma, o poderoso An�bal havia triunfado. 326 00:31:47,382 --> 00:31:51,622 Mais uma vez, ele afugenta o inimigo. 327 00:31:52,000 --> 00:31:54,260 Em seu caminho glorioso, 328 00:31:54,264 --> 00:31:57,099 An�bal acampou perto de Roma, 329 00:31:57,101 --> 00:31:59,463 se preparando para saquear a cidade. 330 00:31:59,478 --> 00:32:03,468 Nesse momento importante, suas palavras foram inesquec�veis. 331 00:32:05,568 --> 00:32:08,306 O vento traz o cheiro dos elefantes. 332 00:32:08,321 --> 00:32:11,768 Poderia dizer uma frase mais significante? 333 00:32:11,783 --> 00:32:14,646 Sim. Tirem o escriv�o daqui! 334 00:32:14,661 --> 00:32:17,024 -Mas, senhor... -Importa a a��o, n�o as palavras. 335 00:32:17,038 --> 00:32:20,694 Como historiador, tenho que registrar os eventos. 336 00:32:25,172 --> 00:32:27,201 Aqui, os muros de Roma. 337 00:32:27,216 --> 00:32:30,600 7 metros de altura na parte mais baixa. Nenhuma entrada. 338 00:32:31,387 --> 00:32:33,624 D�-me as escadas e 200 homens. 339 00:32:33,639 --> 00:32:35,960 Estaremos l� em cima em um segundo. 340 00:32:37,894 --> 00:32:41,508 N�o! Deve ser vulner�vel em algum lugar. Mas onde? 341 00:32:42,232 --> 00:32:45,429 Guarda Ballol. Reportando a captura de dois espi�es Romanos. 342 00:32:45,610 --> 00:32:47,514 N�o me importune. Mate-os. 343 00:32:47,654 --> 00:32:50,476 -S�o mulheres. -Qual a diferen�a? 344 00:32:50,490 --> 00:32:52,436 Sargento, est� fora h� muito tempo. 345 00:32:52,451 --> 00:32:54,355 Tire as m�os de mim! 346 00:32:54,370 --> 00:32:56,941 Deixe-me ir! Leve-me ao seu general. 347 00:32:58,290 --> 00:33:00,528 Eu quero ver An�bal! Onde ele...? 348 00:33:01,168 --> 00:33:03,239 Voc� est� vendo An�bal. 349 00:33:04,338 --> 00:33:05,825 S�o espi�s, senhor. 350 00:33:05,840 --> 00:33:08,411 Reviste-as, podem estar carregando algo. 351 00:33:08,426 --> 00:33:12,749 N�o, n�s j� fomos revistadas. Totalmente. 352 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 Conhecem o tratamento para espi�es. Fa�am o procedimento. 353 00:33:18,478 --> 00:33:21,091 Qual � o procedimento? 354 00:33:21,106 --> 00:33:23,135 Cortamos suas gargantas. 355 00:33:25,903 --> 00:33:29,684 Bem, temos que morrer um dia. 356 00:33:30,700 --> 00:33:34,731 Condenados t�m direito a um �ltimo pedido? 357 00:33:34,787 --> 00:33:37,692 -Ou � s� em pa�ses civilizados? -Qual �? 358 00:33:38,124 --> 00:33:41,696 � algo muito pessoal. 359 00:33:42,253 --> 00:33:44,783 Gostaria de ficar a s�s. 360 00:33:48,260 --> 00:33:51,582 -Ela ficar� segura? -Provavelmente. 361 00:34:00,314 --> 00:34:02,260 Posso sentar? 362 00:34:02,775 --> 00:34:04,137 Obrigada. 363 00:34:05,300 --> 00:34:07,682 Ent�o, voc� � An�bal! 364 00:34:09,420 --> 00:34:11,770 Ouvi muito sobre voc�. 365 00:34:15,497 --> 00:34:17,484 Me chamo Amytis. 366 00:34:20,168 --> 00:34:22,239 O que ouviu sobre mim? 367 00:34:23,630 --> 00:34:26,827 Dizem em Roma... 368 00:34:27,551 --> 00:34:30,706 N�o � muito lisonjeiro, mas... 369 00:34:35,193 --> 00:34:37,722 � melhor sentar, tamb�m. 370 00:34:37,737 --> 00:34:39,641 Deve estar muito cansado... 371 00:34:41,867 --> 00:34:44,800 marchando tanto... assim. 372 00:34:48,290 --> 00:34:51,654 -Podia ter pedido. -Eu nunca pe�o, eu pego. 373 00:34:52,628 --> 00:34:55,324 � um trabalho muito bom. 374 00:34:55,798 --> 00:34:57,618 Muito bonito. 375 00:34:58,259 --> 00:35:02,100 Sempre tento estar bonita para uma execu��o. 376 00:35:02,472 --> 00:35:05,251 -Fa�a seu �ltimo pedido. -Meu pedido? 377 00:35:07,143 --> 00:35:08,129 Esque�a Roma. 378 00:35:09,729 --> 00:35:10,590 O qu�? 379 00:35:12,149 --> 00:35:14,011 Eu disse: Esque�a Roma. 380 00:35:15,152 --> 00:35:16,055 Sargento! 381 00:35:18,614 --> 00:35:20,559 Corte a garganta desta mulher. 382 00:35:22,660 --> 00:35:24,272 Muito bem. 383 00:35:27,206 --> 00:35:30,695 Mas se isto representa Roma, melhor se atualizar. 384 00:35:30,710 --> 00:35:32,071 Espere! 385 00:35:33,087 --> 00:35:34,908 O que quer dizer? 386 00:35:35,632 --> 00:35:38,328 Bem, para come�ar, 387 00:35:38,343 --> 00:35:40,872 o Senado fica � direita do F�rum e n�o � esquerda. 388 00:35:40,887 --> 00:35:44,460 O muro n�o acaba a�. Ele continua. 389 00:35:47,311 --> 00:35:49,465 Ent�o, meus mapas est�o errados. 390 00:35:51,523 --> 00:35:53,803 Se estiver mentindo, acabo com voc�. 391 00:35:53,818 --> 00:35:57,765 Se n�o acredita em mim, v� voc� mesmo e veja. 392 00:36:00,241 --> 00:36:03,938 Perto das muralhas, h� ru�nas, de onde se v� toda a cidade. 393 00:36:03,953 --> 00:36:05,357 Como sabe? 394 00:36:05,830 --> 00:36:08,527 Eu brincava por l� quando crian�a. 395 00:36:09,000 --> 00:36:10,800 Tirava as pedras da parede, 396 00:36:10,801 --> 00:36:13,115 passando de um lado a outro atrav�s dos furos. 397 00:36:13,130 --> 00:36:16,076 Essas falhas no muro j� devem ter sido consertadas. 398 00:36:16,466 --> 00:36:19,580 Eu n�o sei. H� tempos n�o retorno l�. 399 00:36:19,595 --> 00:36:21,582 Vamos l� agora. Vou reunir a guarda. 400 00:36:21,597 --> 00:36:23,000 N�o! 401 00:36:23,265 --> 00:36:25,711 V�o querer me revistar de novo. 402 00:36:25,726 --> 00:36:27,880 Vamos n�s dois, ent�o. 403 00:36:31,190 --> 00:36:32,385 Isso o assusta? 404 00:36:32,400 --> 00:36:35,597 Nada me assusta, neste mundo ou no pr�ximo. 405 00:36:36,154 --> 00:36:38,517 Mas meu ex�rcito precisa de mim vivo. 406 00:36:39,241 --> 00:36:42,896 Colocaria minha vida em suas m�os. � rid�culo, n�o acha? 407 00:36:42,911 --> 00:36:44,830 Se n�o confia em mim... 408 00:36:46,164 --> 00:36:48,700 Nunca confio numa mulher 409 00:36:49,000 --> 00:36:51,500 Nunca confio numa mulher 410 00:36:51,545 --> 00:36:55,201 A maioria delas � falsa 411 00:36:55,716 --> 00:36:58,663 Um homem que se diz digno, 412 00:36:58,678 --> 00:37:02,208 nunca deveria confiar numa mulher 413 00:37:02,223 --> 00:37:06,046 Nem mesmo quando se mant�m distante 414 00:37:06,770 --> 00:37:09,508 Se eu desejasse uma mulher 415 00:37:09,522 --> 00:37:12,886 E ela me tra�sse, 416 00:37:12,901 --> 00:37:17,057 cortaria sua garganta de orelha a orelha 417 00:37:17,489 --> 00:37:21,145 E depois, para meu prazer, 418 00:37:21,160 --> 00:37:26,700 cortaria sua cabe�a e diria: 419 00:37:26,950 --> 00:37:30,864 "Que pena, perdeu sua cabe�a, minha querida!" 420 00:37:30,878 --> 00:37:35,577 Sou o homem, sou eu quem faz as regras 421 00:37:35,592 --> 00:37:41,750 Se ela for suave, � que, �s vezes, sou distinto 422 00:37:41,807 --> 00:37:46,505 Mas, por J�piter, n�o tolero enganos 423 00:37:46,520 --> 00:37:53,054 Asseguro que n�o tenho "Calcanhar de Aquiles" 424 00:37:54,445 --> 00:37:57,725 Mesmo ela sendo uma deusa 425 00:37:57,740 --> 00:38:01,020 Sei que l� no fundo 426 00:38:01,035 --> 00:38:05,483 Bate um cora��o possivelmente infiel 427 00:38:06,207 --> 00:38:09,529 Por isso nunca confio em mulheres 428 00:38:09,900 --> 00:38:14,100 Nunca confio em mulheres 429 00:38:15,259 --> 00:38:20,708 Mas talvez... Disse "talvez" possa... 430 00:38:20,723 --> 00:38:23,669 Confiar em voc� 431 00:38:35,780 --> 00:38:38,310 Confio mais em um leopardo 432 00:38:38,325 --> 00:38:41,396 Do que naquelas de sangue apimentado 433 00:38:41,400 --> 00:38:45,400 Pelo menos sei que teria uma chance de lutar 434 00:38:45,582 --> 00:38:48,362 O animal estaria rosnando 435 00:38:48,377 --> 00:38:52,366 E n�o me chamaria de "Querido" 436 00:38:52,548 --> 00:38:56,621 Saberia de suas inten��es com anteced�ncia 437 00:38:58,179 --> 00:39:02,335 Sou um homem, sempre serei o mestre 438 00:39:02,392 --> 00:39:06,715 Se uma mulher tenta me seduzir, melhor 439 00:39:06,730 --> 00:39:11,178 Mas, por J�piter, estar� seduzindo um desastre 440 00:39:11,193 --> 00:39:17,601 Se ela pensa que pode me enganar 441 00:39:18,784 --> 00:39:22,148 Pego minha fiel adaga, 442 00:39:22,163 --> 00:39:25,735 pelos cabelos a agarrarei 443 00:39:25,750 --> 00:39:29,530 E deixarei que os abutres devorem seu cora��o 444 00:39:31,047 --> 00:39:33,952 Nunca confio em mulheres 445 00:39:35,093 --> 00:39:39,916 Nunca confio em mulheres 446 00:39:41,349 --> 00:39:44,046 Mas talvez... 447 00:39:44,728 --> 00:39:47,174 Disse "talvez"... 448 00:39:48,816 --> 00:39:53,805 Mas n�o confiarei em voc�! 449 00:40:45,125 --> 00:40:46,820 O morro fica do outro lado. 450 00:40:47,169 --> 00:40:51,158 -Como chegamos no outro lado? -Nadando, � claro! 451 00:40:51,173 --> 00:40:52,493 O qu�? 452 00:40:54,593 --> 00:40:56,622 N�o sabe nadar? 453 00:40:57,722 --> 00:40:59,918 N�o posso acreditar! 454 00:40:59,932 --> 00:41:04,589 O homem que conquistou os Alpes e liquidou os Romanos, 455 00:41:04,604 --> 00:41:07,217 n�o sabe nadar? 456 00:41:07,524 --> 00:41:10,679 Tentei muitas vezes, mas sempre afundo. 457 00:41:11,445 --> 00:41:15,893 � muito simples. Vou ajud�-lo. Venha. 458 00:41:19,328 --> 00:41:21,816 N�o me diga que est� com medo! 459 00:41:21,831 --> 00:41:22,942 N�o tenho medo de nada... 460 00:41:22,957 --> 00:41:26,112 "Nem neste mundo nem no outro". Eu sei. 461 00:41:26,127 --> 00:41:27,655 Podemos ir? 462 00:41:45,397 --> 00:41:48,844 -O que est� fazendo? -Me preparando para nadar. 463 00:41:49,401 --> 00:41:50,679 Vamos! 464 00:42:06,628 --> 00:42:09,533 Tem certeza que cruzou os Alpes? 465 00:42:28,359 --> 00:42:29,804 General! 466 00:42:36,076 --> 00:42:39,022 Est� a�. Onde estava? 467 00:42:39,538 --> 00:42:40,983 Tem problemas? 468 00:42:41,039 --> 00:42:43,569 Venha comigo. 469 00:42:43,917 --> 00:42:46,196 Pronto. Pode levantar-se. 470 00:42:50,341 --> 00:42:52,370 Eu disse que afundava! 471 00:42:53,052 --> 00:42:55,289 � claro que sim. 472 00:42:55,304 --> 00:42:57,750 Tire esta armadura. 473 00:42:58,933 --> 00:43:02,297 Um guerreiro nunca tira a armadura. 474 00:43:02,770 --> 00:43:05,592 Deve ter problemas para dormir. 475 00:43:05,940 --> 00:43:08,720 Vamos, tire. 476 00:43:21,582 --> 00:43:22,800 Qual � a gra�a? 477 00:43:23,000 --> 00:43:25,988 Parece uma tartaruga saindo do casco. 478 00:43:26,837 --> 00:43:29,868 Uma tartaruga bem desenvolvida. 479 00:43:31,092 --> 00:43:32,328 Vamos! 480 00:43:32,343 --> 00:43:34,789 Para a �gua. Vamos! 481 00:43:34,804 --> 00:43:37,876 N�o vou deixar que afunde. Venha! 482 00:43:38,850 --> 00:43:41,838 Relaxe. Pegue a minha m�o. 483 00:43:43,021 --> 00:43:44,883 Agora deite-se. 484 00:43:45,566 --> 00:43:47,052 Eu estou aqui. 485 00:43:47,067 --> 00:43:49,764 Relaxe completamente. 486 00:43:49,945 --> 00:43:53,100 Solte o corpo! Relaxe. 487 00:43:53,115 --> 00:43:56,813 N�o chegaremos l� se n�o relaxar. Vamos. 488 00:43:56,994 --> 00:43:59,732 Viu como � f�cil? 489 00:43:59,747 --> 00:44:01,901 Entendeu o que eu disse? 490 00:44:04,002 --> 00:44:07,240 Tem um queixo bom para a flutua��o. 491 00:44:07,255 --> 00:44:09,000 Bem proeminente! 492 00:44:11,051 --> 00:44:15,582 Sinceramente, voc� boia muito bem. 493 00:44:15,973 --> 00:44:19,211 Deve estar cheio de ar. 494 00:44:21,604 --> 00:44:24,675 � importante que voc� aprenda a nadar. 495 00:44:25,483 --> 00:44:27,470 Entre suas batalhas, � claro. 496 00:44:27,902 --> 00:44:30,640 A �gua � t�o refrescante! 497 00:44:30,655 --> 00:44:33,268 �gua � para beber e apagar o fogo. 498 00:44:33,867 --> 00:44:35,854 Isso � rid�culo! 499 00:44:35,869 --> 00:44:40,025 Eu nado desde criancinha... 500 00:44:42,459 --> 00:44:44,905 Desculpe, foi s� um escorreg�o. 501 00:44:45,504 --> 00:44:48,868 Mais um escorreg�o e voc� vir� comigo. 502 00:44:52,219 --> 00:44:53,748 Sim, senhor. 503 00:44:54,430 --> 00:44:56,292 Quase l�. 504 00:44:56,641 --> 00:45:00,088 Pronto. Pode ficar de p� agora. 505 00:45:16,245 --> 00:45:19,150 Eles planejaram destruir as pontes. 506 00:45:20,916 --> 00:45:23,613 Devem ter mudado de ideia! 507 00:45:23,627 --> 00:45:25,573 J� que n�o destru�ram, 508 00:45:26,631 --> 00:45:30,286 � melhor voltar l� e pegar a biga. 509 00:45:30,468 --> 00:45:33,540 Vamos lutar. Assim, a morte ser� honrosa. 510 00:45:33,550 --> 00:45:35,375 Quantas legi�es temos em C�pua? 511 00:45:35,390 --> 00:45:37,669 Cinco. Levariam semanas para chegar aqui. 512 00:45:37,684 --> 00:45:39,004 � melhor adiar a luta. 513 00:45:39,019 --> 00:45:43,467 Adiar? Logo Roma ser� um monte de cinzas. 514 00:45:43,607 --> 00:45:46,679 Precisamos agir. Temos que fazer alguma coisa. 515 00:45:46,693 --> 00:45:48,055 Sim, mas o qu�? 516 00:45:48,070 --> 00:45:49,765 Salve, Fabius! 517 00:45:50,614 --> 00:45:52,643 Com suas indulg�ncias, Senadores. 518 00:45:55,995 --> 00:45:57,941 -Not�cias da Amytis? -Nenhuma, senhor. 519 00:45:57,955 --> 00:45:59,400 Nem uma palavra. 520 00:45:59,624 --> 00:46:03,113 N�o entendo. Ordenei que ela fosse para sua casa. 521 00:46:03,127 --> 00:46:05,031 Procuramos por toda Roma. 522 00:46:05,338 --> 00:46:07,784 N�o viram uma escrava baixinha? 523 00:46:07,799 --> 00:46:11,371 Dessa altura, olhos castanhos cachos dourados. 524 00:46:11,386 --> 00:46:12,873 Sil�ncio, escravo! 525 00:46:12,888 --> 00:46:14,666 S� vejo uma hip�tese: 526 00:46:14,681 --> 00:46:17,670 Amytis foi capturada pelas tropas de An�bal. 527 00:46:21,146 --> 00:46:23,676 Ela preferiria se matar. 528 00:46:25,192 --> 00:46:30,642 Roma! H� 10 anos sonho em t�-la sob meus p�s. 529 00:46:31,032 --> 00:46:35,021 E a� est� ela, bonita e indefesa. 530 00:46:35,036 --> 00:46:36,982 Acha que ela � bonita. 531 00:46:36,997 --> 00:46:40,235 Mesmo assim pretende destru�-la? 532 00:46:41,043 --> 00:46:45,449 N�o sente vergonha de destruir o objeto de sua admira��o? 533 00:46:46,000 --> 00:46:50,663 Quando eu era crian�a, meu pai me levou ao altar do nosso templo 534 00:46:50,678 --> 00:46:53,165 e me dedicou � destrui��o de Roma. 535 00:46:53,180 --> 00:46:57,200 Os deuses me tornaram invenc�vel contra os inimigos de Cartago. 536 00:46:58,352 --> 00:47:02,175 Entendi. Voc� � obra dos deuses. 537 00:47:02,982 --> 00:47:05,400 Pensei que viesse de uma mulher. 538 00:47:07,487 --> 00:47:09,400 Guerra e mulheres n�o se misturam. 539 00:47:11,199 --> 00:47:12,561 Depois das batalhas, 540 00:47:12,576 --> 00:47:15,356 podemos ent�o suspirar. 541 00:47:16,330 --> 00:47:18,025 Mas antes disso... 542 00:47:21,961 --> 00:47:23,400 Onde fica o buraco no muro? 543 00:47:27,717 --> 00:47:29,704 Do outro lado. 544 00:47:31,971 --> 00:47:34,334 Mas n�o podemos ir at� l�. 545 00:47:35,475 --> 00:47:37,504 O luar est� muito forte. 546 00:47:40,475 --> 00:47:42,000 Ah, sim. 547 00:47:44,109 --> 00:47:46,096 Sim, � verdade. 548 00:47:47,730 --> 00:47:51,100 Por que ent�o... n�o descansa um pouco? 549 00:47:51,492 --> 00:47:53,729 N�s teremos muito tempo. 550 00:47:57,290 --> 00:48:00,278 Diga-me, General, conquistou muitas cidades? 551 00:48:00,293 --> 00:48:01,738 Mais do que posso lembrar. 552 00:48:02,253 --> 00:48:05,408 Como faz isso? De que modo? 553 00:48:08,552 --> 00:48:11,415 N�o existem regras estabelecidas para a guerra. 554 00:48:11,471 --> 00:48:14,900 Mas a primeira coisa a fazer � estudar o inimigo. 555 00:48:15,000 --> 00:48:16,700 Ah, sim. 556 00:48:16,935 --> 00:48:20,091 Conhecer seus pontos fortes bem como os nossos. 557 00:48:20,523 --> 00:48:22,969 Ent�o, acertamos os homens. 558 00:48:23,150 --> 00:48:26,431 -O que quer dizer? -Coloc�-los na posi��o correta. 559 00:48:27,822 --> 00:48:31,186 Entendi, os homens na posi��o correta. 560 00:48:34,329 --> 00:48:38,151 Ent�o, uma vez na posi��o correta, 561 00:48:38,333 --> 00:48:40,362 planejamos um truque. 562 00:48:40,502 --> 00:48:42,500 N�o entendo. 563 00:48:42,700 --> 00:48:46,000 Bem, n�s... fingimos um ataque. 564 00:48:46,460 --> 00:48:48,454 Mas, na realidade, fizemos um recuo. 565 00:48:49,470 --> 00:48:52,416 Ah, faz um recuo. Sei. 566 00:48:53,849 --> 00:48:57,463 O inimigo segue avan�ando e n�s o cercamos. 567 00:48:57,478 --> 00:49:00,008 Atacando seu ponto fraco, com for�a e rapidez. 568 00:49:00,481 --> 00:49:04,200 -E se n�o houver ponto fraco? -Isso n�o seria normal. 569 00:49:05,400 --> 00:49:07,900 -Parece emocionante. -� sim. 570 00:49:09,241 --> 00:49:11,436 Por que foi at� o acampamento? 571 00:49:11,451 --> 00:49:13,949 -Para espionar voc�. -� a �nica raz�o? 572 00:49:13,954 --> 00:49:17,026 N�o, eu queria ver os elefantes. 573 00:49:19,501 --> 00:49:22,865 Elefantes, eles s�o um problema. 574 00:49:23,801 --> 00:49:25,300 � mesmo? 575 00:49:25,424 --> 00:49:28,370 J� se imaginou cruzando os Alpes num deles? 576 00:49:28,371 --> 00:49:29,269 N�o... 577 00:49:29,270 --> 00:49:30,623 N�o, ainda n�o. 578 00:49:30,638 --> 00:49:32,667 N�o � t�o simples. 579 00:49:32,682 --> 00:49:34,252 N�o �? 580 00:49:35,310 --> 00:49:37,798 Sobre o buraco no muro... 581 00:49:37,910 --> 00:49:39,808 Ah, sim. 582 00:49:39,815 --> 00:49:41,468 Onde ele est�? 583 00:49:41,733 --> 00:49:43,554 Do outro lado. 584 00:49:45,821 --> 00:49:48,893 General, voc� tem uma batalha amanh�! 585 00:49:48,991 --> 00:49:53,731 N�o deixe esta noite passar 586 00:49:55,623 --> 00:50:01,573 N�o vamos quebrar o encanto deste raro momento 587 00:50:02,672 --> 00:50:07,537 N�o deixe esta noite passar 588 00:50:10,472 --> 00:50:16,463 Agora que sabemos que existe um amor a ser dividido 589 00:50:17,688 --> 00:50:22,803 Em momentos como este, temos que decidir 590 00:50:22,943 --> 00:50:26,307 E pagar para ver 591 00:50:26,322 --> 00:50:30,520 Pois n�o existe o amanh� 592 00:50:30,535 --> 00:50:34,600 Nosso tempo � agora 593 00:50:35,415 --> 00:50:40,280 Agora, sob a luz das estrelas 594 00:50:42,923 --> 00:50:45,911 Me d� os seus l�bios, 595 00:50:45,926 --> 00:50:50,791 seu cora��o e seu amor 596 00:50:50,848 --> 00:50:56,631 Vamos aproveitar a chance enquanto h� tempo 597 00:50:59,899 --> 00:51:05,891 E n�o deixe esta noite 598 00:51:05,905 --> 00:51:10,604 Passar! 599 00:51:31,599 --> 00:51:34,504 Me d� os seus l�bios, 600 00:51:34,519 --> 00:51:39,301 seu cora��o e seu amor 601 00:51:39,399 --> 00:51:44,848 Vamos aproveitar a chance enquanto h� tempo 602 00:51:49,118 --> 00:51:55,109 E n�o deixe esta noite 603 00:51:56,334 --> 00:52:00,323 Passar! 604 00:52:09,055 --> 00:52:10,667 Romanos! 605 00:52:11,516 --> 00:52:14,505 Uma biga inimiga, queime-a! N�o podem sair vivos. 606 00:52:20,442 --> 00:52:22,000 Pegue a tocha! 607 00:52:48,889 --> 00:52:50,793 Detenha-os! 608 00:53:38,733 --> 00:53:39,928 Jogue! 609 00:54:17,983 --> 00:54:22,348 Amytis! Voc� est� bem? N�o tem vergonha de fazer isso? 610 00:54:22,363 --> 00:54:25,351 Voc� foi magn�fico! O modo como lutou... 611 00:54:25,366 --> 00:54:28,800 -Matem essa mulher! -Que mulher? 612 00:54:29,000 --> 00:54:32,484 Buraco no muro, hein? Ia me mostrar o lugar! 613 00:54:32,499 --> 00:54:35,278 Queria me matar, isso sim! Me jogar para os urubus! 614 00:54:35,460 --> 00:54:36,613 N�o tentei mat�-lo. 615 00:54:36,628 --> 00:54:38,800 Deixe-a em paz! 616 00:54:41,591 --> 00:54:45,039 Eu n�o tive nada a ver com isso. Absolutamente nada! 617 00:54:45,846 --> 00:54:48,959 Os soldados Romanos, como sabiam que eu estava l�? 618 00:54:48,974 --> 00:54:53,673 Voc� cantou muito alto. Toda Roma sabia que estava l�. 619 00:54:54,146 --> 00:54:55,800 Mago! 620 00:54:58,192 --> 00:54:59,929 Me acompanhe, senhora. 621 00:55:05,867 --> 00:55:07,354 Espere! 622 00:55:13,709 --> 00:55:15,738 Eu mesmo vou mat�-la. 623 00:55:15,753 --> 00:55:16,780 Posso assistir? 624 00:55:16,795 --> 00:55:18,616 Chamo voc� depois. 625 00:55:21,342 --> 00:55:23,663 Mais um �ltimo pedido? 626 00:55:25,221 --> 00:55:28,543 Sim, prefiro que ele me mate. 627 00:55:28,558 --> 00:55:32,255 N�o confio nele para esse servi�o. 628 00:55:32,771 --> 00:55:35,133 Voc� pode seduzi-lo e faz�-lo enfraquecer. 629 00:55:35,700 --> 00:55:37,521 O que quase aconteceu comigo. 630 00:55:37,526 --> 00:55:39,721 Sim, Mago � um homem. 631 00:55:39,736 --> 00:55:43,017 Mas voc�, certamente, � um deus. 632 00:55:43,699 --> 00:55:46,270 E eu tenho que ser sacrificada por esse deus, 633 00:55:46,285 --> 00:55:48,981 com as minhas m�os amarradas nas costas! 634 00:55:53,668 --> 00:55:56,197 Acredita mesmo que eu o tra�. 635 00:55:57,672 --> 00:56:00,160 Voc� perguntou por que eu vim aqui. 636 00:56:01,217 --> 00:56:04,414 Eu vim v�-lo, An�bal. 637 00:56:04,971 --> 00:56:07,209 E n�o fiquei decepcionada. 638 00:56:07,265 --> 00:56:08,900 Voc� vai morrer! 639 00:56:09,101 --> 00:56:11,130 Eu encontrei meu sonho. 640 00:56:11,144 --> 00:56:14,925 Sonho de um longo tempo. E voc� encontrou tamb�m. 641 00:56:15,983 --> 00:56:17,928 Ou quase. 642 00:56:18,444 --> 00:56:20,681 Mas voc� nunca saber�. 643 00:56:21,655 --> 00:56:23,851 Acha que tentei mat�-lo. 644 00:56:24,992 --> 00:56:27,605 Lembra quando nadamos no rio? 645 00:56:29,747 --> 00:56:32,777 A sua vida estava nas minhas m�os. 646 00:56:37,172 --> 00:56:39,535 Voc� vai morrer! 647 00:56:41,000 --> 00:56:42,500 Sim... 648 00:56:43,262 --> 00:56:45,499 Sim, eu vou morrer. 649 00:56:47,391 --> 00:56:49,545 Mas s� amanh�. 650 00:57:12,167 --> 00:57:14,446 O dia amanheceu. Um dia memor�vel. 651 00:57:14,461 --> 00:57:16,407 Com prepara��es para o campo de batalha. 652 00:57:16,422 --> 00:57:20,536 E todos os soldados sentiam que Roma ia ceder. 653 00:57:20,551 --> 00:57:22,622 Morte aos Romanos! 654 00:57:22,637 --> 00:57:24,749 At� o �ltimo Romano! 655 00:57:24,972 --> 00:57:28,503 Chegou o dia da queda de Roma 656 00:57:28,893 --> 00:57:31,256 Viemos de Cartago 657 00:57:31,271 --> 00:57:33,508 Estamos longe de casa 658 00:57:33,523 --> 00:57:35,761 N�o voltaremos a Cartago 659 00:57:35,775 --> 00:57:37,800 At� cruzarmos os port�es de Roma 660 00:57:43,325 --> 00:57:45,271 Por An�bal! Por An�bal! 661 00:57:45,285 --> 00:57:47,565 Somos soldados de An�bal 662 00:57:47,580 --> 00:57:50,151 An�bal, o todo poderoso 663 00:57:50,166 --> 00:57:52,069 Conquistador do mundo 664 00:57:52,084 --> 00:57:57,700 Este � An�bal, An�bal, An�bal 665 00:58:33,753 --> 00:58:35,323 Bom dia. 666 00:58:35,338 --> 00:58:37,659 � realmente um bom dia! 667 00:58:40,552 --> 00:58:42,915 Onde arrumou essa roupa? 668 00:58:42,930 --> 00:58:46,710 Em algum lugar na �frica. � a minha tenda dos tesouros. 669 00:58:46,720 --> 00:58:48,700 Guardo todos os meus tesouros aqui. 670 00:58:48,978 --> 00:58:51,424 -Est� com fome? -Muita fome! 671 00:58:51,939 --> 00:58:55,845 Mago! Caf� para dois! 672 00:59:01,199 --> 00:59:03,200 Caf� para uma! 673 00:59:08,498 --> 00:59:09,735 Senhor! 674 00:59:14,588 --> 00:59:17,410 Com licen�a. Quando vamos atacar? 675 00:59:17,412 --> 00:59:18,800 Atacar? 676 00:59:20,630 --> 00:59:22,215 Ao meio-dia. 677 00:59:22,221 --> 00:59:25,543 -Em plena luz do dia? -Surpresa t�tica. 678 00:59:29,896 --> 00:59:32,676 O que escrevo sobre o que An�bal est� fazendo? 679 00:59:42,284 --> 00:59:44,188 Miss�o de reconhecimento. 680 00:59:46,080 --> 00:59:47,650 Fora de forma! 681 00:59:48,499 --> 00:59:50,736 Atacaremos ao meio-dia! 682 00:59:55,173 --> 00:59:58,077 Enquanto Roma estudava suas chances, 683 00:59:58,092 --> 01:00:01,957 An�bal foi fazendo... alguns avan�os. 684 01:00:39,761 --> 01:00:43,876 -J� � meio-dia! -Ah, sim! Atacaremos � noite. 685 01:00:44,349 --> 01:00:47,838 � noite? O ataque era ao meio-dia! 686 01:00:48,145 --> 01:00:50,091 Ficou louco? 687 01:00:50,106 --> 01:00:53,094 S� um tolo atacaria em plena luz do dia! 688 01:00:53,109 --> 01:00:55,430 Mas foi voc� quem disse... 689 01:00:55,445 --> 01:00:57,473 Coloque isso. 690 01:01:03,328 --> 01:01:06,024 Dispersar! At� o anoitecer. 691 01:01:24,517 --> 01:01:27,755 O ex�rcito esperou o dia todo. 692 01:01:27,770 --> 01:01:29,841 E onde estava o An�bal? 693 01:01:30,273 --> 01:01:32,510 Seguiu em miss�o de reconhecimento. 694 01:01:56,384 --> 01:01:58,413 Em momentos como este, 695 01:01:58,428 --> 01:02:01,374 temos que decidir: Apostar ou pagar? 696 01:02:01,389 --> 01:02:04,628 A noite est� chegando e o sol se pondo. 697 01:02:04,809 --> 01:02:07,214 Ah, sim, est� mesmo. 698 01:02:08,939 --> 01:02:10,342 Lindo, n�o acha? 699 01:02:13,152 --> 01:02:14,889 Vamos? 700 01:02:15,529 --> 01:02:17,767 Vamos, querido. Venha comer. 701 01:02:17,781 --> 01:02:19,894 Est� com fome? 702 01:02:19,909 --> 01:02:21,854 Estou mais cansado do que faminto. 703 01:02:22,536 --> 01:02:25,108 Dispersar! At� nova ordem! 704 01:02:33,673 --> 01:02:35,660 Um cavaleiro se aproxima! 705 01:02:39,054 --> 01:02:40,332 Um Romano! 706 01:02:40,347 --> 01:02:42,084 Onde est� An�bal? 707 01:02:42,349 --> 01:02:44,628 -Quem � voc�? -Varius, soldado de An�bal. 708 01:02:44,643 --> 01:02:46,380 Tenente do batalh�o de elefantes. 709 01:02:48,397 --> 01:02:51,511 Pensei que tinha morrido na Catalunha. Por que o uniforme Romano? 710 01:02:51,525 --> 01:02:54,055 Fui feito prisioneiro e vendido como escravo em Roma. 711 01:02:54,070 --> 01:02:56,182 Mas mantive meus olhos bem abertos, senhor. 712 01:02:56,864 --> 01:02:59,946 S� restam 2 legi�es para defender a cidade. Nada mais. 713 01:02:59,951 --> 01:03:00,812 Bom trabalho. 714 01:03:00,827 --> 01:03:03,399 Vamos! Fa�a alguma coisa! 715 01:03:03,470 --> 01:03:06,800 -Fazer alguma coisa? -Sim, v� em frente. 716 01:03:07,751 --> 01:03:09,613 Vamos falar hoje � noite. 717 01:03:12,047 --> 01:03:13,492 Amanh�. 718 01:03:16,468 --> 01:03:18,914 Fui comprado por uma mulher muito bonita. 719 01:03:20,723 --> 01:03:23,628 -Voc� a conhece? -N�o sei, ainda n�o vi seu rosto. 720 01:03:25,103 --> 01:03:26,881 N�o fale da minha ama. 721 01:03:26,896 --> 01:03:29,509 Nem fale de Fabius Maximus. Depois eu explico. 722 01:03:29,524 --> 01:03:31,928 N�o diga nada, por favor! 723 01:03:34,988 --> 01:03:36,767 Conven�a-me. 724 01:03:43,372 --> 01:03:45,025 Venha comigo. 725 01:03:51,005 --> 01:03:52,617 Amanh�! 726 01:03:52,632 --> 01:03:54,827 N�o vai dizer nada, n�o �? 727 01:03:54,842 --> 01:03:59,332 N�o sei, aqui � diferente, n�o sou um escravo, sou um tenente. 728 01:03:59,347 --> 01:04:00,625 Sim, eu sei. 729 01:04:00,640 --> 01:04:04,629 E eu j� tive meio-tenente. 730 01:04:05,312 --> 01:04:08,255 J� andei pensando em ter uma escrava s� para mim. 731 01:04:08,398 --> 01:04:10,969 -Voc� aceita? -Eu? 732 01:04:11,109 --> 01:04:12,972 Me questiono se valeria a pena. 733 01:04:12,986 --> 01:04:16,642 N�o sei. Minha ama n�o iria me deixar. 734 01:04:16,657 --> 01:04:18,519 Vamos ver... 735 01:04:18,576 --> 01:04:20,271 N�o � musculosa. 736 01:04:20,286 --> 01:04:22,139 -Deixe-me ver seus dentes. -De jeito nenhum! 737 01:04:22,330 --> 01:04:24,525 Pare com isso! 738 01:04:24,707 --> 01:04:27,153 Mal humorada tamb�m! 739 01:04:27,669 --> 01:04:32,409 Deixe-me ver... Custei 1.500 sest�rcios no leil�o. 740 01:04:32,632 --> 01:04:34,619 Barato demais, � claro! 741 01:04:35,051 --> 01:04:37,998 Baseado nisso, diria que voc� vale... 742 01:04:38,597 --> 01:04:41,960 149 ou 150 sest�rcios. 743 01:04:41,975 --> 01:04:46,090 150?! � rid�culo! Um insulto! 744 01:04:46,105 --> 01:04:48,718 Qualquer elefante vale muito mais do que isso! 745 01:04:48,732 --> 01:04:51,637 � diferente. Meu elefantes s�o treinados. 746 01:04:52,194 --> 01:04:54,849 Gastarei muito para ensinar uma garota como voc�. 747 01:04:54,864 --> 01:04:57,200 N�o quero que me ensine nada. 748 01:04:57,450 --> 01:05:00,897 Pare de ficar tocando naquilo que n�o � seu. 749 01:05:02,622 --> 01:05:05,777 Treinei meu elefante, por isso ele vai obedecer 750 01:05:08,587 --> 01:05:11,784 Treinei meu elefante, veja como ele brinca 751 01:05:14,718 --> 01:05:18,040 Treinei meu elefante, veja como ele se equilibra 752 01:05:20,558 --> 01:05:22,795 � assim que voc� deveria ser 753 01:05:22,810 --> 01:05:24,797 Ent�o voc� est� querendo me treinar? 754 01:05:24,812 --> 01:05:28,384 Se meu elefante me ama, voc� tamb�m pode 755 01:05:28,691 --> 01:05:30,637 -N�o sou um elefante... -� �bvio! 756 01:05:30,652 --> 01:05:34,683 Nem nunca serei. A vida de elefante, 757 01:05:34,698 --> 01:05:37,700 como pode ver, n�o � para mim! 758 01:05:40,370 --> 01:05:44,000 Ponha-me no ch�o! 759 01:05:44,375 --> 01:05:47,947 Se me obedecer, vou coloc�-la no ch�o 760 01:05:48,212 --> 01:05:50,170 Vou me comportar 761 01:05:50,172 --> 01:05:52,285 Sou sua escrava 762 01:05:52,425 --> 01:05:56,456 N�o consegue segurar um elefante em seus bra�os 763 01:05:56,471 --> 01:05:58,708 A vida do elefante pode ter seus encantos, 764 01:05:58,723 --> 01:06:02,087 mas n�o � vida para mim 765 01:06:23,749 --> 01:06:27,197 Treinei meu elefante, por isso ele vai obedecer 766 01:06:27,795 --> 01:06:30,909 Treinei meu elefante, veja como ele se equilibra 767 01:06:31,716 --> 01:06:34,996 Treinei meu elefante, veja come ele brinca 768 01:06:35,720 --> 01:06:37,749 Ele pode correr, trotar ou apenas caminhar 769 01:06:37,764 --> 01:06:39,918 Vou ensin�-lo a conversar 770 01:06:39,933 --> 01:06:43,130 Sou doce e gentil, como pode ver 771 01:06:43,353 --> 01:06:47,551 Se algu�m � gentil comigo, talvez eu obede�a 772 01:06:47,566 --> 01:06:52,765 E a vida de elefante ser� a vida para mim 773 01:09:57,267 --> 01:10:00,171 -Gosta dos elefantes? -Sim, eles s�o interessantes. 774 01:10:00,770 --> 01:10:03,049 Me parecem um pouco tristes. 775 01:10:03,398 --> 01:10:05,552 Ficariam melhores em cores vivas. 776 01:10:05,567 --> 01:10:08,347 Se fossem meus, eu os pintaria. 777 01:10:09,613 --> 01:10:11,642 Voc� os pintaria? 778 01:10:13,117 --> 01:10:18,733 Foi sugerido por algu�m �ntimo do heroico An�bal, 779 01:10:18,748 --> 01:10:21,652 que nossos 800 elefantes 780 01:10:21,667 --> 01:10:25,490 fossem pintados em cores vivas. 781 01:10:25,505 --> 01:10:27,367 Cores vivas? 782 01:10:28,842 --> 01:10:32,414 Ele disse 800. Eu n�o vejo 800 elefantes. 783 01:10:32,429 --> 01:10:34,291 Temos apenas 60. 784 01:10:34,500 --> 01:10:36,500 Conhece os historiadores... 785 01:10:37,142 --> 01:10:40,297 -O dia est� maravilhoso. -Maravilhoso. 786 01:10:41,563 --> 01:10:44,300 Diga-me, se eu esquecesse Roma... 787 01:10:46,527 --> 01:10:49,500 e voltasse para Cartago, voc� viria comigo? 788 01:10:51,657 --> 01:10:53,019 Eu n�o sei. 789 01:10:53,618 --> 01:10:56,564 Preciso pensar. Voc� tem a sua vida. 790 01:10:56,913 --> 01:10:58,233 Eu tamb�m tenho a minha. 791 01:10:58,248 --> 01:11:01,152 -H� coisas a serem consideradas. -Que coisas? 792 01:11:02,877 --> 01:11:04,865 Qual � a sua vida? 793 01:11:06,006 --> 01:11:07,576 Quem � voc�? 794 01:11:09,009 --> 01:11:11,205 Sou uma mulher Romana, 795 01:11:11,512 --> 01:11:14,416 apaixonada por um general cartagin�s. 796 01:11:18,894 --> 01:11:20,590 Uma delega��o de Roma, senhor. 797 01:11:20,730 --> 01:11:23,301 Vindo com um ramo de oliveira, em sinal de paz. 798 01:11:23,316 --> 01:11:25,470 Chefiada pelo seu l�der Fabius Maximus! 799 01:11:28,905 --> 01:11:30,684 Deixe que se aproximem! 800 01:11:37,330 --> 01:11:39,777 Sou Fabius Maximus, ditador de Roma. 801 01:11:40,501 --> 01:11:42,150 Sou An�bal, o cartagin�s, 802 01:11:42,294 --> 01:11:44,500 conquistador do mundo. 803 01:11:46,340 --> 01:11:48,578 Trago uma proposta de paz. 804 01:11:49,635 --> 01:11:52,498 Entre na minha tenda, vamos discutir. 805 01:11:56,184 --> 01:11:58,838 Fico feliz pelo sua receptividade, general. 806 01:11:58,853 --> 01:12:02,509 Talvez fique menos receptivo ao ouvir a sua proposta. 807 01:12:09,531 --> 01:12:11,060 Podemos ficar a s�s? 808 01:12:11,074 --> 01:12:13,854 Aqui voc� pode falar livremente. 809 01:12:14,495 --> 01:12:16,273 Ela � surda e muda. 810 01:12:18,958 --> 01:12:23,448 Nobre An�bal, Roma e Cartago lutam h� anos. 811 01:12:23,463 --> 01:12:26,618 Milhares de homens j� perderam suas vidas. 812 01:12:26,633 --> 01:12:30,080 Agora, o conflito parece ter entrado em uma grande crise. 813 01:12:30,095 --> 01:12:31,248 N�o est� exagerando? 814 01:12:31,262 --> 01:12:33,834 Talvez subestime a nossa for�a de defesa. 815 01:12:33,848 --> 01:12:38,130 Temos dentro da cidade 23 legi�es armadas. 816 01:12:38,145 --> 01:12:39,673 Duas. 817 01:12:42,483 --> 01:12:45,262 Lembre que os muros de Roma s�o intranspon�veis. 818 01:12:45,270 --> 01:12:48,400 Entendo que deve haver um buraco em algum lugar. 819 01:12:48,406 --> 01:12:52,186 O que ganhar�amos com uma longa e sangrenta batalha? 820 01:12:52,201 --> 01:12:54,480 Seria sofrimento para ambos os lados. 821 01:12:54,787 --> 01:12:56,858 Pense nas v�timas inocentes. 822 01:12:56,873 --> 01:12:58,735 Pense nas mulheres e crian�as. 823 01:12:58,875 --> 01:13:00,904 Eu penso. 824 01:13:00,919 --> 01:13:03,031 O que sugere que eu fa�a? 825 01:13:03,046 --> 01:13:07,077 Sugiro que abandone essa ideia louca de conquistar Roma. 826 01:13:07,509 --> 01:13:09,455 J� ouvi essas palavras em algum lugar. 827 01:13:09,460 --> 01:13:11,498 S�o palavras s�bias. 828 01:13:11,513 --> 01:13:14,835 Seu ataque estaria fadado ao fracasso e � trag�dia. 829 01:13:14,850 --> 01:13:17,713 -Vou pensar nisso. -Obrigado, general. 830 01:13:17,728 --> 01:13:22,885 No entanto, a minha decis�o n�o depende s� de mim. 831 01:13:25,361 --> 01:13:27,307 Muito bonito. 832 01:13:28,072 --> 01:13:30,268 Volte para Roma e espere pela minha resposta. 833 01:13:31,451 --> 01:13:33,397 Posso acrescentar � minha cole��o? 834 01:13:35,705 --> 01:13:36,733 N�o tem certeza? 835 01:13:37,124 --> 01:13:40,988 Perdoe-me, mas este medalh�o tem um valor sentimental. 836 01:13:41,003 --> 01:13:43,741 � o retrato da mulher que eu amo. 837 01:13:45,174 --> 01:13:48,246 Posso entender. Fique com ele. 838 01:13:56,352 --> 01:13:57,600 Pegue-o. 839 01:13:57,800 --> 01:13:59,900 Ela gostaria que ficasse com ele. 840 01:14:05,195 --> 01:14:07,057 Deem passagem ao Ditador. 841 01:14:07,072 --> 01:14:09,059 Acompanhem o Ditador! 842 01:14:09,074 --> 01:14:10,936 Isso � para voc�. 843 01:14:11,285 --> 01:14:15,775 Um presente do Ditador de Roma. 844 01:14:17,833 --> 01:14:20,113 � bonito, n�o acha? Como se abre? 845 01:14:20,336 --> 01:14:22,323 Acho que n�o abre. 846 01:14:22,338 --> 01:14:26,745 Ele disse que era o retrato da sua prometida. Sabe quem �? 847 01:14:26,759 --> 01:14:28,371 Acho que n�o. 848 01:14:28,386 --> 01:14:30,790 Talvez uma velha desdentada. 849 01:14:40,315 --> 01:14:44,638 A prometida do Ditador de Roma. 850 01:14:45,237 --> 01:14:48,601 A prometida do Ditador de Roma. 851 01:14:48,616 --> 01:14:50,150 Posso explicar tudo. 852 01:14:50,242 --> 01:14:52,855 -Por isso est� aqui! -N�o foi por isso. 853 01:14:52,870 --> 01:14:56,151 -Espionando para o seu amante! -Ele n�o � meu amante! 854 01:14:56,165 --> 01:14:58,445 Usou o mesmo termo: "Esque�a Roma!" 855 01:14:58,459 --> 01:15:01,900 Ou�a, quando meu pai morreu, ele escolheu Fabius como meu protetor. 856 01:15:01,901 --> 01:15:03,700 N�o pude fazer nada. 857 01:15:03,965 --> 01:15:06,537 Se eu o recusasse, me tornaria uma Virgem de Vesta. 858 01:15:07,636 --> 01:15:09,206 Voc� n�o conhece as leis Romanas! 859 01:15:09,221 --> 01:15:11,041 Mas conhe�o as mulheres Romanas! 860 01:15:11,056 --> 01:15:12,900 N�o conhece as mulheres. 861 01:15:13,183 --> 01:15:16,756 Se conhecesse, saberia que eu amo voc�. 862 01:15:16,770 --> 01:15:18,341 S� voc�. 863 01:15:19,565 --> 01:15:22,101 Esqueceu que j� tive a sua vida em minhas m�os? 864 01:15:22,109 --> 01:15:23,763 N�o fa�a isso! 865 01:15:25,113 --> 01:15:27,976 Voc� � porco, cego e teimoso! 866 01:15:27,991 --> 01:15:31,146 Como pode ser t�o brilhante na guerra e t�o est�pido na paz? 867 01:15:31,161 --> 01:15:32,898 Me�a suas palavras, mulher! 868 01:15:32,913 --> 01:15:35,692 E pare de piorar as coisas, seu b�rbaro! 869 01:15:37,334 --> 01:15:39,613 Sou sim... e adoro ser! 870 01:15:39,628 --> 01:15:42,324 Voc� n�o quer uma companheira, mas sim uma escrava, 871 01:15:42,339 --> 01:15:45,161 para exibir junto com o seu ex�rcito sangrento. 872 01:15:45,175 --> 01:15:48,080 N�o se lisonjeie, voc� n�o merece ser exibida! 873 01:15:48,095 --> 01:15:50,458 Tenho outros planos para voc�. Mago! 874 01:15:51,557 --> 01:15:54,879 Sim, eu vou destruir Roma. 875 01:15:55,520 --> 01:15:58,842 N�o vou deixar pedra sobre pedra. Mago! 876 01:15:59,274 --> 01:16:01,887 Vou deix�-la em peda�os! 877 01:16:01,901 --> 01:16:05,974 -� claro que vai... -Ponha essa mulher nas correntes! 878 01:16:05,989 --> 01:16:09,770 Amanh�, vou pessoalmente jog�-la aos p�s do seu amante. 879 01:16:09,785 --> 01:16:11,855 Amarrada e amorda�ada! Fora! 880 01:16:24,092 --> 01:16:26,621 -O que est� fazendo? -N�o fa�a perguntas. 881 01:16:27,095 --> 01:16:29,165 Eu nunca disse uma palavra, juro. 882 01:16:29,180 --> 01:16:31,001 N�o foi preciso. 883 01:16:31,099 --> 01:16:34,588 Ele viu meu retrato em volta do pesco�o de Fabius. 884 01:16:35,395 --> 01:16:36,882 Vamos. 885 01:16:37,064 --> 01:16:38,842 Para onde? 886 01:16:38,941 --> 01:16:41,679 -Venha, depressa! -Para onde? 887 01:16:41,693 --> 01:16:44,265 -N�o importa. Ande! -Ir para onde? 888 01:16:44,280 --> 01:16:46,642 -Para Roma! -E a minha ama? 889 01:16:47,366 --> 01:16:49,400 Desculpe, mas isso � com An�bal. 890 01:16:50,119 --> 01:16:54,700 Quando conquistarmos Roma, vou encontr�-la e lev�-la para Cartago. 891 01:16:55,541 --> 01:16:57,862 N�o quer ser uma escrava para sempre n�o �? 892 01:16:57,877 --> 01:17:00,907 Se eu for com voc�, n�o serei mais escrava? 893 01:17:01,131 --> 01:17:05,370 A esposa de um Tenente de An�bal n�o pode ser uma escrava. 894 01:17:05,385 --> 01:17:08,000 Voc� disse "esposa"? 895 01:17:11,183 --> 01:17:14,300 -Voc� me ama, n�o �? -Sim. 896 01:17:15,771 --> 01:17:17,800 � uma patrulha. Esconda-se! 897 01:17:27,408 --> 01:17:29,563 Eles se foram. Depressa! 898 01:17:29,577 --> 01:17:32,941 O que houve? O que est� fazendo? Meta! 899 01:17:37,544 --> 01:17:40,240 -O que est� fazendo? -Pondo as correntes de novo. 900 01:17:40,839 --> 01:17:43,702 Voc� � muito boba e burra! 901 01:17:43,717 --> 01:17:46,247 Certo, vou prend�-la! D�-me o tornozelo. 902 01:17:57,732 --> 01:18:02,055 As prisioneiras fugiram. Soem o alarme! 903 01:18:16,000 --> 01:18:19,282 Peguem-nas! Peguem aquelas mulheres! Andem! 904 01:18:19,297 --> 01:18:20,800 No seu encal�o! 905 01:18:21,600 --> 01:18:23,800 Vivas! Quero elas vivas! 906 01:18:24,427 --> 01:18:28,959 Formem os batalh�es! Com cavalos e elefantes. Vamos atacar Roma! 907 01:18:29,057 --> 01:18:31,336 -Quando? -Agora! 908 01:18:36,690 --> 01:18:38,510 Na dia da batalha, 909 01:18:38,525 --> 01:18:42,348 o cavalo de An�bal foi roubado por um ex-amiga. 910 01:18:44,865 --> 01:18:48,646 Meta! Esconda-se atr�s da pedra! 911 01:18:51,038 --> 01:18:52,734 Vejo voc� em Roma! 912 01:19:38,338 --> 01:19:40,367 An�bal disse viva! 913 01:19:40,883 --> 01:19:43,204 Morta ou viva, vamos peg�-la! 914 01:19:51,686 --> 01:19:52,672 Agora! 915 01:25:32,546 --> 01:25:34,867 Um cavaleiro se aproxima! 916 01:25:38,051 --> 01:25:41,290 Amytis Catanius, prometida do ditador. 917 01:25:41,305 --> 01:25:43,000 Abram os port�es! 918 01:25:54,527 --> 01:25:56,848 Amytis, minha querida! 919 01:25:56,863 --> 01:25:58,700 N�o tem ideia do que estive fazendo. 920 01:25:58,707 --> 01:26:01,699 N�o... tudo acabou. N�o falaremos mais disso. 921 01:26:01,701 --> 01:26:04,815 Est� em Roma outra vez e em seguran�a... comigo 922 01:26:05,200 --> 01:26:09,445 Sim, estou em Roma outra vez... com voc�. 923 01:26:09,460 --> 01:26:11,405 Tenho boas not�cias. 924 01:26:11,587 --> 01:26:14,033 A situa��o parece que melhorou muito. 925 01:26:15,758 --> 01:26:18,150 Fui pessoalmente ver An�bal. 926 01:26:18,386 --> 01:26:20,700 Acho que o convenci a poupar Roma. 927 01:26:21,055 --> 01:26:23,084 Eu n�o contaria com isso. 928 01:26:24,017 --> 01:26:27,500 Digo, os b�rbaros podem ser mentirosos. 929 01:26:28,100 --> 01:26:31,186 De qualquer forma, pretendo seguir com os nossos planos. 930 01:26:31,191 --> 01:26:33,345 Vamos nos casar amanh�. 931 01:26:33,401 --> 01:26:34,800 Se An�bal atacar 932 01:26:35,130 --> 01:26:36,689 e Roma for destru�da, 933 01:26:36,697 --> 01:26:39,500 poderemos ser enterrados juntos como marido e mulher. 934 01:26:40,576 --> 01:26:42,100 Enterrados juntos. 935 01:26:47,500 --> 01:26:49,487 N�o posso casar com voc�. 936 01:26:51,963 --> 01:26:54,451 Como assim? N�o estou entendendo. 937 01:26:54,465 --> 01:26:56,870 Decidi pela outra alternativa. 938 01:26:56,920 --> 01:27:01,100 Ir para o Templo de Vesta e dedicar 30 anos de sua vida? Imposs�vel! 939 01:27:01,139 --> 01:27:02,584 A ideia foi sua. 940 01:27:02,599 --> 01:27:05,045 Mas nunca pensei... N�o queria isso... 941 01:27:05,060 --> 01:27:06,880 Mas eu quero, Fabius. 942 01:27:10,315 --> 01:27:13,262 Gosta t�o pouco de mim, assim? 943 01:27:14,236 --> 01:27:18,893 Gosto muito de voc�, mas n�o o amo. 944 01:27:21,828 --> 01:27:24,524 Acho que eu sempre soube. 945 01:27:29,336 --> 01:27:31,239 Sinto muito. 946 01:28:06,416 --> 01:28:07,403 Atacar! 947 01:28:14,717 --> 01:28:15,912 Matem os Romanos! 948 01:28:24,686 --> 01:28:25,922 Ataquem! 949 01:28:34,446 --> 01:28:36,058 Carruagens de fogo! 950 01:28:43,414 --> 01:28:45,818 Atacar com os elefantes! 951 01:28:54,759 --> 01:28:56,079 Esmague-os! 952 01:28:57,721 --> 01:28:58,999 Atirem! 953 01:29:22,500 --> 01:29:24,400 Usem as escadas! 954 01:29:48,900 --> 01:29:51,304 Todas as catapultas! Fogo! 955 01:29:59,050 --> 01:30:00,900 Atirem com as catapultas! 956 01:30:02,748 --> 01:30:03,942 Fogo! 957 01:30:13,092 --> 01:30:13,953 Fogo! 958 01:30:24,500 --> 01:30:28,500 -Qual a situa��o? -Catastr�fica. N�o vamos aguentar. 959 01:30:40,287 --> 01:30:43,100 -Parem! -Parem! 960 01:30:55,178 --> 01:30:56,700 Quais s�o seus termos? 961 01:30:57,000 --> 01:30:58,200 Roma. 962 01:30:58,800 --> 01:31:02,250 -Imploro que seja razo�vel. -N�o espere raz�o. 963 01:31:02,306 --> 01:31:03,799 N�o ofere�a nada! 964 01:31:03,812 --> 01:31:05,250 Amytis, o que est� fazendo? 965 01:31:05,259 --> 01:31:07,000 N�o existe acordo com esses b�rbaros. 966 01:31:07,150 --> 01:31:11,800 Aceitam seus termos agora e destroem voc� em seguida. 967 01:31:12,220 --> 01:31:15,987 Estou do seu lado, Fabius, e quero que se defenda. 968 01:31:15,991 --> 01:31:17,186 Ven�a ele! Ven�a! 969 01:31:17,201 --> 01:31:19,308 � muito nobre da sua parte, 970 01:31:19,412 --> 01:31:21,550 mas � tarde demais. N�o h� mais esperan�a. 971 01:31:21,581 --> 01:31:23,160 Pode aceitar um acordo? 972 01:31:23,333 --> 01:31:27,739 N�s lhe daremos escravos, navios para retornar a Cartago 973 01:31:27,754 --> 01:31:29,699 e metade do nosso ouro. 974 01:31:29,714 --> 01:31:31,000 Qual sua resposta? 975 01:31:31,925 --> 01:31:33,300 Eu aceito o acordo. 976 01:31:38,000 --> 01:31:39,700 Quero tamb�m aquela mulher. 977 01:31:45,300 --> 01:31:48,100 Temos muitas outras mulheres ador�veis. 978 01:31:48,500 --> 01:31:50,250 Aquela mulher ou nada! 979 01:31:53,600 --> 01:31:57,500 Ela j� foi prometida a mim... em outro momento. 980 01:31:57,619 --> 01:32:01,191 Mas agora, ir� se dedicar ao Templo de Vesta para sempre. 981 01:32:02,499 --> 01:32:05,100 Esse tributo n�o pode ser concedido a voc�. 982 01:32:08,000 --> 01:32:09,992 Fa�a sua escolha: 983 01:32:10,600 --> 01:32:12,992 Essa mulher ou Roma. 984 01:32:13,000 --> 01:32:17,600 N�o posso condenar uma mulher a um destino pior que a morte. 985 01:32:17,765 --> 01:32:19,794 O que voc� quer � imposs�vel! 986 01:32:20,309 --> 01:32:21,900 Ent�o, Roma desaparecer�. 987 01:32:23,700 --> 01:32:24,800 Toquem as trombetas! 988 01:32:28,902 --> 01:32:31,500 Esperem! Esperem! 989 01:32:31,502 --> 01:32:35,600 O destino de uma mulher vale mais que a seguran�a de uma cidade? 990 01:32:37,000 --> 01:32:39,750 Pela a gl�ria de Roma, eu irei com ele. 991 01:32:42,000 --> 01:32:43,350 N�o. 992 01:32:43,600 --> 01:32:46,906 Voc� precisa fazer este sacrif�cio, meu filho. 993 01:32:48,000 --> 01:32:50,493 Adeus, bom Fabius. 994 01:32:51,400 --> 01:32:56,000 Povo, n�o chore. Melhor que eu v� com este animal 995 01:32:56,002 --> 01:33:00,550 do que permitir que nossa Roma seja destru�da por suas patas. 996 01:33:01,450 --> 01:33:04,967 � com orgulho que me ofere�o, 997 01:33:04,982 --> 01:33:09,000 para que Roma continue a ser o que �. 998 01:33:16,369 --> 01:33:19,607 Segure! Explique isso! 999 01:33:20,331 --> 01:33:22,402 Animal, hein? 1000 01:33:23,334 --> 01:33:26,119 -N�o posso levar essa mulher. -O qu�? 1001 01:33:26,129 --> 01:33:28,033 Levem essa nobre mulher de volta! 1002 01:33:28,089 --> 01:33:29,700 N�o ouse me devolver! 1003 01:33:29,799 --> 01:33:33,196 Ela pagar� um pre�o muito alto por Roma. 1004 01:33:33,261 --> 01:33:35,040 N�o seja bobo. Vamos. 1005 01:33:35,055 --> 01:33:37,918 -Ela tem tanto �dio por mim... -N�o, eu n�o. 1006 01:33:38,058 --> 01:33:42,381 Eu n�o a mere�o, tenho certeza. 1007 01:33:42,521 --> 01:33:45,700 N�o posso deix�-la fazer esse sacrif�cio. 1008 01:33:46,000 --> 01:33:49,700 Por favor, acredite, irei por vontade pr�pria. 1009 01:33:50,447 --> 01:33:52,892 -� mesmo? -Minha vontade! 1010 01:33:53,283 --> 01:33:55,937 Muito bem, eu aceito. 1011 01:33:56,161 --> 01:33:57,731 Des�am ela! 1012 01:34:02,125 --> 01:34:03,862 Eu vou mat�-lo! 1013 01:34:03,877 --> 01:34:07,199 Sim, eu sei. Mas s� amanh�. 1014 01:34:08,716 --> 01:34:10,750 Em frente! Marchem! 1015 01:34:13,000 --> 01:34:14,700 Voc� vem ou n�o vem? 1016 01:34:27,464 --> 01:34:31,751 An�bal, An�bal! Somos soldados de An�bal! 1017 01:34:31,751 --> 01:34:33,815 O grande e forte An�bal 1018 01:34:33,815 --> 01:34:36,091 Conquistador do Mundo 1019 01:34:38,205 --> 01:34:39,400 Veja! 1020 01:34:39,415 --> 01:34:41,569 Mandei pint�-los para voc�. 1021 01:34:44,503 --> 01:34:48,785 Mesmo n�o segurando um elefante em seus bra�os 1022 01:34:48,799 --> 01:34:50,912 Ou agarrado em seu pesco�o 1023 01:34:50,927 --> 01:34:54,749 A vida do elefante pode ter seus encantos 1024 01:34:54,764 --> 01:34:57,669 � s� a vida de um elefante 1025 01:34:57,684 --> 01:35:01,732 Vida de um elefante para mim e para voc� 1026 01:35:06,450 --> 01:35:09,682 E enquanto o sol ia se pondo calmamente 1027 01:35:09,697 --> 01:35:11,976 sobre as sete colinas de Roma, 1028 01:35:11,991 --> 01:35:15,563 o Todo Poderoso An�bal partiu em uma miss�o de... 1029 01:35:15,800 --> 01:35:17,550 reconhecimento. 1030 01:35:17,550 --> 01:35:28,634 N�o deixe nunca o nosso amor passar 1031 01:35:41,612 --> 01:35:46,668 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 76229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.