All language subtitles for Great Stagecoach Robbert-1945-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,128 --> 00:00:33,924 O GRANDE ROUBO DA DILIG�NCIA 2 00:01:12,768 --> 00:01:14,781 Ei, meninos, vamos. Um briga. 3 00:01:15,261 --> 00:01:16,717 Nossa. Uma briga. 4 00:01:18,072 --> 00:01:20,495 Ei, meninos, uma briga. Vamos. 5 00:01:23,218 --> 00:01:25,834 Ei, meninos, vamos. Uma luta. 6 00:01:38,816 --> 00:01:41,432 Sou um homem pac�fico. N�o baterei numa mulher. 7 00:01:41,456 --> 00:01:43,742 �ndio, acabarei contigo. 8 00:01:55,946 --> 00:02:00,303 Ent�o, voc�s brigaram de novo? Quem come�ou desta vez? 9 00:02:01,285 --> 00:02:02,638 Ent�o? 10 00:02:12,034 --> 00:02:13,387 Entendi. 11 00:02:13,935 --> 00:02:17,223 Bem, crian�as, tirarei o recreio de todos 12 00:02:17,482 --> 00:02:20,337 se algu�m n�o me contar quem come�ou isso. 13 00:02:20,379 --> 00:02:23,200 Permita-me elucidar o caso, Sr. Quinlan. 14 00:02:23,683 --> 00:02:24,934 Prossiga. 15 00:02:25,320 --> 00:02:30,269 A briga foi causada por coment�rios inflamat�rios do �ndio sobre 16 00:02:30,296 --> 00:02:32,912 o progenitor da Boots. 17 00:02:32,948 --> 00:02:37,430 Ele fez algum coment�rio ruim sobre o pai dela? 18 00:02:38,159 --> 00:02:41,777 - Precisamente. - Ela disse algo sobre o Red Ryder. 19 00:02:42,044 --> 00:02:43,625 Ela falou pouco. 20 00:02:46,346 --> 00:02:49,270 Pare imediatamente. Freddie, v� para casa. 21 00:02:49,522 --> 00:02:50,454 V�. 22 00:02:54,160 --> 00:02:56,276 Boots Hollister, voc� � uma encrenqueira. 23 00:02:56,312 --> 00:02:58,325 Ela n�o � encrenqueira, eu sou encrenqueiro. 24 00:02:58,378 --> 00:03:00,960 Fa�a sil�ncio. Voc� me causa mais problemas 25 00:03:00,981 --> 00:03:02,630 do que qualquer crian�a nesta escola. 26 00:03:02,675 --> 00:03:04,154 - Sabe o que �? - O que? 27 00:03:04,187 --> 00:03:06,872 - Voc� � uma menina mal educada... - N�o sou, n�o. 28 00:03:06,920 --> 00:03:09,002 Sou uma Hollister e tenho orgulho disso. 29 00:03:09,052 --> 00:03:11,509 E n�o me chame de encrenqueira. 30 00:03:11,540 --> 00:03:15,055 Eu sou encrenqueiro. Ela � uma gata selvagem pac�fica. 31 00:03:15,434 --> 00:03:17,891 Acho que posso curar o problema de voc�s dois. 32 00:03:17,930 --> 00:03:20,615 Vou arrancar o couro dos dois. 33 00:03:21,377 --> 00:03:23,322 Se tocar nela, eu contarei ao Red Ryder. 34 00:03:23,375 --> 00:03:26,833 Esque�a o Red Ryder, meu irm�o cuidar� dele. 35 00:03:26,860 --> 00:03:31,376 Bem, neste caso, vamos dar algo para eles cuidarem. 36 00:03:31,738 --> 00:03:33,285 Entrem na escola, os dois. Vamos. 37 00:03:40,192 --> 00:03:41,705 Ei, Quinlan. 38 00:03:52,219 --> 00:03:54,505 Pensei te dito para parar de implicar com essa menina. 39 00:03:54,522 --> 00:03:57,980 Isso pode estrag�-la, Billy. Sabe, lhe dei algumas palmadas 40 00:03:57,994 --> 00:04:01,384 por que gosto dela. E cada palmada � uma ben��o disfar�ada. 41 00:04:01,409 --> 00:04:03,092 Pare com isso. 42 00:04:03,472 --> 00:04:07,056 Ela � uma gra�a. Sabe, Billy, odeio dizer isso, 43 00:04:07,088 --> 00:04:10,945 mas sua irm� � a que mais precisa de uma m�o firme. 44 00:04:11,521 --> 00:04:15,639 - O que quer dizer, Quinlan? - Bem, ela � uma Hollister t�pica. 45 00:04:16,992 --> 00:04:18,880 Seu sarnento... 46 00:04:20,424 --> 00:04:21,846 Isso a�, Billy. 47 00:04:24,034 --> 00:04:25,422 Vamos. Pegue-o. 48 00:04:33,887 --> 00:04:36,139 Isso a�, Billy. Vamos, pegue-o. 49 00:04:41,721 --> 00:04:44,144 - Nossa. - Temos que parar aquilo. 50 00:04:44,188 --> 00:04:46,042 Nossa. 51 00:04:46,342 --> 00:04:47,764 Billy. Billy, n�o. 52 00:04:47,786 --> 00:04:49,970 Te ensinarei a n�o falar assim. 53 00:04:50,018 --> 00:04:51,406 Pare com isso, Billy. 54 00:04:52,811 --> 00:04:55,268 - Me solte, Ryder. - � melher se acalmar, amigo. 55 00:04:57,494 --> 00:04:59,143 O que eu te disse? 56 00:04:59,539 --> 00:05:01,587 Voc� n�o viu nada ainda. 57 00:05:02,642 --> 00:05:05,463 - Voc� n�o devia ter feito isso, Billy. - Nem comecei ainda. 58 00:05:05,483 --> 00:05:08,304 � melhor parar, Billy. Estou dizendo, � melhor parar. 59 00:05:08,318 --> 00:05:10,400 Tudo bem. Sou um homem pac�fico, mas... 60 00:05:12,860 --> 00:05:14,441 Viu o que eu disse? 61 00:05:18,137 --> 00:05:20,753 Voc� s� escorregou, Billy. Voc� est� bem. 62 00:05:23,470 --> 00:05:26,194 - N�o vai acabar com ele, Billy? - Eu cuidarei dele. 63 00:05:26,268 --> 00:05:27,868 -Mas, Billy ... -Eu disse que cuidarei dele! 64 00:05:29,532 --> 00:05:31,079 Ryder, na pr�xima vez que nos encontrarmos, 65 00:05:31,129 --> 00:05:32,778 eu estarei armado. 66 00:05:34,343 --> 00:05:36,800 N�s, Hollisters, n�o temos medo de voc�, Red Ryder. 67 00:05:36,840 --> 00:05:41,197 Espere meu pai chegar em casa. Com rela��o a voc�, �ndio... 68 00:05:43,811 --> 00:05:48,271 N�o, Pequeno Castor. Voc� n�o deve bater numa dama. 69 00:05:49,068 --> 00:05:52,060 Boots n�o � nenhuma dama. Eu s� ia dar um chute nela. 70 00:05:52,989 --> 00:05:56,208 Obrigado, Ryder. Aquele rapaz � perigoso. 71 00:05:56,226 --> 00:05:59,878 - Puxou o pai. - Sim, ele � um Hollister mesmo. 72 00:06:00,644 --> 00:06:03,533 Se fosse voc�, eu teria muito cuidado. 73 00:06:03,840 --> 00:06:06,593 Aquele rapaz falou s�rio sobre andar armado. 74 00:06:07,144 --> 00:06:10,068 Parece que sou o alvo das amea�as dos Hollisters. 75 00:06:10,086 --> 00:06:12,702 Seu pai me fez a mesma amea�a h� cinco anos. 76 00:06:12,732 --> 00:06:15,485 Bem, seu pai ser� solto em alguns dias. 77 00:06:15,882 --> 00:06:18,498 Ent�o voc� ter� dois Hollisters atr�s de voc�. 78 00:06:18,519 --> 00:06:21,943 Sim, eu sei. N�o � um pensamento muito confortante. 79 00:06:21,984 --> 00:06:23,463 Indo a cidade? 80 00:06:34,757 --> 00:06:36,008 Bem, eu n�o sei. 81 00:06:36,052 --> 00:06:39,567 Ainda acho que n�o tem como tirar o sangue ruim de uma Hollister na palmada. 82 00:06:39,599 --> 00:06:40,918 Bem, posso tentar. 83 00:06:40,957 --> 00:06:43,312 Talvez seja melhor tentar com o Con Hollister. 84 00:06:43,353 --> 00:06:45,503 Talvez ele n�o guarde rancor de mim. 85 00:06:45,540 --> 00:06:48,225 Nossa, n�o. Con Hollister � seu problema. 86 00:06:48,260 --> 00:06:50,478 Sabe, voc� o condenou. 87 00:06:50,922 --> 00:06:53,379 Tendo dito isso, seguirei meu caminho. 88 00:06:53,696 --> 00:06:56,688 Passar bem, Duquesa. E boa sorte para voc�, Ryder. 89 00:07:02,902 --> 00:07:06,554 Esta��o de Blue Springs. O que? 90 00:07:07,120 --> 00:07:11,739 $150.000? Na dilig�ncia de Dorado amanh�? 91 00:07:11,784 --> 00:07:14,901 Para um homem chamado Smith? Tudo bem. 92 00:07:15,617 --> 00:07:16,800 Eu direi a ele. 93 00:07:17,209 --> 00:07:18,858 Adeus. 94 00:07:20,687 --> 00:07:23,702 Era de Indian City. Enviar�o $150.000 95 00:07:23,993 --> 00:07:29,647 na dilig�ncia de amanh� para um homem chamado Smith. 96 00:07:30,281 --> 00:07:33,637 - Ela vir� para este escrit�rio. - Vir� escoltada, n�o? 97 00:07:33,679 --> 00:07:36,830 At� a esta��o de transmiss�o. Eles querem que assuma de l�. 98 00:07:37,194 --> 00:07:41,381 $150.000. Esse n�mero nos traz azar, Red. 99 00:07:41,419 --> 00:07:44,343 N�o se preocupe, Duquesa. Con Hollister ainda est� preso, 100 00:07:44,372 --> 00:07:46,385 ent�o ele n�o pode assaltar-nos desta vez. 101 00:07:46,922 --> 00:07:50,278 Ele n�o precisaria, j� que n�o recuperaram o dinheiro. 102 00:07:50,574 --> 00:07:53,327 Meu Deus. Um homem rouba $150.000 103 00:07:53,351 --> 00:07:55,569 e s� pega 5 anos de pris�o. 104 00:07:59,338 --> 00:08:00,521 Sr. Quinlan. 105 00:08:02,256 --> 00:08:05,714 - Voc� � o professor, n�o? - Correto, senhora. 106 00:08:05,744 --> 00:08:07,894 Acabamos de nos mudar para a cidade. 107 00:08:07,920 --> 00:08:11,276 Sou a Sra. Goodbody e estes s�o meus pequeninos. 108 00:08:11,291 --> 00:08:14,078 - Digam: "Como vai?". - Como vai? 109 00:08:14,596 --> 00:08:17,019 - Como v�o? - Gostaria de coloc�-Ios na escola. 110 01:17:45,425 --> 00:08:19,471 Naturalmente. Como eles se chamam? 111 00:08:19,471 --> 00:08:24,465 - Digam seus nomes a ele. - N�o precisam temer. 112 00:08:25,078 --> 00:08:26,397 Como se chama? 113 00:08:28,752 --> 00:08:30,105 Ela n�o � uma querida? 114 00:08:40,588 --> 00:08:42,306 Menino levado. 115 00:08:42,352 --> 00:08:44,343 Que moleque levado. 116 00:08:44,363 --> 00:08:48,550 A escola reabrir� em uma semana. Ficarei feliz em v�-Ios. 117 00:08:48,577 --> 00:08:51,660 Obrigado, Sr. Quinlan. Tenho certeza de que aprender� 118 00:08:51,701 --> 00:08:53,089 a gostar deles. 119 00:08:53,127 --> 00:08:56,244 Se viverem at� l�. Passar bem. 120 00:08:56,732 --> 00:08:58,518 Passar bem, senhor. Venham, queridos. 121 00:09:03,739 --> 00:09:04,694 Com licen�a. 122 00:09:06,516 --> 00:09:10,236 - Bem, se n�o �... - Sim, sou eu, professor. 123 00:09:10,522 --> 00:09:12,570 - Achei que estivesse... - Me mudei. 124 00:09:12,993 --> 00:09:15,279 Quero conversar com voc� sobre os meus problemas. 125 00:09:15,813 --> 00:09:18,759 - As f�rias dele acabaram. - Sim, � claro. 126 00:09:18,808 --> 00:09:20,821 - Aonde ele est�? - Isso, eu n�o sei. 127 00:09:21,176 --> 00:09:24,327 Bem, que tal discutirmos isso durante a refei��o? 128 00:09:24,550 --> 00:09:26,199 Bom. Estou faminto o suficiente 129 00:09:26,231 --> 00:09:27,983 para comer um urso, pele e tudo. 130 00:09:28,025 --> 00:09:29,743 Vamos ver se eles tem algum. 131 00:09:37,028 --> 00:09:38,507 Crian�as ador�veis. 132 00:09:51,006 --> 00:09:53,622 - Quando saiu? - Semana passada. 133 00:09:54,018 --> 00:09:57,272 Vamos parar de falar sobre mim. Cad� o Hollister? 134 00:09:58,044 --> 00:09:59,778 Ele � o problema sobre o qual eu falava. 135 00:10:00,388 --> 00:10:03,209 Hollister? Ele s� sair� em duas semanas. 136 00:10:03,224 --> 00:10:06,216 N�o. O soltaram h� um m�s. 137 00:10:06,452 --> 00:10:09,307 - Tem certeza? - Depois de passar 5 anos 138 00:10:09,543 --> 00:10:12,728 na mesma cela que ele? Claro que tenho certeza. 139 00:10:13,002 --> 00:10:16,790 E te direi algo mais. Hollister se tornou religioso. 140 00:10:17,027 --> 00:10:18,449 - O que? - Sim. 141 00:10:18,476 --> 00:10:20,398 Ele devolver� todo aquele dinheiro. 142 00:10:23,648 --> 00:10:27,232 - Qual � a gra�a? - A gra�a, meu caro Slade, � o seguinte: 143 00:10:27,258 --> 00:10:29,738 Pelo que acabei de ouvir no escrit�rio da esta��o de dilig�ncia, 144 00:10:29,787 --> 00:10:32,176 acho que o Sr. Hollister estar� na dilig�ncia de amanh�, 145 00:10:32,214 --> 00:10:34,899 - e ter� o dinheiro com ele. - Sabe de algo mais? 146 00:10:34,936 --> 00:10:38,884 Bem, sei como pegar o dinheiro e manter o Sr. Hollister calado. 147 00:10:50,728 --> 00:10:53,344 Billy, voc� vai mesmo duelar com o Ryder? 148 00:10:53,373 --> 00:10:55,159 Pode apostar que sim. 149 00:10:55,175 --> 00:10:57,188 Aposto que o papai ficar� com raiva disso. 150 00:10:57,231 --> 00:10:58,778 Ele quer mat�-Io. 151 00:11:03,143 --> 00:11:05,862 - � o Quinlan. - Billy, eu n�o fiz nada. 152 00:11:05,903 --> 00:11:08,827 - Juro que n�o. - � melhor ele n�o come�ar nada. 153 00:11:08,856 --> 00:11:10,471 Entre, Quinlan. 154 00:11:12,161 --> 00:11:14,174 - O que quer? - Est� tudo bem, Billy. 155 00:11:14,201 --> 00:11:16,123 S� queremos falar de neg�cio. 156 00:11:16,468 --> 00:11:18,823 - Quem � aquele homem? - Um velho amigo do seu pai. 157 00:11:18,851 --> 00:11:20,671 Billy, aperte a m�o do Joe Slade. 158 00:11:20,695 --> 00:11:22,014 - Ol�, Billy. - Ol�, Joe. 159 00:11:22,047 --> 00:11:23,901 - Esta � a irm� dele, Boots. - Ol�, Boots. 160 00:11:25,999 --> 00:11:27,648 Seu rev�lver, heim? 161 00:11:28,745 --> 00:11:30,963 Vai continuar de onde seu pai parou, Billy? 162 00:11:30,985 --> 00:11:32,566 Com certeza. 163 00:11:32,610 --> 00:11:34,828 �tima arma. Muito boa. 164 00:11:35,574 --> 00:11:39,829 - Seu pai a usou bastante. - Acha que pode fazer o mesmo? 165 00:11:40,411 --> 00:11:42,527 Ningu�m pode fazer o mesmo que meu pai. 166 00:11:42,570 --> 00:11:44,618 - Mas tentarei. - Sim. 167 00:11:44,650 --> 00:11:47,039 E eu vou junto para v�-lo matar o Ryder. 168 00:11:47,083 --> 00:11:49,267 - Voc� ficar� aqui. - Nossa, Billy. 169 00:11:49,553 --> 00:11:51,601 Aposto que o Pequeno Castor poder� ver. 170 00:11:51,646 --> 00:11:55,161 Antes de ir, Billy, temos algo muito importante para discutir com voc�. 171 00:11:55,606 --> 00:11:58,120 Boots, leve nossos cavalos para o est�bulo, 172 00:11:58,151 --> 00:12:03,441 d� �gua e alimente eles, heim? E n�o tenha pressa de voltar. 173 00:12:03,972 --> 00:12:05,325 Nossa. 174 00:12:08,032 --> 00:12:11,616 - Nunca posso ouvir nada. - Sua irm� tem car�ter. 175 00:12:12,707 --> 00:12:14,652 Esque�a isso. Voc� disse que tinha 176 00:12:14,689 --> 00:12:16,543 - assuntos a tratar comigo. - Verdade, Billy. 177 00:12:16,563 --> 00:12:19,043 - A quest�o � que... - Pare com isso, Quinlan. 178 00:12:19,076 --> 00:12:21,499 Voc� d� muitas voltas. Olhe, rapaz. 179 00:12:21,512 --> 00:12:25,300 Seu pai roubou $150.000 de uma dilig�ncia h� 5 anos. 180 00:12:25,688 --> 00:12:28,543 - Eu estava com ele. - Estava? 181 00:12:30,882 --> 00:12:34,466 Ei, espere um pouco. O que est�o aprontando? 182 00:12:34,736 --> 00:12:38,456 - � verdade, Billy. - Como sabe tanto sobre isso? 183 00:12:39,079 --> 00:12:41,593 Na verdade, foi minha id�ia. 184 00:12:41,634 --> 00:12:42,953 - Sua? - Claro. 185 00:12:42,987 --> 00:12:45,376 N�o deixe essa fachada de professor te enganar. 186 00:12:45,409 --> 00:12:47,957 Ele j� fez mais neg�cios que um banco. 187 00:12:47,983 --> 00:12:50,565 - Ele nos deu a dica. - Se isso � verdade, 188 00:12:50,585 --> 00:12:52,667 por que tem implicado com n�s, Hollisters? 189 00:12:52,715 --> 00:12:56,071 - Para ajudar a manter a fachada. - O que voc�s querem? 190 00:12:56,092 --> 00:12:58,549 O seguinte: H� um grande carregamento 191 00:12:58,560 --> 00:13:01,449 de ouro chegando na dilig�ncia de amanh�, e vamos roub�-Io. 192 00:13:01,893 --> 00:13:04,441 - Por que vieram falar comigo? - Por que, Billy, 193 00:13:04,707 --> 00:13:07,096 seu pai estar� na dilig�ncia de amanh�. 194 00:13:07,140 --> 00:13:09,062 O papai estar� l�? 195 00:13:09,511 --> 00:13:11,866 E gostar�amos de surpreend�-Io. 196 00:13:15,454 --> 00:13:16,443 Tudo bem. 197 00:13:46,225 --> 00:13:48,238 Ei, algu�m em casa? 198 00:13:49,055 --> 00:13:52,343 - Aonde diabos est� tudo mundo? - Estamos aqui. 199 00:13:52,586 --> 00:13:54,474 E n�o se movam. 200 00:14:00,433 --> 00:14:01,718 Des�am. 201 00:14:04,025 --> 00:14:06,038 Pegue as armas deles, Jake. 202 00:14:09,241 --> 00:14:11,596 Saia da�, senhor. Com as m�os para o alto. 203 00:14:39,505 --> 00:14:41,757 - Isso parece problema. - Pode apostar. 204 00:14:58,037 --> 00:14:59,891 Vamos sair daqui. 205 00:15:54,335 --> 00:15:58,260 - Te digo que o vi pegando essa arma. - � claro que peguei. 206 00:15:58,290 --> 00:16:01,236 - Estava tentando atirar neles. - Voc� n�o atirou neles. 207 00:16:07,731 --> 00:16:09,983 - Voc�s est�o bem? - Sim, estamos. 208 00:16:10,006 --> 00:16:11,121 Bom. 209 00:16:12,925 --> 00:16:15,439 - Peguei seu dinheiro. - E peguei esse homem. 210 00:16:17,635 --> 00:16:19,785 Con Hollister. 211 00:16:20,285 --> 00:16:22,105 Con Hollister, heim? 212 00:16:22,377 --> 00:16:26,564 Sabia que estava nesse neg�cio. Ryder, ele me impediu de atirar neles. 213 00:16:26,580 --> 00:16:29,799 Se fizer esse homem tirar essa arma da minha dire��o, 214 00:16:29,825 --> 00:16:32,077 eu tentarei explicar algumas coisas. 215 00:16:33,300 --> 00:16:36,315 Sei o que est� pensando, Ryder. Mas voc� est� errado. 216 00:16:36,342 --> 00:16:38,663 Estou esperando pela explica��o, Con. 217 00:16:38,681 --> 00:16:41,730 Ontem, a Duquesa foi avisada que um homem chamado Smith 218 00:16:41,755 --> 00:16:44,610 estava enviando $150.000. Certo? 219 00:16:45,001 --> 00:16:47,583 - Ent�o voc� sabia sobre isso. - Eu devia saber. 220 00:16:47,633 --> 00:16:50,022 Foi o dinheiro que roubei h� 5 anos. 221 00:16:50,383 --> 00:16:52,806 Eu ia devolv�-Io. 222 00:16:53,656 --> 00:16:57,308 - E sou o Pr�ncipe Encantado. - Este recibo da esta��o de Dorado 223 00:16:57,335 --> 00:16:59,326 pode explicar como. 224 00:17:04,387 --> 00:17:06,207 Voc� enviou o dinheiro? 225 00:17:07,994 --> 00:17:12,078 - Con, eu n�o entendo. - Andei pensado muito. 226 00:17:12,113 --> 00:17:15,503 Os �ltimos 5 anos foram suficientes para me fazer perceber 227 00:17:15,525 --> 00:17:17,208 os erros que cometi. 228 00:17:18,269 --> 00:17:21,591 Ryder, de agora em diante, eu me endireitarei. 229 00:17:22,158 --> 00:17:24,911 Con, sempre acreditei em dar chance a um homem. 230 00:17:24,935 --> 00:17:26,721 Farei o poss�vel para ajud�-Io. 231 00:17:27,867 --> 00:17:29,949 Obrigado pela ajuda. Precisarei dela. 232 00:17:30,728 --> 00:17:34,516 - Reconheceram algum dos assaltantes? - N�o, estavam com os rostos cobertos. 233 00:17:34,541 --> 00:17:36,691 - Tem alguma suspeita? - N�o, eu n�o tenho. 234 00:17:37,193 --> 00:17:40,583 - Acho melhor voltarmos para a cidade. - Se n�o se importa, quero ir para casa. 235 00:17:40,991 --> 00:17:42,504 � claro. Aqui. 236 00:17:42,554 --> 00:17:44,306 - Pegue esse cavalo. - Obrigado. 237 00:17:51,290 --> 00:17:54,714 Loko, vamos, deite-se. Ent�o, sente-se. 238 00:17:54,750 --> 00:17:58,174 Vamos, Loko, sente-se. Vamos, Loko, sente-se. 239 00:17:59,442 --> 00:18:01,763 Ent�o, role. Vamos, Loko, role. 240 00:18:11,354 --> 00:18:14,403 Ei, o que ele quer? V� atr�s dele, Loko. 241 00:18:15,370 --> 00:18:17,053 V�, Loko. Pegue-o. 242 00:18:17,585 --> 00:18:19,303 Nossa. Que cachorro. 243 00:18:20,522 --> 00:18:23,138 Como vai, Loko? Seu velho sarnento. 244 00:18:23,971 --> 00:18:27,725 Ei, deixe meu cachorro em paz. Ei, quem � voc�? 245 00:18:28,103 --> 00:18:31,652 - Bem, o cachorro me conhece. - Ele n�o tem senso. 246 00:18:32,658 --> 00:18:34,740 Ei, como sabe o nome dele? 247 00:18:36,017 --> 00:18:38,872 Eu devia, Boots. 248 00:18:41,314 --> 00:18:44,203 Ei, voc� n�o �... 249 00:18:45,511 --> 00:18:48,162 � claro. Eu te conhe�o. 250 00:18:48,542 --> 00:18:50,555 - Voc� � meu pai. - Isso mesmo. 251 00:18:55,907 --> 00:18:56,953 Pai. 252 00:18:57,288 --> 00:19:00,439 - Boots, quase n�o te reconhe�o. - N�o tinha certeza de que 253 00:19:00,469 --> 00:19:03,358 - te reconheceria, pai. - Sabe, estava come�ando a pensar 254 00:19:03,592 --> 00:19:05,844 - que tinha esquecido de mim. - Esquecido voc�? 255 00:19:05,867 --> 00:19:06,879 Pai. 256 00:19:06,920 --> 00:19:08,968 Tenho uma foto sua do lado da minha cama. 257 00:19:09,019 --> 00:19:12,273 Toda noite antes de dormir eu digo para ela: "Voc� � meu pai". 258 00:19:12,295 --> 00:19:14,547 - Voc� cresceu mesmo, n�o? - � claro que sim. 259 00:19:14,563 --> 00:19:16,849 Posso derrotar um gato selvagem do meu tamanho. 260 00:19:16,885 --> 00:19:18,739 Posso derrotar o Pequeno Castor, tamb�m. 261 00:19:19,254 --> 00:19:21,939 Ei, pai, por que n�o surpreendemos o Billy? 262 00:19:24,077 --> 00:19:26,227 - Billy est� aqui? - Sim, ele est� em casa 263 00:19:26,250 --> 00:19:28,468 com o Quinlan e outro homem. 264 00:19:28,804 --> 00:19:31,455 Ou�a, Boots. Eu vou surpreender o Billy. 265 00:19:31,747 --> 00:19:35,433 Voc� fica aqui e cuida do meu cavalo. Pode ser? 266 00:19:35,825 --> 00:19:41,718 � s� isso que pedem quando vem aqui. Que eu cuide dos cavalos deles. 267 00:19:43,122 --> 00:19:44,544 Bem... 268 00:19:48,782 --> 00:19:53,105 Voc�s bagun�aram tudo. 4 de voc�s com medo do Red Ryder. 269 00:19:53,120 --> 00:19:55,634 Na pr�xima vez, ficaremos em casa e voc� faz o assalto. 270 00:19:56,103 --> 00:19:57,957 - N�o �, Billy? - Sim, na pr�xima vez, 271 00:19:57,976 --> 00:20:01,059 - meu pai estar� conosco. - N�o haver� uma pr�xima vez. 272 00:20:01,331 --> 00:20:03,151 - Pai. - Ol�, filho. 273 00:20:03,654 --> 00:20:05,372 Nossa, � bom te ver. 274 00:20:06,182 --> 00:20:08,571 Est� chateado comigo por que estraguei tudo? 275 00:20:08,613 --> 00:20:11,070 Falaremos sobre isso mais tarde. 276 00:20:11,375 --> 00:20:13,957 Neste momento, tenho outra coisa em mente. 277 00:20:14,600 --> 00:20:16,955 Bem... Con Hollister. 278 00:20:17,556 --> 00:20:21,344 - N�o me esperavam? - Slade comentou algo sobre sua sa�da. 279 00:20:22,000 --> 00:20:25,584 Sim, posso ver que o Slade tem falado demais. 280 00:20:25,975 --> 00:20:28,193 Pretendo fazer mais do que falar. 281 00:20:29,859 --> 00:20:32,748 Tenho direito a uma parte daquele dinheiro. 282 00:20:32,775 --> 00:20:36,199 - E a conseguirei. - Com certeza. 283 00:20:39,315 --> 00:20:41,897 Mantenha sua m�o longe desta arma. 284 00:20:43,200 --> 00:20:45,020 Entendam uma coisa. 285 00:20:45,770 --> 00:20:49,058 Devolverei aquele dinheiro aos donos de direito. 286 00:20:49,710 --> 00:20:51,257 - Saiam, os dois. - Mas, pai... 287 00:20:51,292 --> 00:20:54,375 Eu falarei, filho. Saiam. 288 00:20:54,416 --> 00:20:56,236 Tudo bem. Estamos indo. 289 00:20:56,786 --> 00:20:58,469 Mas, lembre-se disso: 290 00:20:58,490 --> 00:21:00,811 Eles adoram chutar um homem quando ele est� ca�do. 291 00:21:00,843 --> 00:21:03,095 E voc� est� ca�do, Hollister. 292 00:21:03,134 --> 00:21:05,455 Esta cidade n�o te dar� a chance de se reerguer. 293 00:21:05,497 --> 00:21:08,978 - Voc� voltar� a roubar. - Eu devia te entregar. 294 00:21:09,455 --> 00:21:12,071 Sim, voc� devia. Mas n�o far� isso. 295 00:21:12,306 --> 00:21:15,321 Por causa do Billy aqui. Vamos, Slade. 296 00:21:15,364 --> 00:21:17,184 Est� abafado aqui. 297 00:21:17,519 --> 00:21:19,532 - Ei, esperem por mim. - S� um instante, filho. 298 00:21:20,220 --> 00:21:22,905 - Estamos nisso juntos. - Voc� n�o ir� com eles. 299 00:21:22,933 --> 00:21:25,754 Quando se decidir, rapaz, voc� sabe aonde nos encontrar. 300 00:21:29,700 --> 00:21:31,850 Nossa, pai. N�o te entendo. 301 00:21:31,868 --> 00:21:36,953 - O que aconteceu? - Bem, andei pensando bastante, filho. 302 00:21:38,252 --> 00:21:40,937 Serei um cidad�o decente. 303 00:21:41,243 --> 00:21:46,033 - Voc� n�o ser� mais o Con Hollister? - Quero ser chamado de Sr. Hollister. 304 00:21:46,769 --> 00:21:48,623 E quero que homens me olhem nos meus olhos 305 00:21:48,658 --> 00:21:51,172 e n�o no cano da minha arma. 306 00:21:51,482 --> 00:21:53,632 O que faremos? Estamos quebrados. 307 00:21:53,895 --> 00:21:56,546 Pensei em tudo, filho. Vamos pegar um empr�stimo 308 00:21:56,595 --> 00:21:59,416 no banco, pagar os impostos e fazer algo desse lugar. 309 00:21:59,454 --> 00:22:02,070 - De mim, tamb�m. - Mas, pai, voc� � algu�m. 310 00:22:02,102 --> 00:22:03,990 O melhor pistoleiro do oeste. 311 00:22:04,258 --> 00:22:06,408 Se parar de ser isso, eles passar�o por cima de voc�. 312 00:22:06,453 --> 00:22:08,705 Sei que ser� dif�cil, Billy. Acredite, 313 00:22:08,731 --> 00:22:11,655 se eu me esfor�asse para ser bom a metade do que me esforcei 314 00:22:11,696 --> 00:22:14,779 para ser mau, eu estaria muito melhor hoje. 315 00:22:15,736 --> 00:22:18,250 N�o passarei o restante da vida empurrando um arado. 316 00:22:18,280 --> 00:22:20,703 - Tenho outras id�ias. - Espere um pouco, filho. 317 00:22:21,086 --> 00:22:25,079 - O seu problema � que amoleceu. - Talvez sim. 318 00:22:25,443 --> 00:22:29,027 Mas n�o tanto para deixar de te mostrar a ter respeito. 319 00:22:29,059 --> 00:22:31,277 N�o comece algo que n�o possa terminar. 320 00:22:31,306 --> 00:22:33,957 Seu tolo louco. 321 00:22:49,339 --> 00:22:51,352 Qual � o problema, Billy? 322 00:22:52,462 --> 00:22:55,454 - Por que n�o pergunta a ele? - Qual � o problema, pai? 323 00:22:55,470 --> 00:22:56,949 Nada, Boots. 324 00:23:00,871 --> 00:23:03,624 - Aonde vai, Billy? - Longe. 325 00:23:08,654 --> 00:23:10,406 Deixe-o ir, Boots. 326 00:23:23,505 --> 00:23:26,827 Isso n�o � nada do que eu esperava. 327 00:23:42,363 --> 00:23:43,375 Como vai? 328 00:23:47,450 --> 00:23:50,305 - Com quem falou? - Com uma amiga. 329 00:23:53,114 --> 00:23:54,627 Gata selvagem. 330 00:24:03,818 --> 00:24:06,104 Bem, o que est� encarando? 331 00:24:06,357 --> 00:24:07,642 Nossa. 332 00:24:08,110 --> 00:24:10,055 Voc� est� ador�vel esta manh�, Boots. 333 00:24:10,104 --> 00:24:11,753 Mais ou menos. 334 00:24:12,052 --> 00:24:14,532 N�o acha que ela est� ador�vel, Pequeno Castor? 335 00:24:14,580 --> 00:24:16,298 Ela est� bonita. 336 00:24:17,341 --> 00:24:20,390 - O que est� celebrando, Boots? - Meu pai est� no banco 337 00:24:20,417 --> 00:24:22,408 pegando muito dinheiro. 338 00:24:22,443 --> 00:24:25,264 Bem, parece que est� tudo maravilhoso esta manh�. 339 00:24:25,304 --> 00:24:28,762 Sabe, celebrarei tamb�m. Castor, fique aqui com a Boots. 340 00:24:29,013 --> 00:24:31,732 Vou comprar alguns doces. Isso �, se voc� ainda gostar 341 00:24:31,762 --> 00:24:34,083 - de doces, Boots. - Pode ter certeza. 342 00:24:38,929 --> 00:24:42,114 Mas s� mais um minuto, Sr. Saunders. N�o pode reconsiderar? 343 00:24:42,149 --> 00:24:45,767 Te disse que n�o emprestaria um centavo a um homem com sua reputa��o. 344 00:24:45,783 --> 00:24:47,865 Al�m do mais, n�o quero voc� perto do meu banco. 345 00:24:47,900 --> 00:24:50,516 Tenho o direito de estar aqui como qualquer outro cidad�o. 346 00:24:50,557 --> 00:24:53,105 Estou aqui num neg�cio leg�timo tentando pegar um empr�stimo. 347 00:24:53,147 --> 00:24:55,661 Sabemos como consegue seus empr�stimos, Hollister. 348 00:24:55,689 --> 00:24:57,111 Agora, v� embora. 349 00:24:58,540 --> 00:25:00,690 E leve aquela pirralha com voc�. 350 00:25:01,690 --> 00:25:03,874 Isso � por chamar minha filha de pirralha. 351 00:25:25,506 --> 00:25:26,655 Red, cuidado! 352 00:25:37,894 --> 00:25:38,906 Parado. 353 00:25:39,802 --> 00:25:41,724 Voltem para dentro do banco. 354 00:25:43,015 --> 00:25:44,630 Vamos. Os dois. 355 00:25:46,568 --> 00:25:48,422 E n�o saiam de l�. 356 00:25:48,940 --> 00:25:51,022 Voc� se arrepender� disso, Ryder. 357 00:25:51,065 --> 00:25:54,057 - Assim como voc�, Hollister. - N�o vou, n�o. 358 00:25:54,321 --> 00:25:58,576 E na pr�xima vez que vier ao seu banco, n�o ser� com meu chap�u na m�o. 359 00:26:01,528 --> 00:26:03,678 Hollister � um homem perigoso para se desafiar. 360 00:26:03,701 --> 00:26:06,124 Eu aconselharia um pouco mais de coopera��o. 361 00:26:08,330 --> 00:26:12,414 - Eu devia cuidar do Saunders. - Voc� s� piorar� as coisas. 362 00:26:12,993 --> 00:26:14,915 Ficarei feliz em fazer neg�cio com voc�. 363 00:26:15,334 --> 00:26:18,519 Bem, obrigado, mas... Se n�o se importa, 364 00:26:18,788 --> 00:26:21,643 tentarei resolver isso do meu jeito. Voc� entende. 365 00:26:21,890 --> 00:26:23,073 � claro. 366 00:26:24,107 --> 00:26:25,688 Fique aqui com o Pequeno Castor 367 00:26:25,738 --> 00:26:28,093 at� eu voltar do escrit�rio de empr�stimos. 368 00:26:30,012 --> 00:26:32,367 Sabe, h� outros jeitos de se fazer as coisas. 369 00:26:32,388 --> 00:26:34,504 Pode at� interessar seu pai. 370 00:26:37,783 --> 00:26:39,728 Talvez voc� esteja certo. 371 00:26:44,963 --> 00:26:46,783 Aqui, crian�as. Comam esses doces. 372 00:26:46,803 --> 00:26:48,418 - Pode apostar. - Estarei no escrit�rio 373 00:26:48,459 --> 00:26:50,882 da esta��o de dilig�ncia, Pequeno Castor. 374 00:26:56,318 --> 00:26:57,797 Aqui. Pegue um. 375 00:27:00,236 --> 00:27:02,750 Boots, tive um grande "pensar". 376 00:27:02,793 --> 00:27:05,512 Pensar? Voc� quis dizer, id�ia. 377 00:27:05,975 --> 00:27:09,194 O que quer que seja, eu tive. Vou emprestar dinheiro ao seu pai. 378 00:27:09,668 --> 00:27:13,126 - Voc� tem mesmo dinheiro? - Claro, tenho muito. 379 00:27:13,585 --> 00:27:15,769 - Aonde? - Venha, te mostrarei. 380 00:27:15,800 --> 00:27:17,222 Espere um pouco. 381 00:27:21,914 --> 00:27:23,836 Segure firme, mulher. 382 00:27:23,855 --> 00:27:26,540 �ndio, n�o me chame de mulher. 383 00:27:26,566 --> 00:27:28,955 Sabe, prefiro te chamar de outra coisa. 384 00:27:41,308 --> 00:27:45,768 - �ndio, e voc� se chama de homem. - Sou um homem melhor que voc�. 385 00:27:45,799 --> 00:27:47,152 D�-me isso. 386 00:27:52,715 --> 00:27:54,797 Vamos. Segure este banco. 387 00:28:00,700 --> 00:28:02,554 Nossa. Isso � muito dinheiro. 388 00:28:12,807 --> 00:28:14,354 A� est�. Fique com isso. 389 00:28:14,393 --> 00:28:17,715 - O que � isso? - Uma confiss�o de d�vida. 390 00:28:17,997 --> 00:28:22,354 "N�s, Hollisters, devemos ao Pequeno Castor, $3,48." 391 00:28:22,661 --> 00:28:24,310 Sim. Voc� fica com a confiss�o 392 00:28:24,333 --> 00:28:26,051 e n�s ficamos com o dinheiro. 393 00:28:37,834 --> 00:28:38,983 Ol�, filho. 394 00:28:40,135 --> 00:28:41,488 Ol�, pai. 395 00:28:46,117 --> 00:28:48,301 Ele se recusou, tamb�m? 396 00:28:48,324 --> 00:28:50,713 Disse que a terra n�o vale os impostos atrasados. 397 00:28:51,022 --> 00:28:53,809 Aquele trapaceiro. E aquele banqueiro, tamb�m. 398 00:28:54,235 --> 00:28:56,521 Depois de voc� ter devolvido todo aquele dinheiro. 399 00:28:56,548 --> 00:28:58,766 - O dinheiro era deles. - Talvez sim. 400 00:28:59,009 --> 00:29:01,660 Mas o Saunders tem roubado o povo por anos. 401 00:29:01,681 --> 00:29:05,833 - E tem feito isso de forma suja. - Bem, isso � assunto dele, filho. 402 00:29:06,815 --> 00:29:08,271 Voc� vem para casa? 403 00:29:09,289 --> 00:29:12,770 Agora n�o, pai. Tenho que cuidar de algo. 404 00:29:18,718 --> 00:29:21,039 - Vamos, voc�s dois. - Espere um pouco, pai. 405 00:29:22,448 --> 00:29:24,928 Pai, n�o quero que se preocupe com dinheiro. 406 00:29:24,953 --> 00:29:27,638 - N�s conseguimos para voc�. - Conseguiram o dinheiro? 407 00:29:27,962 --> 00:29:29,975 Sim, o Pequeno Castor nos emprestou. 408 00:29:30,577 --> 00:29:32,761 Est� vendo? $3,48. 409 00:29:34,488 --> 00:29:37,707 Nossa. Isso � muito dinheiro, Boots. 410 00:29:37,981 --> 00:29:40,199 Bem, acho que isso resolve as coisas. 411 00:29:41,725 --> 00:29:45,775 Sim, Pequeno Castor. Acho que isso resolve tudo. 412 00:29:46,533 --> 00:29:47,921 Vamos. 413 00:29:56,521 --> 00:29:57,909 � o banco. 414 00:30:37,484 --> 00:30:38,837 Slade foi baleado. 415 00:30:39,428 --> 00:30:42,044 Vamos nos separar e nos encontramos na caverna. 416 00:31:51,380 --> 00:31:52,699 Red. Red. 417 00:31:53,836 --> 00:31:56,725 - O que foi, Pequeno Castor? - Um homem se escondeu 418 00:31:56,741 --> 00:31:59,494 - atr�s da mata. - Ent�o foi assim que ele escapou. 419 00:31:59,539 --> 00:32:01,621 Ele fugiu num pintold naquela dire��o. 420 00:32:02,028 --> 00:32:05,145 - � para l� que vou. - Ei, Red, espere por mim. 421 00:32:07,926 --> 00:32:10,577 Ol�. Quem est� a�? 422 00:32:11,748 --> 00:32:13,466 Ol�. Quem �? 423 00:32:15,987 --> 00:32:18,774 - Tenho certeza de que ouvi algu�m. - Eu tamb�m. 424 00:32:18,804 --> 00:32:20,726 Me pergunto se foi o Billy. 425 00:32:30,221 --> 00:32:33,577 Ol�, amigo. De onde veio? 426 00:32:33,899 --> 00:32:37,847 - Parece que ele viajou, pai. - Sim, ele est� todo suado. 427 00:32:38,550 --> 00:32:41,269 - Sabe de quem � esse cavalo, Boots? - N�o. 428 00:32:50,513 --> 00:32:53,732 - O que foi, pai? - Receio que problemas. 429 00:32:56,799 --> 00:32:59,347 - Olhe isso. - Nossa. 430 00:33:01,938 --> 00:33:05,522 N�o gostei disso, Boots. Um cavalo solto e todo esse dinheiro. 431 00:33:06,464 --> 00:33:10,286 Pai, acha que houve um assalto? E atiraram e fugiram... 432 00:33:10,788 --> 00:33:13,609 - Pai, voc� acha que o Billy... - N�o. 433 00:33:13,858 --> 00:33:16,144 Billy n�o faria isso. 434 00:33:19,226 --> 00:33:22,343 - Billy? - Pai, ouvi algu�m vindo. 435 00:33:22,754 --> 00:33:24,745 Vamos. Temos que tirar esse cavalo daqui. 436 00:33:33,578 --> 00:33:35,569 Levante as m�os, Hollister. 437 00:33:37,491 --> 00:33:39,413 O que est� havendo, Ryder? 438 00:33:40,362 --> 00:33:43,684 - Segui esse cavalo at� aqui. - O que tem isso? 439 00:33:43,701 --> 00:33:45,623 Nunca vi esse cavalo na vida. 440 00:33:55,418 --> 00:33:57,841 Suponho que nunca tenha visto este dinheiro? 441 00:33:57,853 --> 00:34:00,538 Esse cavalo chegou aqui h� alguns minutos. 442 00:34:01,016 --> 00:34:03,769 - Pergunte a Boots. - Claro, acabamos de encontr�-Io aqui. 443 00:34:05,031 --> 00:34:08,148 Algu�m trouxe esse cavalo aqui. Se n�o foi voc�, quem foi? 444 00:34:08,165 --> 00:34:09,678 Como eu saberia? 445 00:34:11,488 --> 00:34:14,776 - O Billy est� por perto? - O que ele tem com isso? 446 00:34:14,799 --> 00:34:17,085 Eu n�o sei. Mas algu�m roubou esse dinheiro 447 00:34:17,131 --> 00:34:19,645 do banco h� pouco tempo e agora ele est� aqui. 448 00:34:19,679 --> 00:34:21,692 - E pode haver um motivo... - Billy n�o est� aqui e 449 00:34:21,720 --> 00:34:23,870 n�o teve nada a ver com isso. Nem eu. 450 00:34:23,907 --> 00:34:25,955 Agora, pegue o cavalo, o dinheiro e saia daqui. 451 00:34:25,982 --> 00:34:27,995 N�o at� eu dar uma olhada ao redor primeiro. 452 00:34:31,702 --> 00:34:34,956 - N�o h� ningu�m aqui. - Sinto muito, Hollister. 453 00:34:34,980 --> 00:34:36,993 Mas n�o me conven�o t�o facilmente. 454 00:34:37,014 --> 00:34:40,029 Esse dinheiro foi roubado por algu�m e vou prend�-Io. 455 00:34:40,841 --> 00:34:43,355 Largue essa arma e coloque as m�os para o alto. 456 00:34:44,888 --> 00:34:47,004 - Essa arma pode disparar. - Se fizer isso, 457 00:34:47,038 --> 00:34:49,461 - voc� n�o ver�, senhor. - Obrigado, Boots. 458 00:34:49,753 --> 00:34:51,436 Pegue a outra arma dele. 459 00:34:51,467 --> 00:34:53,048 Isso n�o te levar� a lugar nenhum, Con. 460 00:34:53,073 --> 00:34:55,621 Me dar� tempo o suficiente para descobrir o que quero saber. 461 00:34:56,120 --> 00:34:57,576 Entre ali. 462 00:35:02,496 --> 00:35:05,147 Odeio fazer isso com voc�, Ryder. Mas preciso mant�-Io aqui 463 00:35:05,172 --> 00:35:07,185 por algumas horas. Tranque-o, Boots. 464 00:35:14,933 --> 00:35:16,548 - Tudo pronto. - Vamos. 465 00:35:19,050 --> 00:35:21,507 - O que faremos agora, pai? - Bem, tenho que achar o Billy. 466 00:35:21,535 --> 00:35:23,389 H� alguns lugares em que ele possa estar. 467 00:35:23,434 --> 00:35:25,686 Procure por ele na cidade, caso eu n�o o encontre. 468 00:35:53,167 --> 00:35:54,885 Red. Red, sou eu. 469 00:35:55,752 --> 00:35:58,403 Bom garoto, Pequeno Castor. Tire-me daqui. 470 00:35:58,956 --> 00:36:00,344 Abrirei a porta. 471 00:36:12,310 --> 00:36:16,303 - Estou quase l�, Red. - � isso a�, Pequeno Castor. 472 00:36:24,957 --> 00:36:28,575 - Pequeno Castor, cad� voc�? - Estou no escuro. 473 00:36:28,615 --> 00:36:30,128 Bem, saia da�. 474 00:36:34,569 --> 00:36:37,185 - Eu disse que te soltaria. - Pequeno Castor, 475 00:36:37,437 --> 00:36:40,759 - n�o sei o que faria sem voc�. - Sim, sou muito bom. 476 00:36:40,993 --> 00:36:43,814 - E sei aonde o Sr. Hollister foi. - �timo. 477 00:36:47,157 --> 00:36:48,704 Pegarei meu p�nei. 478 00:36:50,439 --> 00:36:52,725 Ei, Pequeno Castor. Voc� pegou minha outra arma? 479 00:36:52,771 --> 00:36:53,988 N�o. 480 00:36:57,705 --> 00:36:59,787 Acho que o Hollister a pegou. 481 00:37:05,227 --> 00:37:07,513 Ei, voc�. Seu �ndio maldito. 482 00:37:08,027 --> 00:37:10,177 A gata selvagem est� aqui. � melhor irmos. 483 00:37:23,527 --> 00:37:27,111 Vou te escalpelar. Sim, � isso que farei. 484 00:37:41,381 --> 00:37:44,100 Vamos, seu quadr�pede peludo. 485 00:37:49,229 --> 00:37:52,346 - Sr. Quinlan. - Ol�, Boots. 486 00:37:53,505 --> 00:37:55,154 O que faz aqui? 487 00:37:55,422 --> 00:37:57,708 Eu vim ver seu pai. 488 00:37:58,159 --> 00:38:01,708 Voc� deve ter vindo de longe. E se machucou, tamb�m. 489 00:38:03,382 --> 00:38:04,497 Isso? 490 00:38:04,879 --> 00:38:06,892 Eu tropecei e ca� sobre um tronco. 491 00:38:07,327 --> 00:38:11,377 - Voc� n�o veio ver meu pai. - Boots, n�o sei o que quer dizer. 492 00:38:11,413 --> 00:38:14,029 Sei como chegou aqui. Naquele pintold. 493 00:38:14,053 --> 00:38:16,237 E voc� foi baleado. Vou contar ao meu pai. 494 00:38:17,417 --> 00:38:18,964 Fique longe de mim. 495 00:38:19,013 --> 00:38:21,026 Vamos, Boots. S� quero conversar com voc�. 496 00:38:24,524 --> 00:38:26,173 Boots. Boots, volte. 497 00:38:26,492 --> 00:38:27,447 Volte. 498 00:39:08,054 --> 00:39:10,705 - Algum sinal dele, Pequeno Castor? - N�o, nada. 499 00:39:10,751 --> 00:39:14,938 - O que faremos agora? - Bem, acho melhor continuar procurando. 500 00:39:15,231 --> 00:39:17,347 - E voc�... - O que tem eu? 501 00:39:18,303 --> 00:39:21,454 Acho melhor voc� voltar ao rancho e ficar de olho na Boots. 502 00:39:21,484 --> 00:39:23,497 O pai dela voltar� para encontr�-la. 503 00:39:23,792 --> 00:39:26,113 Voc� vigia a gata selvagem. Eu vou vasculhar. 504 00:39:26,134 --> 00:39:29,126 N�o, fa�a o que eu te disse. E lembre-se, nada de briga. 505 00:39:30,240 --> 00:39:31,525 Eu vou. 506 00:39:35,765 --> 00:39:39,587 - Voc� demorou para chegar. - Eu n�o teria chegado 507 00:39:39,822 --> 00:39:42,711 se n�o tivesse encontrado um vaqueiro e tomado seu cavalo. 508 00:39:43,319 --> 00:39:45,742 O que aconteceu com o pintold com o dinheiro no alforje? 509 00:39:45,768 --> 00:39:48,316 A �Itima vez que o vi, o Ryder estava perseguindo ele. 510 00:39:50,179 --> 00:39:52,659 Voc� tem um p�ssimo ferimento. 511 00:39:52,946 --> 00:39:56,530 Sim, Ryder me acertou depois de matar o Slade. 512 00:39:57,092 --> 00:39:59,708 Pena ele n�o ter te matado, Quinlan. 513 00:40:02,586 --> 00:40:06,067 - Pai. - Sim, Billy, sou eu. 514 00:40:08,059 --> 00:40:11,005 - Como sabia que eu estava aqui? - Conhe�o todos os esconderijos 515 00:40:11,045 --> 00:40:13,400 por aqui. Imaginei que estaria num deles. 516 00:40:15,177 --> 00:40:16,724 Aonde conseguiu isso? 517 00:40:17,172 --> 00:40:19,356 Sim, Hollister. Aonde conseguiu isso? 518 00:40:19,388 --> 00:40:23,176 A quest�o � que estou com ele. E n�s vamos lev�-Io de volta. 519 00:40:24,913 --> 00:40:27,495 - N�s? - Sim, Quinlan. 520 00:40:27,780 --> 00:40:31,967 Desta vez, voc� n�o escapar�. Nem voc�, Billy. 521 00:40:34,383 --> 00:40:37,967 N�o est� levando sua reforma um pouco longe demais, Con? 522 00:40:38,438 --> 00:40:41,123 Voc� tem sorte de eu n�o levar mais longe ainda. 523 00:40:42,098 --> 00:40:44,384 Se acha que vou levar esse dinheiro de volta para o banco 524 00:40:44,409 --> 00:40:47,594 e ser enforcado por causa disso, voc� est� enganado. 525 00:40:47,641 --> 00:40:50,189 - Fique fora disso. - Mas estou nisso, filho. 526 00:40:50,430 --> 00:40:54,287 O pintold apareceu no rancho com esse alforje. 527 00:40:54,702 --> 00:40:57,421 O pintold? Como ele chegou l�? 528 00:40:57,792 --> 00:40:59,908 Slade estava montando ele quando foi baleado. 529 00:40:59,927 --> 00:41:01,918 Ryder me encontrou com o cavalo e o dinheiro. 530 00:41:01,955 --> 00:41:04,207 - Ele acha que sou culpado. - E da�? 531 00:41:04,597 --> 00:41:07,612 Eles te culpariam de qualquer forma. Voc� sabe disso, pai. 532 00:41:07,654 --> 00:41:10,168 Essa cidade toda est� contra voc�. Com esse dinheiro, 533 00:41:10,193 --> 00:41:12,343 podemos ir embora e recome�ar em outro lugar. 534 00:41:12,643 --> 00:41:15,794 N�o podemos recome�ar em outro lugar at� acabarmos aqui. 535 00:41:16,122 --> 00:41:20,343 Se n�o fizer isso agora, voc� fugir� pelo restante da sua vida. 536 00:41:21,222 --> 00:41:23,770 E prefiro que morra a ter que fazer isso. 537 00:41:24,407 --> 00:41:26,193 N�o farei isso. 538 00:41:27,690 --> 00:41:31,808 Vai sim, filho. Isso � um confronto final. 539 00:41:31,837 --> 00:41:35,694 Con, voc� n�o pode nos levar de volta para a cidade assim. 540 00:41:36,041 --> 00:41:39,363 Haver� uma multid�o. Eles podem at� nos linchar. 541 00:41:39,726 --> 00:41:41,546 N�o levarei voc�s de volta para a cidade. 542 00:41:41,581 --> 00:41:43,799 Os levarei para o rancho. 543 00:41:44,544 --> 00:41:47,763 - Por que o rancho? - Prendi o Ryder l�. 544 00:41:48,132 --> 00:41:50,680 - Voc� prendeu o Ryder? - Sim, e ele � o �nico que sabe 545 00:41:50,726 --> 00:41:52,512 sobre isso. Devolveremos o dinheiro 546 00:41:52,551 --> 00:41:54,837 e ele pode at� esquecer de tudo isso, pelo meu bem. 547 00:41:54,856 --> 00:41:57,211 Esquecer? Ele nos entregaria, com certeza. 548 00:41:57,229 --> 00:42:00,448 Ou�a, Billy. J� que o Ryder est� no rancho, 549 00:42:00,923 --> 00:42:03,505 pode ser uma boa ideia fazer o que o seu pai diz. 550 00:42:04,299 --> 00:42:07,314 Afinal de contas, n�o temos escolha? 551 00:42:08,024 --> 00:42:10,879 Sim, Quinlan, voc�s n�o tem escolha. 552 00:42:11,385 --> 00:42:12,773 Vamos. 553 00:42:16,169 --> 00:42:17,249 Boots? 554 00:42:22,175 --> 00:42:23,426 Boots? 555 00:42:35,826 --> 00:42:37,043 Red. 556 00:43:00,293 --> 00:43:01,908 Gata selvagem. 557 00:43:03,690 --> 00:43:04,907 Boots? 558 00:43:08,221 --> 00:43:10,803 Boots? Boots? 559 00:43:24,780 --> 00:43:28,637 - Talvez ela esteja atr�s do Ryder. - Ela n�o sa�ria sem o seu burro. 560 00:43:29,979 --> 00:43:31,594 Aconteceu algo. 561 00:43:48,170 --> 00:43:49,523 Pai. 562 00:43:50,945 --> 00:43:52,492 Ela est�... 563 00:44:15,224 --> 00:44:18,216 Quem faria tal coisa? 564 00:44:18,226 --> 00:44:20,911 Apenas um homem. Red Ryder. 565 00:44:22,536 --> 00:44:24,618 Olhe. � a arma dele. 566 00:44:38,632 --> 00:44:40,554 Acho que est� certo. 567 00:44:42,189 --> 00:44:46,580 Voc� nos trouxe para ele. Agora eu sei minha posi��o. 568 00:44:47,012 --> 00:44:48,400 Vamos, Quinlan. Eu vou peg�-Io. 569 00:44:48,423 --> 00:44:49,902 N�o, esperem. 570 00:44:49,942 --> 00:44:52,194 Voc� n�o vai nos dar outro serm�o, vai? 571 00:44:52,787 --> 00:44:56,939 N�o. Cansei de falar. 572 00:44:58,788 --> 00:45:01,143 Mas deixe o Ryder para mim. 573 00:45:13,018 --> 00:45:14,337 N�o v�. 574 00:45:16,028 --> 00:45:17,609 O que sabe sobre isso? 575 00:45:18,339 --> 00:45:20,193 Voc� ouviu o que ele disse. Fale! 576 00:45:20,223 --> 00:45:23,078 - Red n�o matou a Boots. - Voc� est� metido nisso? 577 00:45:23,092 --> 00:45:25,447 N�o, eu amava a Boots. Soltei o Red e 578 00:45:25,477 --> 00:45:28,696 fomos procurar por voc�. Voltei e encontrei a Boots. 579 00:45:29,089 --> 00:45:30,875 Ele est� mentindo para salvar o Ryder. 580 00:45:31,114 --> 00:45:33,127 N�o estou mentindo. Red n�o matou a Boots. 581 00:45:34,250 --> 00:45:36,673 Mantenha ele aqui at� eu cuidar do Ryder. 582 00:45:36,698 --> 00:45:38,211 Nem pensar. 583 00:45:40,469 --> 00:45:43,586 N�o arrisque, Con. A cidade estar� atr�s de voc�. 584 00:45:43,609 --> 00:45:46,294 Voc� ser� baleado na hora. Se mantiver o �ndio aqui, 585 00:45:46,584 --> 00:45:48,472 o Ryder pode vir atr�s de voc�. 586 00:45:50,770 --> 00:45:54,024 Talvez sim, mas procurarei por ele, mesmo assim. 587 00:45:54,045 --> 00:45:56,502 Se n�o o encontrar, usaremos o menino. 588 00:45:57,426 --> 00:46:00,418 Se algo acontecer comigo, filho, voc� sabe o que fazer. 589 00:46:00,735 --> 00:46:02,282 Pode apostar que sei. 590 00:46:02,327 --> 00:46:04,272 Fique parado, seu gato selvagem. 591 00:46:05,393 --> 00:46:09,250 Mas, Con, voc� sabe que o Red nunca faria tal coisa. 592 00:46:09,803 --> 00:46:13,853 Tentei acreditar no mesmo, mas os fatos s�o fortes demais. 593 00:46:14,501 --> 00:46:17,322 Deixei o Ryder preso, deixei a Boots l�, 594 00:46:17,603 --> 00:46:20,754 volto e descubro que o Ryder escapou e a Boots... 595 00:46:23,807 --> 00:46:27,061 E encontrei sua arma. Te digo que o Ryder fez isso. 596 00:46:27,279 --> 00:46:30,328 - Eu nunca acreditarei nisso. - Ent�o, por que ele n�o apareceu? 597 00:46:30,347 --> 00:46:33,828 Eu n�o sei. Con, entendo como se sente. 598 00:46:34,089 --> 00:46:36,740 Mas voc� est� errado. Voc� n�o pode fazer nada 599 00:46:36,789 --> 00:46:40,646 com o Pequeno Castor. Ele � apenas uma crian�a inocente. 600 00:46:40,657 --> 00:46:42,545 A Boots tamb�m era. 601 00:46:43,812 --> 00:46:46,895 Vou partir agora, Duquesa. Se sabe aonde o Ryder 602 00:46:46,918 --> 00:46:50,638 est� escondido, diga-o que ele tem at� �s nove horas para salvar aquele menino. 603 00:46:53,252 --> 00:46:54,970 Fique parado. 604 00:46:55,259 --> 00:46:58,774 - Isso n�o ajudar� em nada. - N�o te deixarei partir. 605 00:46:59,158 --> 00:47:02,275 Isso ser� uma pena para aquele menino. 606 00:47:36,937 --> 00:47:39,121 - Algum sinal dele? - N�o. 607 00:47:39,806 --> 00:47:42,752 - Bem, o avisei. - N�o estou com medo. 608 00:47:52,650 --> 00:47:55,130 - Passou das nove. - Eu sei. 609 00:47:55,393 --> 00:47:57,406 - Mas, Con... - Eu disse que sei. 610 00:48:10,014 --> 00:48:11,094 A� vem ele. 611 00:48:15,807 --> 00:48:18,958 Voc� e o Quinlan, peguem o menino e fiquem ali. 612 00:48:22,013 --> 00:48:24,163 N�o atire no Red quando ele entrar. 613 00:48:32,187 --> 00:48:34,337 Temia que fosse tarde demais, Pequeno Castor. 614 00:48:34,370 --> 00:48:36,486 Queria que n�o tivesse vindo, Red. 615 00:48:39,967 --> 00:48:42,424 Hollister, juro que n�o machuquei a Boots. 616 00:48:42,465 --> 00:48:46,083 Esque�a a conversa, Ryder. Conte at� tr�s e saque. 617 00:48:48,686 --> 00:48:50,301 Voc� tem que acreditar em mim, Hollister. 618 00:48:50,341 --> 00:48:52,559 Devia haver outra pessoa no rancho o tempo todo. 619 00:48:52,589 --> 00:48:55,410 Billy, solte esse �ndio l� fora. 620 00:48:56,847 --> 00:49:00,237 Eu n�o vou! Ficarei com voc�, Red. 621 00:49:00,271 --> 00:49:01,852 Por favor. 622 00:49:02,886 --> 00:49:05,741 � melhor matar o menino tamb�m, Con. Ou ele falar�. 623 00:49:05,758 --> 00:49:07,908 - Fique fora disso. - Quinlan. 624 00:49:10,995 --> 00:49:13,384 Leve esse garoto para fora e mande-o para a colina. 625 00:49:13,405 --> 00:49:15,453 Esse foi o acordo que fiz e o manterei. 626 00:49:15,489 --> 00:49:18,481 - N�o. - Fa�a o que disseram. 627 00:49:26,760 --> 00:49:28,944 Ent�o, o professor est� nessa tamb�m? 628 00:49:28,986 --> 00:49:32,604 - Sim, mas isso continuar� em segredo. - Contarei at� tr�s, Ryder. 629 00:49:32,649 --> 00:49:33,729 Um. 630 00:49:33,773 --> 00:49:35,491 Con, a� est� o homem que matou a Boots. 631 00:49:35,519 --> 00:49:37,305 Ent�o, agora est� tentando me culpar? 632 00:49:37,333 --> 00:49:39,221 - Dois. - Posso provar, Con. 633 00:49:39,514 --> 00:49:42,199 A marca de bala no alforje. Olhe-as. 634 00:49:44,411 --> 00:49:46,197 Ele est� atrasando. � um truque. 635 00:49:46,596 --> 00:49:49,417 - Estou dizendo que � um truque. - Hollister, estamos na mesma posi��o 636 00:49:49,456 --> 00:49:51,401 de quando te encontrei com o cavalo. 637 00:49:51,448 --> 00:49:53,598 S� que voc� n�o me deu a chance de vasculhar. 638 00:49:53,635 --> 00:49:56,149 - N�o cometa outro erro. - O que quer dizer? 639 00:49:56,198 --> 00:49:59,144 Aquele alforje estava naquele pintold quando ele veio para c�. 640 00:49:59,171 --> 00:50:00,923 Havia um buraco de bala nele. 641 00:50:01,166 --> 00:50:03,350 Gostaria de saber aonde aquela bala foi parar? 642 00:50:03,381 --> 00:50:05,770 Tente colocar aquele alforje no ombro do Quinlan. 643 00:50:11,134 --> 00:50:12,749 Quinlan. 644 00:50:30,410 --> 00:50:31,798 Billy, n�o! 645 00:50:37,509 --> 00:50:40,501 Billy, Quinlan � o culpado. 646 00:51:39,724 --> 00:51:43,080 Ryder, acho que n�o h� nada que eu possa dizer... 647 00:51:43,099 --> 00:51:45,852 Esque�a isso, Billy. Diga ao seu pai... 648 00:51:46,153 --> 00:51:48,303 No caminho da cidade com o dinheiro. 649 00:51:51,642 --> 00:51:54,827 - Voc� est� bem? - Sim, pegou de rasp�o. 650 00:51:56,998 --> 00:51:58,818 Vamos, Quinlan. Levante-se. 651 00:51:59,307 --> 00:52:00,854 Vou prend�-lo. 652 00:52:04,139 --> 00:52:07,256 Voc� chegou a tempo de me ajudar, Pequeno Castor. 653 00:52:07,283 --> 00:52:09,934 Sim, s� que dessa vez, eu serei o professor. 654 00:52:09,962 --> 00:52:12,977 Como voc� disse, cada palmada ser� uma ben��o. 655 00:52:13,017 --> 00:52:15,872 S� que direi a verdade. Isso doer� mais em voc� 656 00:52:15,902 --> 00:52:17,950 do que em mim. 657 00:52:18,899 --> 00:52:21,379 JED QUINLAN SER� ENFORCADO 658 00:52:21,659 --> 00:52:26,278 NOT�RIO PROFESSOR PEGA A PENA M�XIMA 659 00:52:26,310 --> 00:52:29,598 Billy Hollister dep�e a favor do estado e sai em condicional 660 00:52:29,633 --> 00:52:33,057 sob a cust�dia do seu pai. 661 00:52:35,697 --> 00:52:37,585 - At� mais, rapazes. - At� mais, Red. 662 00:52:37,622 --> 00:52:39,510 - Adeus, Red. - At� mais, Pequeno Castor. 663 00:52:39,554 --> 00:52:40,600 At� mais. 664 00:52:40,644 --> 00:52:45,434 Legendas - Danilo Carvalho 53105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.