All language subtitles for Godfather.of.Harlem.S03E10.720p.WEBRip.x265-MiNX.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,108 --> 00:00:23,762 Primero la jodida ONU, 2 00:00:23,762 --> 00:00:25,590 Ahora volaron tu maldita casa. 3 00:00:25,590 --> 00:00:27,200 Déjame protegerte. 4 00:00:27,200 --> 00:00:28,593 Ya soy un muerto andante. 5 00:00:28,593 --> 00:00:30,290 No hay nada que tú o nadie pueda hacer al respecto. 6 00:00:30,290 --> 00:00:32,553 Hay otro envío, más grande que el que teníamos. 7 00:00:32,553 --> 00:00:34,903 Tú y yo, vamos a manejarlo. 8 00:00:34,903 --> 00:00:36,383 Tengo que salvar a mi amigo. 9 00:00:36,383 --> 00:00:38,385 Mi padre vendrá a por ti. 10 00:00:38,385 --> 00:00:40,648 Esto no se trata de Harlem. Se trata de mí. 11 00:00:40,648 --> 00:00:43,216 Mira, le voy a mostrar el máximo respeto. 12 00:00:43,216 --> 00:00:45,000 en la sentada mañana. 13 00:00:45,827 --> 00:00:48,134 Si alguno de ustedes tiene 14 00:00:48,134 --> 00:00:49,744 acuerdos con Colombo, ya no importa. 15 00:00:49,744 --> 00:00:51,398 Quiero a Joe fuera de Harlem. 16 00:00:51,398 --> 00:00:54,140 Jose Battle y yo tenemos un plan para darte-- 17 00:00:54,140 --> 00:00:55,968 La Habana. Con la ayuda de la 18 00:00:55,968 --> 00:00:58,144 CIA, puedes reconstruir tus casinos allí. 19 00:00:58,144 --> 00:00:59,145 No tienen jodidas conexiones con el... 20 00:00:59,145 --> 00:01:00,799 Buenas noches, señores. 21 00:01:00,799 --> 00:01:03,454 Permítame explicarle lo que su gobierno puede hacer por usted. 22 00:01:04,281 --> 00:01:05,456 ¿Qué carajo es esto? 23 00:01:05,456 --> 00:01:06,587 Solo quiero a mi hija. 24 00:01:06,587 --> 00:01:07,980 Me quedo aquí con Joe. 25 00:01:09,808 --> 00:01:12,115 Hola, Elisa. Lo siento, d-- 26 00:01:12,115 --> 00:01:15,422 Tu padre cree que puede chantajearme. 27 00:01:15,422 --> 00:01:17,598 No no no. No no. ¡Por favor, no! 28 00:01:17,598 --> 00:01:19,774 Pero puedo hacerle la vida tan miserable... 29 00:01:24,039 --> 00:01:25,867 ...como él hace la mía. 30 00:01:25,867 --> 00:01:27,956 Reconsideré tu propuesta. 31 00:01:27,956 --> 00:01:30,307 Recuperemos Harlem. 32 00:01:34,572 --> 00:01:37,444 No volveré a hacer nada para amenazarte. 33 00:01:37,444 --> 00:01:39,142 Lo juro. 34 00:01:40,404 --> 00:01:43,189 ¿Qué tienes exactamente en términos de documentación? 35 00:01:43,189 --> 00:01:44,973 Pensé que podrías preguntar. 36 00:01:44,973 --> 00:01:45,931 Aquí. 37 00:01:47,324 --> 00:01:49,500 Es la Operación Mangosta. 38 00:01:49,500 --> 00:01:52,285 Tu plan para matar a Castro usando sicarios de la mafia. 39 00:01:57,290 --> 00:02:01,729 Mire, mi hija lo es todo para mí. 40 00:02:01,729 --> 00:02:03,644 Obviamente lo sabes. 41 00:02:03,644 --> 00:02:06,821 Que ella es frágil. 42 00:02:06,821 --> 00:02:08,649 Ese, gran tiro que le diste-- 43 00:02:08,649 --> 00:02:10,173 casi la mata. 44 00:02:10,173 --> 00:02:13,219 Quería enviar un mensaje, no acabar con su vida. 45 00:02:13,219 --> 00:02:15,265 Mensaje recibido. 46 00:02:18,093 --> 00:02:19,834 Solo quería que lo supieras. 47 00:02:32,543 --> 00:02:37,200 La invasión de Bahía de Cochinos fue una vergüenza. 48 00:02:37,200 --> 00:02:40,420 Nos dejaron varados 49 00:02:40,420 --> 00:02:42,727 en la playa, presos, 50 00:02:42,727 --> 00:02:46,426 abandonado y traicionado por ese maldito cobarde, 51 00:02:46,426 --> 00:02:50,561 Jack Kennedy, que nos había prometido apoyo aéreo. 52 00:02:52,258 --> 00:02:54,956 Pero eso no va a volver a suceder. 53 00:02:54,956 --> 00:02:56,610 Nuestra segunda invasión tendrá éxito y 54 00:02:56,610 --> 00:03:00,092 recuperaremos Cuba de manos de Castro. 55 00:03:12,104 --> 00:03:14,759 Esta es nuestra oportunidad, Vincent. 56 00:03:14,759 --> 00:03:16,369 Podemos ser más grandes en La Habana 57 00:03:16,369 --> 00:03:18,893 de lo que fuimos en los días de gloria. 58 00:03:18,893 --> 00:03:21,635 Mañana llegará un suministro de 59 00:03:21,635 --> 00:03:25,073 cocaína, heroína y armas de la CIA. 60 00:03:25,073 --> 00:03:27,554 Las armas se transportarán en camiones 61 00:03:27,554 --> 00:03:29,817 a Luisiana, donde se entrena mi milicia. 62 00:03:29,817 --> 00:03:32,559 Queremos usar la Isla de Randall 63 00:03:32,559 --> 00:03:34,169 para el lanzamiento, su territorio. 64 00:03:34,169 --> 00:03:38,739 Ahora, los otros jefes ya se han puesto de acuerdo, así que... 65 00:03:38,739 --> 00:03:41,264 si está dispuesto, podemos 66 00:03:41,264 --> 00:03:44,484 avanzar sin dudarlo. 67 00:03:48,183 --> 00:03:51,274 ¿Cuánto es mi corte? 68 00:03:51,274 --> 00:03:54,407 Bueno, calculo... 69 00:03:54,407 --> 00:03:56,627 más de $10 millones. 70 00:03:59,847 --> 00:04:01,458 Sí. 71 00:04:16,473 --> 00:04:17,909 ¿Cómo estás? 72 00:04:20,390 --> 00:04:22,827 Oh, esto es bueno, ¿verdad? 73 00:04:22,827 --> 00:04:25,830 Tú y yo, haciendo un montón de dinero juntos. 74 00:04:28,180 --> 00:04:30,443 Si piensas en grande, te daré eso. 75 00:04:30,443 --> 00:04:32,184 Eh, ya sabes, fue tu hija 76 00:04:32,184 --> 00:04:34,055 la que fijó la isla de Randall 77 00:04:34,055 --> 00:04:37,015 como el punto de caída perfecto. 78 00:04:37,015 --> 00:04:39,844 Ella me ha estado aconsejando, ¿sabes? 79 00:04:39,844 --> 00:04:41,846 ¿A qué te refieres con aconsejarte? 80 00:04:41,846 --> 00:04:44,631 Bueno, obviamente aprendió mucho de ti. 81 00:04:44,631 --> 00:04:46,503 Tiene una muy buena cabeza sobre sus hombros. 82 00:04:48,853 --> 00:04:51,421 Con una cara a juego, ¿sabes a lo que me refiero? 83 00:04:54,424 --> 00:04:57,470 Sí. 84 00:04:57,470 --> 00:04:59,167 Ella hace. 85 00:04:59,167 --> 00:05:01,344 Lo juro por Dios, fue todo lo que pude hacer 86 00:05:01,344 --> 00:05:03,171 para no romperle el cuello a ese imbécil. 87 00:05:03,171 --> 00:05:05,652 Bueno, tienes que mantener la calma. Solo trabaja ese ángulo. 88 00:05:05,652 --> 00:05:07,872 es mi chica Es difícil. 89 00:05:07,872 --> 00:05:09,569 ¿Con quién hablas? 90 00:05:09,569 --> 00:05:11,658 Si no fuera por nuestro plan, 91 00:05:11,658 --> 00:05:14,226 Harvey sería una mancha de grasa en este momento. 92 00:05:14,226 --> 00:05:16,010 ¿Él lo compró? 93 00:05:16,010 --> 00:05:17,360 Joder si lo sé. 94 00:05:17,360 --> 00:05:19,187 Tengo que estar listo para pegarme y moverme. 95 00:05:19,187 --> 00:05:21,407 O podríamos simplemente volarles la cabeza a 96 00:05:21,407 --> 00:05:22,843 todos estos hijos de puta ahora y acabar con esto. 97 00:05:24,584 --> 00:05:26,238 No hay movimientos precipitados. 98 00:05:26,238 --> 00:05:28,893 Pero las cosas van bien, mañana a esta hora 99 00:05:28,893 --> 00:05:31,417 volveremos a tener el control de Harlem. 100 00:05:31,417 --> 00:05:32,940 Sí. 101 00:05:32,940 --> 00:05:35,029 Mañana es el día. 102 00:07:58,564 --> 00:07:59,870 ¿Como te sientes? 103 00:07:59,870 --> 00:08:01,741 Estoy bien, papi. 104 00:08:05,223 --> 00:08:07,834 Guau, guau, guau, guau, guau. ¿A dónde vas? 105 00:08:07,834 --> 00:08:10,837 Al Hotel Theresa para encontrarme con Malcolm. 106 00:08:10,837 --> 00:08:14,537 Voy a hacer que algunos de mis hombres te lleven allí. 107 00:08:14,537 --> 00:08:16,582 Para protegerme... 108 00:08:16,582 --> 00:08:19,454 o para asegurarme de no volver a usar duji? 109 00:08:19,454 --> 00:08:21,674 Tal vez un poco de ambos. 110 00:08:21,674 --> 00:08:24,459 Alabanza a Allah. He mirado al 111 00:08:24,459 --> 00:08:26,592 monstruo a los ojos y lo he matado. 112 00:08:26,592 --> 00:08:28,289 Puedes confiar en mi. 113 00:08:28,289 --> 00:08:30,596 Es mi culpa. 114 00:08:30,596 --> 00:08:33,556 Yo, eh, me mezclé con la gente equivocada. 115 00:08:33,556 --> 00:08:36,471 Siempre estás mezclado con las personas equivocadas. 116 00:08:36,471 --> 00:08:37,995 He aceptado eso. 117 00:08:39,823 --> 00:08:41,868 Sí. 118 00:08:41,868 --> 00:08:44,131 ¿Vas a ir al Audubon esta tarde? 119 00:08:44,131 --> 00:08:46,046 Sí. Por supuesto. 120 00:08:46,046 --> 00:08:48,571 Hice que Chance y Pettigrew trabajaran 121 00:08:48,571 --> 00:08:51,486 con Omar para cerrar ese salón de baile. 122 00:08:51,486 --> 00:08:54,751 Me siento un poco culpable de que estemos operando a espaldas de Malcolm. 123 00:08:54,751 --> 00:08:58,319 Sí, bueno, su espalda debe 124 00:08:58,319 --> 00:08:59,973 estar cubierta, así como su frente. 125 00:09:07,720 --> 00:09:09,026 Te amo. 126 00:09:10,636 --> 00:09:12,246 Tú, también, papá. 127 00:09:29,655 --> 00:09:33,093 Gran día hoy. 128 00:09:33,093 --> 00:09:37,271 ¿Mi padre accedió a dejarte a cargo? 129 00:09:37,271 --> 00:09:40,013 Vio lo bueno de ello, por lo que puedo decir. 130 00:09:41,536 --> 00:09:44,627 Le dije que Randall's Island fue idea tuya. 131 00:09:44,627 --> 00:09:48,935 Creo que él sabe que tenemos sentimientos el uno por el otro. 132 00:09:48,935 --> 00:09:52,286 Eso no suena como mi padre. 133 00:09:52,286 --> 00:09:54,506 Puedo manejar a Chin. 134 00:09:54,506 --> 00:09:56,334 Obtendrá su parte del envío, 135 00:09:56,334 --> 00:09:59,293 hará una fortuna, todo irá bien. 136 00:10:00,947 --> 00:10:02,645 ¿Estás bien? 137 00:10:06,344 --> 00:10:08,259 Creo que deberíamos detenerlo. 138 00:10:10,522 --> 00:10:13,351 ¿De qué estás hablando? 139 00:10:13,351 --> 00:10:14,787 Él. 140 00:10:14,787 --> 00:10:16,876 Este. A nosotros. 141 00:10:16,876 --> 00:10:19,487 Fue un error. 142 00:10:19,487 --> 00:10:21,533 ¿Por qué? ¿Lo que está mal? 143 00:10:21,533 --> 00:10:24,144 Mi padre está mintiendo. 144 00:10:24,144 --> 00:10:26,451 No hay forma de que nos acepte juntos. 145 00:10:29,062 --> 00:10:30,934 Me gustas, Joe. 146 00:10:34,720 --> 00:10:37,592 No quiero verte terminar muerto. 147 00:11:00,354 --> 00:11:01,747 China? 148 00:11:01,747 --> 00:11:05,098 Nadie se preocupa por ti en China. 149 00:11:05,098 --> 00:11:07,405 Estaremos a salvo allí. 150 00:11:09,015 --> 00:11:11,714 Solo mi hermana pensaría en comprarnos boletos 151 00:11:11,714 --> 00:11:15,108 para un país comunista por razones de seguridad. 152 00:11:15,108 --> 00:11:17,241 Ella está preocupada. 153 00:11:17,241 --> 00:11:18,895 Y yo también. 154 00:11:18,895 --> 00:11:20,897 ¿no es así? 155 00:11:20,897 --> 00:11:22,768 Entre tú y Ella, 156 00:11:22,768 --> 00:11:24,770 Creo que hay suficiente preocupación para todos. 157 00:11:24,770 --> 00:11:27,120 ¿Qué esperas? 158 00:11:27,120 --> 00:11:29,688 Ella te quiere casi tanto como yo. 159 00:11:33,997 --> 00:11:39,742 Betty Shabazz, ah, eres mi Luna Creciente y Estrella. 160 00:11:42,440 --> 00:11:44,050 Me gustaría llevar a las niñas 161 00:11:44,050 --> 00:11:45,573 mayores al Audubon esta tarde. 162 00:11:45,573 --> 00:11:48,489 Oh, no. No estoy seguro de que sea oportuno. 163 00:11:48,489 --> 00:11:52,885 Podemos encontrar la unidad afroamericana como un tema fascinante, 164 00:11:52,885 --> 00:11:55,148 pero se aburrirán hasta las lágrimas. 165 00:11:55,148 --> 00:11:58,499 Vieron su casa arder hasta los cimientos. 166 00:11:58,499 --> 00:12:00,240 Deberían ver cómo su padre continúa 167 00:12:00,240 --> 00:12:02,547 a pesar de las fuerzas en su contra. 168 00:12:05,115 --> 00:12:08,640 Después del discurso, empaquetaremos nuestras cosas para el viaje. 169 00:12:10,773 --> 00:12:12,644 ¿Crees que la comida en China 170 00:12:12,644 --> 00:12:14,515 es, eh, tan buena como Wo Hop? 171 00:12:22,088 --> 00:12:23,960 Joe Bonanno fue expulsado de Nueva York 172 00:12:23,960 --> 00:12:26,440 y Chin Gigante fue puesto tras las rejas. 173 00:12:26,440 --> 00:12:28,965 Entonces, en mi ausencia, 174 00:12:28,965 --> 00:12:34,144 Joe Colombo se ha hecho cargo de las Cinco Familias. 175 00:12:34,144 --> 00:12:37,234 Pero no hay ninguna investigación activa en su contra. 176 00:12:38,757 --> 00:12:40,498 ¿Le importaria explicar? 177 00:12:42,892 --> 00:12:47,157 Señor, la directiva del Departamento de Justicia llegó alto y claro. 178 00:12:47,157 --> 00:12:49,115 Debemos centrar nuestros esfuerzos de 179 00:12:49,115 --> 00:12:51,204 enjuiciamiento en los líderes militantes negros. 180 00:12:51,204 --> 00:12:52,945 A saber, Malcolm X. 181 00:12:52,945 --> 00:12:55,165 Está llamando a una revolución violenta en las calles. 182 00:12:55,165 --> 00:12:56,644 Tal vez necesite volver a la facultad 183 00:12:56,644 --> 00:12:58,124 de derecho y leer la Primera Enmienda. 184 00:12:58,124 --> 00:13:00,170 Se llama libertad de expresión. 185 00:13:00,170 --> 00:13:03,216 El Departamento de Justicia está preocupado con razón 186 00:13:03,216 --> 00:13:07,133 por un líder carismático que uniría a todas las facciones 187 00:13:07,133 --> 00:13:09,396 del llamado movimiento de derechos civiles. 188 00:13:09,396 --> 00:13:11,746 Sr. Morgenthau, hay alguien aquí para verlo. 189 00:13:11,746 --> 00:13:14,140 Um, estoy un poco ocupado. 190 00:13:14,140 --> 00:13:16,055 Es Ellsworth Johnson. 191 00:13:18,449 --> 00:13:21,147 Está bien, envíalo. 192 00:13:21,147 --> 00:13:23,367 ¿Qué diablos crees que quiere? 193 00:13:23,367 --> 00:13:25,717 Diablos si lo sé. 194 00:13:25,717 --> 00:13:26,892 Hola, amigos. 195 00:13:26,892 --> 00:13:28,372 Sr. Johnson. 196 00:13:28,372 --> 00:13:31,549 Este es el asistente del fiscal de distrito Pike. 197 00:13:31,549 --> 00:13:33,333 Soy consciente del Sr. Pike. 198 00:13:33,333 --> 00:13:36,075 Le gusta pasar su tiempo acosando a mi esposa para llegar a mí. 199 00:13:37,772 --> 00:13:40,297 Bueno, aquí estoy. 200 00:13:41,428 --> 00:13:43,082 ¿Y por qué estás aquí? 201 00:13:43,082 --> 00:13:45,606 Soy un ciudadano preocupado con una pista anónima. 202 00:13:55,268 --> 00:13:56,704 El congresista Powell está aquí. 203 00:13:56,704 --> 00:13:58,184 véalo, señor presidente. 204 00:13:58,184 --> 00:13:59,882 Bueno, envíalo al infierno. 205 00:14:02,406 --> 00:14:05,278 En honor a la Enmienda 24, 206 00:14:05,278 --> 00:14:09,630 He traído algunas de las cosas buenas. 207 00:14:09,630 --> 00:14:12,372 Sí, bueno, no tengo muchas ganas de celebrar. 208 00:14:12,372 --> 00:14:15,071 cuando mi supuesto campeón de los derechos civiles 209 00:14:15,071 --> 00:14:17,769 en el Congreso me apuñala por la espalda. 210 00:14:17,769 --> 00:14:19,814 Ah, no te preocupes por el proyecto de ley de educación. 211 00:14:19,814 --> 00:14:22,426 Llevaré eso a discusión una vez que garantices 212 00:14:22,426 --> 00:14:26,996 $400,000 adicionales para Harlem. 213 00:14:29,259 --> 00:14:31,565 No hay forma de complacerte, ¿verdad? 214 00:14:31,565 --> 00:14:33,959 Acabo de eliminar todos los impuestos de capitación para los negros. 215 00:14:33,959 --> 00:14:35,656 Que nunca debería haber estado allí en primer lugar. 216 00:14:35,656 --> 00:14:40,618 Quiero decir, ¿te imaginas obligar a la gente a pagar una tarifa para votar? 217 00:14:42,185 --> 00:14:44,404 En 1942, como concejal, 218 00:14:44,404 --> 00:14:46,929 Caminé desde Union Station hasta el Capitolio para 219 00:14:46,929 --> 00:14:48,756 protestar por un impuesto de capitación sobre los negros, 220 00:14:48,756 --> 00:14:54,719 y tardó hasta 1965 en ser eliminado. 221 00:14:57,461 --> 00:14:59,854 Ahora, ambos sabemos que nuestros enemigos 222 00:14:59,854 --> 00:15:03,510 encontrarán otros medios para suprimir el voto. 223 00:15:03,510 --> 00:15:07,427 Todo lo que estoy haciendo es lograr que se apruebe la Ley de Derechos 224 00:15:07,427 --> 00:15:10,996 Electorales, pero primero necesito un proyecto de ley de educación. 225 00:15:10,996 --> 00:15:12,780 Tienes que ayudarme. 226 00:15:12,780 --> 00:15:15,609 Saque la carne de cerdo de su cuenta y llévela al piso. 227 00:15:15,609 --> 00:15:17,524 Te lo ruego. Ven ahora. 228 00:15:21,528 --> 00:15:22,790 Bueno. 229 00:15:22,790 --> 00:15:24,575 Bien. 230 00:15:25,532 --> 00:15:31,103 Nuestra democracia no servirá de nada sin una Ley de Derecho al Voto. 231 00:15:31,103 --> 00:15:36,674 Y una Ley de Derecho al Voto no significará una mierda a menos que la gente vote. 232 00:15:36,674 --> 00:15:38,589 Bueno, beberé por eso. 233 00:15:41,418 --> 00:15:44,029 Confieso que estoy un poco 234 00:15:44,029 --> 00:15:47,641 sorprendido, Sr. Johnson. 235 00:15:47,641 --> 00:15:49,861 Creí que no te habías delatado. 236 00:15:49,861 --> 00:15:51,994 No. 237 00:15:51,994 --> 00:15:54,126 Entonces, ¿qué carajo es esto? 238 00:15:54,126 --> 00:15:55,562 ¿Por qué estás perdiendo el tiempo? 239 00:15:55,562 --> 00:15:57,390 Morgenthau tiene razón. 240 00:15:57,390 --> 00:16:00,480 No delato a socios o colegas a menos que 241 00:16:00,480 --> 00:16:04,180 trabajen para el gobierno de los Estados Unidos. 242 00:16:05,094 --> 00:16:07,052 Estoy escuchando. 243 00:16:07,052 --> 00:16:10,664 Durante los últimos tres meses, la Agencia Central de Inteligencia 244 00:16:10,664 --> 00:16:12,927 ha estado canalizando la cocaína incautada 245 00:16:12,927 --> 00:16:15,321 para financiar una segunda invasión de Cuba. 246 00:16:15,321 --> 00:16:18,846 Ahora también se están moviendo hacia la heroína y el tráfico de armas. 247 00:16:18,846 --> 00:16:23,242 La operación está a cargo de un hombre llamado William Harvey. 248 00:16:23,242 --> 00:16:25,201 Comenzó como un hombre del FBI. 249 00:16:25,201 --> 00:16:27,246 Por lo que me dicen, estuvo de 250 00:16:27,246 --> 00:16:29,205 tu lado hasta que saltó a la CIA. 251 00:16:33,644 --> 00:16:35,733 Bueno. 252 00:16:35,733 --> 00:16:37,735 morderemos. 253 00:16:37,735 --> 00:16:39,563 ¿Qué información tienes sobre Harvey? 254 00:16:43,654 --> 00:16:46,135 Morgenthau, sabes que no es así como funciona. 255 00:16:47,745 --> 00:16:51,053 Antes de que me derrame, tenemos que hacer un trato. 256 00:16:56,536 --> 00:17:00,453 Entradas aquí, dos salidas en la parte 257 00:17:00,453 --> 00:17:02,064 de atrás, escalera aquí desde el vestíbulo, 258 00:17:02,064 --> 00:17:04,805 baños justo afuera de la entrada. 259 00:17:04,805 --> 00:17:07,112 Las sillas plegables estarán en filas. 260 00:17:07,112 --> 00:17:10,202 Mejor divide las sillas, haz un pasillo central. 261 00:17:10,202 --> 00:17:11,899 ¿Por qué eso? 262 00:17:11,899 --> 00:17:14,076 Alguien retira una, podemos llegar a ellos más rápido. 263 00:17:15,816 --> 00:17:17,470 Está bien. 264 00:17:17,470 --> 00:17:19,646 Tiene sentido. 265 00:17:19,646 --> 00:17:21,953 Junie, te quiero al frente cacheando 266 00:17:21,953 --> 00:17:23,781 a cualquiera que quiera entrar. 267 00:17:23,781 --> 00:17:25,739 - Lo entendiste. - No podemos hacer eso. 268 00:17:25,739 --> 00:17:27,089 ¿Por qué no? 269 00:17:27,089 --> 00:17:29,743 Malcolm no quiere que cacheen a nadie. 270 00:17:29,743 --> 00:17:31,919 ¿De qué diablos estás hablando? 271 00:17:31,919 --> 00:17:35,227 Malcolm no quiere que los jóvenes se desanimen con los controles. 272 00:17:35,227 --> 00:17:37,577 Esperamos muchos estudiantes universitarios. 273 00:17:43,670 --> 00:17:45,498 ¿Cómo diablos se supone que debemos proteger 274 00:17:45,498 --> 00:17:47,283 a un hijo de puta que no quiere protección? 275 00:17:49,154 --> 00:17:50,938 ¿Sabes que? 276 00:17:50,938 --> 00:17:54,986 Estoy de humor para un Cuba Libre. 277 00:17:56,030 --> 00:17:57,380 Bueno. 278 00:17:59,164 --> 00:18:01,645 Vamos a recuperar tu patria, José. 279 00:18:07,085 --> 00:18:08,739 ¿Qué pasa, mi amigo? 280 00:18:11,568 --> 00:18:14,266 Conozco a Bumpy Johnson. 281 00:18:14,266 --> 00:18:17,139 Está tramando algo, créeme. 282 00:18:20,098 --> 00:18:23,188 Si, probablemente tienes razón. Pero, ¿qué puede hacer? 283 00:18:23,188 --> 00:18:25,016 No lo subestimes. 284 00:18:26,931 --> 00:18:29,063 Puaj. Eso es demasiado dulce. 285 00:18:32,676 --> 00:18:36,375 Mi jefe de estación en Berlín Occidental 286 00:18:36,375 --> 00:18:39,073 solía tirar un gato por una ventana de tres pisos 287 00:18:39,073 --> 00:18:41,293 para que todos pudiéramos ver lo 288 00:18:41,293 --> 00:18:44,035 que hace que siempre caigan de pie. 289 00:18:44,035 --> 00:18:45,471 ¿Sabes como? 290 00:18:45,471 --> 00:18:47,212 No creo que me importe. 291 00:18:47,212 --> 00:18:49,736 Bueno, es un acto reflejo. 292 00:18:49,736 --> 00:18:54,872 No importa cómo se lance el gato, se dobla y gira hasta 293 00:18:54,872 --> 00:18:58,397 que su trasero está en la posición correcta para aterrizar. 294 00:18:58,397 --> 00:19:00,486 Johnson no estaba cooperando, así que me incliné 295 00:19:00,486 --> 00:19:04,751 y retorcí hasta que encontré lo que funcionaba. 296 00:19:04,751 --> 00:19:06,449 Eso es lo que hago. 297 00:19:08,755 --> 00:19:11,584 Un gato tiene nueve vidas. 298 00:19:11,584 --> 00:19:13,673 Incluso si se rompe el 299 00:19:13,673 --> 00:19:17,242 cuello, puede volver y joderte. 300 00:19:17,242 --> 00:19:19,505 Johnson no es estúpido. 301 00:19:19,505 --> 00:19:21,507 Conoce el poder y el alcance de la CIA, 302 00:19:21,507 --> 00:19:25,424 y no es tan estúpido como para joderme. 303 00:19:25,424 --> 00:19:27,513 Usted secuestró a su hija. 304 00:19:27,513 --> 00:19:30,951 Te ve como una amenaza para Malcolm X. 305 00:19:30,951 --> 00:19:35,826 Johnson tiene un "acto reflejo", al igual que usted. 306 00:19:40,178 --> 00:19:42,049 Bien. 307 00:19:42,049 --> 00:19:45,792 Yo, ... haré que lo sigan. 308 00:19:45,792 --> 00:19:49,535 Estaré en su trasero si intenta algo. 309 00:19:49,535 --> 00:19:51,624 Puaj. 310 00:19:51,624 --> 00:19:53,757 Tienes que acabar con esa mierda. 311 00:19:56,760 --> 00:19:59,371 Te pedí que vinieras por dos razones. 312 00:19:59,371 --> 00:20:01,939 Primero, me gustaría presentarle al Sr. Cyril DeGrasse Tyson. 313 00:20:01,939 --> 00:20:03,723 Ah, es un honor. 314 00:20:03,723 --> 00:20:05,421 He admirado su trabajo en educación 315 00:20:05,421 --> 00:20:07,727 y alcance urbano durante años. 316 00:20:07,727 --> 00:20:09,163 Gracias. 317 00:20:09,163 --> 00:20:13,211 Y segundo, para darte esto. 318 00:20:16,562 --> 00:20:19,957 Bueno, es maravilloso, pero innecesario. 319 00:20:19,957 --> 00:20:21,393 Te lo mereces. 320 00:20:21,393 --> 00:20:23,917 Quería que hubiera algún reconocimiento 321 00:20:23,917 --> 00:20:25,441 tangible por todo el trabajo que has hecho. 322 00:20:25,441 --> 00:20:27,181 Bueno, el trabajo recién comienza. 323 00:20:27,181 --> 00:20:29,314 Déjame ir al grano. 324 00:20:29,314 --> 00:20:31,664 Soy el nuevo director administrativo 325 00:20:31,664 --> 00:20:33,623 de HARYOU, y me temo... 326 00:20:33,623 --> 00:20:35,581 estás fuera. 327 00:20:35,581 --> 00:20:36,800 Cyril 328 00:20:36,800 --> 00:20:38,584 No hay lugar para gángsteres o 329 00:20:38,584 --> 00:20:41,108 sus esposas en esta organización. 330 00:20:41,108 --> 00:20:42,762 No es el mensaje que deseo enviar a 331 00:20:42,762 --> 00:20:45,156 a nuestra comunidad o a nuestros niños. 332 00:20:48,812 --> 00:20:51,771 ¿El congresista Powell sabe sobre esto? 333 00:20:51,771 --> 00:20:54,034 No fue su elección, ni la mía, 334 00:20:54,034 --> 00:20:57,037 pero el gobernador le ha encomendado a Cyril que fusione 335 00:20:57,037 --> 00:20:59,953 su programa de acción comunitaria con el nuestro, 336 00:20:59,953 --> 00:21:03,827 así que él está tomando las decisiones. 337 00:21:03,827 --> 00:21:05,698 Lo siento, Mayme. 338 00:21:08,484 --> 00:21:11,791 Bueno, Sr. Tyson, 339 00:21:11,791 --> 00:21:14,533 Te deseo la mejor de las suertes. 340 00:21:14,533 --> 00:21:18,058 Y si no te importa, me gustaría hacer una última contribución. 341 00:21:18,058 --> 00:21:19,321 ¿Qué es? 342 00:21:19,321 --> 00:21:21,845 Es esto. 343 00:21:21,845 --> 00:21:25,849 ¿Por qué no lo tomas y te lo metes por el culo? 344 00:21:52,919 --> 00:21:55,574 José. 345 00:21:55,574 --> 00:21:57,402 Me voy. 346 00:21:57,402 --> 00:21:59,535 Solo quería despedirme. 347 00:21:59,535 --> 00:22:01,363 ¿Qué? 348 00:22:01,363 --> 00:22:04,670 Ese billete a París que me diste... Lo voy a usar. 349 00:22:04,670 --> 00:22:06,280 ¿De qué mierda estás hablando? 350 00:22:06,280 --> 00:22:08,761 Enviaré por el resto de mis cosas más tarde. 351 00:22:08,761 --> 00:22:10,589 ¿Qué es esto? ¿Qué pasó? 352 00:22:10,589 --> 00:22:13,287 ¿Por qué no puedes cancelar esto por tu propia seguridad? 353 00:22:13,287 --> 00:22:14,854 ¿Cancelar esto? 354 00:22:14,854 --> 00:22:16,943 Esto es todo por lo que he estado trabajando. 355 00:22:16,943 --> 00:22:18,945 No quiero ver cómo termina. 356 00:22:18,945 --> 00:22:22,514 Stella, esto es un negocio. 357 00:22:22,514 --> 00:22:24,429 Sé lo que estoy haciendo. 358 00:22:24,429 --> 00:22:26,388 Mi padre te aplastará. 359 00:22:28,651 --> 00:22:31,523 Todos, váyanse a la mierda. 360 00:22:31,523 --> 00:22:33,307 ¡Vete a la mierda! 361 00:22:39,705 --> 00:22:44,536 Tengo esto bajo control. 362 00:22:44,536 --> 00:22:47,931 Este es el maldito negocio más 363 00:22:47,931 --> 00:22:49,715 grande de mi vida, ¿y te vas a ir? 364 00:22:49,715 --> 00:22:51,195 Sí. 365 00:22:53,327 --> 00:22:55,286 Ir. 366 00:22:55,286 --> 00:22:56,809 José. 367 00:22:58,376 --> 00:23:00,596 Antes de subirme a ese avión, 368 00:23:00,596 --> 00:23:03,686 Voy a intentar por última vez salvarte la vida. 369 00:23:05,688 --> 00:23:07,385 Deséame suerte. 370 00:23:14,174 --> 00:23:15,741 ¿Qué te hace pensar que Robert Morgenthau 371 00:23:15,741 --> 00:23:17,482 no se dará la vuelta y nos follará? 372 00:23:17,482 --> 00:23:20,616 Hay suficiente información en ese archivo de la 373 00:23:20,616 --> 00:23:23,923 Operación Mangosta para freír tanto al FBI como a la CIA. 374 00:23:23,923 --> 00:23:28,362 Si Morgenthau puede atrapar a Harvey, nos otorgará inmunidad. 375 00:23:28,362 --> 00:23:31,148 William Harvey es nuestra póliza de seguro de vida. 376 00:23:33,367 --> 00:23:36,153 Sí, pero el seguro no suele pagar 377 00:23:36,153 --> 00:23:38,285 hasta después de que mueres. 378 00:23:44,204 --> 00:23:46,032 Toma tus armas y tíralas al suelo. 379 00:23:46,032 --> 00:23:48,121 No me hagas dispararte entre los ojos. 380 00:23:56,608 --> 00:23:59,132 En primer lugar, no aprecio tus esfuerzos por 381 00:23:59,132 --> 00:24:02,005 llegar a un acuerdo con Robert Morgenthau. 382 00:24:02,005 --> 00:24:04,529 ¿Crees que no tenía una planta en su oficina? 383 00:24:04,529 --> 00:24:06,052 Morgenthau me arresta, 384 00:24:06,052 --> 00:24:08,794 ya cambio de inmunidad, te quedas impune. 385 00:24:08,794 --> 00:24:10,535 No tengo ni idea de lo que estás hablando. 386 00:24:10,535 --> 00:24:12,363 Eso es inteligente. 387 00:24:12,363 --> 00:24:15,540 Si alguna vez quieres trabajar para la CIA, te encontraré un trabajo. 388 00:24:15,540 --> 00:24:18,500 - ¿Qué deseas? - Gigante, te necesito 389 00:24:18,500 --> 00:24:20,632 para asegurar la entrega en Randall's Island. 390 00:24:20,632 --> 00:24:22,808 Johnson, necesito que distribuyas los narcóticos. 391 00:24:22,808 --> 00:24:25,158 ¿Quién diablos te crees que eres? 392 00:24:25,158 --> 00:24:30,163 Ambos tienen hijas, ¿verdad? 393 00:24:30,163 --> 00:24:32,514 Eres protector con ellas. 394 00:24:32,514 --> 00:24:35,560 Haz lo que te pido, cállate con los 395 00:24:35,560 --> 00:24:37,649 federales y todos podremos ser amigos. 396 00:24:37,649 --> 00:24:40,347 ¿Estás amenazando a mi hija? 397 00:24:40,347 --> 00:24:43,002 No soy tu enemigo. Soy tu benefactor. 398 00:24:43,002 --> 00:24:45,048 Todos vamos a ganar mucho dinero. 399 00:24:45,048 --> 00:24:46,832 Sólo haz lo que te digan y nunca 400 00:24:46,832 --> 00:24:49,531 más tendré que pensar en tus hijos. 401 00:24:49,531 --> 00:24:51,184 ¿Qué pasa con Morgenthau? 402 00:24:51,184 --> 00:24:54,274 Léele un jodido cuento de hadas si quiere ensuciarme. 403 00:24:54,274 --> 00:24:55,841 Te tengo cubierto. 404 00:24:55,841 --> 00:24:57,451 Nadie te tocará. 405 00:24:57,451 --> 00:24:58,714 Tienes todas las cartas. 406 00:24:58,714 --> 00:25:01,020 Bueno, eso es correcto. 407 00:25:01,020 --> 00:25:04,197 Pero no puedo culparte por intentarlo. 408 00:25:04,197 --> 00:25:06,025 ¿Tenemos un acuerdo? 409 00:25:20,866 --> 00:25:22,694 Acordado. 410 00:25:34,837 --> 00:25:37,448 Creo que acaban de cancelar nuestro seguro de vida. 411 00:25:43,628 --> 00:25:45,587 ¿Qué impedirá que Morgenthau nos arreste 412 00:25:45,587 --> 00:25:47,719 una vez que vea que Harvey no está allí? 413 00:25:47,719 --> 00:25:49,634 Poco. 414 00:25:51,157 --> 00:25:53,638 Si quieres salir bajo fianza, haré esto solo. 415 00:25:58,295 --> 00:26:00,166 A la mierda 416 00:26:00,166 --> 00:26:04,431 A la mierda, prefiero estar muerto que dejar que Colombo tome lo que es nuestro. 417 00:26:16,792 --> 00:26:18,576 Estás en casa. 418 00:26:22,014 --> 00:26:23,668 me han despedido 419 00:26:23,668 --> 00:26:25,365 ¿Qué? 420 00:26:28,151 --> 00:26:31,110 HARYOU tiene un nuevo director. 421 00:26:31,110 --> 00:26:34,636 Cyril DeGrasse Tyson. 422 00:26:34,636 --> 00:26:38,465 No quiere que me involucre porque estoy casado contigo. 423 00:26:38,465 --> 00:26:39,858 ¿El congresista Powell sabe sobre esto? 424 00:26:39,858 --> 00:26:43,296 Él está en Washington. Fue un ataque furtivo. 425 00:26:43,296 --> 00:26:45,124 Simplemente humillante. 426 00:26:45,124 --> 00:26:46,299 Veré qué puedo hacer al respecto. 427 00:26:46,299 --> 00:26:48,040 Ah, no te molestes. 428 00:26:50,434 --> 00:26:54,481 Nunca me aceptarán mientras esté contigo. 429 00:26:54,481 --> 00:26:56,005 Mayme, no creo que eso sea cierto. 430 00:26:56,005 --> 00:27:00,836 En tu corazón, eres un buen hombre, Ellsworth. 431 00:27:04,753 --> 00:27:07,712 Pero tú y yo hemos tomado decisiones inmorales. 432 00:27:07,712 --> 00:27:09,148 Mayme, por favor. 433 00:27:09,148 --> 00:27:12,064 Tú... Tú ayudaste a mantener viva esa organización. 434 00:27:12,064 --> 00:27:15,807 Cuando me casé contigo... 435 00:27:15,807 --> 00:27:18,027 Hice un trato con el diablo. 436 00:27:21,552 --> 00:27:23,597 Y solo tengo que aceptar eso. 437 00:27:47,404 --> 00:27:51,625 Querido Señor Jesús, te suplicamos que bendigas a esta familia 438 00:27:51,625 --> 00:27:54,193 y nos guíes para ser mejores instrumentos de tu voluntad. 439 00:27:54,193 --> 00:27:55,804 Amén. 440 00:27:58,328 --> 00:28:00,896 Sí, bueno... 441 00:28:00,896 --> 00:28:03,028 Me vendría bien una oración que 442 00:28:03,028 --> 00:28:05,509 me ayude a destruir a mis enemigos. 443 00:28:07,816 --> 00:28:10,035 Vincent, debemos confiar en que el 444 00:28:10,035 --> 00:28:11,602 Señor sabe lo que es mejor para ti. 445 00:28:15,171 --> 00:28:17,216 - ¿Interrumpo? - No. 446 00:28:17,216 --> 00:28:18,740 ¿Qué estás haciendo aquí? 447 00:28:18,740 --> 00:28:20,393 Solo vine a buscar algunas cosas. 448 00:28:20,393 --> 00:28:22,482 Me voy del país. 449 00:28:23,701 --> 00:28:25,790 ¿Qué pasa con Colombo? 450 00:28:25,790 --> 00:28:28,227 Eso fue un error. 451 00:28:28,227 --> 00:28:29,925 Uno grande. 452 00:28:29,925 --> 00:28:32,797 Stella, alabado sea el Señor por haber recobrado el sentido. 453 00:28:32,797 --> 00:28:34,059 Sí. 454 00:28:34,059 --> 00:28:36,496 Papá... 455 00:28:36,496 --> 00:28:39,891 ¿Vas a matar a Joe Colombo? 456 00:28:39,891 --> 00:28:42,502 No. Yo no mato gente, Stella. 457 00:28:42,502 --> 00:28:44,243 vete a la mierda Necesito que 458 00:28:44,243 --> 00:28:45,679 me prometas que no lo vas a matar. 459 00:28:45,679 --> 00:28:47,681 Lo escuchaste. Él no le hará daño a nadie. 460 00:28:47,681 --> 00:28:49,901 Tío Louie, tu cabeza está tan metida en tu jodida 461 00:28:49,901 --> 00:28:51,468 Biblia que no admitirás lo que tienes justo enfrente. 462 00:28:51,468 --> 00:28:53,470 Y necesitas admitir tus pecados al Señor. 463 00:28:53,470 --> 00:28:54,950 ¿Te callarías la puta boca? 464 00:28:54,950 --> 00:28:57,169 Ambos pueden pudrirse en el infierno. 465 00:28:57,169 --> 00:28:59,824 Ni siquiera me importa esta vez. Voy a ir a Paris. 466 00:28:59,824 --> 00:29:02,479 No, quédate aquí, quédate aquí. Escúchame. 467 00:29:05,351 --> 00:29:08,093 Olympia, se ha ido, ¿verdad? 468 00:29:08,093 --> 00:29:09,660 para bien 469 00:29:11,575 --> 00:29:14,273 Y te lo prometo, no pondré una mano sobre Colombo. 470 00:29:14,273 --> 00:29:16,362 ¿Cómo puedo confiar en ti? 471 00:29:16,362 --> 00:29:18,451 Bueno, eso es fácil. 472 00:29:18,451 --> 00:29:21,150 Joe me dijo que tú le diste la idea de Randall's Island. 473 00:29:21,150 --> 00:29:22,629 ¿Entonces? 474 00:29:22,629 --> 00:29:24,240 fue inteligente 475 00:29:26,242 --> 00:29:27,983 Ella es una chica inteligente. 476 00:29:29,506 --> 00:29:32,857 Así que te quedas aquí. 477 00:29:32,857 --> 00:29:36,295 trabajas conmigo 478 00:29:36,295 --> 00:29:39,298 Te participaré en todo lo que haga 479 00:29:39,298 --> 00:29:41,605 y te daré una parte, una buena parte. 480 00:29:45,000 --> 00:29:47,350 ¿Eso te hará feliz? 481 00:29:49,874 --> 00:29:52,834 ¿Qué tan fuerte es la confianza que depositaste en mi familia? 482 00:29:52,834 --> 00:29:56,881 Podrían vivir hasta la edad bíblica 483 00:29:56,881 --> 00:29:58,840 de 900 años y hacerlo con estilo. 484 00:30:02,060 --> 00:30:04,193 ¿Y si me pasara algo? 485 00:30:04,193 --> 00:30:07,196 ¿Qué te va a pasar? 486 00:30:07,196 --> 00:30:11,243 - Es un experimento mental. - ¿Está todo bien? 487 00:30:11,243 --> 00:30:13,550 Solo quiero asegurarme de que las personas que amo sean atendidas. 488 00:30:13,550 --> 00:30:15,857 Eso es todo. 489 00:30:15,857 --> 00:30:18,250 Bumpy, me estás asustando. 490 00:30:20,078 --> 00:30:21,732 Le costé a Mayme su trabajo. 491 00:30:21,732 --> 00:30:23,690 He estado fingiendo que lo que 492 00:30:23,690 --> 00:30:26,432 hago no afecta a las personas que amo. 493 00:30:26,432 --> 00:30:27,912 Pero lo hace. 494 00:30:30,567 --> 00:30:32,047 Lo siento. 495 00:30:34,223 --> 00:30:35,920 ¿Qué pasa si dejo de vender estupefacientes? 496 00:30:35,920 --> 00:30:37,704 Como se veria eso? 497 00:30:37,704 --> 00:30:39,358 Feo. 498 00:30:39,358 --> 00:30:43,580 Quiero decir, los narcóticos son la columna vertebral de su negocio. 499 00:30:43,580 --> 00:30:46,452 Un hombre sabio sabe cuándo cambiar. 500 00:30:46,452 --> 00:30:48,237 Estoy muy atrasado. 501 00:30:48,237 --> 00:30:50,413 ¿Quién es más sabio que tú? 502 00:30:50,413 --> 00:30:52,371 Malcolm. 503 00:30:52,371 --> 00:30:57,289 Él ha estado tratando de hacerme cambiar mi vida. 504 00:30:57,289 --> 00:31:00,640 Es un idealista. 505 00:31:00,640 --> 00:31:04,122 Pero tú... eres realista. 506 00:31:05,558 --> 00:31:09,911 Malcolm es un hombre que vive al máximo de su potencial. 507 00:31:09,911 --> 00:31:11,390 Yo... 508 00:31:11,390 --> 00:31:15,742 Sólo estoy usando una fracción de la mía. 509 00:31:27,058 --> 00:31:29,669 Me dijeron... 510 00:31:29,669 --> 00:31:33,238 solo mueres una vez, 511 00:31:33,238 --> 00:31:37,068 así que debes vivir todos los días... 512 00:31:37,068 --> 00:31:40,158 Al máximo. 513 00:31:50,429 --> 00:31:52,344 Es hora, Hermano Ministro. 514 00:31:52,344 --> 00:31:54,129 Sí, estoy llegando. 515 00:31:57,045 --> 00:31:58,829 Sólo un momento. 516 00:33:05,113 --> 00:33:06,897 Gracias. 517 00:33:09,552 --> 00:33:12,859 Bueno, acabo de escuchar que trajiste 518 00:33:12,859 --> 00:33:15,514 el proyecto de ley de educación al piso. 519 00:33:15,514 --> 00:33:17,516 Gracias. 520 00:33:17,516 --> 00:33:23,566 Me siento inusualmente optimista sobre el país en estos días. 521 00:33:23,566 --> 00:33:25,524 Los mejores ángeles de nuestra naturaleza 522 00:33:25,524 --> 00:33:27,091 están ganando, tal como predijo Lincoln. 523 00:33:27,091 --> 00:33:29,615 Lo predijo antes de que le dispararan en la cabeza. 524 00:33:29,615 --> 00:33:30,877 Oh, estás de mal humor. 525 00:33:30,877 --> 00:33:34,359 Bueno, no puedo evitarlo. 526 00:33:34,359 --> 00:33:37,536 Tengo esta sensación de presentimiento. 527 00:33:37,536 --> 00:33:39,582 Me desperté con eso. 528 00:33:39,582 --> 00:33:41,279 Creo... 529 00:33:41,279 --> 00:33:43,977 Creo que es porque cada vez 530 00:33:43,977 --> 00:33:46,806 que avanzamos en este país, 531 00:33:46,806 --> 00:33:50,071 sucede algo malo que nos hace retroceder. 532 00:33:50,071 --> 00:33:52,551 Ves, ese tipo de pensamiento no es propio de ti, Adam. 533 00:33:52,551 --> 00:33:54,727 Tienes que mantener la fe, cariño. 534 00:34:31,112 --> 00:34:33,984 ¿Dónde diablos está Harvey? Debería estar aquí ahora. 535 00:34:48,303 --> 00:34:50,000 Gracias, William. 536 00:34:56,006 --> 00:34:57,442 Betty y las chicas ya están dentro. 537 00:34:57,442 --> 00:34:58,791 - Están en la primera fila. - Bien. 538 00:34:58,791 --> 00:35:00,445 La gran pregunta es si esas chicas 539 00:35:00,445 --> 00:35:02,143 pueden quedarse quietas durante una hora. 540 00:35:02,143 --> 00:35:04,710 Por aquí, Hermano Ministro. 541 00:35:04,710 --> 00:35:07,017 Hay una sala de espera en el pasillo a la derecha. 542 00:35:07,017 --> 00:35:08,540 Gracias. 543 00:35:12,501 --> 00:35:14,372 ¿Dónde están Chance y Pettigrew? 544 00:35:19,247 --> 00:35:21,466 Deteniéndose en el salón de baile Audubon en la 165. 545 00:35:21,466 --> 00:35:23,207 Sí, estacionemos a unas cuadras de distancia. 546 00:35:23,207 --> 00:35:26,732 Nos juntaremos con los demás. 547 00:35:26,732 --> 00:35:29,474 Mantengamos un ojo de águila sobre cada hijo de puta en esa habitación. 548 00:35:29,474 --> 00:35:31,476 Si alguien mira a Malcolm con los ojos 549 00:35:31,476 --> 00:35:34,305 entrecerrados, lo sacaremos a la mierda, ¿sí? 550 00:35:34,305 --> 00:35:35,785 Maldito salteador. 551 00:35:42,095 --> 00:35:43,923 ¿Me estás tomando el pelo? 552 00:35:43,923 --> 00:35:45,534 ¿Qué carajo es esta mierda? 553 00:36:00,375 --> 00:36:02,594 Sal del auto. 554 00:36:02,594 --> 00:36:04,292 ¿Dice quién? 555 00:36:06,294 --> 00:36:08,600 No voy a llegar al Audubon hoy. 556 00:36:11,081 --> 00:36:12,604 ¿Quién diablos eres? policía de Nueva York? 557 00:36:12,604 --> 00:36:14,519 Sí, ¿FBI? ¿CIA? 558 00:36:14,519 --> 00:36:16,217 Elige tu opción. 559 00:36:16,217 --> 00:36:18,436 Esposarlos. 560 00:36:18,436 --> 00:36:20,395 - Ey. - Qué-- ¡Oye! 561 00:36:21,570 --> 00:36:24,137 El vestíbulo está apretado. 562 00:36:24,137 --> 00:36:26,357 Colocamos 400 sillas. 563 00:36:26,357 --> 00:36:28,054 Parece que muchas personas se 564 00:36:28,054 --> 00:36:29,273 cruzan en lo que tienes que decir. 565 00:36:29,273 --> 00:36:31,232 Esas son buenas noticias. 566 00:36:31,232 --> 00:36:33,625 La esposa del reverendo Galamison dijo que estaba enfermo. 567 00:36:33,625 --> 00:36:34,931 Tuvo que cancelar. 568 00:36:34,931 --> 00:36:36,628 Eso es extraño. 569 00:36:36,628 --> 00:36:39,588 El hermano Carlin canceló esta tarde. 570 00:36:39,588 --> 00:36:41,154 No creo que debas salir por ahí. 571 00:36:41,154 --> 00:36:43,287 Estará bien. 572 00:36:43,287 --> 00:36:48,118 ¿Por qué no vas a ver cómo están Betty y los niños? 573 00:36:48,118 --> 00:36:50,512 Todo estará bien. 574 00:37:08,399 --> 00:37:10,445 Si no nos dejas cachear... 575 00:37:13,448 --> 00:37:15,145 entonces al menos haz esto por mí. 576 00:37:15,145 --> 00:37:16,494 - No hermano. - Es pequeño, Malcolm. 577 00:37:16,494 --> 00:37:18,279 Puede colocarlo en la parte posterior de la cintura. 578 00:37:18,279 --> 00:37:19,802 No llevaré un arma. 579 00:37:19,802 --> 00:37:23,632 No puedo garantizar la seguridad de este auditorio. 580 00:37:27,636 --> 00:37:31,683 Si no lo harás por mí, 581 00:37:31,683 --> 00:37:33,206 hazlo por Betty y tus hijos. 582 00:37:58,797 --> 00:38:02,323 Chicas, siéntense erguidas. 583 00:38:02,323 --> 00:38:04,325 ¿Cuándo viene papá? 584 00:38:04,325 --> 00:38:06,892 Pronto, Attallah. 585 00:38:06,892 --> 00:38:09,242 Hola, Elisa. 586 00:38:09,242 --> 00:38:11,201 Ooh, mira este lugar. 587 00:38:11,201 --> 00:38:13,377 se esta llenando 588 00:38:13,377 --> 00:38:15,336 Todo tipo de caras nuevas aquí. 589 00:38:15,336 --> 00:38:18,643 Sí. Su mensaje se está extendiendo. 590 00:38:41,666 --> 00:38:43,364 es Chin. 591 00:38:47,150 --> 00:38:49,935 Jodido Bumpy Johnson. 592 00:38:49,935 --> 00:38:51,197 ¿Qué mierda está haciendo aquí? 593 00:38:51,197 --> 00:38:53,025 - No lo sé. - Lo sabía. 594 00:38:53,025 --> 00:38:55,854 Estos hijos de puta están tramando algo. 595 00:38:55,854 --> 00:38:57,856 Quiero matar a estos hijos de puta. 596 00:38:57,856 --> 00:38:59,858 Oye, oye, despacio, despacio. 597 00:38:59,858 --> 00:39:04,428 José, baja el arma. ¿Me escuchas? 598 00:39:04,428 --> 00:39:07,823 ¿Tú hablo inglés, hijo de puta? Baja la maldita arma. 599 00:39:11,000 --> 00:39:12,131 Ponte en el maldito suelo. 600 00:39:12,131 --> 00:39:14,525 José... José, baja el arma. 601 00:39:14,525 --> 00:39:16,222 ¿Dónde diablos está Bill Harvey? 602 00:39:16,222 --> 00:39:18,268 Dímelo ahora mismo o te volaré la puta cabeza. 603 00:39:18,268 --> 00:39:21,706 Harvey fue a los federales. Vinimos aquí para advertirte. 604 00:39:21,706 --> 00:39:23,229 ¡Eres un maldito mentiroso! 605 00:39:23,229 --> 00:39:24,535 ¡José! ¡Para! 606 00:39:24,535 --> 00:39:26,450 ¡Baja el arma! ¡No puedes reventar a un jefe! 607 00:39:26,450 --> 00:39:27,886 Oye, vete a la mierda, ¿de acuerdo? 608 00:39:27,886 --> 00:39:29,932 Voy a matar a este hijo de puta entonces. 609 00:39:29,932 --> 00:39:31,542 ¿Dónde diablos está, Bumpy? Mírame. 610 00:39:31,542 --> 00:39:34,110 Una oportunidad. ¿Dónde diablos está Harvey? 611 00:39:34,110 --> 00:39:36,068 William Harvey comenzó con el FBI. 612 00:39:36,068 --> 00:39:37,722 Realmente nunca los dejó. 613 00:39:37,722 --> 00:39:39,245 Nos está vendiendo, José. 614 00:39:39,245 --> 00:39:40,638 Los federales vendrán aquí en cualquier momento. 615 00:39:40,638 --> 00:39:42,292 Te lo digo ahora mismo. 616 00:39:42,292 --> 00:39:43,641 ¡¿Harvey está con el FBI?! 617 00:39:43,641 --> 00:39:45,295 Eso es una puta mierda. 618 00:39:50,300 --> 00:39:52,258 ¡Bumpy, te dije que nunca me jodas! 619 00:39:58,830 --> 00:40:01,267 - ¡Agáchate! ¡Manos arriba! - Bájalos. 620 00:40:07,317 --> 00:40:09,188 Bien, bien, bien, bien. 621 00:40:09,188 --> 00:40:10,799 Vale, vale, vale, vale. 622 00:40:34,518 --> 00:40:35,606 ¿Betty y las chicas son buenas? 623 00:40:35,606 --> 00:40:37,695 Sí. 624 00:40:37,695 --> 00:40:40,132 Pero hay algunos hombres por ahí que me dan escalofríos. 625 00:40:40,132 --> 00:40:41,917 voy a salir por ahí 626 00:40:44,354 --> 00:40:46,182 Mis mejores deseos, Hermano Ministro. 627 00:40:46,182 --> 00:40:47,879 Gracias, Omar. 628 00:40:57,498 --> 00:41:00,892 No puedo agradecerte lo suficiente por todo lo que has hecho por mí. 629 00:41:00,892 --> 00:41:02,546 Y por nuestra causa. 630 00:41:02,546 --> 00:41:04,505 Tenemos mucho más que hacer. 631 00:41:04,505 --> 00:41:06,985 Sí. 632 00:41:06,985 --> 00:41:08,552 Nosotros dos. 633 00:41:11,860 --> 00:41:13,688 Es tiempo 634 00:41:13,688 --> 00:41:16,342 El hermano Benjamin está haciendo los comentarios introductorios. 635 00:41:16,342 --> 00:41:17,953 Gracias. 636 00:41:20,303 --> 00:41:21,913 Malcolm, espera. 637 00:41:55,556 --> 00:41:57,427 Hermanos y hermanas, 638 00:41:57,427 --> 00:41:59,603 Ahora les presentaré a un hombre 639 00:41:59,603 --> 00:42:03,564 que daría su vida por su pueblo. 640 00:42:35,770 --> 00:42:40,601 - As-Salaam Alaikum. - Wa Alaikum Salam. 641 00:43:02,492 --> 00:43:04,842 ¡Oye, saca tu mano de mi bolsillo! 642 00:43:04,842 --> 00:43:06,539 Espera... Espera, hermano... 643 00:43:06,539 --> 00:43:07,932 ¡Espera! ¡Espera! 644 00:44:23,791 --> 00:44:26,097 ¡Están matando a mi marido! 645 00:44:39,632 --> 00:44:41,591 ¡No! 646 00:44:44,463 --> 00:44:46,335 ¡No! ¡No! 647 00:45:06,572 --> 00:45:10,533 Se ha ido. Se ha ido. 648 00:45:12,709 --> 00:45:16,104 ¡Se ha ido! Se ha ido. 649 00:45:17,540 --> 00:45:22,458 Betty... Betty, tengo que quitarle el arma ahora. 650 00:45:22,458 --> 00:45:24,677 Si la policía lo encuentra, dirán que solo fueron 651 00:45:24,677 --> 00:45:28,420 dos negros en un tiroteo y no investigarán. 652 00:45:33,643 --> 00:45:36,341 Betty, yo... lo siento. 653 00:45:39,692 --> 00:45:46,264 ¿Por qué? ¡¿Por qué?! 654 00:45:51,313 --> 00:45:56,100 Ay, Malcolm. Ay, Malcolm. 655 00:46:19,036 --> 00:46:20,995 Ah 656 00:46:23,693 --> 00:46:27,349 Entendí que me llevarías a Harvey. 657 00:46:27,349 --> 00:46:29,481 En cambio, me dieron un cinturón de 50 pulgadas 658 00:46:29,481 --> 00:46:32,702 y un par de Florsheim del forense. 659 00:46:32,702 --> 00:46:35,574 Escuché que se emborrachó en un techo y se cayó. 660 00:46:35,574 --> 00:46:37,533 Sí, le encanta su Cutty Sark. 661 00:46:37,533 --> 00:46:39,535 Afectó su equilibrio. 662 00:46:41,145 --> 00:46:44,888 Bueno, eso es lindo. Muy lindo. 663 00:46:44,888 --> 00:46:47,891 ¿Cuál es Abbott y cuál es Costello? 664 00:46:49,588 --> 00:46:52,200 ¿Esperas que crea esta mierda cuando la dices? 665 00:46:52,200 --> 00:46:54,550 Aparte del cargamento que acabas de incautarte 666 00:46:54,550 --> 00:46:57,683 ayudamos a detener un complot ilegal de la CIA. 667 00:46:57,683 --> 00:47:01,078 Si se hace público, habrá una tormenta de mierda. 668 00:47:12,394 --> 00:47:14,396 No se preocupen, muchachos. 669 00:47:14,396 --> 00:47:17,616 Estoy manteniendo mi parte del trato. 670 00:47:17,616 --> 00:47:20,358 Pero te prometo esto. 671 00:47:20,358 --> 00:47:22,534 La próxima vez que te vea, estarás haciendo 672 00:47:22,534 --> 00:47:25,755 tu pequeña rutina de comedia de Rikers. 673 00:47:28,584 --> 00:47:31,892 Muy bien, quítales las esposas. Déjalos ir. 674 00:47:33,981 --> 00:47:36,766 ¿Viste la cara de Colombo 675 00:47:36,766 --> 00:47:38,376 cuando llegaron los federales? 676 00:47:38,376 --> 00:47:42,380 Eso no tenía precio, déjame decirte. 677 00:47:42,380 --> 00:47:44,382 Tú y yo, somos dueños de esta ciudad. 678 00:47:44,382 --> 00:47:45,818 Harlem es nuestro. 679 00:47:45,818 --> 00:47:47,646 Conseguí lo que quería. 680 00:47:47,646 --> 00:47:50,127 Ese hijo de puta de Harvey 681 00:47:50,127 --> 00:47:51,737 está muerto, y Battle y Colombo, 682 00:47:51,737 --> 00:47:53,826 no vendrán por mí ni por mi familia. 683 00:47:56,481 --> 00:48:00,224 Estoy saliendo de los narcóticos. 684 00:48:00,224 --> 00:48:02,270 ¿De qué estás hablando? 685 00:48:02,270 --> 00:48:03,967 Estoy haciendo un cambio. 686 00:48:03,967 --> 00:48:05,273 ¿Qué quieres decir? 687 00:48:09,190 --> 00:48:12,149 Harlem es tuyo. 688 00:48:12,149 --> 00:48:13,846 Interrumpimos este programa 689 00:48:13,846 --> 00:48:15,587 para un boletín importante. 690 00:48:15,587 --> 00:48:17,850 Se ha producido un tiroteo en el salón de baile Audubon de Harlem. 691 00:48:17,850 --> 00:48:19,504 Mientras daba un discurso a sus seguidores, 692 00:48:19,504 --> 00:48:22,333 Malcolm X fue asesinado a tiros por asaltantes desconocidos... 693 00:48:25,032 --> 00:48:26,468 Él dijo: "Mantén la calma", "Mantén la calma" 694 00:48:26,468 --> 00:48:29,079 o algo así, y, eh, en ese momento, 695 00:48:29,079 --> 00:48:31,125 los disparos sonaron, y su... su mano estaba levantada. 696 00:48:31,125 --> 00:48:33,083 Yo recuerdo esto. Me di la vuelta rápidamente, 697 00:48:33,083 --> 00:48:34,476 y lo siguiente que vi fue-- 698 00:48:34,476 --> 00:48:37,696 fue Malcolm cayendo hacia atrás como desmayado. 699 00:48:37,696 --> 00:48:40,786 Um, justo después de eso, por supuesto, como todos los demás, 700 00:48:40,786 --> 00:48:42,484 ya sabes, las sillas estaban siendo derribadas, 701 00:48:42,484 --> 00:48:45,487 hubo gritos, eh, todos estaban enloquecidos... 702 00:48:45,487 --> 00:48:48,185 Tengo que irme a casa ahora. 703 00:48:48,185 --> 00:48:49,970 Entiendo. 704 00:48:52,842 --> 00:48:55,540 Mi gente me necesita. 705 00:48:55,540 --> 00:48:57,586 Tu Nación te necesita. 706 00:48:59,849 --> 00:49:01,982 J. Edgar Hoover me ha informado que los sospechosos de 707 00:49:01,982 --> 00:49:05,898 una mezquita en Nueva Jersey fueron los responsables. 708 00:49:05,898 --> 00:49:07,117 Hoover dijo eso? 709 00:49:07,117 --> 00:49:09,467 Bueno, entonces debe ser cierto. 710 00:49:09,467 --> 00:49:13,080 Necesitamos predicar calma ahora, Adam. 711 00:49:14,124 --> 00:49:17,127 Era el más inteligente y el mejor 712 00:49:17,127 --> 00:49:20,217 de nosotros, así que lo derribaron. 713 00:49:20,217 --> 00:49:23,394 ¿Nadie escuchó nada? 714 00:49:23,394 --> 00:49:26,354 ¿Qué tal el FBI? 715 00:49:26,354 --> 00:49:29,313 Hoover dijo que los tomaron completamente por sorpresa. 716 00:49:29,313 --> 00:49:31,359 Oh, ahora sabes que eso es una mierda. 717 00:49:33,535 --> 00:49:35,754 La verdad saldrá a la luz. 718 00:49:35,754 --> 00:49:39,367 Además, no podemos traerlo de vuelta. 719 00:49:42,892 --> 00:49:49,072 Puedes matar a un hombre, Adam, pero no sus ideas. 720 00:49:49,072 --> 00:49:51,205 Seguirán viviendo. 721 00:49:51,205 --> 00:49:52,902 Ya verás. 722 00:50:21,061 --> 00:50:23,628 Hice lo que dijiste, Malcolm. 723 00:50:26,631 --> 00:50:28,503 Intenté hacer lo correcto. 724 00:50:30,853 --> 00:50:32,681 Eso es lo que querías, ¿verdad? 725 00:50:36,119 --> 00:50:39,122 ¡Estúpido obstinado! 726 00:50:39,122 --> 00:50:42,778 ¿Quién está acostado en el suelo ahora, tú o yo? 727 00:50:45,868 --> 00:50:48,610 Traté de protegerte. 728 00:50:48,610 --> 00:50:50,612 ¿Por qué no me dejaste? 729 00:50:52,962 --> 00:50:57,097 ¿Cómo se supone que voy a perdonarme por esto? 730 00:51:09,979 --> 00:51:13,635 Te lo prometo, Malcolm... 731 00:51:13,635 --> 00:51:17,726 un día, seré el hombre que tú querías que fuera. 732 00:51:19,902 --> 00:51:25,516 Que todos, nuestra gente, seamos quienes tú querías que fuéramos. 733 00:51:28,650 --> 00:51:31,305 Pero esto es difícil de tragar. 734 00:51:35,526 --> 00:51:40,488 Tiene su mano en mi garganta, y es 735 00:51:40,488 --> 00:51:42,577 me está volviendo a meter. 736 00:51:45,928 --> 00:51:49,714 Entonces, te prometo esto también. 737 00:51:52,239 --> 00:51:56,373 Cualesquiera que sean las fuerzas que te pusieron aquí, 738 00:51:56,373 --> 00:51:59,550 tendré venganza. 54291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.