Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,240 --> 00:00:02,320
Tidligere i Family Law...
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,680
Jerri. Har du middagsplaner?
3
00:00:03,760 --> 00:00:04,680
Ikke i aften.
4
00:00:04,760 --> 00:00:07,840
Eleanor og jeg skal i teatret
med børnene.
5
00:00:07,920 --> 00:00:09,200
Dem der stadig taler med os.
6
00:00:09,280 --> 00:00:10,280
Hvor skal Craig hen?
7
00:00:11,000 --> 00:00:11,920
Dyreinternatet!
8
00:00:12,000 --> 00:00:15,200
Siger I, at efter
at have kæmpet et år om ham,
9
00:00:15,280 --> 00:00:17,040
vil ingen af jer have Craig?
10
00:00:17,120 --> 00:00:20,560
Jeg tænkte på,
om du ville med ud i aften.
11
00:00:20,640 --> 00:00:23,240
Hun har en date i aften
med en lækker brandmand.
12
00:00:23,320 --> 00:00:25,960
Uh, en brandmand.
Enhver kvindes drøm.
13
00:00:26,040 --> 00:00:27,360
Ikke min.
14
00:00:27,440 --> 00:00:29,720
Jeg er tørlagt alkoholiker.
15
00:00:29,800 --> 00:00:31,080
Mit gamle firma fyrede mig,
16
00:00:31,160 --> 00:00:33,920
fordi jeg kastede op i retssalen
efter en vild aften,
17
00:00:34,000 --> 00:00:37,320
så nu arbejder jeg for min far
og en halvbror, der hader mig.
18
00:00:38,360 --> 00:00:41,680
Jeg bor hos min mor,
efter at jeg blev smidt ud.
19
00:00:42,360 --> 00:00:44,560
Jeg er midlertidigt frataget
forældreretten,
20
00:00:44,640 --> 00:00:47,040
og jeg står midt i
en skrækkelig skilsmisse.
21
00:00:47,120 --> 00:00:49,040
Men er teknisk set stadig gift,
22
00:00:49,120 --> 00:00:51,440
så når jeg siger,
at det ikke er dig, men mig...
23
00:00:55,720 --> 00:00:57,760
Men på visse betingelser.
Børnene må ikke
24
00:00:57,840 --> 00:01:00,000
have kontakt med deres mormor.
25
00:01:00,080 --> 00:01:01,760
Jeg bor hos hende!
26
00:01:03,880 --> 00:01:05,760
- Alyse.
- Hvor er Maggie?
27
00:01:05,840 --> 00:01:08,240
- Hun gik ud.
- Hvornår kommer hun tilbage?
28
00:01:09,280 --> 00:01:10,280
Når du ikke er her.
29
00:01:15,720 --> 00:01:16,520
TÆNKER PÅ DIG.
30
00:01:16,600 --> 00:01:19,960
JEG ER MINDEVÆRDIG.
31
00:01:20,040 --> 00:01:21,600
- Hej.
- Hej.
32
00:01:23,720 --> 00:01:28,600
Gode nyheder. Jeg får Sofia og Nico
i en uge, fra fredag aften.
33
00:01:28,680 --> 00:01:30,280
Det er fantastisk, skat.
34
00:01:30,360 --> 00:01:34,920
Frank er ved at komme til fornuft.
Men han har visse betingelser.
35
00:01:35,960 --> 00:01:37,640
- Du må ikke se dem.
- Hvabehar?
36
00:01:38,360 --> 00:01:40,600
Det kan han ikke gøre.
Der er gået flere uger!
37
00:01:41,120 --> 00:01:43,720
Jeg ved det godt, mor,
men jeg har heller ikke set dem,
38
00:01:43,800 --> 00:01:45,720
og jeg har mere brug for
at se mine børn,
39
00:01:45,800 --> 00:01:47,560
end du har brug for
at se børnebørnene.
40
00:01:48,360 --> 00:01:49,880
Hvorfor du gik med til det?
41
00:01:49,960 --> 00:01:51,480
Jeg havde ikke noget valg.
42
00:01:51,560 --> 00:01:54,840
Indtil forældremyndighedssagen
falder i hak, bestemmer Frank alt.
43
00:01:54,920 --> 00:01:56,760
Han kan ikke smide mig ud
af mit hjem.
44
00:01:56,840 --> 00:01:58,320
Nej, naturligvis ikke.
45
00:01:58,400 --> 00:02:00,400
Jeg finder et hotel i en uge.
46
00:02:00,480 --> 00:02:02,800
Det er latterligt.
Det vil koste dig en formue.
47
00:02:02,880 --> 00:02:03,880
Jep.
48
00:02:04,560 --> 00:02:06,800
Men jeg får set Sofia og Nico.
49
00:02:10,040 --> 00:02:12,920
Jeg bliver bare siddende
i Barnets stilling... for altid.
50
00:02:20,720 --> 00:02:21,640
DEN NYE LILLE KALV
51
00:02:21,720 --> 00:02:24,440
Hold den lukket for mig, sådan.
52
00:02:26,400 --> 00:02:28,600
Gud, jeg var så vild med den bog.
53
00:02:29,160 --> 00:02:31,080
"Smørblomst slikkede ham
med sin tunge."
54
00:02:33,800 --> 00:02:34,920
Hun er kalvens mor.
55
00:02:35,000 --> 00:02:36,240
Hvad er der galt med jer?
56
00:02:36,320 --> 00:02:38,040
Hvem er den til, Jerri?
57
00:02:38,120 --> 00:02:39,920
Christina, min ældste.
58
00:02:40,000 --> 00:02:41,840
Hun har endelig
forladt sin mand, Bruce.
59
00:02:41,920 --> 00:02:43,160
Så det er gode nyheder?
60
00:02:43,240 --> 00:02:46,280
Han er grunden til, at Eleanor og jeg
ikke har set hende i årevis.
61
00:02:46,360 --> 00:02:48,640
Jeg har aldrig forstået,
hvad hun så den klovn.
62
00:02:49,640 --> 00:02:51,800
Bruces familie måtte ikke se mig
til brylluppet,
63
00:02:51,880 --> 00:02:54,480
så Eleanor og jeg
blev slettet på gæstelisten.
64
00:02:54,560 --> 00:02:57,920
- Ligesom hendes gudfar.
- Og den var hun med på?
65
00:02:58,000 --> 00:03:00,600
Bruce har forgiftet hendes sind
siden college tiden.
66
00:03:01,280 --> 00:03:02,160
Det værste er,
67
00:03:02,240 --> 00:03:03,920
at vi ikke måtte se barnebarnet.
68
00:03:04,000 --> 00:03:06,960
- Har du et barnebarn?
- Lila. Hun er tre år.
69
00:03:07,800 --> 00:03:10,320
- Jerri.
- Men sket er sket.
70
00:03:10,400 --> 00:03:12,120
Det vigtigste er, at hun nu er fri!
71
00:03:12,200 --> 00:03:16,040
Christina har fået sit eget hjem,
og jeg kan endelig forkæle Lila.
72
00:03:16,920 --> 00:03:19,200
Ring på min mobil,
hvis der er noget.
73
00:03:19,280 --> 00:03:21,240
- Pøj, pøj, Jerri.
- Tak, Winston!
74
00:03:22,080 --> 00:03:23,960
Okay, skal du ud?
75
00:03:24,040 --> 00:03:26,680
Hvis du insisterer på
at tage det dyr med på kontoret,
76
00:03:26,760 --> 00:03:28,000
skal du gå udenfor med det.
77
00:03:28,080 --> 00:03:28,960
Naturligvis.
78
00:03:29,040 --> 00:03:31,720
Det skal ikke forvandle gårdhaven
til et... et...
79
00:03:31,800 --> 00:03:33,240
Toilet?
80
00:03:33,320 --> 00:03:34,720
Netop, "Cecile".
81
00:03:41,280 --> 00:03:42,640
Luft Craig, så han kan lave.
82
00:03:45,920 --> 00:03:47,160
Du, Winston?
83
00:03:48,200 --> 00:03:51,720
Kan du finde mig et hotelværelse
i syv nætter fra på fredag?
84
00:03:51,800 --> 00:03:54,000
- En voksen, to børn, to dobbeltsenge.
- Og pool.
85
00:04:04,320 --> 00:04:05,320
Maggie.
86
00:04:07,200 --> 00:04:09,320
- Hvor ser du godt ud.
- Tak.
87
00:04:09,920 --> 00:04:11,280
Dejligt at se dig.
88
00:04:12,640 --> 00:04:13,960
Skal vi drikke kaffe?
89
00:04:14,040 --> 00:04:15,360
Jeg har fri en time...
90
00:04:15,440 --> 00:04:16,480
Jeg skal arbejde.
91
00:04:17,240 --> 00:04:19,200
Jeg ville bare aflevere det her.
92
00:04:20,360 --> 00:04:22,200
Det er en elementær
separationsaftale.
93
00:04:22,280 --> 00:04:23,920
Jeg fandt den online.
94
00:04:24,000 --> 00:04:26,360
Jeg ved, at din familie er advokater,
95
00:04:26,440 --> 00:04:28,600
men jeg håber,
det ikke bliver nødvendigt.
96
00:04:29,760 --> 00:04:32,680
Ja. Nej. Selvfølgelig.
97
00:04:33,680 --> 00:04:34,680
Så...
98
00:04:35,480 --> 00:04:37,760
læs den igennem,
og hvis det ser fint ud,
99
00:04:37,840 --> 00:04:41,800
så skriv den under og send den
tilbage så snart som muligt, okay?
100
00:04:42,920 --> 00:04:43,960
Selvfølgelig.
101
00:04:53,640 --> 00:04:56,640
Frk. Bianchi? Jeg ringede til alle
hotellerne i centrum med pooler,
102
00:04:56,720 --> 00:04:58,640
men de er bookede.
En odontologmesse.
103
00:04:58,720 --> 00:05:00,320
Jeg sagde,
du var en kendt tandlæge,
104
00:05:00,400 --> 00:05:02,520
- men uden held.
- Jeg kan lide dit initiativ.
105
00:05:02,600 --> 00:05:04,240
Hvad med at prøve airbnb?
106
00:05:04,320 --> 00:05:05,520
Noget tæt på deres skoler?
107
00:05:05,600 --> 00:05:06,880
Det gør jeg.
108
00:05:06,960 --> 00:05:08,560
Du vil ende med at lede firmaet.
109
00:05:09,320 --> 00:05:10,320
Hej.
110
00:05:10,360 --> 00:05:11,360
Hvad er der sket?
111
00:05:12,400 --> 00:05:15,160
Det gjorde åbenbart ingen forskel
at forlade Bruce.
112
00:05:16,960 --> 00:05:19,160
Christina vil ikke have mig
i mit barnebarns liv.
113
00:05:51,960 --> 00:05:52,960
Hvad sagde hun?
114
00:05:55,440 --> 00:05:58,960
Hun synes ikke, det er en god idé,
at jeg omgås med Lila.
115
00:05:59,040 --> 00:06:01,720
Du er den bedste idé.
Det kan hun ikke gøre mod dig.
116
00:06:01,800 --> 00:06:04,880
Tak for betænksomheden, men jeg vil
ikke forværre situationen.
117
00:06:04,960 --> 00:06:07,160
Forværre den? Du er jo hendes mormor!
118
00:06:07,240 --> 00:06:09,800
Og Lila vil få endnu mere
brug for dig og Eleanor,
119
00:06:09,880 --> 00:06:12,080
- hvis forældrene skal skilles.
- Abigail, se mig.
120
00:06:12,160 --> 00:06:13,640
Du blander dig udenom. Forstået?
121
00:06:13,720 --> 00:06:14,800
Hvad sker der?
122
00:06:15,480 --> 00:06:17,440
Ikke noget.
Nu skal vi tilbage til arbejdet.
123
00:06:19,440 --> 00:06:22,960
Det er skam noget. Christine lader
ikke Jerri møde barnebarnet.
124
00:06:23,040 --> 00:06:25,240
Hvilket uhyre ville gøre det?
125
00:06:26,040 --> 00:06:30,080
Men Jerri prøver at gøre sig umage
med at være i deres liv.
126
00:06:30,160 --> 00:06:32,640
Vi kan ikke gøre noget,
hvis hun ikke vil have hjælp.
127
00:06:32,720 --> 00:06:36,000
- Der må være en præcedens.
- Du hørte det. Bland dig udenom.
128
00:06:38,240 --> 00:06:39,840
Og du skal gå til en fest
129
00:06:39,920 --> 00:06:41,560
på Wedgewood i morgen aften kl. 19.
130
00:06:41,640 --> 00:06:43,000
Wedgewood?
131
00:06:43,080 --> 00:06:44,920
Hvor Frank var mig utro i elevatoren.
132
00:06:45,000 --> 00:06:46,240
Jeg valgte ikke stedet.
133
00:06:46,320 --> 00:06:49,080
Harveen Virk er blevet udnævnt
som dommer.
134
00:06:49,160 --> 00:06:51,920
Du skal tage derhen og kysse ringen
på firmaets vegne.
135
00:06:52,000 --> 00:06:54,160
- Hvem er god til den slags?
- Daniel kommer også.
136
00:06:55,400 --> 00:06:57,600
- Du kan ikke tvinge mig.
- Det følger med jobbet.
137
00:06:58,160 --> 00:07:02,240
Og jeg skal stadig føre tilsyn
med dig i tre uger mere.
138
00:07:02,320 --> 00:07:03,720
Nitten dage.
139
00:07:04,800 --> 00:07:06,720
Syv timer og tre minutter.
140
00:07:10,400 --> 00:07:11,640
Cecil!
141
00:07:12,920 --> 00:07:15,240
Er det om assistentcertifikat?
Det er blevet sendt.
142
00:07:15,320 --> 00:07:18,000
Find alle de sager om bedsteforældres
rettigheder, du kan.
143
00:07:18,080 --> 00:07:19,880
Jeg skal have din research,
144
00:07:19,960 --> 00:07:21,600
- når jeg er tilbage.
- Og Daniel?
145
00:07:21,680 --> 00:07:22,520
- Nej, nej.
- Han...
146
00:07:22,600 --> 00:07:24,120
Ikke et ord om det her til nogen.
147
00:07:24,200 --> 00:07:25,920
Det er vores lille hemmelighed.
148
00:07:27,360 --> 00:07:29,720
Hemmeligheder med dig
fik mig på omvendelseslejr.
149
00:07:38,000 --> 00:07:41,000
Godmorgen.
Jeg skal tale med Daniel Svensson.
150
00:07:43,120 --> 00:07:44,640
Kyle.
151
00:07:45,800 --> 00:07:46,800
Hvad laver du her?
152
00:07:48,320 --> 00:07:50,000
Det gik ikke med Harriet.
153
00:07:51,240 --> 00:07:53,240
- Det gør mig ondt.
- Så, øh...
154
00:07:53,320 --> 00:07:56,240
Jeg tog ned på internatet
efter Craig, men han var væk.
155
00:07:56,320 --> 00:07:58,640
Og så ser jeg dine fotos på nettet,
og jeg...
156
00:07:58,720 --> 00:08:01,800
Jeg tænkte: "Nej, min advokat
ville ikke stjæle min hund."
157
00:08:01,880 --> 00:08:03,480
"Stjæle"?
158
00:08:03,560 --> 00:08:06,360
Jeg betalte gebyret
og tog ham med hjem fra internatet,
159
00:08:07,000 --> 00:08:08,720
hvor du ville have ham aflivet.
160
00:08:09,600 --> 00:08:11,320
Jeg kan ikke lide det, du insinuerer.
161
00:08:11,400 --> 00:08:12,680
Det var ikke en insinuation.
162
00:08:13,560 --> 00:08:15,720
- Du smed ham ud som skrald.
- Nej, nej! Det...
163
00:08:15,800 --> 00:08:18,160
Det var Parker. Jeg ville aldrig...
164
00:08:19,480 --> 00:08:20,760
- Nu går du, Kyle.
- Jamen...
165
00:08:21,680 --> 00:08:22,920
Du kan ikke beholde ham.
166
00:08:23,000 --> 00:08:25,480
Jeg har brugt en formue på ham.
Du skylder mig noget.
167
00:08:25,560 --> 00:08:26,960
Gå din vej.
168
00:08:31,480 --> 00:08:32,720
Det ender ikke her.
169
00:08:44,880 --> 00:08:48,000
- Har du tid?
- Naturligvis, søde Lucy. Hvad er der?
170
00:08:48,080 --> 00:08:51,720
Du ved godt, at Maggie og jeg gik fra
hinanden for seks måneder siden og...
171
00:08:51,800 --> 00:08:53,360
Jeg ventede på, at du kom til mig.
172
00:08:53,440 --> 00:08:55,360
Det er på tide,
at du forlader dit limbo.
173
00:08:55,440 --> 00:08:58,400
Jeg foretrækker at leve i et limbo,
men hun kom med det her.
174
00:09:00,920 --> 00:09:03,040
Hun fandt det på nettet, ikke også?
175
00:09:03,120 --> 00:09:05,280
Der er en særlig plads i helvede
til ham,
176
00:09:05,360 --> 00:09:08,320
som skabte
gør-det-selv-skilsmisse-sæt.
177
00:09:09,400 --> 00:09:11,640
Fremragende.
Hun anmoder ikke om underholdspligt
178
00:09:11,720 --> 00:09:14,280
til barnet. Der var du heldig!
179
00:09:14,360 --> 00:09:15,360
- Far.
- Okay.
180
00:09:15,400 --> 00:09:16,840
Ja, det ser lovende ud.
181
00:09:17,400 --> 00:09:19,240
Hvad gør du?
Alle Maggies krav står der.
182
00:09:19,320 --> 00:09:21,120
Selve papiret er meget mere værd.
183
00:09:21,200 --> 00:09:22,720
Det er lettere at starte forfra.
184
00:09:31,120 --> 00:09:32,800
- Gud...
- Christina?
185
00:09:32,880 --> 00:09:33,680
Ja.
186
00:09:33,760 --> 00:09:35,560
Jeg er advokat
fra Svensson & Svensson.
187
00:09:36,320 --> 00:09:38,000
Må jeg snakke med dig?
188
00:09:42,480 --> 00:09:46,600
Jerri Rifkin er en af
de mest generøse,
189
00:09:47,320 --> 00:09:50,760
elskelige, betænksomme personer,
jeg har kendt.
190
00:09:50,840 --> 00:09:53,120
At holde hende væk
fra det eneste barnebarn,
191
00:09:53,200 --> 00:09:54,800
bare fordi hun er transseksuel...
192
00:09:54,880 --> 00:09:56,200
Har hun fortalt dig det?
193
00:09:58,200 --> 00:09:59,480
Det er slet ikke det.
194
00:10:00,400 --> 00:10:02,400
Hun har ikke
gjort sig fortjent til det.
195
00:10:02,480 --> 00:10:04,160
Vær venlig at gå.
196
00:10:11,720 --> 00:10:13,840
Men der står, at I har plads.
197
00:10:17,120 --> 00:10:20,680
Sager om bedsteforældres rettigheder
fokuserer på barnets ve og vel,
198
00:10:20,760 --> 00:10:24,120
og på om kontakten med dem
nægtes vilkårligt eller uden grund.
199
00:10:24,200 --> 00:10:25,200
Okay, tak.
200
00:10:28,640 --> 00:10:30,560
Du har kendt Jerri længe.
201
00:10:31,520 --> 00:10:33,840
Hun har et godt forhold
til de andre to børn, ikke?
202
00:10:33,920 --> 00:10:36,000
De kom meget senere.
Stor aldersforskel.
203
00:10:36,520 --> 00:10:39,000
Kan der være nogen anden grund til,
204
00:10:39,080 --> 00:10:41,360
at Christina fryser Jerri ude?
205
00:10:41,440 --> 00:10:43,120
Hvad ævler du om?
206
00:10:43,200 --> 00:10:46,600
Hvad hvis det ikke har at gøre med,
at hun er trans?
207
00:10:47,520 --> 00:10:48,520
Jeg er sikker på,
208
00:10:48,840 --> 00:10:51,840
at Bruce var god til at skabe splid.
209
00:10:51,920 --> 00:10:54,680
Han er possessiv.
Det er hjerteskærende.
210
00:10:55,960 --> 00:10:59,440
Da Christina var lille,
kom hun til alle vores rugbykampe.
211
00:10:59,520 --> 00:11:01,760
Vi drak milkshakes med hende...
212
00:11:01,840 --> 00:11:06,520
og... så blev hun teenager,
og før de kunne rette op på det,
213
00:11:06,600 --> 00:11:09,040
kom hun på college
og mødte kvajpander.
214
00:11:09,760 --> 00:11:12,360
Det er tragisk,
alle de forspildte år indimellem.
215
00:11:12,440 --> 00:11:14,200
Hvem kan ikke se ironien nu?
216
00:11:15,840 --> 00:11:18,240
Christina har lige ringet.
217
00:11:18,320 --> 00:11:22,440
Min advokat, hurtigsnakkende,
mørkhåret, flotte sko,
218
00:11:22,520 --> 00:11:23,400
overrumplede hende.
219
00:11:23,480 --> 00:11:27,440
Hvem den advokat end er,
står hun ikke på din side.
220
00:11:27,520 --> 00:11:29,600
Hvis Eleanor og jeg før turde håbe på
221
00:11:29,680 --> 00:11:32,640
at lappe sammen på forholdet
til Christina,
222
00:11:32,720 --> 00:11:35,080
er det nu blevet helt skudt
i smadder af advokaten!
223
00:11:35,160 --> 00:11:39,800
- Den advokat kan måske hjælpe.
- Jeg holder mental fridag.
224
00:11:44,120 --> 00:11:46,320
- Harry...
- Jerri har aldrig taget en fridag.
225
00:11:46,400 --> 00:11:48,560
Af nogen som helst grund.
Nogensinde.
226
00:11:55,400 --> 00:11:56,720
Hvem får sardiner og græskar?
227
00:11:58,240 --> 00:11:59,640
Kyle Murphy er her igen.
228
00:11:59,720 --> 00:12:01,000
- Send ham væk.
- Og advokaten.
229
00:12:04,600 --> 00:12:05,600
Inde i mødelokalet.
230
00:12:12,280 --> 00:12:13,840
Bliv på mit kontor med Craig.
231
00:12:13,920 --> 00:12:15,960
Bevogt min mops, indtil de er gået.
232
00:12:20,080 --> 00:12:22,280
Det lugter af fordærvet sæl.
233
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Clark.
234
00:12:32,520 --> 00:12:33,760
Hyggeligt at se dig igen.
235
00:12:34,320 --> 00:12:36,960
Jeg har sagt til hr. Murphy,
at hans påstand er grundløs.
236
00:12:37,040 --> 00:12:39,680
Du indgik bevidst en transaktion
uden at underrette
237
00:12:39,760 --> 00:12:41,200
eller få klientens samtykke.
238
00:12:43,760 --> 00:12:45,920
Han efterlod
en astmatisk, gammel hund,
239
00:12:46,000 --> 00:12:47,680
selvom den ville blive aflivet.
240
00:12:47,760 --> 00:12:48,680
Vås. Du narrede mig.
241
00:12:48,760 --> 00:12:50,400
Du snød mig for at få Craig.
242
00:12:50,480 --> 00:12:52,120
Jeg har detaljerede notater
243
00:12:52,200 --> 00:12:53,680
fra alle møderne med hr. Murphy.
244
00:12:53,760 --> 00:12:56,520
Jeg ved bare, at jeg brugte store
summer på advokathonorarer
245
00:12:56,600 --> 00:12:58,320
for at planlægge Craigs skema,
246
00:12:58,400 --> 00:13:01,360
og så ender det med,
at min snu advokat stjæler min hund!
247
00:13:01,440 --> 00:13:03,840
Det er latterligt.
Han får ikke Craig.
248
00:13:04,960 --> 00:13:09,320
Vi kunne måske finde
en alternativ løsning.
249
00:13:13,640 --> 00:13:15,000
Ja, ja.
250
00:13:15,080 --> 00:13:16,320
Godt. God idé.
251
00:13:17,440 --> 00:13:19,840
Min klient kan indgå forlig
med 5.300 dollar.
252
00:13:19,920 --> 00:13:21,040
Og så glemmer vi det.
253
00:13:21,120 --> 00:13:22,600
5.300 dollar?
254
00:13:23,360 --> 00:13:25,320
Et meget specifikt tal.
Til hvad, Kyle?
255
00:13:25,400 --> 00:13:27,120
To måneders husleje? Bilværkstedet?
256
00:13:27,200 --> 00:13:29,760
- Det er irrelevant.
- I har spildt min tid.
257
00:13:31,080 --> 00:13:33,920
Det bliver interessant at se,
hvad de sociale medier mener.
258
00:13:34,000 --> 00:13:36,760
Hvad folk vil mene, når Business
in Vancouvers forsidemodel
259
00:13:36,840 --> 00:13:38,720
tilsidesætter sit faglige ansvar?
260
00:13:38,800 --> 00:13:41,760
Hvem ved? At jeg er en sød fyr,
fordi jeg adopterer en ældre hund,
261
00:13:41,840 --> 00:13:43,560
som et hjerteløst svin ville aflive?
262
00:13:43,640 --> 00:13:47,000
Eller: "Lusket advokat franarrer
klienten hans bedste ven."
263
00:13:48,720 --> 00:13:51,320
Jeg vil bruge dette foto
til opslaget.
264
00:13:51,400 --> 00:13:53,120
Som man siger...
265
00:13:53,200 --> 00:13:55,480
"Den med det første opslag,
bliver ikke slettet."
266
00:13:57,320 --> 00:13:59,840
Du har et døgn til
at overveje tilbuddet.
267
00:14:12,400 --> 00:14:13,280
Godt at se dig.
268
00:14:13,360 --> 00:14:14,840
- Chip.
- Nuvel...
269
00:14:15,960 --> 00:14:18,080
Jeg dypper gerne næbbet,
før vi går i gang,
270
00:14:18,160 --> 00:14:19,680
- hvis du skænker op.
- Glem det.
271
00:14:22,040 --> 00:14:23,200
Du har hørt fra Palmer.
272
00:14:23,280 --> 00:14:24,440
Han er nu i Point Grey.
273
00:14:25,120 --> 00:14:26,880
- "Cecile", noterer du det?
- Ja, sir.
274
00:14:27,520 --> 00:14:28,840
Creighton ringede til mig.
275
00:14:28,920 --> 00:14:30,720
Han er nu i Whistler-ejendommen.
276
00:14:30,800 --> 00:14:32,560
De må have synkroniseret Rolex-urene.
277
00:14:32,640 --> 00:14:35,480
Undskyld mig. Palmer og Creighton?
278
00:14:35,560 --> 00:14:37,160
MacMillan-brødrene.
279
00:14:37,240 --> 00:14:38,800
De har sloges om deres fælles arv
280
00:14:38,880 --> 00:14:39,800
de sidste tre år.
281
00:14:39,880 --> 00:14:41,400
Aktiver for 50 millioner dollar.
282
00:14:41,480 --> 00:14:43,320
I dag tog de ejendommene
i besiddelse,
283
00:14:43,400 --> 00:14:44,760
som faderen efterlod dem.
284
00:14:44,840 --> 00:14:47,040
- Vi repræsenterer Creighton?
- Korrekt.
285
00:14:47,120 --> 00:14:48,960
Palmer siger,
pengeskabet forbliver låst,
286
00:14:49,040 --> 00:14:51,040
fordi Creighton ikke vil
give ham koden.
287
00:14:51,120 --> 00:14:54,560
Det er fordi, Creighton påstår, at
faderen ønskede, han fik indholdet.
288
00:14:54,640 --> 00:14:55,920
Hvorfor står pengeskabet så
289
00:14:56,000 --> 00:14:57,040
hjemme hos Palmer?
290
00:14:57,120 --> 00:15:00,360
Deres far efterlod koden til det
i en skuffe hjemme hos Creighton.
291
00:15:00,440 --> 00:15:01,920
Pengeskabet nævnes aldrig.
292
00:15:03,280 --> 00:15:05,200
- Hvad er der i det?
- Det ved ingen.
293
00:15:08,440 --> 00:15:12,880
JEG HAR EN TIME FRI.
SKAL VI SPISE MIDDAG SAMMEN?
294
00:15:17,360 --> 00:15:19,440
Jeg har fri fire dage fra i morgen.
295
00:15:19,520 --> 00:15:21,120
Kom forbi. Jeg kan lave middag.
296
00:15:21,960 --> 00:15:23,440
Ingen chili.
297
00:15:23,520 --> 00:15:26,920
Gerne, men far tvinger mig til at gå
298
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
til en fest for en advokat,
der lige er blevet dommer.
299
00:15:33,520 --> 00:15:34,760
Jeg kunne ledsage dig.
300
00:15:38,160 --> 00:15:41,160
Det ville helt klart
gøre det sjovere, men...
301
00:15:42,120 --> 00:15:43,600
det er nok ikke så smart.
302
00:15:44,480 --> 00:15:45,480
Min eks kommer.
303
00:15:47,960 --> 00:15:50,400
Og det bål trænger ikke
til mere benzin.
304
00:15:51,160 --> 00:15:52,400
Herligt.
305
00:15:53,960 --> 00:15:56,080
Nå, jeg må hellere gå.
306
00:15:56,160 --> 00:15:57,800
Mødet starter om 20 minutter.
307
00:15:58,440 --> 00:15:59,800
Tak for det her.
308
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
Hej.
309
00:16:30,440 --> 00:16:32,400
Christina var vores førstefødte.
310
00:16:34,280 --> 00:16:37,120
Jeg puttede hende i klapvognen
311
00:16:37,200 --> 00:16:41,360
og gik ned til caféen,
så Eleanor kunne sove.
312
00:16:41,440 --> 00:16:44,120
Vi gik mange kilometer
i Stanley Park med den.
313
00:16:44,840 --> 00:16:49,280
Jeg ved ikke helt,
hvornår jeg mistede hende.
314
00:16:49,360 --> 00:16:53,000
Teenageårene var anstrengende.
Og så fik vi de andre to.
315
00:16:53,680 --> 00:16:56,000
Hun tog på college,
blev kærester med Bruce
316
00:16:56,080 --> 00:16:57,640
og blev mere fjern.
317
00:16:58,440 --> 00:17:03,160
Jeg foretrak at tro,
at hun ikke var transfobisk,
318
00:17:03,240 --> 00:17:05,240
at hun blev hjernevasket...
319
00:17:05,320 --> 00:17:07,720
Men nu er jeg nødt til
at affinde mig med det.
320
00:17:08,280 --> 00:17:12,920
Mit eget barn accepterer mig ikke,
som jeg er.
321
00:17:13,880 --> 00:17:17,800
Og det værste er, at hun
lader det gå i arv til mit barnebarn.
322
00:17:22,560 --> 00:17:24,280
Tak for at du delte det med os.
323
00:17:27,960 --> 00:17:29,680
Nu holder vi en lille pause.
324
00:17:35,080 --> 00:17:37,000
Jeg har virkelig ondt af dig, Jerri.
325
00:17:37,080 --> 00:17:39,920
Jeg kan ikke forestille mig
ikke at se mine børnebørn,
326
00:17:40,000 --> 00:17:42,400
at gå glip af de dyrebare stunder.
327
00:17:42,960 --> 00:17:45,520
Den første latter,
de første skridt, de første...
328
00:17:45,600 --> 00:17:46,760
Skrid, Pam.
329
00:17:51,800 --> 00:17:52,800
Du er ikke tilgivet.
330
00:17:53,520 --> 00:17:57,080
Jeg ved, at du er vred på mig,
og det har du totalt ret til,
331
00:17:58,200 --> 00:17:59,760
men der er noget, du skal vide.
332
00:18:01,040 --> 00:18:05,200
Christina sagde,
at det ikke er, fordi du er trans.
333
00:18:05,960 --> 00:18:06,960
Hvad?
334
00:18:08,920 --> 00:18:10,360
Helt præcist hvad sagde hun?
335
00:18:11,240 --> 00:18:14,080
Tak for liftet tilbage til min bil.
336
00:18:15,080 --> 00:18:17,000
Jeg var bange for helt at miste dig.
337
00:18:19,040 --> 00:18:21,320
Åh, nu kørte vi forkert.
Parkeringspladsen er der.
338
00:18:21,880 --> 00:18:23,360
Vi kører en lille omvej.
339
00:18:24,440 --> 00:18:27,320
Er det nu, du kører mig ud i skoven
og lader bjørnene æde mig?
340
00:18:28,680 --> 00:18:30,560
Jeg skal høre historien fra kilden.
341
00:18:30,640 --> 00:18:34,400
Jeg har fortalt, hvad hun sagde.
Ord for ord.
342
00:18:34,480 --> 00:18:35,800
Men det giver ingen mening.
343
00:18:36,560 --> 00:18:39,000
Jeg "gjorde mig ikke fortjent til"?
Hvad betyder det?
344
00:18:39,080 --> 00:18:40,520
Og hvad med Eleanor?
345
00:18:40,600 --> 00:18:42,480
Christina vendte også hende ryggen.
346
00:18:43,120 --> 00:18:45,440
Hvad med at tage det i morgen?
347
00:18:45,520 --> 00:18:46,960
Bare sådan at dukke op...
348
00:18:47,840 --> 00:18:51,120
Hvorfor i alverden
skulle jeg lytte til dine råd?
349
00:18:57,360 --> 00:19:00,880
Jerri, det er måske bedst
at sove på det.
350
00:19:00,960 --> 00:19:03,640
Jeg kan ikke lukke et øje,
før jeg får løst det her.
351
00:19:04,920 --> 00:19:05,920
Er det...
352
00:19:07,560 --> 00:19:08,760
Eleanor?
353
00:19:15,480 --> 00:19:16,600
Jerri, måske skulle...
354
00:19:17,320 --> 00:19:18,480
Undskyld, Jerri.
355
00:19:18,560 --> 00:19:20,200
Christina havde brug for hjælp.
356
00:19:20,280 --> 00:19:22,600
Det er løgn.
Hvor længe har I mødtes bag min ryg?
357
00:19:22,680 --> 00:19:25,160
Jeg har prøvet at glatte ud,
forberede terrænet.
358
00:19:25,240 --> 00:19:27,000
Du kan ikke have prøvet meget.
359
00:19:27,080 --> 00:19:29,240
Der var lidt fremskridt,
men så kom advokaterne.
360
00:19:29,320 --> 00:19:31,480
Nej, jeg sendte hende ikke herhen.
361
00:19:31,560 --> 00:19:33,320
Hvordan kunne du gøre det mod mig?
362
00:19:33,400 --> 00:19:34,760
Jerri, hold nu op.
363
00:19:34,840 --> 00:19:36,760
Hvordan skulle jeg sige nej
til Christina?
364
00:19:36,840 --> 00:19:37,840
Jeg...
365
00:19:40,400 --> 00:19:41,920
Jeg kan ikke. Jeg kan ikke.
366
00:19:42,000 --> 00:19:43,480
- Undskyld.
- Jerri.
367
00:19:51,760 --> 00:19:53,320
Ringer du efter en Uber til mig?
368
00:20:03,760 --> 00:20:05,400
Jeg er glad for at have børnene,
369
00:20:05,480 --> 00:20:08,640
men min mor er rasende.
Hvornår kan vi løse det?
370
00:20:08,720 --> 00:20:11,760
Jeg ringede til dr. Powell.
Hun er færdig med sine samtaler.
371
00:20:11,840 --> 00:20:14,400
Er hun? Vil hun ikke snakke
med min lærer fra 8. Klasse,
372
00:20:14,480 --> 00:20:16,920
eller måske ham,
der går med reklamer hos os?
373
00:20:17,600 --> 00:20:19,440
Hun siger,
at rapporten tager nogle uger.
374
00:20:19,520 --> 00:20:22,600
"Nogle uger?"
For at renskrive et par samtaler?
375
00:20:22,680 --> 00:20:25,560
Jeg har aldrig set en juridisk
vurdering på under 60 sider.
376
00:20:26,440 --> 00:20:27,920
Den slags tager tid.
377
00:20:28,000 --> 00:20:30,440
Kommer du til festen
for Harveen Virk i aften?
378
00:20:30,520 --> 00:20:32,600
Selvfølgelig. Hun var min praktikant.
379
00:20:33,920 --> 00:20:35,680
Tager du din brandmand med?
380
00:20:36,760 --> 00:20:38,240
Frank ville flippe helt ud.
381
00:20:38,320 --> 00:20:40,800
Ja... måske.
382
00:20:49,920 --> 00:20:52,480
Godmorgen, frk. Bianchi.
Kjolen er lige kommet.
383
00:20:52,560 --> 00:20:54,320
- Tak, Winston.
- Dårlige nyheder.
384
00:20:55,080 --> 00:20:56,920
Dine udvalgte airbnb-steder
er booket.
385
00:20:57,000 --> 00:20:58,280
De tandlæger er overalt.
386
00:20:58,360 --> 00:20:59,560
Abby!
387
00:20:59,640 --> 00:21:02,280
- Han har ledt efter dig.
- Jeg skal tale med dig, i enrum.
388
00:21:02,360 --> 00:21:03,800
- Må jeg stille mine ting?
- Nej.
389
00:21:08,760 --> 00:21:11,320
Tilsidesættelse af fagligt ansvar?
390
00:21:12,080 --> 00:21:13,840
Min prøvetid ender snart.
391
00:21:13,920 --> 00:21:16,080
- Harry kunne føre tilsyn med din.
- Ikke morsomt.
392
00:21:16,160 --> 00:21:18,160
Kyle truede med
at ruinere mig online,
393
00:21:18,240 --> 00:21:20,840
hvis jeg ikke gav ham Craig
eller 5.300 dollar.
394
00:21:22,080 --> 00:21:23,080
Sært specifikt.
395
00:21:23,960 --> 00:21:25,240
Så giv ham hunden.
396
00:21:25,880 --> 00:21:27,400
Han er gammel. Stakåndet.
397
00:21:27,480 --> 00:21:29,680
Skaf dig en hvalp
med masser af levetid.
398
00:21:29,760 --> 00:21:31,040
Ville du gøre det med Nico?
399
00:21:32,040 --> 00:21:34,160
Bare opgive ham?
Få et andet barn?
400
00:21:34,240 --> 00:21:35,640
Sammenligner du seriøst...
401
00:21:36,760 --> 00:21:38,200
Han vil ikke have Craig.
402
00:21:38,280 --> 00:21:39,960
Han vil have pengene.
403
00:21:40,040 --> 00:21:41,560
Afslør hans bluf.
404
00:21:50,280 --> 00:21:52,080
- Har du set Jerri?
- Hun er ikke kommet.
405
00:21:52,160 --> 00:21:55,360
- Underligt.
- Ja, hun er her altid før mig.
406
00:21:55,440 --> 00:21:56,720
Winston, har Jerri ringet?
407
00:21:58,040 --> 00:21:59,960
Svensson & Svensson.
Hvem vil De tale med?
408
00:22:01,160 --> 00:22:02,160
Hej, Jerri.
409
00:22:02,560 --> 00:22:03,640
Er hun okay?
410
00:22:03,720 --> 00:22:06,520
Jeg har et møde her til morgen.
Jeg er der ved 11-tiden.
411
00:22:07,880 --> 00:22:09,200
Jeg smutter. Tak, Winston.
412
00:22:18,600 --> 00:22:19,680
Hej, Lila.
413
00:22:20,840 --> 00:22:23,080
Jeg er så glad for at møde dig.
414
00:22:35,000 --> 00:22:38,360
Hvem er ham den lumske hættefyr,
der lige er gået med Craig?
415
00:22:38,440 --> 00:22:39,240
Det var for sjov.
416
00:22:39,320 --> 00:22:41,600
Vi har bestilt bord
på yachtklubben kl. 19.
417
00:22:41,680 --> 00:22:42,920
Ikke i aften, far. Jeg...
418
00:22:43,000 --> 00:22:45,080
Ikke dig,
det er en far-og-datter-aften.
419
00:22:45,640 --> 00:22:46,880
Så slipper jeg for festen.
420
00:22:46,960 --> 00:22:48,640
Du går derhen. Jeg talte til Lucy.
421
00:22:48,720 --> 00:22:49,720
Det lyder fint, far.
422
00:22:50,560 --> 00:22:52,280
Hr. Svensson? Chip Crombie er her.
423
00:22:55,320 --> 00:22:57,360
Domstolen vil have,
at vi åbner pengeskabet
424
00:22:57,440 --> 00:22:59,080
og opregner indholdet sammen.
425
00:22:59,160 --> 00:23:01,120
Vil Palmer give os adgang
til pengeskabet?
426
00:23:01,200 --> 00:23:02,600
Hvis Creighton giver os koden.
427
00:23:02,680 --> 00:23:04,880
Det vil han, men pengeskabet
skal fragtes herhen.
428
00:23:04,960 --> 00:23:08,040
Det indvilliger Palmer i, hvis
Creighton ikke er der, når det åbnes.
429
00:23:08,120 --> 00:23:10,840
Det bliver ikke et problem,
så længe Palmer er fraværende.
430
00:23:10,920 --> 00:23:12,960
Og åbningen af pengeskabet
skal filmes
431
00:23:13,040 --> 00:23:14,880
- og sendes til begge parter.
- Fint.
432
00:23:14,960 --> 00:23:17,520
Er det rigtigt? Hvor er jeg lettet.
433
00:23:23,800 --> 00:23:24,960
Ved du hvad?
434
00:23:26,040 --> 00:23:27,880
Det her bliver kedeligt.
435
00:23:27,960 --> 00:23:30,400
- Skal vi ikke gå i biffen i stedet?
- Abigail?
436
00:23:31,320 --> 00:23:34,200
- Du må være Aidan.
- Ja, det er mig.
437
00:23:34,280 --> 00:23:35,520
- Hej.
- Cordelia.
438
00:23:36,120 --> 00:23:38,760
Abby har slet ikke
fortalt mig nok om dig.
439
00:23:42,400 --> 00:23:44,720
Først skal det erklæres,
at det ufødte barn
440
00:23:44,800 --> 00:23:46,600
ikke er barn af det ægteskab.
441
00:23:47,280 --> 00:23:49,520
Derefter et afkald
på alle værgeretter.
442
00:23:49,600 --> 00:23:52,040
Og et afkald
på alle finansielle forpligtelser
443
00:23:52,600 --> 00:23:54,280
- over for barnet.
- Hun er enlig mor.
444
00:23:54,360 --> 00:23:55,800
Hun får brug for børnepleje.
445
00:23:55,880 --> 00:23:58,520
Hun har klart sagt,
at hun ikke forventer noget af dig.
446
00:23:58,600 --> 00:24:00,880
Intet heri adskiller sig
fra Maggies hensigter
447
00:24:00,960 --> 00:24:02,800
i det fjogede dokument,
hun gav dig.
448
00:24:02,880 --> 00:24:05,200
Okay, men jeg tjener
meget mere end hende.
449
00:24:05,280 --> 00:24:06,840
Hun får ikke råd til lejligheden,
450
00:24:06,920 --> 00:24:08,600
særligt når hun går på barsel.
451
00:24:08,680 --> 00:24:10,840
Jeg betaler kun en halv husleje
en måned mere.
452
00:24:11,560 --> 00:24:13,800
Ja, din halvdel.
Det er mere end fair.
453
00:24:13,880 --> 00:24:16,080
Nej, jeg vil betale hele huslejen
i 18 måneder.
454
00:24:16,160 --> 00:24:19,200
- Du bor der ikke.
- Jeg vil hjælpe hende, far.
455
00:24:22,680 --> 00:24:23,960
Du er godhjertet,
456
00:24:25,640 --> 00:24:28,480
men ethvert kompromis nu
kommer til at skabe præcedens.
457
00:24:29,120 --> 00:24:31,520
Tro mig, om to år
458
00:24:32,080 --> 00:24:34,120
vil du ikke føle det samme.
459
00:24:35,440 --> 00:24:37,240
Stol på mig, Lucy.
460
00:24:42,160 --> 00:24:43,640
Hej. Det her er Aidan.
461
00:24:43,720 --> 00:24:46,320
Aidan, det er min halvbror, Daniel.
462
00:24:46,400 --> 00:24:47,520
Nå, landevejsrytteren.
463
00:24:47,600 --> 00:24:48,480
Cykler du?
464
00:24:48,560 --> 00:24:50,840
Mountainbike med vennerne,
når jeg kan.
465
00:24:50,920 --> 00:24:52,480
Altså 100% mindre spandex.
466
00:24:54,200 --> 00:24:55,360
Hvordan mødtes I?
467
00:24:56,080 --> 00:24:59,440
Jeg rykkede ud til en brand for nogle
uger siden, hjemme hos Abbys klient.
468
00:25:00,160 --> 00:25:02,680
Vores klient. Så du er brandmand?
469
00:25:03,240 --> 00:25:04,600
Det kan du tro.
470
00:25:05,400 --> 00:25:07,040
Hr. December.
471
00:25:07,120 --> 00:25:08,960
Vi morede os
med at lave den kalender.
472
00:25:09,040 --> 00:25:10,560
Ja, det gjorde I.
473
00:25:10,640 --> 00:25:13,520
Vi indsamlede over 25.000
til brandsårsafdeling for børn.
474
00:25:14,320 --> 00:25:16,160
Abby, må jeg lige tale med dig?
475
00:25:16,760 --> 00:25:18,640
Ja, lige et øjeblik.
476
00:25:19,720 --> 00:25:21,400
Bare tag dig god tid.
477
00:25:22,360 --> 00:25:23,720
- Hvad fanden er det?
- Slap af.
478
00:25:23,800 --> 00:25:26,440
- Det er tranebærjuice og soda.
- Du ved, hvad jeg mener.
479
00:25:27,840 --> 00:25:30,600
Du præsenterer dit kuvøseguf
for vores faglige fællesskab.
480
00:25:30,680 --> 00:25:32,480
Det er ikke mit fællesskab.
481
00:25:32,560 --> 00:25:34,440
Min prøvetid ender næste måned.
482
00:25:35,440 --> 00:25:39,400
Okay. Og hvad? Måtte du bare
ydmyge mig og gøre dig selv til grin?
483
00:25:39,480 --> 00:25:41,200
Hold dog op, Frank.
Bare snak med mig
484
00:25:41,280 --> 00:25:43,080
om ydmygende træf på Wedgewood.
485
00:25:44,800 --> 00:25:48,640
Nu må du undskylde mig,
men jeg må tilbage til hr. December.
486
00:26:00,560 --> 00:26:02,840
Det gad jeg godt se hr. Juli overgå.
487
00:26:11,400 --> 00:26:13,200
Du må gerne sove her.
488
00:26:16,000 --> 00:26:17,200
Det var også min plan...
489
00:26:19,400 --> 00:26:20,720
men jeg skal virkelig tisse.
490
00:26:34,120 --> 00:26:35,120
Beklager.
491
00:26:42,920 --> 00:26:44,840
Vil du have æg? Det har jeg.
492
00:26:45,440 --> 00:26:46,680
Morgengryn er helt fint.
493
00:26:47,280 --> 00:26:51,120
- Abby, her er min roommate, Devon.
- Vi har mødt hinanden.
494
00:26:51,680 --> 00:26:52,680
Drak I al mælken?
495
00:26:53,480 --> 00:26:55,520
Og... det her er Beau.
496
00:26:55,600 --> 00:26:56,880
- Hejsa.
- Hej.
497
00:26:59,000 --> 00:27:00,520
Der er ikke mere mælk.
498
00:27:23,520 --> 00:27:24,520
Hvad gør du med det?
499
00:27:24,600 --> 00:27:27,040
- Smider det ud.
- Ikke i køkkenet.
500
00:27:27,120 --> 00:27:29,600
Abby. Kyle kommer med sin advokat
i eftermiddag.
501
00:27:29,680 --> 00:27:31,480
Og? Nogle kalder dig for advokat.
502
00:27:31,560 --> 00:27:34,360
Jeg har brug for en jurist.
Jeg kan ikke risikere noget.
503
00:27:35,360 --> 00:27:37,360
Jeg skal faktisk lave
noget rigtigt arbejde.
504
00:27:37,440 --> 00:27:39,920
Jeg er partner i firmaet,
du er på prøvetid.
505
00:27:40,000 --> 00:27:42,680
- Som din tilsynsførende...
- Det er Harry, ikke dig.
506
00:27:42,760 --> 00:27:45,600
Men fint.
Du skulle nødig få et anfald.
507
00:27:45,680 --> 00:27:46,880
Hej. Hvordan gik festen?
508
00:27:47,960 --> 00:27:49,920
- Abby tog en ledsager med.
- Aidan?
509
00:27:50,960 --> 00:27:52,800
- Så må det gå godt.
- Kendte du til ham?
510
00:27:52,880 --> 00:27:54,840
Hvorfor ved jeg altid alting sidst?
511
00:27:54,920 --> 00:27:56,360
Måske fordi du aldrig spørger.
512
00:27:56,440 --> 00:27:57,720
Hvordan gik det med far?
513
00:27:57,800 --> 00:28:00,160
Lila sagde,
at hun mødte bedstemor i går?
514
00:28:00,720 --> 00:28:01,800
Christina.
515
00:28:01,880 --> 00:28:04,000
Jeg bad dig holde dig væk,
og mor vidste det.
516
00:28:04,080 --> 00:28:06,160
Giv ikke hende skylden.
Det var min idé.
517
00:28:06,240 --> 00:28:07,640
Så kan du sige til hende,
518
00:28:07,720 --> 00:28:10,400
at hvis I nærmer jer min datter igen,
519
00:28:11,520 --> 00:28:13,240
- får jeg et polititilhold.
- Christina.
520
00:28:18,320 --> 00:28:19,560
Hold jer langt væk fra os.
521
00:28:22,360 --> 00:28:25,400
Jeg ville bare se Lila
et kort øjeblik.
522
00:28:26,600 --> 00:28:27,680
Undskyld mig.
523
00:28:30,640 --> 00:28:32,000
Jeg forstår det.
524
00:28:32,880 --> 00:28:35,200
Da Frank fik forældreretten,
savnede jeg børnene
525
00:28:35,280 --> 00:28:38,240
og parkerede uden for deres skoler
for at få et glimt af dem.
526
00:28:38,320 --> 00:28:39,520
Det må være hårdt.
527
00:28:39,600 --> 00:28:42,080
Jeg kæmper for Craig,
og hvis jeg mistede ham...
528
00:28:42,640 --> 00:28:45,520
Jeg elsker min guddatter,
men hun er helt gal på den.
529
00:28:45,600 --> 00:28:48,320
Hvad Christina end tror,
at Jerri gjorde eller ej,
530
00:28:48,400 --> 00:28:50,760
fortjener hun stadig
at kende sit barnebarn.
531
00:28:50,840 --> 00:28:52,120
Ja, endelig. Tak.
532
00:28:52,200 --> 00:28:53,480
Hvis vi må slæbe Christina..
533
00:28:53,560 --> 00:28:55,080
Hov, stop der.
534
00:28:55,680 --> 00:28:57,520
Jerri har slet ikke
brug for en retssag.
535
00:28:58,080 --> 00:29:00,440
Vi mødes med Christina
og hendes advokat.
536
00:29:00,520 --> 00:29:04,080
Ja, vi bringer dem sammen, men de har
brug for terapeuter, ikke advokater.
537
00:29:04,160 --> 00:29:07,320
Enig. Og her findes kun én person,
som kan nå igennem til Christina.
538
00:29:07,400 --> 00:29:08,480
Tak for tilliden...
539
00:29:08,560 --> 00:29:10,080
Nej, ikke dig. Ham.
540
00:29:27,200 --> 00:29:30,040
Er de fra Marv? Der har jeg
ikke været, siden jeg var barn.
541
00:29:30,120 --> 00:29:33,560
Det glæder mig at sige, at Marvs
datter har overtaget forretningen.
542
00:29:34,120 --> 00:29:36,080
Du vil hjælpe os,
men du forstår det ikke.
543
00:29:37,480 --> 00:29:39,680
Så forklar mig det.
544
00:29:45,280 --> 00:29:47,400
Den smager præcis,
som jeg husker den.
545
00:29:48,160 --> 00:29:50,080
Jeg kan næsten lugte
det nyslåede græs
546
00:29:50,160 --> 00:29:52,160
og de svedige rugbytrøjer.
547
00:29:52,240 --> 00:29:53,760
Jeg hadede at overvære de kampe.
548
00:29:53,840 --> 00:29:55,640
Derfor bestak Jerri dig
med milkshakes.
549
00:29:55,720 --> 00:29:57,920
Vi ved begge to,
hvor hun fik den idé fra.
550
00:29:59,160 --> 00:30:01,200
Jeg tænker på,
at Abigail kom til kampene,
551
00:30:01,280 --> 00:30:04,320
da hun var lille...
De fejl jeg har lavet.
552
00:30:06,200 --> 00:30:08,720
Jeg mødte først mine børnebørn
for nyligt,
553
00:30:08,800 --> 00:30:11,280
og jeg er vred på mig selv for,
at der gik al den tid.
554
00:30:13,240 --> 00:30:15,240
De år jeg gik glip af...
555
00:30:16,000 --> 00:30:18,240
Jeg er så glad for,
at du og Abby er forsonet.
556
00:30:18,320 --> 00:30:19,360
Det er så meget sagt.
557
00:30:19,440 --> 00:30:21,880
- Men det her er noget andet.
- Ja, du har ret.
558
00:30:21,960 --> 00:30:22,960
Jeg...
559
00:30:24,680 --> 00:30:27,120
gjorde intet. Forspildte 14 år.
560
00:30:28,400 --> 00:30:30,800
Jeg gik næsten glip af
Sofias og Nicos opvækst.
561
00:30:30,880 --> 00:30:34,520
Men Jerri har kontaktet dig
flere gange.
562
00:30:34,600 --> 00:30:37,840
Hun vil have et forhold
til dig og Lila.
563
00:30:37,920 --> 00:30:41,800
At søge om polititilhold
mod en hengiven bedsteforælder
564
00:30:41,880 --> 00:30:44,960
gavner ikke barnets tarv.
565
00:30:47,880 --> 00:30:49,360
Lad mig tage den for dig.
566
00:30:50,200 --> 00:30:52,720
Før jeg går,
du får brug for en god advokat
567
00:30:52,800 --> 00:30:54,960
til at hjælpe dig med
at takle skilsmissen.
568
00:30:55,840 --> 00:30:56,960
Har du nogen i tankerne?
569
00:30:58,000 --> 00:30:59,680
Jeg har mødt Bruce.
570
00:30:59,760 --> 00:31:01,400
Han vil bruge ethvert beskidt kneb
571
00:31:01,480 --> 00:31:03,920
for at slippe for at gøre sin pligt.
572
00:31:04,000 --> 00:31:06,480
Det ville glæde mig
at stille ham til ansvar,
573
00:31:06,560 --> 00:31:07,640
pro Bono, naturligvis.
574
00:31:08,880 --> 00:31:10,240
Og til gengæld...
575
00:31:11,200 --> 00:31:12,200
Nu kommer det.
576
00:31:12,240 --> 00:31:14,760
Én omgang familieterapi
med min datter, Lucy.
577
00:31:15,920 --> 00:31:16,920
Terapeuten?
578
00:31:20,120 --> 00:31:21,520
Det må jeg sige, Harry.
579
00:31:22,080 --> 00:31:24,080
Du finder altid
den rette tilskyndelse.
580
00:31:26,280 --> 00:31:29,520
- Jeg vil se min hund.
- Min hund er på hundesalon.
581
00:31:29,600 --> 00:31:31,040
Hvor belejligt.
582
00:31:31,120 --> 00:31:34,160
Min klient har tænkt grundigt
over dit tilbud.
583
00:31:35,720 --> 00:31:39,200
Og han har besluttet
at frasige sig enhver ret til dyret.
584
00:31:42,200 --> 00:31:43,200
Javel...
585
00:31:44,520 --> 00:31:45,520
Godt.
586
00:31:45,880 --> 00:31:48,200
Forudsat at din klient
aldrig mere vil nævne,
587
00:31:48,280 --> 00:31:51,840
hverken offentligt eller privat,
Daniel Svensson eller dette firma.
588
00:31:51,920 --> 00:31:54,040
Enhver overtrædelse
af forligets betingelser
589
00:31:54,120 --> 00:31:57,480
vil indebære,
at vi anlægger erstatningssag.
590
00:31:59,200 --> 00:32:01,120
Du kan hente hunden kl. 17 i morgen.
591
00:32:01,880 --> 00:32:03,000
Nej. Han kommer med den.
592
00:32:03,080 --> 00:32:05,000
Så han kan smide ham
på internat igen?
593
00:32:05,080 --> 00:32:06,680
Jericho Beach.
594
00:32:06,760 --> 00:32:08,440
- Kl. 17.00.
- Vanier Park. Kl. 9.00.
595
00:32:08,520 --> 00:32:09,680
- Tre.
- Elleve!
596
00:32:09,760 --> 00:32:11,000
- Middagstid.
- Fint.
597
00:32:12,320 --> 00:32:14,440
LUCY SVENSSON DOKTOR
AUTORISERET PSYKOLOG
598
00:32:14,520 --> 00:32:15,960
Jeg er opvokset på en knivsæg.
599
00:32:16,520 --> 00:32:19,120
Jeg vidste aldrig,
hvordan du ville være.
600
00:32:19,200 --> 00:32:21,400
Nogle gange var du min bedste ven.
601
00:32:22,240 --> 00:32:25,760
Vi gik i akvariet
eller byggede pudeforter.
602
00:32:26,960 --> 00:32:29,600
Men andre gange
orkede du ikke at stå op,
603
00:32:29,680 --> 00:32:32,320
eller du vrissede af mig og mor
uden grund.
604
00:32:33,000 --> 00:32:35,320
Det var værst, når du var fuld.
605
00:32:36,520 --> 00:32:37,520
En gang...
606
00:32:38,240 --> 00:32:41,080
stillede jeg alle mine dyrefigurer op
hele vejen fra...
607
00:32:41,680 --> 00:32:43,720
fra hoveddøren til mit værelse.
608
00:32:45,760 --> 00:32:47,600
Jeg var så spændt på
at overraske dig,
609
00:32:48,440 --> 00:32:50,840
men du vaklede ind
og begyndte at råbe af mig.
610
00:32:50,920 --> 00:32:52,360
"Ryd det rod op!"
611
00:32:53,920 --> 00:32:55,680
Jeg kan stadig se
dit ansigt for mig...
612
00:32:56,240 --> 00:32:58,360
Det enorme raseri.
613
00:32:59,040 --> 00:33:01,840
Jeg ved ikke, hvor du har det fra.
Det er aldrig sket.
614
00:33:04,120 --> 00:33:05,720
Det er virkelig vigtigt,
615
00:33:06,320 --> 00:33:08,560
at vi hører alt det,
Christina vil fortælle.
616
00:33:08,640 --> 00:33:11,000
Du var meget højere ned mig.
617
00:33:11,080 --> 00:33:13,120
Rødmosset, stinkende af sprut...
618
00:33:16,880 --> 00:33:19,920
Jeg løb ind på værelset og lukkede
døren, men du var lige bag mig.
619
00:33:20,440 --> 00:33:22,400
Du flåede næsten hængslerne af.
620
00:33:22,920 --> 00:33:24,400
Jeg gemte mig under sengen.
621
00:33:26,080 --> 00:33:29,920
Jeg ved stadig ikke, hvad der var
sket, hvis du havde fundet mig.
622
00:33:31,040 --> 00:33:35,360
Jeg ville aldrig gøre dig fortræd.
Det kan ikke passe, at der skete det.
623
00:33:37,000 --> 00:33:38,000
Nej.
624
00:33:40,800 --> 00:33:43,320
Du gemte dig i skabet.
Ikke under din seng.
625
00:33:59,800 --> 00:34:03,400
Det skete jo,
for du kan også huske det, men...
626
00:34:04,480 --> 00:34:07,280
Hvordan kunne jeg glemme noget så...
627
00:34:08,400 --> 00:34:09,600
Du var døddrukken.
628
00:34:11,800 --> 00:34:12,880
Hvorfor var du tavs?
629
00:34:12,960 --> 00:34:16,240
Jeg ved ikke,
hvad du kan huske fra dengang.
630
00:34:17,200 --> 00:34:20,880
Og at bringe noget smerteligt
på bane... Hvad nytter det?
631
00:34:21,920 --> 00:34:24,840
Det var længe siden...
så længe siden.
632
00:34:25,440 --> 00:34:27,600
Og du har arbejdet så hårdt.
633
00:34:27,680 --> 00:34:31,680
Nogle gange fortrænger vores
underbevidsthed traumatiske hændelser
634
00:34:31,760 --> 00:34:35,800
for at beskytte os
mod skyldfølelser eller skam.
635
00:34:35,880 --> 00:34:37,560
Jeg skal vide det.
636
00:34:38,200 --> 00:34:40,440
Har jeg nogensinde gjort dig fortræd?
637
00:34:42,760 --> 00:34:43,880
Ikke fysisk.
638
00:34:43,960 --> 00:34:46,840
Du rørte aldrig vores børn.
639
00:34:46,920 --> 00:34:51,080
Men jeg var så bange for dig,
når du drak.
640
00:34:52,240 --> 00:34:56,640
I mange år forstod jeg ikke,
hvordan meget det havde påvirket mig.
641
00:34:58,680 --> 00:34:59,680
Og jeg...
642
00:35:00,400 --> 00:35:02,480
jeg kan ikke lade det ske med Lila.
643
00:35:13,320 --> 00:35:14,640
Svensson og Crombie?
644
00:35:14,720 --> 00:35:17,080
Crombie er udefra,
jeg skriver under for Svensson.
645
00:35:17,160 --> 00:35:18,440
Begge skal skrive under.
646
00:35:19,080 --> 00:35:20,320
- Harry.
- Chip.
647
00:35:25,560 --> 00:35:27,320
Stiller du den på toilettet?
648
00:35:32,400 --> 00:35:34,400
Godt, hr. Svensson. Så er vi klar.
649
00:35:34,480 --> 00:35:36,080
Tak, Cecile.
650
00:35:36,160 --> 00:35:39,400
- 50 dollar på at det er flere ure.
- Jeg vædder ikke i dag, Chip.
651
00:35:39,480 --> 00:35:40,480
Eller diamanter.
652
00:35:41,800 --> 00:35:46,280
Med husene, bilerne og bankkontiene,
burde 25 millioner hver være nok
653
00:35:46,360 --> 00:35:48,360
til de snotforkælede møgunger.
654
00:35:48,440 --> 00:35:50,600
Men Niksen.
De har lært det af faderen.
655
00:35:50,680 --> 00:35:53,400
Man kan aldrig få nok
og man kæmper for hver en cent.
656
00:35:53,480 --> 00:35:54,880
Godt jeg kun har ét barn.
657
00:35:54,960 --> 00:35:56,840
Det bliver et blodbad,
når jeg går bort.
658
00:35:57,840 --> 00:36:00,240
- Ja.
- Kan vi komme i gang?
659
00:36:01,240 --> 00:36:02,240
Godt.
660
00:36:03,080 --> 00:36:05,400
Højre, to omdrejninger, til 91.
661
00:36:06,120 --> 00:36:08,280
Venstre... En omdrejning, til 88.
662
00:36:09,760 --> 00:36:10,800
Tilbage til 17.
663
00:36:10,880 --> 00:36:12,960
WASSENAAR
PENGESKABSMAGER
664
00:36:18,160 --> 00:36:21,240
Du skulle have væddet, Harry.
Du ville være 50 dollar rigere.
665
00:36:26,720 --> 00:36:29,840
Min klient vil kræve
en professionel vurdering
666
00:36:29,920 --> 00:36:32,680
af samlingen
for at fastslå værdien.
667
00:36:32,760 --> 00:36:33,920
Ligesom min.
668
00:36:34,960 --> 00:36:39,760
En udgave af Beaver's Den. Juni 1979.
669
00:36:41,120 --> 00:36:45,440
En udgave af Hard Times. Maj 1979.
670
00:36:47,560 --> 00:36:48,840
En udgave af...
671
00:36:49,360 --> 00:36:54,800
Roughing It in the Bush.
December 1977.
672
00:36:59,720 --> 00:37:01,680
Han kommer ikke.
673
00:37:01,760 --> 00:37:04,320
Han ville ikke have Craig.
Han ville kun have pengene.
674
00:37:07,240 --> 00:37:08,240
Er du sikker på det?
675
00:37:26,960 --> 00:37:28,960
Du ved,
at du kunne komme med et bud, ikke?
676
00:37:29,040 --> 00:37:31,160
Du rundede ikke engang ned
til 5.000.
677
00:37:31,240 --> 00:37:33,400
- Hvem vil have en snack?
- Ja, tak.
678
00:37:35,240 --> 00:37:36,320
Nuvel.
679
00:37:36,400 --> 00:37:38,720
Vi fandt et værelse
med to dobbeltsenge og pool
680
00:37:38,800 --> 00:37:40,480
- i en uge.
- Winston, du er fantastisk.
681
00:37:40,560 --> 00:37:42,680
- Cecil fandt det.
- Det er et motel.
682
00:37:43,920 --> 00:37:45,720
- Javel...
- I Maple Ridge.
683
00:37:47,400 --> 00:37:48,400
Sikke et eventyr.
684
00:37:48,440 --> 00:37:50,200
Men så er børnene og jeg
da sammen.
685
00:37:50,280 --> 00:37:52,080
Jeg råder dig til
at tage lagener med.
686
00:37:52,800 --> 00:37:55,320
- Hvor skal du hen, Jerri?
- Jeg trænger til et møde.
687
00:37:56,720 --> 00:37:58,520
Det gør jeg også. Tak.
688
00:37:59,920 --> 00:38:02,960
Jeg har ikke drukket i 26 år.
689
00:38:03,040 --> 00:38:04,200
Flot, Jerri.
690
00:38:04,280 --> 00:38:06,240
Tillykke, Jerri.
691
00:38:06,320 --> 00:38:09,080
Selv efter al den tid
er der dele af min fortid...
692
00:38:09,840 --> 00:38:11,320
som jeg ikke ville se i øjnene.
693
00:38:12,840 --> 00:38:15,720
Da Christina var barn,
var det nogle barske år.
694
00:38:17,000 --> 00:38:20,960
Jeg kæmpede med depression
og selvmedicinerede med alkohol.
695
00:38:21,720 --> 00:38:25,280
Jeg var ikke nogen god forælder
for hende.
696
00:38:26,000 --> 00:38:29,200
Og selvom jeg ved,
at jeg ikke er den, jeg var dengang,
697
00:38:30,480 --> 00:38:32,240
må jeg acceptere hendes ønsker.
698
00:38:34,000 --> 00:38:36,240
Hun vil beskytte sit barn,
699
00:38:36,920 --> 00:38:39,440
selvom det betyder
at beskytte barnet mod mig.
700
00:39:11,040 --> 00:39:12,960
- Er du på vej ud?
- Ja, jeg henter børnene,
701
00:39:13,040 --> 00:39:16,240
og så kører vi ud til motellet
i Maple Ridge.
702
00:39:17,040 --> 00:39:17,920
Det bliver dejligt.
703
00:39:18,000 --> 00:39:20,400
Jeg tænkte, at du burde vide,
704
00:39:20,480 --> 00:39:23,040
at Christina har sagt ja til
at drikke kaffe på søndag.
705
00:39:23,120 --> 00:39:24,560
Det er vidunderligt!
706
00:39:24,640 --> 00:39:28,880
Det er ikke at gå i parken med Lila,
men det er en begyndelse.
707
00:39:33,320 --> 00:39:35,520
Jeg er ked af,
at jeg krænkede dit privatliv.
708
00:39:35,600 --> 00:39:36,600
Vel er du ej.
709
00:39:37,600 --> 00:39:39,280
Jeg er ked af,
at jeg skød alt i sænk.
710
00:39:42,640 --> 00:39:43,920
Det trængte vi til.
711
00:39:55,120 --> 00:39:57,320
5.300 dollar?
712
00:39:57,400 --> 00:39:59,640
- Er det ikke besynderligt..
- Specifikt? Jo.
713
00:39:59,720 --> 00:40:02,320
- Gæt, hvad de skal bruges til?
- Bilværkstedet?
714
00:40:02,400 --> 00:40:03,640
Det brugte min kæreste
715
00:40:03,720 --> 00:40:05,440
- på en gearkasse.
- Nej.
716
00:40:05,960 --> 00:40:07,840
Hans advokat nævnte,
at Kyle var inviteret
717
00:40:07,920 --> 00:40:10,720
til en manuskript-workshop
i Indonesien.
718
00:40:10,800 --> 00:40:13,440
- Nej! Hollywood-svindlen?
- Ja.
719
00:40:14,680 --> 00:40:17,640
- Men hvad kunne jeg gøre?
- Ikke noget.
720
00:40:17,720 --> 00:40:20,520
Du kunne ikke miste Craig.
Han er alle pengene værd.
721
00:40:29,520 --> 00:40:31,440
Hej, mor.
Jeg skal hente Sofia og Nico.
722
00:40:31,520 --> 00:40:34,400
Godt jeg fik fat i dig,
før du kørte helt til Maple Ridge.
723
00:40:34,480 --> 00:40:36,320
Dig og ungerne kan være derhjemme.
724
00:40:36,400 --> 00:40:40,240
En ven har tilbudt
at huse mig hele ugen.
725
00:40:40,320 --> 00:40:41,720
Det havde du ikke behøvet.
726
00:40:41,800 --> 00:40:46,240
Det havde jeg ikke gjort,
hvis han var halvt så flot og rig.
727
00:40:47,240 --> 00:40:50,200
Tak. Jeg skal nok
kæmpe videre for det.
728
00:40:50,280 --> 00:40:51,680
Ja, det gør du!
729
00:40:51,760 --> 00:40:54,320
For jeg vil ikke holdes væk
fra mine børnebørn.
730
00:40:56,440 --> 00:40:57,840
Vær forsigtig med dem.
731
00:41:11,560 --> 00:41:12,560
Hjælp!
732
00:41:13,240 --> 00:41:14,240
Maggie?
733
00:41:21,120 --> 00:41:22,120
Maggie?
734
00:41:32,080 --> 00:41:33,080
Det... det er okay.
735
00:41:33,960 --> 00:41:35,240
Du skal nok klare den.
736
00:41:42,560 --> 00:41:44,480
Alarmcentralen,
hvad kan jeg hjælpe med?
737
00:42:08,320 --> 00:42:10,400
Tekster af: Sheila N. Hasahya
plint.com
55854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.