Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,802 --> 00:00:15,808
Soon it'll be you hitting
the iron and making the tools.
2
00:00:16,009 --> 00:00:17,546
PIP: If I had two guineas
in my pocket,
3
00:00:17,579 --> 00:00:18,648
instead of two pennies,
4
00:00:18,681 --> 00:00:20,450
I'd remove my shackles
and be gone.
5
00:00:20,852 --> 00:00:22,455
There is a lady
who lives uptown.
6
00:00:22,488 --> 00:00:23,491
Miss Havisham.
7
00:00:23,524 --> 00:00:24,493
Thirteen years ago,
8
00:00:24,526 --> 00:00:27,499
Miss Havisham decided
to adopt a baby girl.
9
00:00:27,532 --> 00:00:30,671
Now, Miss Havisham has decided
that this girl needs company.
10
00:00:31,339 --> 00:00:33,143
Your lady has offered to pay
11
00:00:33,176 --> 00:00:34,513
for every visit
I make to her house.
12
00:00:34,546 --> 00:00:35,782
Rather than be a blacksmith,
13
00:00:35,815 --> 00:00:38,086
I'll be someone more
resembling a gentleman.
14
00:00:38,287 --> 00:00:39,857
I don't want to take over
the blacksmith shop.
15
00:00:39,890 --> 00:00:41,225
I'm sorry, Joe.
16
00:00:41,760 --> 00:00:43,531
Biddy, I'm doing a good thing.
17
00:00:43,564 --> 00:00:45,502
So why are you
sad or angry or...
18
00:00:45,535 --> 00:00:46,403
BIDDY: Pip Gargery.
19
00:00:46,436 --> 00:00:49,208
Clever, odd
and also completely blind.
20
00:00:49,241 --> 00:00:50,711
Don't let us all down, Pip.
21
00:00:51,747 --> 00:00:52,849
So what is she like?
22
00:00:53,083 --> 00:00:55,387
MR. PUMBLECHOOK:
This is him, Miss Estella.
23
00:00:58,694 --> 00:00:59,696
ESTELLA: Are you scared?
24
00:01:00,598 --> 00:01:01,399
PIP: Of what?
25
00:01:01,868 --> 00:01:03,069
MISS HAVISHAM: Who's there?
26
00:01:03,538 --> 00:01:04,673
PIP: It's Pip, ma'am.
27
00:01:04,706 --> 00:01:06,175
Mr. Pumblechook's boy.
28
00:01:09,181 --> 00:01:10,383
I want to watch you play.
29
00:01:44,218 --> 00:01:45,420
(WHISPERS) Now.
30
00:01:47,892 --> 00:01:50,296
Summon the beast within me.
31
00:01:50,598 --> 00:01:51,934
(HORSE WHINNIES)
32
00:01:51,967 --> 00:01:54,171
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
33
00:01:58,614 --> 00:01:59,749
(SIGHS)
34
00:02:02,321 --> 00:02:03,322
(MOANS SOFTLY)
35
00:02:11,640 --> 00:02:13,142
(DOOR CREAKING)
36
00:02:14,311 --> 00:02:15,781
Come upstairs now.
37
00:02:24,265 --> 00:02:26,937
(WHISPERING)
Sick, sick fantasy.
38
00:02:27,972 --> 00:02:29,809
Sick, sick.
39
00:02:36,790 --> 00:02:38,159
(IN NORMAL VOICE)
You know what they say, Pip?
40
00:02:38,961 --> 00:02:40,397
Love is blind.
41
00:02:44,371 --> 00:02:45,508
When I was young,
42
00:02:47,344 --> 00:02:49,214
I was blinded by love.
43
00:02:51,854 --> 00:02:52,955
And now you, Pip.
44
00:02:53,356 --> 00:02:56,496
You can find out
how that feels.
45
00:03:02,709 --> 00:03:03,644
Remember Estella,
46
00:03:04,312 --> 00:03:06,850
the rules of the game state
that you must not move.
47
00:03:10,056 --> 00:03:12,662
(WHISPERING) Find her
and she's all yours.
48
00:03:22,414 --> 00:03:23,517
Are you ready?
49
00:03:41,052 --> 00:03:42,889
You know what's coming,
don't you?
50
00:03:47,431 --> 00:03:48,534
Turn around.
51
00:03:51,038 --> 00:03:52,407
(SARA SIGHS)
52
00:03:55,413 --> 00:03:56,884
MISS HAVISHAM: I myself
walked blindfolded
53
00:03:56,917 --> 00:03:57,885
all the way to the altar.
54
00:03:59,021 --> 00:04:00,491
The man I loved,
55
00:04:01,927 --> 00:04:03,362
the man I was to marry,
56
00:04:05,000 --> 00:04:06,368
failed to appear.
57
00:04:10,443 --> 00:04:11,947
I stood there all alone.
58
00:04:16,122 --> 00:04:18,894
I returned home,
blinded by tears.
59
00:04:20,831 --> 00:04:21,900
(GLASS RATTLING)
60
00:04:27,845 --> 00:04:28,881
(VASE BREAKING)
61
00:04:31,052 --> 00:04:33,857
My heart broken,
like a glass bottle.
62
00:04:37,130 --> 00:04:38,332
(GLASS CLINKING)
63
00:04:38,934 --> 00:04:41,405
MISS HAVISHAM: The shards
of glass pierced my lungs.
64
00:04:42,875 --> 00:04:44,478
So I could barely breathe.
65
00:04:47,451 --> 00:04:48,554
Estella, speak.
66
00:04:50,491 --> 00:04:51,526
Over here, Pip.
67
00:04:58,807 --> 00:04:59,809
(PIP GASPS)
68
00:05:01,479 --> 00:05:02,815
MISS HAVISHAM: Love makes
a fool of you, Pip.
69
00:05:03,082 --> 00:05:04,652
Makes you stumble and fall.
70
00:05:05,053 --> 00:05:05,988
Wounds you.
71
00:05:06,021 --> 00:05:08,326
I do not care for this game,
Miss Havisham.
72
00:05:08,661 --> 00:05:10,831
If you don't play,
you don't get paid.
73
00:05:11,733 --> 00:05:15,106
What would your sister do to you
if you failed on the first day?
74
00:05:18,012 --> 00:05:19,515
-(WHACKS)
-(GRUNTS)
75
00:05:22,989 --> 00:05:24,358
-(WHACKS)
-(GRUNTS)
76
00:05:26,964 --> 00:05:28,967
-(WHACKS)
-(SOFTLY) Oh.
77
00:05:29,301 --> 00:05:30,638
(METAL BANGS)
78
00:05:31,807 --> 00:05:32,709
(METAL BANGS)
79
00:05:32,742 --> 00:05:34,378
(SUCKS TEETH)
80
00:05:35,514 --> 00:05:36,983
-(EXHALES)
-(SOFTLY) Oh.
81
00:05:41,192 --> 00:05:42,161
-(METAL BANGS)
-(JOE GROANS)
82
00:05:42,194 --> 00:05:43,396
(WHACKS)
83
00:05:45,133 --> 00:05:46,836
-(WHACKS)
-(SOFTLY) Ah.
84
00:05:48,574 --> 00:05:50,611
(HISSING)
85
00:05:52,180 --> 00:05:53,182
(SIGHS)
86
00:05:53,215 --> 00:05:54,318
MISS HAVISHAM: If you could
see yourself, Pip,
87
00:05:54,351 --> 00:05:57,525
you would see that love
has made you look like a sweep.
88
00:05:58,794 --> 00:05:59,862
Like an urchin.
89
00:06:10,785 --> 00:06:11,786
Careful.
90
00:06:13,189 --> 00:06:14,559
There's nothing there, Pip.
91
00:06:16,596 --> 00:06:17,665
Do you trust her?
92
00:06:18,500 --> 00:06:19,836
This love of yours.
93
00:06:19,869 --> 00:06:20,671
PIP: She is not my love.
94
00:06:20,704 --> 00:06:23,042
Not yet.
Decide, do you trust her?
95
00:06:36,870 --> 00:06:37,705
(MOUTHING)
96
00:06:40,811 --> 00:06:42,047
(SIGHS)
97
00:06:42,080 --> 00:06:43,416
(FOOTSTEPS RECEDING)
98
00:06:43,918 --> 00:06:45,053
I heard her move.
99
00:06:46,255 --> 00:06:47,525
You said
the rules of the game
100
00:06:47,558 --> 00:06:48,995
are that she is not
allowed to move.
101
00:06:49,028 --> 00:06:50,463
And there it is, Pip.
102
00:06:50,898 --> 00:06:52,535
The most important
lesson of all.
103
00:06:52,568 --> 00:06:54,105
And one you would
do well to learn.
104
00:06:54,138 --> 00:06:56,510
Love cheats. Love hurts.
105
00:06:56,543 --> 00:06:57,845
Do you understand, Pip?
106
00:06:59,214 --> 00:07:00,918
Love is unkind.
107
00:07:03,624 --> 00:07:04,726
ESTELLA: Did you like
that game, Pip?
108
00:07:05,226 --> 00:07:06,428
No.
109
00:07:06,630 --> 00:07:08,065
I did not like
that game, Miss.
110
00:07:08,399 --> 00:07:10,436
Then see it
as part of your education.
111
00:07:11,907 --> 00:07:12,908
(ESTELLA SPITS)
112
00:07:18,987 --> 00:07:20,056
And so it begins.
113
00:07:21,626 --> 00:07:22,895
Torture, then solace.
114
00:07:23,396 --> 00:07:24,966
Solace, then torture.
115
00:07:26,102 --> 00:07:27,103
Miss Havisham,
116
00:07:28,306 --> 00:07:30,110
if the lesson
of the game
117
00:07:30,143 --> 00:07:31,646
is that one should
beware of love,
118
00:07:33,316 --> 00:07:34,218
then you should know
I have no intention
119
00:07:34,251 --> 00:07:36,488
of falling in love
with anyone just yet.
120
00:07:36,690 --> 00:07:38,760
May I ask
what is your intention?
121
00:07:39,261 --> 00:07:40,463
My intention?
122
00:07:41,098 --> 00:07:42,100
MISS HAVISHAM: Mm-hmm.
123
00:07:42,769 --> 00:07:43,838
My intention...
124
00:07:43,871 --> 00:07:44,872
Is what?
125
00:07:47,244 --> 00:07:48,780
...is that I might
learn from you,
126
00:07:50,216 --> 00:07:51,619
and from you,
127
00:07:54,191 --> 00:07:55,595
how to become a gentleman.
128
00:07:55,628 --> 00:07:56,629
(SCOFFS)
129
00:07:57,665 --> 00:07:58,667
(SOFTLY) Gentleman.
130
00:07:59,301 --> 00:08:00,838
PIP: I want to become
a gentleman,
131
00:08:01,339 --> 00:08:03,008
so that I can
make my fortune.
132
00:08:03,577 --> 00:08:05,213
MISS HAVISHAM: And how
will you do that?
133
00:08:05,246 --> 00:08:06,883
With mighty ships.
134
00:08:07,284 --> 00:08:08,085
(ESTELLA CHUCKLES SOFTLY)
135
00:08:10,123 --> 00:08:11,994
And what is aboard
these mighty ships?
136
00:08:12,027 --> 00:08:15,635
Tusks, elephant tusks
and any other ivory.
137
00:08:15,668 --> 00:08:17,972
He's seen pictures
in a picture book.
138
00:08:18,974 --> 00:08:22,815
The boy is tedious,
even beyond my expectation.
139
00:08:23,684 --> 00:08:24,852
He's ambitious.
140
00:08:25,186 --> 00:08:26,656
PIP:
I can't sleep at night.
141
00:08:27,357 --> 00:08:29,662
Instead, I look at the ships
on the Thames,
142
00:08:31,065 --> 00:08:32,100
heading for the world.
143
00:08:32,802 --> 00:08:33,804
Estella.
144
00:08:34,840 --> 00:08:38,179
What a prize creature
we have fished from the river.
145
00:08:38,212 --> 00:08:40,684
And as for love,
Miss Havisham.
146
00:08:42,755 --> 00:08:44,525
I believe once
you have made your fortune,
147
00:08:46,195 --> 00:08:47,631
love is not
so hard to find.
148
00:09:11,145 --> 00:09:12,147
(SIGHS)
149
00:09:25,808 --> 00:09:26,643
(HORSE SNORTING)
150
00:09:26,944 --> 00:09:27,945
MR. PUMBLECHOOK: Joe.
151
00:09:28,279 --> 00:09:29,415
With your wife's help,
152
00:09:29,448 --> 00:09:32,287
and thanks to her ability
to write in a legible hand,
153
00:09:32,320 --> 00:09:33,958
I've been through
your accounts.
154
00:09:33,991 --> 00:09:34,792
JOE: Our reckoning.
155
00:09:35,059 --> 00:09:36,228
Your reckoning, yes.
156
00:09:36,630 --> 00:09:38,834
MR. PUMBLECHOOK: I'll be happy
to sign them for you
157
00:09:38,867 --> 00:09:40,103
and give them
to Inspector of Taxes
158
00:09:40,136 --> 00:09:41,272
when he's next in town.
159
00:09:41,305 --> 00:09:42,942
That is very good
of you, sir.
160
00:09:43,209 --> 00:09:45,113
I even found 10 shillings
we didn't know we had.
161
00:09:45,146 --> 00:09:47,284
Oh. Well...
162
00:09:47,317 --> 00:09:49,054
let me shake your hand,
Mr. Pumblechook,
163
00:09:49,087 --> 00:09:50,323
for all you've done for us.
164
00:09:51,159 --> 00:09:53,163
MR. PUMBLECHOOK: You know what?
Your verbal thanks
165
00:09:53,196 --> 00:09:54,098
-will be more than good enough.
-(JOE LAUGHING)
166
00:09:54,131 --> 00:09:55,133
(YELPS)
167
00:09:55,935 --> 00:09:56,970
Good day to you both.
168
00:09:59,308 --> 00:10:01,779
Hope you weren't idle
while we were reckoning.
169
00:10:02,347 --> 00:10:04,685
Chains and shackles for
the prison ship,
Redemption.
170
00:10:06,188 --> 00:10:07,791
Let's get 'em loaded up
for the morning, then.
171
00:10:07,992 --> 00:10:09,161
(SIGHS)
172
00:10:09,194 --> 00:10:11,032
I, myself,
am quite exhausted
173
00:10:11,065 --> 00:10:13,002
from all that addition
and subtraction.
174
00:10:16,308 --> 00:10:17,344
ESTELLA:
Will you tell people the truth
175
00:10:17,377 --> 00:10:18,847
about what happened here?
176
00:10:18,880 --> 00:10:20,050
PIP: I doubt
they will believe it.
177
00:10:20,083 --> 00:10:21,152
ESTELLA: Hmm, poor boy.
178
00:10:21,185 --> 00:10:23,189
The madness has
only just begun.
179
00:10:23,390 --> 00:10:25,026
Do you really want
to become a gentleman?
180
00:10:25,059 --> 00:10:26,028
PIP: I like to
make you laugh.
181
00:10:26,262 --> 00:10:27,297
So, yes.
182
00:10:27,330 --> 00:10:30,170
Gentleman are
not so forward.
183
00:10:30,203 --> 00:10:31,205
So teach me.
184
00:10:32,174 --> 00:10:35,881
How to walk, how to sit,
how to bow, how to thrash.
185
00:10:37,017 --> 00:10:38,319
Who would I thrash?
186
00:10:39,187 --> 00:10:40,824
Those below you.
187
00:10:41,493 --> 00:10:44,064
Those who offend your
impeccable sense of decency.
188
00:10:46,068 --> 00:10:47,136
Estella,
189
00:10:47,571 --> 00:10:49,307
your life here
must be horrible.
190
00:10:50,911 --> 00:10:53,182
My life here is horrible,
191
00:10:53,215 --> 00:10:54,685
but it's the only life
I have.
192
00:10:55,486 --> 00:10:57,391
I intend to find a rich man
as soon as I can
193
00:10:57,424 --> 00:10:58,894
and have him take me
away from here,
194
00:10:58,927 --> 00:11:00,162
as far from here
as I can go.
195
00:11:02,233 --> 00:11:04,070
Cairo looks nice
in the picture books.
196
00:11:05,874 --> 00:11:06,976
Could you
take me to Cairo?
197
00:11:09,882 --> 00:11:11,084
Do you even know
where Cairo is?
198
00:11:13,890 --> 00:11:14,892
Yes.
199
00:11:15,193 --> 00:11:17,063
I know exactly
where Cairo is.
200
00:11:17,732 --> 00:11:20,236
And one day,
perhaps I will go.
201
00:11:21,171 --> 00:11:22,006
Miss Havisham asked
202
00:11:22,040 --> 00:11:23,376
for the cleverest boy
in the village.
203
00:11:23,409 --> 00:11:24,712
Which is what I am.
204
00:11:26,115 --> 00:11:27,216
Are you the strongest?
205
00:11:28,119 --> 00:11:29,220
Come with me.
206
00:11:40,410 --> 00:11:41,478
ESTELLA: Herbert.
207
00:11:41,880 --> 00:11:43,482
Herbert, come out here.
208
00:11:48,459 --> 00:11:50,429
There's someone
I want you to meet, Herbert.
209
00:11:50,931 --> 00:11:52,802
He's a blacksmith's boy.
210
00:11:52,835 --> 00:11:55,239
Wearing his father's boots,
by the look of things.
211
00:11:57,177 --> 00:11:58,078
And he's in love with me.
212
00:11:58,445 --> 00:12:00,316
-(BOTH GRUNT)
-Put them up.
213
00:12:00,718 --> 00:12:03,022
-Put them up, now.
-What'd you do that for?
214
00:12:03,055 --> 00:12:04,258
It's a duel, Pip.
215
00:12:04,291 --> 00:12:06,028
This is what gentlemen do.
216
00:12:06,061 --> 00:12:08,232
HERBERT: Laws of the game.
Regular rules.
217
00:12:08,265 --> 00:12:09,434
You see,
Herbert loves me, too.
218
00:12:09,936 --> 00:12:12,040
I don't love you.
(GRUNTS)
219
00:12:13,275 --> 00:12:14,879
If you're afraid,
then I win.
220
00:12:14,912 --> 00:12:16,015
Win what?
221
00:12:16,048 --> 00:12:17,050
Look at Herbert.
222
00:12:18,319 --> 00:12:20,958
Look how
a true gentleman behaves.
223
00:12:21,292 --> 00:12:23,262
HERBERT: Withdraw your
declaration of love for her.
224
00:12:23,295 --> 00:12:24,899
I have made
no such declaration.
225
00:12:24,932 --> 00:12:26,134
(BOTH GRUNTING)
226
00:12:30,476 --> 00:12:32,413
Why would you have us fight
for no reason?
227
00:12:32,748 --> 00:12:34,284
Because I like elephants.
228
00:12:34,953 --> 00:12:37,024
And I don't want you to take
away their tusks.
229
00:12:37,057 --> 00:12:38,092
(HERBERT GRUNTS)
230
00:12:38,125 --> 00:12:39,461
Will you just
fucking stop?
231
00:12:43,302 --> 00:12:45,272
Oh, will you teach me
that word?
232
00:12:46,141 --> 00:12:48,245
My vocabulary
is evidently lacking.
233
00:12:49,314 --> 00:12:50,316
Please forgive me.
234
00:12:50,618 --> 00:12:51,819
I'm sorry.
235
00:12:52,453 --> 00:12:53,823
I shouldn't have
used that word.
236
00:13:03,375 --> 00:13:04,512
ESTELLA: Before it was
ash on your face,
237
00:13:04,545 --> 00:13:05,714
now it's blood.
238
00:13:05,747 --> 00:13:08,119
How quickly things progress
in the world of a gentleman.
239
00:13:08,152 --> 00:13:09,220
Who the hell was that boy?
240
00:13:10,323 --> 00:13:12,327
Add "hell"
to my register of shocks.
241
00:13:25,019 --> 00:13:25,987
Forgive my "hell".
242
00:13:27,223 --> 00:13:28,025
ESTELLA: He's my cousin.
243
00:13:29,027 --> 00:13:30,029
Not by blood.
244
00:13:31,064 --> 00:13:31,999
Because I'm adopted.
245
00:13:32,968 --> 00:13:34,338
But unlike you,
246
00:13:34,371 --> 00:13:36,542
he is destined to
be a gentleman.
247
00:13:38,513 --> 00:13:42,187
He is, I think,
a particular kind of gentlemen.
248
00:13:42,220 --> 00:13:43,489
No.
249
00:13:43,523 --> 00:13:45,059
They're all
of a particular kind.
250
00:13:46,061 --> 00:13:50,904
The rules, the laws,
the manners, the expectations.
251
00:13:51,472 --> 00:13:52,473
That's the thing.
252
00:13:53,209 --> 00:13:54,310
The expectations.
253
00:13:55,379 --> 00:13:56,481
London eats them up.
254
00:13:57,350 --> 00:14:01,526
Or they do worse to others
in places like Cairo.
255
00:14:03,162 --> 00:14:04,230
Is that what will happen?
256
00:14:05,634 --> 00:14:08,338
And when you finally get
to where you are going,
257
00:14:08,606 --> 00:14:10,210
and they ask,
258
00:14:10,243 --> 00:14:12,413
"Where were you born, Pip?
259
00:14:12,781 --> 00:14:15,086
"What is your surname, Pip?
260
00:14:16,421 --> 00:14:20,498
"What was your
family profession, Pip?"
261
00:14:20,531 --> 00:14:23,269
-(KEYS JANGLING)
-(GATE CREAKING)
262
00:14:23,302 --> 00:14:27,544
"How much
is your father worth, Pip?"
263
00:14:28,412 --> 00:14:29,414
What will you say?
264
00:14:31,586 --> 00:14:32,921
Of course, I will lie.
265
00:14:33,455 --> 00:14:34,925
(GATE CREAKING)
266
00:14:37,263 --> 00:14:38,600
(KEYS JANGLING)
267
00:14:38,633 --> 00:14:39,668
Well...
268
00:14:39,902 --> 00:14:42,107
(LOCK CLICKING)
269
00:14:42,140 --> 00:14:43,276
Perhaps you have
what it takes
270
00:14:43,309 --> 00:14:44,979
to become a gentleman
after all.
271
00:14:48,152 --> 00:14:49,254
PIP: Wait, Estella.
272
00:14:50,456 --> 00:14:51,458
When should I return?
273
00:14:51,492 --> 00:14:53,930
ESTELLA: Who says
you'll be invited to return?
274
00:14:55,399 --> 00:14:56,536
Estella, please.
275
00:14:58,305 --> 00:14:59,542
Estella, this is my chance.
276
00:15:12,300 --> 00:15:14,304
(PRISONERS CLAMORING)
277
00:15:17,477 --> 00:15:20,049
-GUARD 1: Shut it.
-(DOOR CREAKING)
278
00:15:20,483 --> 00:15:22,420
GUARD 1: Shut up.
GUARD 2: You're next.
279
00:15:22,453 --> 00:15:24,023
MAN: We didn't fucking
do anything.
280
00:15:24,424 --> 00:15:26,128
-(GRUNTS)
-(THUDS)
281
00:15:26,161 --> 00:15:27,998
Priest, you talk to them
about Heaven,
282
00:15:28,466 --> 00:15:29,969
then we'll
send them to Hell.
283
00:15:30,504 --> 00:15:31,639
You got 10 minutes.
284
00:15:48,673 --> 00:15:51,444
(BELL GONGS)
285
00:16:10,182 --> 00:16:11,519
JAGGERS: What the hell
are you doing in there?
286
00:16:12,020 --> 00:16:13,690
We only have 10 minutes.
287
00:16:14,825 --> 00:16:17,396
(POUNDING)
288
00:16:20,236 --> 00:16:23,308
(CONTINUES POUNDING)
289
00:16:28,586 --> 00:16:30,390
JAGGERS: I must get
the papers to Newgate
290
00:16:30,423 --> 00:16:31,526
within a quarter hour,
291
00:16:31,860 --> 00:16:33,496
or my clients will die.
292
00:16:33,863 --> 00:16:36,335
(MEN SCREAMING)
293
00:16:36,368 --> 00:16:40,042
(MAN GRUNTING AND SCREAMING)
294
00:16:59,347 --> 00:17:00,750
(SUCKS TEETH)
295
00:17:02,320 --> 00:17:04,257
(BREATHING HEAVILY)
296
00:17:04,290 --> 00:17:06,161
(POUNDING CONTINUES)
297
00:17:08,700 --> 00:17:10,236
JUDGE: Mr. Jaggers.
298
00:17:21,291 --> 00:17:22,393
I'm your fool,
299
00:17:22,795 --> 00:17:24,097
your prisoner.
300
00:17:28,640 --> 00:17:30,409
Legally, I should
put on my wig first.
301
00:17:37,457 --> 00:17:39,427
You gargle sin...
302
00:17:40,396 --> 00:17:41,599
Your signature,
303
00:17:43,268 --> 00:17:44,103
or your shame.
304
00:17:45,807 --> 00:17:48,613
You should know, Mr. Jaggers,
that just a moment ago,
305
00:17:49,147 --> 00:17:52,387
I had a pistol in my hand
and I put it to my head.
306
00:17:52,420 --> 00:17:54,257
I have told you before.
307
00:17:54,859 --> 00:17:57,163
-(JUDGE SNIFFLES)
-If you ever did decide
308
00:17:57,196 --> 00:18:00,169
to take the easy way out
of your little predicament,
309
00:18:01,438 --> 00:18:02,608
I would release the letters
310
00:18:02,641 --> 00:18:04,344
you wrote
to the young man anyway.
311
00:18:04,813 --> 00:18:07,484
And your immortal soul
will look down
312
00:18:07,518 --> 00:18:09,454
upon your horrified family
313
00:18:09,487 --> 00:18:11,592
as they forsake
your memory.
314
00:18:12,661 --> 00:18:17,136
And the world will remember you
not as an illustrious judge,
315
00:18:17,771 --> 00:18:19,140
but as a sodomite.
316
00:18:20,510 --> 00:18:21,512
Now,
317
00:18:22,313 --> 00:18:23,650
in the name of justice,
318
00:18:24,752 --> 00:18:28,458
-Arthur Michael Ackland.
-(POUNDS)
319
00:18:29,160 --> 00:18:33,168
Sentence commuted,
prisoner released,
320
00:18:38,378 --> 00:18:39,848
conviction quashed.
321
00:18:53,843 --> 00:18:56,816
"whence thou camest,
322
00:18:56,849 --> 00:19:00,657
"and from whence
to a place of execution
323
00:19:00,690 --> 00:19:03,597
"where thou shalt
hang by the neck
324
00:19:03,630 --> 00:19:05,299
"till the body be dead.
325
00:19:05,701 --> 00:19:08,438
Dead, dead, dead."
326
00:19:11,011 --> 00:19:15,486
May the Lord have mercy
upon your souls.
327
00:19:15,721 --> 00:19:17,189
(BELL TOLLING IN THE DISTANCE)
328
00:19:17,724 --> 00:19:18,693
Amen.
329
00:19:20,664 --> 00:19:21,766
Stop this execution.
330
00:19:22,167 --> 00:19:24,672
Conviction quashed
for the named prisoner
331
00:19:24,705 --> 00:19:28,345
by order of Judge Mansell-Haig,
presiding Judge Old Bailey,
332
00:19:28,880 --> 00:19:30,382
named prisoner reprieve.
333
00:19:32,253 --> 00:19:33,723
Which one of us
is reprieved?
334
00:19:35,560 --> 00:19:36,529
You, my friend,
335
00:19:38,867 --> 00:19:39,968
chose the wrong lawyer.
336
00:19:41,606 --> 00:19:44,310
-(GUARD LAUGHING)
-(MAN WHIMPERING)
337
00:19:45,847 --> 00:19:46,849
JAGGERS: Cut my client free.
338
00:19:48,653 --> 00:19:49,721
So, Pip,
339
00:19:50,088 --> 00:19:51,826
everything, all at once.
340
00:19:52,060 --> 00:19:53,663
What does Miss Havisham
look like?
341
00:19:53,696 --> 00:19:55,701
Very tall and very dark.
342
00:19:55,734 --> 00:19:56,836
JOE: What victuals did you eat?
343
00:19:58,873 --> 00:20:01,579
We had cake and wine
on gold plates.
344
00:20:01,913 --> 00:20:03,516
And was there
anybody else there?
345
00:20:04,184 --> 00:20:07,591
Four dogs,
four immense dogs.
346
00:20:08,192 --> 00:20:10,897
They fought for veal cutlets
from a silver basket.
347
00:20:12,568 --> 00:20:13,569
And the girl?
348
00:20:14,672 --> 00:20:15,673
Estella.
349
00:20:17,945 --> 00:20:19,013
She is quite plain.
350
00:20:19,515 --> 00:20:21,552
When are you going
back there, Pip?
351
00:20:25,025 --> 00:20:25,994
There's the thing.
352
00:20:26,563 --> 00:20:28,231
-You see...
-MR. PUMBLECHOOK: Yes.
353
00:20:28,700 --> 00:20:30,036
Joseph Gargery,
354
00:20:30,069 --> 00:20:31,505
Mrs. Gargery.
355
00:20:33,041 --> 00:20:35,379
I come with news
of Satis House.
356
00:20:37,350 --> 00:20:39,989
Miss Havisham has informed me
via an intermediary,
357
00:20:40,022 --> 00:20:42,627
the delightful Miss Estella,
358
00:20:43,428 --> 00:20:46,603
that Pip was nothing
but a credit to his family
359
00:20:46,636 --> 00:20:49,709
and conducted himself almost
as well as a gentleman might.
360
00:20:49,742 --> 00:20:51,011
They're not my words.
361
00:20:51,044 --> 00:20:52,981
They're the words
of Miss Estella herself.
362
00:20:53,382 --> 00:20:55,453
-SARA: Mmm.
-Like a gentleman, Pip.
363
00:20:55,486 --> 00:20:57,825
And how much did Miss Havisham
pay, Mr. Pumblechook?
364
00:20:57,858 --> 00:20:59,795
-Ten shillings.
-(COINS CLATTER)
365
00:21:00,229 --> 00:21:02,066
MR. PUMBLECHOOK: And as the,
uh, broker of this agreement,
366
00:21:02,099 --> 00:21:04,906
I will take my share
in lieu of the tax
367
00:21:04,939 --> 00:21:07,778
which I helped you
avoid paying.
368
00:21:07,811 --> 00:21:09,648
Three shillings,
Mr. Pumblechook?
369
00:21:10,082 --> 00:21:11,952
Yes, Pip.
And that's not the best bit.
370
00:21:12,286 --> 00:21:14,090
Miss Havisham has
asked you to return
371
00:21:14,123 --> 00:21:15,994
next Wednesday,
and every Wednesday.
372
00:21:16,428 --> 00:21:18,098
And to continue
with what she calls
373
00:21:18,131 --> 00:21:19,936
your personal
and private education
374
00:21:19,969 --> 00:21:21,873
in pursuit of your elevation
375
00:21:21,906 --> 00:21:23,743
to the position of...
376
00:21:25,647 --> 00:21:26,447
gentleman.
377
00:21:27,483 --> 00:21:28,619
Hmm.
378
00:21:36,101 --> 00:21:37,737
Why, you ungrateful
little bastard.
379
00:21:38,071 --> 00:21:39,909
A lady offers you a leg up
380
00:21:39,942 --> 00:21:41,779
and you just sit there
with your nose turned up.
381
00:21:41,980 --> 00:21:43,650
How could such a brat
ever become
382
00:21:43,683 --> 00:21:44,618
-a gentleman?
-A gentleman,
383
00:21:45,152 --> 00:21:48,125
fights duels and sails to Cairo
to see pyramids
384
00:21:48,158 --> 00:21:50,129
-and knows that love is blind.
-(SCOFFS)
385
00:21:50,162 --> 00:21:52,000
That is to say,
we learn the things
386
00:21:52,033 --> 00:21:54,839
that are needed to be learned
in order to better ourselves.
387
00:21:54,872 --> 00:21:55,974
And I will become better.
388
00:21:56,007 --> 00:21:57,510
-Better than us?
-Of course.
389
00:22:00,984 --> 00:22:02,687
Sister, I've already
explained to Joe
390
00:22:03,188 --> 00:22:03,856
that when I'm of age,
391
00:22:04,290 --> 00:22:07,665
I'll be leaving for London
and then the colonies.
392
00:22:07,698 --> 00:22:08,499
And if I fail,
393
00:22:09,167 --> 00:22:10,804
then at least
I'll be looking east,
394
00:22:10,837 --> 00:22:12,708
down the River Thames,
395
00:22:12,741 --> 00:22:16,047
aflow past these tiny parishes,
to the empire.
396
00:22:17,618 --> 00:22:19,120
Our empire.
397
00:22:24,632 --> 00:22:25,633
(SETS CUP DOWN)
398
00:22:44,437 --> 00:22:45,607
BIDDY: (BREATHING HEAVILY)
Sorry I'm late.
399
00:22:45,941 --> 00:22:47,409
We didn't have an appointment,
did we?
400
00:22:49,715 --> 00:22:51,018
Our tradition was always
to come here after school
401
00:22:51,051 --> 00:22:52,152
if we had
an interesting day.
402
00:22:53,923 --> 00:22:55,593
And I imagine your day
was very interesting.
403
00:22:58,031 --> 00:22:59,768
I made one thing
very clear.
404
00:23:00,102 --> 00:23:02,172
I have no intention of
falling in love anytime soon.
405
00:23:02,406 --> 00:23:03,743
Who asked about love?
406
00:23:05,012 --> 00:23:06,114
PIP: It was an assumption.
407
00:23:06,683 --> 00:23:08,719
-Did you put them right?
-PIP: Yes.
408
00:23:10,122 --> 00:23:12,894
-And I might need your help.
-With what?
409
00:23:14,865 --> 00:23:18,038
Everybody knows you're
the cleverest person in school,
410
00:23:18,540 --> 00:23:19,841
but you're a girl, so,
411
00:23:21,746 --> 00:23:22,914
your cleverness
is seen as...
412
00:23:25,052 --> 00:23:26,655
Like horns on a horse.
413
00:23:27,256 --> 00:23:29,928
Odd, alarming,
and of no practical use.
414
00:23:30,262 --> 00:23:31,665
But of use to you.
415
00:23:32,333 --> 00:23:33,936
You have access
to the whole school library.
416
00:23:36,107 --> 00:23:37,777
(CHUCKLES) Oh, I see.
417
00:23:38,178 --> 00:23:40,182
I will be your tutor
so that you can impress them.
418
00:23:40,215 --> 00:23:41,251
Yes.
419
00:23:41,284 --> 00:23:44,223
And she pays me to go,
so I'll pay.
420
00:23:45,225 --> 00:23:46,729
How much will you
pay me?
421
00:23:47,765 --> 00:23:51,071
She pays 10 shillings,
so I will pay two shillings.
422
00:23:51,104 --> 00:23:52,774
-(CHUCKLES) 10 shillings?
-I know.
423
00:23:53,208 --> 00:23:54,945
I'm going to try
to be worth it.
424
00:23:54,978 --> 00:23:56,582
So I need to
perform well.
425
00:23:57,551 --> 00:24:00,489
BIDDY: Perform? (CHUCKLING)
What is it, a circus?
426
00:24:02,293 --> 00:24:04,130
Actually, yes.
427
00:24:07,136 --> 00:24:09,106
Two shillings a week, yes?
428
00:24:10,242 --> 00:24:11,913
I don't want money, Pip.
429
00:24:11,946 --> 00:24:12,814
So what do you want?
430
00:24:16,187 --> 00:24:17,857
My mind and my library
are all yours.
431
00:24:26,976 --> 00:24:28,011
(CHUCKLES)
432
00:24:29,113 --> 00:24:30,182
(LAUGHS)
433
00:24:32,319 --> 00:24:33,589
(CHUCKLES)
434
00:24:34,691 --> 00:24:35,693
(LAUGHS)
435
00:24:42,574 --> 00:24:44,277
PIP: You can't catch me.
I can run like a gentleman now.
436
00:24:44,310 --> 00:24:45,814
(BOTH LAUGHING)
437
00:24:45,847 --> 00:24:47,149
That is not fair!
438
00:24:48,151 --> 00:24:50,022
I can't run
in this dress.
439
00:24:50,055 --> 00:24:51,792
(BOTH LAUGHING)
440
00:24:55,165 --> 00:24:57,136
(BELL RINGING)
441
00:25:18,311 --> 00:25:21,852
-(KEYS JANGLING)
-(GATE CREAKING)
442
00:25:28,365 --> 00:25:29,568
ESTELLA: Do you want one?
443
00:25:29,869 --> 00:25:31,705
Yes, thank you.
444
00:25:33,208 --> 00:25:34,210
Wrong answer.
445
00:25:35,078 --> 00:25:36,080
Come on.
446
00:25:39,053 --> 00:25:40,322
(GATE CREAKING)
447
00:25:43,328 --> 00:25:44,931
(KEYS JINGLING)
448
00:25:47,269 --> 00:25:50,042
A gentleman must not
eat or drink anything
449
00:25:50,075 --> 00:25:51,244
while wearing gloves.
450
00:25:57,089 --> 00:25:59,227
A gentleman should not engage
in conversation
451
00:25:59,260 --> 00:26:00,863
with a lady
who is not his wife,
452
00:26:01,532 --> 00:26:03,067
if they are not
accompanied.
453
00:26:06,107 --> 00:26:07,109
Mama.
454
00:26:09,648 --> 00:26:10,850
(FOOTSTEPS APPROACHING)
455
00:26:14,658 --> 00:26:16,629
A gentleman can link arms
with a lady
456
00:26:16,662 --> 00:26:18,799
only when they are walking
on uneven ground.
457
00:26:21,170 --> 00:26:22,406
We are in
Regent's Park, Pip.
458
00:26:22,439 --> 00:26:23,776
The ground is uneven.
459
00:26:24,310 --> 00:26:26,081
Now we're walking
in the park
460
00:26:26,114 --> 00:26:27,951
and a lady you know
is approaching.
461
00:26:27,984 --> 00:26:28,786
What do you do?
462
00:26:30,188 --> 00:26:31,358
-I say hello.
-ESTELLA: A gentleman
463
00:26:31,391 --> 00:26:33,596
does not greet a lady
in public,
464
00:26:33,797 --> 00:26:35,399
unless the lady
greets him first.
465
00:26:35,432 --> 00:26:37,905
Wait, wait.
I should be writing this down.
466
00:26:37,938 --> 00:26:39,708
MISS HAVISHAM: A gentleman
does not initiate action.
467
00:26:40,142 --> 00:26:42,113
It is considered vulgar
468
00:26:42,146 --> 00:26:44,818
to initiate action
in the presence of a lady.
469
00:26:45,787 --> 00:26:50,296
Instead, a gentleman
should assist the lady
470
00:26:50,329 --> 00:26:53,636
in the action
that she herself initiates.
471
00:26:57,811 --> 00:26:58,812
Sit, Pip.
472
00:27:07,363 --> 00:27:08,966
MISS HAVISHAM:
Do not cross your legs.
473
00:27:15,212 --> 00:27:17,082
Why on Earth
is he still sitting?
474
00:27:17,651 --> 00:27:20,355
A gentleman must stand
when a lady stands.
475
00:27:31,210 --> 00:27:32,947
(BELL RINGING)
476
00:27:36,287 --> 00:27:38,959
Today, Pip.
How to enter a room.
477
00:27:46,307 --> 00:27:47,376
MISS HAVISHAM: "A gentleman
should be able
478
00:27:47,409 --> 00:27:49,714
"to come into a room
without the least embarrassment.
479
00:27:50,550 --> 00:27:53,355
"To not have an answer ready
to any question
480
00:27:53,388 --> 00:27:55,325
"is ridiculous
to the last degree."
481
00:27:57,029 --> 00:27:58,031
So, Pip, a question.
482
00:27:58,700 --> 00:28:01,705
What is the best way
to skin a squirrel?
483
00:28:04,343 --> 00:28:07,216
Observe, absorb, improve.
484
00:28:07,249 --> 00:28:08,719
Yes, Mr. Pumblechook.
485
00:28:12,092 --> 00:28:14,731
(BELL RINGING)
486
00:28:27,456 --> 00:28:29,794
(BELL RINGING)
487
00:28:30,161 --> 00:28:34,270
ESTELLA: Arms by your side,
straight back, head up.
488
00:28:37,811 --> 00:28:39,246
Keep your back straight.
489
00:28:41,552 --> 00:28:43,221
(BELL RINGING)
490
00:28:50,135 --> 00:28:51,905
(BELL TOLLING)
491
00:28:53,976 --> 00:28:54,978
(DOOR OPENING)
492
00:29:14,618 --> 00:29:16,020
(LOCK CLICKING)
493
00:29:21,030 --> 00:29:22,165
(GATE LOCKS)
494
00:29:22,834 --> 00:29:24,971
I keep no record
of these things.
495
00:29:25,338 --> 00:29:28,344
But Miss Havisham tells me
today is your 18th birthday.
496
00:29:30,482 --> 00:29:31,785
A gentleman would
not mention it.
497
00:29:32,119 --> 00:29:33,856
Hmm. Nevertheless,
498
00:29:34,524 --> 00:29:35,993
we have a surprise.
499
00:29:37,196 --> 00:29:38,900
MISS HAVISHAM:
On this, the occasion
500
00:29:38,933 --> 00:29:40,469
of your 18th birthday.
501
00:29:40,503 --> 00:29:41,972
-A cake?
-Not a cake.
502
00:29:44,176 --> 00:29:45,245
Where are we going?
503
00:29:45,278 --> 00:29:47,884
The time has come for a very
important lesson, Pip.
504
00:29:47,917 --> 00:29:49,888
You must be proficient
in all things.
505
00:29:49,921 --> 00:29:52,794
Horse riding, dancing,
boxing, and sex.
506
00:29:53,362 --> 00:29:55,533
PIP: I really, really
can't countenance this.
507
00:29:55,566 --> 00:29:58,404
If you are to be a gentleman,
this is an absolute requisite.
508
00:29:58,672 --> 00:30:00,008
You must countenance
all things
509
00:30:00,041 --> 00:30:01,879
that give you
profit and pleasure.
510
00:30:01,912 --> 00:30:04,016
Without concern
for issues of morality.
511
00:30:04,685 --> 00:30:06,387
Morality is
for Sunday morning.
512
00:30:08,191 --> 00:30:10,830
And virgins
are for Christmas.
513
00:30:19,681 --> 00:30:21,251
Mrs. Gibbons?
514
00:30:21,284 --> 00:30:22,553
MISS HAVISHAM:
Mrs. Gibbons, this is Pip.
515
00:30:22,887 --> 00:30:26,094
Yes, I see him
every Sunday at church.
516
00:30:26,127 --> 00:30:27,396
I've watched him
grow into a man.
517
00:30:28,532 --> 00:30:29,968
Happy birthday, Pip.
518
00:30:30,302 --> 00:30:32,940
Feel free to behave any way
you wish with Mrs. Gibbons.
519
00:30:35,045 --> 00:30:36,181
MRS. GIBBONS: Every man
in the front three pews
520
00:30:36,214 --> 00:30:37,651
of the Sunday congregation
521
00:30:37,684 --> 00:30:39,420
has availed themselves
of my services.
522
00:30:41,457 --> 00:30:44,229
I'm told it is your time to move
forward in the congregation.
523
00:30:45,933 --> 00:30:46,868
ESTELLA: You see, Pip,
524
00:30:46,902 --> 00:30:49,307
a gentleman only has
to observe good manners
525
00:30:49,340 --> 00:30:51,110
with those who are members
of his own class.
526
00:30:52,279 --> 00:30:53,949
Those below are for using.
527
00:30:54,417 --> 00:30:56,053
Do you want
to write that down, Pip?
528
00:30:58,024 --> 00:30:59,527
Those below are for using.
529
00:31:02,299 --> 00:31:03,936
Why don't you
leave the boy with me?
530
00:31:05,706 --> 00:31:08,344
You two dark souls
are scaring him to death.
531
00:31:16,962 --> 00:31:18,164
Have fun.
532
00:31:23,742 --> 00:31:25,245
(FOOTSTEPS RECEDING)
533
00:31:36,267 --> 00:31:40,977
ALL:
♪ The Lord's my Shepherd
534
00:31:41,010 --> 00:31:44,283
♪ I'll not want
535
00:31:44,316 --> 00:31:51,130
♪ He makes me down to lie
536
00:31:51,163 --> 00:31:55,272
♪ He leadeth me
537
00:31:55,305 --> 00:32:02,285
♪ The quiet waters by
538
00:32:03,722 --> 00:32:04,758
Today, dearly beloved,
539
00:32:04,791 --> 00:32:06,261
I will speak to you about
540
00:32:06,294 --> 00:32:09,032
the importance
of honesty and fidelity.
541
00:32:10,268 --> 00:32:12,272
-(BELL TOLLS)
-(CROWS CAWING)
542
00:32:13,776 --> 00:32:16,080
-(CHILDREN LAUGHING)
-(BELL TOLLING)
543
00:32:16,113 --> 00:32:17,482
JOE: Hurry up, Pip.
544
00:32:25,332 --> 00:32:26,501
-Walk on.
-(HORSE SNORTS)
545
00:32:38,258 --> 00:32:39,527
MAN: Come on, move,
move, move.
546
00:32:41,330 --> 00:32:43,001
JOE: Remember that beast
we ran to ground
547
00:32:43,034 --> 00:32:44,504
all those years ago, Pip?
548
00:32:44,537 --> 00:32:45,539
Magwitch.
549
00:32:47,242 --> 00:32:48,444
His name was Magwitch.
550
00:32:49,514 --> 00:32:52,553
JOE: I wonder if he's
still got my file and pinchers.
551
00:32:59,166 --> 00:33:01,271
(SIGHS)
552
00:33:01,304 --> 00:33:03,241
Manacles, shackles,
and chains.
553
00:33:03,274 --> 00:33:04,711
New and repaired
for the
Redemption.
554
00:33:06,782 --> 00:33:07,650
(HORSE EXHALING)
555
00:33:11,390 --> 00:33:12,560
(METAL CLANGS)
556
00:33:35,438 --> 00:33:37,108
Your old man's
a fine craftsman.
557
00:33:39,480 --> 00:33:41,050
How many of these
can you make in a day?
558
00:33:41,818 --> 00:33:42,620
Twenty-five, I'd say.
559
00:33:44,791 --> 00:33:46,060
I'll need a good supply
of them.
560
00:33:46,629 --> 00:33:48,198
On the return trip
from Australia,
561
00:33:48,231 --> 00:33:49,734
we call in
at Port of Spain,
562
00:33:50,402 --> 00:33:51,403
in Africa.
563
00:33:51,771 --> 00:33:54,376
We load up there
and sail on to Charleston...
564
00:33:54,711 --> 00:33:58,518
-in America.
-Aye, and to secure
565
00:33:59,286 --> 00:34:02,761
our African cargo
bound for America,
566
00:34:02,794 --> 00:34:05,232
for their own safety, we have
need of plenty of these
567
00:34:05,265 --> 00:34:06,801
to stop them
falling overboard.
568
00:34:07,302 --> 00:34:09,741
-You mean manacles for slaves?
-And chains.
569
00:34:09,975 --> 00:34:11,611
Hundred yards of chains.
570
00:34:12,914 --> 00:34:14,416
Could you fulfill
such an order?
571
00:34:16,354 --> 00:34:17,623
We could not countenance
such an order.
572
00:34:22,767 --> 00:34:23,802
Threepence a link.
573
00:34:24,771 --> 00:34:26,140
Sixpence a lock.
574
00:34:27,910 --> 00:34:29,413
Trade's illegal, sir.
575
00:34:29,681 --> 00:34:31,150
No revenue to pay.
576
00:34:32,352 --> 00:34:33,287
I pass this way
twice a year.
577
00:34:33,321 --> 00:34:35,158
I said we could not countenance
such an order.
578
00:34:37,262 --> 00:34:38,297
Now pay me what you owe.
579
00:34:42,540 --> 00:34:45,512
If you want to pick up
sacks of gold, not purses,
580
00:34:45,879 --> 00:34:49,219
you have to consider what
you will and won't countenance.
581
00:35:03,515 --> 00:35:05,653
Ah, a letter from one
of your oldest clients.
582
00:35:06,121 --> 00:35:08,391
From Miss Havisham
of Gravesend.
583
00:35:11,230 --> 00:35:13,435
She says,
"The time has come."
584
00:35:13,468 --> 00:35:14,604
Whatever that means.
585
00:35:19,413 --> 00:35:21,316
So the boy is 18 already.
586
00:35:22,987 --> 00:35:24,189
WEMMICK: What boy?
587
00:35:27,195 --> 00:35:28,365
Take down my reply.
588
00:35:28,398 --> 00:35:29,835
WEMMICK: Okay, yeah.
589
00:35:29,868 --> 00:35:30,870
"Dear Miss Havisham,
I've received your..."
590
00:35:30,903 --> 00:35:33,608
WEMMICK:
Wait, wait, wait.
591
00:35:41,591 --> 00:35:42,793
JAGGERS:
"Dear Miss Havisham,
592
00:35:45,465 --> 00:35:48,404
"I received your letter
regarding your proposal.
593
00:35:49,006 --> 00:35:52,847
"And I am ready
to fulfill my obligation.
594
00:35:56,420 --> 00:35:58,324
"I can take no account
of the quality
595
00:35:58,357 --> 00:35:59,460
"of the boy in question,
596
00:35:59,494 --> 00:36:00,829
"since I've never met him.
597
00:36:04,369 --> 00:36:07,576
"But, if you can
assure me,
598
00:36:09,379 --> 00:36:13,889
"that by the allotted date
stated in your letter,
599
00:36:15,258 --> 00:36:16,393
"this boy,
600
00:36:17,964 --> 00:36:18,899
"Pip Gargery,
601
00:36:20,569 --> 00:36:23,240
"would be
sufficiently accomplished
602
00:36:23,809 --> 00:36:25,846
"in manners and education,
603
00:36:28,986 --> 00:36:31,323
"then I will happily,
604
00:36:31,758 --> 00:36:34,262
"throw the boy
to the wild beast of this city,
605
00:36:35,633 --> 00:36:37,570
"who would
consume his youth
606
00:36:37,603 --> 00:36:39,908
"as they would
a fresh oyster,
607
00:36:39,941 --> 00:36:43,281
"before throwing the empty shell
back into the river
608
00:36:43,314 --> 00:36:44,249
"from whence it came."
609
00:36:45,986 --> 00:36:47,923
Of course you don't really
want me to write that.
610
00:36:49,059 --> 00:36:50,328
(CHUCKLES SOFTLY)
611
00:36:51,631 --> 00:36:52,633
No.
612
00:36:52,934 --> 00:36:53,935
No.
613
00:36:57,710 --> 00:36:59,614
Neither myself,
nor Miss Havisham will ever
614
00:36:59,647 --> 00:37:01,952
speak the true purpose
of this experiment.
615
00:37:01,985 --> 00:37:02,987
Just write,
616
00:37:04,958 --> 00:37:08,330
"I will happily accommodate
this boy in my chambers
617
00:37:09,099 --> 00:37:11,572
"and help him
to meet the expectations
618
00:37:11,605 --> 00:37:14,744
"with which you
will have by then
619
00:37:15,646 --> 00:37:16,948
"heavily burdened him.
620
00:37:23,361 --> 00:37:26,502
"The old hag's desire
for revenge on all men
621
00:37:26,535 --> 00:37:27,970
"is a thing
to behold and admire.
622
00:37:32,547 --> 00:37:35,986
"Your humble
and devoted servant,
623
00:37:37,055 --> 00:37:41,798
"Carmichael J. Jaggers.
624
00:37:45,071 --> 00:37:46,340
"QC."
625
00:38:04,510 --> 00:38:05,478
(MATCH STRIKES)
626
00:38:09,453 --> 00:38:11,023
(SOFT CRACKLING)
627
00:38:25,819 --> 00:38:27,656
(BELL RINGING)
628
00:38:29,694 --> 00:38:30,762
(DOOR OPENS)
629
00:38:34,871 --> 00:38:36,373
(IN FRENCH)
Bonjour, Monsieur Pip.
630
00:38:36,875 --> 00:38:38,043
Comment allez-vous?
631
00:38:42,853 --> 00:38:43,822
(IN ENGLISH) What?
632
00:38:44,524 --> 00:38:46,761
(IN FRENCH)
Bonjour, Monsieur Pip.
633
00:38:47,830 --> 00:38:49,500
Comment allez-vous?
634
00:38:51,136 --> 00:38:52,640
(IN ENGLISH) I have no idea
what you're talking about.
635
00:38:55,478 --> 00:38:56,681
(IN FRENCH) Zut alors.
636
00:39:02,860 --> 00:39:03,929
Quelle dommage.
637
00:39:08,605 --> 00:39:09,674
Au revoir.
638
00:39:16,855 --> 00:39:17,823
(DOOR OPENS)
639
00:39:18,625 --> 00:39:19,660
(DOOR CLOSES)
640
00:39:20,496 --> 00:39:21,831
(BELL TOLLING)
641
00:39:23,902 --> 00:39:24,937
Biddy.
642
00:39:27,610 --> 00:39:29,413
On the last Wednesday
of every month,
643
00:39:29,446 --> 00:39:31,416
apparently, unknown to me,
they only speak French.
644
00:39:32,920 --> 00:39:35,057
And a gentleman
must be able to speak French.
645
00:39:36,460 --> 00:39:37,864
So you want books?
646
00:39:37,897 --> 00:39:40,836
Dictionaries, schoolbooks,
menus, anything.
647
00:39:41,103 --> 00:39:42,607
But the books will take
two weeks to arrive,
648
00:39:42,640 --> 00:39:43,742
leaving me two weeks
to start learning.
649
00:39:45,078 --> 00:39:46,748
(BELL RINGING)
650
00:39:47,550 --> 00:39:48,718
They want miracles.
651
00:39:49,452 --> 00:39:50,889
I want to
offer them miracles.
652
00:39:51,423 --> 00:39:53,562
Arrive and say in French,
653
00:39:53,595 --> 00:39:56,099
"Hello, Estella. How are you?
Isn't it a fine day?"
654
00:39:56,400 --> 00:39:57,569
Something like that.
655
00:40:01,511 --> 00:40:02,478
(SPEAKING IN FRENCH)
656
00:40:13,668 --> 00:40:14,637
(IN ENGLISH)
Wait, is that French,
657
00:40:14,670 --> 00:40:15,906
or are you just
making noises?
658
00:40:17,676 --> 00:40:19,045
A horse with horns, Pip.
659
00:40:22,085 --> 00:40:23,487
(RINGING BELL)
660
00:40:30,068 --> 00:40:31,103
(BOTH SPEAKING FRENCH)
661
00:40:39,954 --> 00:40:40,756
Dix huit ans.
662
00:40:41,123 --> 00:40:42,192
Dix huit ans.
663
00:40:42,225 --> 00:40:43,495
Mmm.
664
00:40:43,528 --> 00:40:44,497
Dix huit ans.
665
00:40:44,831 --> 00:40:46,668
Ou habitez-vous, Pip?
666
00:40:49,139 --> 00:40:50,007
(IN ENGLISH) Biddy,
you've got to go slower.
667
00:40:50,976 --> 00:40:52,011
Where do you live?
668
00:40:54,984 --> 00:40:56,186
-(IN FRENCH) J'habite a...
-(PIP SPEAKING INDISTINCTLY)
669
00:40:56,521 --> 00:40:57,890
(SPEAKING IN FRENCH)
J'habite a...
670
00:40:59,292 --> 00:41:01,698
J'habite a
(IN ENGLISH) the marsh.
671
00:41:01,731 --> 00:41:02,600
(LAUGHING AND IN FRENCH)
J'habite a...
672
00:41:02,633 --> 00:41:04,002
J'habite a
(IN ENGLISH) at Gravesend.
673
00:41:04,336 --> 00:41:05,539
-Gravesend.
-How do you say Gravesend?
674
00:41:06,541 --> 00:41:07,543
(IN FRENCH) Gravesend.
675
00:41:07,576 --> 00:41:09,547
Je vais, tu vas,
676
00:41:09,580 --> 00:41:12,686
il va, elle va, on va, nous...
677
00:41:14,122 --> 00:41:15,157
Irons?
678
00:41:17,028 --> 00:41:17,930
Vous allez...
679
00:41:18,732 --> 00:41:19,800
(IN ENGLISH) Again.
680
00:41:21,170 --> 00:41:22,506
(PIP SIGHS)
681
00:41:23,074 --> 00:41:25,613
(SPEAKING IN FRENCH)
Je vais, tu vas, il va, elle va,
682
00:41:25,646 --> 00:41:29,185
on va, nous allons, vous allez,
683
00:41:30,054 --> 00:41:32,593
ils vont, elles vont.
684
00:41:38,237 --> 00:41:39,205
ESTELLA: (IN ENGLISH)
Mm-mmm. Again.
685
00:41:41,009 --> 00:41:42,946
(PIP SPEAKING FRENCH)
686
00:41:52,733 --> 00:41:53,735
(LAUGHING)
687
00:41:55,271 --> 00:41:56,608
(IN ENGLISH) You're such
an excellent boatman,
688
00:41:56,641 --> 00:41:57,743
I believe we could do it.
689
00:41:58,177 --> 00:41:59,212
Mmm.
690
00:41:59,413 --> 00:42:01,249
-French, please.
-(LAUGHING)
691
00:42:04,055 --> 00:42:05,024
(SPEAKING FRENCH)
692
00:42:20,622 --> 00:42:21,256
(IN ENGLISH)
I am happy, Biddy.
693
00:42:21,925 --> 00:42:25,264
Because they are both
very pleased with my progress.
694
00:42:28,103 --> 00:42:30,909
I am indeed
exceeding expectations.
695
00:42:36,353 --> 00:42:37,155
(MISS HAVISHAM
SPEAKING IN FRENCH)
696
00:42:53,387 --> 00:42:54,189
(IN ENGLISH)
Dance where?
697
00:42:59,700 --> 00:43:01,671
(ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
698
00:43:05,244 --> 00:43:06,213
MISS HAVISHAM: Look, Pip.
699
00:43:06,748 --> 00:43:08,685
A beautiful society ball
700
00:43:10,221 --> 00:43:11,190
built by my father
701
00:43:11,223 --> 00:43:14,897
on the proceeds of opium,
indigo and slaves.
702
00:43:17,101 --> 00:43:18,137
Estella.
703
00:43:33,300 --> 00:43:34,803
Now go and ask her
to dance.
704
00:43:39,312 --> 00:43:40,682
Miss Havisham,
I can't dance.
705
00:43:42,886 --> 00:43:44,724
A gentleman simply
must know how to dance,
706
00:43:44,757 --> 00:43:46,359
so Estella is going
to teach you.
707
00:43:48,832 --> 00:43:49,834
(SHOUTS) Go!
708
00:43:59,319 --> 00:44:00,354
(IN FRENCH)
Mademoiselle.
709
00:44:10,408 --> 00:44:11,711
(NOTE PLAYING OFF-KEY)
710
00:44:23,400 --> 00:44:24,436
(IN ENGLISH)
All you have to do
711
00:44:24,469 --> 00:44:25,872
is everything
I tell you to do.
712
00:44:38,498 --> 00:44:39,733
Step forward
with your left.
713
00:44:40,769 --> 00:44:41,771
Glide to the right.
714
00:44:42,773 --> 00:44:43,908
And back with your right.
715
00:44:45,946 --> 00:44:46,914
And again.
716
00:44:48,785 --> 00:44:49,787
Mm-hmm.
717
00:44:49,820 --> 00:44:52,058
Step outside.
Step to my right.
718
00:44:53,260 --> 00:44:54,863
(MUSIC CONTINUES)
719
00:45:03,948 --> 00:45:05,017
Good.
720
00:45:22,986 --> 00:45:24,757
MISS HAVISHAM: Heels together
when you bow, Pip.
721
00:45:26,126 --> 00:45:27,061
Again.
722
00:46:07,375 --> 00:46:09,178
(MUSIC FADES)
723
00:46:21,303 --> 00:46:22,506
Come with me, Pip.
724
00:46:27,549 --> 00:46:29,252
So, Pip, are you
in love with her yet?
725
00:46:30,021 --> 00:46:32,526
I told you, my intention
is not to fall in love.
726
00:46:33,127 --> 00:46:35,331
MISS HAVISHAM: Love is not
always the result of intention.
727
00:46:35,999 --> 00:46:37,001
Do you love her?
728
00:46:41,443 --> 00:46:42,478
Well...
729
00:46:42,947 --> 00:46:44,983
then you must do more
to impress her.
730
00:46:54,637 --> 00:46:55,839
Clothes that fit
a gentleman.
731
00:46:57,008 --> 00:46:58,477
Use the money
I give you.
732
00:46:58,511 --> 00:46:59,613
I give that money
to my family.
733
00:47:00,414 --> 00:47:01,449
Oh, Pip.
734
00:47:03,387 --> 00:47:04,322
Handsome boy.
735
00:47:06,193 --> 00:47:07,261
Now a man.
736
00:47:08,631 --> 00:47:09,833
So kind.
737
00:47:11,436 --> 00:47:12,438
Kiss me.
738
00:47:14,476 --> 00:47:15,477
What?
739
00:47:16,647 --> 00:47:18,083
Just here on my cheek.
740
00:47:34,082 --> 00:47:36,319
Now buy yourself
a new suit of clothes with this.
741
00:47:44,369 --> 00:47:47,141
It's the finest opium
ever produced by China.
742
00:47:47,776 --> 00:47:49,178
My father's private stock.
743
00:47:50,447 --> 00:47:51,483
I use it myself.
744
00:47:52,520 --> 00:47:55,457
Go to the docks and sell it
for no less than £6.
745
00:47:57,395 --> 00:47:59,634
For £6, you will be able
to buy a suit of clothes
746
00:47:59,667 --> 00:48:00,902
that will impress
any woman.
747
00:48:02,706 --> 00:48:03,908
Miss Havisham.
748
00:48:07,583 --> 00:48:08,652
Do you think
it is at all possible
749
00:48:08,685 --> 00:48:11,089
that Miss Estella
might love me?
750
00:48:11,757 --> 00:48:12,959
(SCOFFS)
751
00:48:13,561 --> 00:48:14,897
(WHISPERS) Oh, Pip.
752
00:48:18,571 --> 00:48:21,043
Come here in clothes that hide
the blacksmith's boy you were
753
00:48:21,076 --> 00:48:22,946
beneath the gentleman
you will become.
754
00:48:25,585 --> 00:48:26,921
Then you can ask
about love.
755
00:48:36,707 --> 00:48:37,709
Go.
756
00:48:48,531 --> 00:48:50,234
Take particular care
with the shoes.
757
00:48:53,006 --> 00:48:55,244
And burn those
blacksmith boots.
758
00:48:57,583 --> 00:48:58,584
(DOOR OPENS)
759
00:48:59,419 --> 00:49:00,420
(DOOR CLOSES)
760
00:49:00,688 --> 00:49:02,124
(HORSE SNORTING)
761
00:49:14,750 --> 00:49:16,554
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
762
00:49:48,518 --> 00:49:50,287
(MANACLES CLINKING)
763
00:49:52,726 --> 00:49:54,129
Changed your mind
and saw sense?
764
00:49:54,162 --> 00:49:55,163
No.
765
00:49:55,632 --> 00:49:57,334
These manacles
are for prisoners only.
766
00:50:00,709 --> 00:50:01,577
But I'd like to
show you this.
767
00:50:06,219 --> 00:50:07,321
I'm sure you have
use for it.
768
00:50:33,875 --> 00:50:35,511
Too virtuous
for the slave trade.
769
00:50:36,112 --> 00:50:38,350
But ready for the opium trade.
(CHUCKLES)
770
00:50:39,553 --> 00:50:41,055
Six pounds, no less.
771
00:50:44,228 --> 00:50:45,364
(COINS JINGLING)
772
00:50:59,192 --> 00:51:00,227
MAN: Looking good, Pip.
773
00:51:00,628 --> 00:51:01,630
Thank you.
774
00:51:15,558 --> 00:51:17,428
(BELL RINGING)
775
00:51:32,592 --> 00:51:34,563
(BELL RINGING)
776
00:51:46,587 --> 00:51:47,689
(SNIFFLES)
777
00:51:48,624 --> 00:51:50,227
(BELL RINGING)
778
00:51:51,429 --> 00:51:52,599
(EXHALES)
779
00:51:55,270 --> 00:51:56,874
(DOOR OPENS AND CLOSES)
780
00:52:07,729 --> 00:52:08,731
PIP: Estella,
781
00:52:09,132 --> 00:52:11,402
I stand before you,
a gentleman.
782
00:52:12,271 --> 00:52:14,877
Dressed and shod by the profits
of honest commerce.
783
00:52:14,910 --> 00:52:17,448
Miss Havisham says to tell you
that your education is over.
784
00:52:18,885 --> 00:52:20,121
What do you mean?
785
00:52:20,154 --> 00:52:22,458
ESTELLA: She means you're not
invited into this house anymore.
786
00:52:22,926 --> 00:52:23,928
Or ever again.
787
00:52:25,264 --> 00:52:26,633
Your education is complete.
788
00:52:28,938 --> 00:52:30,474
Except for one last lesson.
789
00:52:31,009 --> 00:52:32,278
Estella.
790
00:52:32,311 --> 00:52:33,547
ESTELLA:
To be a gentleman,
791
00:52:34,315 --> 00:52:36,452
it must always be you
who holds the key to the gate.
792
00:52:38,991 --> 00:52:40,160
Otherwise...
793
00:52:41,931 --> 00:52:43,466
Otherwise, you'll always
be disappointed.
794
00:52:46,807 --> 00:52:48,645
-Always.
-Estella, no, no.
795
00:52:48,678 --> 00:52:50,180
Estella, Estella, stop.
796
00:52:51,784 --> 00:52:52,786
Estella.
797
00:53:00,000 --> 00:53:01,302
I'm in love with you.
798
00:53:07,849 --> 00:53:08,851
(EXHALES)
799
00:54:08,905 --> 00:54:09,906
(HORSE SNORTS)
800
00:54:37,428 --> 00:54:38,731
(PEOPLE TALKING INDISTINCTLY)
801
00:54:38,764 --> 00:54:39,766
(COUGHS)
802
00:55:18,978 --> 00:55:20,514
(VESSEL THUDS)
803
00:55:22,451 --> 00:55:23,486
(PEOPLE CHATTERING)
804
00:55:33,139 --> 00:55:34,341
(HORSE SNORTS)
805
00:55:47,201 --> 00:55:49,806
(SHOUTING)
I am looking for a boy
806
00:55:50,040 --> 00:55:52,645
by the name of
Pip Gargery.
807
00:57:14,108 --> 00:57:14,909
The moment has come Pip.
808
00:57:18,149 --> 00:57:20,755
The most important moment
of your life.
809
00:57:20,956 --> 00:57:21,890
Come with me now.
810
00:57:22,659 --> 00:57:23,226
Gasp
811
00:57:23,594 --> 00:57:24,562
Who are you?
812
00:57:26,834 --> 00:57:27,702
Has it all been confirmed?
813
00:57:29,673 --> 00:57:31,109
The gentleman is respectable.
814
00:57:31,142 --> 00:57:32,645
We are to be married.
815
00:57:34,683 --> 00:57:36,620
Cannot even think about
marrying that idiot.
816
00:57:36,653 --> 00:57:37,655
Look at me!
817
00:57:37,956 --> 00:57:40,561
Girls of your birth really
don't have choices.
818
00:57:43,099 --> 00:57:45,538
When I reach London, I
will settle my affairs
819
00:57:45,571 --> 00:57:46,272
with the boy and with the girl.
820
00:57:46,305 --> 00:57:48,678
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
821
00:57:48,711 --> 00:57:49,580
The only way out is
to change the world.
822
00:57:49,613 --> 00:57:50,614
How do we change the
world, you and I?
823
00:57:50,915 --> 00:57:51,750
Come back here.
824
00:57:54,021 --> 00:57:54,656
You are real?
825
00:57:56,760 --> 00:57:58,497
I am real.
826
00:57:59,933 --> 00:58:00,735
Why have you locked the door?
827
00:58:04,275 --> 00:58:06,613
Because today's the day
when everything changes.
56632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.