Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,708 --> 00:00:06,044
Nem, nem szabad.
Hová mész?
2
00:00:08,859 --> 00:00:11,194
Nem akarod
megmosni a fogadat?
3
00:00:11,332 --> 00:00:14,457
Itt is lehet.
Tessék.
4
00:00:14,594 --> 00:00:17,685
A sebészek nem fogadják
el a nemleges választ.
5
00:00:17,822 --> 00:00:20,261
Főleg amikor a betegeink
megmentéséről van szó.
6
00:00:20,398 --> 00:00:23,145
Gyorsan.
7
00:00:23,282 --> 00:00:24,588
Ideje lemosni
a bacikat.
8
00:00:24,725 --> 00:00:27,472
Kislányom, működj együtt.
Nagy napom van.
9
00:00:27,609 --> 00:00:30,700
Kocsiban kell lennünk
15 perc múlva.
10
00:00:50,240 --> 00:00:52,129
Ha a szíved leáll
a műtőasztalon,
11
00:00:52,266 --> 00:00:54,121
harcolunk, hogy
újraindítsuk.
12
00:00:54,258 --> 00:00:56,456
Újraélesztünk, hogy
meginduljon a vérellátás.
13
00:00:56,593 --> 00:00:58,516
Tudom, hogy egyszerűt
mondtál, de hallgass meg.
14
00:00:58,653 --> 00:01:01,092
Rock Hills Farm.
15
00:01:01,229 --> 00:01:02,774
A ceremónia a kikötő
mellett lenne.
16
00:01:02,911 --> 00:01:05,075
A fogadás egy kastélynál.
17
00:01:05,213 --> 00:01:06,930
Utálod.
Utálod a kikötőt.
18
00:01:07,067 --> 00:01:08,612
Utálsz engem is, hogy nélküled
nézek helyszíneket.
19
00:01:08,749 --> 00:01:10,020
Nem, tetszenek.
20
00:01:10,157 --> 00:01:11,531
De nincsenek ezek
évekre előre lefoglalva?
21
00:01:11,668 --> 00:01:13,007
De. Az unokatestvérem
be tudna juttatni.
22
00:01:13,145 --> 00:01:15,171
Június második hétvégéje,
de gyorsan kell döntenünk.
23
00:01:15,309 --> 00:01:18,159
Bár tudom, hogy kutatni akarsz,
hogy biztos ez a legjobb.
24
00:01:18,296 --> 00:01:19,704
Igen, nagyon.
25
00:01:19,841 --> 00:01:21,147
Átküldöm a linket.
26
00:01:21,284 --> 00:01:22,864
Jövőhét hétfőig
várnak ránk.
27
00:01:23,001 --> 00:01:25,714
- Úristen! Ez komoly?
- Mi történt?
28
00:01:25,851 --> 00:01:27,190
Nincs melegvíz!
29
00:01:27,328 --> 00:01:29,079
Futottam, és büdös
vagyok és nincs melegvíz.
30
00:01:29,216 --> 00:01:30,315
Trey az?
31
00:01:30,453 --> 00:01:32,307
- Szia Yasuda.
- Később hívlak.
32
00:01:32,444 --> 00:01:33,956
- Jól van. Szeretlek.
- Szia.
33
00:01:34,093 --> 00:01:36,908
Ha ez sem elég,
sokkolunk.
34
00:01:37,046 --> 00:01:39,004
Ha kell, újra
megtesszük.
35
00:01:39,141 --> 00:01:40,617
És újra.
36
00:01:40,755 --> 00:01:43,364
Ha az sem működik,
epineprint kapsz,
37
00:01:43,502 --> 00:01:45,081
és újrakezdjük
az egészet.
38
00:01:45,219 --> 00:01:47,520
Leo művészeti órája
átkerült péntek ötre.
39
00:01:47,657 --> 00:01:50,404
De akkor kell az osztályoknak
benyújtani a kérvényeiket.
40
00:01:50,542 --> 00:01:52,019
Szóval kelleni fog... szia, baba.
41
00:01:52,156 --> 00:01:53,942
Kelleni fog...
42
00:01:54,079 --> 00:01:58,749
Meztelenül kell lennem a nővéri
asztalnál, kigőzölve valamit.
43
00:01:59,986 --> 00:02:02,080
Milyen meztelen gőz?
44
00:02:02,217 --> 00:02:04,003
Tudod mit? Viszem
én a gyerekeket.
45
00:02:04,140 --> 00:02:05,549
Te menj, ments életeket
felügyelet nélkül.
46
00:02:07,712 --> 00:02:10,047
Az utolsó dolog az,
hogy lemondunk rólad.
47
00:02:10,184 --> 00:02:11,593
Az orvosaid vagyunk.
48
00:02:11,730 --> 00:02:13,103
Együtt csináljuk.
49
00:02:16,332 --> 00:02:18,323
Végre megjött a tető?
50
00:02:18,461 --> 00:02:19,937
Kérdezd Lucast.
51
00:02:20,074 --> 00:02:22,307
Már bocsánatot kértem kétszer,
és kifizetem a számlát.
52
00:02:22,444 --> 00:02:24,230
Megy tegnapra is?
53
00:02:24,367 --> 00:02:25,810
Itt kell zuhanyoznunk,
54
00:02:25,947 --> 00:02:28,282
mintha nem lennénk
amúgy is túl sokat itt.
55
00:02:28,419 --> 00:02:30,480
Tudod, van egy automata
fizető rendszer.
56
00:02:30,617 --> 00:02:32,300
Arról beszélsz ami
nem a te dolgod?
57
00:02:32,438 --> 00:02:34,120
Bárcsak lenne olyan is,
hogy nem a te lakótársad.
58
00:02:34,257 --> 00:02:35,837
Ott van még a szuper kocsid.
59
00:02:35,975 --> 00:02:39,478
Nem én nem fizettem
be a számlát.
60
00:02:43,838 --> 00:02:46,380
Bailey.
61
00:02:46,517 --> 00:02:48,165
Csináltam még pitét.
62
00:02:48,303 --> 00:02:50,364
Az étkezőben van...
ha nem ették még.
63
00:02:50,501 --> 00:02:52,526
Van irodám is.
64
00:02:52,664 --> 00:02:55,343
Tudom, milyen nehéz
lehet egy tárgyalás.
65
00:02:55,480 --> 00:02:57,369
És köszönöm a támogatást.
66
00:02:57,506 --> 00:03:01,352
Az összes orvos megérdemli
az egyenlő bánásmódot.
67
00:03:01,489 --> 00:03:04,065
Láttad a cikket Addisonról
a PRT-n?
68
00:03:04,202 --> 00:03:05,130
Ugye milyen jól néz ki?
69
00:03:06,778 --> 00:03:10,281
Egy kicsit idegesnek tűnik.
70
00:03:10,418 --> 00:03:12,204
Nem, nem Addison.
A PRT.
71
00:03:12,342 --> 00:03:14,504
Egy mozgó hős.
72
00:03:14,642 --> 00:03:16,016
Láttad a kommenteket alatta?
73
00:03:16,153 --> 00:03:17,698
Mi? Trollkodnak
a PRT-n?
74
00:03:17,835 --> 00:03:20,136
Szerintem az emberekkel.
75
00:03:23,261 --> 00:03:25,116
Szia!
- Hiányoztam?
76
00:03:25,253 --> 00:03:27,931
Persze. Hol van a PRT-m?
77
00:03:28,069 --> 00:03:29,305
Illinoisban.
78
00:03:29,443 --> 00:03:32,465
Kevés lett a pénz, eladtam.
79
00:03:32,602 --> 00:03:33,804
Jó ajánlatot kaptam rá.
80
00:03:33,941 --> 00:03:36,757
Iderepültem.
81
00:03:36,894 --> 00:03:38,646
A PRT eldugva, amíg
a sajtó lenyugszik.
82
00:03:39,882 --> 00:03:41,599
Hogy vagy? Hogy bírod?
83
00:03:41,736 --> 00:03:45,137
A ruhám vagy
a hajam miatt kérdezed?
84
00:03:45,274 --> 00:03:47,060
Nem. Az online
rosszakarók miatt.
85
00:03:47,197 --> 00:03:48,948
Tudok róla.
Jól vagyok.
86
00:03:49,085 --> 00:03:50,734
Jól vagyok.
Itt vagyok.
87
00:03:50,871 --> 00:03:52,279
Menjünk dolgozni!
88
00:03:52,416 --> 00:03:53,516
Jól van, erre.
89
00:03:56,984 --> 00:04:00,177
Mindjárt meglátod.
90
00:04:00,315 --> 00:04:03,063
Elszigeteli az ágyakat.
Itt vannak.
91
00:04:03,200 --> 00:04:05,398
Jó reggelt, emberek!
92
00:04:05,535 --> 00:04:08,042
Én dr. Miranda Bailey vagyok.
93
00:04:08,179 --> 00:04:11,441
Hatalmas örömmel
köszöntök mindenkit a Grey-Sloanban
94
00:04:11,579 --> 00:04:13,708
mint beavató
osztályunkat
95
00:04:13,845 --> 00:04:17,279
az állam egyetlen
nőgyógyászati egészségügyi központjában
96
00:04:17,417 --> 00:04:19,511
ahogy az érdekképviseleti munkatársakat is.
97
00:04:19,648 --> 00:04:23,907
Egyenesen Idahoból, Arkansasből,
98
00:04:24,045 --> 00:04:26,654
Texasból és még
Tennesseeből is ideutaztak.
99
00:04:26,792 --> 00:04:29,883
És tudom, hogy inkább
végeznék el ezt a képzést
100
00:04:30,020 --> 00:04:32,457
a saját rezidensi
programjukban,
101
00:04:32,595 --> 00:04:37,987
de megtiszteltetés, hogy itt
mi abortuszokat is végezhetünk.
102
00:04:38,124 --> 00:04:40,906
Mert hogy máshogy
fognak tanulni?
103
00:04:41,043 --> 00:04:43,584
Mindannyian a nőgyógyászatot
választották szakirányként,
104
00:04:43,721 --> 00:04:46,881
és most egy egész ország
figyeli,
105
00:04:47,018 --> 00:04:48,632
hogyan végzik
munkájukat.
106
00:04:48,769 --> 00:04:51,208
Mi megpróbálunk minden
tudást átadni.
107
00:04:51,345 --> 00:04:53,165
Bocsánat, én
dr. Addison Montgomery vagyok.
108
00:04:54,504 --> 00:04:56,427
Jártam már néhányuk
államában.
109
00:04:56,564 --> 00:04:57,836
Láttam az elkeseredést.
110
00:04:57,973 --> 00:05:00,651
A fájdalmat,
a szívtörést.
111
00:05:00,789 --> 00:05:03,090
Láttam meghalni embereket.
112
00:05:04,463 --> 00:05:06,558
De ki áll készen
a munkára?
113
00:05:09,202 --> 00:05:11,812
Jöjjenek velem!
Ő itt dr. Jo Wilson.
114
00:05:11,949 --> 00:05:14,113
Mi miért nem dolgozhatunk
dr. Montgomeryvel?
115
00:05:14,250 --> 00:05:15,727
Dolgoztunk.
Csináltuk a szexhirdetéseket.
116
00:05:15,864 --> 00:05:17,787
De az még azelőtt volt,
hogy rocksztár lett.
117
00:05:17,924 --> 00:05:19,916
Láttad a Chicago Tribune-ban
a történetét?
118
00:05:20,054 --> 00:05:21,324
Ez a mi kórházunk.
Nem fair.
119
00:05:21,461 --> 00:05:24,415
Az sem, hogy eljutsz
egy másik államba a képzésed miatt.
120
00:05:24,552 --> 00:05:26,544
Itt állunk pár méterre.
121
00:05:26,681 --> 00:05:28,948
Csatlakozhatnánk.
122
00:05:29,085 --> 00:05:32,382
Jessica Hall, 22.
Ismeretlen eredetű tüdőrostosodás.
123
00:05:32,519 --> 00:05:35,782
A tüdőtranszplantra
vár, és ma...
124
00:05:40,727 --> 00:05:43,233
Bocsánat.
125
00:05:43,371 --> 00:05:44,676
- Miért van itt ma?
- Igen.
126
00:05:44,813 --> 00:05:47,630
Ma egytüdős
transzplantra jött
127
00:05:47,767 --> 00:05:49,071
egy direkt donortól.
128
00:05:49,209 --> 00:05:52,574
Biztos nem lenne jobb a listán
maradni két tüdőért?
129
00:05:52,711 --> 00:05:57,279
Két éve van a listán, és nem volt
egyezés, az eredményei pedig romlanak.
130
00:05:57,416 --> 00:05:59,167
Egy tüdő is
megakadályozhatja
131
00:05:59,305 --> 00:06:01,263
az azonnali
szívkárosodást.
132
00:06:01,400 --> 00:06:03,254
Csak mérges vagy,
hogy JR a donor.
133
00:06:03,392 --> 00:06:07,890
A barátom felajánlotta, hogy megmenti
az életemet vacsora közben,
134
00:06:08,028 --> 00:06:09,814
erre anyám azt kérdezte,
befejezte-e már végre a sulit.
135
00:06:09,951 --> 00:06:11,976
Mindketten nőitudományt
tanulunk.
136
00:06:12,114 --> 00:06:14,278
A férfiak csak azért
vannak ott, hogy nőkkel ismerkedjenek.
137
00:06:14,415 --> 00:06:15,789
Hajrá.
138
00:06:15,926 --> 00:06:17,608
Mondd csak.
139
00:06:17,746 --> 00:06:19,359
Mondd, hogy szexista vagyok.
140
00:06:19,498 --> 00:06:22,107
Ha nem azt tanulná,
nem találkoztunk volna,
141
00:06:22,245 --> 00:06:24,133
és nem kapnék ma tüdőt.
142
00:06:24,270 --> 00:06:26,640
Tényleg kapsz?
Hol van most?
143
00:06:26,777 --> 00:06:28,083
Ki késik el
egy műtétről?
144
00:06:28,220 --> 00:06:29,731
A sebészek.
Állandóan előfordul.
145
00:06:31,173 --> 00:06:33,233
Jó, talán nem annyit.
146
00:06:33,371 --> 00:06:34,710
Biztos hamarosan itt lesz.
147
00:06:34,848 --> 00:06:36,083
Nélküle nem kezdjük el.
148
00:06:36,221 --> 00:06:37,217
Egyértelmű.
149
00:06:38,728 --> 00:06:40,651
Adams, szólj,
ha itt van.
150
00:06:44,806 --> 00:06:47,314
Mikor pakoltuk
át a rendelést?
151
00:06:47,451 --> 00:06:49,374
És ki kategorizálja
a betegeket így?
152
00:06:49,511 --> 00:06:50,850
Az én voltam.
153
00:06:50,988 --> 00:06:52,636
Én vittem a sürgősségit múlthéten,
és nem voltak tisztában vele,
154
00:06:52,774 --> 00:06:54,593
hogyan csináljuk fent
a kardión, szóval...
155
00:06:54,730 --> 00:06:56,757
És úgy döntöttél,
ez a legjobb döntés
156
00:06:56,894 --> 00:06:58,749
a traumán is?
157
00:06:58,886 --> 00:07:01,015
Figyelem, mindenki!
158
00:07:01,152 --> 00:07:04,655
Ha van egy kis félreértés,
visszatértem, mint a trauma vezetője.
159
00:07:04,793 --> 00:07:05,822
Tudják mi tért még vissza?
160
00:07:05,960 --> 00:07:07,161
A régi ellátás.
161
00:07:07,300 --> 00:07:09,737
Szeretném visszarakni
a rendeléseket a régi helyükre,
162
00:07:09,875 --> 00:07:12,038
és a kategorizálási
rendszerre is visszatérünk.
163
00:07:12,176 --> 00:07:14,683
Kérdés, kérés, óhaj?
164
00:07:14,820 --> 00:07:17,602
Dr. Ndugu pénteken
vett nekünk ebédet.
165
00:07:17,739 --> 00:07:18,906
Az maradhat?
166
00:07:19,043 --> 00:07:21,585
Hát...
167
00:07:21,723 --> 00:07:25,019
Örömmel veszem, ha dr. Ndugu
vesz nekünk péntekenként ebédet.
168
00:07:25,157 --> 00:07:27,079
Feküdjön ide le.
169
00:07:27,217 --> 00:07:29,140
Átvesszük
a kórtörténetét.
170
00:07:31,509 --> 00:07:33,124
Bailey főnök.
171
00:07:33,261 --> 00:07:36,351
Már nem főnök, Marcus.
Csak doktornő.
172
00:07:36,489 --> 00:07:38,172
Akármelyik, de van pár
tüntetőnk odakint.
173
00:07:38,309 --> 00:07:39,751
Próbálják lezárni
a bejáratot.
174
00:07:39,888 --> 00:07:41,743
Mindig van pár.
175
00:07:41,880 --> 00:07:43,391
Általában békések.
176
00:07:43,528 --> 00:07:44,765
Mit jelent a békés?
177
00:08:13,096 --> 00:08:15,019
Millin.
Hívta Ndugut?
178
00:08:15,157 --> 00:08:16,702
Azt hittem maga viszi
a traumát.
179
00:08:16,839 --> 00:08:18,694
- Mellkasi traumánk van.
- Szóval...
180
00:08:18,831 --> 00:08:21,784
Hívja a kardiót, öt perccel ezelőtt.
Hozzon egy mellkasi tálcát.
181
00:08:21,922 --> 00:08:23,604
Hívja a CT-t, hogy
lehet megyünk.
182
00:08:23,742 --> 00:08:25,493
És a műtőt is, hogy
lesz egy potenciális betegük.
183
00:08:25,630 --> 00:08:26,626
Azonnal.
- Köszönöm.
184
00:08:30,266 --> 00:08:31,297
Mink van?
185
00:08:31,434 --> 00:08:33,391
Ryan Jenkins, 24, autóbaleset.
186
00:08:33,528 --> 00:08:35,039
Mellkasi-és hasi
trauma.
187
00:08:35,177 --> 00:08:36,104
Több bordatörés.
188
00:08:36,241 --> 00:08:39,744
Elájult, az oxigénszint
alacsony 90-es.
189
00:08:39,882 --> 00:08:42,422
Csak... csak...
190
00:08:42,560 --> 00:08:43,900
Semmi baj.
Tartogassa az erejét.
191
00:08:44,037 --> 00:08:45,514
Vigyük be.
192
00:08:48,948 --> 00:08:52,038
Marni Young?
193
00:08:52,175 --> 00:08:53,652
Jó helyen van.
194
00:08:53,790 --> 00:08:57,567
Orvosi abortuszra
jött?
195
00:08:59,903 --> 00:09:01,997
Hány hetes?
196
00:09:02,134 --> 00:09:06,496
34 és már nagyon
kényelmetlen.
197
00:09:06,633 --> 00:09:08,419
Nem akarom megtudni,
milyen a negyvenedik hét.
198
00:09:09,758 --> 00:09:13,569
Mint azt tudja, az abortuszt
csak az első 10 hétben végezhetjük el.
199
00:09:13,707 --> 00:09:16,764
Még a sebészi abortusz
sem opció már.
200
00:09:16,901 --> 00:09:18,411
Nem, nem.
201
00:09:18,549 --> 00:09:19,923
Az nekem lesz.
202
00:09:20,060 --> 00:09:21,983
Nekem kell az abortusz.
Hat hetes.
203
00:09:22,120 --> 00:09:23,082
Hál Istennek.
204
00:09:23,220 --> 00:09:24,799
Andra csak elkísért.
205
00:09:24,937 --> 00:09:27,546
Legjobb barátok vagyunk.
Két nap különbséggel születtünk.
206
00:09:27,684 --> 00:09:28,954
Az anyukáink
a Lamaze óránk találkoztak.
207
00:09:29,091 --> 00:09:31,187
Most mindketten terhesek
vagyunk, csak én nem akartam.
208
00:09:31,324 --> 00:09:32,698
Szóval itt vagyunk.
209
00:09:32,835 --> 00:09:34,929
Hoztam nasit,
filmet és kártyát.
210
00:09:35,067 --> 00:09:37,368
Szóval készen állunk.
211
00:09:37,505 --> 00:09:40,081
Egy gyors
fizikai vizsgálat jön.
212
00:09:40,218 --> 00:09:42,244
Aztán megkapja
a gyógyszert.
213
00:09:42,381 --> 00:09:43,480
Van kérdése?
214
00:09:43,618 --> 00:09:45,506
Ez egy gyilkos klinika!
215
00:09:45,644 --> 00:09:48,803
Ez egész nem menni fog?
216
00:09:48,940 --> 00:09:50,211
Gyilkos klinika!
217
00:09:50,348 --> 00:09:52,306
Bailey!
218
00:09:52,443 --> 00:09:55,705
Ha nyolcszor hívlak,
fel kellene venni!
219
00:09:55,843 --> 00:09:58,865
Bocsánat, Richarddal
próbáljuk megoldani a költségvetési hibát.
220
00:09:59,002 --> 00:10:00,685
Először nekem segíts.
221
00:10:00,822 --> 00:10:02,677
- Van itt pár provokálónk.
- Mennyi?
222
00:10:02,814 --> 00:10:05,423
Sok, és az én hibám.
Miattam vannak itt.
223
00:10:05,562 --> 00:10:07,244
Nem tudom hogy
találtak meg.
224
00:10:07,381 --> 00:10:09,785
Kétszer változtattam útvonalat.
Nem vettem át a PRT-t.
225
00:10:09,922 --> 00:10:11,537
Nincs bekapcsolva
a helymeghatározás a telefonomon.
226
00:10:11,674 --> 00:10:13,631
Nem a te hibád, Addie.
227
00:10:13,769 --> 00:10:16,207
A biztonságiak
be akarják zárni a klinikát.
228
00:10:16,344 --> 00:10:17,855
- Meddig?
- Egy napot javasoltunk.
229
00:10:17,993 --> 00:10:19,675
Az rengeteg...
230
00:10:19,812 --> 00:10:21,014
Rengeteg beteg.
231
00:10:21,152 --> 00:10:22,663
100 ember van most kint.
232
00:10:22,800 --> 00:10:25,411
Akkor hívjanak erősítést!
233
00:10:25,548 --> 00:10:27,093
Mit akarsz, mit tegyünk,
Altman?
234
00:10:28,295 --> 00:10:30,183
A krízisprotokoll
a második polcon van.
235
00:10:33,823 --> 00:10:35,609
Maradjatok nyitva,
hívjatok erősítést,
236
00:10:35,746 --> 00:10:37,017
és hívjatok a hírekkel.
237
00:10:37,154 --> 00:10:38,700
Hangosítsd
fel a telefont!
238
00:10:41,378 --> 00:10:43,680
Hallotta.
Hívják az erősítést.
239
00:10:47,800 --> 00:10:50,753
Adams még mindig
nem töltötte fel a szkennt.
240
00:10:52,161 --> 00:10:53,432
Várj egy kicsit.
241
00:10:53,570 --> 00:10:55,595
Lehet a rendszer lassú.
242
00:10:55,733 --> 00:10:57,450
Vagy ő.
243
00:10:57,587 --> 00:10:59,922
Bocsánat.
Fáradt vagyok.
244
00:11:00,059 --> 00:11:00,987
Nem gond.
245
00:11:01,124 --> 00:11:02,807
Te hogy vagy?
246
00:11:02,945 --> 00:11:04,009
Igen...
247
00:11:04,146 --> 00:11:05,383
Jól vagyok.
Elfoglaltan.
248
00:11:05,520 --> 00:11:08,095
Elmentem pár
szervért San Franciscoba,
249
00:11:08,233 --> 00:11:10,877
San Antonioba, és Santa Febe
múlthéten, szóval elfoglaltan.
250
00:11:11,014 --> 00:11:12,629
Boston nincs
az úticélok közt?
251
00:11:12,766 --> 00:11:15,032
Nem egészen tudod
beszervezni a szervátvételt.
252
00:11:15,170 --> 00:11:17,058
- Tudod hogy értem.
- Igen.
253
00:11:17,196 --> 00:11:19,600
- Beszéltetek egyáltalán?
- Kapok üzeneteket arról,
254
00:11:19,737 --> 00:11:23,583
hogy állandóan eltéved Bostonban...
255
00:11:23,721 --> 00:11:25,403
Bostont nehéz
kiismerni.
256
00:11:26,777 --> 00:11:27,738
Igen.
257
00:11:27,875 --> 00:11:30,382
Sokat dolgozik.
258
00:11:30,520 --> 00:11:33,542
Ha ez segít, én is
csak Zoláról kapok híreket.
259
00:11:33,679 --> 00:11:37,526
Mondtam neki, hogy szeretem,
de mintha meg sem hallaná.
260
00:11:39,139 --> 00:11:40,410
Bonyolult nő.
261
00:11:40,547 --> 00:11:41,749
Igen.
262
00:11:41,886 --> 00:11:43,570
Boldoggá teszed.
263
00:11:43,707 --> 00:11:46,316
Ne add fel.
264
00:11:46,454 --> 00:11:50,506
Elvittem a labroba Jessica
vérét, és befejeztem az adminisztációt.
265
00:11:50,643 --> 00:11:51,708
És a szkenn?
266
00:11:51,845 --> 00:11:53,974
Most töltöttem fel.
267
00:11:54,112 --> 00:11:56,379
Bocsánat, egy háziügyet
intéztem.
268
00:11:56,516 --> 00:11:59,435
Pár óra múlva Jessica
a műtőasztalon lesz,
269
00:11:59,572 --> 00:12:01,770
a szervei a kezünkben.
270
00:12:01,907 --> 00:12:03,727
Nem vonhatod
el a figyelmedet házügyekkel.
271
00:12:03,864 --> 00:12:05,169
- Vagy akármivel.
- Tudom.
272
00:12:05,307 --> 00:12:06,887
Bocsánat.
273
00:12:08,706 --> 00:12:09,978
Megvan a szkenn.
274
00:12:10,115 --> 00:12:13,480
Akkor nézzük meg.
275
00:12:13,617 --> 00:12:16,983
Több törött borda, és egy masszív
hematorax a jobb oldalon.
276
00:12:17,120 --> 00:12:19,112
Ha beraktam a mellkascsövet
felvisszük CT-re.
277
00:12:19,249 --> 00:12:20,588
Egyetértek.
278
00:12:20,725 --> 00:12:22,683
Aztán a műtőbe, a mellkasicső
állapotától függően.
279
00:12:22,821 --> 00:12:24,572
Rossz a tüdőhang.
Nem biztos, hogy addig stabil marad.
280
00:12:24,709 --> 00:12:27,045
Ryan Jenkins. Már bent
van a rendszerben.
281
00:12:27,182 --> 00:12:28,212
Volt már itt?
282
00:12:28,349 --> 00:12:29,895
Tegnap kellett
itt lennie.
283
00:12:30,033 --> 00:12:32,299
Direkt tüdődonor, hármas
műtő. Jessica Hallnak.
284
00:12:32,436 --> 00:12:33,879
Maggie betege.
285
00:12:34,016 --> 00:12:37,004
Két éve vár
az átültetésre.
286
00:12:37,141 --> 00:12:38,858
Jess... Jess...
287
00:12:38,995 --> 00:12:42,360
Csak... vegyék
a tüdőmet.
288
00:12:42,497 --> 00:12:44,833
- Csak vegyék...
- Összeomlik!
289
00:12:44,971 --> 00:12:46,996
Vegyék.
290
00:12:47,134 --> 00:12:48,645
Oxigén 70.
Fenébe.
291
00:12:48,782 --> 00:12:50,842
- Intubációs tálcát.
- És két egység vért.
292
00:12:50,980 --> 00:12:52,800
Ha megvan a cső, visszük
a műtőbe.
293
00:12:52,938 --> 00:12:53,934
Itt a vér.
294
00:12:55,994 --> 00:12:58,192
Biztos ő az?
295
00:12:59,325 --> 00:13:00,595
Láthatom?
296
00:13:00,733 --> 00:13:02,484
Ryannél volt
a jogosítványa...
297
00:13:02,621 --> 00:13:04,579
RJ.
RJ-nek hívják.
298
00:13:04,716 --> 00:13:06,398
Akárhogy is, ő az.
299
00:13:06,536 --> 00:13:09,146
Dr. Hunt, a traumasebészünk
előkészíti műtétre.
300
00:13:09,284 --> 00:13:11,241
Műtét kell?
Miféle?
301
00:13:11,378 --> 00:13:15,774
RJ-nek mellkasi sérülési vannak,
és rengeteg vért vesztett.
302
00:13:15,911 --> 00:13:17,216
Istenem.
303
00:13:17,353 --> 00:13:19,311
A mellkasa...
a szíve?
304
00:13:19,448 --> 00:13:20,547
A tüdeje.
305
00:13:23,397 --> 00:13:25,595
- Milyen gyorsan vezetett?
- Most komolyan?
306
00:13:25,733 --> 00:13:27,484
Tényleg most
kérdezed ezt?
307
00:13:28,858 --> 00:13:31,605
Jessica, Jessica.
308
00:13:34,592 --> 00:13:36,549
Tudom, hogy ez sok.
309
00:13:36,688 --> 00:13:39,915
De RJ sérülései miatt
310
00:13:40,052 --> 00:13:42,903
nem fogja tudni
odaadni a tüdejét ma.
311
00:13:43,040 --> 00:13:44,482
És valószínű soha.
312
00:13:44,620 --> 00:13:45,890
Nem érdekel.
313
00:13:46,028 --> 00:13:47,813
- Jessica.
- Menj ki.
314
00:13:47,951 --> 00:13:49,462
Nem tudlak most
elviselni.
315
00:13:49,599 --> 00:13:50,561
Menj ki, anya.
316
00:13:50,699 --> 00:13:52,724
Kérem, mentsék meg!
317
00:13:52,861 --> 00:13:54,785
- Tegyenek meg mindent.
- Megteszünk.
318
00:13:56,536 --> 00:13:59,077
Adjunk egy percet.
319
00:14:09,791 --> 00:14:11,818
A vaginális ultrahang
segít megállapítani,
320
00:14:11,955 --> 00:14:14,049
hány hetes a terhesség.
321
00:14:14,187 --> 00:14:17,346
A beteggel beszél,
mindent elmagyarázva, érthető?
322
00:14:17,484 --> 00:14:20,093
Mondja el a tényeket,
válaszoljon a kérdésekre,
323
00:14:20,231 --> 00:14:22,085
ajánljon fel
opciókat.
324
00:14:22,222 --> 00:14:23,562
Ez a gyógyszer.
325
00:14:23,700 --> 00:14:26,413
Meggátolja, hogy a teste
progesteront termeljen, ami táplálja a terhességet.
326
00:14:26,550 --> 00:14:27,752
Miután bevette,
327
00:14:27,889 --> 00:14:30,121
beveszi a misoprostolt is.
328
00:14:34,208 --> 00:14:37,229
Ha nem biztos benne,
van ideje átgondolni.
329
00:14:37,367 --> 00:14:39,874
Biztos vagyok.
Csak nem szeretem a tablettákat.
330
00:14:42,484 --> 00:14:45,917
Két évvel vagyok idősebb
mint anyám volt, amikor megszült.
331
00:14:46,055 --> 00:14:48,493
Ő házas volt,
egy kertesházban éltek,
332
00:14:48,630 --> 00:14:51,790
és amikor a képeit nézem,
felnőttnek tűnik.
333
00:14:51,928 --> 00:14:53,816
De én még nem.
334
00:14:53,953 --> 00:14:57,491
Én még próbálom feldolgozni
a traumát, amit okozott.
335
00:14:57,628 --> 00:15:01,886
Talán egy nap mentálisan
is kész leszek rá.
336
00:15:02,024 --> 00:15:04,496
De most nem.
337
00:15:04,633 --> 00:15:07,758
Nem lehetek anya.
338
00:15:09,269 --> 00:15:11,570
De lehetek nagynéni.
339
00:15:11,708 --> 00:15:15,451
Én leszek a legjobb
nagynéni a babádnak.
340
00:15:15,588 --> 00:15:17,614
Tegyek be valami zenét?
341
00:15:17,752 --> 00:15:18,919
Csináltam lejátszási listát.
342
00:15:19,056 --> 00:15:20,327
Az abortuszomra?
343
00:15:20,465 --> 00:15:21,975
Te is csináltál
a szülésre.
344
00:15:22,112 --> 00:15:24,345
Az más.
345
00:15:24,482 --> 00:15:26,165
Akkor kártya.
346
00:15:31,694 --> 00:15:33,239
Ne, ne, ne!
347
00:15:33,376 --> 00:15:35,609
Fizetni próbálok, nem
lemondani.
348
00:15:35,746 --> 00:15:37,257
Halló?
349
00:15:37,395 --> 00:15:38,871
Igen, lehetne...
350
00:15:39,008 --> 00:15:40,553
Megadhatom
a bankszámlaszámomat...
351
00:15:40,691 --> 00:15:42,682
Adams.
352
00:15:42,820 --> 00:15:45,739
Mióta áll itt?
353
00:15:45,876 --> 00:15:47,559
Elég régóta ahhoz, hogy
tudjam, le kell tenned.
354
00:15:47,697 --> 00:15:50,410
Találd ki, hogyan
kezeljük Jessicát,
355
00:15:50,547 --> 00:15:53,019
és milyen gyógyszert kapjon,
hogy ne álljon le a szíve.
356
00:15:53,157 --> 00:15:55,972
És a zárójelentés is kelleni
fog, mert ma nem műtik meg.
357
00:15:56,110 --> 00:15:57,277
Nem akarod leírni?
358
00:15:57,415 --> 00:15:59,716
De.
359
00:16:01,741 --> 00:16:03,768
Rajta marad
az UNOS listán,
360
00:16:03,905 --> 00:16:06,927
de el kell küldenünk nekik
a műtét előtti labort és szkennt,
361
00:16:07,065 --> 00:16:10,704
hogy biztos ne változzon
semmi az állapotában.
362
00:16:10,842 --> 00:16:11,976
Meglesz.
363
00:16:17,504 --> 00:16:18,671
Minden rendben?
364
00:16:18,809 --> 00:16:21,041
Igen.
365
00:16:21,178 --> 00:16:23,823
Marshal és Pierce-el
vagyok ma,
366
00:16:23,960 --> 00:16:26,570
és esetünk van.
367
00:16:26,707 --> 00:16:28,665
A jelszó.
368
00:16:28,802 --> 00:16:30,382
Tudod a jelszót
a gázszámla fiókhoz?
369
00:16:30,519 --> 00:16:32,133
Meredith és Maggie
kezelték ezt.
370
00:16:32,270 --> 00:16:33,747
Kérdezted Maggie-t?
371
00:16:33,885 --> 00:16:36,357
Megkérdeznéd? Nagyon
rám van szállva.
372
00:16:36,495 --> 00:16:39,104
Nem, mert akkor én is
berágnék rád.
373
00:16:39,241 --> 00:16:40,856
Jó, rendben.
374
00:16:56,515 --> 00:16:59,194
Ez a sok bemosakodás
kiszárítja a kezemet.
375
00:16:59,331 --> 00:17:00,876
Legalább meleg a víz.
376
00:17:01,013 --> 00:17:02,181
Tudod, az én lakásom
sincs messze.
377
00:17:02,319 --> 00:17:04,207
Nálam használhatsz
melegvizet.
378
00:17:04,344 --> 00:17:06,302
Menők a lakótársaim.
Nem kell lefeküdnöd velük.
379
00:17:06,440 --> 00:17:08,396
Mi?
380
00:17:08,534 --> 00:17:10,732
Adams.
381
00:17:10,870 --> 00:17:12,072
Ezt mondta?
382
00:17:12,209 --> 00:17:13,239
Nem feküdtünk le.
383
00:17:15,436 --> 00:17:18,390
Megcsókolt... talán kétszer.
384
00:17:20,725 --> 00:17:22,545
Csak vicceltem.
385
00:17:22,683 --> 00:17:25,258
De ha már itt tartunk,
jó volt?
386
00:17:25,395 --> 00:17:26,838
A csók?
Jegyben járok.
387
00:17:26,975 --> 00:17:28,006
Jól van.
388
00:17:28,143 --> 00:17:29,997
Trey jó srác.
Stabil.
389
00:17:30,135 --> 00:17:32,366
Felnőtt ember, aki
fizeti a számláit.
390
00:17:32,503 --> 00:17:34,599
És boldoggá tesz.
391
00:17:36,487 --> 00:17:39,303
De jó csók volt?
392
00:17:43,665 --> 00:17:45,931
Az ötös ágy
beültetett fogamzásgátlót kér.
393
00:17:46,069 --> 00:17:47,751
Megmutatom Yasudának.
394
00:17:47,888 --> 00:17:51,666
És Kwan befejezte a hármasnál az STD tesztet,
szóval az felszabadult.
395
00:17:51,803 --> 00:17:53,658
Szóljon, ha segítség kell.
396
00:17:53,795 --> 00:17:57,435
Én azt akartam mondani,
mennyire kiválóak az embereid.
397
00:17:57,572 --> 00:17:59,015
Ahogy kell is nekik.
398
00:17:59,152 --> 00:18:01,625
100 jelentkezőből
válogatták ki őket.
399
00:18:01,762 --> 00:18:05,334
Az egyikük azt írta,
a legjobb abban, hogy
400
00:18:05,471 --> 00:18:07,909
nem otthon kapja
a képzést az,
401
00:18:08,047 --> 00:18:11,961
hogy a nagyszerű Addison
Montgomerytől tanulhat.
402
00:18:12,099 --> 00:18:14,777
Nagyon kedves.
403
00:18:14,914 --> 00:18:17,456
De igaz.
Te is tudod.
404
00:18:17,593 --> 00:18:23,225
Minden hónapban csinálhatnánk
ezt, ha visszajönnél.
405
00:18:23,362 --> 00:18:24,496
Nem is tudom.
406
00:18:24,633 --> 00:18:25,904
Nem.
407
00:18:26,041 --> 00:18:30,162
Tudom, hogy elfoglalt vagy
a klinikán és ingázni Illinois és LA közt
408
00:18:30,299 --> 00:18:32,909
Biztos nehéz.
409
00:18:33,046 --> 00:18:35,038
És persze
410
00:18:35,175 --> 00:18:36,961
a családod
elsőbbséget élvez.
411
00:18:37,098 --> 00:18:39,193
De jó lenne, ha
412
00:18:39,331 --> 00:18:41,254
mi is beleférnénk ebbe.
413
00:18:44,653 --> 00:18:46,508
Úristen.
414
00:18:49,221 --> 00:18:51,040
Mindenki a földre!
415
00:18:51,178 --> 00:18:52,277
A földre!
416
00:18:52,414 --> 00:18:54,269
Vérzik.
417
00:18:54,406 --> 00:18:55,643
Vérzik... istenem!
418
00:19:01,652 --> 00:19:04,022
Senki nem megy ki
vagy be a klinikára, amíg
419
00:19:04,159 --> 00:19:05,051
a biztonságiak
nem szorították vissza őket.
420
00:19:05,189 --> 00:19:06,563
Rendben. Köszönöm, Bailey.
421
00:19:06,700 --> 00:19:09,172
Egy téglát
dobtak az ablakon át?
422
00:19:09,310 --> 00:19:10,650
Azzal a szöveggel, hogy
"Montgomery gyilkos".
423
00:19:10,787 --> 00:19:12,812
A fején találta el Kwant..
- Súlyos?
424
00:19:12,950 --> 00:19:14,290
Olvasta már ezeket?
425
00:19:14,427 --> 00:19:15,800
- Elejétől a végéig.
426
00:19:21,884 --> 00:19:25,164
Ha nekem ennyit kellett volna
olvasnom egy iraki krízishez,
427
00:19:19,338 --> 00:19:21,123
nem jutottam volna
ki élve onnan.
428
00:19:21,261 --> 00:19:23,424
Altman, akkor kell elolvasni
amikor nincs krízis.
429
00:19:23,561 --> 00:19:25,931
- És az mikor van?
- Kwan rendben van?
430
00:19:26,068 --> 00:19:28,713
Vérzik, de úgy
tűnik igen.
431
00:19:28,850 --> 00:19:32,387
Mit mond az előírás
egy hatalmas tüntetésről a klinikán?
432
00:19:38,556 --> 00:19:39,937
Semmit.
433
00:19:34,035 --> 00:19:35,546
Azelőtt írták, hogy
Bailey átvatta a klinikát,
434
00:19:35,684 --> 00:19:38,019
- mielőtt a legfelsőbb bíróság
tönkretett mindent. - Tökéletes.
435
00:19:38,156 --> 00:19:39,701
Hová megy?
436
00:19:39,838 --> 00:19:43,513
Ellenőrzöm, hogy ne dobáljanak
több téglát a kórházra.
437
00:19:49,385 --> 00:19:50,759
Béna vagy.
438
00:19:50,897 --> 00:19:54,125
12 centire kéne tartanod
az ujjadat.
439
00:19:54,262 --> 00:19:55,704
Kövesd a hülye ujjamat!
440
00:19:55,841 --> 00:19:57,833
Szédülés?
Látásvesztés?
441
00:19:57,970 --> 00:19:59,379
Jól vagyok.
442
00:19:59,516 --> 00:20:02,435
Adj egy kötést, és menjünk
vissza dolgozni.
443
00:20:02,572 --> 00:20:05,011
Nagyon sajnálom.
444
00:20:05,148 --> 00:20:06,727
Nem hiszem, hogy
te dobtad a téglát.
445
00:20:06,864 --> 00:20:08,994
Lehet, hogy én.
446
00:20:09,132 --> 00:20:12,634
Kiposztoltam ma reggel,
hogy itt vagyunk.
447
00:20:12,771 --> 00:20:15,038
Azt hittem, nem lesz baj.
Seattleben vagyunk.
448
00:20:15,176 --> 00:20:16,961
Az emberek hisznek
a női jogokban.
449
00:20:17,099 --> 00:20:18,609
Nem hittem...
450
00:20:18,746 --> 00:20:20,841
Hogy az emberek
összekötik ezt Addison Montgomeryvel?
451
00:20:20,979 --> 00:20:22,421
Téglát dobtak ránk.
452
00:20:22,559 --> 00:20:23,451
Szerinted legközelebb
mit fognak?
453
00:20:23,588 --> 00:20:24,413
- Kwan.
- Sajnálom.
454
00:20:24,550 --> 00:20:25,580
Szörnyen érzem magam.
455
00:20:25,717 --> 00:20:27,057
Lemondok a helyemről.
456
00:20:27,195 --> 00:20:30,114
Amúgy is kirúgnak, ha megtudják,
hogy posztoltam róla.
457
00:20:30,251 --> 00:20:32,551
Annak a ténye, hogy
ártottam annak az embernek,
458
00:20:32,689 --> 00:20:35,539
aki reménnyel töltött
el ebben a pár hétben,
459
00:20:35,676 --> 00:20:36,775
felfordul tőle a gyomrom.
460
00:20:36,913 --> 00:20:39,179
De hónapok óta
ez volt az első alkalom,
461
00:20:39,316 --> 00:20:42,819
hogy büszkén ébredtem, mert
csatlakozom a harchoz.
462
00:20:44,811 --> 00:20:46,803
Nem kellene elrejtenünk
kik vagyunk,
463
00:20:46,940 --> 00:20:48,726
hogy orvosok lehessünk.
464
00:20:48,863 --> 00:20:50,065
Ne mondj fel.
465
00:20:50,202 --> 00:20:52,950
Ha megteszed,
eggyel kevesebb orvos az,
466
00:20:53,088 --> 00:20:54,770
aki segíti a missziónkat.
467
00:20:54,907 --> 00:20:56,144
És akkor nyernek.
468
00:20:57,998 --> 00:20:59,853
Hilium bent.
469
00:20:59,990 --> 00:21:01,192
A tüdő összezúzva.
470
00:21:03,390 --> 00:21:06,583
Azt kérik, maradjon
távol a klinikától.
471
00:21:06,720 --> 00:21:08,884
A tüntetés
erőszakossá vált.
472
00:21:09,022 --> 00:21:11,013
Le kell menned?
473
00:21:11,151 --> 00:21:13,314
Amint rájövünk, honnan
jön a vér.
474
00:21:13,451 --> 00:21:14,791
Alsólebeny kimetszést
akarsz?
475
00:21:14,928 --> 00:21:16,473
Ha megtesszük, RJ
nem lehet donor.
476
00:21:16,611 --> 00:21:18,706
Nem az az elsődleges.
Elvérzik.
477
00:21:18,843 --> 00:21:20,628
Oké... mi lenne,
ha hiler fogót használnánk,
478
00:21:20,766 --> 00:21:23,204
hogy átmenetileg megállítsuk a vérzést,
és aztán v-metszést?
479
00:21:23,341 --> 00:21:24,956
Megakadályozza
a további tüdőkárosodást,
480
00:21:25,093 --> 00:21:27,153
és a második tüdejét
később odaadhatja.
481
00:21:27,291 --> 00:21:28,733
Ha leállítod
a keringést egy tüdőben,
482
00:21:28,870 --> 00:21:30,656
- nem lesz a másikon túl nagy nyomás?
- Pár percig.
483
00:21:30,794 --> 00:21:32,235
Pár percbe is
belehalhat.
484
00:21:32,372 --> 00:21:34,330
Vagy addigra helyrehozom a tüdejét.
485
00:21:35,464 --> 00:21:37,765
Rendben.
De gyorsak legyünk.
486
00:21:37,902 --> 00:21:39,275
Griffith, készüljön
a szívással.
487
00:21:39,412 --> 00:21:40,958
Millin, vegye át
a szikét.
488
00:21:41,096 --> 00:21:42,950
Rendben. Fogót.
489
00:21:45,491 --> 00:21:46,590
Csináljam én?
490
00:21:46,728 --> 00:21:48,341
Nem, megvan.
491
00:21:49,474 --> 00:21:51,535
Tampont és kötszert.
492
00:21:53,115 --> 00:21:54,660
A betegek
egyre nyugtalanabbak.
493
00:21:54,797 --> 00:21:57,132
A négyesben megdobtak
granolával,
494
00:21:57,269 --> 00:21:59,949
és valakit a mosdóban
találtam sírva.
495
00:22:00,086 --> 00:22:02,043
Jól van, de fél.
496
00:22:02,180 --> 00:22:03,520
Mindenki fél.
497
00:22:09,461 --> 00:22:12,242
Csapatgyűlés... most rögtön.
498
00:22:12,380 --> 00:22:14,749
Emberek, ide.
499
00:22:18,114 --> 00:22:19,969
Mindenki itt van?
500
00:22:20,106 --> 00:22:26,150
Ezt a klinikát
édesanyámért, Elena Bailey-ért hoztam létre,
501
00:22:26,287 --> 00:22:28,623
mert...
502
00:22:28,760 --> 00:22:31,919
amikor hét voltam,
elmentünk bevásárolni,
503
00:22:32,056 --> 00:22:35,559
és mögöttünk egy fiatal
nő állt,
504
00:22:35,697 --> 00:22:38,445
a nyűgös babájával.
505
00:22:38,582 --> 00:22:42,805
Valamiért a nőnek nem volt
elég pénze kifizetni a vásárlását,
506
00:22:42,942 --> 00:22:45,106
anyám segített neki.
507
00:22:45,244 --> 00:22:48,369
Később megkérdeztem, hogy
ismeri-e,
508
00:22:48,506 --> 00:22:53,348
és azt mondta, elég
azt tudnia, hogy küzködik,
509
00:22:53,485 --> 00:22:57,469
és amikor valakit látsz
küzködni, segítesz neki,
510
00:22:57,606 --> 00:22:59,117
ahogy azt kell.
511
00:22:59,255 --> 00:23:00,697
Ezek kemény idők.
512
00:23:00,834 --> 00:23:03,547
Küzködünk orvosokként,
513
00:23:03,685 --> 00:23:08,492
hogy visszaszerezzük a női
egészségügyet és az abortuszra való jogot.
514
00:23:08,629 --> 00:23:11,583
Segítenünk kell egymást.
515
00:23:11,720 --> 00:23:14,571
Felemelni egymást.
516
00:23:14,708 --> 00:23:16,219
Így éljük ezt túl.
517
00:23:18,451 --> 00:23:21,095
Dr. Montgomery a frontvonalban
volt.
518
00:23:21,232 --> 00:23:22,777
Átutazta az országot.
519
00:23:22,915 --> 00:23:26,280
Van valami tanácsod
a fiatal orvosoknak?
520
00:23:27,723 --> 00:23:30,264
Elnézést? Egy orvos?
521
00:23:30,401 --> 00:23:32,496
Azt hiszem, elfolyt
a magzatvize.
522
00:23:32,634 --> 00:23:35,621
Hallották.
Menjenek!
523
00:23:46,404 --> 00:23:49,770
Az Jessica zárójelentése?
524
00:23:49,907 --> 00:23:52,895
Fenébe, még
ki kell nyomtatnom.
525
00:23:53,032 --> 00:23:53,890
Bocsánat.
526
00:23:54,028 --> 00:23:55,367
Semmi baj.
527
00:23:56,637 --> 00:23:58,389
Semmi baj.
528
00:23:58,527 --> 00:24:00,209
Meredith elment.
529
00:24:01,823 --> 00:24:03,163
Tudom.
530
00:24:03,300 --> 00:24:06,253
És most azt se tudom mit csinálok.
531
00:24:09,138 --> 00:24:13,053
Mindent elcseszek.
532
00:24:13,190 --> 00:24:15,216
A betegekkel,
a papírmunkával.
533
00:24:15,353 --> 00:24:18,101
Ki sem tudom fizetni
a számlákat,
534
00:24:18,238 --> 00:24:20,401
és...
535
00:24:22,393 --> 00:24:26,788
És szeretném hinni, hogy
a képességeim miatt vagyok itt,
536
00:24:26,926 --> 00:24:33,073
de arra gondolok folyton, hogy
miatta, és nem miattam.
537
00:24:33,210 --> 00:24:34,755
Igen.
538
00:24:37,606 --> 00:24:40,113
Nekünk ma egy
539
00:24:40,250 --> 00:24:42,620
direkt transzplantot
kellett volna csinálnunk.
540
00:24:42,757 --> 00:24:44,749
A beteg elmegy,
a donor kiesett.
541
00:24:44,886 --> 00:24:46,260
Felkészültünk.
542
00:24:46,397 --> 00:24:49,110
Minden transzplantsebész
álommunkája lett volna.
543
00:24:50,106 --> 00:24:52,784
De RJ-t
elütötte egy autó.
544
00:24:52,922 --> 00:24:54,880
És egy brutális
véletlenben
545
00:24:55,017 --> 00:24:57,660
az az autó
azt a szervet károsította, ami kellett volna.
546
00:24:59,172 --> 00:25:01,782
Ennek valahogy
rólam kellene szólnia?
547
00:25:03,843 --> 00:25:07,345
Azt mondanám,
a dolgok, amik miatt aggódsz
548
00:25:07,482 --> 00:25:09,989
szinte soha nem azok,
amik végül elromlanak.
549
00:25:10,126 --> 00:25:12,565
És amik elromolhatnak...
550
00:25:12,702 --> 00:25:14,076
azokból válik
valóra az álmod.
551
00:25:16,102 --> 00:25:20,222
A nagynénéd nem jószívűségből
vett fel a programba.
552
00:25:20,360 --> 00:25:22,935
Ahhoz ő túl jó,
ahogy te is.
553
00:25:26,576 --> 00:25:28,636
Nyomtasd ki
a zárójelentést, rendben?
554
00:25:28,773 --> 00:25:30,490
Igen.
555
00:25:41,273 --> 00:25:43,574
Bocsánat, csak...
556
00:25:44,605 --> 00:25:47,936
levegőzni akartam,
557
00:25:48,073 --> 00:25:49,549
de ki nem mehetek...
558
00:25:51,576 --> 00:25:53,258
Van egy nő,
559
00:25:53,396 --> 00:25:56,417
aki minden kedden
a klinika előtt áll,
560
00:25:56,555 --> 00:26:00,057
azzal a táblával, hogy
"Kérem, ne csinálják újra"
561
00:26:00,195 --> 00:26:04,522
Nem kiabál, vagy próbálja
megakadályozni, hogy valaki bejöjjön.
562
00:26:04,660 --> 00:26:06,823
Még a tábla
is visszafogott.
563
00:26:06,960 --> 00:26:08,677
És mégis felzaklat.
564
00:26:08,814 --> 00:26:11,218
El sem tudom képzelni,
neked milyen lehet.
565
00:26:11,355 --> 00:26:12,729
Golyóálló mellényem van.
566
00:26:12,866 --> 00:26:14,378
- Tessék?
- Igen.
567
00:26:16,542 --> 00:26:19,048
Egy Texas-i barátom
ajánlotta.
568
00:26:19,185 --> 00:26:20,765
Azt hittem, csak
túlreagálja.
569
00:26:20,902 --> 00:26:25,195
De aztán megtudtam, hogy
az általános tanács a fegyvertartás,
570
00:26:25,332 --> 00:26:28,183
vagy egy testőr fegyverrel.
571
00:26:28,320 --> 00:26:30,655
Klinikákat
gyújtanak fel.
572
00:26:30,792 --> 00:26:32,235
Tudom.
573
00:26:32,372 --> 00:26:35,634
Savval öntik le
a személyzetet, ahogy megpróbálnak bemenni.
574
00:26:35,772 --> 00:26:37,146
A PRT-vel...
575
00:26:37,283 --> 00:26:38,451
betörtek egy ablakot.
576
00:26:38,588 --> 00:26:41,782
Ne aggódj, megjavíttatjuk.
577
00:26:41,919 --> 00:26:44,597
Nem az ablak érdekel.
578
00:26:44,735 --> 00:26:47,173
Engem akartak.
579
00:26:47,310 --> 00:26:49,680
Minden információm
online...
580
00:26:49,817 --> 00:26:52,839
a lakcímem,
a telefonszámom...
581
00:26:52,976 --> 00:26:56,238
500 hívást
kapok egy éjszaka alatt.
582
00:26:56,377 --> 00:26:58,883
Betörtek a garázsunkba
és összegraffitizték Jake biciklijét.
583
00:26:59,020 --> 00:27:02,042
Most ő és Henry
a nővérénél vannak,
584
00:27:02,180 --> 00:27:03,862
az év anyja lettem.
585
00:27:03,999 --> 00:27:08,259
Ez szörnyen hangzik, és sajnálom,
hogy ez az én ötletem volt.
586
00:27:08,396 --> 00:27:10,490
Ne, ne sajnáld.
587
00:27:10,627 --> 00:27:13,478
Én is ezt tettem volna magamtól.
588
00:27:13,615 --> 00:27:15,126
Nem fogok...
589
00:27:17,530 --> 00:27:20,278
Felmondani.
Nem mondhatok.
590
00:27:20,415 --> 00:27:23,883
Az embereknek
szüksége van az ellátásra.
591
00:27:24,020 --> 00:27:26,424
De veszélybe sodortam
a családomat.
592
00:27:26,561 --> 00:27:27,935
A klinikádat is.
593
00:27:28,073 --> 00:27:30,751
Miattam vagytok
veszélyben.
594
00:27:30,888 --> 00:27:33,499
Hogyan mondjam
az új orvosoknak azt,
595
00:27:33,636 --> 00:27:35,867
hogy rendben lesznek,
amikor én sem vagyok?
596
00:27:36,005 --> 00:27:37,722
Kimerültem.
597
00:27:37,859 --> 00:27:39,027
Félek.
598
00:27:39,165 --> 00:27:40,366
- Nem vagyok jól.
- Drágám...
599
00:27:45,895 --> 00:27:48,539
Gyere ide, semmi baj.
600
00:27:48,677 --> 00:27:50,360
Semmi baj.
601
00:27:58,086 --> 00:28:02,550
Felállítunk egy sürgősségi kordont
a rendőrséggel. Északi oldal.
602
00:28:02,688 --> 00:28:04,165
- Vettem, köszönöm, Marcus.
- Hallottál a klinikáról? Jo nem válaszol.
603
00:28:04,302 --> 00:28:05,606
Menjen oda valaki?
604
00:28:05,744 --> 00:28:07,153
Pont ezt akarjuk elkerülni.
605
00:28:07,290 --> 00:28:09,247
- Megfordult a fejedben a trauma lezárása?
- Még nem.
606
00:28:09,384 --> 00:28:10,449
Szerintem..
607
00:28:10,586 --> 00:28:12,750
A média sajtótájékoztatót akar.
608
00:28:12,887 --> 00:28:14,055
- Készítsek elő?
- Dr. Altman...
609
00:28:14,192 --> 00:28:15,669
Mindenki fogja be!
610
00:28:15,806 --> 00:28:17,145
Gondolkoznom kell,
ami lehetetlen
611
00:28:17,282 --> 00:28:18,484
amíg mindenki engem zaklat!
612
00:28:18,622 --> 00:28:20,958
Kérem, befognák, hogy
halljam a saját gondolataimat?
613
00:28:21,095 --> 00:28:22,674
Ha segít.
614
00:28:22,811 --> 00:28:24,803
Mi folyik itt?
615
00:28:25,833 --> 00:28:27,757
A fejében lévő
hang válaszoljon, vagy...
616
00:28:27,894 --> 00:28:28,821
Beszéljen, Schmitt.
617
00:28:28,958 --> 00:28:33,079
A klininikára mentek, de a tüntetők nem engedték
be őket, szóval most itt vannak.
618
00:28:33,216 --> 00:28:34,418
Időpontjaik vannak
619
00:28:34,556 --> 00:28:36,651
éves kivizsgálásokra,
cukortesztekre,
620
00:28:36,788 --> 00:28:39,466
rákszűrésre,
és STD panelekre.
621
00:28:39,604 --> 00:28:42,351
Küldjem őket haza?
622
00:28:42,489 --> 00:28:44,412
Ne.
623
00:28:44,549 --> 00:28:45,751
Segíteni akartok?
624
00:28:55,916 --> 00:28:57,049
Hogy van?
625
00:28:57,186 --> 00:28:58,560
Teljesen kitágult.
626
00:28:58,697 --> 00:28:59,865
Andra,
ideje nyomni.
627
00:29:00,003 --> 00:29:01,376
Istenem, megtörténik.
628
00:29:01,513 --> 00:29:03,299
Nem, nem, még nem.
629
00:29:03,436 --> 00:29:05,531
- Andra, jön a baba.
- Mondja neki, hogy ne jöjjön!
630
00:29:05,669 --> 00:29:07,351
Nem így kellene ezt csinálnunk.
631
00:29:07,488 --> 00:29:09,377
Nincs meg az epidurál,
nincs itt a férjem.
632
00:29:09,515 --> 00:29:10,751
Nincs itt Dr. Kiu.
633
00:29:10,889 --> 00:29:12,983
- A nőgyógyásza.
- Semmi baj.
634
00:29:13,120 --> 00:29:15,559
Van itt vagy 20 orvos.
635
00:29:15,696 --> 00:29:17,584
Én is itt vagyok.
636
00:29:17,723 --> 00:29:20,572
Fizettem egy
magánszobáért,
637
00:29:20,710 --> 00:29:23,114
kényelmes székkel
és fényekkel.
638
00:29:23,251 --> 00:29:26,341
És itt kellene lennie
a plédemnek, amit anya küldött Maineből.
639
00:29:26,478 --> 00:29:29,089
És mi van a szülés
lejátszási listával?
640
00:29:29,226 --> 00:29:31,081
Az öröm zenéjére
kéne megszületnie.
641
00:29:31,218 --> 00:29:34,412
Ehelyett nyikorgó székem van,
tüntetők zaja,
642
00:29:34,549 --> 00:29:36,713
és csak azt ismételgetik, hogy
babagyilkosok, babagyilkosok.
643
00:29:36,850 --> 00:29:40,044
Szóval kérem, hadd
ne kelljen nyomnom.
644
00:30:56,211 --> 00:30:58,203
Igen, igen.
645
00:30:58,340 --> 00:30:59,851
Andra, készen áll nyomni?
646
00:30:59,988 --> 00:31:01,533
Nyomjon.
647
00:31:01,671 --> 00:31:04,109
Nyomjon.
648
00:31:05,929 --> 00:31:08,161
Töltsék újra
a fűzőgépet.
649
00:31:08,299 --> 00:31:09,775
Életjelek esnek.
Vérnyomás 80.
650
00:31:09,912 --> 00:31:11,904
Szívja tovább.
Szisztol 70.
651
00:31:12,041 --> 00:31:13,896
Gyorsan.
Mindenhol szakadás van.
652
00:31:14,033 --> 00:31:16,403
Töltsék fel folyadékkal.
Gyorsnak kell lennünk.
653
00:31:16,540 --> 00:31:18,532
Ha ismételgeted, az nem segít.
654
00:31:18,669 --> 00:31:21,520
2-0 prolene-t.
655
00:31:21,657 --> 00:31:23,511
Mit csinálsz?
Fogd a kezemet!
656
00:31:23,649 --> 00:31:24,850
Emlékezni akarsz majd rá.
657
00:31:24,988 --> 00:31:25,915
Szerinted elfelejtem majd...
658
00:31:28,663 --> 00:31:30,826
Andra, egy kicsit
ne nyomjon.
659
00:31:30,963 --> 00:31:31,822
Mi?
660
00:31:31,959 --> 00:31:33,402
Beszorult a fej.
661
00:31:33,539 --> 00:31:35,805
Cseréljünk Te és Bailey
fejtsétek a nyomást.
662
00:31:35,942 --> 00:31:37,797
- Bejöhetek?
- Persze.
663
00:31:37,934 --> 00:31:39,308
Andra,
dr. Montgomery vagyok.
664
00:31:39,445 --> 00:31:41,129
- Tudja a pici nemét?
- Kislány.
665
00:31:41,266 --> 00:31:44,631
Remek. Nagyjából 100 nő segíti
őt világra.
666
00:31:44,768 --> 00:31:47,344
És ön.
Kapjon még jeget.
667
00:31:47,481 --> 00:31:50,229
Andra, a baba válla
beszorult.
668
00:31:50,366 --> 00:31:53,662
Dr. DeLuca és dr. Wilson
felnyomják a térdeit a mellkasához,
669
00:31:53,800 --> 00:31:58,230
dr. Bailey pedig nyomást gyakorol
a hasára, hogy én kihúzhassam a babát.
670
00:31:58,367 --> 00:32:00,394
- Megígéri?
- Ígérem.
671
00:32:00,531 --> 00:32:01,835
Jól van, mehet?
672
00:32:01,973 --> 00:32:03,346
Ismeri a viccet,
673
00:32:03,484 --> 00:32:05,922
hogy hány orvos kell
egy baba világra segítéséhez?
674
00:32:07,914 --> 00:32:09,562
Mehet? Nyomjon!
675
00:32:12,721 --> 00:32:15,228
Lássuk csak.
676
00:32:15,366 --> 00:32:17,495
Erre.
677
00:32:22,405 --> 00:32:26,252
140/82.
Nagyon szép.
678
00:32:36,279 --> 00:32:38,683
Megvan a zárójelentés.
679
00:32:38,820 --> 00:32:40,468
Maradhatnék még?
680
00:32:40,606 --> 00:32:43,182
Itt akarok lenni,
amikor RJ felébred.
681
00:32:43,319 --> 00:32:44,589
Látni akarom.
682
00:32:44,727 --> 00:32:48,608
Szisztol 60.
Össze fog omlani.
683
00:32:48,745 --> 00:32:50,737
Rendben, kész!
Leveszem a fogót.
684
00:32:52,042 --> 00:32:54,411
Vérnyomás emelkedik.
685
00:32:54,548 --> 00:32:57,571
Oké, Millin, mi
a következő lépés?
686
00:32:57,708 --> 00:33:00,078
Újraindítjuk a tüdőt,
és várjuk, hogy emelkedik-e.
687
00:33:00,215 --> 00:33:02,309
- És ha nem, Griffith?
- Akkor szakadás van,
688
00:33:02,446 --> 00:33:04,198
amit helyre kell hozni
és megfigyelni
689
00:33:04,336 --> 00:33:06,293
a mellkasi csövet
postopban.
690
00:33:06,430 --> 00:33:08,113
Rendben.
Levettük.
691
00:33:08,251 --> 00:33:09,486
Indítsa.
692
00:33:31,121 --> 00:33:33,010
Majdnem kész.
693
00:33:33,147 --> 00:33:35,071
Andra,
még egy nyomás.
694
00:33:37,200 --> 00:33:38,813
Nem megy több.
695
00:33:38,951 --> 00:33:40,942
De megy, tudom.
696
00:33:41,080 --> 00:33:42,591
Mehet?
697
00:33:42,728 --> 00:33:43,622
Nyomjon!
698
00:33:47,124 --> 00:33:48,086
Igen.
699
00:33:49,803 --> 00:33:51,760
Itt is van.
700
00:33:51,897 --> 00:33:53,751
Itt van.
701
00:34:00,036 --> 00:34:02,440
Szeretné látni a babáját?
702
00:34:05,737 --> 00:34:08,003
Tökéletes.
703
00:34:10,372 --> 00:34:11,231
Tessék.
704
00:34:16,141 --> 00:34:19,026
Szia.
705
00:34:48,834 --> 00:34:49,967
Nem baj, ha...
706
00:34:50,105 --> 00:34:50,997
Nem.
707
00:35:00,853 --> 00:35:02,536
Megérinthetem?
708
00:35:02,673 --> 00:35:03,704
Persze.
709
00:35:05,833 --> 00:35:09,507
Dr. Ndugu megállította a vérzést,
és csak egy kis tüdődarabot kellett kivágni.
710
00:35:09,644 --> 00:35:13,559
Meglátjuk majd, de RJ
talán lehet még donor.
711
00:35:13,696 --> 00:35:15,963
Nem érdekel.
712
00:35:16,100 --> 00:35:17,646
Csak legyen jól.
713
00:35:19,534 --> 00:35:21,698
Emlékszel az első
csókunkra?
714
00:35:21,835 --> 00:35:23,792
A lámpa alatt
a 24-en?
715
00:35:23,930 --> 00:35:28,601
A beadandó
miatt vitatkoztunk,
716
00:35:28,738 --> 00:35:30,798
odahajoltam.
717
00:35:32,653 --> 00:35:36,258
És amikor visszacsókoltál,
718
00:35:36,395 --> 00:35:39,555
még soha senki
nem csókolt úgy.
719
00:35:39,692 --> 00:35:41,684
Azonnal megváltoztattad
az életemet.
720
00:35:54,287 --> 00:35:55,970
Teddy.
721
00:35:56,107 --> 00:35:57,652
Üdv.
722
00:35:57,789 --> 00:35:59,473
A klinikai ellátás
remekül megy.
723
00:35:59,610 --> 00:36:01,327
- Köszönöm.
- Szívesen.
724
00:36:01,464 --> 00:36:03,456
Örülök, hogy nem kellett
őket elküldeni.
725
00:36:03,594 --> 00:36:05,962
Kemény nap volt.
726
00:36:06,101 --> 00:36:07,852
Az embereknek kérdéseik
és véleményük volt.
727
00:36:07,989 --> 00:36:09,431
Magához mentek velük.
728
00:36:09,569 --> 00:36:12,728
De nem felejtette
el a legfontosabbat...
729
00:36:12,865 --> 00:36:13,999
hogy mindenkit
biztonságban tartson.
730
00:36:14,136 --> 00:36:15,991
Szép volt, Altman.
731
00:36:16,128 --> 00:36:18,394
Köszönöm.
732
00:36:18,532 --> 00:36:22,035
Remek döntés
volt a főnöki posztra.
733
00:36:22,172 --> 00:36:24,507
Most magát dicséri, uram?
734
00:36:24,644 --> 00:36:25,846
Azt hiszem.
735
00:36:38,381 --> 00:36:41,539
A rendőrség már majdnem
szétoszlatta a tömeget.
736
00:36:41,677 --> 00:36:43,394
Nemsokára kimehetnek.
737
00:36:43,531 --> 00:36:46,038
Zene füleimnek!
738
00:36:46,175 --> 00:36:49,884
Kwan és Yasuda szervezze meg
a kiengedésüket.
739
00:36:50,022 --> 00:36:52,288
A legutolsó dolog ami
kell most, az káosz.
740
00:36:52,425 --> 00:36:53,627
Hallották.
741
00:36:53,764 --> 00:36:55,413
Nem hallgatóztunk.
742
00:36:55,550 --> 00:36:57,542
Gyerünk.
743
00:36:59,534 --> 00:37:00,942
Csináltam Montgomery
mixet...
744
00:37:01,080 --> 00:37:02,866
narancs, áfonya, és
almalé...
745
00:37:03,003 --> 00:37:04,444
hogy fenntartsuk
a cukorszintjét.
746
00:37:04,582 --> 00:37:05,853
Magának is.
747
00:37:05,991 --> 00:37:08,497
- Köszönöm.
- Hogy érzi magát?
748
00:37:08,634 --> 00:37:10,833
Kicsit görcsölök,
de jól.
749
00:37:10,970 --> 00:37:13,030
És ön?
750
00:37:14,026 --> 00:37:16,087
Megkönnyebbülve.
Fáradtan.
751
00:37:16,224 --> 00:37:18,800
És meghatódva.
752
00:37:20,241 --> 00:37:22,405
Ez volt a legkeményebb
dolog, amit valaha csináltam.
753
00:37:24,156 --> 00:37:25,667
De megérte.
754
00:37:41,017 --> 00:37:42,323
Adams.
755
00:37:42,460 --> 00:37:44,485
Vissza kell küldenünk
terápiára
756
00:37:44,624 --> 00:37:47,371
hogy tirozin gázzal
k és antifobrikus szerrel kezelhessék.
757
00:37:47,508 --> 00:37:51,080
Ellenőriztem, be van
oltva influenza ellen,
758
00:37:51,217 --> 00:37:53,071
és tüdőgyulladása sincs.
759
00:37:53,209 --> 00:37:56,299
Azt javasolnám, hogy
beszéljen fizikoterapeutával,
760
00:37:56,436 --> 00:37:57,982
Jessicának.
761
00:37:58,119 --> 00:38:01,382
Ez időt nyer neki
a transzplantra, nem?
762
00:38:01,519 --> 00:38:04,781
Igen, jó elképzelés.
763
00:38:06,257 --> 00:38:08,043
Bárcsak elmondhattam
volna Pierce-nek.
764
00:38:11,890 --> 00:38:14,500
Négyszer kellett
megírnom a felvételit,
765
00:38:14,637 --> 00:38:16,388
és jelentkeznem
az orvosira. Négyszer.
766
00:38:16,526 --> 00:38:17,900
- Komolyan?
- Igen.
767
00:38:18,037 --> 00:38:19,582
Nem akartam végigülni
a tesztet.
768
00:38:19,719 --> 00:38:22,054
Az átlagos kérdések
kicseszésnek tűntek,
769
00:38:22,192 --> 00:38:24,871
amikkel nem lehetett
mérni valaki képességét.
770
00:38:25,008 --> 00:38:27,137
Ott ültem,
ezen gondolkoztam,
771
00:38:27,274 --> 00:38:31,327
és azt kívántam, bárcsak
felállhatnék és kimehetnék.
772
00:38:31,464 --> 00:38:33,456
De bevált, nem?
773
00:38:33,593 --> 00:38:36,409
Azért sikerült, mert valaki
segített.
774
00:38:36,547 --> 00:38:38,470
Gyere, ülj le.
775
00:38:38,607 --> 00:38:41,250
Fogd.
776
00:38:41,389 --> 00:38:43,552
Megmutatom hogyan
prezentálj Pierce-nek,
777
00:38:43,689 --> 00:38:45,715
úgy ahogy ő akarja hallani.
778
00:38:45,853 --> 00:38:47,947
Minden mást zárj ki
az eseten kívül.
779
00:38:48,084 --> 00:38:51,587
Mindent.
Minden felesleges szót, és dolgot.
780
00:38:51,725 --> 00:38:54,987
Először a beteg neve.
781
00:38:55,124 --> 00:38:57,631
Kétszer elmondod
a kórlapról, egyszer fejből.
782
00:38:57,768 --> 00:38:58,902
Rendben, mehet.
783
00:38:59,039 --> 00:39:01,134
Jessica Hall, 22.
784
00:39:01,271 --> 00:39:03,126
Amikor életmentésről van szó,
785
00:39:03,263 --> 00:39:07,041
a sebészek nem adják
fel harc nélkül.
786
00:39:07,178 --> 00:39:10,852
Sokan a saját életünkben
is ilyenek vagyunk.
787
00:39:12,295 --> 00:39:14,012
Korán végeztél?
788
00:39:14,149 --> 00:39:15,488
Nem, csak szünetem
van két műtét közt.
789
00:39:15,626 --> 00:39:16,1000
Én megyek enni.
790
00:39:17,137 --> 00:39:18,339
Reggel óta nem ettem.
791
00:39:18,476 --> 00:39:20,880
Mit szólnál fánkokhoz
esküvői torta helyett?
792
00:39:21,017 --> 00:39:22,185
Utálod, oké, leállok.
793
00:39:22,322 --> 00:39:24,898
Nem, csak...
794
00:39:25,035 --> 00:39:26,924
Házasodjunk össze
június előtt.
795
00:39:27,061 --> 00:39:28,607
Mondjuk április, május?
796
00:39:28,744 --> 00:39:30,187
Vagy jövőhónapban.
797
00:39:33,380 --> 00:39:35,578
Amíg még a nagymamám
ott lehet.
798
00:39:35,715 --> 00:39:39,011
Tarthatnánk
a hátsó kertjében.
799
00:39:39,150 --> 00:39:43,304
Nem Rock Hills Farm,
de sokat jelentene neki.
800
00:39:43,442 --> 00:39:44,953
És nekem.
801
00:39:45,090 --> 00:39:46,189
Most utálsz.
802
00:39:46,327 --> 00:39:47,597
Nem.
803
00:39:47,734 --> 00:39:49,314
Szeretlek.
804
00:39:49,452 --> 00:39:51,134
Minél hamarabb
a férjed akarok lenni.
805
00:39:51,271 --> 00:39:52,851
És jobb lesz, mint
egy kastély,
806
00:39:52,988 --> 00:39:54,843
mert az otthonod.
És kelleni fog egy...
807
00:39:54,980 --> 00:39:56,663
- Leállok.
- Nem, folytasd.
808
00:39:56,800 --> 00:40:00,303
Lehetünk makacsok
és versenyzők,
809
00:40:00,440 --> 00:40:01,745
de nem szeretünk veszíteni.
810
00:40:01,883 --> 00:40:04,149
- Még odakint vannak a tüntetők?
- Páran.
811
00:40:04,286 --> 00:40:06,999
A rendőrség párat
letartóztatott és attól elment a többség.
812
00:40:07,137 --> 00:40:08,338
Rendben.
813
00:40:08,476 --> 00:40:09,883
Ezután a konzul után
814
00:40:10,022 --> 00:40:12,322
visszamegyek ránézni RJ-ra.
815
00:40:12,459 --> 00:40:14,588
Remek munka volt ma, Ndugu.
816
00:40:14,726 --> 00:40:18,195
Nem tudom, hogy
még fontolgatod-e az új területet,
817
00:40:18,332 --> 00:40:22,110
de a betegek megszenvednék,
818
00:40:22,247 --> 00:40:23,757
ha otthagynád őket.
819
00:40:32,549 --> 00:40:34,403
Micsoda nap.
820
00:40:34,541 --> 00:40:37,219
Jól áll.
821
00:40:38,833 --> 00:40:40,344
Köszi.
822
00:40:50,681 --> 00:40:54,423
De emberek vagyunk,
és elbátortalanodhatunk.
823
00:40:54,561 --> 00:40:56,003
Amikor megtörténik,
824
00:40:56,141 --> 00:40:58,888
inspiráció után
kell néznünk...
825
00:41:00,880 --> 00:41:02,768
Csak mondd el az igazat.
826
00:41:05,791 --> 00:41:08,366
Dr. Montgomery?
Köszönetet akartam mondani.
827
00:41:08,503 --> 00:41:09,980
A párom babanászútra
akart menni,
828
00:41:10,118 --> 00:41:12,006
de örülök, hogy helyette
idejöttem.
829
00:41:12,143 --> 00:41:13,688
- Hány hetes?
- 28.
830
00:41:13,827 --> 00:41:15,818
De tudnia kell valamit...
831
00:41:15,956 --> 00:41:17,569
Majd segítek.
832
00:41:17,707 --> 00:41:21,141
Tudnia kell valamit.
833
00:41:23,098 --> 00:41:24,368
Kiposztoltam, hogy itt van...
834
00:41:24,506 --> 00:41:25,605
El az útból!
835
00:41:25,742 --> 00:41:28,112
Istenem.
836
00:41:39,857 --> 00:41:42,123
Hozzák a hordágyat!
837
00:41:42,260 --> 00:41:43,393
Vissza!
838
00:41:45,934 --> 00:41:48,614
Addison, ne mozogj!
Ne mozogj!
839
00:41:51,429 --> 00:41:53,833
Vissza, vissza!
840
00:41:53,970 --> 00:41:55,653
Addison?
841
00:41:55,791 --> 00:41:58,916
És valahogy továbbmenni.
59747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.