All language subtitles for Greys.Anatomy.S19E11.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,708 --> 00:00:06,044 Nem, nem szabad. Hová mész? 2 00:00:08,859 --> 00:00:11,194 Nem akarod megmosni a fogadat? 3 00:00:11,332 --> 00:00:14,457 Itt is lehet. Tessék. 4 00:00:14,594 --> 00:00:17,685 A sebészek nem fogadják el a nemleges választ. 5 00:00:17,822 --> 00:00:20,261 Főleg amikor a betegeink megmentéséről van szó. 6 00:00:20,398 --> 00:00:23,145 Gyorsan. 7 00:00:23,282 --> 00:00:24,588 Ideje lemosni a bacikat. 8 00:00:24,725 --> 00:00:27,472 Kislányom, működj együtt. Nagy napom van. 9 00:00:27,609 --> 00:00:30,700 Kocsiban kell lennünk 15 perc múlva. 10 00:00:50,240 --> 00:00:52,129 Ha a szíved leáll a műtőasztalon, 11 00:00:52,266 --> 00:00:54,121 harcolunk, hogy újraindítsuk. 12 00:00:54,258 --> 00:00:56,456 Újraélesztünk, hogy meginduljon a vérellátás. 13 00:00:56,593 --> 00:00:58,516 Tudom, hogy egyszerűt mondtál, de hallgass meg. 14 00:00:58,653 --> 00:01:01,092 Rock Hills Farm. 15 00:01:01,229 --> 00:01:02,774 A ceremónia a kikötő mellett lenne. 16 00:01:02,911 --> 00:01:05,075 A fogadás egy kastélynál. 17 00:01:05,213 --> 00:01:06,930 Utálod. Utálod a kikötőt. 18 00:01:07,067 --> 00:01:08,612 Utálsz engem is, hogy nélküled nézek helyszíneket. 19 00:01:08,749 --> 00:01:10,020 Nem, tetszenek. 20 00:01:10,157 --> 00:01:11,531 De nincsenek ezek évekre előre lefoglalva? 21 00:01:11,668 --> 00:01:13,007 De. Az unokatestvérem be tudna juttatni. 22 00:01:13,145 --> 00:01:15,171 Június második hétvégéje, de gyorsan kell döntenünk. 23 00:01:15,309 --> 00:01:18,159 Bár tudom, hogy kutatni akarsz, hogy biztos ez a legjobb. 24 00:01:18,296 --> 00:01:19,704 Igen, nagyon. 25 00:01:19,841 --> 00:01:21,147 Átküldöm a linket. 26 00:01:21,284 --> 00:01:22,864 Jövőhét hétfőig várnak ránk. 27 00:01:23,001 --> 00:01:25,714 - Úristen! Ez komoly? - Mi történt? 28 00:01:25,851 --> 00:01:27,190 Nincs melegvíz! 29 00:01:27,328 --> 00:01:29,079 Futottam, és büdös vagyok és nincs melegvíz. 30 00:01:29,216 --> 00:01:30,315 Trey az? 31 00:01:30,453 --> 00:01:32,307 - Szia Yasuda. - Később hívlak. 32 00:01:32,444 --> 00:01:33,956 - Jól van. Szeretlek. - Szia. 33 00:01:34,093 --> 00:01:36,908 Ha ez sem elég, sokkolunk. 34 00:01:37,046 --> 00:01:39,004 Ha kell, újra megtesszük. 35 00:01:39,141 --> 00:01:40,617 És újra. 36 00:01:40,755 --> 00:01:43,364 Ha az sem működik, epineprint kapsz, 37 00:01:43,502 --> 00:01:45,081 és újrakezdjük az egészet. 38 00:01:45,219 --> 00:01:47,520 Leo művészeti órája átkerült péntek ötre. 39 00:01:47,657 --> 00:01:50,404 De akkor kell az osztályoknak benyújtani a kérvényeiket. 40 00:01:50,542 --> 00:01:52,019 Szóval kelleni fog... szia, baba. 41 00:01:52,156 --> 00:01:53,942 Kelleni fog... 42 00:01:54,079 --> 00:01:58,749 Meztelenül kell lennem a nővéri asztalnál, kigőzölve valamit. 43 00:01:59,986 --> 00:02:02,080 Milyen meztelen gőz? 44 00:02:02,217 --> 00:02:04,003 Tudod mit? Viszem én a gyerekeket. 45 00:02:04,140 --> 00:02:05,549 Te menj, ments életeket felügyelet nélkül. 46 00:02:07,712 --> 00:02:10,047 Az utolsó dolog az, hogy lemondunk rólad. 47 00:02:10,184 --> 00:02:11,593 Az orvosaid vagyunk. 48 00:02:11,730 --> 00:02:13,103 Együtt csináljuk. 49 00:02:16,332 --> 00:02:18,323 Végre megjött a tető? 50 00:02:18,461 --> 00:02:19,937 Kérdezd Lucast. 51 00:02:20,074 --> 00:02:22,307 Már bocsánatot kértem kétszer, és kifizetem a számlát. 52 00:02:22,444 --> 00:02:24,230 Megy tegnapra is? 53 00:02:24,367 --> 00:02:25,810 Itt kell zuhanyoznunk, 54 00:02:25,947 --> 00:02:28,282 mintha nem lennénk amúgy is túl sokat itt. 55 00:02:28,419 --> 00:02:30,480 Tudod, van egy automata fizető rendszer. 56 00:02:30,617 --> 00:02:32,300 Arról beszélsz ami nem a te dolgod? 57 00:02:32,438 --> 00:02:34,120 Bárcsak lenne olyan is, hogy nem a te lakótársad. 58 00:02:34,257 --> 00:02:35,837 Ott van még a szuper kocsid. 59 00:02:35,975 --> 00:02:39,478 Nem én nem fizettem be a számlát. 60 00:02:43,838 --> 00:02:46,380 Bailey. 61 00:02:46,517 --> 00:02:48,165 Csináltam még pitét. 62 00:02:48,303 --> 00:02:50,364 Az étkezőben van... ha nem ették még. 63 00:02:50,501 --> 00:02:52,526 Van irodám is. 64 00:02:52,664 --> 00:02:55,343 Tudom, milyen nehéz lehet egy tárgyalás. 65 00:02:55,480 --> 00:02:57,369 És köszönöm a támogatást. 66 00:02:57,506 --> 00:03:01,352 Az összes orvos megérdemli az egyenlő bánásmódot. 67 00:03:01,489 --> 00:03:04,065 Láttad a cikket Addisonról a PRT-n? 68 00:03:04,202 --> 00:03:05,130 Ugye milyen jól néz ki? 69 00:03:06,778 --> 00:03:10,281 Egy kicsit idegesnek tűnik. 70 00:03:10,418 --> 00:03:12,204 Nem, nem Addison. A PRT. 71 00:03:12,342 --> 00:03:14,504 Egy mozgó hős. 72 00:03:14,642 --> 00:03:16,016 Láttad a kommenteket alatta? 73 00:03:16,153 --> 00:03:17,698 Mi? Trollkodnak a PRT-n? 74 00:03:17,835 --> 00:03:20,136 Szerintem az emberekkel. 75 00:03:23,261 --> 00:03:25,116 Szia! - Hiányoztam? 76 00:03:25,253 --> 00:03:27,931 Persze. Hol van a PRT-m? 77 00:03:28,069 --> 00:03:29,305 Illinoisban. 78 00:03:29,443 --> 00:03:32,465 Kevés lett a pénz, eladtam. 79 00:03:32,602 --> 00:03:33,804 Jó ajánlatot kaptam rá. 80 00:03:33,941 --> 00:03:36,757 Iderepültem. 81 00:03:36,894 --> 00:03:38,646 A PRT eldugva, amíg a sajtó lenyugszik. 82 00:03:39,882 --> 00:03:41,599 Hogy vagy? Hogy bírod? 83 00:03:41,736 --> 00:03:45,137 A ruhám vagy a hajam miatt kérdezed? 84 00:03:45,274 --> 00:03:47,060 Nem. Az online rosszakarók miatt. 85 00:03:47,197 --> 00:03:48,948 Tudok róla. Jól vagyok. 86 00:03:49,085 --> 00:03:50,734 Jól vagyok. Itt vagyok. 87 00:03:50,871 --> 00:03:52,279 Menjünk dolgozni! 88 00:03:52,416 --> 00:03:53,516 Jól van, erre. 89 00:03:56,984 --> 00:04:00,177 Mindjárt meglátod. 90 00:04:00,315 --> 00:04:03,063 Elszigeteli az ágyakat. Itt vannak. 91 00:04:03,200 --> 00:04:05,398 Jó reggelt, emberek! 92 00:04:05,535 --> 00:04:08,042 Én dr. Miranda Bailey vagyok. 93 00:04:08,179 --> 00:04:11,441 Hatalmas örömmel köszöntök mindenkit a Grey-Sloanban 94 00:04:11,579 --> 00:04:13,708 mint beavató osztályunkat 95 00:04:13,845 --> 00:04:17,279 az állam egyetlen nőgyógyászati egészségügyi központjában 96 00:04:17,417 --> 00:04:19,511 ahogy az érdekképviseleti munkatársakat is. 97 00:04:19,648 --> 00:04:23,907 Egyenesen Idahoból, Arkansasből, 98 00:04:24,045 --> 00:04:26,654 Texasból és még Tennesseeből is ideutaztak. 99 00:04:26,792 --> 00:04:29,883 És tudom, hogy inkább végeznék el ezt a képzést 100 00:04:30,020 --> 00:04:32,457 a saját rezidensi programjukban, 101 00:04:32,595 --> 00:04:37,987 de megtiszteltetés, hogy itt mi abortuszokat is végezhetünk. 102 00:04:38,124 --> 00:04:40,906 Mert hogy máshogy fognak tanulni? 103 00:04:41,043 --> 00:04:43,584 Mindannyian a nőgyógyászatot választották szakirányként, 104 00:04:43,721 --> 00:04:46,881 és most egy egész ország figyeli, 105 00:04:47,018 --> 00:04:48,632 hogyan végzik munkájukat. 106 00:04:48,769 --> 00:04:51,208 Mi megpróbálunk minden tudást átadni. 107 00:04:51,345 --> 00:04:53,165 Bocsánat, én dr. Addison Montgomery vagyok. 108 00:04:54,504 --> 00:04:56,427 Jártam már néhányuk államában. 109 00:04:56,564 --> 00:04:57,836 Láttam az elkeseredést. 110 00:04:57,973 --> 00:05:00,651 A fájdalmat, a szívtörést. 111 00:05:00,789 --> 00:05:03,090 Láttam meghalni embereket. 112 00:05:04,463 --> 00:05:06,558 De ki áll készen a munkára? 113 00:05:09,202 --> 00:05:11,812 Jöjjenek velem! Ő itt dr. Jo Wilson. 114 00:05:11,949 --> 00:05:14,113 Mi miért nem dolgozhatunk dr. Montgomeryvel? 115 00:05:14,250 --> 00:05:15,727 Dolgoztunk. Csináltuk a szexhirdetéseket. 116 00:05:15,864 --> 00:05:17,787 De az még azelőtt volt, hogy rocksztár lett. 117 00:05:17,924 --> 00:05:19,916 Láttad a Chicago Tribune-ban a történetét? 118 00:05:20,054 --> 00:05:21,324 Ez a mi kórházunk. Nem fair. 119 00:05:21,461 --> 00:05:24,415 Az sem, hogy eljutsz egy másik államba a képzésed miatt. 120 00:05:24,552 --> 00:05:26,544 Itt állunk pár méterre. 121 00:05:26,681 --> 00:05:28,948 Csatlakozhatnánk. 122 00:05:29,085 --> 00:05:32,382 Jessica Hall, 22. Ismeretlen eredetű tüdőrostosodás. 123 00:05:32,519 --> 00:05:35,782 A tüdőtranszplantra vár, és ma... 124 00:05:40,727 --> 00:05:43,233 Bocsánat. 125 00:05:43,371 --> 00:05:44,676 - Miért van itt ma? - Igen. 126 00:05:44,813 --> 00:05:47,630 Ma egytüdős transzplantra jött 127 00:05:47,767 --> 00:05:49,071 egy direkt donortól. 128 00:05:49,209 --> 00:05:52,574 Biztos nem lenne jobb a listán maradni két tüdőért? 129 00:05:52,711 --> 00:05:57,279 Két éve van a listán, és nem volt egyezés, az eredményei pedig romlanak. 130 00:05:57,416 --> 00:05:59,167 Egy tüdő is megakadályozhatja 131 00:05:59,305 --> 00:06:01,263 az azonnali szívkárosodást. 132 00:06:01,400 --> 00:06:03,254 Csak mérges vagy, hogy JR a donor. 133 00:06:03,392 --> 00:06:07,890 A barátom felajánlotta, hogy megmenti az életemet vacsora közben, 134 00:06:08,028 --> 00:06:09,814 erre anyám azt kérdezte, befejezte-e már végre a sulit. 135 00:06:09,951 --> 00:06:11,976 Mindketten nőitudományt tanulunk. 136 00:06:12,114 --> 00:06:14,278 A férfiak csak azért vannak ott, hogy nőkkel ismerkedjenek. 137 00:06:14,415 --> 00:06:15,789 Hajrá. 138 00:06:15,926 --> 00:06:17,608 Mondd csak. 139 00:06:17,746 --> 00:06:19,359 Mondd, hogy szexista vagyok. 140 00:06:19,498 --> 00:06:22,107 Ha nem azt tanulná, nem találkoztunk volna, 141 00:06:22,245 --> 00:06:24,133 és nem kapnék ma tüdőt. 142 00:06:24,270 --> 00:06:26,640 Tényleg kapsz? Hol van most? 143 00:06:26,777 --> 00:06:28,083 Ki késik el egy műtétről? 144 00:06:28,220 --> 00:06:29,731 A sebészek. Állandóan előfordul. 145 00:06:31,173 --> 00:06:33,233 Jó, talán nem annyit. 146 00:06:33,371 --> 00:06:34,710 Biztos hamarosan itt lesz. 147 00:06:34,848 --> 00:06:36,083 Nélküle nem kezdjük el. 148 00:06:36,221 --> 00:06:37,217 Egyértelmű. 149 00:06:38,728 --> 00:06:40,651 Adams, szólj, ha itt van. 150 00:06:44,806 --> 00:06:47,314 Mikor pakoltuk át a rendelést? 151 00:06:47,451 --> 00:06:49,374 És ki kategorizálja a betegeket így? 152 00:06:49,511 --> 00:06:50,850 Az én voltam. 153 00:06:50,988 --> 00:06:52,636 Én vittem a sürgősségit múlthéten, és nem voltak tisztában vele, 154 00:06:52,774 --> 00:06:54,593 hogyan csináljuk fent a kardión, szóval... 155 00:06:54,730 --> 00:06:56,757 És úgy döntöttél, ez a legjobb döntés 156 00:06:56,894 --> 00:06:58,749 a traumán is? 157 00:06:58,886 --> 00:07:01,015 Figyelem, mindenki! 158 00:07:01,152 --> 00:07:04,655 Ha van egy kis félreértés, visszatértem, mint a trauma vezetője. 159 00:07:04,793 --> 00:07:05,822 Tudják mi tért még vissza? 160 00:07:05,960 --> 00:07:07,161 A régi ellátás. 161 00:07:07,300 --> 00:07:09,737 Szeretném visszarakni a rendeléseket a régi helyükre, 162 00:07:09,875 --> 00:07:12,038 és a kategorizálási rendszerre is visszatérünk. 163 00:07:12,176 --> 00:07:14,683 Kérdés, kérés, óhaj? 164 00:07:14,820 --> 00:07:17,602 Dr. Ndugu pénteken vett nekünk ebédet. 165 00:07:17,739 --> 00:07:18,906 Az maradhat? 166 00:07:19,043 --> 00:07:21,585 Hát... 167 00:07:21,723 --> 00:07:25,019 Örömmel veszem, ha dr. Ndugu vesz nekünk péntekenként ebédet. 168 00:07:25,157 --> 00:07:27,079 Feküdjön ide le. 169 00:07:27,217 --> 00:07:29,140 Átvesszük a kórtörténetét. 170 00:07:31,509 --> 00:07:33,124 Bailey főnök. 171 00:07:33,261 --> 00:07:36,351 Már nem főnök, Marcus. Csak doktornő. 172 00:07:36,489 --> 00:07:38,172 Akármelyik, de van pár tüntetőnk odakint. 173 00:07:38,309 --> 00:07:39,751 Próbálják lezárni a bejáratot. 174 00:07:39,888 --> 00:07:41,743 Mindig van pár. 175 00:07:41,880 --> 00:07:43,391 Általában békések. 176 00:07:43,528 --> 00:07:44,765 Mit jelent a békés? 177 00:08:13,096 --> 00:08:15,019 Millin. Hívta Ndugut? 178 00:08:15,157 --> 00:08:16,702 Azt hittem maga viszi a traumát. 179 00:08:16,839 --> 00:08:18,694 - Mellkasi traumánk van. - Szóval... 180 00:08:18,831 --> 00:08:21,784 Hívja a kardiót, öt perccel ezelőtt. Hozzon egy mellkasi tálcát. 181 00:08:21,922 --> 00:08:23,604 Hívja a CT-t, hogy lehet megyünk. 182 00:08:23,742 --> 00:08:25,493 És a műtőt is, hogy lesz egy potenciális betegük. 183 00:08:25,630 --> 00:08:26,626 Azonnal. - Köszönöm. 184 00:08:30,266 --> 00:08:31,297 Mink van? 185 00:08:31,434 --> 00:08:33,391 Ryan Jenkins, 24, autóbaleset. 186 00:08:33,528 --> 00:08:35,039 Mellkasi-és hasi trauma. 187 00:08:35,177 --> 00:08:36,104 Több bordatörés. 188 00:08:36,241 --> 00:08:39,744 Elájult, az oxigénszint alacsony 90-es. 189 00:08:39,882 --> 00:08:42,422 Csak... csak... 190 00:08:42,560 --> 00:08:43,900 Semmi baj. Tartogassa az erejét. 191 00:08:44,037 --> 00:08:45,514 Vigyük be. 192 00:08:48,948 --> 00:08:52,038 Marni Young? 193 00:08:52,175 --> 00:08:53,652 Jó helyen van. 194 00:08:53,790 --> 00:08:57,567 Orvosi abortuszra jött? 195 00:08:59,903 --> 00:09:01,997 Hány hetes? 196 00:09:02,134 --> 00:09:06,496 34 és már nagyon kényelmetlen. 197 00:09:06,633 --> 00:09:08,419 Nem akarom megtudni, milyen a negyvenedik hét. 198 00:09:09,758 --> 00:09:13,569 Mint azt tudja, az abortuszt csak az első 10 hétben végezhetjük el. 199 00:09:13,707 --> 00:09:16,764 Még a sebészi abortusz sem opció már. 200 00:09:16,901 --> 00:09:18,411 Nem, nem. 201 00:09:18,549 --> 00:09:19,923 Az nekem lesz. 202 00:09:20,060 --> 00:09:21,983 Nekem kell az abortusz. Hat hetes. 203 00:09:22,120 --> 00:09:23,082 Hál Istennek. 204 00:09:23,220 --> 00:09:24,799 Andra csak elkísért. 205 00:09:24,937 --> 00:09:27,546 Legjobb barátok vagyunk. Két nap különbséggel születtünk. 206 00:09:27,684 --> 00:09:28,954 Az anyukáink a Lamaze óránk találkoztak. 207 00:09:29,091 --> 00:09:31,187 Most mindketten terhesek vagyunk, csak én nem akartam. 208 00:09:31,324 --> 00:09:32,698 Szóval itt vagyunk. 209 00:09:32,835 --> 00:09:34,929 Hoztam nasit, filmet és kártyát. 210 00:09:35,067 --> 00:09:37,368 Szóval készen állunk. 211 00:09:37,505 --> 00:09:40,081 Egy gyors fizikai vizsgálat jön. 212 00:09:40,218 --> 00:09:42,244 Aztán megkapja a gyógyszert. 213 00:09:42,381 --> 00:09:43,480 Van kérdése? 214 00:09:43,618 --> 00:09:45,506 Ez egy gyilkos klinika! 215 00:09:45,644 --> 00:09:48,803 Ez egész nem menni fog? 216 00:09:48,940 --> 00:09:50,211 Gyilkos klinika! 217 00:09:50,348 --> 00:09:52,306 Bailey! 218 00:09:52,443 --> 00:09:55,705 Ha nyolcszor hívlak, fel kellene venni! 219 00:09:55,843 --> 00:09:58,865 Bocsánat, Richarddal próbáljuk megoldani a költségvetési hibát. 220 00:09:59,002 --> 00:10:00,685 Először nekem segíts. 221 00:10:00,822 --> 00:10:02,677 - Van itt pár provokálónk. - Mennyi? 222 00:10:02,814 --> 00:10:05,423 Sok, és az én hibám. Miattam vannak itt. 223 00:10:05,562 --> 00:10:07,244 Nem tudom hogy találtak meg. 224 00:10:07,381 --> 00:10:09,785 Kétszer változtattam útvonalat. Nem vettem át a PRT-t. 225 00:10:09,922 --> 00:10:11,537 Nincs bekapcsolva a helymeghatározás a telefonomon. 226 00:10:11,674 --> 00:10:13,631 Nem a te hibád, Addie. 227 00:10:13,769 --> 00:10:16,207 A biztonságiak be akarják zárni a klinikát. 228 00:10:16,344 --> 00:10:17,855 - Meddig? - Egy napot javasoltunk. 229 00:10:17,993 --> 00:10:19,675 Az rengeteg... 230 00:10:19,812 --> 00:10:21,014 Rengeteg beteg. 231 00:10:21,152 --> 00:10:22,663 100 ember van most kint. 232 00:10:22,800 --> 00:10:25,411 Akkor hívjanak erősítést! 233 00:10:25,548 --> 00:10:27,093 Mit akarsz, mit tegyünk, Altman? 234 00:10:28,295 --> 00:10:30,183 A krízisprotokoll a második polcon van. 235 00:10:33,823 --> 00:10:35,609 Maradjatok nyitva, hívjatok erősítést, 236 00:10:35,746 --> 00:10:37,017 és hívjatok a hírekkel. 237 00:10:37,154 --> 00:10:38,700 Hangosítsd fel a telefont! 238 00:10:41,378 --> 00:10:43,680 Hallotta. Hívják az erősítést. 239 00:10:47,800 --> 00:10:50,753 Adams még mindig nem töltötte fel a szkennt. 240 00:10:52,161 --> 00:10:53,432 Várj egy kicsit. 241 00:10:53,570 --> 00:10:55,595 Lehet a rendszer lassú. 242 00:10:55,733 --> 00:10:57,450 Vagy ő. 243 00:10:57,587 --> 00:10:59,922 Bocsánat. Fáradt vagyok. 244 00:11:00,059 --> 00:11:00,987 Nem gond. 245 00:11:01,124 --> 00:11:02,807 Te hogy vagy? 246 00:11:02,945 --> 00:11:04,009 Igen... 247 00:11:04,146 --> 00:11:05,383 Jól vagyok. Elfoglaltan. 248 00:11:05,520 --> 00:11:08,095 Elmentem pár szervért San Franciscoba, 249 00:11:08,233 --> 00:11:10,877 San Antonioba, és Santa Febe múlthéten, szóval elfoglaltan. 250 00:11:11,014 --> 00:11:12,629 Boston nincs az úticélok közt? 251 00:11:12,766 --> 00:11:15,032 Nem egészen tudod beszervezni a szervátvételt. 252 00:11:15,170 --> 00:11:17,058 - Tudod hogy értem. - Igen. 253 00:11:17,196 --> 00:11:19,600 - Beszéltetek egyáltalán? - Kapok üzeneteket arról, 254 00:11:19,737 --> 00:11:23,583 hogy állandóan eltéved Bostonban... 255 00:11:23,721 --> 00:11:25,403 Bostont nehéz kiismerni. 256 00:11:26,777 --> 00:11:27,738 Igen. 257 00:11:27,875 --> 00:11:30,382 Sokat dolgozik. 258 00:11:30,520 --> 00:11:33,542 Ha ez segít, én is csak Zoláról kapok híreket. 259 00:11:33,679 --> 00:11:37,526 Mondtam neki, hogy szeretem, de mintha meg sem hallaná. 260 00:11:39,139 --> 00:11:40,410 Bonyolult nő. 261 00:11:40,547 --> 00:11:41,749 Igen. 262 00:11:41,886 --> 00:11:43,570 Boldoggá teszed. 263 00:11:43,707 --> 00:11:46,316 Ne add fel. 264 00:11:46,454 --> 00:11:50,506 Elvittem a labroba Jessica vérét, és befejeztem az adminisztációt. 265 00:11:50,643 --> 00:11:51,708 És a szkenn? 266 00:11:51,845 --> 00:11:53,974 Most töltöttem fel. 267 00:11:54,112 --> 00:11:56,379 Bocsánat, egy háziügyet intéztem. 268 00:11:56,516 --> 00:11:59,435 Pár óra múlva Jessica a műtőasztalon lesz, 269 00:11:59,572 --> 00:12:01,770 a szervei a kezünkben. 270 00:12:01,907 --> 00:12:03,727 Nem vonhatod el a figyelmedet házügyekkel. 271 00:12:03,864 --> 00:12:05,169 - Vagy akármivel. - Tudom. 272 00:12:05,307 --> 00:12:06,887 Bocsánat. 273 00:12:08,706 --> 00:12:09,978 Megvan a szkenn. 274 00:12:10,115 --> 00:12:13,480 Akkor nézzük meg. 275 00:12:13,617 --> 00:12:16,983 Több törött borda, és egy masszív hematorax a jobb oldalon. 276 00:12:17,120 --> 00:12:19,112 Ha beraktam a mellkascsövet felvisszük CT-re. 277 00:12:19,249 --> 00:12:20,588 Egyetértek. 278 00:12:20,725 --> 00:12:22,683 Aztán a műtőbe, a mellkasicső állapotától függően. 279 00:12:22,821 --> 00:12:24,572 Rossz a tüdőhang. Nem biztos, hogy addig stabil marad. 280 00:12:24,709 --> 00:12:27,045 Ryan Jenkins. Már bent van a rendszerben. 281 00:12:27,182 --> 00:12:28,212 Volt már itt? 282 00:12:28,349 --> 00:12:29,895 Tegnap kellett itt lennie. 283 00:12:30,033 --> 00:12:32,299 Direkt tüdődonor, hármas műtő. Jessica Hallnak. 284 00:12:32,436 --> 00:12:33,879 Maggie betege. 285 00:12:34,016 --> 00:12:37,004 Két éve vár az átültetésre. 286 00:12:37,141 --> 00:12:38,858 Jess... Jess... 287 00:12:38,995 --> 00:12:42,360 Csak... vegyék a tüdőmet. 288 00:12:42,497 --> 00:12:44,833 - Csak vegyék... - Összeomlik! 289 00:12:44,971 --> 00:12:46,996 Vegyék. 290 00:12:47,134 --> 00:12:48,645 Oxigén 70. Fenébe. 291 00:12:48,782 --> 00:12:50,842 - Intubációs tálcát. - És két egység vért. 292 00:12:50,980 --> 00:12:52,800 Ha megvan a cső, visszük a műtőbe. 293 00:12:52,938 --> 00:12:53,934 Itt a vér. 294 00:12:55,994 --> 00:12:58,192 Biztos ő az? 295 00:12:59,325 --> 00:13:00,595 Láthatom? 296 00:13:00,733 --> 00:13:02,484 Ryannél volt a jogosítványa... 297 00:13:02,621 --> 00:13:04,579 RJ. RJ-nek hívják. 298 00:13:04,716 --> 00:13:06,398 Akárhogy is, ő az. 299 00:13:06,536 --> 00:13:09,146 Dr. Hunt, a traumasebészünk előkészíti műtétre. 300 00:13:09,284 --> 00:13:11,241 Műtét kell? Miféle? 301 00:13:11,378 --> 00:13:15,774 RJ-nek mellkasi sérülési vannak, és rengeteg vért vesztett. 302 00:13:15,911 --> 00:13:17,216 Istenem. 303 00:13:17,353 --> 00:13:19,311 A mellkasa... a szíve? 304 00:13:19,448 --> 00:13:20,547 A tüdeje. 305 00:13:23,397 --> 00:13:25,595 - Milyen gyorsan vezetett? - Most komolyan? 306 00:13:25,733 --> 00:13:27,484 Tényleg most kérdezed ezt? 307 00:13:28,858 --> 00:13:31,605 Jessica, Jessica. 308 00:13:34,592 --> 00:13:36,549 Tudom, hogy ez sok. 309 00:13:36,688 --> 00:13:39,915 De RJ sérülései miatt 310 00:13:40,052 --> 00:13:42,903 nem fogja tudni odaadni a tüdejét ma. 311 00:13:43,040 --> 00:13:44,482 És valószínű soha. 312 00:13:44,620 --> 00:13:45,890 Nem érdekel. 313 00:13:46,028 --> 00:13:47,813 - Jessica. - Menj ki. 314 00:13:47,951 --> 00:13:49,462 Nem tudlak most elviselni. 315 00:13:49,599 --> 00:13:50,561 Menj ki, anya. 316 00:13:50,699 --> 00:13:52,724 Kérem, mentsék meg! 317 00:13:52,861 --> 00:13:54,785 - Tegyenek meg mindent. - Megteszünk. 318 00:13:56,536 --> 00:13:59,077 Adjunk egy percet. 319 00:14:09,791 --> 00:14:11,818 A vaginális ultrahang segít megállapítani, 320 00:14:11,955 --> 00:14:14,049 hány hetes a terhesség. 321 00:14:14,187 --> 00:14:17,346 A beteggel beszél, mindent elmagyarázva, érthető? 322 00:14:17,484 --> 00:14:20,093 Mondja el a tényeket, válaszoljon a kérdésekre, 323 00:14:20,231 --> 00:14:22,085 ajánljon fel opciókat. 324 00:14:22,222 --> 00:14:23,562 Ez a gyógyszer. 325 00:14:23,700 --> 00:14:26,413 Meggátolja, hogy a teste progesteront termeljen, ami táplálja a terhességet. 326 00:14:26,550 --> 00:14:27,752 Miután bevette, 327 00:14:27,889 --> 00:14:30,121 beveszi a misoprostolt is. 328 00:14:34,208 --> 00:14:37,229 Ha nem biztos benne, van ideje átgondolni. 329 00:14:37,367 --> 00:14:39,874 Biztos vagyok. Csak nem szeretem a tablettákat. 330 00:14:42,484 --> 00:14:45,917 Két évvel vagyok idősebb mint anyám volt, amikor megszült. 331 00:14:46,055 --> 00:14:48,493 Ő házas volt, egy kertesházban éltek, 332 00:14:48,630 --> 00:14:51,790 és amikor a képeit nézem, felnőttnek tűnik. 333 00:14:51,928 --> 00:14:53,816 De én még nem. 334 00:14:53,953 --> 00:14:57,491 Én még próbálom feldolgozni a traumát, amit okozott. 335 00:14:57,628 --> 00:15:01,886 Talán egy nap mentálisan is kész leszek rá. 336 00:15:02,024 --> 00:15:04,496 De most nem. 337 00:15:04,633 --> 00:15:07,758 Nem lehetek anya. 338 00:15:09,269 --> 00:15:11,570 De lehetek nagynéni. 339 00:15:11,708 --> 00:15:15,451 Én leszek a legjobb nagynéni a babádnak. 340 00:15:15,588 --> 00:15:17,614 Tegyek be valami zenét? 341 00:15:17,752 --> 00:15:18,919 Csináltam lejátszási listát. 342 00:15:19,056 --> 00:15:20,327 Az abortuszomra? 343 00:15:20,465 --> 00:15:21,975 Te is csináltál a szülésre. 344 00:15:22,112 --> 00:15:24,345 Az más. 345 00:15:24,482 --> 00:15:26,165 Akkor kártya. 346 00:15:31,694 --> 00:15:33,239 Ne, ne, ne! 347 00:15:33,376 --> 00:15:35,609 Fizetni próbálok, nem lemondani. 348 00:15:35,746 --> 00:15:37,257 Halló? 349 00:15:37,395 --> 00:15:38,871 Igen, lehetne... 350 00:15:39,008 --> 00:15:40,553 Megadhatom a bankszámlaszámomat... 351 00:15:40,691 --> 00:15:42,682 Adams. 352 00:15:42,820 --> 00:15:45,739 Mióta áll itt? 353 00:15:45,876 --> 00:15:47,559 Elég régóta ahhoz, hogy tudjam, le kell tenned. 354 00:15:47,697 --> 00:15:50,410 Találd ki, hogyan kezeljük Jessicát, 355 00:15:50,547 --> 00:15:53,019 és milyen gyógyszert kapjon, hogy ne álljon le a szíve. 356 00:15:53,157 --> 00:15:55,972 És a zárójelentés is kelleni fog, mert ma nem műtik meg. 357 00:15:56,110 --> 00:15:57,277 Nem akarod leírni? 358 00:15:57,415 --> 00:15:59,716 De. 359 00:16:01,741 --> 00:16:03,768 Rajta marad az UNOS listán, 360 00:16:03,905 --> 00:16:06,927 de el kell küldenünk nekik a műtét előtti labort és szkennt, 361 00:16:07,065 --> 00:16:10,704 hogy biztos ne változzon semmi az állapotában. 362 00:16:10,842 --> 00:16:11,976 Meglesz. 363 00:16:17,504 --> 00:16:18,671 Minden rendben? 364 00:16:18,809 --> 00:16:21,041 Igen. 365 00:16:21,178 --> 00:16:23,823 Marshal és Pierce-el vagyok ma, 366 00:16:23,960 --> 00:16:26,570 és esetünk van. 367 00:16:26,707 --> 00:16:28,665 A jelszó. 368 00:16:28,802 --> 00:16:30,382 Tudod a jelszót a gázszámla fiókhoz? 369 00:16:30,519 --> 00:16:32,133 Meredith és Maggie kezelték ezt. 370 00:16:32,270 --> 00:16:33,747 Kérdezted Maggie-t? 371 00:16:33,885 --> 00:16:36,357 Megkérdeznéd? Nagyon rám van szállva. 372 00:16:36,495 --> 00:16:39,104 Nem, mert akkor én is berágnék rád. 373 00:16:39,241 --> 00:16:40,856 Jó, rendben. 374 00:16:56,515 --> 00:16:59,194 Ez a sok bemosakodás kiszárítja a kezemet. 375 00:16:59,331 --> 00:17:00,876 Legalább meleg a víz. 376 00:17:01,013 --> 00:17:02,181 Tudod, az én lakásom sincs messze. 377 00:17:02,319 --> 00:17:04,207 Nálam használhatsz melegvizet. 378 00:17:04,344 --> 00:17:06,302 Menők a lakótársaim. Nem kell lefeküdnöd velük. 379 00:17:06,440 --> 00:17:08,396 Mi? 380 00:17:08,534 --> 00:17:10,732 Adams. 381 00:17:10,870 --> 00:17:12,072 Ezt mondta? 382 00:17:12,209 --> 00:17:13,239 Nem feküdtünk le. 383 00:17:15,436 --> 00:17:18,390 Megcsókolt... talán kétszer. 384 00:17:20,725 --> 00:17:22,545 Csak vicceltem. 385 00:17:22,683 --> 00:17:25,258 De ha már itt tartunk, jó volt? 386 00:17:25,395 --> 00:17:26,838 A csók? Jegyben járok. 387 00:17:26,975 --> 00:17:28,006 Jól van. 388 00:17:28,143 --> 00:17:29,997 Trey jó srác. Stabil. 389 00:17:30,135 --> 00:17:32,366 Felnőtt ember, aki fizeti a számláit. 390 00:17:32,503 --> 00:17:34,599 És boldoggá tesz. 391 00:17:36,487 --> 00:17:39,303 De jó csók volt? 392 00:17:43,665 --> 00:17:45,931 Az ötös ágy beültetett fogamzásgátlót kér. 393 00:17:46,069 --> 00:17:47,751 Megmutatom Yasudának. 394 00:17:47,888 --> 00:17:51,666 És Kwan befejezte a hármasnál az STD tesztet, szóval az felszabadult. 395 00:17:51,803 --> 00:17:53,658 Szóljon, ha segítség kell. 396 00:17:53,795 --> 00:17:57,435 Én azt akartam mondani, mennyire kiválóak az embereid. 397 00:17:57,572 --> 00:17:59,015 Ahogy kell is nekik. 398 00:17:59,152 --> 00:18:01,625 100 jelentkezőből válogatták ki őket. 399 00:18:01,762 --> 00:18:05,334 Az egyikük azt írta, a legjobb abban, hogy 400 00:18:05,471 --> 00:18:07,909 nem otthon kapja a képzést az, 401 00:18:08,047 --> 00:18:11,961 hogy a nagyszerű Addison Montgomerytől tanulhat. 402 00:18:12,099 --> 00:18:14,777 Nagyon kedves. 403 00:18:14,914 --> 00:18:17,456 De igaz. Te is tudod. 404 00:18:17,593 --> 00:18:23,225 Minden hónapban csinálhatnánk ezt, ha visszajönnél. 405 00:18:23,362 --> 00:18:24,496 Nem is tudom. 406 00:18:24,633 --> 00:18:25,904 Nem. 407 00:18:26,041 --> 00:18:30,162 Tudom, hogy elfoglalt vagy a klinikán és ingázni Illinois és LA közt 408 00:18:30,299 --> 00:18:32,909 Biztos nehéz. 409 00:18:33,046 --> 00:18:35,038 És persze 410 00:18:35,175 --> 00:18:36,961 a családod elsőbbséget élvez. 411 00:18:37,098 --> 00:18:39,193 De jó lenne, ha 412 00:18:39,331 --> 00:18:41,254 mi is beleférnénk ebbe. 413 00:18:44,653 --> 00:18:46,508 Úristen. 414 00:18:49,221 --> 00:18:51,040 Mindenki a földre! 415 00:18:51,178 --> 00:18:52,277 A földre! 416 00:18:52,414 --> 00:18:54,269 Vérzik. 417 00:18:54,406 --> 00:18:55,643 Vérzik... istenem! 418 00:19:01,652 --> 00:19:04,022 Senki nem megy ki vagy be a klinikára, amíg 419 00:19:04,159 --> 00:19:05,051 a biztonságiak nem szorították vissza őket. 420 00:19:05,189 --> 00:19:06,563 Rendben. Köszönöm, Bailey. 421 00:19:06,700 --> 00:19:09,172 Egy téglát dobtak az ablakon át? 422 00:19:09,310 --> 00:19:10,650 Azzal a szöveggel, hogy "Montgomery gyilkos". 423 00:19:10,787 --> 00:19:12,812 A fején találta el Kwant.. - Súlyos? 424 00:19:12,950 --> 00:19:14,290 Olvasta már ezeket? 425 00:19:14,427 --> 00:19:15,800 - Elejétől a végéig. 426 00:19:21,884 --> 00:19:25,164 Ha nekem ennyit kellett volna olvasnom egy iraki krízishez, 427 00:19:19,338 --> 00:19:21,123 nem jutottam volna ki élve onnan. 428 00:19:21,261 --> 00:19:23,424 Altman, akkor kell elolvasni amikor nincs krízis. 429 00:19:23,561 --> 00:19:25,931 - És az mikor van? - Kwan rendben van? 430 00:19:26,068 --> 00:19:28,713 Vérzik, de úgy tűnik igen. 431 00:19:28,850 --> 00:19:32,387 Mit mond az előírás egy hatalmas tüntetésről a klinikán? 432 00:19:38,556 --> 00:19:39,937 Semmit. 433 00:19:34,035 --> 00:19:35,546 Azelőtt írták, hogy Bailey átvatta a klinikát, 434 00:19:35,684 --> 00:19:38,019 - mielőtt a legfelsőbb bíróság tönkretett mindent. - Tökéletes. 435 00:19:38,156 --> 00:19:39,701 Hová megy? 436 00:19:39,838 --> 00:19:43,513 Ellenőrzöm, hogy ne dobáljanak több téglát a kórházra. 437 00:19:49,385 --> 00:19:50,759 Béna vagy. 438 00:19:50,897 --> 00:19:54,125 12 centire kéne tartanod az ujjadat. 439 00:19:54,262 --> 00:19:55,704 Kövesd a hülye ujjamat! 440 00:19:55,841 --> 00:19:57,833 Szédülés? Látásvesztés? 441 00:19:57,970 --> 00:19:59,379 Jól vagyok. 442 00:19:59,516 --> 00:20:02,435 Adj egy kötést, és menjünk vissza dolgozni. 443 00:20:02,572 --> 00:20:05,011 Nagyon sajnálom. 444 00:20:05,148 --> 00:20:06,727 Nem hiszem, hogy te dobtad a téglát. 445 00:20:06,864 --> 00:20:08,994 Lehet, hogy én. 446 00:20:09,132 --> 00:20:12,634 Kiposztoltam ma reggel, hogy itt vagyunk. 447 00:20:12,771 --> 00:20:15,038 Azt hittem, nem lesz baj. Seattleben vagyunk. 448 00:20:15,176 --> 00:20:16,961 Az emberek hisznek a női jogokban. 449 00:20:17,099 --> 00:20:18,609 Nem hittem... 450 00:20:18,746 --> 00:20:20,841 Hogy az emberek összekötik ezt Addison Montgomeryvel? 451 00:20:20,979 --> 00:20:22,421 Téglát dobtak ránk. 452 00:20:22,559 --> 00:20:23,451 Szerinted legközelebb mit fognak? 453 00:20:23,588 --> 00:20:24,413 - Kwan. - Sajnálom. 454 00:20:24,550 --> 00:20:25,580 Szörnyen érzem magam. 455 00:20:25,717 --> 00:20:27,057 Lemondok a helyemről. 456 00:20:27,195 --> 00:20:30,114 Amúgy is kirúgnak, ha megtudják, hogy posztoltam róla. 457 00:20:30,251 --> 00:20:32,551 Annak a ténye, hogy ártottam annak az embernek, 458 00:20:32,689 --> 00:20:35,539 aki reménnyel töltött el ebben a pár hétben, 459 00:20:35,676 --> 00:20:36,775 felfordul tőle a gyomrom. 460 00:20:36,913 --> 00:20:39,179 De hónapok óta ez volt az első alkalom, 461 00:20:39,316 --> 00:20:42,819 hogy büszkén ébredtem, mert csatlakozom a harchoz. 462 00:20:44,811 --> 00:20:46,803 Nem kellene elrejtenünk kik vagyunk, 463 00:20:46,940 --> 00:20:48,726 hogy orvosok lehessünk. 464 00:20:48,863 --> 00:20:50,065 Ne mondj fel. 465 00:20:50,202 --> 00:20:52,950 Ha megteszed, eggyel kevesebb orvos az, 466 00:20:53,088 --> 00:20:54,770 aki segíti a missziónkat. 467 00:20:54,907 --> 00:20:56,144 És akkor nyernek. 468 00:20:57,998 --> 00:20:59,853 Hilium bent. 469 00:20:59,990 --> 00:21:01,192 A tüdő összezúzva. 470 00:21:03,390 --> 00:21:06,583 Azt kérik, maradjon távol a klinikától. 471 00:21:06,720 --> 00:21:08,884 A tüntetés erőszakossá vált. 472 00:21:09,022 --> 00:21:11,013 Le kell menned? 473 00:21:11,151 --> 00:21:13,314 Amint rájövünk, honnan jön a vér. 474 00:21:13,451 --> 00:21:14,791 Alsólebeny kimetszést akarsz? 475 00:21:14,928 --> 00:21:16,473 Ha megtesszük, RJ nem lehet donor. 476 00:21:16,611 --> 00:21:18,706 Nem az az elsődleges. Elvérzik. 477 00:21:18,843 --> 00:21:20,628 Oké... mi lenne, ha hiler fogót használnánk, 478 00:21:20,766 --> 00:21:23,204 hogy átmenetileg megállítsuk a vérzést, és aztán v-metszést? 479 00:21:23,341 --> 00:21:24,956 Megakadályozza a további tüdőkárosodást, 480 00:21:25,093 --> 00:21:27,153 és a második tüdejét később odaadhatja. 481 00:21:27,291 --> 00:21:28,733 Ha leállítod a keringést egy tüdőben, 482 00:21:28,870 --> 00:21:30,656 - nem lesz a másikon túl nagy nyomás? - Pár percig. 483 00:21:30,794 --> 00:21:32,235 Pár percbe is belehalhat. 484 00:21:32,372 --> 00:21:34,330 Vagy addigra helyrehozom a tüdejét. 485 00:21:35,464 --> 00:21:37,765 Rendben. De gyorsak legyünk. 486 00:21:37,902 --> 00:21:39,275 Griffith, készüljön a szívással. 487 00:21:39,412 --> 00:21:40,958 Millin, vegye át a szikét. 488 00:21:41,096 --> 00:21:42,950 Rendben. Fogót. 489 00:21:45,491 --> 00:21:46,590 Csináljam én? 490 00:21:46,728 --> 00:21:48,341 Nem, megvan. 491 00:21:49,474 --> 00:21:51,535 Tampont és kötszert. 492 00:21:53,115 --> 00:21:54,660 A betegek egyre nyugtalanabbak. 493 00:21:54,797 --> 00:21:57,132 A négyesben megdobtak granolával, 494 00:21:57,269 --> 00:21:59,949 és valakit a mosdóban találtam sírva. 495 00:22:00,086 --> 00:22:02,043 Jól van, de fél. 496 00:22:02,180 --> 00:22:03,520 Mindenki fél. 497 00:22:09,461 --> 00:22:12,242 Csapatgyűlés... most rögtön. 498 00:22:12,380 --> 00:22:14,749 Emberek, ide. 499 00:22:18,114 --> 00:22:19,969 Mindenki itt van? 500 00:22:20,106 --> 00:22:26,150 Ezt a klinikát édesanyámért, Elena Bailey-ért hoztam létre, 501 00:22:26,287 --> 00:22:28,623 mert... 502 00:22:28,760 --> 00:22:31,919 amikor hét voltam, elmentünk bevásárolni, 503 00:22:32,056 --> 00:22:35,559 és mögöttünk egy fiatal nő állt, 504 00:22:35,697 --> 00:22:38,445 a nyűgös babájával. 505 00:22:38,582 --> 00:22:42,805 Valamiért a nőnek nem volt elég pénze kifizetni a vásárlását, 506 00:22:42,942 --> 00:22:45,106 anyám segített neki. 507 00:22:45,244 --> 00:22:48,369 Később megkérdeztem, hogy ismeri-e, 508 00:22:48,506 --> 00:22:53,348 és azt mondta, elég azt tudnia, hogy küzködik, 509 00:22:53,485 --> 00:22:57,469 és amikor valakit látsz küzködni, segítesz neki, 510 00:22:57,606 --> 00:22:59,117 ahogy azt kell. 511 00:22:59,255 --> 00:23:00,697 Ezek kemény idők. 512 00:23:00,834 --> 00:23:03,547 Küzködünk orvosokként, 513 00:23:03,685 --> 00:23:08,492 hogy visszaszerezzük a női egészségügyet és az abortuszra való jogot. 514 00:23:08,629 --> 00:23:11,583 Segítenünk kell egymást. 515 00:23:11,720 --> 00:23:14,571 Felemelni egymást. 516 00:23:14,708 --> 00:23:16,219 Így éljük ezt túl. 517 00:23:18,451 --> 00:23:21,095 Dr. Montgomery a frontvonalban volt. 518 00:23:21,232 --> 00:23:22,777 Átutazta az országot. 519 00:23:22,915 --> 00:23:26,280 Van valami tanácsod a fiatal orvosoknak? 520 00:23:27,723 --> 00:23:30,264 Elnézést? Egy orvos? 521 00:23:30,401 --> 00:23:32,496 Azt hiszem, elfolyt a magzatvize. 522 00:23:32,634 --> 00:23:35,621 Hallották. Menjenek! 523 00:23:46,404 --> 00:23:49,770 Az Jessica zárójelentése? 524 00:23:49,907 --> 00:23:52,895 Fenébe, még ki kell nyomtatnom. 525 00:23:53,032 --> 00:23:53,890 Bocsánat. 526 00:23:54,028 --> 00:23:55,367 Semmi baj. 527 00:23:56,637 --> 00:23:58,389 Semmi baj. 528 00:23:58,527 --> 00:24:00,209 Meredith elment. 529 00:24:01,823 --> 00:24:03,163 Tudom. 530 00:24:03,300 --> 00:24:06,253 És most azt se tudom mit csinálok. 531 00:24:09,138 --> 00:24:13,053 Mindent elcseszek. 532 00:24:13,190 --> 00:24:15,216 A betegekkel, a papírmunkával. 533 00:24:15,353 --> 00:24:18,101 Ki sem tudom fizetni a számlákat, 534 00:24:18,238 --> 00:24:20,401 és... 535 00:24:22,393 --> 00:24:26,788 És szeretném hinni, hogy a képességeim miatt vagyok itt, 536 00:24:26,926 --> 00:24:33,073 de arra gondolok folyton, hogy miatta, és nem miattam. 537 00:24:33,210 --> 00:24:34,755 Igen. 538 00:24:37,606 --> 00:24:40,113 Nekünk ma egy 539 00:24:40,250 --> 00:24:42,620 direkt transzplantot kellett volna csinálnunk. 540 00:24:42,757 --> 00:24:44,749 A beteg elmegy, a donor kiesett. 541 00:24:44,886 --> 00:24:46,260 Felkészültünk. 542 00:24:46,397 --> 00:24:49,110 Minden transzplantsebész álommunkája lett volna. 543 00:24:50,106 --> 00:24:52,784 De RJ-t elütötte egy autó. 544 00:24:52,922 --> 00:24:54,880 És egy brutális véletlenben 545 00:24:55,017 --> 00:24:57,660 az az autó azt a szervet károsította, ami kellett volna. 546 00:24:59,172 --> 00:25:01,782 Ennek valahogy rólam kellene szólnia? 547 00:25:03,843 --> 00:25:07,345 Azt mondanám, a dolgok, amik miatt aggódsz 548 00:25:07,482 --> 00:25:09,989 szinte soha nem azok, amik végül elromlanak. 549 00:25:10,126 --> 00:25:12,565 És amik elromolhatnak... 550 00:25:12,702 --> 00:25:14,076 azokból válik valóra az álmod. 551 00:25:16,102 --> 00:25:20,222 A nagynénéd nem jószívűségből vett fel a programba. 552 00:25:20,360 --> 00:25:22,935 Ahhoz ő túl jó, ahogy te is. 553 00:25:26,576 --> 00:25:28,636 Nyomtasd ki a zárójelentést, rendben? 554 00:25:28,773 --> 00:25:30,490 Igen. 555 00:25:41,273 --> 00:25:43,574 Bocsánat, csak... 556 00:25:44,605 --> 00:25:47,936 levegőzni akartam, 557 00:25:48,073 --> 00:25:49,549 de ki nem mehetek... 558 00:25:51,576 --> 00:25:53,258 Van egy nő, 559 00:25:53,396 --> 00:25:56,417 aki minden kedden a klinika előtt áll, 560 00:25:56,555 --> 00:26:00,057 azzal a táblával, hogy "Kérem, ne csinálják újra" 561 00:26:00,195 --> 00:26:04,522 Nem kiabál, vagy próbálja megakadályozni, hogy valaki bejöjjön. 562 00:26:04,660 --> 00:26:06,823 Még a tábla is visszafogott. 563 00:26:06,960 --> 00:26:08,677 És mégis felzaklat. 564 00:26:08,814 --> 00:26:11,218 El sem tudom képzelni, neked milyen lehet. 565 00:26:11,355 --> 00:26:12,729 Golyóálló mellényem van. 566 00:26:12,866 --> 00:26:14,378 - Tessék? - Igen. 567 00:26:16,542 --> 00:26:19,048 Egy Texas-i barátom ajánlotta. 568 00:26:19,185 --> 00:26:20,765 Azt hittem, csak túlreagálja. 569 00:26:20,902 --> 00:26:25,195 De aztán megtudtam, hogy az általános tanács a fegyvertartás, 570 00:26:25,332 --> 00:26:28,183 vagy egy testőr fegyverrel. 571 00:26:28,320 --> 00:26:30,655 Klinikákat gyújtanak fel. 572 00:26:30,792 --> 00:26:32,235 Tudom. 573 00:26:32,372 --> 00:26:35,634 Savval öntik le a személyzetet, ahogy megpróbálnak bemenni. 574 00:26:35,772 --> 00:26:37,146 A PRT-vel... 575 00:26:37,283 --> 00:26:38,451 betörtek egy ablakot. 576 00:26:38,588 --> 00:26:41,782 Ne aggódj, megjavíttatjuk. 577 00:26:41,919 --> 00:26:44,597 Nem az ablak érdekel. 578 00:26:44,735 --> 00:26:47,173 Engem akartak. 579 00:26:47,310 --> 00:26:49,680 Minden információm online... 580 00:26:49,817 --> 00:26:52,839 a lakcímem, a telefonszámom... 581 00:26:52,976 --> 00:26:56,238 500 hívást kapok egy éjszaka alatt. 582 00:26:56,377 --> 00:26:58,883 Betörtek a garázsunkba és összegraffitizték Jake biciklijét. 583 00:26:59,020 --> 00:27:02,042 Most ő és Henry a nővérénél vannak, 584 00:27:02,180 --> 00:27:03,862 az év anyja lettem. 585 00:27:03,999 --> 00:27:08,259 Ez szörnyen hangzik, és sajnálom, hogy ez az én ötletem volt. 586 00:27:08,396 --> 00:27:10,490 Ne, ne sajnáld. 587 00:27:10,627 --> 00:27:13,478 Én is ezt tettem volna magamtól. 588 00:27:13,615 --> 00:27:15,126 Nem fogok... 589 00:27:17,530 --> 00:27:20,278 Felmondani. Nem mondhatok. 590 00:27:20,415 --> 00:27:23,883 Az embereknek szüksége van az ellátásra. 591 00:27:24,020 --> 00:27:26,424 De veszélybe sodortam a családomat. 592 00:27:26,561 --> 00:27:27,935 A klinikádat is. 593 00:27:28,073 --> 00:27:30,751 Miattam vagytok veszélyben. 594 00:27:30,888 --> 00:27:33,499 Hogyan mondjam az új orvosoknak azt, 595 00:27:33,636 --> 00:27:35,867 hogy rendben lesznek, amikor én sem vagyok? 596 00:27:36,005 --> 00:27:37,722 Kimerültem. 597 00:27:37,859 --> 00:27:39,027 Félek. 598 00:27:39,165 --> 00:27:40,366 - Nem vagyok jól. - Drágám... 599 00:27:45,895 --> 00:27:48,539 Gyere ide, semmi baj. 600 00:27:48,677 --> 00:27:50,360 Semmi baj. 601 00:27:58,086 --> 00:28:02,550 Felállítunk egy sürgősségi kordont a rendőrséggel. Északi oldal. 602 00:28:02,688 --> 00:28:04,165 - Vettem, köszönöm, Marcus. - Hallottál a klinikáról? Jo nem válaszol. 603 00:28:04,302 --> 00:28:05,606 Menjen oda valaki? 604 00:28:05,744 --> 00:28:07,153 Pont ezt akarjuk elkerülni. 605 00:28:07,290 --> 00:28:09,247 - Megfordult a fejedben a trauma lezárása? - Még nem. 606 00:28:09,384 --> 00:28:10,449 Szerintem.. 607 00:28:10,586 --> 00:28:12,750 A média sajtótájékoztatót akar. 608 00:28:12,887 --> 00:28:14,055 - Készítsek elő? - Dr. Altman... 609 00:28:14,192 --> 00:28:15,669 Mindenki fogja be! 610 00:28:15,806 --> 00:28:17,145 Gondolkoznom kell, ami lehetetlen 611 00:28:17,282 --> 00:28:18,484 amíg mindenki engem zaklat! 612 00:28:18,622 --> 00:28:20,958 Kérem, befognák, hogy halljam a saját gondolataimat? 613 00:28:21,095 --> 00:28:22,674 Ha segít. 614 00:28:22,811 --> 00:28:24,803 Mi folyik itt? 615 00:28:25,833 --> 00:28:27,757 A fejében lévő hang válaszoljon, vagy... 616 00:28:27,894 --> 00:28:28,821 Beszéljen, Schmitt. 617 00:28:28,958 --> 00:28:33,079 A klininikára mentek, de a tüntetők nem engedték be őket, szóval most itt vannak. 618 00:28:33,216 --> 00:28:34,418 Időpontjaik vannak 619 00:28:34,556 --> 00:28:36,651 éves kivizsgálásokra, cukortesztekre, 620 00:28:36,788 --> 00:28:39,466 rákszűrésre, és STD panelekre. 621 00:28:39,604 --> 00:28:42,351 Küldjem őket haza? 622 00:28:42,489 --> 00:28:44,412 Ne. 623 00:28:44,549 --> 00:28:45,751 Segíteni akartok? 624 00:28:55,916 --> 00:28:57,049 Hogy van? 625 00:28:57,186 --> 00:28:58,560 Teljesen kitágult. 626 00:28:58,697 --> 00:28:59,865 Andra, ideje nyomni. 627 00:29:00,003 --> 00:29:01,376 Istenem, megtörténik. 628 00:29:01,513 --> 00:29:03,299 Nem, nem, még nem. 629 00:29:03,436 --> 00:29:05,531 - Andra, jön a baba. - Mondja neki, hogy ne jöjjön! 630 00:29:05,669 --> 00:29:07,351 Nem így kellene ezt csinálnunk. 631 00:29:07,488 --> 00:29:09,377 Nincs meg az epidurál, nincs itt a férjem. 632 00:29:09,515 --> 00:29:10,751 Nincs itt Dr. Kiu. 633 00:29:10,889 --> 00:29:12,983 - A nőgyógyásza. - Semmi baj. 634 00:29:13,120 --> 00:29:15,559 Van itt vagy 20 orvos. 635 00:29:15,696 --> 00:29:17,584 Én is itt vagyok. 636 00:29:17,723 --> 00:29:20,572 Fizettem egy magánszobáért, 637 00:29:20,710 --> 00:29:23,114 kényelmes székkel és fényekkel. 638 00:29:23,251 --> 00:29:26,341 És itt kellene lennie a plédemnek, amit anya küldött Maineből. 639 00:29:26,478 --> 00:29:29,089 És mi van a szülés lejátszási listával? 640 00:29:29,226 --> 00:29:31,081 Az öröm zenéjére kéne megszületnie. 641 00:29:31,218 --> 00:29:34,412 Ehelyett nyikorgó székem van, tüntetők zaja, 642 00:29:34,549 --> 00:29:36,713 és csak azt ismételgetik, hogy babagyilkosok, babagyilkosok. 643 00:29:36,850 --> 00:29:40,044 Szóval kérem, hadd ne kelljen nyomnom. 644 00:30:56,211 --> 00:30:58,203 Igen, igen. 645 00:30:58,340 --> 00:30:59,851 Andra, készen áll nyomni? 646 00:30:59,988 --> 00:31:01,533 Nyomjon. 647 00:31:01,671 --> 00:31:04,109 Nyomjon. 648 00:31:05,929 --> 00:31:08,161 Töltsék újra a fűzőgépet. 649 00:31:08,299 --> 00:31:09,775 Életjelek esnek. Vérnyomás 80. 650 00:31:09,912 --> 00:31:11,904 Szívja tovább. Szisztol 70. 651 00:31:12,041 --> 00:31:13,896 Gyorsan. Mindenhol szakadás van. 652 00:31:14,033 --> 00:31:16,403 Töltsék fel folyadékkal. Gyorsnak kell lennünk. 653 00:31:16,540 --> 00:31:18,532 Ha ismételgeted, az nem segít. 654 00:31:18,669 --> 00:31:21,520 2-0 prolene-t. 655 00:31:21,657 --> 00:31:23,511 Mit csinálsz? Fogd a kezemet! 656 00:31:23,649 --> 00:31:24,850 Emlékezni akarsz majd rá. 657 00:31:24,988 --> 00:31:25,915 Szerinted elfelejtem majd... 658 00:31:28,663 --> 00:31:30,826 Andra, egy kicsit ne nyomjon. 659 00:31:30,963 --> 00:31:31,822 Mi? 660 00:31:31,959 --> 00:31:33,402 Beszorult a fej. 661 00:31:33,539 --> 00:31:35,805 Cseréljünk Te és Bailey fejtsétek a nyomást. 662 00:31:35,942 --> 00:31:37,797 - Bejöhetek? - Persze. 663 00:31:37,934 --> 00:31:39,308 Andra, dr. Montgomery vagyok. 664 00:31:39,445 --> 00:31:41,129 - Tudja a pici nemét? - Kislány. 665 00:31:41,266 --> 00:31:44,631 Remek. Nagyjából 100 nő segíti őt világra. 666 00:31:44,768 --> 00:31:47,344 És ön. Kapjon még jeget. 667 00:31:47,481 --> 00:31:50,229 Andra, a baba válla beszorult. 668 00:31:50,366 --> 00:31:53,662 Dr. DeLuca és dr. Wilson felnyomják a térdeit a mellkasához, 669 00:31:53,800 --> 00:31:58,230 dr. Bailey pedig nyomást gyakorol a hasára, hogy én kihúzhassam a babát. 670 00:31:58,367 --> 00:32:00,394 - Megígéri? - Ígérem. 671 00:32:00,531 --> 00:32:01,835 Jól van, mehet? 672 00:32:01,973 --> 00:32:03,346 Ismeri a viccet, 673 00:32:03,484 --> 00:32:05,922 hogy hány orvos kell egy baba világra segítéséhez? 674 00:32:07,914 --> 00:32:09,562 Mehet? Nyomjon! 675 00:32:12,721 --> 00:32:15,228 Lássuk csak. 676 00:32:15,366 --> 00:32:17,495 Erre. 677 00:32:22,405 --> 00:32:26,252 140/82. Nagyon szép. 678 00:32:36,279 --> 00:32:38,683 Megvan a zárójelentés. 679 00:32:38,820 --> 00:32:40,468 Maradhatnék még? 680 00:32:40,606 --> 00:32:43,182 Itt akarok lenni, amikor RJ felébred. 681 00:32:43,319 --> 00:32:44,589 Látni akarom. 682 00:32:44,727 --> 00:32:48,608 Szisztol 60. Össze fog omlani. 683 00:32:48,745 --> 00:32:50,737 Rendben, kész! Leveszem a fogót. 684 00:32:52,042 --> 00:32:54,411 Vérnyomás emelkedik. 685 00:32:54,548 --> 00:32:57,571 Oké, Millin, mi a következő lépés? 686 00:32:57,708 --> 00:33:00,078 Újraindítjuk a tüdőt, és várjuk, hogy emelkedik-e. 687 00:33:00,215 --> 00:33:02,309 - És ha nem, Griffith? - Akkor szakadás van, 688 00:33:02,446 --> 00:33:04,198 amit helyre kell hozni és megfigyelni 689 00:33:04,336 --> 00:33:06,293 a mellkasi csövet postopban. 690 00:33:06,430 --> 00:33:08,113 Rendben. Levettük. 691 00:33:08,251 --> 00:33:09,486 Indítsa. 692 00:33:31,121 --> 00:33:33,010 Majdnem kész. 693 00:33:33,147 --> 00:33:35,071 Andra, még egy nyomás. 694 00:33:37,200 --> 00:33:38,813 Nem megy több. 695 00:33:38,951 --> 00:33:40,942 De megy, tudom. 696 00:33:41,080 --> 00:33:42,591 Mehet? 697 00:33:42,728 --> 00:33:43,622 Nyomjon! 698 00:33:47,124 --> 00:33:48,086 Igen. 699 00:33:49,803 --> 00:33:51,760 Itt is van. 700 00:33:51,897 --> 00:33:53,751 Itt van. 701 00:34:00,036 --> 00:34:02,440 Szeretné látni a babáját? 702 00:34:05,737 --> 00:34:08,003 Tökéletes. 703 00:34:10,372 --> 00:34:11,231 Tessék. 704 00:34:16,141 --> 00:34:19,026 Szia. 705 00:34:48,834 --> 00:34:49,967 Nem baj, ha... 706 00:34:50,105 --> 00:34:50,997 Nem. 707 00:35:00,853 --> 00:35:02,536 Megérinthetem? 708 00:35:02,673 --> 00:35:03,704 Persze. 709 00:35:05,833 --> 00:35:09,507 Dr. Ndugu megállította a vérzést, és csak egy kis tüdődarabot kellett kivágni. 710 00:35:09,644 --> 00:35:13,559 Meglátjuk majd, de RJ talán lehet még donor. 711 00:35:13,696 --> 00:35:15,963 Nem érdekel. 712 00:35:16,100 --> 00:35:17,646 Csak legyen jól. 713 00:35:19,534 --> 00:35:21,698 Emlékszel az első csókunkra? 714 00:35:21,835 --> 00:35:23,792 A lámpa alatt a 24-en? 715 00:35:23,930 --> 00:35:28,601 A beadandó miatt vitatkoztunk, 716 00:35:28,738 --> 00:35:30,798 odahajoltam. 717 00:35:32,653 --> 00:35:36,258 És amikor visszacsókoltál, 718 00:35:36,395 --> 00:35:39,555 még soha senki nem csókolt úgy. 719 00:35:39,692 --> 00:35:41,684 Azonnal megváltoztattad az életemet. 720 00:35:54,287 --> 00:35:55,970 Teddy. 721 00:35:56,107 --> 00:35:57,652 Üdv. 722 00:35:57,789 --> 00:35:59,473 A klinikai ellátás remekül megy. 723 00:35:59,610 --> 00:36:01,327 - Köszönöm. - Szívesen. 724 00:36:01,464 --> 00:36:03,456 Örülök, hogy nem kellett őket elküldeni. 725 00:36:03,594 --> 00:36:05,962 Kemény nap volt. 726 00:36:06,101 --> 00:36:07,852 Az embereknek kérdéseik és véleményük volt. 727 00:36:07,989 --> 00:36:09,431 Magához mentek velük. 728 00:36:09,569 --> 00:36:12,728 De nem felejtette el a legfontosabbat... 729 00:36:12,865 --> 00:36:13,999 hogy mindenkit biztonságban tartson. 730 00:36:14,136 --> 00:36:15,991 Szép volt, Altman. 731 00:36:16,128 --> 00:36:18,394 Köszönöm. 732 00:36:18,532 --> 00:36:22,035 Remek döntés volt a főnöki posztra. 733 00:36:22,172 --> 00:36:24,507 Most magát dicséri, uram? 734 00:36:24,644 --> 00:36:25,846 Azt hiszem. 735 00:36:38,381 --> 00:36:41,539 A rendőrség már majdnem szétoszlatta a tömeget. 736 00:36:41,677 --> 00:36:43,394 Nemsokára kimehetnek. 737 00:36:43,531 --> 00:36:46,038 Zene füleimnek! 738 00:36:46,175 --> 00:36:49,884 Kwan és Yasuda szervezze meg a kiengedésüket. 739 00:36:50,022 --> 00:36:52,288 A legutolsó dolog ami kell most, az káosz. 740 00:36:52,425 --> 00:36:53,627 Hallották. 741 00:36:53,764 --> 00:36:55,413 Nem hallgatóztunk. 742 00:36:55,550 --> 00:36:57,542 Gyerünk. 743 00:36:59,534 --> 00:37:00,942 Csináltam Montgomery mixet... 744 00:37:01,080 --> 00:37:02,866 narancs, áfonya, és almalé... 745 00:37:03,003 --> 00:37:04,444 hogy fenntartsuk a cukorszintjét. 746 00:37:04,582 --> 00:37:05,853 Magának is. 747 00:37:05,991 --> 00:37:08,497 - Köszönöm. - Hogy érzi magát? 748 00:37:08,634 --> 00:37:10,833 Kicsit görcsölök, de jól. 749 00:37:10,970 --> 00:37:13,030 És ön? 750 00:37:14,026 --> 00:37:16,087 Megkönnyebbülve. Fáradtan. 751 00:37:16,224 --> 00:37:18,800 És meghatódva. 752 00:37:20,241 --> 00:37:22,405 Ez volt a legkeményebb dolog, amit valaha csináltam. 753 00:37:24,156 --> 00:37:25,667 De megérte. 754 00:37:41,017 --> 00:37:42,323 Adams. 755 00:37:42,460 --> 00:37:44,485 Vissza kell küldenünk terápiára 756 00:37:44,624 --> 00:37:47,371 hogy tirozin gázzal k és antifobrikus szerrel kezelhessék. 757 00:37:47,508 --> 00:37:51,080 Ellenőriztem, be van oltva influenza ellen, 758 00:37:51,217 --> 00:37:53,071 és tüdőgyulladása sincs. 759 00:37:53,209 --> 00:37:56,299 Azt javasolnám, hogy beszéljen fizikoterapeutával, 760 00:37:56,436 --> 00:37:57,982 Jessicának. 761 00:37:58,119 --> 00:38:01,382 Ez időt nyer neki a transzplantra, nem? 762 00:38:01,519 --> 00:38:04,781 Igen, jó elképzelés. 763 00:38:06,257 --> 00:38:08,043 Bárcsak elmondhattam volna Pierce-nek. 764 00:38:11,890 --> 00:38:14,500 Négyszer kellett megírnom a felvételit, 765 00:38:14,637 --> 00:38:16,388 és jelentkeznem az orvosira. Négyszer. 766 00:38:16,526 --> 00:38:17,900 - Komolyan? - Igen. 767 00:38:18,037 --> 00:38:19,582 Nem akartam végigülni a tesztet. 768 00:38:19,719 --> 00:38:22,054 Az átlagos kérdések kicseszésnek tűntek, 769 00:38:22,192 --> 00:38:24,871 amikkel nem lehetett mérni valaki képességét. 770 00:38:25,008 --> 00:38:27,137 Ott ültem, ezen gondolkoztam, 771 00:38:27,274 --> 00:38:31,327 és azt kívántam, bárcsak felállhatnék és kimehetnék. 772 00:38:31,464 --> 00:38:33,456 De bevált, nem? 773 00:38:33,593 --> 00:38:36,409 Azért sikerült, mert valaki segített. 774 00:38:36,547 --> 00:38:38,470 Gyere, ülj le. 775 00:38:38,607 --> 00:38:41,250 Fogd. 776 00:38:41,389 --> 00:38:43,552 Megmutatom hogyan prezentálj Pierce-nek, 777 00:38:43,689 --> 00:38:45,715 úgy ahogy ő akarja hallani. 778 00:38:45,853 --> 00:38:47,947 Minden mást zárj ki az eseten kívül. 779 00:38:48,084 --> 00:38:51,587 Mindent. Minden felesleges szót, és dolgot. 780 00:38:51,725 --> 00:38:54,987 Először a beteg neve. 781 00:38:55,124 --> 00:38:57,631 Kétszer elmondod a kórlapról, egyszer fejből. 782 00:38:57,768 --> 00:38:58,902 Rendben, mehet. 783 00:38:59,039 --> 00:39:01,134 Jessica Hall, 22. 784 00:39:01,271 --> 00:39:03,126 Amikor életmentésről van szó, 785 00:39:03,263 --> 00:39:07,041 a sebészek nem adják fel harc nélkül. 786 00:39:07,178 --> 00:39:10,852 Sokan a saját életünkben is ilyenek vagyunk. 787 00:39:12,295 --> 00:39:14,012 Korán végeztél? 788 00:39:14,149 --> 00:39:15,488 Nem, csak szünetem van két műtét közt. 789 00:39:15,626 --> 00:39:16,1000 Én megyek enni. 790 00:39:17,137 --> 00:39:18,339 Reggel óta nem ettem. 791 00:39:18,476 --> 00:39:20,880 Mit szólnál fánkokhoz esküvői torta helyett? 792 00:39:21,017 --> 00:39:22,185 Utálod, oké, leállok. 793 00:39:22,322 --> 00:39:24,898 Nem, csak... 794 00:39:25,035 --> 00:39:26,924 Házasodjunk össze június előtt. 795 00:39:27,061 --> 00:39:28,607 Mondjuk április, május? 796 00:39:28,744 --> 00:39:30,187 Vagy jövőhónapban. 797 00:39:33,380 --> 00:39:35,578 Amíg még a nagymamám ott lehet. 798 00:39:35,715 --> 00:39:39,011 Tarthatnánk a hátsó kertjében. 799 00:39:39,150 --> 00:39:43,304 Nem Rock Hills Farm, de sokat jelentene neki. 800 00:39:43,442 --> 00:39:44,953 És nekem. 801 00:39:45,090 --> 00:39:46,189 Most utálsz. 802 00:39:46,327 --> 00:39:47,597 Nem. 803 00:39:47,734 --> 00:39:49,314 Szeretlek. 804 00:39:49,452 --> 00:39:51,134 Minél hamarabb a férjed akarok lenni. 805 00:39:51,271 --> 00:39:52,851 És jobb lesz, mint egy kastély, 806 00:39:52,988 --> 00:39:54,843 mert az otthonod. És kelleni fog egy... 807 00:39:54,980 --> 00:39:56,663 - Leállok. - Nem, folytasd. 808 00:39:56,800 --> 00:40:00,303 Lehetünk makacsok és versenyzők, 809 00:40:00,440 --> 00:40:01,745 de nem szeretünk veszíteni. 810 00:40:01,883 --> 00:40:04,149 - Még odakint vannak a tüntetők? - Páran. 811 00:40:04,286 --> 00:40:06,999 A rendőrség párat letartóztatott és attól elment a többség. 812 00:40:07,137 --> 00:40:08,338 Rendben. 813 00:40:08,476 --> 00:40:09,883 Ezután a konzul után 814 00:40:10,022 --> 00:40:12,322 visszamegyek ránézni RJ-ra. 815 00:40:12,459 --> 00:40:14,588 Remek munka volt ma, Ndugu. 816 00:40:14,726 --> 00:40:18,195 Nem tudom, hogy még fontolgatod-e az új területet, 817 00:40:18,332 --> 00:40:22,110 de a betegek megszenvednék, 818 00:40:22,247 --> 00:40:23,757 ha otthagynád őket. 819 00:40:32,549 --> 00:40:34,403 Micsoda nap. 820 00:40:34,541 --> 00:40:37,219 Jól áll. 821 00:40:38,833 --> 00:40:40,344 Köszi. 822 00:40:50,681 --> 00:40:54,423 De emberek vagyunk, és elbátortalanodhatunk. 823 00:40:54,561 --> 00:40:56,003 Amikor megtörténik, 824 00:40:56,141 --> 00:40:58,888 inspiráció után kell néznünk... 825 00:41:00,880 --> 00:41:02,768 Csak mondd el az igazat. 826 00:41:05,791 --> 00:41:08,366 Dr. Montgomery? Köszönetet akartam mondani. 827 00:41:08,503 --> 00:41:09,980 A párom babanászútra akart menni, 828 00:41:10,118 --> 00:41:12,006 de örülök, hogy helyette idejöttem. 829 00:41:12,143 --> 00:41:13,688 - Hány hetes? - 28. 830 00:41:13,827 --> 00:41:15,818 De tudnia kell valamit... 831 00:41:15,956 --> 00:41:17,569 Majd segítek. 832 00:41:17,707 --> 00:41:21,141 Tudnia kell valamit. 833 00:41:23,098 --> 00:41:24,368 Kiposztoltam, hogy itt van... 834 00:41:24,506 --> 00:41:25,605 El az útból! 835 00:41:25,742 --> 00:41:28,112 Istenem. 836 00:41:39,857 --> 00:41:42,123 Hozzák a hordágyat! 837 00:41:42,260 --> 00:41:43,393 Vissza! 838 00:41:45,934 --> 00:41:48,614 Addison, ne mozogj! Ne mozogj! 839 00:41:51,429 --> 00:41:53,833 Vissza, vissza! 840 00:41:53,970 --> 00:41:55,653 Addison? 841 00:41:55,791 --> 00:41:58,916 És valahogy továbbmenni. 59747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.