Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,128 --> 00:00:33,924
O GRANDE ROUBO DA DILIG�NCIA
2
00:01:12,768 --> 00:01:14,781
Ei, meninos, vamos.
Um briga.
3
00:01:15,261 --> 00:01:16,717
Nossa.
Uma briga.
4
00:01:18,072 --> 00:01:20,495
Ei, meninos, uma briga.
Vamos.
5
00:01:23,218 --> 00:01:25,834
Ei, meninos, vamos.
Uma luta.
6
00:01:38,816 --> 00:01:41,432
Sou um homem pac�fico.
N�o baterei numa mulher.
7
00:01:41,456 --> 00:01:43,742
�ndio, acabarei contigo.
8
00:01:55,946 --> 00:02:00,303
Ent�o, voc�s brigaram de novo?
Quem come�ou desta vez?
9
00:02:01,285 --> 00:02:02,638
Ent�o?
10
00:02:12,034 --> 00:02:13,387
Entendi.
11
00:02:13,935 --> 00:02:17,223
Bem, crian�as,
tirarei o recreio de todos
12
00:02:17,482 --> 00:02:20,337
se algu�m n�o me contar
quem come�ou isso.
13
00:02:20,379 --> 00:02:23,200
Permita-me elucidar o caso,
Sr. Quinlan.
14
00:02:23,683 --> 00:02:24,934
Prossiga.
15
00:02:25,320 --> 00:02:30,269
A briga foi causada por coment�rios
inflamat�rios do �ndio sobre
16
00:02:30,296 --> 00:02:32,912
o progenitor da Boots.
17
00:02:32,948 --> 00:02:37,430
Ele fez algum coment�rio ruim
sobre o pai dela?
18
00:02:38,159 --> 00:02:41,777
- Precisamente.
- Ela disse algo sobre o Red Ryder.
19
00:02:42,044 --> 00:02:43,625
Ela falou pouco.
20
00:02:46,346 --> 00:02:49,270
Pare imediatamente.
Freddie, v� para casa.
21
00:02:49,522 --> 00:02:50,454
V�.
22
00:02:54,160 --> 00:02:56,276
Boots Hollister,
voc� � uma encrenqueira.
23
00:02:56,312 --> 00:02:58,325
Ela n�o � encrenqueira,
eu sou encrenqueiro.
24
00:02:58,378 --> 00:03:00,960
Fa�a sil�ncio.
Voc� me causa mais problemas
25
00:03:00,981 --> 00:03:02,630
do que qualquer
crian�a nesta escola.
26
00:03:02,675 --> 00:03:04,154
- Sabe o que �?
- O que?
27
00:03:04,187 --> 00:03:06,872
- Voc� � uma menina mal educada...
- N�o sou, n�o.
28
00:03:06,920 --> 00:03:09,002
Sou uma Hollister
e tenho orgulho disso.
29
00:03:09,052 --> 00:03:11,509
E n�o me chame
de encrenqueira.
30
00:03:11,540 --> 00:03:15,055
Eu sou encrenqueiro.
Ela � uma gata selvagem pac�fica.
31
00:03:15,434 --> 00:03:17,891
Acho que posso
curar o problema de voc�s dois.
32
00:03:17,930 --> 00:03:20,615
Vou arrancar o couro dos dois.
33
00:03:21,377 --> 00:03:23,322
Se tocar nela,
eu contarei ao Red Ryder.
34
00:03:23,375 --> 00:03:26,833
Esque�a o Red Ryder,
meu irm�o cuidar� dele.
35
00:03:26,860 --> 00:03:31,376
Bem, neste caso,
vamos dar algo para eles cuidarem.
36
00:03:31,738 --> 00:03:33,285
Entrem na escola, os dois.
Vamos.
37
00:03:40,192 --> 00:03:41,705
Ei, Quinlan.
38
00:03:52,219 --> 00:03:54,505
Pensei te dito para parar
de implicar com essa menina.
39
00:03:54,522 --> 00:03:57,980
Isso pode estrag�-la, Billy.
Sabe, lhe dei algumas palmadas
40
00:03:57,994 --> 00:04:01,384
por que gosto dela.
E cada palmada � uma ben��o disfar�ada.
41
00:04:01,409 --> 00:04:03,092
Pare com isso.
42
00:04:03,472 --> 00:04:07,056
Ela � uma gra�a.
Sabe, Billy, odeio dizer isso,
43
00:04:07,088 --> 00:04:10,945
mas sua irm� � a que mais
precisa de uma m�o firme.
44
00:04:11,521 --> 00:04:15,639
- O que quer dizer, Quinlan?
- Bem, ela � uma Hollister t�pica.
45
00:04:16,992 --> 00:04:18,880
Seu sarnento...
46
00:04:20,424 --> 00:04:21,846
Isso a�, Billy.
47
00:04:24,034 --> 00:04:25,422
Vamos.
Pegue-o.
48
00:04:33,887 --> 00:04:36,139
Isso a�, Billy.
Vamos, pegue-o.
49
00:04:41,721 --> 00:04:44,144
- Nossa.
- Temos que parar aquilo.
50
00:04:44,188 --> 00:04:46,042
Nossa.
51
00:04:46,342 --> 00:04:47,764
Billy.
Billy, n�o.
52
00:04:47,786 --> 00:04:49,970
Te ensinarei a n�o falar assim.
53
00:04:50,018 --> 00:04:51,406
Pare com isso, Billy.
54
00:04:52,811 --> 00:04:55,268
- Me solte, Ryder.
- � melher se acalmar, amigo.
55
00:04:57,494 --> 00:04:59,143
O que eu te disse?
56
00:04:59,539 --> 00:05:01,587
Voc� n�o viu nada ainda.
57
00:05:02,642 --> 00:05:05,463
- Voc� n�o devia ter feito isso, Billy.
- Nem comecei ainda.
58
00:05:05,483 --> 00:05:08,304
� melhor parar, Billy.
Estou dizendo, � melhor parar.
59
00:05:08,318 --> 00:05:10,400
Tudo bem.
Sou um homem pac�fico, mas...
60
00:05:12,860 --> 00:05:14,441
Viu o que eu disse?
61
00:05:18,137 --> 00:05:20,753
Voc� s� escorregou, Billy.
Voc� est� bem.
62
00:05:23,470 --> 00:05:26,194
- N�o vai acabar com ele, Billy?
- Eu cuidarei dele.
63
00:05:26,268 --> 00:05:27,868
-Mas, Billy ...
-Eu disse que cuidarei dele!
64
00:05:29,532 --> 00:05:31,079
Ryder, na pr�xima vez
que nos encontrarmos,
65
00:05:31,129 --> 00:05:32,778
eu estarei armado.
66
00:05:34,343 --> 00:05:36,800
N�s, Hollisters, n�o temos
medo de voc�, Red Ryder.
67
00:05:36,840 --> 00:05:41,197
Espere meu pai chegar em casa.
Com rela��o a voc�, �ndio...
68
00:05:43,811 --> 00:05:48,271
N�o, Pequeno Castor.
Voc� n�o deve bater numa dama.
69
00:05:49,068 --> 00:05:52,060
Boots n�o � nenhuma dama.
Eu s� ia dar um chute nela.
70
00:05:52,989 --> 00:05:56,208
Obrigado, Ryder.
Aquele rapaz � perigoso.
71
00:05:56,226 --> 00:05:59,878
- Puxou o pai.
- Sim, ele � um Hollister mesmo.
72
00:06:00,644 --> 00:06:03,533
Se fosse voc�,
eu teria muito cuidado.
73
00:06:03,840 --> 00:06:06,593
Aquele rapaz falou s�rio
sobre andar armado.
74
00:06:07,144 --> 00:06:10,068
Parece que sou o alvo
das amea�as dos Hollisters.
75
00:06:10,086 --> 00:06:12,702
Seu pai me fez a mesma amea�a
h� cinco anos.
76
00:06:12,732 --> 00:06:15,485
Bem, seu pai ser� solto
em alguns dias.
77
00:06:15,882 --> 00:06:18,498
Ent�o voc� ter� dois Hollisters
atr�s de voc�.
78
00:06:18,519 --> 00:06:21,943
Sim, eu sei.
N�o � um pensamento
muito confortante.
79
00:06:21,984 --> 00:06:23,463
Indo a cidade?
80
00:06:34,757 --> 00:06:36,008
Bem, eu n�o sei.
81
00:06:36,052 --> 00:06:39,567
Ainda acho que n�o tem como tirar o
sangue ruim de uma Hollister na palmada.
82
00:06:39,599 --> 00:06:40,918
Bem, posso tentar.
83
00:06:40,957 --> 00:06:43,312
Talvez seja melhor tentar
com o Con Hollister.
84
00:06:43,353 --> 00:06:45,503
Talvez ele n�o guarde
rancor de mim.
85
00:06:45,540 --> 00:06:48,225
Nossa, n�o.
Con Hollister � seu problema.
86
00:06:48,260 --> 00:06:50,478
Sabe, voc� o condenou.
87
00:06:50,922 --> 00:06:53,379
Tendo dito isso,
seguirei meu caminho.
88
00:06:53,696 --> 00:06:56,688
Passar bem, Duquesa.
E boa sorte para voc�, Ryder.
89
00:07:02,902 --> 00:07:06,554
Esta��o de Blue Springs.
O que?
90
00:07:07,120 --> 00:07:11,739
$150.000?
Na dilig�ncia de Dorado amanh�?
91
00:07:11,784 --> 00:07:14,901
Para um homem chamado Smith?
Tudo bem.
92
00:07:15,617 --> 00:07:16,800
Eu direi a ele.
93
00:07:17,209 --> 00:07:18,858
Adeus.
94
00:07:20,687 --> 00:07:23,702
Era de Indian City.
Enviar�o $150.000
95
00:07:23,993 --> 00:07:29,647
na dilig�ncia de amanh�
para um homem chamado Smith.
96
00:07:30,281 --> 00:07:33,637
- Ela vir� para este escrit�rio.
- Vir� escoltada, n�o?
97
00:07:33,679 --> 00:07:36,830
At� a esta��o de transmiss�o.
Eles querem que assuma de l�.
98
00:07:37,194 --> 00:07:41,381
$150.000.
Esse n�mero nos traz azar, Red.
99
00:07:41,419 --> 00:07:44,343
N�o se preocupe, Duquesa.
Con Hollister ainda est� preso,
100
00:07:44,372 --> 00:07:46,385
ent�o ele n�o pode
assaltar-nos desta vez.
101
00:07:46,922 --> 00:07:50,278
Ele n�o precisaria,
j� que n�o recuperaram o dinheiro.
102
00:07:50,574 --> 00:07:53,327
Meu Deus.
Um homem rouba $150.000
103
00:07:53,351 --> 00:07:55,569
e s� pega 5 anos de pris�o.
104
00:07:59,338 --> 00:08:00,521
Sr. Quinlan.
105
00:08:02,256 --> 00:08:05,714
- Voc� � o professor, n�o?
- Correto, senhora.
106
00:08:05,744 --> 00:08:07,894
Acabamos de nos mudar
para a cidade.
107
00:08:07,920 --> 00:08:11,276
Sou a Sra. Goodbody
e estes s�o meus pequeninos.
108
00:08:11,291 --> 00:08:14,078
- Digam: "Como vai?".
- Como vai?
109
00:08:14,596 --> 00:08:17,019
- Como v�o?
- Gostaria de coloc�-Ios na escola.
110
01:17:45,425 --> 00:08:19,471
Naturalmente.
Como eles se chamam?
111
00:08:19,471 --> 00:08:24,465
- Digam seus nomes a ele.
- N�o precisam temer.
112
00:08:25,078 --> 00:08:26,397
Como se chama?
113
00:08:28,752 --> 00:08:30,105
Ela n�o � uma querida?
114
00:08:40,588 --> 00:08:42,306
Menino levado.
115
00:08:42,352 --> 00:08:44,343
Que moleque levado.
116
00:08:44,363 --> 00:08:48,550
A escola reabrir� em uma semana.
Ficarei feliz em v�-Ios.
117
00:08:48,577 --> 00:08:51,660
Obrigado, Sr. Quinlan.
Tenho certeza de que aprender�
118
00:08:51,701 --> 00:08:53,089
a gostar deles.
119
00:08:53,127 --> 00:08:56,244
Se viverem at� l�.
Passar bem.
120
00:08:56,732 --> 00:08:58,518
Passar bem, senhor.
Venham, queridos.
121
00:09:03,739 --> 00:09:04,694
Com licen�a.
122
00:09:06,516 --> 00:09:10,236
- Bem, se n�o �...
- Sim, sou eu, professor.
123
00:09:10,522 --> 00:09:12,570
- Achei que estivesse...
- Me mudei.
124
00:09:12,993 --> 00:09:15,279
Quero conversar com voc�
sobre os meus problemas.
125
00:09:15,813 --> 00:09:18,759
- As f�rias dele acabaram.
- Sim, � claro.
126
00:09:18,808 --> 00:09:20,821
- Aonde ele est�?
- Isso, eu n�o sei.
127
00:09:21,176 --> 00:09:24,327
Bem, que tal discutirmos isso
durante a refei��o?
128
00:09:24,550 --> 00:09:26,199
Bom.
Estou faminto o suficiente
129
00:09:26,231 --> 00:09:27,983
para comer um urso,
pele e tudo.
130
00:09:28,025 --> 00:09:29,743
Vamos ver se eles tem algum.
131
00:09:37,028 --> 00:09:38,507
Crian�as ador�veis.
132
00:09:51,006 --> 00:09:53,622
- Quando saiu?
- Semana passada.
133
00:09:54,018 --> 00:09:57,272
Vamos parar de falar sobre mim.
Cad� o Hollister?
134
00:09:58,044 --> 00:09:59,778
Ele � o problema
sobre o qual eu falava.
135
00:10:00,388 --> 00:10:03,209
Hollister?
Ele s� sair� em duas semanas.
136
00:10:03,224 --> 00:10:06,216
N�o.
O soltaram h� um m�s.
137
00:10:06,452 --> 00:10:09,307
- Tem certeza?
- Depois de passar 5 anos
138
00:10:09,543 --> 00:10:12,728
na mesma cela que ele?
Claro que tenho certeza.
139
00:10:13,002 --> 00:10:16,790
E te direi algo mais.
Hollister se tornou religioso.
140
00:10:17,027 --> 00:10:18,449
- O que?
- Sim.
141
00:10:18,476 --> 00:10:20,398
Ele devolver�
todo aquele dinheiro.
142
00:10:23,648 --> 00:10:27,232
- Qual � a gra�a?
- A gra�a, meu caro Slade, � o seguinte:
143
00:10:27,258 --> 00:10:29,738
Pelo que acabei de ouvir no
escrit�rio da esta��o de dilig�ncia,
144
00:10:29,787 --> 00:10:32,176
acho que o Sr. Hollister
estar� na dilig�ncia de amanh�,
145
00:10:32,214 --> 00:10:34,899
- e ter� o dinheiro com ele.
- Sabe de algo mais?
146
00:10:34,936 --> 00:10:38,884
Bem, sei como pegar o dinheiro
e manter o Sr. Hollister calado.
147
00:10:50,728 --> 00:10:53,344
Billy, voc� vai mesmo
duelar com o Ryder?
148
00:10:53,373 --> 00:10:55,159
Pode apostar que sim.
149
00:10:55,175 --> 00:10:57,188
Aposto que o papai ficar�
com raiva disso.
150
00:10:57,231 --> 00:10:58,778
Ele quer mat�-Io.
151
00:11:03,143 --> 00:11:05,862
- � o Quinlan.
- Billy, eu n�o fiz nada.
152
00:11:05,903 --> 00:11:08,827
- Juro que n�o.
- � melhor ele n�o come�ar nada.
153
00:11:08,856 --> 00:11:10,471
Entre, Quinlan.
154
00:11:12,161 --> 00:11:14,174
- O que quer?
- Est� tudo bem, Billy.
155
00:11:14,201 --> 00:11:16,123
S� queremos falar de neg�cio.
156
00:11:16,468 --> 00:11:18,823
- Quem � aquele homem?
- Um velho amigo do seu pai.
157
00:11:18,851 --> 00:11:20,671
Billy, aperte a m�o do Joe Slade.
158
00:11:20,695 --> 00:11:22,014
- Ol�, Billy.
- Ol�, Joe.
159
00:11:22,047 --> 00:11:23,901
- Esta � a irm� dele, Boots.
- Ol�, Boots.
160
00:11:25,999 --> 00:11:27,648
Seu rev�lver, heim?
161
00:11:28,745 --> 00:11:30,963
Vai continuar de onde
seu pai parou, Billy?
162
00:11:30,985 --> 00:11:32,566
Com certeza.
163
00:11:32,610 --> 00:11:34,828
�tima arma.
Muito boa.
164
00:11:35,574 --> 00:11:39,829
- Seu pai a usou bastante.
- Acha que pode fazer o mesmo?
165
00:11:40,411 --> 00:11:42,527
Ningu�m pode fazer
o mesmo que meu pai.
166
00:11:42,570 --> 00:11:44,618
- Mas tentarei.
- Sim.
167
00:11:44,650 --> 00:11:47,039
E eu vou junto para
v�-lo matar o Ryder.
168
00:11:47,083 --> 00:11:49,267
- Voc� ficar� aqui.
- Nossa, Billy.
169
00:11:49,553 --> 00:11:51,601
Aposto que o Pequeno Castor
poder� ver.
170
00:11:51,646 --> 00:11:55,161
Antes de ir, Billy, temos algo
muito importante para discutir com voc�.
171
00:11:55,606 --> 00:11:58,120
Boots, leve nossos cavalos
para o est�bulo,
172
00:11:58,151 --> 00:12:03,441
d� �gua e alimente eles, heim?
E n�o tenha pressa de voltar.
173
00:12:03,972 --> 00:12:05,325
Nossa.
174
00:12:08,032 --> 00:12:11,616
- Nunca posso ouvir nada.
- Sua irm� tem car�ter.
175
00:12:12,707 --> 00:12:14,652
Esque�a isso.
Voc� disse que tinha
176
00:12:14,689 --> 00:12:16,543
- assuntos a tratar comigo.
- Verdade, Billy.
177
00:12:16,563 --> 00:12:19,043
- A quest�o � que...
- Pare com isso, Quinlan.
178
00:12:19,076 --> 00:12:21,499
Voc� d� muitas voltas.
Olhe, rapaz.
179
00:12:21,512 --> 00:12:25,300
Seu pai roubou $150.000
de uma dilig�ncia h� 5 anos.
180
00:12:25,688 --> 00:12:28,543
- Eu estava com ele.
- Estava?
181
00:12:30,882 --> 00:12:34,466
Ei, espere um pouco.
O que est�o aprontando?
182
00:12:34,736 --> 00:12:38,456
- � verdade, Billy.
- Como sabe tanto sobre isso?
183
00:12:39,079 --> 00:12:41,593
Na verdade, foi minha id�ia.
184
00:12:41,634 --> 00:12:42,953
- Sua?
- Claro.
185
00:12:42,987 --> 00:12:45,376
N�o deixe essa fachada
de professor te enganar.
186
00:12:45,409 --> 00:12:47,957
Ele j� fez mais neg�cios
que um banco.
187
00:12:47,983 --> 00:12:50,565
- Ele nos deu a dica.
- Se isso � verdade,
188
00:12:50,585 --> 00:12:52,667
por que tem implicado
com n�s, Hollisters?
189
00:12:52,715 --> 00:12:56,071
- Para ajudar a manter a fachada.
- O que voc�s querem?
190
00:12:56,092 --> 00:12:58,549
O seguinte:
H� um grande carregamento
191
00:12:58,560 --> 00:13:01,449
de ouro chegando na dilig�ncia
de amanh�, e vamos roub�-Io.
192
00:13:01,893 --> 00:13:04,441
- Por que vieram falar comigo?
- Por que, Billy,
193
00:13:04,707 --> 00:13:07,096
seu pai estar�
na dilig�ncia de amanh�.
194
00:13:07,140 --> 00:13:09,062
O papai estar� l�?
195
00:13:09,511 --> 00:13:11,866
E gostar�amos de surpreend�-Io.
196
00:13:15,454 --> 00:13:16,443
Tudo bem.
197
00:13:46,225 --> 00:13:48,238
Ei, algu�m em casa?
198
00:13:49,055 --> 00:13:52,343
- Aonde diabos est� tudo mundo?
- Estamos aqui.
199
00:13:52,586 --> 00:13:54,474
E n�o se movam.
200
00:14:00,433 --> 00:14:01,718
Des�am.
201
00:14:04,025 --> 00:14:06,038
Pegue as armas deles, Jake.
202
00:14:09,241 --> 00:14:11,596
Saia da�, senhor.
Com as m�os para o alto.
203
00:14:39,505 --> 00:14:41,757
- Isso parece problema.
- Pode apostar.
204
00:14:58,037 --> 00:14:59,891
Vamos sair daqui.
205
00:15:54,335 --> 00:15:58,260
- Te digo que o vi pegando essa arma.
- � claro que peguei.
206
00:15:58,290 --> 00:16:01,236
- Estava tentando atirar neles.
- Voc� n�o atirou neles.
207
00:16:07,731 --> 00:16:09,983
- Voc�s est�o bem?
- Sim, estamos.
208
00:16:10,006 --> 00:16:11,121
Bom.
209
00:16:12,925 --> 00:16:15,439
- Peguei seu dinheiro.
- E peguei esse homem.
210
00:16:17,635 --> 00:16:19,785
Con Hollister.
211
00:16:20,285 --> 00:16:22,105
Con Hollister, heim?
212
00:16:22,377 --> 00:16:26,564
Sabia que estava nesse neg�cio.
Ryder, ele me impediu de atirar neles.
213
00:16:26,580 --> 00:16:29,799
Se fizer esse homem tirar
essa arma da minha dire��o,
214
00:16:29,825 --> 00:16:32,077
eu tentarei explicar
algumas coisas.
215
00:16:33,300 --> 00:16:36,315
Sei o que est� pensando, Ryder.
Mas voc� est� errado.
216
00:16:36,342 --> 00:16:38,663
Estou esperando
pela explica��o, Con.
217
00:16:38,681 --> 00:16:41,730
Ontem, a Duquesa foi avisada
que um homem chamado Smith
218
00:16:41,755 --> 00:16:44,610
estava enviando $150.000.
Certo?
219
00:16:45,001 --> 00:16:47,583
- Ent�o voc� sabia sobre isso.
- Eu devia saber.
220
00:16:47,633 --> 00:16:50,022
Foi o dinheiro que
roubei h� 5 anos.
221
00:16:50,383 --> 00:16:52,806
Eu ia devolv�-Io.
222
00:16:53,656 --> 00:16:57,308
- E sou o Pr�ncipe Encantado.
- Este recibo da esta��o de Dorado
223
00:16:57,335 --> 00:16:59,326
pode explicar como.
224
00:17:04,387 --> 00:17:06,207
Voc� enviou o dinheiro?
225
00:17:07,994 --> 00:17:12,078
- Con, eu n�o entendo.
- Andei pensado muito.
226
00:17:12,113 --> 00:17:15,503
Os �ltimos 5 anos foram suficientes
para me fazer perceber
227
00:17:15,525 --> 00:17:17,208
os erros que cometi.
228
00:17:18,269 --> 00:17:21,591
Ryder, de agora em diante,
eu me endireitarei.
229
00:17:22,158 --> 00:17:24,911
Con, sempre acreditei
em dar chance a um homem.
230
00:17:24,935 --> 00:17:26,721
Farei o poss�vel para ajud�-Io.
231
00:17:27,867 --> 00:17:29,949
Obrigado pela ajuda.
Precisarei dela.
232
00:17:30,728 --> 00:17:34,516
- Reconheceram algum dos assaltantes?
- N�o, estavam com os rostos cobertos.
233
00:17:34,541 --> 00:17:36,691
- Tem alguma suspeita?
- N�o, eu n�o tenho.
234
00:17:37,193 --> 00:17:40,583
- Acho melhor voltarmos para a cidade.
- Se n�o se importa, quero ir para casa.
235
00:17:40,991 --> 00:17:42,504
� claro.
Aqui.
236
00:17:42,554 --> 00:17:44,306
- Pegue esse cavalo.
- Obrigado.
237
00:17:51,290 --> 00:17:54,714
Loko, vamos, deite-se.
Ent�o, sente-se.
238
00:17:54,750 --> 00:17:58,174
Vamos, Loko, sente-se.
Vamos, Loko, sente-se.
239
00:17:59,442 --> 00:18:01,763
Ent�o, role.
Vamos, Loko, role.
240
00:18:11,354 --> 00:18:14,403
Ei, o que ele quer?
V� atr�s dele, Loko.
241
00:18:15,370 --> 00:18:17,053
V�, Loko.
Pegue-o.
242
00:18:17,585 --> 00:18:19,303
Nossa.
Que cachorro.
243
00:18:20,522 --> 00:18:23,138
Como vai, Loko?
Seu velho sarnento.
244
00:18:23,971 --> 00:18:27,725
Ei, deixe meu cachorro em paz.
Ei, quem � voc�?
245
00:18:28,103 --> 00:18:31,652
- Bem, o cachorro me conhece.
- Ele n�o tem senso.
246
00:18:32,658 --> 00:18:34,740
Ei, como sabe o nome dele?
247
00:18:36,017 --> 00:18:38,872
Eu devia, Boots.
248
00:18:41,314 --> 00:18:44,203
Ei, voc� n�o �...
249
00:18:45,511 --> 00:18:48,162
� claro.
Eu te conhe�o.
250
00:18:48,542 --> 00:18:50,555
- Voc� � meu pai.
- Isso mesmo.
251
00:18:55,907 --> 00:18:56,953
Pai.
252
00:18:57,288 --> 00:19:00,439
- Boots, quase n�o te reconhe�o.
- N�o tinha certeza de que
253
00:19:00,469 --> 00:19:03,358
- te reconheceria, pai.
- Sabe, estava come�ando a pensar
254
00:19:03,592 --> 00:19:05,844
- que tinha esquecido de mim.
- Esquecido voc�?
255
00:19:05,867 --> 00:19:06,879
Pai.
256
00:19:06,920 --> 00:19:08,968
Tenho uma foto sua
do lado da minha cama.
257
00:19:09,019 --> 00:19:12,273
Toda noite antes de dormir
eu digo para ela: "Voc� � meu pai".
258
00:19:12,295 --> 00:19:14,547
- Voc� cresceu mesmo, n�o?
- � claro que sim.
259
00:19:14,563 --> 00:19:16,849
Posso derrotar um
gato selvagem do meu tamanho.
260
00:19:16,885 --> 00:19:18,739
Posso derrotar o
Pequeno Castor, tamb�m.
261
00:19:19,254 --> 00:19:21,939
Ei, pai, por que
n�o surpreendemos o Billy?
262
00:19:24,077 --> 00:19:26,227
- Billy est� aqui?
- Sim, ele est� em casa
263
00:19:26,250 --> 00:19:28,468
com o Quinlan e outro homem.
264
00:19:28,804 --> 00:19:31,455
Ou�a, Boots.
Eu vou surpreender o Billy.
265
00:19:31,747 --> 00:19:35,433
Voc� fica aqui e cuida do meu cavalo.
Pode ser?
266
00:19:35,825 --> 00:19:41,718
� s� isso que pedem quando vem aqui.
Que eu cuide dos cavalos deles.
267
00:19:43,122 --> 00:19:44,544
Bem...
268
00:19:48,782 --> 00:19:53,105
Voc�s bagun�aram tudo.
4 de voc�s com medo do Red Ryder.
269
00:19:53,120 --> 00:19:55,634
Na pr�xima vez, ficaremos
em casa e voc� faz o assalto.
270
00:19:56,103 --> 00:19:57,957
- N�o �, Billy?
- Sim, na pr�xima vez,
271
00:19:57,976 --> 00:20:01,059
- meu pai estar� conosco.
- N�o haver� uma pr�xima vez.
272
00:20:01,331 --> 00:20:03,151
- Pai.
- Ol�, filho.
273
00:20:03,654 --> 00:20:05,372
Nossa, � bom te ver.
274
00:20:06,182 --> 00:20:08,571
Est� chateado comigo
por que estraguei tudo?
275
00:20:08,613 --> 00:20:11,070
Falaremos sobre isso mais tarde.
276
00:20:11,375 --> 00:20:13,957
Neste momento,
tenho outra coisa em mente.
277
00:20:14,600 --> 00:20:16,955
Bem...
Con Hollister.
278
00:20:17,556 --> 00:20:21,344
- N�o me esperavam?
- Slade comentou algo sobre sua sa�da.
279
00:20:22,000 --> 00:20:25,584
Sim, posso ver que o Slade
tem falado demais.
280
00:20:25,975 --> 00:20:28,193
Pretendo fazer mais do que falar.
281
00:20:29,859 --> 00:20:32,748
Tenho direito a uma
parte daquele dinheiro.
282
00:20:32,775 --> 00:20:36,199
- E a conseguirei.
- Com certeza.
283
00:20:39,315 --> 00:20:41,897
Mantenha sua m�o
longe desta arma.
284
00:20:43,200 --> 00:20:45,020
Entendam uma coisa.
285
00:20:45,770 --> 00:20:49,058
Devolverei aquele dinheiro
aos donos de direito.
286
00:20:49,710 --> 00:20:51,257
- Saiam, os dois.
- Mas, pai...
287
00:20:51,292 --> 00:20:54,375
Eu falarei, filho.
Saiam.
288
00:20:54,416 --> 00:20:56,236
Tudo bem.
Estamos indo.
289
00:20:56,786 --> 00:20:58,469
Mas, lembre-se disso:
290
00:20:58,490 --> 00:21:00,811
Eles adoram chutar um homem
quando ele est� ca�do.
291
00:21:00,843 --> 00:21:03,095
E voc� est� ca�do, Hollister.
292
00:21:03,134 --> 00:21:05,455
Esta cidade n�o te dar�
a chance de se reerguer.
293
00:21:05,497 --> 00:21:08,978
- Voc� voltar� a roubar.
- Eu devia te entregar.
294
00:21:09,455 --> 00:21:12,071
Sim, voc� devia.
Mas n�o far� isso.
295
00:21:12,306 --> 00:21:15,321
Por causa do Billy aqui.
Vamos, Slade.
296
00:21:15,364 --> 00:21:17,184
Est� abafado aqui.
297
00:21:17,519 --> 00:21:19,532
- Ei, esperem por mim.
- S� um instante, filho.
298
00:21:20,220 --> 00:21:22,905
- Estamos nisso juntos.
- Voc� n�o ir� com eles.
299
00:21:22,933 --> 00:21:25,754
Quando se decidir, rapaz,
voc� sabe aonde nos encontrar.
300
00:21:29,700 --> 00:21:31,850
Nossa, pai.
N�o te entendo.
301
00:21:31,868 --> 00:21:36,953
- O que aconteceu?
- Bem, andei pensando bastante, filho.
302
00:21:38,252 --> 00:21:40,937
Serei um cidad�o decente.
303
00:21:41,243 --> 00:21:46,033
- Voc� n�o ser� mais o Con Hollister?
- Quero ser chamado de Sr. Hollister.
304
00:21:46,769 --> 00:21:48,623
E quero que homens
me olhem nos meus olhos
305
00:21:48,658 --> 00:21:51,172
e n�o no cano da minha arma.
306
00:21:51,482 --> 00:21:53,632
O que faremos?
Estamos quebrados.
307
00:21:53,895 --> 00:21:56,546
Pensei em tudo, filho.
Vamos pegar um empr�stimo
308
00:21:56,595 --> 00:21:59,416
no banco, pagar os impostos
e fazer algo desse lugar.
309
00:21:59,454 --> 00:22:02,070
- De mim, tamb�m.
- Mas, pai, voc� � algu�m.
310
00:22:02,102 --> 00:22:03,990
O melhor pistoleiro do oeste.
311
00:22:04,258 --> 00:22:06,408
Se parar de ser isso,
eles passar�o por cima de voc�.
312
00:22:06,453 --> 00:22:08,705
Sei que ser� dif�cil, Billy.
Acredite,
313
00:22:08,731 --> 00:22:11,655
se eu me esfor�asse para ser bom
a metade do que me esforcei
314
00:22:11,696 --> 00:22:14,779
para ser mau,
eu estaria muito melhor hoje.
315
00:22:15,736 --> 00:22:18,250
N�o passarei o restante da vida
empurrando um arado.
316
00:22:18,280 --> 00:22:20,703
- Tenho outras id�ias.
- Espere um pouco, filho.
317
00:22:21,086 --> 00:22:25,079
- O seu problema � que amoleceu.
- Talvez sim.
318
00:22:25,443 --> 00:22:29,027
Mas n�o tanto para deixar
de te mostrar a ter respeito.
319
00:22:29,059 --> 00:22:31,277
N�o comece algo
que n�o possa terminar.
320
00:22:31,306 --> 00:22:33,957
Seu tolo louco.
321
00:22:49,339 --> 00:22:51,352
Qual � o problema, Billy?
322
00:22:52,462 --> 00:22:55,454
- Por que n�o pergunta a ele?
- Qual � o problema, pai?
323
00:22:55,470 --> 00:22:56,949
Nada, Boots.
324
00:23:00,871 --> 00:23:03,624
- Aonde vai, Billy?
- Longe.
325
00:23:08,654 --> 00:23:10,406
Deixe-o ir, Boots.
326
00:23:23,505 --> 00:23:26,827
Isso n�o � nada
do que eu esperava.
327
00:23:42,363 --> 00:23:43,375
Como vai?
328
00:23:47,450 --> 00:23:50,305
- Com quem falou?
- Com uma amiga.
329
00:23:53,114 --> 00:23:54,627
Gata selvagem.
330
00:24:03,818 --> 00:24:06,104
Bem, o que est� encarando?
331
00:24:06,357 --> 00:24:07,642
Nossa.
332
00:24:08,110 --> 00:24:10,055
Voc� est� ador�vel
esta manh�, Boots.
333
00:24:10,104 --> 00:24:11,753
Mais ou menos.
334
00:24:12,052 --> 00:24:14,532
N�o acha que ela est� ador�vel,
Pequeno Castor?
335
00:24:14,580 --> 00:24:16,298
Ela est� bonita.
336
00:24:17,341 --> 00:24:20,390
- O que est� celebrando, Boots?
- Meu pai est� no banco
337
00:24:20,417 --> 00:24:22,408
pegando muito dinheiro.
338
00:24:22,443 --> 00:24:25,264
Bem, parece que est�
tudo maravilhoso esta manh�.
339
00:24:25,304 --> 00:24:28,762
Sabe, celebrarei tamb�m.
Castor, fique aqui com a Boots.
340
00:24:29,013 --> 00:24:31,732
Vou comprar alguns doces.
Isso �, se voc� ainda gostar
341
00:24:31,762 --> 00:24:34,083
- de doces, Boots.
- Pode ter certeza.
342
00:24:38,929 --> 00:24:42,114
Mas s� mais um minuto, Sr. Saunders.
N�o pode reconsiderar?
343
00:24:42,149 --> 00:24:45,767
Te disse que n�o emprestaria um centavo
a um homem com sua reputa��o.
344
00:24:45,783 --> 00:24:47,865
Al�m do mais,
n�o quero voc� perto do meu banco.
345
00:24:47,900 --> 00:24:50,516
Tenho o direito de estar aqui
como qualquer outro cidad�o.
346
00:24:50,557 --> 00:24:53,105
Estou aqui num neg�cio leg�timo
tentando pegar um empr�stimo.
347
00:24:53,147 --> 00:24:55,661
Sabemos como consegue
seus empr�stimos, Hollister.
348
00:24:55,689 --> 00:24:57,111
Agora, v� embora.
349
00:24:58,540 --> 00:25:00,690
E leve aquela pirralha com voc�.
350
00:25:01,690 --> 00:25:03,874
Isso � por chamar
minha filha de pirralha.
351
00:25:25,506 --> 00:25:26,655
Red, cuidado!
352
00:25:37,894 --> 00:25:38,906
Parado.
353
00:25:39,802 --> 00:25:41,724
Voltem para dentro do banco.
354
00:25:43,015 --> 00:25:44,630
Vamos.
Os dois.
355
00:25:46,568 --> 00:25:48,422
E n�o saiam de l�.
356
00:25:48,940 --> 00:25:51,022
Voc� se arrepender� disso, Ryder.
357
00:25:51,065 --> 00:25:54,057
- Assim como voc�, Hollister.
- N�o vou, n�o.
358
00:25:54,321 --> 00:25:58,576
E na pr�xima vez que vier ao seu banco,
n�o ser� com meu chap�u na m�o.
359
00:26:01,528 --> 00:26:03,678
Hollister � um homem perigoso
para se desafiar.
360
00:26:03,701 --> 00:26:06,124
Eu aconselharia
um pouco mais de coopera��o.
361
00:26:08,330 --> 00:26:12,414
- Eu devia cuidar do Saunders.
- Voc� s� piorar� as coisas.
362
00:26:12,993 --> 00:26:14,915
Ficarei feliz em fazer
neg�cio com voc�.
363
00:26:15,334 --> 00:26:18,519
Bem, obrigado, mas...
Se n�o se importa,
364
00:26:18,788 --> 00:26:21,643
tentarei resolver isso do meu jeito.
Voc� entende.
365
00:26:21,890 --> 00:26:23,073
� claro.
366
00:26:24,107 --> 00:26:25,688
Fique aqui com
o Pequeno Castor
367
00:26:25,738 --> 00:26:28,093
at� eu voltar do
escrit�rio de empr�stimos.
368
00:26:30,012 --> 00:26:32,367
Sabe, h� outros jeitos
de se fazer as coisas.
369
00:26:32,388 --> 00:26:34,504
Pode at� interessar seu pai.
370
00:26:37,783 --> 00:26:39,728
Talvez voc� esteja certo.
371
00:26:44,963 --> 00:26:46,783
Aqui, crian�as.
Comam esses doces.
372
00:26:46,803 --> 00:26:48,418
- Pode apostar.
- Estarei no escrit�rio
373
00:26:48,459 --> 00:26:50,882
da esta��o de dilig�ncia,
Pequeno Castor.
374
00:26:56,318 --> 00:26:57,797
Aqui.
Pegue um.
375
00:27:00,236 --> 00:27:02,750
Boots, tive um grande "pensar".
376
00:27:02,793 --> 00:27:05,512
Pensar?
Voc� quis dizer, id�ia.
377
00:27:05,975 --> 00:27:09,194
O que quer que seja, eu tive.
Vou emprestar dinheiro ao seu pai.
378
00:27:09,668 --> 00:27:13,126
- Voc� tem mesmo dinheiro?
- Claro, tenho muito.
379
00:27:13,585 --> 00:27:15,769
- Aonde?
- Venha, te mostrarei.
380
00:27:15,800 --> 00:27:17,222
Espere um pouco.
381
00:27:21,914 --> 00:27:23,836
Segure firme, mulher.
382
00:27:23,855 --> 00:27:26,540
�ndio, n�o me chame de mulher.
383
00:27:26,566 --> 00:27:28,955
Sabe, prefiro te chamar
de outra coisa.
384
00:27:41,308 --> 00:27:45,768
- �ndio, e voc� se chama de homem.
- Sou um homem melhor que voc�.
385
00:27:45,799 --> 00:27:47,152
D�-me isso.
386
00:27:52,715 --> 00:27:54,797
Vamos.
Segure este banco.
387
00:28:00,700 --> 00:28:02,554
Nossa.
Isso � muito dinheiro.
388
00:28:12,807 --> 00:28:14,354
A� est�.
Fique com isso.
389
00:28:14,393 --> 00:28:17,715
- O que � isso?
- Uma confiss�o de d�vida.
390
00:28:17,997 --> 00:28:22,354
"N�s, Hollisters, devemos
ao Pequeno Castor, $3,48."
391
00:28:22,661 --> 00:28:24,310
Sim.
Voc� fica com a confiss�o
392
00:28:24,333 --> 00:28:26,051
e n�s ficamos com o dinheiro.
393
00:28:37,834 --> 00:28:38,983
Ol�, filho.
394
00:28:40,135 --> 00:28:41,488
Ol�, pai.
395
00:28:46,117 --> 00:28:48,301
Ele se recusou, tamb�m?
396
00:28:48,324 --> 00:28:50,713
Disse que a terra n�o vale
os impostos atrasados.
397
00:28:51,022 --> 00:28:53,809
Aquele trapaceiro.
E aquele banqueiro, tamb�m.
398
00:28:54,235 --> 00:28:56,521
Depois de voc� ter devolvido
todo aquele dinheiro.
399
00:28:56,548 --> 00:28:58,766
- O dinheiro era deles.
- Talvez sim.
400
00:28:59,009 --> 00:29:01,660
Mas o Saunders
tem roubado o povo por anos.
401
00:29:01,681 --> 00:29:05,833
- E tem feito isso de forma suja.
- Bem, isso � assunto dele, filho.
402
00:29:06,815 --> 00:29:08,271
Voc� vem para casa?
403
00:29:09,289 --> 00:29:12,770
Agora n�o, pai.
Tenho que cuidar de algo.
404
00:29:18,718 --> 00:29:21,039
- Vamos, voc�s dois.
- Espere um pouco, pai.
405
00:29:22,448 --> 00:29:24,928
Pai, n�o quero que
se preocupe com dinheiro.
406
00:29:24,953 --> 00:29:27,638
- N�s conseguimos para voc�.
- Conseguiram o dinheiro?
407
00:29:27,962 --> 00:29:29,975
Sim, o Pequeno Castor
nos emprestou.
408
00:29:30,577 --> 00:29:32,761
Est� vendo?
$3,48.
409
00:29:34,488 --> 00:29:37,707
Nossa.
Isso � muito dinheiro, Boots.
410
00:29:37,981 --> 00:29:40,199
Bem, acho que isso
resolve as coisas.
411
00:29:41,725 --> 00:29:45,775
Sim, Pequeno Castor.
Acho que isso resolve tudo.
412
00:29:46,533 --> 00:29:47,921
Vamos.
413
00:29:56,521 --> 00:29:57,909
� o banco.
414
00:30:37,484 --> 00:30:38,837
Slade foi baleado.
415
00:30:39,428 --> 00:30:42,044
Vamos nos separar e
nos encontramos na caverna.
416
00:31:51,380 --> 00:31:52,699
Red.
Red.
417
00:31:53,836 --> 00:31:56,725
- O que foi, Pequeno Castor?
- Um homem se escondeu
418
00:31:56,741 --> 00:31:59,494
- atr�s da mata.
- Ent�o foi assim que ele escapou.
419
00:31:59,539 --> 00:32:01,621
Ele fugiu num pintold
naquela dire��o.
420
00:32:02,028 --> 00:32:05,145
- � para l� que vou.
- Ei, Red, espere por mim.
421
00:32:07,926 --> 00:32:10,577
Ol�.
Quem est� a�?
422
00:32:11,748 --> 00:32:13,466
Ol�.
Quem �?
423
00:32:15,987 --> 00:32:18,774
- Tenho certeza de que ouvi algu�m.
- Eu tamb�m.
424
00:32:18,804 --> 00:32:20,726
Me pergunto se foi o Billy.
425
00:32:30,221 --> 00:32:33,577
Ol�, amigo.
De onde veio?
426
00:32:33,899 --> 00:32:37,847
- Parece que ele viajou, pai.
- Sim, ele est� todo suado.
427
00:32:38,550 --> 00:32:41,269
- Sabe de quem � esse cavalo, Boots?
- N�o.
428
00:32:50,513 --> 00:32:53,732
- O que foi, pai?
- Receio que problemas.
429
00:32:56,799 --> 00:32:59,347
- Olhe isso.
- Nossa.
430
00:33:01,938 --> 00:33:05,522
N�o gostei disso, Boots.
Um cavalo solto e todo esse dinheiro.
431
00:33:06,464 --> 00:33:10,286
Pai, acha que houve um assalto?
E atiraram e fugiram...
432
00:33:10,788 --> 00:33:13,609
- Pai, voc� acha que o Billy...
- N�o.
433
00:33:13,858 --> 00:33:16,144
Billy n�o faria isso.
434
00:33:19,226 --> 00:33:22,343
- Billy?
- Pai, ouvi algu�m vindo.
435
00:33:22,754 --> 00:33:24,745
Vamos.
Temos que tirar esse cavalo daqui.
436
00:33:33,578 --> 00:33:35,569
Levante as m�os, Hollister.
437
00:33:37,491 --> 00:33:39,413
O que est� havendo, Ryder?
438
00:33:40,362 --> 00:33:43,684
- Segui esse cavalo at� aqui.
- O que tem isso?
439
00:33:43,701 --> 00:33:45,623
Nunca vi esse cavalo na vida.
440
00:33:55,418 --> 00:33:57,841
Suponho que nunca
tenha visto este dinheiro?
441
00:33:57,853 --> 00:34:00,538
Esse cavalo chegou aqui
h� alguns minutos.
442
00:34:01,016 --> 00:34:03,769
- Pergunte a Boots.
- Claro, acabamos de encontr�-Io aqui.
443
00:34:05,031 --> 00:34:08,148
Algu�m trouxe esse cavalo aqui.
Se n�o foi voc�, quem foi?
444
00:34:08,165 --> 00:34:09,678
Como eu saberia?
445
00:34:11,488 --> 00:34:14,776
- O Billy est� por perto?
- O que ele tem com isso?
446
00:34:14,799 --> 00:34:17,085
Eu n�o sei.
Mas algu�m roubou esse dinheiro
447
00:34:17,131 --> 00:34:19,645
do banco h� pouco tempo
e agora ele est� aqui.
448
00:34:19,679 --> 00:34:21,692
- E pode haver um motivo...
- Billy n�o est� aqui e
449
00:34:21,720 --> 00:34:23,870
n�o teve nada a ver com isso.
Nem eu.
450
00:34:23,907 --> 00:34:25,955
Agora, pegue o cavalo,
o dinheiro e saia daqui.
451
00:34:25,982 --> 00:34:27,995
N�o at� eu dar uma olhada
ao redor primeiro.
452
00:34:31,702 --> 00:34:34,956
- N�o h� ningu�m aqui.
- Sinto muito, Hollister.
453
00:34:34,980 --> 00:34:36,993
Mas n�o me conven�o
t�o facilmente.
454
00:34:37,014 --> 00:34:40,029
Esse dinheiro foi roubado
por algu�m e vou prend�-Io.
455
00:34:40,841 --> 00:34:43,355
Largue essa arma e
coloque as m�os para o alto.
456
00:34:44,888 --> 00:34:47,004
- Essa arma pode disparar.
- Se fizer isso,
457
00:34:47,038 --> 00:34:49,461
- voc� n�o ver�, senhor.
- Obrigado, Boots.
458
00:34:49,753 --> 00:34:51,436
Pegue a outra arma dele.
459
00:34:51,467 --> 00:34:53,048
Isso n�o te levar�
a lugar nenhum, Con.
460
00:34:53,073 --> 00:34:55,621
Me dar� tempo o suficiente
para descobrir o que quero saber.
461
00:34:56,120 --> 00:34:57,576
Entre ali.
462
00:35:02,496 --> 00:35:05,147
Odeio fazer isso com voc�, Ryder.
Mas preciso mant�-Io aqui
463
00:35:05,172 --> 00:35:07,185
por algumas horas.
Tranque-o, Boots.
464
00:35:14,933 --> 00:35:16,548
- Tudo pronto.
- Vamos.
465
00:35:19,050 --> 00:35:21,507
- O que faremos agora, pai?
- Bem, tenho que achar o Billy.
466
00:35:21,535 --> 00:35:23,389
H� alguns lugares
em que ele possa estar.
467
00:35:23,434 --> 00:35:25,686
Procure por ele na cidade,
caso eu n�o o encontre.
468
00:35:53,167 --> 00:35:54,885
Red.
Red, sou eu.
469
00:35:55,752 --> 00:35:58,403
Bom garoto, Pequeno Castor.
Tire-me daqui.
470
00:35:58,956 --> 00:36:00,344
Abrirei a porta.
471
00:36:12,310 --> 00:36:16,303
- Estou quase l�, Red.
- � isso a�, Pequeno Castor.
472
00:36:24,957 --> 00:36:28,575
- Pequeno Castor, cad� voc�?
- Estou no escuro.
473
00:36:28,615 --> 00:36:30,128
Bem, saia da�.
474
00:36:34,569 --> 00:36:37,185
- Eu disse que te soltaria.
- Pequeno Castor,
475
00:36:37,437 --> 00:36:40,759
- n�o sei o que faria sem voc�.
- Sim, sou muito bom.
476
00:36:40,993 --> 00:36:43,814
- E sei aonde o Sr. Hollister foi.
- �timo.
477
00:36:47,157 --> 00:36:48,704
Pegarei meu p�nei.
478
00:36:50,439 --> 00:36:52,725
Ei, Pequeno Castor.
Voc� pegou minha outra arma?
479
00:36:52,771 --> 00:36:53,988
N�o.
480
00:36:57,705 --> 00:36:59,787
Acho que o Hollister a pegou.
481
00:37:05,227 --> 00:37:07,513
Ei, voc�.
Seu �ndio maldito.
482
00:37:08,027 --> 00:37:10,177
A gata selvagem est� aqui.
� melhor irmos.
483
00:37:23,527 --> 00:37:27,111
Vou te escalpelar.
Sim, � isso que farei.
484
00:37:41,381 --> 00:37:44,100
Vamos, seu quadr�pede peludo.
485
00:37:49,229 --> 00:37:52,346
- Sr. Quinlan.
- Ol�, Boots.
486
00:37:53,505 --> 00:37:55,154
O que faz aqui?
487
00:37:55,422 --> 00:37:57,708
Eu vim ver seu pai.
488
00:37:58,159 --> 00:38:01,708
Voc� deve ter vindo de longe.
E se machucou, tamb�m.
489
00:38:03,382 --> 00:38:04,497
Isso?
490
00:38:04,879 --> 00:38:06,892
Eu tropecei e
ca� sobre um tronco.
491
00:38:07,327 --> 00:38:11,377
- Voc� n�o veio ver meu pai.
- Boots, n�o sei o que quer dizer.
492
00:38:11,413 --> 00:38:14,029
Sei como chegou aqui.
Naquele pintold.
493
00:38:14,053 --> 00:38:16,237
E voc� foi baleado.
Vou contar ao meu pai.
494
00:38:17,417 --> 00:38:18,964
Fique longe de mim.
495
00:38:19,013 --> 00:38:21,026
Vamos, Boots.
S� quero conversar com voc�.
496
00:38:24,524 --> 00:38:26,173
Boots.
Boots, volte.
497
00:38:26,492 --> 00:38:27,447
Volte.
498
00:39:08,054 --> 00:39:10,705
- Algum sinal dele, Pequeno Castor?
- N�o, nada.
499
00:39:10,751 --> 00:39:14,938
- O que faremos agora?
- Bem, acho melhor continuar procurando.
500
00:39:15,231 --> 00:39:17,347
- E voc�...
- O que tem eu?
501
00:39:18,303 --> 00:39:21,454
Acho melhor voc� voltar ao rancho
e ficar de olho na Boots.
502
00:39:21,484 --> 00:39:23,497
O pai dela voltar�
para encontr�-la.
503
00:39:23,792 --> 00:39:26,113
Voc� vigia a gata selvagem.
Eu vou vasculhar.
504
00:39:26,134 --> 00:39:29,126
N�o, fa�a o que eu te disse.
E lembre-se, nada de briga.
505
00:39:30,240 --> 00:39:31,525
Eu vou.
506
00:39:35,765 --> 00:39:39,587
- Voc� demorou para chegar.
- Eu n�o teria chegado
507
00:39:39,822 --> 00:39:42,711
se n�o tivesse encontrado
um vaqueiro e tomado seu cavalo.
508
00:39:43,319 --> 00:39:45,742
O que aconteceu com o pintold
com o dinheiro no alforje?
509
00:39:45,768 --> 00:39:48,316
A �Itima vez que o vi,
o Ryder estava perseguindo ele.
510
00:39:50,179 --> 00:39:52,659
Voc� tem um p�ssimo ferimento.
511
00:39:52,946 --> 00:39:56,530
Sim, Ryder me acertou
depois de matar o Slade.
512
00:39:57,092 --> 00:39:59,708
Pena ele n�o ter
te matado, Quinlan.
513
00:40:02,586 --> 00:40:06,067
- Pai.
- Sim, Billy, sou eu.
514
00:40:08,059 --> 00:40:11,005
- Como sabia que eu estava aqui?
- Conhe�o todos os esconderijos
515
00:40:11,045 --> 00:40:13,400
por aqui.
Imaginei que estaria num deles.
516
00:40:15,177 --> 00:40:16,724
Aonde conseguiu isso?
517
00:40:17,172 --> 00:40:19,356
Sim, Hollister.
Aonde conseguiu isso?
518
00:40:19,388 --> 00:40:23,176
A quest�o � que estou com ele.
E n�s vamos lev�-Io de volta.
519
00:40:24,913 --> 00:40:27,495
- N�s?
- Sim, Quinlan.
520
00:40:27,780 --> 00:40:31,967
Desta vez, voc� n�o escapar�.
Nem voc�, Billy.
521
00:40:34,383 --> 00:40:37,967
N�o est� levando sua reforma
um pouco longe demais, Con?
522
00:40:38,438 --> 00:40:41,123
Voc� tem sorte de eu
n�o levar mais longe ainda.
523
00:40:42,098 --> 00:40:44,384
Se acha que vou levar esse
dinheiro de volta para o banco
524
00:40:44,409 --> 00:40:47,594
e ser enforcado por causa disso,
voc� est� enganado.
525
00:40:47,641 --> 00:40:50,189
- Fique fora disso.
- Mas estou nisso, filho.
526
00:40:50,430 --> 00:40:54,287
O pintold apareceu no rancho
com esse alforje.
527
00:40:54,702 --> 00:40:57,421
O pintold?
Como ele chegou l�?
528
00:40:57,792 --> 00:40:59,908
Slade estava montando ele
quando foi baleado.
529
00:40:59,927 --> 00:41:01,918
Ryder me encontrou
com o cavalo e o dinheiro.
530
00:41:01,955 --> 00:41:04,207
- Ele acha que sou culpado.
- E da�?
531
00:41:04,597 --> 00:41:07,612
Eles te culpariam de qualquer forma.
Voc� sabe disso, pai.
532
00:41:07,654 --> 00:41:10,168
Essa cidade toda est� contra voc�.
Com esse dinheiro,
533
00:41:10,193 --> 00:41:12,343
podemos ir embora e
recome�ar em outro lugar.
534
00:41:12,643 --> 00:41:15,794
N�o podemos recome�ar
em outro lugar at� acabarmos aqui.
535
00:41:16,122 --> 00:41:20,343
Se n�o fizer isso agora,
voc� fugir� pelo restante da sua vida.
536
00:41:21,222 --> 00:41:23,770
E prefiro que morra
a ter que fazer isso.
537
00:41:24,407 --> 00:41:26,193
N�o farei isso.
538
00:41:27,690 --> 00:41:31,808
Vai sim, filho.
Isso � um confronto final.
539
00:41:31,837 --> 00:41:35,694
Con, voc� n�o pode nos levar
de volta para a cidade assim.
540
00:41:36,041 --> 00:41:39,363
Haver� uma multid�o.
Eles podem at� nos linchar.
541
00:41:39,726 --> 00:41:41,546
N�o levarei voc�s
de volta para a cidade.
542
00:41:41,581 --> 00:41:43,799
Os levarei para o rancho.
543
00:41:44,544 --> 00:41:47,763
- Por que o rancho?
- Prendi o Ryder l�.
544
00:41:48,132 --> 00:41:50,680
- Voc� prendeu o Ryder?
- Sim, e ele � o �nico que sabe
545
00:41:50,726 --> 00:41:52,512
sobre isso.
Devolveremos o dinheiro
546
00:41:52,551 --> 00:41:54,837
e ele pode at� esquecer
de tudo isso, pelo meu bem.
547
00:41:54,856 --> 00:41:57,211
Esquecer?
Ele nos entregaria, com certeza.
548
00:41:57,229 --> 00:42:00,448
Ou�a, Billy.
J� que o Ryder est� no rancho,
549
00:42:00,923 --> 00:42:03,505
pode ser uma boa ideia
fazer o que o seu pai diz.
550
00:42:04,299 --> 00:42:07,314
Afinal de contas,
n�o temos escolha?
551
00:42:08,024 --> 00:42:10,879
Sim, Quinlan,
voc�s n�o tem escolha.
552
00:42:11,385 --> 00:42:12,773
Vamos.
553
00:42:16,169 --> 00:42:17,249
Boots?
554
00:42:22,175 --> 00:42:23,426
Boots?
555
00:42:35,826 --> 00:42:37,043
Red.
556
00:43:00,293 --> 00:43:01,908
Gata selvagem.
557
00:43:03,690 --> 00:43:04,907
Boots?
558
00:43:08,221 --> 00:43:10,803
Boots?
Boots?
559
00:43:24,780 --> 00:43:28,637
- Talvez ela esteja atr�s do Ryder.
- Ela n�o sa�ria sem o seu burro.
560
00:43:29,979 --> 00:43:31,594
Aconteceu algo.
561
00:43:48,170 --> 00:43:49,523
Pai.
562
00:43:50,945 --> 00:43:52,492
Ela est�...
563
00:44:15,224 --> 00:44:18,216
Quem faria tal coisa?
564
00:44:18,226 --> 00:44:20,911
Apenas um homem.
Red Ryder.
565
00:44:22,536 --> 00:44:24,618
Olhe.
� a arma dele.
566
00:44:38,632 --> 00:44:40,554
Acho que est� certo.
567
00:44:42,189 --> 00:44:46,580
Voc� nos trouxe para ele.
Agora eu sei minha posi��o.
568
00:44:47,012 --> 00:44:48,400
Vamos, Quinlan.
Eu vou peg�-Io.
569
00:44:48,423 --> 00:44:49,902
N�o, esperem.
570
00:44:49,942 --> 00:44:52,194
Voc� n�o vai nos dar
outro serm�o, vai?
571
00:44:52,787 --> 00:44:56,939
N�o.
Cansei de falar.
572
00:44:58,788 --> 00:45:01,143
Mas deixe o Ryder para mim.
573
00:45:13,018 --> 00:45:14,337
N�o v�.
574
00:45:16,028 --> 00:45:17,609
O que sabe sobre isso?
575
00:45:18,339 --> 00:45:20,193
Voc� ouviu o que ele disse.
Fale!
576
00:45:20,223 --> 00:45:23,078
- Red n�o matou a Boots.
- Voc� est� metido nisso?
577
00:45:23,092 --> 00:45:25,447
N�o, eu amava a Boots.
Soltei o Red e
578
00:45:25,477 --> 00:45:28,696
fomos procurar por voc�.
Voltei e encontrei a Boots.
579
00:45:29,089 --> 00:45:30,875
Ele est� mentindo
para salvar o Ryder.
580
00:45:31,114 --> 00:45:33,127
N�o estou mentindo.
Red n�o matou a Boots.
581
00:45:34,250 --> 00:45:36,673
Mantenha ele aqui
at� eu cuidar do Ryder.
582
00:45:36,698 --> 00:45:38,211
Nem pensar.
583
00:45:40,469 --> 00:45:43,586
N�o arrisque, Con.
A cidade estar� atr�s de voc�.
584
00:45:43,609 --> 00:45:46,294
Voc� ser� baleado na hora.
Se mantiver o �ndio aqui,
585
00:45:46,584 --> 00:45:48,472
o Ryder pode vir atr�s de voc�.
586
00:45:50,770 --> 00:45:54,024
Talvez sim, mas procurarei
por ele, mesmo assim.
587
00:45:54,045 --> 00:45:56,502
Se n�o o encontrar,
usaremos o menino.
588
00:45:57,426 --> 00:46:00,418
Se algo acontecer comigo, filho,
voc� sabe o que fazer.
589
00:46:00,735 --> 00:46:02,282
Pode apostar que sei.
590
00:46:02,327 --> 00:46:04,272
Fique parado,
seu gato selvagem.
591
00:46:05,393 --> 00:46:09,250
Mas, Con, voc� sabe que
o Red nunca faria tal coisa.
592
00:46:09,803 --> 00:46:13,853
Tentei acreditar no mesmo,
mas os fatos s�o fortes demais.
593
00:46:14,501 --> 00:46:17,322
Deixei o Ryder preso,
deixei a Boots l�,
594
00:46:17,603 --> 00:46:20,754
volto e descubro que
o Ryder escapou e a Boots...
595
00:46:23,807 --> 00:46:27,061
E encontrei sua arma.
Te digo que o Ryder fez isso.
596
00:46:27,279 --> 00:46:30,328
- Eu nunca acreditarei nisso.
- Ent�o, por que ele n�o apareceu?
597
00:46:30,347 --> 00:46:33,828
Eu n�o sei.
Con, entendo como se sente.
598
00:46:34,089 --> 00:46:36,740
Mas voc� est� errado.
Voc� n�o pode fazer nada
599
00:46:36,789 --> 00:46:40,646
com o Pequeno Castor.
Ele � apenas uma crian�a inocente.
600
00:46:40,657 --> 00:46:42,545
A Boots tamb�m era.
601
00:46:43,812 --> 00:46:46,895
Vou partir agora, Duquesa.
Se sabe aonde o Ryder
602
00:46:46,918 --> 00:46:50,638
est� escondido, diga-o que ele tem at�
�s nove horas para salvar aquele menino.
603
00:46:53,252 --> 00:46:54,970
Fique parado.
604
00:46:55,259 --> 00:46:58,774
- Isso n�o ajudar� em nada.
- N�o te deixarei partir.
605
00:46:59,158 --> 00:47:02,275
Isso ser� uma pena
para aquele menino.
606
00:47:36,937 --> 00:47:39,121
- Algum sinal dele?
- N�o.
607
00:47:39,806 --> 00:47:42,752
- Bem, o avisei.
- N�o estou com medo.
608
00:47:52,650 --> 00:47:55,130
- Passou das nove.
- Eu sei.
609
00:47:55,393 --> 00:47:57,406
- Mas, Con...
- Eu disse que sei.
610
00:48:10,014 --> 00:48:11,094
A� vem ele.
611
00:48:15,807 --> 00:48:18,958
Voc� e o Quinlan,
peguem o menino e fiquem ali.
612
00:48:22,013 --> 00:48:24,163
N�o atire no Red
quando ele entrar.
613
00:48:32,187 --> 00:48:34,337
Temia que fosse tarde demais,
Pequeno Castor.
614
00:48:34,370 --> 00:48:36,486
Queria que
n�o tivesse vindo, Red.
615
00:48:39,967 --> 00:48:42,424
Hollister, juro que
n�o machuquei a Boots.
616
00:48:42,465 --> 00:48:46,083
Esque�a a conversa, Ryder.
Conte at� tr�s e saque.
617
00:48:48,686 --> 00:48:50,301
Voc� tem que
acreditar em mim, Hollister.
618
00:48:50,341 --> 00:48:52,559
Devia haver outra pessoa
no rancho o tempo todo.
619
00:48:52,589 --> 00:48:55,410
Billy, solte esse �ndio l� fora.
620
00:48:56,847 --> 00:49:00,237
Eu n�o vou!
Ficarei com voc�, Red.
621
00:49:00,271 --> 00:49:01,852
Por favor.
622
00:49:02,886 --> 00:49:05,741
� melhor matar o menino tamb�m, Con.
Ou ele falar�.
623
00:49:05,758 --> 00:49:07,908
- Fique fora disso.
- Quinlan.
624
00:49:10,995 --> 00:49:13,384
Leve esse garoto para fora
e mande-o para a colina.
625
00:49:13,405 --> 00:49:15,453
Esse foi o acordo que fiz
e o manterei.
626
00:49:15,489 --> 00:49:18,481
- N�o.
- Fa�a o que disseram.
627
00:49:26,760 --> 00:49:28,944
Ent�o, o professor
est� nessa tamb�m?
628
00:49:28,986 --> 00:49:32,604
- Sim, mas isso continuar� em segredo.
- Contarei at� tr�s, Ryder.
629
00:49:32,649 --> 00:49:33,729
Um.
630
00:49:33,773 --> 00:49:35,491
Con, a� est� o homem
que matou a Boots.
631
00:49:35,519 --> 00:49:37,305
Ent�o, agora est�
tentando me culpar?
632
00:49:37,333 --> 00:49:39,221
- Dois.
- Posso provar, Con.
633
00:49:39,514 --> 00:49:42,199
A marca de bala no alforje.
Olhe-as.
634
00:49:44,411 --> 00:49:46,197
Ele est� atrasando.
� um truque.
635
00:49:46,596 --> 00:49:49,417
- Estou dizendo que � um truque.
- Hollister, estamos na mesma posi��o
636
00:49:49,456 --> 00:49:51,401
de quando te encontrei
com o cavalo.
637
00:49:51,448 --> 00:49:53,598
S� que voc� n�o me deu
a chance de vasculhar.
638
00:49:53,635 --> 00:49:56,149
- N�o cometa outro erro.
- O que quer dizer?
639
00:49:56,198 --> 00:49:59,144
Aquele alforje estava naquele
pintold quando ele veio para c�.
640
00:49:59,171 --> 00:50:00,923
Havia um buraco de bala nele.
641
00:50:01,166 --> 00:50:03,350
Gostaria de saber aonde
aquela bala foi parar?
642
00:50:03,381 --> 00:50:05,770
Tente colocar aquele alforje
no ombro do Quinlan.
643
00:50:11,134 --> 00:50:12,749
Quinlan.
644
00:50:30,410 --> 00:50:31,798
Billy, n�o!
645
00:50:37,509 --> 00:50:40,501
Billy, Quinlan � o culpado.
646
00:51:39,724 --> 00:51:43,080
Ryder, acho que n�o h� nada
que eu possa dizer...
647
00:51:43,099 --> 00:51:45,852
Esque�a isso, Billy.
Diga ao seu pai...
648
00:51:46,153 --> 00:51:48,303
No caminho da cidade
com o dinheiro.
649
00:51:51,642 --> 00:51:54,827
- Voc� est� bem?
- Sim, pegou de rasp�o.
650
00:51:56,998 --> 00:51:58,818
Vamos, Quinlan.
Levante-se.
651
00:51:59,307 --> 00:52:00,854
Vou prend�-lo.
652
00:52:04,139 --> 00:52:07,256
Voc� chegou a tempo de me ajudar,
Pequeno Castor.
653
00:52:07,283 --> 00:52:09,934
Sim, s� que dessa vez,
eu serei o professor.
654
00:52:09,962 --> 00:52:12,977
Como voc� disse,
cada palmada ser� uma ben��o.
655
00:52:13,017 --> 00:52:15,872
S� que direi a verdade.
Isso doer� mais em voc�
656
00:52:15,902 --> 00:52:17,950
do que em mim.
657
00:52:18,899 --> 00:52:21,379
JED QUINLAN
SER� ENFORCADO
658
00:52:21,659 --> 00:52:26,278
NOT�RIO PROFESSOR
PEGA A PENA M�XIMA
659
00:52:26,310 --> 00:52:29,598
Billy Hollister dep�e a favor
do estado e sai em condicional
660
00:52:29,633 --> 00:52:33,057
sob a cust�dia do seu pai.
661
00:52:35,697 --> 00:52:37,585
- At� mais, rapazes.
- At� mais, Red.
662
00:52:37,622 --> 00:52:39,510
- Adeus, Red.
- At� mais, Pequeno Castor.
663
00:52:39,554 --> 00:52:40,600
At� mais.
664
00:52:40,644 --> 00:52:45,434
Legendas - Danilo Carvalho
53105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.