Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,880 --> 00:00:15,373
A FAVORITA DE J�PITER
(1955)
2
00:01:28,600 --> 00:01:33,672
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:01:36,304 --> 00:01:38,044
Em 216 AC,
4
00:01:38,139 --> 00:01:40,839
An�bal, o B�rbaro,
marchou sobre Roma.
5
00:01:40,933 --> 00:01:45,468
A hist�ria desta marcha
sempre foi confusa.
6
00:01:45,980 --> 00:01:51,099
Esse filme n�o far� nada
para esclarec�-la.
7
00:02:01,163 --> 00:02:04,697
Sou Hor�cio, o historiador
8
00:02:04,792 --> 00:02:07,742
Um homem de
grande sinceridade
9
00:02:07,837 --> 00:02:10,860
Que pega os fatos hist�ricos
10
00:02:10,923 --> 00:02:13,900
e os registra para a posteridade
11
00:02:19,307 --> 00:02:22,841
Vou contar a hist�ria
da grande Roma
12
00:02:22,936 --> 00:02:26,220
Em Roma, tudo come�ou
13
00:02:26,315 --> 00:02:30,433
Garanto a veracidade dos fatos
14
00:02:30,527 --> 00:02:35,772
Pois como ver�o,
eu estava l�
15
00:02:40,288 --> 00:02:44,364
Um dia em Roma,
a nossa grande Roma,
16
00:02:44,459 --> 00:02:47,117
os cidad�os vieram de longe,
17
00:02:47,712 --> 00:02:51,150
pois Fabius Maximus,
o chefe de Estado,
18
00:02:51,300 --> 00:02:56,210
foi coroado ditador.
19
00:02:56,680 --> 00:02:58,087
Como Ditador de Roma,
20
00:02:58,182 --> 00:03:03,551
juro solenemente
dirigir nossa p�tria amada.
21
00:03:03,646 --> 00:03:08,222
Hoje, as nossas prov�ncias do norte
est�o nas m�os do inimigo,
22
00:03:08,317 --> 00:03:11,226
o b�rbaro assassino An�bal,
o cartagin�s!
23
00:03:11,821 --> 00:03:15,188
Mas as legi�es de An�bal
n�o me fazem tremer.
24
00:03:15,283 --> 00:03:19,300
Nem seus elefantes inspiram medo
neste cora��o.
25
00:03:21,915 --> 00:03:24,073
Morte a An�bal!
26
00:03:24,167 --> 00:03:26,617
Longa vida a Roma!
27
00:03:26,920 --> 00:03:30,121
Fabius!
Longa vida a Fabius!
28
00:03:31,467 --> 00:03:32,999
Meu filho!
29
00:03:33,636 --> 00:03:34,459
M�e!
30
00:03:34,553 --> 00:03:38,171
Estou orgulhosa de voc� neste dia.
Orgulhosa!
31
00:03:38,266 --> 00:03:41,508
Voc� tem cumprido o seu destino
e o de Roma.
32
00:03:41,602 --> 00:03:43,800
Nunca teria cumprido
sem voc�, m�e.
33
00:03:47,500 --> 00:03:50,480
Onde est� Amytis?
Eu n�o a vejo.
34
00:03:50,500 --> 00:03:52,352
Ela n�o est� aqui.
35
00:03:52,447 --> 00:03:55,241
-Isso � imposs�vel...
-Neste dia t�o importante,
36
00:03:55,242 --> 00:03:58,500
sua futura esposa resolve
n�o estar presente.
37
00:03:58,700 --> 00:04:01,200
Deve ter sido
por um bom motivo.
38
00:04:01,201 --> 00:04:05,250
Obviamente n�o a conhece.
Nem Roma, nem voc� a interessam.
39
00:04:05,294 --> 00:04:08,900
Como pode dizer isso?
Amytis me adora.
40
00:04:10,430 --> 00:04:14,209
Pobre Fabius,
pobre ditador
41
00:04:14,304 --> 00:04:17,295
Homem pol�tico,
�timo orador
42
00:04:17,390 --> 00:04:20,591
No Senado,
n�o h� outro maior
43
00:04:20,685 --> 00:04:24,470
Mas no amor...
44
00:04:25,700 --> 00:04:27,950
Segundo plano...
45
00:04:29,111 --> 00:04:31,310
Que mulher ele amava?
46
00:04:31,488 --> 00:04:32,436
Amytis
47
00:04:32,781 --> 00:04:36,983
Onde estava Amytis
enquanto Fabius esperava?
48
00:04:37,078 --> 00:04:41,350
Por que ela
n�o estava por perto?
49
00:04:41,600 --> 00:04:46,368
Amytis, a gentil,
a graciosa, encantadora
50
00:04:46,921 --> 00:04:51,206
Foi relaxar
51
00:04:51,301 --> 00:04:56,420
Em sua corrida matinal...
52
00:05:12,407 --> 00:05:14,105
D�-me esta mensagem.
53
00:05:14,200 --> 00:05:16,910
Tenho que entregar isso
� sua senhora pessoalmente.
54
00:05:16,911 --> 00:05:19,069
Mas eu sou
sua escrava pessoal.
55
00:05:19,164 --> 00:05:21,530
S� posso entregar a ela.
56
00:05:27,673 --> 00:05:29,900
Amytis, onde voc� estava?
57
00:05:30,000 --> 00:05:32,800
Ah, que dia!
58
00:05:33,400 --> 00:05:34,377
Quem �?
59
00:05:34,472 --> 00:05:36,587
Um mensageiro
de Fabius Maximus.
60
00:05:37,308 --> 00:05:40,842
-Voc� perdeu o discurso dele.
-Discurso?
61
00:05:42,188 --> 00:05:44,030
Por J�piter, eu esqueci!
62
00:05:44,050 --> 00:05:46,348
Bem, ele far� outros discursos,
como de costume.
63
00:05:46,443 --> 00:05:49,327
O ditador solicitou que
lhe entregasse isto pessoalmente.
64
00:05:49,362 --> 00:05:50,872
Leia-a para mim, Meta.
65
00:05:53,700 --> 00:05:56,567
Est� escrito:
"Amytis, minha pombinha..."
66
00:05:57,204 --> 00:05:58,611
N�o diga!
67
00:05:58,914 --> 00:05:59,820
V� em frente.
68
00:05:59,915 --> 00:06:01,656
"Se n�o estiver indisposta,"
69
00:06:01,750 --> 00:06:07,005
"poderia vir ao Templo de Vesta
ver a conclus�o da cerim�nia?"
70
00:06:07,006 --> 00:06:09,122
"Com amor, do seu Fabius,
que a adora."
71
00:06:09,217 --> 00:06:12,542
"Ditador de Roma
e escravo de Amytis."
72
00:06:15,306 --> 00:06:17,850
� muito embara�oso.
73
00:06:18,350 --> 00:06:22,928
Acho que terei de ir.
Ou terei de ouvir a sua m�e.
74
00:06:23,357 --> 00:06:25,580
-Cuide dos cavalos.
-Sim, minha senhora.
75
00:06:25,600 --> 00:06:27,224
O que vou vestir?
76
00:06:28,278 --> 00:06:32,230
Diga a Fabius Maximus que sua
pombinha ir� em sua dire��o.
77
00:06:33,909 --> 00:06:36,776
-Voc� pode me acompanhar.
-Tenho que ir?
78
00:06:36,871 --> 00:06:38,862
-Perd�o?
-Voc� dirige feito louca!
79
00:06:54,598 --> 00:06:58,059
-As portas est�o fechadas!
-Mas n�o deveriam!
80
00:06:58,060 --> 00:07:01,302
Centuri�o,
a cerim�nia j� come�ou?
81
00:07:01,397 --> 00:07:04,000
Sim, minha senhora.
Est� muito atrasada.
82
00:07:04,250 --> 00:07:06,182
Bem, eu tentei.
83
00:07:07,945 --> 00:07:10,500
-Meta, faremos umas compras.
-Sim.
84
00:07:11,240 --> 00:07:13,440
Pegue isso, por favor.
85
00:07:15,050 --> 00:07:19,072
-Sobre o que ele falou no discurso?
-An�bal, minha senhora.
86
00:07:19,916 --> 00:07:22,157
An�bal!
S� falam nisso.
87
00:07:22,252 --> 00:07:25,035
Estou ficando cansada
de tanto ouvir "An�bal".
88
00:07:26,006 --> 00:07:30,124
Uma amiga j� o viu em Cartago.
Disse que ele era lindo.
89
00:07:30,219 --> 00:07:32,627
-� mesmo?
-Como um deus.
90
00:07:36,225 --> 00:07:38,675
Isso mudaria as coisas
por aqui.
91
00:07:38,770 --> 00:07:40,677
Os homens Romanos
andam muito descuidados.
92
00:07:40,772 --> 00:07:43,179
Tente este arco.
Teste sua habilidade.
93
00:07:43,650 --> 00:07:45,100
Est� bem.
94
00:07:54,161 --> 00:07:56,800
N�o tenho habilidade.
Mas obrigada.
95
00:07:58,999 --> 00:08:00,281
Lindo!
96
00:08:00,376 --> 00:08:03,034
Dar� um bonito xale, n�o?
97
00:08:03,337 --> 00:08:05,703
Cinco homens fortes.
98
00:08:05,840 --> 00:08:06,746
O que dizem?
99
00:08:11,512 --> 00:08:12,752
Aquele escravo...
100
00:08:13,097 --> 00:08:15,630
Um soldado de An�bal,
101
00:08:15,725 --> 00:08:18,675
capturado na batalha
da Catalunha.
102
00:08:19,145 --> 00:08:22,606
-Ele � bonito, n�o?
-Voc� o quer?
103
00:08:22,607 --> 00:08:24,640
Amytis, n�o fale bobagem!
104
00:08:24,735 --> 00:08:28,102
Vamos, se voc� quiser,
eu o compro.
105
00:08:28,197 --> 00:08:29,437
N�o seja boba.
106
00:08:29,615 --> 00:08:32,773
O que me d�o
por sua for�a e juventude?
107
00:08:34,704 --> 00:08:35,985
Mostre for�a!
108
00:08:37,415 --> 00:08:38,780
Quem abre o leil�o?
109
00:08:38,875 --> 00:08:40,323
Ombros largos.
110
00:08:40,460 --> 00:08:43,285
Um soldado,
senhoras e senhores.
111
00:08:43,379 --> 00:08:46,538
Eu ouvi 500 sest�rcios?
112
00:08:46,633 --> 00:08:50,250
Vamos!
Quem vai me oferecer 500 sest�rcios?
113
00:08:50,637 --> 00:08:52,544
500 sest�rcios!
114
00:08:52,639 --> 00:08:54,922
500 para a Vi�va Titus.
115
00:08:55,017 --> 00:08:57,091
-Pobre!
-Ouvi 600?
116
00:08:57,436 --> 00:08:59,927
-600!
-Amytis, n�o!
117
00:09:00,564 --> 00:09:02,597
650!
118
00:09:04,151 --> 00:09:05,224
700.
119
00:09:06,362 --> 00:09:08,478
-750.
-800!
120
00:09:08,656 --> 00:09:11,106
-800?
-850.
121
00:09:12,118 --> 00:09:14,734
-900.
-950.
122
00:09:14,829 --> 00:09:18,071
-Algu�m disse 1.000?
-Pelo amor dos deuses, 1.000!
123
00:09:18,458 --> 00:09:19,698
1.000!
124
00:09:19,793 --> 00:09:21,867
Aceito esta oferta?
125
00:09:21,962 --> 00:09:23,577
1.000.
126
00:09:24,089 --> 00:09:24,995
1.100.
127
00:09:25,424 --> 00:09:27,540
A vi�va Titus
est� oferecendo 1.100.
128
00:09:27,718 --> 00:09:29,250
Quem d� mais?
129
00:09:29,345 --> 00:09:31,752
1.500 sest�rcios.
130
00:09:33,200 --> 00:09:34,622
Meus parab�ns.
131
00:09:38,438 --> 00:09:41,846
� seu, senhora.
Pegue-o!
132
00:09:43,151 --> 00:09:46,476
Nunca pensei
que a escravid�o fosse assim
133
00:09:46,571 --> 00:09:50,022
N�o comprei para mim,
mas para ela.
134
00:09:50,200 --> 00:09:53,692
Nunca pensei
que a escravid�o fosse assim
135
00:10:05,967 --> 00:10:09,417
Se isso � escravid�o,
ent�o quero ser escravo
136
00:10:09,512 --> 00:10:13,046
Se isso � escravid�o,
n�o quero ser livre
137
00:10:13,141 --> 00:10:16,550
Com sua prote��o
e sua afei��o
138
00:10:16,645 --> 00:10:20,095
Minha bela dama,
n�o quero ser livre
139
00:10:31,285 --> 00:10:35,111
Estou aqui para servi-la,
farei o melhor que puder
140
00:10:35,206 --> 00:10:38,239
Sei que este trabalho
� para mim
141
00:10:38,334 --> 00:10:41,785
Se isso � escravid�o,
ent�o viva a escravid�o!
142
00:10:41,879 --> 00:10:44,678
Se isso � escravid�o,
n�o quero ser livre
143
00:10:44,679 --> 00:10:47,259
Ser livre, ser livre,
Ser livre, ser livre
144
00:10:47,260 --> 00:10:49,034
N�o quero ser livre
145
00:13:25,260 --> 00:13:27,200
Eu sabia que ela
n�o viria ao templo.
146
00:13:27,221 --> 00:13:29,200
Deve ter feito isso
de prop�sito.
147
00:13:29,265 --> 00:13:31,005
M�e, por favor!
148
00:13:31,100 --> 00:13:33,382
Ela pode estar indisposta.
149
00:13:35,354 --> 00:13:36,844
O que est� acontecendo?
150
00:13:37,356 --> 00:13:40,098
Duas mulheres disputavam
um homem.
151
00:13:41,611 --> 00:13:43,727
-Nojento!
-Ela � a vencedora!
152
00:13:46,866 --> 00:13:48,315
Amytis!
153
00:13:51,997 --> 00:13:54,863
Como vai, Fabius?
M�e Fabia.
154
00:13:57,294 --> 00:13:58,909
Fizemos algumas compras.
155
00:14:11,059 --> 00:14:14,676
Mesmo voc� se rebaixando,
poderia pensar em Fabius.
156
00:14:14,771 --> 00:14:18,639
-Vamos, m�e!
-N�o � s� hoje, � todo dia.
157
00:14:18,733 --> 00:14:21,183
Atravessa os campos
como uma louca.
158
00:14:21,278 --> 00:14:23,978
Ela ca�a, pesca,
usa a lan�a...
159
00:14:24,072 --> 00:14:27,231
No tempo da minha m�e, na Gr�cia,
era uma recrea��o comum.
160
00:14:27,326 --> 00:14:29,077
Esque�a as suas ra�zes
161
00:14:29,078 --> 00:14:31,736
e lembre-se que um dia
ser� a primeira-dama de Roma.
162
00:14:31,831 --> 00:14:33,237
J� chega!
163
00:14:34,542 --> 00:14:35,657
Minha querida,
164
00:14:35,751 --> 00:14:38,159
precisa entender que para
um homem do meu status,
165
00:14:38,254 --> 00:14:42,831
� embara�oso encontrar sua noiva
comprando homens.
166
00:14:42,926 --> 00:14:44,416
Eu posso explicar.
167
00:14:44,511 --> 00:14:48,000
Era um soldado sem casa,
desamparado, sem amigos...
168
00:14:50,760 --> 00:14:51,995
Pare!
169
00:14:55,540 --> 00:14:57,500
Desamparado, sem d�vida!
170
00:15:04,991 --> 00:15:07,864
-Obrigada por me trazer.
-Podemos conversar?
171
00:15:07,869 --> 00:15:10,151
Agora n�o,
quero tomar um banho.
172
00:15:11,331 --> 00:15:13,905
Banho � um honor�vel
costume Romano.
173
00:15:14,000 --> 00:15:15,240
N�o como voc� faz.
174
00:15:15,335 --> 00:15:19,286
Fosse assim, os deuses
nos teriam dado guelras.
175
00:15:19,381 --> 00:15:20,788
Por favor, m�e!
176
00:15:22,926 --> 00:15:26,001
O que h�? Queria agradecer
por me ter comprado.
177
00:15:26,096 --> 00:15:28,713
Modo estranho de mostrar
a sua gratid�o.
178
00:15:28,807 --> 00:15:32,672
-Voc� n�o tem modos?
-N�o, eu sou um b�rbaro.
179
00:15:32,720 --> 00:15:35,136
N�o h� motivo
para se orgulhar.
180
00:15:35,815 --> 00:15:40,266
Os est�bulos s�o por ali.
Encontrar� os seus aposentos.
181
00:15:42,947 --> 00:15:44,146
Onde voc� mora?
182
00:15:44,240 --> 00:15:47,441
Com a minha ama, Amytis,
atr�s de uma porta trancada.
183
00:15:50,330 --> 00:15:52,672
Eu n�o perten�o a voc�?
184
00:15:53,750 --> 00:15:56,283
S� metade de voc� me pertence.
185
00:15:59,131 --> 00:16:00,972
Que metade?
186
00:16:01,342 --> 00:16:03,624
Posso at� troc�-lo.
187
00:16:07,223 --> 00:16:09,422
Por favor!
Estou com calor e cansada.
188
00:16:09,517 --> 00:16:13,802
Eu sei, minha m�e � uma pessoa
dif�cil e algo a chateia muito:
189
00:16:14,022 --> 00:16:16,972
A sua recusa em marcar
a data do nosso casamento.
190
00:16:17,000 --> 00:16:19,972
Amytis,
o que estamos esperando?
191
00:16:23,699 --> 00:16:27,772
-N�o queria apress�-lo.
-Apressar?
192
00:16:27,800 --> 00:16:30,945
Estamos noivos h� sete anos.
193
00:16:32,541 --> 00:16:35,950
Voc� tem seus objetivos
e n�o vou interferir neles.
194
00:16:36,045 --> 00:16:39,871
Hoje eu reino
por toda a Roma.
195
00:16:40,675 --> 00:16:44,626
Meu �nico objetivo
� me casar com voc�.
196
00:16:53,647 --> 00:16:55,523
J� pensou...
197
00:16:55,524 --> 00:16:59,308
que posso n�o ser
a mulher ideal para voc�?
198
00:17:02,900 --> 00:17:04,500
Nunca!
199
00:17:05,451 --> 00:17:07,984
Bem, foi s� por curiosidade.
200
00:17:08,079 --> 00:17:12,822
Posso dizer que nossa uni�o
baseia-se em boas raz�es.
201
00:17:12,917 --> 00:17:17,244
Raz�es que n�o foram mudadas.
E nunca vou mud�-las.
202
00:17:17,339 --> 00:17:19,381
N�o sou um homem vol�vel.
203
00:17:19,382 --> 00:17:23,250
H� muito tempo, levo seu retrato
perto do meu cora��o.
204
00:17:25,222 --> 00:17:27,348
N�o fiquei bem
nesse retrato.
205
00:17:27,349 --> 00:17:30,518
Faremos outro
com as roupas de casamento.
206
00:17:30,519 --> 00:17:32,093
Quando ser�?
207
00:17:32,188 --> 00:17:35,772
O que acha do pr�ximo ano?
208
00:17:36,275 --> 00:17:38,516
Voc� disse o mesmo
no ano passado.
209
00:17:39,654 --> 00:17:42,020
O tempo voa, n�o �?
210
00:17:43,867 --> 00:17:47,672
-Ent�o, digamos...
-Eu digo: Na pr�xima semana.
211
00:17:47,950 --> 00:17:49,972
Na pr�xima semana?
212
00:17:50,415 --> 00:17:52,614
Mas � daqui a 7 dias!
213
00:17:52,709 --> 00:17:54,992
Tempo demais
para um homem apaixonado.
214
00:17:55,129 --> 00:17:59,872
Vou reunir alguns amigos e anunciar
o nosso casamento hoje � noite.
215
00:18:02,094 --> 00:18:03,835
Sim, meu amor?
216
00:18:05,056 --> 00:18:08,840
� uma grande honra me tornar
a 1� dama de Roma.
217
00:18:10,061 --> 00:18:13,261
Me questiono se estou
realmente � altura.
218
00:18:14,149 --> 00:18:15,972
Eu acho que est�.
219
00:18:16,000 --> 00:18:19,230
A n�o ser que prefira ir para
o Templo das Virgens de Vesta?
220
00:18:21,000 --> 00:18:23,250
Virgem de Vesta?
221
00:18:26,200 --> 00:18:32,700
Passar 30 anos fechada em um
templo sem nada para fazer?
222
00:18:34,629 --> 00:18:37,328
As virgens s�o ordenadas
desde o nascimento.
223
00:18:37,423 --> 00:18:39,831
Como ditador,
224
00:18:39,926 --> 00:18:43,126
pretendo melhorar
o Templo de Vesta.
225
00:18:48,977 --> 00:18:50,759
Estamos entendidos?
226
00:18:56,276 --> 00:18:57,850
Nos vemos hoje � noite!
227
00:19:10,208 --> 00:19:13,158
Eu tenho um sonho
228
00:19:15,714 --> 00:19:18,789
Que preciso seguir
229
00:19:21,136 --> 00:19:23,502
O meu sonho
230
00:19:23,597 --> 00:19:27,923
Sonho de desejo ardente
231
00:19:32,106 --> 00:19:34,347
Vejo um homem
232
00:19:34,442 --> 00:19:40,729
Cujos bra�os esperam
para me abra�ar
233
00:19:43,076 --> 00:19:47,027
E quando os nossos l�bios
se encontrarem
234
00:19:47,122 --> 00:19:52,116
Me far� arder em fogo
235
00:19:55,839 --> 00:19:58,289
Como ele se parece?
236
00:20:00,761 --> 00:20:04,003
Como Apollo
237
00:20:06,100 --> 00:20:10,218
Ardo em orgulho por dentro
238
00:20:10,313 --> 00:20:14,097
Se eu fosse sua noiva
239
00:20:16,027 --> 00:20:21,939
Me prenderia em seus bra�os
para sempre
240
00:20:22,034 --> 00:20:27,528
Se meu sonho se tornasse
realidade...
241
00:20:29,124 --> 00:20:32,950
Eu tenho um sonho
242
00:20:33,045 --> 00:20:39,124
E meu sonho �...
243
00:20:39,761 --> 00:20:41,710
Voc�
244
00:20:57,404 --> 00:21:02,482
N�s mulheres gostamos
de homens que nos cuidem
245
00:21:02,952 --> 00:21:07,237
Que nos peguem
e nos fa�am sentir bem
246
00:21:08,333 --> 00:21:13,034
Mas n�o � o caso com Fabius
247
00:21:13,963 --> 00:21:18,165
Ele � muito mais
Romano que Grego
248
00:21:26,852 --> 00:21:32,764
� noite, quando estiver
cheia de paix�o,
249
00:21:32,858 --> 00:21:38,603
Ele ficar� insens�vel
aos meus encantos
250
00:21:38,698 --> 00:21:43,817
Imagino ele
roncando pacificamente
251
00:21:44,913 --> 00:21:48,989
Entre os bra�os de Morpheus
252
00:21:51,169 --> 00:21:54,829
Oceanos nos separam
253
00:21:54,923 --> 00:21:58,666
Meu sonho vai ter que esperar
254
00:21:58,761 --> 00:22:01,919
Quero assuntos do cora��o
255
00:22:02,014 --> 00:22:06,591
N�o me importo
com assuntos de Estado
256
00:22:09,230 --> 00:22:14,141
Eu tenho um sonho
257
00:26:10,777 --> 00:26:14,936
Eu tenho um sonho
258
00:26:15,031 --> 00:26:20,943
E meu sonho �...
259
00:26:21,622 --> 00:26:23,654
Voc�
260
00:26:42,060 --> 00:26:43,572
Fabius!
261
00:26:45,900 --> 00:26:48,772
General Scipio!
O que est� acontecendo?
262
00:26:48,900 --> 00:26:51,392
-Por que n�o est� com o ex�rcito?
-N�o tem mais ex�rcito.
263
00:26:51,528 --> 00:26:53,372
Fomos destru�dos, esmagados.
264
00:26:53,405 --> 00:26:56,063
An�bal est�
a 20 milhas de Roma.
265
00:26:56,533 --> 00:26:57,982
Imposs�vel!
266
00:26:58,077 --> 00:26:59,901
Esta manh�, eu prometi a vit�ria.
267
00:26:59,995 --> 00:27:04,197
Esta manh�, 12 legi�es Romanas
foram destru�das.
268
00:27:04,292 --> 00:27:05,990
An�bal governa o mundo.
269
00:27:06,085 --> 00:27:08,618
O vidente disse que os
press�gios eram favor�veis.
270
00:27:08,713 --> 00:27:10,453
Os deuses est�o conosco.
271
00:27:10,548 --> 00:27:14,374
Talvez os deuses estejam conosco,
mas os elefantes est�o com An�bal.
272
00:27:14,511 --> 00:27:16,001
Quais s�o suas ordens?
273
00:27:16,346 --> 00:27:19,546
Convoque uma reuni�o com o
Senado para decidir nossas a��es.
274
00:27:19,641 --> 00:27:24,301
Enquanto isso, re�na as tropas
e junte todas as legi�es.
275
00:27:24,980 --> 00:27:30,266
E que as mulheres se abriguem
dentro dos muros de Roma!
276
00:27:30,361 --> 00:27:34,938
Cair nas m�os de An�bal
� um destino pior que a morte.
277
00:27:35,032 --> 00:27:40,360
Leve a senhora Fabia para Roma.
Fiquem todos calmos.
278
00:27:40,455 --> 00:27:42,529
Voc� fique
com a minha m�e.
279
00:27:44,542 --> 00:27:46,575
Um destino pior que a morte.
280
00:27:50,132 --> 00:27:52,081
N�o estou entendendo.
281
00:27:52,176 --> 00:27:53,666
Somos 2 vezes maiores que eles.
282
00:27:53,761 --> 00:27:57,336
Ainda que fossem 5 vezes,
eles venceriam de toda forma.
283
00:27:57,431 --> 00:28:01,000
N�o subestime An�bal.
Eu j� o vi em batalhas.
284
00:28:01,350 --> 00:28:03,520
Ele n�o � um b�rbaro comum.
285
00:28:03,521 --> 00:28:06,471
Tem a for�a de 10 homens
e a coragem de 20.
286
00:28:06,566 --> 00:28:09,391
Mais do que um simples homem,
ele � um deus.
287
00:28:45,148 --> 00:28:47,177
Ele conquistou a G�lia
288
00:28:47,609 --> 00:28:49,596
Ele venceu a Espanha.
289
00:28:49,736 --> 00:28:52,756
-Agora, Roma.
-Roma.
290
00:28:56,368 --> 00:29:00,483
Viva An�bal,
Conquistador do Mundo
291
00:29:01,791 --> 00:29:06,406
Vim de Cartago,
Estou longe de casa
292
00:29:06,421 --> 00:29:11,286
Voltarei para l� depois
de cruzar os muros de Roma
293
00:29:11,301 --> 00:29:15,540
� An�bal, An�bal,
An�bal
294
00:29:16,264 --> 00:29:20,504
An�bal, An�bal
Amamos lutar por An�bal
295
00:29:20,561 --> 00:29:22,798
O grande e forte An�bal
296
00:29:22,813 --> 00:29:27,243
Conquistador do Mundo
297
00:29:28,694 --> 00:29:32,558
� An�bal, An�bal,
An�bal
298
00:29:33,157 --> 00:29:37,939
Deixe-me cantar!
Deixe-me mostrar minha rela��o!
299
00:29:37,954 --> 00:29:42,652
Deixe-me dar
um grito de guerra apaixonado
300
00:29:42,667 --> 00:29:47,407
Me alegra a queda de Roma
301
00:29:47,422 --> 00:29:52,538
Marchar sobre essa cidade
que eu desprezo
302
00:29:52,678 --> 00:29:57,126
Ferozmente, abomino Roma,
que quero dominar
303
00:29:57,141 --> 00:30:03,841
Serei o �nico a fazer
os Romanos rastejarem
304
00:30:05,233 --> 00:30:06,886
Para An�bal!
305
00:30:15,035 --> 00:30:17,356
Morte aos Romanos
306
00:30:17,370 --> 00:30:19,733
Todos os Romanos
307
00:30:19,873 --> 00:30:22,695
Hoje � o dia em que Roma
poder� cair
308
00:30:26,255 --> 00:30:28,576
Deixe rufarem os tambores
309
00:30:28,591 --> 00:30:30,999
Deixe os Romanos pensando
310
00:30:31,000 --> 00:30:33,331
Que logo os saquearemos
311
00:30:33,346 --> 00:30:36,000
Estamos a caminho de Roma
312
00:30:38,935 --> 00:30:42,883
Estamos a caminho de Roma
313
00:30:57,663 --> 00:30:59,609
Vamos acampar aqui.
314
00:30:59,957 --> 00:31:02,612
Descansem e afiem suas armas.
315
00:31:03,085 --> 00:31:05,250
Amanh� atacaremos Roma!
316
00:31:13,680 --> 00:31:15,083
Meta!
317
00:31:15,682 --> 00:31:18,295
O que s�o aquelas
criaturas estranhas de 5 patas?
318
00:31:18,310 --> 00:31:19,213
Elefantes.
319
00:31:19,603 --> 00:31:22,841
Sempre quis saber
como se pareciam.
320
00:31:26,277 --> 00:31:29,265
Viemos aqui s� para ver
os elefantes?
321
00:31:29,280 --> 00:31:30,808
Certamente.
322
00:31:30,823 --> 00:31:33,311
N�o pense que vim aqui
para ver An�bal.
323
00:31:33,326 --> 00:31:36,272
N�o importa,
� melhor irmos embora.
324
00:31:36,287 --> 00:31:40,360
-Podemos ter problemas...
-Rid�culo! Que problemas...
325
00:31:43,712 --> 00:31:47,367
De Cartago a Roma,
o poderoso An�bal havia triunfado.
326
00:31:47,382 --> 00:31:51,622
Mais uma vez,
ele afugenta o inimigo.
327
00:31:52,000 --> 00:31:54,260
Em seu caminho glorioso,
328
00:31:54,264 --> 00:31:57,099
An�bal acampou perto de Roma,
329
00:31:57,101 --> 00:31:59,463
se preparando
para saquear a cidade.
330
00:31:59,478 --> 00:32:03,468
Nesse momento importante,
suas palavras foram inesquec�veis.
331
00:32:05,568 --> 00:32:08,306
O vento traz o cheiro
dos elefantes.
332
00:32:08,321 --> 00:32:11,768
Poderia dizer
uma frase mais significante?
333
00:32:11,783 --> 00:32:14,646
Sim.
Tirem o escriv�o daqui!
334
00:32:14,661 --> 00:32:17,024
-Mas, senhor...
-Importa a a��o, n�o as palavras.
335
00:32:17,038 --> 00:32:20,694
Como historiador,
tenho que registrar os eventos.
336
00:32:25,172 --> 00:32:27,201
Aqui, os muros de Roma.
337
00:32:27,216 --> 00:32:30,600
7 metros de altura na parte
mais baixa. Nenhuma entrada.
338
00:32:31,387 --> 00:32:33,624
D�-me as escadas e 200 homens.
339
00:32:33,639 --> 00:32:35,960
Estaremos l� em cima
em um segundo.
340
00:32:37,894 --> 00:32:41,508
N�o! Deve ser vulner�vel
em algum lugar. Mas onde?
341
00:32:42,232 --> 00:32:45,429
Guarda Ballol. Reportando a captura
de dois espi�es Romanos.
342
00:32:45,610 --> 00:32:47,514
N�o me importune.
Mate-os.
343
00:32:47,654 --> 00:32:50,476
-S�o mulheres.
-Qual a diferen�a?
344
00:32:50,490 --> 00:32:52,436
Sargento, est� fora
h� muito tempo.
345
00:32:52,451 --> 00:32:54,355
Tire as m�os de mim!
346
00:32:54,370 --> 00:32:56,941
Deixe-me ir!
Leve-me ao seu general.
347
00:32:58,290 --> 00:33:00,528
Eu quero ver An�bal!
Onde ele...?
348
00:33:01,168 --> 00:33:03,239
Voc� est� vendo An�bal.
349
00:33:04,338 --> 00:33:05,825
S�o espi�s, senhor.
350
00:33:05,840 --> 00:33:08,411
Reviste-as, podem estar
carregando algo.
351
00:33:08,426 --> 00:33:12,749
N�o, n�s j� fomos revistadas.
Totalmente.
352
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
Conhecem o tratamento para espi�es.
Fa�am o procedimento.
353
00:33:18,478 --> 00:33:21,091
Qual � o procedimento?
354
00:33:21,106 --> 00:33:23,135
Cortamos suas gargantas.
355
00:33:25,903 --> 00:33:29,684
Bem, temos que morrer um dia.
356
00:33:30,700 --> 00:33:34,731
Condenados t�m direito
a um �ltimo pedido?
357
00:33:34,787 --> 00:33:37,692
-Ou � s� em pa�ses civilizados?
-Qual �?
358
00:33:38,124 --> 00:33:41,696
� algo muito pessoal.
359
00:33:42,253 --> 00:33:44,783
Gostaria de ficar a s�s.
360
00:33:48,260 --> 00:33:51,582
-Ela ficar� segura?
-Provavelmente.
361
00:34:00,314 --> 00:34:02,260
Posso sentar?
362
00:34:02,775 --> 00:34:04,137
Obrigada.
363
00:34:05,300 --> 00:34:07,682
Ent�o, voc� � An�bal!
364
00:34:09,420 --> 00:34:11,770
Ouvi muito sobre voc�.
365
00:34:15,497 --> 00:34:17,484
Me chamo Amytis.
366
00:34:20,168 --> 00:34:22,239
O que ouviu sobre mim?
367
00:34:23,630 --> 00:34:26,827
Dizem em Roma...
368
00:34:27,551 --> 00:34:30,706
N�o � muito lisonjeiro,
mas...
369
00:34:35,193 --> 00:34:37,722
� melhor sentar, tamb�m.
370
00:34:37,737 --> 00:34:39,641
Deve estar muito cansado...
371
00:34:41,867 --> 00:34:44,800
marchando tanto... assim.
372
00:34:48,290 --> 00:34:51,654
-Podia ter pedido.
-Eu nunca pe�o, eu pego.
373
00:34:52,628 --> 00:34:55,324
� um trabalho muito bom.
374
00:34:55,798 --> 00:34:57,618
Muito bonito.
375
00:34:58,259 --> 00:35:02,100
Sempre tento estar bonita
para uma execu��o.
376
00:35:02,472 --> 00:35:05,251
-Fa�a seu �ltimo pedido.
-Meu pedido?
377
00:35:07,143 --> 00:35:08,129
Esque�a Roma.
378
00:35:09,729 --> 00:35:10,590
O qu�?
379
00:35:12,149 --> 00:35:14,011
Eu disse: Esque�a Roma.
380
00:35:15,152 --> 00:35:16,055
Sargento!
381
00:35:18,614 --> 00:35:20,559
Corte a garganta desta mulher.
382
00:35:22,660 --> 00:35:24,272
Muito bem.
383
00:35:27,206 --> 00:35:30,695
Mas se isto representa Roma,
melhor se atualizar.
384
00:35:30,710 --> 00:35:32,071
Espere!
385
00:35:33,087 --> 00:35:34,908
O que quer dizer?
386
00:35:35,632 --> 00:35:38,328
Bem, para come�ar,
387
00:35:38,343 --> 00:35:40,872
o Senado fica � direita do F�rum
e n�o � esquerda.
388
00:35:40,887 --> 00:35:44,460
O muro n�o acaba a�.
Ele continua.
389
00:35:47,311 --> 00:35:49,465
Ent�o, meus mapas
est�o errados.
390
00:35:51,523 --> 00:35:53,803
Se estiver mentindo,
acabo com voc�.
391
00:35:53,818 --> 00:35:57,765
Se n�o acredita em mim,
v� voc� mesmo e veja.
392
00:36:00,241 --> 00:36:03,938
Perto das muralhas, h� ru�nas,
de onde se v� toda a cidade.
393
00:36:03,953 --> 00:36:05,357
Como sabe?
394
00:36:05,830 --> 00:36:08,527
Eu brincava por l�
quando crian�a.
395
00:36:09,000 --> 00:36:10,800
Tirava as pedras da parede,
396
00:36:10,801 --> 00:36:13,115
passando de um lado a outro
atrav�s dos furos.
397
00:36:13,130 --> 00:36:16,076
Essas falhas no muro
j� devem ter sido consertadas.
398
00:36:16,466 --> 00:36:19,580
Eu n�o sei.
H� tempos n�o retorno l�.
399
00:36:19,595 --> 00:36:21,582
Vamos l� agora.
Vou reunir a guarda.
400
00:36:21,597 --> 00:36:23,000
N�o!
401
00:36:23,265 --> 00:36:25,711
V�o querer
me revistar de novo.
402
00:36:25,726 --> 00:36:27,880
Vamos n�s dois, ent�o.
403
00:36:31,190 --> 00:36:32,385
Isso o assusta?
404
00:36:32,400 --> 00:36:35,597
Nada me assusta,
neste mundo ou no pr�ximo.
405
00:36:36,154 --> 00:36:38,517
Mas meu ex�rcito
precisa de mim vivo.
406
00:36:39,241 --> 00:36:42,896
Colocaria minha vida em suas m�os.
� rid�culo, n�o acha?
407
00:36:42,911 --> 00:36:44,830
Se n�o confia em mim...
408
00:36:46,164 --> 00:36:48,700
Nunca confio numa mulher
409
00:36:49,000 --> 00:36:51,500
Nunca confio numa mulher
410
00:36:51,545 --> 00:36:55,201
A maioria delas � falsa
411
00:36:55,716 --> 00:36:58,663
Um homem que se diz digno,
412
00:36:58,678 --> 00:37:02,208
nunca deveria
confiar numa mulher
413
00:37:02,223 --> 00:37:06,046
Nem mesmo
quando se mant�m distante
414
00:37:06,770 --> 00:37:09,508
Se eu desejasse uma mulher
415
00:37:09,522 --> 00:37:12,886
E ela me tra�sse,
416
00:37:12,901 --> 00:37:17,057
cortaria sua garganta
de orelha a orelha
417
00:37:17,489 --> 00:37:21,145
E depois, para meu prazer,
418
00:37:21,160 --> 00:37:26,700
cortaria sua cabe�a
e diria:
419
00:37:26,950 --> 00:37:30,864
"Que pena,
perdeu sua cabe�a, minha querida!"
420
00:37:30,878 --> 00:37:35,577
Sou o homem,
sou eu quem faz as regras
421
00:37:35,592 --> 00:37:41,750
Se ela for suave,
� que, �s vezes, sou distinto
422
00:37:41,807 --> 00:37:46,505
Mas, por J�piter,
n�o tolero enganos
423
00:37:46,520 --> 00:37:53,054
Asseguro que n�o tenho
"Calcanhar de Aquiles"
424
00:37:54,445 --> 00:37:57,725
Mesmo ela sendo uma deusa
425
00:37:57,740 --> 00:38:01,020
Sei que l� no fundo
426
00:38:01,035 --> 00:38:05,483
Bate um cora��o
possivelmente infiel
427
00:38:06,207 --> 00:38:09,529
Por isso nunca confio
em mulheres
428
00:38:09,900 --> 00:38:14,100
Nunca confio em mulheres
429
00:38:15,259 --> 00:38:20,708
Mas talvez...
Disse "talvez" possa...
430
00:38:20,723 --> 00:38:23,669
Confiar em voc�
431
00:38:35,780 --> 00:38:38,310
Confio mais em um leopardo
432
00:38:38,325 --> 00:38:41,396
Do que naquelas
de sangue apimentado
433
00:38:41,400 --> 00:38:45,400
Pelo menos sei que
teria uma chance de lutar
434
00:38:45,582 --> 00:38:48,362
O animal estaria rosnando
435
00:38:48,377 --> 00:38:52,366
E n�o me chamaria
de "Querido"
436
00:38:52,548 --> 00:38:56,621
Saberia de suas inten��es
com anteced�ncia
437
00:38:58,179 --> 00:39:02,335
Sou um homem,
sempre serei o mestre
438
00:39:02,392 --> 00:39:06,715
Se uma mulher
tenta me seduzir, melhor
439
00:39:06,730 --> 00:39:11,178
Mas, por J�piter,
estar� seduzindo um desastre
440
00:39:11,193 --> 00:39:17,601
Se ela pensa que
pode me enganar
441
00:39:18,784 --> 00:39:22,148
Pego minha fiel adaga,
442
00:39:22,163 --> 00:39:25,735
pelos cabelos a agarrarei
443
00:39:25,750 --> 00:39:29,530
E deixarei que os abutres
devorem seu cora��o
444
00:39:31,047 --> 00:39:33,952
Nunca confio em mulheres
445
00:39:35,093 --> 00:39:39,916
Nunca confio em mulheres
446
00:39:41,349 --> 00:39:44,046
Mas talvez...
447
00:39:44,728 --> 00:39:47,174
Disse "talvez"...
448
00:39:48,816 --> 00:39:53,805
Mas n�o confiarei em voc�!
449
00:40:45,125 --> 00:40:46,820
O morro fica do outro lado.
450
00:40:47,169 --> 00:40:51,158
-Como chegamos no outro lado?
-Nadando, � claro!
451
00:40:51,173 --> 00:40:52,493
O qu�?
452
00:40:54,593 --> 00:40:56,622
N�o sabe nadar?
453
00:40:57,722 --> 00:40:59,918
N�o posso acreditar!
454
00:40:59,932 --> 00:41:04,589
O homem que conquistou os Alpes
e liquidou os Romanos,
455
00:41:04,604 --> 00:41:07,217
n�o sabe nadar?
456
00:41:07,524 --> 00:41:10,679
Tentei muitas vezes,
mas sempre afundo.
457
00:41:11,445 --> 00:41:15,893
� muito simples.
Vou ajud�-lo. Venha.
458
00:41:19,328 --> 00:41:21,816
N�o me diga
que est� com medo!
459
00:41:21,831 --> 00:41:22,942
N�o tenho medo de nada...
460
00:41:22,957 --> 00:41:26,112
"Nem neste mundo nem no outro".
Eu sei.
461
00:41:26,127 --> 00:41:27,655
Podemos ir?
462
00:41:45,397 --> 00:41:48,844
-O que est� fazendo?
-Me preparando para nadar.
463
00:41:49,401 --> 00:41:50,679
Vamos!
464
00:42:06,628 --> 00:42:09,533
Tem certeza
que cruzou os Alpes?
465
00:42:28,359 --> 00:42:29,804
General!
466
00:42:36,076 --> 00:42:39,022
Est� a�.
Onde estava?
467
00:42:39,538 --> 00:42:40,983
Tem problemas?
468
00:42:41,039 --> 00:42:43,569
Venha comigo.
469
00:42:43,917 --> 00:42:46,196
Pronto.
Pode levantar-se.
470
00:42:50,341 --> 00:42:52,370
Eu disse que afundava!
471
00:42:53,052 --> 00:42:55,289
� claro que sim.
472
00:42:55,304 --> 00:42:57,750
Tire esta armadura.
473
00:42:58,933 --> 00:43:02,297
Um guerreiro
nunca tira a armadura.
474
00:43:02,770 --> 00:43:05,592
Deve ter problemas
para dormir.
475
00:43:05,940 --> 00:43:08,720
Vamos, tire.
476
00:43:21,582 --> 00:43:22,800
Qual � a gra�a?
477
00:43:23,000 --> 00:43:25,988
Parece uma tartaruga
saindo do casco.
478
00:43:26,837 --> 00:43:29,868
Uma tartaruga bem desenvolvida.
479
00:43:31,092 --> 00:43:32,328
Vamos!
480
00:43:32,343 --> 00:43:34,789
Para a �gua.
Vamos!
481
00:43:34,804 --> 00:43:37,876
N�o vou deixar que afunde.
Venha!
482
00:43:38,850 --> 00:43:41,838
Relaxe.
Pegue a minha m�o.
483
00:43:43,021 --> 00:43:44,883
Agora deite-se.
484
00:43:45,566 --> 00:43:47,052
Eu estou aqui.
485
00:43:47,067 --> 00:43:49,764
Relaxe completamente.
486
00:43:49,945 --> 00:43:53,100
Solte o corpo!
Relaxe.
487
00:43:53,115 --> 00:43:56,813
N�o chegaremos l�
se n�o relaxar. Vamos.
488
00:43:56,994 --> 00:43:59,732
Viu como � f�cil?
489
00:43:59,747 --> 00:44:01,901
Entendeu o que eu disse?
490
00:44:04,002 --> 00:44:07,240
Tem um queixo bom
para a flutua��o.
491
00:44:07,255 --> 00:44:09,000
Bem proeminente!
492
00:44:11,051 --> 00:44:15,582
Sinceramente,
voc� boia muito bem.
493
00:44:15,973 --> 00:44:19,211
Deve estar cheio de ar.
494
00:44:21,604 --> 00:44:24,675
� importante que voc�
aprenda a nadar.
495
00:44:25,483 --> 00:44:27,470
Entre suas batalhas, � claro.
496
00:44:27,902 --> 00:44:30,640
A �gua � t�o refrescante!
497
00:44:30,655 --> 00:44:33,268
�gua � para beber
e apagar o fogo.
498
00:44:33,867 --> 00:44:35,854
Isso � rid�culo!
499
00:44:35,869 --> 00:44:40,025
Eu nado desde criancinha...
500
00:44:42,459 --> 00:44:44,905
Desculpe, foi s� um escorreg�o.
501
00:44:45,504 --> 00:44:48,868
Mais um escorreg�o
e voc� vir� comigo.
502
00:44:52,219 --> 00:44:53,748
Sim, senhor.
503
00:44:54,430 --> 00:44:56,292
Quase l�.
504
00:44:56,641 --> 00:45:00,088
Pronto.
Pode ficar de p� agora.
505
00:45:16,245 --> 00:45:19,150
Eles planejaram
destruir as pontes.
506
00:45:20,916 --> 00:45:23,613
Devem ter mudado de ideia!
507
00:45:23,627 --> 00:45:25,573
J� que n�o destru�ram,
508
00:45:26,631 --> 00:45:30,286
� melhor voltar l�
e pegar a biga.
509
00:45:30,468 --> 00:45:33,540
Vamos lutar.
Assim, a morte ser� honrosa.
510
00:45:33,550 --> 00:45:35,375
Quantas legi�es
temos em C�pua?
511
00:45:35,390 --> 00:45:37,669
Cinco. Levariam semanas
para chegar aqui.
512
00:45:37,684 --> 00:45:39,004
� melhor adiar a luta.
513
00:45:39,019 --> 00:45:43,467
Adiar? Logo Roma ser�
um monte de cinzas.
514
00:45:43,607 --> 00:45:46,679
Precisamos agir.
Temos que fazer alguma coisa.
515
00:45:46,693 --> 00:45:48,055
Sim, mas o qu�?
516
00:45:48,070 --> 00:45:49,765
Salve, Fabius!
517
00:45:50,614 --> 00:45:52,643
Com suas indulg�ncias,
Senadores.
518
00:45:55,995 --> 00:45:57,941
-Not�cias da Amytis?
-Nenhuma, senhor.
519
00:45:57,955 --> 00:45:59,400
Nem uma palavra.
520
00:45:59,624 --> 00:46:03,113
N�o entendo. Ordenei que
ela fosse para sua casa.
521
00:46:03,127 --> 00:46:05,031
Procuramos por toda Roma.
522
00:46:05,338 --> 00:46:07,784
N�o viram uma
escrava baixinha?
523
00:46:07,799 --> 00:46:11,371
Dessa altura, olhos castanhos
cachos dourados.
524
00:46:11,386 --> 00:46:12,873
Sil�ncio, escravo!
525
00:46:12,888 --> 00:46:14,666
S� vejo uma hip�tese:
526
00:46:14,681 --> 00:46:17,670
Amytis foi capturada
pelas tropas de An�bal.
527
00:46:21,146 --> 00:46:23,676
Ela preferiria se matar.
528
00:46:25,192 --> 00:46:30,642
Roma! H� 10 anos sonho
em t�-la sob meus p�s.
529
00:46:31,032 --> 00:46:35,021
E a� est� ela,
bonita e indefesa.
530
00:46:35,036 --> 00:46:36,982
Acha que ela � bonita.
531
00:46:36,997 --> 00:46:40,235
Mesmo assim
pretende destru�-la?
532
00:46:41,043 --> 00:46:45,449
N�o sente vergonha de destruir
o objeto de sua admira��o?
533
00:46:46,000 --> 00:46:50,663
Quando eu era crian�a, meu pai
me levou ao altar do nosso templo
534
00:46:50,678 --> 00:46:53,165
e me dedicou
� destrui��o de Roma.
535
00:46:53,180 --> 00:46:57,200
Os deuses me tornaram invenc�vel
contra os inimigos de Cartago.
536
00:46:58,352 --> 00:47:02,175
Entendi.
Voc� � obra dos deuses.
537
00:47:02,982 --> 00:47:05,400
Pensei que viesse
de uma mulher.
538
00:47:07,487 --> 00:47:09,400
Guerra e mulheres
n�o se misturam.
539
00:47:11,199 --> 00:47:12,561
Depois das batalhas,
540
00:47:12,576 --> 00:47:15,356
podemos ent�o suspirar.
541
00:47:16,330 --> 00:47:18,025
Mas antes disso...
542
00:47:21,961 --> 00:47:23,400
Onde fica o buraco
no muro?
543
00:47:27,717 --> 00:47:29,704
Do outro lado.
544
00:47:31,971 --> 00:47:34,334
Mas n�o podemos ir at� l�.
545
00:47:35,475 --> 00:47:37,504
O luar est� muito forte.
546
00:47:40,475 --> 00:47:42,000
Ah, sim.
547
00:47:44,109 --> 00:47:46,096
Sim, � verdade.
548
00:47:47,730 --> 00:47:51,100
Por que ent�o...
n�o descansa um pouco?
549
00:47:51,492 --> 00:47:53,729
N�s teremos muito tempo.
550
00:47:57,290 --> 00:48:00,278
Diga-me, General,
conquistou muitas cidades?
551
00:48:00,293 --> 00:48:01,738
Mais do que posso lembrar.
552
00:48:02,253 --> 00:48:05,408
Como faz isso?
De que modo?
553
00:48:08,552 --> 00:48:11,415
N�o existem regras estabelecidas
para a guerra.
554
00:48:11,471 --> 00:48:14,900
Mas a primeira coisa a fazer
� estudar o inimigo.
555
00:48:15,000 --> 00:48:16,700
Ah, sim.
556
00:48:16,935 --> 00:48:20,091
Conhecer seus pontos fortes
bem como os nossos.
557
00:48:20,523 --> 00:48:22,969
Ent�o, acertamos os homens.
558
00:48:23,150 --> 00:48:26,431
-O que quer dizer?
-Coloc�-los na posi��o correta.
559
00:48:27,822 --> 00:48:31,186
Entendi, os homens
na posi��o correta.
560
00:48:34,329 --> 00:48:38,151
Ent�o, uma vez
na posi��o correta,
561
00:48:38,333 --> 00:48:40,362
planejamos um truque.
562
00:48:40,502 --> 00:48:42,500
N�o entendo.
563
00:48:42,700 --> 00:48:46,000
Bem, n�s...
fingimos um ataque.
564
00:48:46,460 --> 00:48:48,454
Mas, na realidade,
fizemos um recuo.
565
00:48:49,470 --> 00:48:52,416
Ah, faz um recuo. Sei.
566
00:48:53,849 --> 00:48:57,463
O inimigo segue avan�ando
e n�s o cercamos.
567
00:48:57,478 --> 00:49:00,008
Atacando seu ponto fraco,
com for�a e rapidez.
568
00:49:00,481 --> 00:49:04,200
-E se n�o houver ponto fraco?
-Isso n�o seria normal.
569
00:49:05,400 --> 00:49:07,900
-Parece emocionante.
-� sim.
570
00:49:09,241 --> 00:49:11,436
Por que foi
at� o acampamento?
571
00:49:11,451 --> 00:49:13,949
-Para espionar voc�.
-� a �nica raz�o?
572
00:49:13,954 --> 00:49:17,026
N�o, eu queria ver os elefantes.
573
00:49:19,501 --> 00:49:22,865
Elefantes,
eles s�o um problema.
574
00:49:23,801 --> 00:49:25,300
� mesmo?
575
00:49:25,424 --> 00:49:28,370
J� se imaginou cruzando
os Alpes num deles?
576
00:49:28,371 --> 00:49:29,269
N�o...
577
00:49:29,270 --> 00:49:30,623
N�o, ainda n�o.
578
00:49:30,638 --> 00:49:32,667
N�o � t�o simples.
579
00:49:32,682 --> 00:49:34,252
N�o �?
580
00:49:35,310 --> 00:49:37,798
Sobre o buraco no muro...
581
00:49:37,910 --> 00:49:39,808
Ah, sim.
582
00:49:39,815 --> 00:49:41,468
Onde ele est�?
583
00:49:41,733 --> 00:49:43,554
Do outro lado.
584
00:49:45,821 --> 00:49:48,893
General,
voc� tem uma batalha amanh�!
585
00:49:48,991 --> 00:49:53,731
N�o deixe esta noite passar
586
00:49:55,623 --> 00:50:01,573
N�o vamos quebrar o encanto
deste raro momento
587
00:50:02,672 --> 00:50:07,537
N�o deixe esta noite passar
588
00:50:10,472 --> 00:50:16,463
Agora que sabemos que existe
um amor a ser dividido
589
00:50:17,688 --> 00:50:22,803
Em momentos como este,
temos que decidir
590
00:50:22,943 --> 00:50:26,307
E pagar para ver
591
00:50:26,322 --> 00:50:30,520
Pois n�o existe o amanh�
592
00:50:30,535 --> 00:50:34,600
Nosso tempo � agora
593
00:50:35,415 --> 00:50:40,280
Agora, sob a luz das estrelas
594
00:50:42,923 --> 00:50:45,911
Me d� os seus l�bios,
595
00:50:45,926 --> 00:50:50,791
seu cora��o e seu amor
596
00:50:50,848 --> 00:50:56,631
Vamos aproveitar a chance
enquanto h� tempo
597
00:50:59,899 --> 00:51:05,891
E n�o deixe esta noite
598
00:51:05,905 --> 00:51:10,604
Passar!
599
00:51:31,599 --> 00:51:34,504
Me d� os seus l�bios,
600
00:51:34,519 --> 00:51:39,301
seu cora��o e seu amor
601
00:51:39,399 --> 00:51:44,848
Vamos aproveitar a chance
enquanto h� tempo
602
00:51:49,118 --> 00:51:55,109
E n�o deixe esta noite
603
00:51:56,334 --> 00:52:00,323
Passar!
604
00:52:09,055 --> 00:52:10,667
Romanos!
605
00:52:11,516 --> 00:52:14,505
Uma biga inimiga, queime-a!
N�o podem sair vivos.
606
00:52:20,442 --> 00:52:22,000
Pegue a tocha!
607
00:52:48,889 --> 00:52:50,793
Detenha-os!
608
00:53:38,733 --> 00:53:39,928
Jogue!
609
00:54:17,983 --> 00:54:22,348
Amytis! Voc� est� bem?
N�o tem vergonha de fazer isso?
610
00:54:22,363 --> 00:54:25,351
Voc� foi magn�fico!
O modo como lutou...
611
00:54:25,366 --> 00:54:28,800
-Matem essa mulher!
-Que mulher?
612
00:54:29,000 --> 00:54:32,484
Buraco no muro, hein?
Ia me mostrar o lugar!
613
00:54:32,499 --> 00:54:35,278
Queria me matar, isso sim!
Me jogar para os urubus!
614
00:54:35,460 --> 00:54:36,613
N�o tentei mat�-lo.
615
00:54:36,628 --> 00:54:38,800
Deixe-a em paz!
616
00:54:41,591 --> 00:54:45,039
Eu n�o tive nada a ver com isso.
Absolutamente nada!
617
00:54:45,846 --> 00:54:48,959
Os soldados Romanos,
como sabiam que eu estava l�?
618
00:54:48,974 --> 00:54:53,673
Voc� cantou muito alto.
Toda Roma sabia que estava l�.
619
00:54:54,146 --> 00:54:55,800
Mago!
620
00:54:58,192 --> 00:54:59,929
Me acompanhe, senhora.
621
00:55:05,867 --> 00:55:07,354
Espere!
622
00:55:13,709 --> 00:55:15,738
Eu mesmo vou mat�-la.
623
00:55:15,753 --> 00:55:16,780
Posso assistir?
624
00:55:16,795 --> 00:55:18,616
Chamo voc� depois.
625
00:55:21,342 --> 00:55:23,663
Mais um �ltimo pedido?
626
00:55:25,221 --> 00:55:28,543
Sim,
prefiro que ele me mate.
627
00:55:28,558 --> 00:55:32,255
N�o confio nele
para esse servi�o.
628
00:55:32,771 --> 00:55:35,133
Voc� pode seduzi-lo
e faz�-lo enfraquecer.
629
00:55:35,700 --> 00:55:37,521
O que quase aconteceu comigo.
630
00:55:37,526 --> 00:55:39,721
Sim, Mago � um homem.
631
00:55:39,736 --> 00:55:43,017
Mas voc�, certamente,
� um deus.
632
00:55:43,699 --> 00:55:46,270
E eu tenho que ser sacrificada
por esse deus,
633
00:55:46,285 --> 00:55:48,981
com as minhas m�os
amarradas nas costas!
634
00:55:53,668 --> 00:55:56,197
Acredita mesmo que eu o tra�.
635
00:55:57,672 --> 00:56:00,160
Voc� perguntou
por que eu vim aqui.
636
00:56:01,217 --> 00:56:04,414
Eu vim v�-lo, An�bal.
637
00:56:04,971 --> 00:56:07,209
E n�o fiquei decepcionada.
638
00:56:07,265 --> 00:56:08,900
Voc� vai morrer!
639
00:56:09,101 --> 00:56:11,130
Eu encontrei meu sonho.
640
00:56:11,144 --> 00:56:14,925
Sonho de um longo tempo.
E voc� encontrou tamb�m.
641
00:56:15,983 --> 00:56:17,928
Ou quase.
642
00:56:18,444 --> 00:56:20,681
Mas voc� nunca saber�.
643
00:56:21,655 --> 00:56:23,851
Acha que tentei mat�-lo.
644
00:56:24,992 --> 00:56:27,605
Lembra quando nadamos no rio?
645
00:56:29,747 --> 00:56:32,777
A sua vida estava
nas minhas m�os.
646
00:56:37,172 --> 00:56:39,535
Voc� vai morrer!
647
00:56:41,000 --> 00:56:42,500
Sim...
648
00:56:43,262 --> 00:56:45,499
Sim, eu vou morrer.
649
00:56:47,391 --> 00:56:49,545
Mas s� amanh�.
650
00:57:12,167 --> 00:57:14,446
O dia amanheceu.
Um dia memor�vel.
651
00:57:14,461 --> 00:57:16,407
Com prepara��es para
o campo de batalha.
652
00:57:16,422 --> 00:57:20,536
E todos os soldados sentiam
que Roma ia ceder.
653
00:57:20,551 --> 00:57:22,622
Morte aos Romanos!
654
00:57:22,637 --> 00:57:24,749
At� o �ltimo Romano!
655
00:57:24,972 --> 00:57:28,503
Chegou o dia
da queda de Roma
656
00:57:28,893 --> 00:57:31,256
Viemos de Cartago
657
00:57:31,271 --> 00:57:33,508
Estamos longe de casa
658
00:57:33,523 --> 00:57:35,761
N�o voltaremos a Cartago
659
00:57:35,775 --> 00:57:37,800
At� cruzarmos
os port�es de Roma
660
00:57:43,325 --> 00:57:45,271
Por An�bal!
Por An�bal!
661
00:57:45,285 --> 00:57:47,565
Somos soldados de An�bal
662
00:57:47,580 --> 00:57:50,151
An�bal, o todo poderoso
663
00:57:50,166 --> 00:57:52,069
Conquistador do mundo
664
00:57:52,084 --> 00:57:57,700
Este � An�bal,
An�bal, An�bal
665
00:58:33,753 --> 00:58:35,323
Bom dia.
666
00:58:35,338 --> 00:58:37,659
� realmente um bom dia!
667
00:58:40,552 --> 00:58:42,915
Onde arrumou essa roupa?
668
00:58:42,930 --> 00:58:46,710
Em algum lugar na �frica.
� a minha tenda dos tesouros.
669
00:58:46,720 --> 00:58:48,700
Guardo todos
os meus tesouros aqui.
670
00:58:48,978 --> 00:58:51,424
-Est� com fome?
-Muita fome!
671
00:58:51,939 --> 00:58:55,845
Mago!
Caf� para dois!
672
00:59:01,199 --> 00:59:03,200
Caf� para uma!
673
00:59:08,498 --> 00:59:09,735
Senhor!
674
00:59:14,588 --> 00:59:17,410
Com licen�a.
Quando vamos atacar?
675
00:59:17,412 --> 00:59:18,800
Atacar?
676
00:59:20,630 --> 00:59:22,215
Ao meio-dia.
677
00:59:22,221 --> 00:59:25,543
-Em plena luz do dia?
-Surpresa t�tica.
678
00:59:29,896 --> 00:59:32,676
O que escrevo sobre
o que An�bal est� fazendo?
679
00:59:42,284 --> 00:59:44,188
Miss�o de reconhecimento.
680
00:59:46,080 --> 00:59:47,650
Fora de forma!
681
00:59:48,499 --> 00:59:50,736
Atacaremos ao meio-dia!
682
00:59:55,173 --> 00:59:58,077
Enquanto Roma
estudava suas chances,
683
00:59:58,092 --> 01:00:01,957
An�bal foi fazendo...
alguns avan�os.
684
01:00:39,761 --> 01:00:43,876
-J� � meio-dia!
-Ah, sim! Atacaremos � noite.
685
01:00:44,349 --> 01:00:47,838
� noite?
O ataque era ao meio-dia!
686
01:00:48,145 --> 01:00:50,091
Ficou louco?
687
01:00:50,106 --> 01:00:53,094
S� um tolo atacaria
em plena luz do dia!
688
01:00:53,109 --> 01:00:55,430
Mas foi voc�
quem disse...
689
01:00:55,445 --> 01:00:57,473
Coloque isso.
690
01:01:03,328 --> 01:01:06,024
Dispersar!
At� o anoitecer.
691
01:01:24,517 --> 01:01:27,755
O ex�rcito esperou o dia todo.
692
01:01:27,770 --> 01:01:29,841
E onde estava o An�bal?
693
01:01:30,273 --> 01:01:32,510
Seguiu em
miss�o de reconhecimento.
694
01:01:56,384 --> 01:01:58,413
Em momentos como este,
695
01:01:58,428 --> 01:02:01,374
temos que decidir:
Apostar ou pagar?
696
01:02:01,389 --> 01:02:04,628
A noite est� chegando
e o sol se pondo.
697
01:02:04,809 --> 01:02:07,214
Ah, sim, est� mesmo.
698
01:02:08,939 --> 01:02:10,342
Lindo, n�o acha?
699
01:02:13,152 --> 01:02:14,889
Vamos?
700
01:02:15,529 --> 01:02:17,767
Vamos, querido.
Venha comer.
701
01:02:17,781 --> 01:02:19,894
Est� com fome?
702
01:02:19,909 --> 01:02:21,854
Estou mais cansado
do que faminto.
703
01:02:22,536 --> 01:02:25,108
Dispersar!
At� nova ordem!
704
01:02:33,673 --> 01:02:35,660
Um cavaleiro se aproxima!
705
01:02:39,054 --> 01:02:40,332
Um Romano!
706
01:02:40,347 --> 01:02:42,084
Onde est� An�bal?
707
01:02:42,349 --> 01:02:44,628
-Quem � voc�?
-Varius, soldado de An�bal.
708
01:02:44,643 --> 01:02:46,380
Tenente do
batalh�o de elefantes.
709
01:02:48,397 --> 01:02:51,511
Pensei que tinha morrido na Catalunha.
Por que o uniforme Romano?
710
01:02:51,525 --> 01:02:54,055
Fui feito prisioneiro e vendido
como escravo em Roma.
711
01:02:54,070 --> 01:02:56,182
Mas mantive meus olhos
bem abertos, senhor.
712
01:02:56,864 --> 01:02:59,946
S� restam 2 legi�es para
defender a cidade. Nada mais.
713
01:02:59,951 --> 01:03:00,812
Bom trabalho.
714
01:03:00,827 --> 01:03:03,399
Vamos!
Fa�a alguma coisa!
715
01:03:03,470 --> 01:03:06,800
-Fazer alguma coisa?
-Sim, v� em frente.
716
01:03:07,751 --> 01:03:09,613
Vamos falar hoje � noite.
717
01:03:12,047 --> 01:03:13,492
Amanh�.
718
01:03:16,468 --> 01:03:18,914
Fui comprado por
uma mulher muito bonita.
719
01:03:20,723 --> 01:03:23,628
-Voc� a conhece?
-N�o sei, ainda n�o vi seu rosto.
720
01:03:25,103 --> 01:03:26,881
N�o fale da minha ama.
721
01:03:26,896 --> 01:03:29,509
Nem fale de Fabius Maximus.
Depois eu explico.
722
01:03:29,524 --> 01:03:31,928
N�o diga nada, por favor!
723
01:03:34,988 --> 01:03:36,767
Conven�a-me.
724
01:03:43,372 --> 01:03:45,025
Venha comigo.
725
01:03:51,005 --> 01:03:52,617
Amanh�!
726
01:03:52,632 --> 01:03:54,827
N�o vai dizer nada, n�o �?
727
01:03:54,842 --> 01:03:59,332
N�o sei, aqui � diferente,
n�o sou um escravo, sou um tenente.
728
01:03:59,347 --> 01:04:00,625
Sim, eu sei.
729
01:04:00,640 --> 01:04:04,629
E eu j� tive meio-tenente.
730
01:04:05,312 --> 01:04:08,255
J� andei pensando em ter
uma escrava s� para mim.
731
01:04:08,398 --> 01:04:10,969
-Voc� aceita?
-Eu?
732
01:04:11,109 --> 01:04:12,972
Me questiono
se valeria a pena.
733
01:04:12,986 --> 01:04:16,642
N�o sei.
Minha ama n�o iria me deixar.
734
01:04:16,657 --> 01:04:18,519
Vamos ver...
735
01:04:18,576 --> 01:04:20,271
N�o � musculosa.
736
01:04:20,286 --> 01:04:22,139
-Deixe-me ver seus dentes.
-De jeito nenhum!
737
01:04:22,330 --> 01:04:24,525
Pare com isso!
738
01:04:24,707 --> 01:04:27,153
Mal humorada tamb�m!
739
01:04:27,669 --> 01:04:32,409
Deixe-me ver...
Custei 1.500 sest�rcios no leil�o.
740
01:04:32,632 --> 01:04:34,619
Barato demais, � claro!
741
01:04:35,051 --> 01:04:37,998
Baseado nisso,
diria que voc� vale...
742
01:04:38,597 --> 01:04:41,960
149 ou 150 sest�rcios.
743
01:04:41,975 --> 01:04:46,090
150?!
� rid�culo! Um insulto!
744
01:04:46,105 --> 01:04:48,718
Qualquer elefante
vale muito mais do que isso!
745
01:04:48,732 --> 01:04:51,637
� diferente.
Meu elefantes s�o treinados.
746
01:04:52,194 --> 01:04:54,849
Gastarei muito para ensinar
uma garota como voc�.
747
01:04:54,864 --> 01:04:57,200
N�o quero
que me ensine nada.
748
01:04:57,450 --> 01:05:00,897
Pare de ficar tocando
naquilo que n�o � seu.
749
01:05:02,622 --> 01:05:05,777
Treinei meu elefante,
por isso ele vai obedecer
750
01:05:08,587 --> 01:05:11,784
Treinei meu elefante,
veja como ele brinca
751
01:05:14,718 --> 01:05:18,040
Treinei meu elefante,
veja como ele se equilibra
752
01:05:20,558 --> 01:05:22,795
� assim que voc�
deveria ser
753
01:05:22,810 --> 01:05:24,797
Ent�o voc� est� querendo
me treinar?
754
01:05:24,812 --> 01:05:28,384
Se meu elefante me ama,
voc� tamb�m pode
755
01:05:28,691 --> 01:05:30,637
-N�o sou um elefante...
-� �bvio!
756
01:05:30,652 --> 01:05:34,683
Nem nunca serei.
A vida de elefante,
757
01:05:34,698 --> 01:05:37,700
como pode ver,
n�o � para mim!
758
01:05:40,370 --> 01:05:44,000
Ponha-me no ch�o!
759
01:05:44,375 --> 01:05:47,947
Se me obedecer,
vou coloc�-la no ch�o
760
01:05:48,212 --> 01:05:50,170
Vou me comportar
761
01:05:50,172 --> 01:05:52,285
Sou sua escrava
762
01:05:52,425 --> 01:05:56,456
N�o consegue segurar
um elefante em seus bra�os
763
01:05:56,471 --> 01:05:58,708
A vida do elefante pode ter
seus encantos,
764
01:05:58,723 --> 01:06:02,087
mas n�o � vida para mim
765
01:06:23,749 --> 01:06:27,197
Treinei meu elefante,
por isso ele vai obedecer
766
01:06:27,795 --> 01:06:30,909
Treinei meu elefante,
veja como ele se equilibra
767
01:06:31,716 --> 01:06:34,996
Treinei meu elefante,
veja come ele brinca
768
01:06:35,720 --> 01:06:37,749
Ele pode correr, trotar
ou apenas caminhar
769
01:06:37,764 --> 01:06:39,918
Vou ensin�-lo a conversar
770
01:06:39,933 --> 01:06:43,130
Sou doce e gentil,
como pode ver
771
01:06:43,353 --> 01:06:47,551
Se algu�m � gentil comigo,
talvez eu obede�a
772
01:06:47,566 --> 01:06:52,765
E a vida de elefante
ser� a vida para mim
773
01:09:57,267 --> 01:10:00,171
-Gosta dos elefantes?
-Sim, eles s�o interessantes.
774
01:10:00,770 --> 01:10:03,049
Me parecem um pouco tristes.
775
01:10:03,398 --> 01:10:05,552
Ficariam melhores
em cores vivas.
776
01:10:05,567 --> 01:10:08,347
Se fossem meus,
eu os pintaria.
777
01:10:09,613 --> 01:10:11,642
Voc� os pintaria?
778
01:10:13,117 --> 01:10:18,733
Foi sugerido por algu�m �ntimo
do heroico An�bal,
779
01:10:18,748 --> 01:10:21,652
que nossos 800 elefantes
780
01:10:21,667 --> 01:10:25,490
fossem pintados
em cores vivas.
781
01:10:25,505 --> 01:10:27,367
Cores vivas?
782
01:10:28,842 --> 01:10:32,414
Ele disse 800.
Eu n�o vejo 800 elefantes.
783
01:10:32,429 --> 01:10:34,291
Temos apenas 60.
784
01:10:34,500 --> 01:10:36,500
Conhece os historiadores...
785
01:10:37,142 --> 01:10:40,297
-O dia est� maravilhoso.
-Maravilhoso.
786
01:10:41,563 --> 01:10:44,300
Diga-me,
se eu esquecesse Roma...
787
01:10:46,527 --> 01:10:49,500
e voltasse para Cartago,
voc� viria comigo?
788
01:10:51,657 --> 01:10:53,019
Eu n�o sei.
789
01:10:53,618 --> 01:10:56,564
Preciso pensar.
Voc� tem a sua vida.
790
01:10:56,913 --> 01:10:58,233
Eu tamb�m tenho a minha.
791
01:10:58,248 --> 01:11:01,152
-H� coisas a serem consideradas.
-Que coisas?
792
01:11:02,877 --> 01:11:04,865
Qual � a sua vida?
793
01:11:06,006 --> 01:11:07,576
Quem � voc�?
794
01:11:09,009 --> 01:11:11,205
Sou uma mulher Romana,
795
01:11:11,512 --> 01:11:14,416
apaixonada por um
general cartagin�s.
796
01:11:18,894 --> 01:11:20,590
Uma delega��o de Roma, senhor.
797
01:11:20,730 --> 01:11:23,301
Vindo com um ramo de oliveira,
em sinal de paz.
798
01:11:23,316 --> 01:11:25,470
Chefiada pelo seu l�der
Fabius Maximus!
799
01:11:28,905 --> 01:11:30,684
Deixe que se aproximem!
800
01:11:37,330 --> 01:11:39,777
Sou Fabius Maximus,
ditador de Roma.
801
01:11:40,501 --> 01:11:42,150
Sou An�bal, o cartagin�s,
802
01:11:42,294 --> 01:11:44,500
conquistador do mundo.
803
01:11:46,340 --> 01:11:48,578
Trago uma proposta de paz.
804
01:11:49,635 --> 01:11:52,498
Entre na minha tenda,
vamos discutir.
805
01:11:56,184 --> 01:11:58,838
Fico feliz pelo sua receptividade,
general.
806
01:11:58,853 --> 01:12:02,509
Talvez fique menos receptivo
ao ouvir a sua proposta.
807
01:12:09,531 --> 01:12:11,060
Podemos ficar a s�s?
808
01:12:11,074 --> 01:12:13,854
Aqui voc� pode falar livremente.
809
01:12:14,495 --> 01:12:16,273
Ela � surda e muda.
810
01:12:18,958 --> 01:12:23,448
Nobre An�bal, Roma e Cartago
lutam h� anos.
811
01:12:23,463 --> 01:12:26,618
Milhares de homens
j� perderam suas vidas.
812
01:12:26,633 --> 01:12:30,080
Agora, o conflito parece ter
entrado em uma grande crise.
813
01:12:30,095 --> 01:12:31,248
N�o est� exagerando?
814
01:12:31,262 --> 01:12:33,834
Talvez subestime a nossa
for�a de defesa.
815
01:12:33,848 --> 01:12:38,130
Temos dentro da cidade
23 legi�es armadas.
816
01:12:38,145 --> 01:12:39,673
Duas.
817
01:12:42,483 --> 01:12:45,262
Lembre que os muros de Roma
s�o intranspon�veis.
818
01:12:45,270 --> 01:12:48,400
Entendo que deve haver
um buraco em algum lugar.
819
01:12:48,406 --> 01:12:52,186
O que ganhar�amos com uma
longa e sangrenta batalha?
820
01:12:52,201 --> 01:12:54,480
Seria sofrimento
para ambos os lados.
821
01:12:54,787 --> 01:12:56,858
Pense nas v�timas inocentes.
822
01:12:56,873 --> 01:12:58,735
Pense nas mulheres e crian�as.
823
01:12:58,875 --> 01:13:00,904
Eu penso.
824
01:13:00,919 --> 01:13:03,031
O que sugere que eu fa�a?
825
01:13:03,046 --> 01:13:07,077
Sugiro que abandone essa
ideia louca de conquistar Roma.
826
01:13:07,509 --> 01:13:09,455
J� ouvi essas palavras
em algum lugar.
827
01:13:09,460 --> 01:13:11,498
S�o palavras s�bias.
828
01:13:11,513 --> 01:13:14,835
Seu ataque estaria fadado
ao fracasso e � trag�dia.
829
01:13:14,850 --> 01:13:17,713
-Vou pensar nisso.
-Obrigado, general.
830
01:13:17,728 --> 01:13:22,885
No entanto, a minha decis�o
n�o depende s� de mim.
831
01:13:25,361 --> 01:13:27,307
Muito bonito.
832
01:13:28,072 --> 01:13:30,268
Volte para Roma
e espere pela minha resposta.
833
01:13:31,451 --> 01:13:33,397
Posso acrescentar
� minha cole��o?
834
01:13:35,705 --> 01:13:36,733
N�o tem certeza?
835
01:13:37,124 --> 01:13:40,988
Perdoe-me, mas este medalh�o
tem um valor sentimental.
836
01:13:41,003 --> 01:13:43,741
� o retrato
da mulher que eu amo.
837
01:13:45,174 --> 01:13:48,246
Posso entender.
Fique com ele.
838
01:13:56,352 --> 01:13:57,600
Pegue-o.
839
01:13:57,800 --> 01:13:59,900
Ela gostaria
que ficasse com ele.
840
01:14:05,195 --> 01:14:07,057
Deem passagem ao Ditador.
841
01:14:07,072 --> 01:14:09,059
Acompanhem o Ditador!
842
01:14:09,074 --> 01:14:10,936
Isso � para voc�.
843
01:14:11,285 --> 01:14:15,775
Um presente
do Ditador de Roma.
844
01:14:17,833 --> 01:14:20,113
� bonito, n�o acha?
Como se abre?
845
01:14:20,336 --> 01:14:22,323
Acho que n�o abre.
846
01:14:22,338 --> 01:14:26,745
Ele disse que era o retrato
da sua prometida. Sabe quem �?
847
01:14:26,759 --> 01:14:28,371
Acho que n�o.
848
01:14:28,386 --> 01:14:30,790
Talvez uma velha desdentada.
849
01:14:40,315 --> 01:14:44,638
A prometida
do Ditador de Roma.
850
01:14:45,237 --> 01:14:48,601
A prometida
do Ditador de Roma.
851
01:14:48,616 --> 01:14:50,150
Posso explicar tudo.
852
01:14:50,242 --> 01:14:52,855
-Por isso est� aqui!
-N�o foi por isso.
853
01:14:52,870 --> 01:14:56,151
-Espionando para o seu amante!
-Ele n�o � meu amante!
854
01:14:56,165 --> 01:14:58,445
Usou o mesmo termo:
"Esque�a Roma!"
855
01:14:58,459 --> 01:15:01,900
Ou�a, quando meu pai morreu,
ele escolheu Fabius como meu protetor.
856
01:15:01,901 --> 01:15:03,700
N�o pude fazer nada.
857
01:15:03,965 --> 01:15:06,537
Se eu o recusasse,
me tornaria uma Virgem de Vesta.
858
01:15:07,636 --> 01:15:09,206
Voc� n�o conhece
as leis Romanas!
859
01:15:09,221 --> 01:15:11,041
Mas conhe�o as
mulheres Romanas!
860
01:15:11,056 --> 01:15:12,900
N�o conhece as mulheres.
861
01:15:13,183 --> 01:15:16,756
Se conhecesse,
saberia que eu amo voc�.
862
01:15:16,770 --> 01:15:18,341
S� voc�.
863
01:15:19,565 --> 01:15:22,101
Esqueceu que j� tive
a sua vida em minhas m�os?
864
01:15:22,109 --> 01:15:23,763
N�o fa�a isso!
865
01:15:25,113 --> 01:15:27,976
Voc� � porco, cego e teimoso!
866
01:15:27,991 --> 01:15:31,146
Como pode ser t�o brilhante
na guerra e t�o est�pido na paz?
867
01:15:31,161 --> 01:15:32,898
Me�a suas palavras, mulher!
868
01:15:32,913 --> 01:15:35,692
E pare de piorar as coisas,
seu b�rbaro!
869
01:15:37,334 --> 01:15:39,613
Sou sim...
e adoro ser!
870
01:15:39,628 --> 01:15:42,324
Voc� n�o quer uma companheira,
mas sim uma escrava,
871
01:15:42,339 --> 01:15:45,161
para exibir junto com o seu
ex�rcito sangrento.
872
01:15:45,175 --> 01:15:48,080
N�o se lisonjeie,
voc� n�o merece ser exibida!
873
01:15:48,095 --> 01:15:50,458
Tenho outros planos para voc�.
Mago!
874
01:15:51,557 --> 01:15:54,879
Sim, eu vou destruir Roma.
875
01:15:55,520 --> 01:15:58,842
N�o vou deixar
pedra sobre pedra. Mago!
876
01:15:59,274 --> 01:16:01,887
Vou deix�-la em peda�os!
877
01:16:01,901 --> 01:16:05,974
-� claro que vai...
-Ponha essa mulher nas correntes!
878
01:16:05,989 --> 01:16:09,770
Amanh�, vou pessoalmente
jog�-la aos p�s do seu amante.
879
01:16:09,785 --> 01:16:11,855
Amarrada e amorda�ada!
Fora!
880
01:16:24,092 --> 01:16:26,621
-O que est� fazendo?
-N�o fa�a perguntas.
881
01:16:27,095 --> 01:16:29,165
Eu nunca disse
uma palavra, juro.
882
01:16:29,180 --> 01:16:31,001
N�o foi preciso.
883
01:16:31,099 --> 01:16:34,588
Ele viu meu retrato
em volta do pesco�o de Fabius.
884
01:16:35,395 --> 01:16:36,882
Vamos.
885
01:16:37,064 --> 01:16:38,842
Para onde?
886
01:16:38,941 --> 01:16:41,679
-Venha, depressa!
-Para onde?
887
01:16:41,693 --> 01:16:44,265
-N�o importa. Ande!
-Ir para onde?
888
01:16:44,280 --> 01:16:46,642
-Para Roma!
-E a minha ama?
889
01:16:47,366 --> 01:16:49,400
Desculpe, mas isso � com An�bal.
890
01:16:50,119 --> 01:16:54,700
Quando conquistarmos Roma,
vou encontr�-la e lev�-la para Cartago.
891
01:16:55,541 --> 01:16:57,862
N�o quer ser uma escrava
para sempre n�o �?
892
01:16:57,877 --> 01:17:00,907
Se eu for com voc�,
n�o serei mais escrava?
893
01:17:01,131 --> 01:17:05,370
A esposa de um Tenente de An�bal
n�o pode ser uma escrava.
894
01:17:05,385 --> 01:17:08,000
Voc� disse "esposa"?
895
01:17:11,183 --> 01:17:14,300
-Voc� me ama, n�o �?
-Sim.
896
01:17:15,771 --> 01:17:17,800
� uma patrulha.
Esconda-se!
897
01:17:27,408 --> 01:17:29,563
Eles se foram.
Depressa!
898
01:17:29,577 --> 01:17:32,941
O que houve? O que est� fazendo?
Meta!
899
01:17:37,544 --> 01:17:40,240
-O que est� fazendo?
-Pondo as correntes de novo.
900
01:17:40,839 --> 01:17:43,702
Voc� � muito boba e burra!
901
01:17:43,717 --> 01:17:46,247
Certo, vou prend�-la!
D�-me o tornozelo.
902
01:17:57,732 --> 01:18:02,055
As prisioneiras fugiram.
Soem o alarme!
903
01:18:16,000 --> 01:18:19,282
Peguem-nas!
Peguem aquelas mulheres! Andem!
904
01:18:19,297 --> 01:18:20,800
No seu encal�o!
905
01:18:21,600 --> 01:18:23,800
Vivas!
Quero elas vivas!
906
01:18:24,427 --> 01:18:28,959
Formem os batalh�es! Com cavalos
e elefantes. Vamos atacar Roma!
907
01:18:29,057 --> 01:18:31,336
-Quando?
-Agora!
908
01:18:36,690 --> 01:18:38,510
Na dia da batalha,
909
01:18:38,525 --> 01:18:42,348
o cavalo de An�bal
foi roubado por um ex-amiga.
910
01:18:44,865 --> 01:18:48,646
Meta!
Esconda-se atr�s da pedra!
911
01:18:51,038 --> 01:18:52,734
Vejo voc� em Roma!
912
01:19:38,338 --> 01:19:40,367
An�bal disse viva!
913
01:19:40,883 --> 01:19:43,204
Morta ou viva, vamos peg�-la!
914
01:19:51,686 --> 01:19:52,672
Agora!
915
01:25:32,546 --> 01:25:34,867
Um cavaleiro se aproxima!
916
01:25:38,051 --> 01:25:41,290
Amytis Catanius,
prometida do ditador.
917
01:25:41,305 --> 01:25:43,000
Abram os port�es!
918
01:25:54,527 --> 01:25:56,848
Amytis, minha querida!
919
01:25:56,863 --> 01:25:58,700
N�o tem ideia
do que estive fazendo.
920
01:25:58,707 --> 01:26:01,699
N�o... tudo acabou.
N�o falaremos mais disso.
921
01:26:01,701 --> 01:26:04,815
Est� em Roma outra vez
e em seguran�a... comigo
922
01:26:05,200 --> 01:26:09,445
Sim, estou em Roma outra vez...
com voc�.
923
01:26:09,460 --> 01:26:11,405
Tenho boas not�cias.
924
01:26:11,587 --> 01:26:14,033
A situa��o parece que
melhorou muito.
925
01:26:15,758 --> 01:26:18,150
Fui pessoalmente ver An�bal.
926
01:26:18,386 --> 01:26:20,700
Acho que o convenci
a poupar Roma.
927
01:26:21,055 --> 01:26:23,084
Eu n�o contaria com isso.
928
01:26:24,017 --> 01:26:27,500
Digo, os b�rbaros podem ser
mentirosos.
929
01:26:28,100 --> 01:26:31,186
De qualquer forma, pretendo
seguir com os nossos planos.
930
01:26:31,191 --> 01:26:33,345
Vamos nos casar amanh�.
931
01:26:33,401 --> 01:26:34,800
Se An�bal atacar
932
01:26:35,130 --> 01:26:36,689
e Roma for destru�da,
933
01:26:36,697 --> 01:26:39,500
poderemos ser enterrados juntos
como marido e mulher.
934
01:26:40,576 --> 01:26:42,100
Enterrados juntos.
935
01:26:47,500 --> 01:26:49,487
N�o posso casar com voc�.
936
01:26:51,963 --> 01:26:54,451
Como assim?
N�o estou entendendo.
937
01:26:54,465 --> 01:26:56,870
Decidi pela outra alternativa.
938
01:26:56,920 --> 01:27:01,100
Ir para o Templo de Vesta e dedicar
30 anos de sua vida? Imposs�vel!
939
01:27:01,139 --> 01:27:02,584
A ideia foi sua.
940
01:27:02,599 --> 01:27:05,045
Mas nunca pensei...
N�o queria isso...
941
01:27:05,060 --> 01:27:06,880
Mas eu quero, Fabius.
942
01:27:10,315 --> 01:27:13,262
Gosta t�o pouco de mim, assim?
943
01:27:14,236 --> 01:27:18,893
Gosto muito de voc�,
mas n�o o amo.
944
01:27:21,828 --> 01:27:24,524
Acho que eu sempre soube.
945
01:27:29,336 --> 01:27:31,239
Sinto muito.
946
01:28:06,416 --> 01:28:07,403
Atacar!
947
01:28:14,717 --> 01:28:15,912
Matem os Romanos!
948
01:28:24,686 --> 01:28:25,922
Ataquem!
949
01:28:34,446 --> 01:28:36,058
Carruagens de fogo!
950
01:28:43,414 --> 01:28:45,818
Atacar com os elefantes!
951
01:28:54,759 --> 01:28:56,079
Esmague-os!
952
01:28:57,721 --> 01:28:58,999
Atirem!
953
01:29:22,500 --> 01:29:24,400
Usem as escadas!
954
01:29:48,900 --> 01:29:51,304
Todas as catapultas!
Fogo!
955
01:29:59,050 --> 01:30:00,900
Atirem com as catapultas!
956
01:30:02,748 --> 01:30:03,942
Fogo!
957
01:30:13,092 --> 01:30:13,953
Fogo!
958
01:30:24,500 --> 01:30:28,500
-Qual a situa��o?
-Catastr�fica. N�o vamos aguentar.
959
01:30:40,287 --> 01:30:43,100
-Parem!
-Parem!
960
01:30:55,178 --> 01:30:56,700
Quais s�o seus termos?
961
01:30:57,000 --> 01:30:58,200
Roma.
962
01:30:58,800 --> 01:31:02,250
-Imploro que seja razo�vel.
-N�o espere raz�o.
963
01:31:02,306 --> 01:31:03,799
N�o ofere�a nada!
964
01:31:03,812 --> 01:31:05,250
Amytis, o que est� fazendo?
965
01:31:05,259 --> 01:31:07,000
N�o existe acordo
com esses b�rbaros.
966
01:31:07,150 --> 01:31:11,800
Aceitam seus termos agora
e destroem voc� em seguida.
967
01:31:12,220 --> 01:31:15,987
Estou do seu lado, Fabius,
e quero que se defenda.
968
01:31:15,991 --> 01:31:17,186
Ven�a ele!
Ven�a!
969
01:31:17,201 --> 01:31:19,308
� muito nobre da sua parte,
970
01:31:19,412 --> 01:31:21,550
mas � tarde demais.
N�o h� mais esperan�a.
971
01:31:21,581 --> 01:31:23,160
Pode aceitar um acordo?
972
01:31:23,333 --> 01:31:27,739
N�s lhe daremos escravos,
navios para retornar a Cartago
973
01:31:27,754 --> 01:31:29,699
e metade do nosso ouro.
974
01:31:29,714 --> 01:31:31,000
Qual sua resposta?
975
01:31:31,925 --> 01:31:33,300
Eu aceito o acordo.
976
01:31:38,000 --> 01:31:39,700
Quero tamb�m aquela mulher.
977
01:31:45,300 --> 01:31:48,100
Temos muitas outras
mulheres ador�veis.
978
01:31:48,500 --> 01:31:50,250
Aquela mulher ou nada!
979
01:31:53,600 --> 01:31:57,500
Ela j� foi prometida a mim...
em outro momento.
980
01:31:57,619 --> 01:32:01,191
Mas agora, ir� se dedicar ao
Templo de Vesta para sempre.
981
01:32:02,499 --> 01:32:05,100
Esse tributo n�o pode ser
concedido a voc�.
982
01:32:08,000 --> 01:32:09,992
Fa�a sua escolha:
983
01:32:10,600 --> 01:32:12,992
Essa mulher ou Roma.
984
01:32:13,000 --> 01:32:17,600
N�o posso condenar uma mulher
a um destino pior que a morte.
985
01:32:17,765 --> 01:32:19,794
O que voc� quer
� imposs�vel!
986
01:32:20,309 --> 01:32:21,900
Ent�o, Roma desaparecer�.
987
01:32:23,700 --> 01:32:24,800
Toquem as trombetas!
988
01:32:28,902 --> 01:32:31,500
Esperem!
Esperem!
989
01:32:31,502 --> 01:32:35,600
O destino de uma mulher vale mais
que a seguran�a de uma cidade?
990
01:32:37,000 --> 01:32:39,750
Pela a gl�ria de Roma,
eu irei com ele.
991
01:32:42,000 --> 01:32:43,350
N�o.
992
01:32:43,600 --> 01:32:46,906
Voc� precisa fazer este sacrif�cio,
meu filho.
993
01:32:48,000 --> 01:32:50,493
Adeus, bom Fabius.
994
01:32:51,400 --> 01:32:56,000
Povo, n�o chore.
Melhor que eu v� com este animal
995
01:32:56,002 --> 01:33:00,550
do que permitir que nossa Roma
seja destru�da por suas patas.
996
01:33:01,450 --> 01:33:04,967
� com orgulho
que me ofere�o,
997
01:33:04,982 --> 01:33:09,000
para que Roma
continue a ser o que �.
998
01:33:16,369 --> 01:33:19,607
Segure!
Explique isso!
999
01:33:20,331 --> 01:33:22,402
Animal, hein?
1000
01:33:23,334 --> 01:33:26,119
-N�o posso levar essa mulher.
-O qu�?
1001
01:33:26,129 --> 01:33:28,033
Levem essa nobre mulher
de volta!
1002
01:33:28,089 --> 01:33:29,700
N�o ouse me devolver!
1003
01:33:29,799 --> 01:33:33,196
Ela pagar� um pre�o
muito alto por Roma.
1004
01:33:33,261 --> 01:33:35,040
N�o seja bobo.
Vamos.
1005
01:33:35,055 --> 01:33:37,918
-Ela tem tanto �dio por mim...
-N�o, eu n�o.
1006
01:33:38,058 --> 01:33:42,381
Eu n�o a mere�o,
tenho certeza.
1007
01:33:42,521 --> 01:33:45,700
N�o posso deix�-la fazer
esse sacrif�cio.
1008
01:33:46,000 --> 01:33:49,700
Por favor, acredite,
irei por vontade pr�pria.
1009
01:33:50,447 --> 01:33:52,892
-� mesmo?
-Minha vontade!
1010
01:33:53,283 --> 01:33:55,937
Muito bem, eu aceito.
1011
01:33:56,161 --> 01:33:57,731
Des�am ela!
1012
01:34:02,125 --> 01:34:03,862
Eu vou mat�-lo!
1013
01:34:03,877 --> 01:34:07,199
Sim, eu sei.
Mas s� amanh�.
1014
01:34:08,716 --> 01:34:10,750
Em frente!
Marchem!
1015
01:34:13,000 --> 01:34:14,700
Voc� vem ou n�o vem?
1016
01:34:27,464 --> 01:34:31,751
An�bal, An�bal!
Somos soldados de An�bal!
1017
01:34:31,751 --> 01:34:33,815
O grande e forte An�bal
1018
01:34:33,815 --> 01:34:36,091
Conquistador do Mundo
1019
01:34:38,205 --> 01:34:39,400
Veja!
1020
01:34:39,415 --> 01:34:41,569
Mandei pint�-los para voc�.
1021
01:34:44,503 --> 01:34:48,785
Mesmo n�o segurando
um elefante em seus bra�os
1022
01:34:48,799 --> 01:34:50,912
Ou agarrado
em seu pesco�o
1023
01:34:50,927 --> 01:34:54,749
A vida do elefante pode ter
seus encantos
1024
01:34:54,764 --> 01:34:57,669
� s� a vida de um elefante
1025
01:34:57,684 --> 01:35:01,732
Vida de um elefante
para mim e para voc�
1026
01:35:06,450 --> 01:35:09,682
E enquanto o sol
ia se pondo calmamente
1027
01:35:09,697 --> 01:35:11,976
sobre as sete colinas de Roma,
1028
01:35:11,991 --> 01:35:15,563
o Todo Poderoso An�bal
partiu em uma miss�o de...
1029
01:35:15,800 --> 01:35:17,550
reconhecimento.
1030
01:35:17,550 --> 01:35:28,634
N�o deixe nunca
o nosso amor passar
1031
01:35:41,612 --> 01:35:46,668
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
76229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.