Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,108 --> 00:00:23,762
Primero la jodida ONU,
2
00:00:23,762 --> 00:00:25,590
Ahora volaron tu maldita casa.
3
00:00:25,590 --> 00:00:27,200
Déjame protegerte.
4
00:00:27,200 --> 00:00:28,593
Ya soy un muerto andante.
5
00:00:28,593 --> 00:00:30,290
No hay nada que tú o nadie
pueda hacer al respecto.
6
00:00:30,290 --> 00:00:32,553
Hay otro envío, más
grande que el que teníamos.
7
00:00:32,553 --> 00:00:34,903
Tú y yo, vamos a manejarlo.
8
00:00:34,903 --> 00:00:36,383
Tengo que salvar a mi amigo.
9
00:00:36,383 --> 00:00:38,385
Mi padre vendrá a por ti.
10
00:00:38,385 --> 00:00:40,648
Esto no se trata de Harlem.
Se trata de mí.
11
00:00:40,648 --> 00:00:43,216
Mira, le voy a mostrar
el máximo respeto.
12
00:00:43,216 --> 00:00:45,000
en la sentada mañana.
13
00:00:45,827 --> 00:00:48,134
Si alguno de ustedes tiene
14
00:00:48,134 --> 00:00:49,744
acuerdos con
Colombo, ya no importa.
15
00:00:49,744 --> 00:00:51,398
Quiero a Joe fuera de Harlem.
16
00:00:51,398 --> 00:00:54,140
Jose Battle y yo tenemos
un plan para darte--
17
00:00:54,140 --> 00:00:55,968
La Habana. Con la ayuda de la
18
00:00:55,968 --> 00:00:58,144
CIA, puedes reconstruir
tus casinos allí.
19
00:00:58,144 --> 00:00:59,145
No tienen jodidas
conexiones con el...
20
00:00:59,145 --> 00:01:00,799
Buenas noches, señores.
21
00:01:00,799 --> 00:01:03,454
Permítame explicarle lo que su
gobierno puede hacer por usted.
22
00:01:04,281 --> 00:01:05,456
¿Qué carajo es esto?
23
00:01:05,456 --> 00:01:06,587
Solo quiero a mi hija.
24
00:01:06,587 --> 00:01:07,980
Me quedo aquí con Joe.
25
00:01:09,808 --> 00:01:12,115
Hola, Elisa. Lo siento, d--
26
00:01:12,115 --> 00:01:15,422
Tu padre cree que
puede chantajearme.
27
00:01:15,422 --> 00:01:17,598
No no no. No no.
¡Por favor, no!
28
00:01:17,598 --> 00:01:19,774
Pero puedo hacerle
la vida tan miserable...
29
00:01:24,039 --> 00:01:25,867
...como él hace la mía.
30
00:01:25,867 --> 00:01:27,956
Reconsideré tu propuesta.
31
00:01:27,956 --> 00:01:30,307
Recuperemos Harlem.
32
00:01:34,572 --> 00:01:37,444
No volveré a hacer
nada para amenazarte.
33
00:01:37,444 --> 00:01:39,142
Lo juro.
34
00:01:40,404 --> 00:01:43,189
¿Qué tienes exactamente en
términos de documentación?
35
00:01:43,189 --> 00:01:44,973
Pensé que podrías preguntar.
36
00:01:44,973 --> 00:01:45,931
Aquí.
37
00:01:47,324 --> 00:01:49,500
Es la Operación Mangosta.
38
00:01:49,500 --> 00:01:52,285
Tu plan para matar a Castro
usando sicarios de la mafia.
39
00:01:57,290 --> 00:02:01,729
Mire, mi hija lo
es todo para mí.
40
00:02:01,729 --> 00:02:03,644
Obviamente lo sabes.
41
00:02:03,644 --> 00:02:06,821
Que ella es frágil.
42
00:02:06,821 --> 00:02:08,649
Ese, gran
tiro que le diste--
43
00:02:08,649 --> 00:02:10,173
casi la mata.
44
00:02:10,173 --> 00:02:13,219
Quería enviar un mensaje,
no acabar con su vida.
45
00:02:13,219 --> 00:02:15,265
Mensaje recibido.
46
00:02:18,093 --> 00:02:19,834
Solo quería que lo supieras.
47
00:02:32,543 --> 00:02:37,200
La invasión de Bahía de
Cochinos fue una vergüenza.
48
00:02:37,200 --> 00:02:40,420
Nos dejaron varados
49
00:02:40,420 --> 00:02:42,727
en la playa, presos,
50
00:02:42,727 --> 00:02:46,426
abandonado y traicionado
por ese maldito cobarde,
51
00:02:46,426 --> 00:02:50,561
Jack Kennedy, que nos
había prometido apoyo aéreo.
52
00:02:52,258 --> 00:02:54,956
Pero eso no va a
volver a suceder.
53
00:02:54,956 --> 00:02:56,610
Nuestra segunda
invasión tendrá éxito y
54
00:02:56,610 --> 00:03:00,092
recuperaremos Cuba
de manos de Castro.
55
00:03:12,104 --> 00:03:14,759
Esta es nuestra oportunidad, Vincent.
56
00:03:14,759 --> 00:03:16,369
Podemos ser más
grandes en La Habana
57
00:03:16,369 --> 00:03:18,893
de lo que fuimos
en los días de gloria.
58
00:03:18,893 --> 00:03:21,635
Mañana llegará un suministro de
59
00:03:21,635 --> 00:03:25,073
cocaína, heroína
y armas de la CIA.
60
00:03:25,073 --> 00:03:27,554
Las armas se
transportarán en camiones
61
00:03:27,554 --> 00:03:29,817
a Luisiana, donde
se entrena mi milicia.
62
00:03:29,817 --> 00:03:32,559
Queremos usar la Isla de Randall
63
00:03:32,559 --> 00:03:34,169
para el lanzamiento,
su territorio.
64
00:03:34,169 --> 00:03:38,739
Ahora, los otros jefes ya se
han puesto de acuerdo, así que...
65
00:03:38,739 --> 00:03:41,264
si está dispuesto, podemos
66
00:03:41,264 --> 00:03:44,484
avanzar sin dudarlo.
67
00:03:48,183 --> 00:03:51,274
¿Cuánto es mi corte?
68
00:03:51,274 --> 00:03:54,407
Bueno, calculo...
69
00:03:54,407 --> 00:03:56,627
más de $10 millones.
70
00:03:59,847 --> 00:04:01,458
Sí.
71
00:04:16,473 --> 00:04:17,909
¿Cómo estás?
72
00:04:20,390 --> 00:04:22,827
Oh, esto es bueno, ¿verdad?
73
00:04:22,827 --> 00:04:25,830
Tú y yo, haciendo un
montón de dinero juntos.
74
00:04:28,180 --> 00:04:30,443
Si piensas en
grande, te daré eso.
75
00:04:30,443 --> 00:04:32,184
Eh, ya sabes, fue tu hija
76
00:04:32,184 --> 00:04:34,055
la que fijó la isla de Randall
77
00:04:34,055 --> 00:04:37,015
como el punto de caída perfecto.
78
00:04:37,015 --> 00:04:39,844
Ella me ha estado
aconsejando, ¿sabes?
79
00:04:39,844 --> 00:04:41,846
¿A qué te refieres
con aconsejarte?
80
00:04:41,846 --> 00:04:44,631
Bueno, obviamente
aprendió mucho de ti.
81
00:04:44,631 --> 00:04:46,503
Tiene una muy buena
cabeza sobre sus hombros.
82
00:04:48,853 --> 00:04:51,421
Con una cara a juego,
¿sabes a lo que me refiero?
83
00:04:54,424 --> 00:04:57,470
Sí.
84
00:04:57,470 --> 00:04:59,167
Ella hace.
85
00:04:59,167 --> 00:05:01,344
Lo juro por Dios, fue
todo lo que pude hacer
86
00:05:01,344 --> 00:05:03,171
para no romperle el
cuello a ese imbécil.
87
00:05:03,171 --> 00:05:05,652
Bueno, tienes que mantener la
calma. Solo trabaja ese ángulo.
88
00:05:05,652 --> 00:05:07,872
es mi chica Es difícil.
89
00:05:07,872 --> 00:05:09,569
¿Con quién hablas?
90
00:05:09,569 --> 00:05:11,658
Si no fuera por nuestro plan,
91
00:05:11,658 --> 00:05:14,226
Harvey sería una mancha
de grasa en este momento.
92
00:05:14,226 --> 00:05:16,010
¿Él lo compró?
93
00:05:16,010 --> 00:05:17,360
Joder si lo sé.
94
00:05:17,360 --> 00:05:19,187
Tengo que estar listo
para pegarme y moverme.
95
00:05:19,187 --> 00:05:21,407
O podríamos simplemente
volarles la cabeza a
96
00:05:21,407 --> 00:05:22,843
todos estos hijos de puta
ahora y acabar con esto.
97
00:05:24,584 --> 00:05:26,238
No hay movimientos precipitados.
98
00:05:26,238 --> 00:05:28,893
Pero las cosas van
bien, mañana a esta hora
99
00:05:28,893 --> 00:05:31,417
volveremos a tener
el control de Harlem.
100
00:05:31,417 --> 00:05:32,940
Sí.
101
00:05:32,940 --> 00:05:35,029
Mañana es el día.
102
00:07:58,564 --> 00:07:59,870
¿Como te sientes?
103
00:07:59,870 --> 00:08:01,741
Estoy bien, papi.
104
00:08:05,223 --> 00:08:07,834
Guau, guau, guau, guau, guau.
¿A dónde vas?
105
00:08:07,834 --> 00:08:10,837
Al Hotel Theresa para
encontrarme con Malcolm.
106
00:08:10,837 --> 00:08:14,537
Voy a hacer que algunos
de mis hombres te lleven allí.
107
00:08:14,537 --> 00:08:16,582
Para protegerme...
108
00:08:16,582 --> 00:08:19,454
o para asegurarme de
no volver a usar duji?
109
00:08:19,454 --> 00:08:21,674
Tal vez un poco de ambos.
110
00:08:21,674 --> 00:08:24,459
Alabanza a Allah. He mirado al
111
00:08:24,459 --> 00:08:26,592
monstruo a los
ojos y lo he matado.
112
00:08:26,592 --> 00:08:28,289
Puedes confiar en mi.
113
00:08:28,289 --> 00:08:30,596
Es mi culpa.
114
00:08:30,596 --> 00:08:33,556
Yo, eh, me mezclé
con la gente equivocada.
115
00:08:33,556 --> 00:08:36,471
Siempre estás mezclado
con las personas equivocadas.
116
00:08:36,471 --> 00:08:37,995
He aceptado eso.
117
00:08:39,823 --> 00:08:41,868
Sí.
118
00:08:41,868 --> 00:08:44,131
¿Vas a ir al Audubon esta tarde?
119
00:08:44,131 --> 00:08:46,046
Sí. Por supuesto.
120
00:08:46,046 --> 00:08:48,571
Hice que Chance y
Pettigrew trabajaran
121
00:08:48,571 --> 00:08:51,486
con Omar para cerrar
ese salón de baile.
122
00:08:51,486 --> 00:08:54,751
Me siento un poco culpable de que
estemos operando a espaldas de Malcolm.
123
00:08:54,751 --> 00:08:58,319
Sí, bueno, su espalda debe
124
00:08:58,319 --> 00:08:59,973
estar cubierta,
así como su frente.
125
00:09:07,720 --> 00:09:09,026
Te amo.
126
00:09:10,636 --> 00:09:12,246
Tú, también, papá.
127
00:09:29,655 --> 00:09:33,093
Gran día hoy.
128
00:09:33,093 --> 00:09:37,271
¿Mi padre accedió
a dejarte a cargo?
129
00:09:37,271 --> 00:09:40,013
Vio lo bueno de ello,
por lo que puedo decir.
130
00:09:41,536 --> 00:09:44,627
Le dije que Randall's
Island fue idea tuya.
131
00:09:44,627 --> 00:09:48,935
Creo que él sabe que tenemos
sentimientos el uno por el otro.
132
00:09:48,935 --> 00:09:52,286
Eso no suena como mi padre.
133
00:09:52,286 --> 00:09:54,506
Puedo manejar a Chin.
134
00:09:54,506 --> 00:09:56,334
Obtendrá su parte del envío,
135
00:09:56,334 --> 00:09:59,293
hará una fortuna, todo irá bien.
136
00:10:00,947 --> 00:10:02,645
¿Estás bien?
137
00:10:06,344 --> 00:10:08,259
Creo que deberíamos detenerlo.
138
00:10:10,522 --> 00:10:13,351
¿De qué estás hablando?
139
00:10:13,351 --> 00:10:14,787
Él.
140
00:10:14,787 --> 00:10:16,876
Este. A nosotros.
141
00:10:16,876 --> 00:10:19,487
Fue un error.
142
00:10:19,487 --> 00:10:21,533
¿Por qué? ¿Lo que está mal?
143
00:10:21,533 --> 00:10:24,144
Mi padre está mintiendo.
144
00:10:24,144 --> 00:10:26,451
No hay forma de
que nos acepte juntos.
145
00:10:29,062 --> 00:10:30,934
Me gustas, Joe.
146
00:10:34,720 --> 00:10:37,592
No quiero verte terminar muerto.
147
00:11:00,354 --> 00:11:01,747
China?
148
00:11:01,747 --> 00:11:05,098
Nadie se preocupa
por ti en China.
149
00:11:05,098 --> 00:11:07,405
Estaremos a salvo allí.
150
00:11:09,015 --> 00:11:11,714
Solo mi hermana pensaría
en comprarnos boletos
151
00:11:11,714 --> 00:11:15,108
para un país comunista
por razones de seguridad.
152
00:11:15,108 --> 00:11:17,241
Ella está preocupada.
153
00:11:17,241 --> 00:11:18,895
Y yo también.
154
00:11:18,895 --> 00:11:20,897
¿no es así?
155
00:11:20,897 --> 00:11:22,768
Entre tú y Ella,
156
00:11:22,768 --> 00:11:24,770
Creo que hay suficiente
preocupación para todos.
157
00:11:24,770 --> 00:11:27,120
¿Qué esperas?
158
00:11:27,120 --> 00:11:29,688
Ella te quiere
casi tanto como yo.
159
00:11:33,997 --> 00:11:39,742
Betty Shabazz, ah, eres
mi Luna Creciente y Estrella.
160
00:11:42,440 --> 00:11:44,050
Me gustaría llevar a las niñas
161
00:11:44,050 --> 00:11:45,573
mayores al Audubon esta tarde.
162
00:11:45,573 --> 00:11:48,489
Oh, no.
No estoy seguro de que sea oportuno.
163
00:11:48,489 --> 00:11:52,885
Podemos encontrar la unidad
afroamericana como un tema fascinante,
164
00:11:52,885 --> 00:11:55,148
pero se aburrirán
hasta las lágrimas.
165
00:11:55,148 --> 00:11:58,499
Vieron su casa arder
hasta los cimientos.
166
00:11:58,499 --> 00:12:00,240
Deberían ver cómo
su padre continúa
167
00:12:00,240 --> 00:12:02,547
a pesar de las
fuerzas en su contra.
168
00:12:05,115 --> 00:12:08,640
Después del discurso, empaquetaremos
nuestras cosas para el viaje.
169
00:12:10,773 --> 00:12:12,644
¿Crees que la comida en China
170
00:12:12,644 --> 00:12:14,515
es, eh, tan buena como Wo Hop?
171
00:12:22,088 --> 00:12:23,960
Joe Bonanno fue
expulsado de Nueva York
172
00:12:23,960 --> 00:12:26,440
y Chin Gigante fue
puesto tras las rejas.
173
00:12:26,440 --> 00:12:28,965
Entonces, en mi ausencia,
174
00:12:28,965 --> 00:12:34,144
Joe Colombo se ha hecho
cargo de las Cinco Familias.
175
00:12:34,144 --> 00:12:37,234
Pero no hay ninguna
investigación activa en su contra.
176
00:12:38,757 --> 00:12:40,498
¿Le importaria explicar?
177
00:12:42,892 --> 00:12:47,157
Señor, la directiva del Departamento
de Justicia llegó alto y claro.
178
00:12:47,157 --> 00:12:49,115
Debemos centrar
nuestros esfuerzos de
179
00:12:49,115 --> 00:12:51,204
enjuiciamiento en los
líderes militantes negros.
180
00:12:51,204 --> 00:12:52,945
A saber, Malcolm X.
181
00:12:52,945 --> 00:12:55,165
Está llamando a una
revolución violenta en las calles.
182
00:12:55,165 --> 00:12:56,644
Tal vez necesite
volver a la facultad
183
00:12:56,644 --> 00:12:58,124
de derecho y leer
la Primera Enmienda.
184
00:12:58,124 --> 00:13:00,170
Se llama libertad de expresión.
185
00:13:00,170 --> 00:13:03,216
El Departamento de Justicia
está preocupado con razón
186
00:13:03,216 --> 00:13:07,133
por un líder carismático que
uniría a todas las facciones
187
00:13:07,133 --> 00:13:09,396
del llamado movimiento
de derechos civiles.
188
00:13:09,396 --> 00:13:11,746
Sr. Morgenthau, hay
alguien aquí para verlo.
189
00:13:11,746 --> 00:13:14,140
Um, estoy un poco ocupado.
190
00:13:14,140 --> 00:13:16,055
Es Ellsworth Johnson.
191
00:13:18,449 --> 00:13:21,147
Está bien, envíalo.
192
00:13:21,147 --> 00:13:23,367
¿Qué diablos crees que quiere?
193
00:13:23,367 --> 00:13:25,717
Diablos si lo sé.
194
00:13:25,717 --> 00:13:26,892
Hola, amigos.
195
00:13:26,892 --> 00:13:28,372
Sr. Johnson.
196
00:13:28,372 --> 00:13:31,549
Este es el asistente
del fiscal de distrito Pike.
197
00:13:31,549 --> 00:13:33,333
Soy consciente del Sr. Pike.
198
00:13:33,333 --> 00:13:36,075
Le gusta pasar su tiempo acosando
a mi esposa para llegar a mí.
199
00:13:37,772 --> 00:13:40,297
Bueno, aquí estoy.
200
00:13:41,428 --> 00:13:43,082
¿Y por qué estás aquí?
201
00:13:43,082 --> 00:13:45,606
Soy un ciudadano preocupado
con una pista anónima.
202
00:13:55,268 --> 00:13:56,704
El congresista Powell está aquí.
203
00:13:56,704 --> 00:13:58,184
véalo, señor presidente.
204
00:13:58,184 --> 00:13:59,882
Bueno, envíalo al infierno.
205
00:14:02,406 --> 00:14:05,278
En honor a la Enmienda 24,
206
00:14:05,278 --> 00:14:09,630
He traído algunas
de las cosas buenas.
207
00:14:09,630 --> 00:14:12,372
Sí, bueno, no tengo
muchas ganas de celebrar.
208
00:14:12,372 --> 00:14:15,071
cuando mi supuesto
campeón de los derechos civiles
209
00:14:15,071 --> 00:14:17,769
en el Congreso me
apuñala por la espalda.
210
00:14:17,769 --> 00:14:19,814
Ah, no te preocupes por el
proyecto de ley de educación.
211
00:14:19,814 --> 00:14:22,426
Llevaré eso a discusión
una vez que garantices
212
00:14:22,426 --> 00:14:26,996
$400,000 adicionales
para Harlem.
213
00:14:29,259 --> 00:14:31,565
No hay forma de
complacerte, ¿verdad?
214
00:14:31,565 --> 00:14:33,959
Acabo de eliminar todos los
impuestos de capitación para los negros.
215
00:14:33,959 --> 00:14:35,656
Que nunca debería haber
estado allí en primer lugar.
216
00:14:35,656 --> 00:14:40,618
Quiero decir, ¿te imaginas obligar a
la gente a pagar una tarifa para votar?
217
00:14:42,185 --> 00:14:44,404
En 1942, como concejal,
218
00:14:44,404 --> 00:14:46,929
Caminé desde Union
Station hasta el Capitolio para
219
00:14:46,929 --> 00:14:48,756
protestar por un impuesto
de capitación sobre los negros,
220
00:14:48,756 --> 00:14:54,719
y tardó hasta 1965
en ser eliminado.
221
00:14:57,461 --> 00:14:59,854
Ahora, ambos sabemos
que nuestros enemigos
222
00:14:59,854 --> 00:15:03,510
encontrarán otros medios
para suprimir el voto.
223
00:15:03,510 --> 00:15:07,427
Todo lo que estoy haciendo es lograr
que se apruebe la Ley de Derechos
224
00:15:07,427 --> 00:15:10,996
Electorales, pero primero necesito
un proyecto de ley de educación.
225
00:15:10,996 --> 00:15:12,780
Tienes que ayudarme.
226
00:15:12,780 --> 00:15:15,609
Saque la carne de cerdo
de su cuenta y llévela al piso.
227
00:15:15,609 --> 00:15:17,524
Te lo ruego. Ven ahora.
228
00:15:21,528 --> 00:15:22,790
Bueno.
229
00:15:22,790 --> 00:15:24,575
Bien.
230
00:15:25,532 --> 00:15:31,103
Nuestra democracia no servirá de
nada sin una Ley de Derecho al Voto.
231
00:15:31,103 --> 00:15:36,674
Y una Ley de Derecho al Voto no significará
una mierda a menos que la gente vote.
232
00:15:36,674 --> 00:15:38,589
Bueno, beberé por eso.
233
00:15:41,418 --> 00:15:44,029
Confieso que estoy un poco
234
00:15:44,029 --> 00:15:47,641
sorprendido, Sr. Johnson.
235
00:15:47,641 --> 00:15:49,861
Creí que no te habías delatado.
236
00:15:49,861 --> 00:15:51,994
No.
237
00:15:51,994 --> 00:15:54,126
Entonces, ¿qué carajo es esto?
238
00:15:54,126 --> 00:15:55,562
¿Por qué estás
perdiendo el tiempo?
239
00:15:55,562 --> 00:15:57,390
Morgenthau tiene razón.
240
00:15:57,390 --> 00:16:00,480
No delato a socios o
colegas a menos que
241
00:16:00,480 --> 00:16:04,180
trabajen para el gobierno
de los Estados Unidos.
242
00:16:05,094 --> 00:16:07,052
Estoy escuchando.
243
00:16:07,052 --> 00:16:10,664
Durante los últimos tres meses,
la Agencia Central de Inteligencia
244
00:16:10,664 --> 00:16:12,927
ha estado canalizando
la cocaína incautada
245
00:16:12,927 --> 00:16:15,321
para financiar una
segunda invasión de Cuba.
246
00:16:15,321 --> 00:16:18,846
Ahora también se están moviendo
hacia la heroína y el tráfico de armas.
247
00:16:18,846 --> 00:16:23,242
La operación está a cargo de un
hombre llamado William Harvey.
248
00:16:23,242 --> 00:16:25,201
Comenzó como un hombre del FBI.
249
00:16:25,201 --> 00:16:27,246
Por lo que me dicen, estuvo de
250
00:16:27,246 --> 00:16:29,205
tu lado hasta
que saltó a la CIA.
251
00:16:33,644 --> 00:16:35,733
Bueno.
252
00:16:35,733 --> 00:16:37,735
morderemos.
253
00:16:37,735 --> 00:16:39,563
¿Qué información
tienes sobre Harvey?
254
00:16:43,654 --> 00:16:46,135
Morgenthau, sabes que
no es así como funciona.
255
00:16:47,745 --> 00:16:51,053
Antes de que me derrame,
tenemos que hacer un trato.
256
00:16:56,536 --> 00:17:00,453
Entradas aquí, dos
salidas en la parte
257
00:17:00,453 --> 00:17:02,064
de atrás, escalera
aquí desde el vestíbulo,
258
00:17:02,064 --> 00:17:04,805
baños justo afuera
de la entrada.
259
00:17:04,805 --> 00:17:07,112
Las sillas plegables
estarán en filas.
260
00:17:07,112 --> 00:17:10,202
Mejor divide las sillas,
haz un pasillo central.
261
00:17:10,202 --> 00:17:11,899
¿Por qué eso?
262
00:17:11,899 --> 00:17:14,076
Alguien retira una,
podemos llegar a ellos más rápido.
263
00:17:15,816 --> 00:17:17,470
Está bien.
264
00:17:17,470 --> 00:17:19,646
Tiene sentido.
265
00:17:19,646 --> 00:17:21,953
Junie, te quiero al
frente cacheando
266
00:17:21,953 --> 00:17:23,781
a cualquiera que quiera entrar.
267
00:17:23,781 --> 00:17:25,739
- Lo entendiste.
- No podemos hacer eso.
268
00:17:25,739 --> 00:17:27,089
¿Por qué no?
269
00:17:27,089 --> 00:17:29,743
Malcolm no quiere
que cacheen a nadie.
270
00:17:29,743 --> 00:17:31,919
¿De qué diablos estás hablando?
271
00:17:31,919 --> 00:17:35,227
Malcolm no quiere que los jóvenes
se desanimen con los controles.
272
00:17:35,227 --> 00:17:37,577
Esperamos muchos
estudiantes universitarios.
273
00:17:43,670 --> 00:17:45,498
¿Cómo diablos se supone
que debemos proteger
274
00:17:45,498 --> 00:17:47,283
a un hijo de puta que
no quiere protección?
275
00:17:49,154 --> 00:17:50,938
¿Sabes que?
276
00:17:50,938 --> 00:17:54,986
Estoy de humor
para un Cuba Libre.
277
00:17:56,030 --> 00:17:57,380
Bueno.
278
00:17:59,164 --> 00:18:01,645
Vamos a recuperar
tu patria, José.
279
00:18:07,085 --> 00:18:08,739
¿Qué pasa, mi amigo?
280
00:18:11,568 --> 00:18:14,266
Conozco a Bumpy Johnson.
281
00:18:14,266 --> 00:18:17,139
Está tramando algo, créeme.
282
00:18:20,098 --> 00:18:23,188
Si, probablemente tienes razón.
Pero, ¿qué puede hacer?
283
00:18:23,188 --> 00:18:25,016
No lo subestimes.
284
00:18:26,931 --> 00:18:29,063
Puaj. Eso es demasiado dulce.
285
00:18:32,676 --> 00:18:36,375
Mi jefe de estación
en Berlín Occidental
286
00:18:36,375 --> 00:18:39,073
solía tirar un gato por
una ventana de tres pisos
287
00:18:39,073 --> 00:18:41,293
para que todos pudiéramos ver lo
288
00:18:41,293 --> 00:18:44,035
que hace que
siempre caigan de pie.
289
00:18:44,035 --> 00:18:45,471
¿Sabes como?
290
00:18:45,471 --> 00:18:47,212
No creo que me importe.
291
00:18:47,212 --> 00:18:49,736
Bueno, es un acto reflejo.
292
00:18:49,736 --> 00:18:54,872
No importa cómo se lance
el gato, se dobla y gira hasta
293
00:18:54,872 --> 00:18:58,397
que su trasero está en la
posición correcta para aterrizar.
294
00:18:58,397 --> 00:19:00,486
Johnson no estaba
cooperando, así que me incliné
295
00:19:00,486 --> 00:19:04,751
y retorcí hasta que
encontré lo que funcionaba.
296
00:19:04,751 --> 00:19:06,449
Eso es lo que hago.
297
00:19:08,755 --> 00:19:11,584
Un gato tiene nueve vidas.
298
00:19:11,584 --> 00:19:13,673
Incluso si se rompe el
299
00:19:13,673 --> 00:19:17,242
cuello, puede volver y joderte.
300
00:19:17,242 --> 00:19:19,505
Johnson no es estúpido.
301
00:19:19,505 --> 00:19:21,507
Conoce el poder y
el alcance de la CIA,
302
00:19:21,507 --> 00:19:25,424
y no es tan estúpido
como para joderme.
303
00:19:25,424 --> 00:19:27,513
Usted secuestró a su hija.
304
00:19:27,513 --> 00:19:30,951
Te ve como una
amenaza para Malcolm X.
305
00:19:30,951 --> 00:19:35,826
Johnson tiene un "acto reflejo",
al igual que usted.
306
00:19:40,178 --> 00:19:42,049
Bien.
307
00:19:42,049 --> 00:19:45,792
Yo, ... haré que lo sigan.
308
00:19:45,792 --> 00:19:49,535
Estaré en su trasero
si intenta algo.
309
00:19:49,535 --> 00:19:51,624
Puaj.
310
00:19:51,624 --> 00:19:53,757
Tienes que acabar
con esa mierda.
311
00:19:56,760 --> 00:19:59,371
Te pedí que vinieras
por dos razones.
312
00:19:59,371 --> 00:20:01,939
Primero, me gustaría presentarle
al Sr. Cyril DeGrasse Tyson.
313
00:20:01,939 --> 00:20:03,723
Ah, es un honor.
314
00:20:03,723 --> 00:20:05,421
He admirado su
trabajo en educación
315
00:20:05,421 --> 00:20:07,727
y alcance urbano durante años.
316
00:20:07,727 --> 00:20:09,163
Gracias.
317
00:20:09,163 --> 00:20:13,211
Y segundo, para darte esto.
318
00:20:16,562 --> 00:20:19,957
Bueno, es maravilloso,
pero innecesario.
319
00:20:19,957 --> 00:20:21,393
Te lo mereces.
320
00:20:21,393 --> 00:20:23,917
Quería que hubiera
algún reconocimiento
321
00:20:23,917 --> 00:20:25,441
tangible por todo el
trabajo que has hecho.
322
00:20:25,441 --> 00:20:27,181
Bueno, el trabajo
recién comienza.
323
00:20:27,181 --> 00:20:29,314
Déjame ir al grano.
324
00:20:29,314 --> 00:20:31,664
Soy el nuevo
director administrativo
325
00:20:31,664 --> 00:20:33,623
de HARYOU, y me temo...
326
00:20:33,623 --> 00:20:35,581
estás fuera.
327
00:20:35,581 --> 00:20:36,800
Cyril
328
00:20:36,800 --> 00:20:38,584
No hay lugar para gángsteres o
329
00:20:38,584 --> 00:20:41,108
sus esposas en
esta organización.
330
00:20:41,108 --> 00:20:42,762
No es el mensaje
que deseo enviar a
331
00:20:42,762 --> 00:20:45,156
a nuestra comunidad
o a nuestros niños.
332
00:20:48,812 --> 00:20:51,771
¿El congresista
Powell sabe sobre esto?
333
00:20:51,771 --> 00:20:54,034
No fue su elección, ni la mía,
334
00:20:54,034 --> 00:20:57,037
pero el gobernador le ha
encomendado a Cyril que fusione
335
00:20:57,037 --> 00:20:59,953
su programa de acción
comunitaria con el nuestro,
336
00:20:59,953 --> 00:21:03,827
así que él está tomando las decisiones.
337
00:21:03,827 --> 00:21:05,698
Lo siento, Mayme.
338
00:21:08,484 --> 00:21:11,791
Bueno, Sr. Tyson,
339
00:21:11,791 --> 00:21:14,533
Te deseo la mejor
de las suertes.
340
00:21:14,533 --> 00:21:18,058
Y si no te importa, me gustaría
hacer una última contribución.
341
00:21:18,058 --> 00:21:19,321
¿Qué es?
342
00:21:19,321 --> 00:21:21,845
Es esto.
343
00:21:21,845 --> 00:21:25,849
¿Por qué no lo tomas y
te lo metes por el culo?
344
00:21:52,919 --> 00:21:55,574
José.
345
00:21:55,574 --> 00:21:57,402
Me voy.
346
00:21:57,402 --> 00:21:59,535
Solo quería despedirme.
347
00:21:59,535 --> 00:22:01,363
¿Qué?
348
00:22:01,363 --> 00:22:04,670
Ese billete a París que
me diste... Lo voy a usar.
349
00:22:04,670 --> 00:22:06,280
¿De qué mierda estás hablando?
350
00:22:06,280 --> 00:22:08,761
Enviaré por el resto
de mis cosas más tarde.
351
00:22:08,761 --> 00:22:10,589
¿Qué es esto? ¿Qué pasó?
352
00:22:10,589 --> 00:22:13,287
¿Por qué no puedes cancelar
esto por tu propia seguridad?
353
00:22:13,287 --> 00:22:14,854
¿Cancelar esto?
354
00:22:14,854 --> 00:22:16,943
Esto es todo por lo que
he estado trabajando.
355
00:22:16,943 --> 00:22:18,945
No quiero ver cómo termina.
356
00:22:18,945 --> 00:22:22,514
Stella, esto es un negocio.
357
00:22:22,514 --> 00:22:24,429
Sé lo que estoy haciendo.
358
00:22:24,429 --> 00:22:26,388
Mi padre te aplastará.
359
00:22:28,651 --> 00:22:31,523
Todos, váyanse a la mierda.
360
00:22:31,523 --> 00:22:33,307
¡Vete a la mierda!
361
00:22:39,705 --> 00:22:44,536
Tengo esto bajo control.
362
00:22:44,536 --> 00:22:47,931
Este es el maldito negocio más
363
00:22:47,931 --> 00:22:49,715
grande de mi
vida, ¿y te vas a ir?
364
00:22:49,715 --> 00:22:51,195
Sí.
365
00:22:53,327 --> 00:22:55,286
Ir.
366
00:22:55,286 --> 00:22:56,809
José.
367
00:22:58,376 --> 00:23:00,596
Antes de subirme a ese avión,
368
00:23:00,596 --> 00:23:03,686
Voy a intentar por
última vez salvarte la vida.
369
00:23:05,688 --> 00:23:07,385
Deséame suerte.
370
00:23:14,174 --> 00:23:15,741
¿Qué te hace pensar
que Robert Morgenthau
371
00:23:15,741 --> 00:23:17,482
no se dará la
vuelta y nos follará?
372
00:23:17,482 --> 00:23:20,616
Hay suficiente información
en ese archivo de la
373
00:23:20,616 --> 00:23:23,923
Operación Mangosta para
freír tanto al FBI como a la CIA.
374
00:23:23,923 --> 00:23:28,362
Si Morgenthau puede atrapar a
Harvey, nos otorgará inmunidad.
375
00:23:28,362 --> 00:23:31,148
William Harvey es nuestra
póliza de seguro de vida.
376
00:23:33,367 --> 00:23:36,153
Sí, pero el seguro
no suele pagar
377
00:23:36,153 --> 00:23:38,285
hasta después de que mueres.
378
00:23:44,204 --> 00:23:46,032
Toma tus armas
y tíralas al suelo.
379
00:23:46,032 --> 00:23:48,121
No me hagas
dispararte entre los ojos.
380
00:23:56,608 --> 00:23:59,132
En primer lugar, no
aprecio tus esfuerzos por
381
00:23:59,132 --> 00:24:02,005
llegar a un acuerdo
con Robert Morgenthau.
382
00:24:02,005 --> 00:24:04,529
¿Crees que no tenía
una planta en su oficina?
383
00:24:04,529 --> 00:24:06,052
Morgenthau me arresta,
384
00:24:06,052 --> 00:24:08,794
ya cambio de inmunidad,
te quedas impune.
385
00:24:08,794 --> 00:24:10,535
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.
386
00:24:10,535 --> 00:24:12,363
Eso es inteligente.
387
00:24:12,363 --> 00:24:15,540
Si alguna vez quieres trabajar
para la CIA, te encontraré un trabajo.
388
00:24:15,540 --> 00:24:18,500
- ¿Qué deseas?
- Gigante, te necesito
389
00:24:18,500 --> 00:24:20,632
para asegurar la entrega
en Randall's Island.
390
00:24:20,632 --> 00:24:22,808
Johnson, necesito que
distribuyas los narcóticos.
391
00:24:22,808 --> 00:24:25,158
¿Quién diablos
te crees que eres?
392
00:24:25,158 --> 00:24:30,163
Ambos tienen hijas, ¿verdad?
393
00:24:30,163 --> 00:24:32,514
Eres protector con ellas.
394
00:24:32,514 --> 00:24:35,560
Haz lo que te
pido, cállate con los
395
00:24:35,560 --> 00:24:37,649
federales y todos
podremos ser amigos.
396
00:24:37,649 --> 00:24:40,347
¿Estás amenazando a mi hija?
397
00:24:40,347 --> 00:24:43,002
No soy tu enemigo.
Soy tu benefactor.
398
00:24:43,002 --> 00:24:45,048
Todos vamos a
ganar mucho dinero.
399
00:24:45,048 --> 00:24:46,832
Sólo haz lo que te digan y nunca
400
00:24:46,832 --> 00:24:49,531
más tendré que
pensar en tus hijos.
401
00:24:49,531 --> 00:24:51,184
¿Qué pasa con Morgenthau?
402
00:24:51,184 --> 00:24:54,274
Léele un jodido cuento de
hadas si quiere ensuciarme.
403
00:24:54,274 --> 00:24:55,841
Te tengo cubierto.
404
00:24:55,841 --> 00:24:57,451
Nadie te tocará.
405
00:24:57,451 --> 00:24:58,714
Tienes todas las cartas.
406
00:24:58,714 --> 00:25:01,020
Bueno, eso es correcto.
407
00:25:01,020 --> 00:25:04,197
Pero no puedo
culparte por intentarlo.
408
00:25:04,197 --> 00:25:06,025
¿Tenemos un acuerdo?
409
00:25:20,866 --> 00:25:22,694
Acordado.
410
00:25:34,837 --> 00:25:37,448
Creo que acaban de cancelar
nuestro seguro de vida.
411
00:25:43,628 --> 00:25:45,587
¿Qué impedirá que
Morgenthau nos arreste
412
00:25:45,587 --> 00:25:47,719
una vez que vea que
Harvey no está allí?
413
00:25:47,719 --> 00:25:49,634
Poco.
414
00:25:51,157 --> 00:25:53,638
Si quieres salir bajo
fianza, haré esto solo.
415
00:25:58,295 --> 00:26:00,166
A la mierda
416
00:26:00,166 --> 00:26:04,431
A la mierda, prefiero estar muerto que
dejar que Colombo tome lo que es nuestro.
417
00:26:16,792 --> 00:26:18,576
Estás en casa.
418
00:26:22,014 --> 00:26:23,668
me han despedido
419
00:26:23,668 --> 00:26:25,365
¿Qué?
420
00:26:28,151 --> 00:26:31,110
HARYOU tiene un nuevo director.
421
00:26:31,110 --> 00:26:34,636
Cyril DeGrasse Tyson.
422
00:26:34,636 --> 00:26:38,465
No quiere que me involucre
porque estoy casado contigo.
423
00:26:38,465 --> 00:26:39,858
¿El congresista
Powell sabe sobre esto?
424
00:26:39,858 --> 00:26:43,296
Él está en Washington.
Fue un ataque furtivo.
425
00:26:43,296 --> 00:26:45,124
Simplemente humillante.
426
00:26:45,124 --> 00:26:46,299
Veré qué puedo
hacer al respecto.
427
00:26:46,299 --> 00:26:48,040
Ah, no te molestes.
428
00:26:50,434 --> 00:26:54,481
Nunca me aceptarán
mientras esté contigo.
429
00:26:54,481 --> 00:26:56,005
Mayme, no creo
que eso sea cierto.
430
00:26:56,005 --> 00:27:00,836
En tu corazón, eres un
buen hombre, Ellsworth.
431
00:27:04,753 --> 00:27:07,712
Pero tú y yo hemos
tomado decisiones inmorales.
432
00:27:07,712 --> 00:27:09,148
Mayme, por favor.
433
00:27:09,148 --> 00:27:12,064
Tú... Tú ayudaste a mantener
viva esa organización.
434
00:27:12,064 --> 00:27:15,807
Cuando me casé contigo...
435
00:27:15,807 --> 00:27:18,027
Hice un trato con el diablo.
436
00:27:21,552 --> 00:27:23,597
Y solo tengo que aceptar eso.
437
00:27:47,404 --> 00:27:51,625
Querido Señor Jesús, te
suplicamos que bendigas a esta familia
438
00:27:51,625 --> 00:27:54,193
y nos guíes para ser mejores
instrumentos de tu voluntad.
439
00:27:54,193 --> 00:27:55,804
Amén.
440
00:27:58,328 --> 00:28:00,896
Sí, bueno...
441
00:28:00,896 --> 00:28:03,028
Me vendría bien una oración que
442
00:28:03,028 --> 00:28:05,509
me ayude a destruir
a mis enemigos.
443
00:28:07,816 --> 00:28:10,035
Vincent, debemos
confiar en que el
444
00:28:10,035 --> 00:28:11,602
Señor sabe lo que
es mejor para ti.
445
00:28:15,171 --> 00:28:17,216
- ¿Interrumpo?
- No.
446
00:28:17,216 --> 00:28:18,740
¿Qué estás haciendo aquí?
447
00:28:18,740 --> 00:28:20,393
Solo vine a buscar
algunas cosas.
448
00:28:20,393 --> 00:28:22,482
Me voy del país.
449
00:28:23,701 --> 00:28:25,790
¿Qué pasa con Colombo?
450
00:28:25,790 --> 00:28:28,227
Eso fue un error.
451
00:28:28,227 --> 00:28:29,925
Uno grande.
452
00:28:29,925 --> 00:28:32,797
Stella, alabado sea el Señor
por haber recobrado el sentido.
453
00:28:32,797 --> 00:28:34,059
Sí.
454
00:28:34,059 --> 00:28:36,496
Papá...
455
00:28:36,496 --> 00:28:39,891
¿Vas a matar a Joe Colombo?
456
00:28:39,891 --> 00:28:42,502
No. Yo no mato gente, Stella.
457
00:28:42,502 --> 00:28:44,243
vete a la mierda Necesito que
458
00:28:44,243 --> 00:28:45,679
me prometas que
no lo vas a matar.
459
00:28:45,679 --> 00:28:47,681
Lo escuchaste.
Él no le hará daño a nadie.
460
00:28:47,681 --> 00:28:49,901
Tío Louie, tu cabeza está
tan metida en tu jodida
461
00:28:49,901 --> 00:28:51,468
Biblia que no admitirás lo
que tienes justo enfrente.
462
00:28:51,468 --> 00:28:53,470
Y necesitas admitir
tus pecados al Señor.
463
00:28:53,470 --> 00:28:54,950
¿Te callarías la puta boca?
464
00:28:54,950 --> 00:28:57,169
Ambos pueden pudrirse en el infierno.
465
00:28:57,169 --> 00:28:59,824
Ni siquiera me importa esta vez.
Voy a ir a Paris.
466
00:28:59,824 --> 00:29:02,479
No, quédate aquí, quédate aquí.
Escúchame.
467
00:29:05,351 --> 00:29:08,093
Olympia, se ha ido, ¿verdad?
468
00:29:08,093 --> 00:29:09,660
para bien
469
00:29:11,575 --> 00:29:14,273
Y te lo prometo, no pondré
una mano sobre Colombo.
470
00:29:14,273 --> 00:29:16,362
¿Cómo puedo confiar en ti?
471
00:29:16,362 --> 00:29:18,451
Bueno, eso es fácil.
472
00:29:18,451 --> 00:29:21,150
Joe me dijo que tú le diste
la idea de Randall's Island.
473
00:29:21,150 --> 00:29:22,629
¿Entonces?
474
00:29:22,629 --> 00:29:24,240
fue inteligente
475
00:29:26,242 --> 00:29:27,983
Ella es una chica inteligente.
476
00:29:29,506 --> 00:29:32,857
Así que te quedas aquí.
477
00:29:32,857 --> 00:29:36,295
trabajas conmigo
478
00:29:36,295 --> 00:29:39,298
Te participaré en
todo lo que haga
479
00:29:39,298 --> 00:29:41,605
y te daré una parte,
una buena parte.
480
00:29:45,000 --> 00:29:47,350
¿Eso te hará feliz?
481
00:29:49,874 --> 00:29:52,834
¿Qué tan fuerte es la confianza
que depositaste en mi familia?
482
00:29:52,834 --> 00:29:56,881
Podrían vivir hasta
la edad bíblica
483
00:29:56,881 --> 00:29:58,840
de 900 años y
hacerlo con estilo.
484
00:30:02,060 --> 00:30:04,193
¿Y si me pasara algo?
485
00:30:04,193 --> 00:30:07,196
¿Qué te va a pasar?
486
00:30:07,196 --> 00:30:11,243
- Es un experimento mental.
- ¿Está todo bien?
487
00:30:11,243 --> 00:30:13,550
Solo quiero asegurarme de que las
personas que amo sean atendidas.
488
00:30:13,550 --> 00:30:15,857
Eso es todo.
489
00:30:15,857 --> 00:30:18,250
Bumpy, me estás asustando.
490
00:30:20,078 --> 00:30:21,732
Le costé a Mayme su trabajo.
491
00:30:21,732 --> 00:30:23,690
He estado fingiendo que lo que
492
00:30:23,690 --> 00:30:26,432
hago no afecta a las
personas que amo.
493
00:30:26,432 --> 00:30:27,912
Pero lo hace.
494
00:30:30,567 --> 00:30:32,047
Lo siento.
495
00:30:34,223 --> 00:30:35,920
¿Qué pasa si dejo de
vender estupefacientes?
496
00:30:35,920 --> 00:30:37,704
Como se veria eso?
497
00:30:37,704 --> 00:30:39,358
Feo.
498
00:30:39,358 --> 00:30:43,580
Quiero decir, los narcóticos son
la columna vertebral de su negocio.
499
00:30:43,580 --> 00:30:46,452
Un hombre sabio
sabe cuándo cambiar.
500
00:30:46,452 --> 00:30:48,237
Estoy muy atrasado.
501
00:30:48,237 --> 00:30:50,413
¿Quién es más sabio que tú?
502
00:30:50,413 --> 00:30:52,371
Malcolm.
503
00:30:52,371 --> 00:30:57,289
Él ha estado tratando de
hacerme cambiar mi vida.
504
00:30:57,289 --> 00:31:00,640
Es un idealista.
505
00:31:00,640 --> 00:31:04,122
Pero tú... eres realista.
506
00:31:05,558 --> 00:31:09,911
Malcolm es un hombre que
vive al máximo de su potencial.
507
00:31:09,911 --> 00:31:11,390
Yo...
508
00:31:11,390 --> 00:31:15,742
Sólo estoy usando
una fracción de la mía.
509
00:31:27,058 --> 00:31:29,669
Me dijeron...
510
00:31:29,669 --> 00:31:33,238
solo mueres una vez,
511
00:31:33,238 --> 00:31:37,068
así que debes vivir todos los días...
512
00:31:37,068 --> 00:31:40,158
Al máximo.
513
00:31:50,429 --> 00:31:52,344
Es hora, Hermano Ministro.
514
00:31:52,344 --> 00:31:54,129
Sí, estoy llegando.
515
00:31:57,045 --> 00:31:58,829
Sólo un momento.
516
00:33:05,113 --> 00:33:06,897
Gracias.
517
00:33:09,552 --> 00:33:12,859
Bueno, acabo de
escuchar que trajiste
518
00:33:12,859 --> 00:33:15,514
el proyecto de ley
de educación al piso.
519
00:33:15,514 --> 00:33:17,516
Gracias.
520
00:33:17,516 --> 00:33:23,566
Me siento inusualmente optimista
sobre el país en estos días.
521
00:33:23,566 --> 00:33:25,524
Los mejores ángeles
de nuestra naturaleza
522
00:33:25,524 --> 00:33:27,091
están ganando, tal
como predijo Lincoln.
523
00:33:27,091 --> 00:33:29,615
Lo predijo antes de que
le dispararan en la cabeza.
524
00:33:29,615 --> 00:33:30,877
Oh, estás de mal humor.
525
00:33:30,877 --> 00:33:34,359
Bueno, no puedo evitarlo.
526
00:33:34,359 --> 00:33:37,536
Tengo esta sensación
de presentimiento.
527
00:33:37,536 --> 00:33:39,582
Me desperté con eso.
528
00:33:39,582 --> 00:33:41,279
Creo...
529
00:33:41,279 --> 00:33:43,977
Creo que es porque cada vez
530
00:33:43,977 --> 00:33:46,806
que avanzamos en este país,
531
00:33:46,806 --> 00:33:50,071
sucede algo malo que
nos hace retroceder.
532
00:33:50,071 --> 00:33:52,551
Ves, ese tipo de pensamiento
no es propio de ti, Adam.
533
00:33:52,551 --> 00:33:54,727
Tienes que
mantener la fe, cariño.
534
00:34:31,112 --> 00:34:33,984
¿Dónde diablos está Harvey?
Debería estar aquí ahora.
535
00:34:48,303 --> 00:34:50,000
Gracias, William.
536
00:34:56,006 --> 00:34:57,442
Betty y las chicas
ya están dentro.
537
00:34:57,442 --> 00:34:58,791
- Están en la primera fila.
- Bien.
538
00:34:58,791 --> 00:35:00,445
La gran pregunta
es si esas chicas
539
00:35:00,445 --> 00:35:02,143
pueden quedarse
quietas durante una hora.
540
00:35:02,143 --> 00:35:04,710
Por aquí, Hermano Ministro.
541
00:35:04,710 --> 00:35:07,017
Hay una sala de espera
en el pasillo a la derecha.
542
00:35:07,017 --> 00:35:08,540
Gracias.
543
00:35:12,501 --> 00:35:14,372
¿Dónde están Chance y Pettigrew?
544
00:35:19,247 --> 00:35:21,466
Deteniéndose en el salón
de baile Audubon en la 165.
545
00:35:21,466 --> 00:35:23,207
Sí, estacionemos a
unas cuadras de distancia.
546
00:35:23,207 --> 00:35:26,732
Nos juntaremos con los demás.
547
00:35:26,732 --> 00:35:29,474
Mantengamos un ojo de águila sobre
cada hijo de puta en esa habitación.
548
00:35:29,474 --> 00:35:31,476
Si alguien mira a
Malcolm con los ojos
549
00:35:31,476 --> 00:35:34,305
entrecerrados, lo
sacaremos a la mierda, ¿sí?
550
00:35:34,305 --> 00:35:35,785
Maldito salteador.
551
00:35:42,095 --> 00:35:43,923
¿Me estás tomando el pelo?
552
00:35:43,923 --> 00:35:45,534
¿Qué carajo es esta mierda?
553
00:36:00,375 --> 00:36:02,594
Sal del auto.
554
00:36:02,594 --> 00:36:04,292
¿Dice quién?
555
00:36:06,294 --> 00:36:08,600
No voy a llegar al Audubon hoy.
556
00:36:11,081 --> 00:36:12,604
¿Quién diablos eres?
policía de Nueva York?
557
00:36:12,604 --> 00:36:14,519
Sí, ¿FBI? ¿CIA?
558
00:36:14,519 --> 00:36:16,217
Elige tu opción.
559
00:36:16,217 --> 00:36:18,436
Esposarlos.
560
00:36:18,436 --> 00:36:20,395
- Ey. - Qué-- ¡Oye!
561
00:36:21,570 --> 00:36:24,137
El vestíbulo está apretado.
562
00:36:24,137 --> 00:36:26,357
Colocamos 400 sillas.
563
00:36:26,357 --> 00:36:28,054
Parece que muchas personas se
564
00:36:28,054 --> 00:36:29,273
cruzan en lo que
tienes que decir.
565
00:36:29,273 --> 00:36:31,232
Esas son buenas noticias.
566
00:36:31,232 --> 00:36:33,625
La esposa del reverendo
Galamison dijo que estaba enfermo.
567
00:36:33,625 --> 00:36:34,931
Tuvo que cancelar.
568
00:36:34,931 --> 00:36:36,628
Eso es extraño.
569
00:36:36,628 --> 00:36:39,588
El hermano Carlin
canceló esta tarde.
570
00:36:39,588 --> 00:36:41,154
No creo que debas salir por ahí.
571
00:36:41,154 --> 00:36:43,287
Estará bien.
572
00:36:43,287 --> 00:36:48,118
¿Por qué no vas a ver
cómo están Betty y los niños?
573
00:36:48,118 --> 00:36:50,512
Todo estará bien.
574
00:37:08,399 --> 00:37:10,445
Si no nos dejas cachear...
575
00:37:13,448 --> 00:37:15,145
entonces al menos
haz esto por mí.
576
00:37:15,145 --> 00:37:16,494
- No hermano.
- Es pequeño, Malcolm.
577
00:37:16,494 --> 00:37:18,279
Puede colocarlo en la
parte posterior de la cintura.
578
00:37:18,279 --> 00:37:19,802
No llevaré un arma.
579
00:37:19,802 --> 00:37:23,632
No puedo garantizar la
seguridad de este auditorio.
580
00:37:27,636 --> 00:37:31,683
Si no lo harás por mí,
581
00:37:31,683 --> 00:37:33,206
hazlo por Betty y tus hijos.
582
00:37:58,797 --> 00:38:02,323
Chicas, siéntense erguidas.
583
00:38:02,323 --> 00:38:04,325
¿Cuándo viene papá?
584
00:38:04,325 --> 00:38:06,892
Pronto, Attallah.
585
00:38:06,892 --> 00:38:09,242
Hola, Elisa.
586
00:38:09,242 --> 00:38:11,201
Ooh, mira este lugar.
587
00:38:11,201 --> 00:38:13,377
se esta llenando
588
00:38:13,377 --> 00:38:15,336
Todo tipo de caras nuevas aquí.
589
00:38:15,336 --> 00:38:18,643
Sí.
Su mensaje se está extendiendo.
590
00:38:41,666 --> 00:38:43,364
es Chin.
591
00:38:47,150 --> 00:38:49,935
Jodido Bumpy Johnson.
592
00:38:49,935 --> 00:38:51,197
¿Qué mierda está haciendo aquí?
593
00:38:51,197 --> 00:38:53,025
- No lo sé.
- Lo sabía.
594
00:38:53,025 --> 00:38:55,854
Estos hijos de puta
están tramando algo.
595
00:38:55,854 --> 00:38:57,856
Quiero matar a
estos hijos de puta.
596
00:38:57,856 --> 00:38:59,858
Oye, oye, despacio, despacio.
597
00:38:59,858 --> 00:39:04,428
José, baja el arma.
¿Me escuchas?
598
00:39:04,428 --> 00:39:07,823
¿Tú hablo inglés, hijo de puta?
Baja la maldita arma.
599
00:39:11,000 --> 00:39:12,131
Ponte en el maldito suelo.
600
00:39:12,131 --> 00:39:14,525
José... José, baja el arma.
601
00:39:14,525 --> 00:39:16,222
¿Dónde diablos está Bill Harvey?
602
00:39:16,222 --> 00:39:18,268
Dímelo ahora mismo o
te volaré la puta cabeza.
603
00:39:18,268 --> 00:39:21,706
Harvey fue a los federales.
Vinimos aquí para advertirte.
604
00:39:21,706 --> 00:39:23,229
¡Eres un maldito mentiroso!
605
00:39:23,229 --> 00:39:24,535
¡José! ¡Para!
606
00:39:24,535 --> 00:39:26,450
¡Baja el arma!
¡No puedes reventar a un jefe!
607
00:39:26,450 --> 00:39:27,886
Oye, vete a la mierda, ¿de acuerdo?
608
00:39:27,886 --> 00:39:29,932
Voy a matar a este
hijo de puta entonces.
609
00:39:29,932 --> 00:39:31,542
¿Dónde diablos está, Bumpy?
Mírame.
610
00:39:31,542 --> 00:39:34,110
Una oportunidad.
¿Dónde diablos está Harvey?
611
00:39:34,110 --> 00:39:36,068
William Harvey
comenzó con el FBI.
612
00:39:36,068 --> 00:39:37,722
Realmente nunca los dejó.
613
00:39:37,722 --> 00:39:39,245
Nos está vendiendo, José.
614
00:39:39,245 --> 00:39:40,638
Los federales vendrán
aquí en cualquier momento.
615
00:39:40,638 --> 00:39:42,292
Te lo digo ahora mismo.
616
00:39:42,292 --> 00:39:43,641
¡¿Harvey está con el FBI?!
617
00:39:43,641 --> 00:39:45,295
Eso es una puta mierda.
618
00:39:50,300 --> 00:39:52,258
¡Bumpy, te dije
que nunca me jodas!
619
00:39:58,830 --> 00:40:01,267
- ¡Agáchate! ¡Manos arriba!
- Bájalos.
620
00:40:07,317 --> 00:40:09,188
Bien, bien, bien, bien.
621
00:40:09,188 --> 00:40:10,799
Vale, vale, vale, vale.
622
00:40:34,518 --> 00:40:35,606
¿Betty y las chicas son buenas?
623
00:40:35,606 --> 00:40:37,695
Sí.
624
00:40:37,695 --> 00:40:40,132
Pero hay algunos hombres
por ahí que me dan escalofríos.
625
00:40:40,132 --> 00:40:41,917
voy a salir por ahí
626
00:40:44,354 --> 00:40:46,182
Mis mejores deseos,
Hermano Ministro.
627
00:40:46,182 --> 00:40:47,879
Gracias, Omar.
628
00:40:57,498 --> 00:41:00,892
No puedo agradecerte lo suficiente
por todo lo que has hecho por mí.
629
00:41:00,892 --> 00:41:02,546
Y por nuestra causa.
630
00:41:02,546 --> 00:41:04,505
Tenemos mucho más que hacer.
631
00:41:04,505 --> 00:41:06,985
Sí.
632
00:41:06,985 --> 00:41:08,552
Nosotros dos.
633
00:41:11,860 --> 00:41:13,688
Es tiempo
634
00:41:13,688 --> 00:41:16,342
El hermano Benjamin está haciendo
los comentarios introductorios.
635
00:41:16,342 --> 00:41:17,953
Gracias.
636
00:41:20,303 --> 00:41:21,913
Malcolm, espera.
637
00:41:55,556 --> 00:41:57,427
Hermanos y hermanas,
638
00:41:57,427 --> 00:41:59,603
Ahora les presentaré a un hombre
639
00:41:59,603 --> 00:42:03,564
que daría su vida por su pueblo.
640
00:42:35,770 --> 00:42:40,601
- As-Salaam Alaikum.
- Wa Alaikum Salam.
641
00:43:02,492 --> 00:43:04,842
¡Oye, saca tu
mano de mi bolsillo!
642
00:43:04,842 --> 00:43:06,539
Espera... Espera, hermano...
643
00:43:06,539 --> 00:43:07,932
¡Espera! ¡Espera!
644
00:44:23,791 --> 00:44:26,097
¡Están matando a mi marido!
645
00:44:39,632 --> 00:44:41,591
¡No!
646
00:44:44,463 --> 00:44:46,335
¡No! ¡No!
647
00:45:06,572 --> 00:45:10,533
Se ha ido. Se ha ido.
648
00:45:12,709 --> 00:45:16,104
¡Se ha ido! Se ha ido.
649
00:45:17,540 --> 00:45:22,458
Betty... Betty, tengo que
quitarle el arma ahora.
650
00:45:22,458 --> 00:45:24,677
Si la policía lo encuentra,
dirán que solo fueron
651
00:45:24,677 --> 00:45:28,420
dos negros en un
tiroteo y no investigarán.
652
00:45:33,643 --> 00:45:36,341
Betty, yo... lo siento.
653
00:45:39,692 --> 00:45:46,264
¿Por qué? ¡¿Por qué?!
654
00:45:51,313 --> 00:45:56,100
Ay, Malcolm. Ay, Malcolm.
655
00:46:19,036 --> 00:46:20,995
Ah
656
00:46:23,693 --> 00:46:27,349
Entendí que me
llevarías a Harvey.
657
00:46:27,349 --> 00:46:29,481
En cambio, me dieron
un cinturón de 50 pulgadas
658
00:46:29,481 --> 00:46:32,702
y un par de
Florsheim del forense.
659
00:46:32,702 --> 00:46:35,574
Escuché que se emborrachó
en un techo y se cayó.
660
00:46:35,574 --> 00:46:37,533
Sí, le encanta su Cutty Sark.
661
00:46:37,533 --> 00:46:39,535
Afectó su equilibrio.
662
00:46:41,145 --> 00:46:44,888
Bueno, eso es lindo. Muy lindo.
663
00:46:44,888 --> 00:46:47,891
¿Cuál es Abbott
y cuál es Costello?
664
00:46:49,588 --> 00:46:52,200
¿Esperas que crea esta
mierda cuando la dices?
665
00:46:52,200 --> 00:46:54,550
Aparte del cargamento
que acabas de incautarte
666
00:46:54,550 --> 00:46:57,683
ayudamos a detener un
complot ilegal de la CIA.
667
00:46:57,683 --> 00:47:01,078
Si se hace público, habrá
una tormenta de mierda.
668
00:47:12,394 --> 00:47:14,396
No se preocupen, muchachos.
669
00:47:14,396 --> 00:47:17,616
Estoy manteniendo
mi parte del trato.
670
00:47:17,616 --> 00:47:20,358
Pero te prometo esto.
671
00:47:20,358 --> 00:47:22,534
La próxima vez que te
vea, estarás haciendo
672
00:47:22,534 --> 00:47:25,755
tu pequeña rutina
de comedia de Rikers.
673
00:47:28,584 --> 00:47:31,892
Muy bien, quítales las esposas.
Déjalos ir.
674
00:47:33,981 --> 00:47:36,766
¿Viste la cara de Colombo
675
00:47:36,766 --> 00:47:38,376
cuando llegaron los federales?
676
00:47:38,376 --> 00:47:42,380
Eso no tenía precio,
déjame decirte.
677
00:47:42,380 --> 00:47:44,382
Tú y yo, somos
dueños de esta ciudad.
678
00:47:44,382 --> 00:47:45,818
Harlem es nuestro.
679
00:47:45,818 --> 00:47:47,646
Conseguí lo que quería.
680
00:47:47,646 --> 00:47:50,127
Ese hijo de puta de Harvey
681
00:47:50,127 --> 00:47:51,737
está muerto, y Battle y Colombo,
682
00:47:51,737 --> 00:47:53,826
no vendrán por
mí ni por mi familia.
683
00:47:56,481 --> 00:48:00,224
Estoy saliendo
de los narcóticos.
684
00:48:00,224 --> 00:48:02,270
¿De qué estás hablando?
685
00:48:02,270 --> 00:48:03,967
Estoy haciendo un cambio.
686
00:48:03,967 --> 00:48:05,273
¿Qué quieres decir?
687
00:48:09,190 --> 00:48:12,149
Harlem es tuyo.
688
00:48:12,149 --> 00:48:13,846
Interrumpimos este programa
689
00:48:13,846 --> 00:48:15,587
para un boletín importante.
690
00:48:15,587 --> 00:48:17,850
Se ha producido un tiroteo en el
salón de baile Audubon de Harlem.
691
00:48:17,850 --> 00:48:19,504
Mientras daba un
discurso a sus seguidores,
692
00:48:19,504 --> 00:48:22,333
Malcolm X fue asesinado a tiros
por asaltantes desconocidos...
693
00:48:25,032 --> 00:48:26,468
Él dijo: "Mantén la
calma", "Mantén la calma"
694
00:48:26,468 --> 00:48:29,079
o algo así, y, eh,
en ese momento,
695
00:48:29,079 --> 00:48:31,125
los disparos sonaron, y su...
su mano estaba levantada.
696
00:48:31,125 --> 00:48:33,083
Yo recuerdo esto.
Me di la vuelta rápidamente,
697
00:48:33,083 --> 00:48:34,476
y lo siguiente que vi fue--
698
00:48:34,476 --> 00:48:37,696
fue Malcolm cayendo
hacia atrás como desmayado.
699
00:48:37,696 --> 00:48:40,786
Um, justo después de eso, por
supuesto, como todos los demás,
700
00:48:40,786 --> 00:48:42,484
ya sabes, las sillas
estaban siendo derribadas,
701
00:48:42,484 --> 00:48:45,487
hubo gritos, eh, todos
estaban enloquecidos...
702
00:48:45,487 --> 00:48:48,185
Tengo que irme a casa ahora.
703
00:48:48,185 --> 00:48:49,970
Entiendo.
704
00:48:52,842 --> 00:48:55,540
Mi gente me necesita.
705
00:48:55,540 --> 00:48:57,586
Tu Nación te necesita.
706
00:48:59,849 --> 00:49:01,982
J. Edgar Hoover me ha
informado que los sospechosos de
707
00:49:01,982 --> 00:49:05,898
una mezquita en Nueva
Jersey fueron los responsables.
708
00:49:05,898 --> 00:49:07,117
Hoover dijo eso?
709
00:49:07,117 --> 00:49:09,467
Bueno, entonces debe ser cierto.
710
00:49:09,467 --> 00:49:13,080
Necesitamos predicar
calma ahora, Adam.
711
00:49:14,124 --> 00:49:17,127
Era el más
inteligente y el mejor
712
00:49:17,127 --> 00:49:20,217
de nosotros, así
que lo derribaron.
713
00:49:20,217 --> 00:49:23,394
¿Nadie escuchó nada?
714
00:49:23,394 --> 00:49:26,354
¿Qué tal el FBI?
715
00:49:26,354 --> 00:49:29,313
Hoover dijo que los tomaron
completamente por sorpresa.
716
00:49:29,313 --> 00:49:31,359
Oh, ahora sabes que
eso es una mierda.
717
00:49:33,535 --> 00:49:35,754
La verdad saldrá a la luz.
718
00:49:35,754 --> 00:49:39,367
Además, no podemos
traerlo de vuelta.
719
00:49:42,892 --> 00:49:49,072
Puedes matar a un hombre,
Adam, pero no sus ideas.
720
00:49:49,072 --> 00:49:51,205
Seguirán viviendo.
721
00:49:51,205 --> 00:49:52,902
Ya verás.
722
00:50:21,061 --> 00:50:23,628
Hice lo que dijiste, Malcolm.
723
00:50:26,631 --> 00:50:28,503
Intenté hacer lo correcto.
724
00:50:30,853 --> 00:50:32,681
Eso es lo que querías, ¿verdad?
725
00:50:36,119 --> 00:50:39,122
¡Estúpido obstinado!
726
00:50:39,122 --> 00:50:42,778
¿Quién está acostado
en el suelo ahora, tú o yo?
727
00:50:45,868 --> 00:50:48,610
Traté de protegerte.
728
00:50:48,610 --> 00:50:50,612
¿Por qué no me dejaste?
729
00:50:52,962 --> 00:50:57,097
¿Cómo se supone que
voy a perdonarme por esto?
730
00:51:09,979 --> 00:51:13,635
Te lo prometo, Malcolm...
731
00:51:13,635 --> 00:51:17,726
un día, seré el hombre
que tú querías que fuera.
732
00:51:19,902 --> 00:51:25,516
Que todos, nuestra gente, seamos
quienes tú querías que fuéramos.
733
00:51:28,650 --> 00:51:31,305
Pero esto es difícil de tragar.
734
00:51:35,526 --> 00:51:40,488
Tiene su mano en
mi garganta, y es
735
00:51:40,488 --> 00:51:42,577
me está volviendo a meter.
736
00:51:45,928 --> 00:51:49,714
Entonces, te
prometo esto también.
737
00:51:52,239 --> 00:51:56,373
Cualesquiera que sean las fuerzas
que te pusieron aquí,
738
00:51:56,373 --> 00:51:59,550
tendré venganza.
54291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.