All language subtitles for Family Law - S02E08 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,240 --> 00:00:02,320 Tidligere i Family Law... 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,680 Jerri. Har du middagsplaner? 3 00:00:03,760 --> 00:00:04,680 Ikke i aften. 4 00:00:04,760 --> 00:00:07,840 Eleanor og jeg skal i teatret med børnene. 5 00:00:07,920 --> 00:00:09,200 Dem der stadig taler med os. 6 00:00:09,280 --> 00:00:10,280 Hvor skal Craig hen? 7 00:00:11,000 --> 00:00:11,920 Dyreinternatet! 8 00:00:12,000 --> 00:00:15,200 Siger I, at efter at have kæmpet et år om ham, 9 00:00:15,280 --> 00:00:17,040 vil ingen af jer have Craig? 10 00:00:17,120 --> 00:00:20,560 Jeg tænkte på, om du ville med ud i aften. 11 00:00:20,640 --> 00:00:23,240 Hun har en date i aften med en lækker brandmand. 12 00:00:23,320 --> 00:00:25,960 Uh, en brandmand. Enhver kvindes drøm. 13 00:00:26,040 --> 00:00:27,360 Ikke min. 14 00:00:27,440 --> 00:00:29,720 Jeg er tørlagt alkoholiker. 15 00:00:29,800 --> 00:00:31,080 Mit gamle firma fyrede mig, 16 00:00:31,160 --> 00:00:33,920 fordi jeg kastede op i retssalen efter en vild aften, 17 00:00:34,000 --> 00:00:37,320 så nu arbejder jeg for min far og en halvbror, der hader mig. 18 00:00:38,360 --> 00:00:41,680 Jeg bor hos min mor, efter at jeg blev smidt ud. 19 00:00:42,360 --> 00:00:44,560 Jeg er midlertidigt frataget forældreretten, 20 00:00:44,640 --> 00:00:47,040 og jeg står midt i en skrækkelig skilsmisse. 21 00:00:47,120 --> 00:00:49,040 Men er teknisk set stadig gift, 22 00:00:49,120 --> 00:00:51,440 så når jeg siger, at det ikke er dig, men mig... 23 00:00:55,720 --> 00:00:57,760 Men på visse betingelser. Børnene må ikke 24 00:00:57,840 --> 00:01:00,000 have kontakt med deres mormor. 25 00:01:00,080 --> 00:01:01,760 Jeg bor hos hende! 26 00:01:03,880 --> 00:01:05,760 - Alyse. - Hvor er Maggie? 27 00:01:05,840 --> 00:01:08,240 - Hun gik ud. - Hvornår kommer hun tilbage? 28 00:01:09,280 --> 00:01:10,280 Når du ikke er her. 29 00:01:15,720 --> 00:01:16,520 TÆNKER PÅ DIG. 30 00:01:16,600 --> 00:01:19,960 JEG ER MINDEVÆRDIG. 31 00:01:20,040 --> 00:01:21,600 - Hej. - Hej. 32 00:01:23,720 --> 00:01:28,600 Gode nyheder. Jeg får Sofia og Nico i en uge, fra fredag aften. 33 00:01:28,680 --> 00:01:30,280 Det er fantastisk, skat. 34 00:01:30,360 --> 00:01:34,920 Frank er ved at komme til fornuft. Men han har visse betingelser. 35 00:01:35,960 --> 00:01:37,640 - Du må ikke se dem. - Hvabehar? 36 00:01:38,360 --> 00:01:40,600 Det kan han ikke gøre. Der er gået flere uger! 37 00:01:41,120 --> 00:01:43,720 Jeg ved det godt, mor, men jeg har heller ikke set dem, 38 00:01:43,800 --> 00:01:45,720 og jeg har mere brug for at se mine børn, 39 00:01:45,800 --> 00:01:47,560 end du har brug for at se børnebørnene. 40 00:01:48,360 --> 00:01:49,880 Hvorfor du gik med til det? 41 00:01:49,960 --> 00:01:51,480 Jeg havde ikke noget valg. 42 00:01:51,560 --> 00:01:54,840 Indtil forældremyndighedssagen falder i hak, bestemmer Frank alt. 43 00:01:54,920 --> 00:01:56,760 Han kan ikke smide mig ud af mit hjem. 44 00:01:56,840 --> 00:01:58,320 Nej, naturligvis ikke. 45 00:01:58,400 --> 00:02:00,400 Jeg finder et hotel i en uge. 46 00:02:00,480 --> 00:02:02,800 Det er latterligt. Det vil koste dig en formue. 47 00:02:02,880 --> 00:02:03,880 Jep. 48 00:02:04,560 --> 00:02:06,800 Men jeg får set Sofia og Nico. 49 00:02:10,040 --> 00:02:12,920 Jeg bliver bare siddende i Barnets stilling... for altid. 50 00:02:20,720 --> 00:02:21,640 DEN NYE LILLE KALV 51 00:02:21,720 --> 00:02:24,440 Hold den lukket for mig, sådan. 52 00:02:26,400 --> 00:02:28,600 Gud, jeg var så vild med den bog. 53 00:02:29,160 --> 00:02:31,080 "Smørblomst slikkede ham med sin tunge." 54 00:02:33,800 --> 00:02:34,920 Hun er kalvens mor. 55 00:02:35,000 --> 00:02:36,240 Hvad er der galt med jer? 56 00:02:36,320 --> 00:02:38,040 Hvem er den til, Jerri? 57 00:02:38,120 --> 00:02:39,920 Christina, min ældste. 58 00:02:40,000 --> 00:02:41,840 Hun har endelig forladt sin mand, Bruce. 59 00:02:41,920 --> 00:02:43,160 Så det er gode nyheder? 60 00:02:43,240 --> 00:02:46,280 Han er grunden til, at Eleanor og jeg ikke har set hende i årevis. 61 00:02:46,360 --> 00:02:48,640 Jeg har aldrig forstået, hvad hun så den klovn. 62 00:02:49,640 --> 00:02:51,800 Bruces familie måtte ikke se mig til brylluppet, 63 00:02:51,880 --> 00:02:54,480 så Eleanor og jeg blev slettet på gæstelisten. 64 00:02:54,560 --> 00:02:57,920 - Ligesom hendes gudfar. - Og den var hun med på? 65 00:02:58,000 --> 00:03:00,600 Bruce har forgiftet hendes sind siden college tiden. 66 00:03:01,280 --> 00:03:02,160 Det værste er, 67 00:03:02,240 --> 00:03:03,920 at vi ikke måtte se barnebarnet. 68 00:03:04,000 --> 00:03:06,960 - Har du et barnebarn? - Lila. Hun er tre år. 69 00:03:07,800 --> 00:03:10,320 - Jerri. - Men sket er sket. 70 00:03:10,400 --> 00:03:12,120 Det vigtigste er, at hun nu er fri! 71 00:03:12,200 --> 00:03:16,040 Christina har fået sit eget hjem, og jeg kan endelig forkæle Lila. 72 00:03:16,920 --> 00:03:19,200 Ring på min mobil, hvis der er noget. 73 00:03:19,280 --> 00:03:21,240 - Pøj, pøj, Jerri. - Tak, Winston! 74 00:03:22,080 --> 00:03:23,960 Okay, skal du ud? 75 00:03:24,040 --> 00:03:26,680 Hvis du insisterer på at tage det dyr med på kontoret, 76 00:03:26,760 --> 00:03:28,000 skal du gå udenfor med det. 77 00:03:28,080 --> 00:03:28,960 Naturligvis. 78 00:03:29,040 --> 00:03:31,720 Det skal ikke forvandle gårdhaven til et... et... 79 00:03:31,800 --> 00:03:33,240 Toilet? 80 00:03:33,320 --> 00:03:34,720 Netop, "Cecile". 81 00:03:41,280 --> 00:03:42,640 Luft Craig, så han kan lave. 82 00:03:45,920 --> 00:03:47,160 Du, Winston? 83 00:03:48,200 --> 00:03:51,720 Kan du finde mig et hotelværelse i syv nætter fra på fredag? 84 00:03:51,800 --> 00:03:54,000 - En voksen, to børn, to dobbeltsenge. - Og pool. 85 00:04:04,320 --> 00:04:05,320 Maggie. 86 00:04:07,200 --> 00:04:09,320 - Hvor ser du godt ud. - Tak. 87 00:04:09,920 --> 00:04:11,280 Dejligt at se dig. 88 00:04:12,640 --> 00:04:13,960 Skal vi drikke kaffe? 89 00:04:14,040 --> 00:04:15,360 Jeg har fri en time... 90 00:04:15,440 --> 00:04:16,480 Jeg skal arbejde. 91 00:04:17,240 --> 00:04:19,200 Jeg ville bare aflevere det her. 92 00:04:20,360 --> 00:04:22,200 Det er en elementær separationsaftale. 93 00:04:22,280 --> 00:04:23,920 Jeg fandt den online. 94 00:04:24,000 --> 00:04:26,360 Jeg ved, at din familie er advokater, 95 00:04:26,440 --> 00:04:28,600 men jeg håber, det ikke bliver nødvendigt. 96 00:04:29,760 --> 00:04:32,680 Ja. Nej. Selvfølgelig. 97 00:04:33,680 --> 00:04:34,680 Så... 98 00:04:35,480 --> 00:04:37,760 læs den igennem, og hvis det ser fint ud, 99 00:04:37,840 --> 00:04:41,800 så skriv den under og send den tilbage så snart som muligt, okay? 100 00:04:42,920 --> 00:04:43,960 Selvfølgelig. 101 00:04:53,640 --> 00:04:56,640 Frk. Bianchi? Jeg ringede til alle hotellerne i centrum med pooler, 102 00:04:56,720 --> 00:04:58,640 men de er bookede. En odontologmesse. 103 00:04:58,720 --> 00:05:00,320 Jeg sagde, du var en kendt tandlæge, 104 00:05:00,400 --> 00:05:02,520 - men uden held. - Jeg kan lide dit initiativ. 105 00:05:02,600 --> 00:05:04,240 Hvad med at prøve airbnb? 106 00:05:04,320 --> 00:05:05,520 Noget tæt på deres skoler? 107 00:05:05,600 --> 00:05:06,880 Det gør jeg. 108 00:05:06,960 --> 00:05:08,560 Du vil ende med at lede firmaet. 109 00:05:09,320 --> 00:05:10,320 Hej. 110 00:05:10,360 --> 00:05:11,360 Hvad er der sket? 111 00:05:12,400 --> 00:05:15,160 Det gjorde åbenbart ingen forskel at forlade Bruce. 112 00:05:16,960 --> 00:05:19,160 Christina vil ikke have mig i mit barnebarns liv. 113 00:05:51,960 --> 00:05:52,960 Hvad sagde hun? 114 00:05:55,440 --> 00:05:58,960 Hun synes ikke, det er en god idé, at jeg omgås med Lila. 115 00:05:59,040 --> 00:06:01,720 Du er den bedste idé. Det kan hun ikke gøre mod dig. 116 00:06:01,800 --> 00:06:04,880 Tak for betænksomheden, men jeg vil ikke forværre situationen. 117 00:06:04,960 --> 00:06:07,160 Forværre den? Du er jo hendes mormor! 118 00:06:07,240 --> 00:06:09,800 Og Lila vil få endnu mere brug for dig og Eleanor, 119 00:06:09,880 --> 00:06:12,080 - hvis forældrene skal skilles. - Abigail, se mig. 120 00:06:12,160 --> 00:06:13,640 Du blander dig udenom. Forstået? 121 00:06:13,720 --> 00:06:14,800 Hvad sker der? 122 00:06:15,480 --> 00:06:17,440 Ikke noget. Nu skal vi tilbage til arbejdet. 123 00:06:19,440 --> 00:06:22,960 Det er skam noget. Christine lader ikke Jerri møde barnebarnet. 124 00:06:23,040 --> 00:06:25,240 Hvilket uhyre ville gøre det? 125 00:06:26,040 --> 00:06:30,080 Men Jerri prøver at gøre sig umage med at være i deres liv. 126 00:06:30,160 --> 00:06:32,640 Vi kan ikke gøre noget, hvis hun ikke vil have hjælp. 127 00:06:32,720 --> 00:06:36,000 - Der må være en præcedens. - Du hørte det. Bland dig udenom. 128 00:06:38,240 --> 00:06:39,840 Og du skal gå til en fest 129 00:06:39,920 --> 00:06:41,560 på Wedgewood i morgen aften kl. 19. 130 00:06:41,640 --> 00:06:43,000 Wedgewood? 131 00:06:43,080 --> 00:06:44,920 Hvor Frank var mig utro i elevatoren. 132 00:06:45,000 --> 00:06:46,240 Jeg valgte ikke stedet. 133 00:06:46,320 --> 00:06:49,080 Harveen Virk er blevet udnævnt som dommer. 134 00:06:49,160 --> 00:06:51,920 Du skal tage derhen og kysse ringen på firmaets vegne. 135 00:06:52,000 --> 00:06:54,160 - Hvem er god til den slags? - Daniel kommer også. 136 00:06:55,400 --> 00:06:57,600 - Du kan ikke tvinge mig. - Det følger med jobbet. 137 00:06:58,160 --> 00:07:02,240 Og jeg skal stadig føre tilsyn med dig i tre uger mere. 138 00:07:02,320 --> 00:07:03,720 Nitten dage. 139 00:07:04,800 --> 00:07:06,720 Syv timer og tre minutter. 140 00:07:10,400 --> 00:07:11,640 Cecil! 141 00:07:12,920 --> 00:07:15,240 Er det om assistentcertifikat? Det er blevet sendt. 142 00:07:15,320 --> 00:07:18,000 Find alle de sager om bedsteforældres rettigheder, du kan. 143 00:07:18,080 --> 00:07:19,880 Jeg skal have din research, 144 00:07:19,960 --> 00:07:21,600 - når jeg er tilbage. - Og Daniel? 145 00:07:21,680 --> 00:07:22,520 - Nej, nej. - Han... 146 00:07:22,600 --> 00:07:24,120 Ikke et ord om det her til nogen. 147 00:07:24,200 --> 00:07:25,920 Det er vores lille hemmelighed. 148 00:07:27,360 --> 00:07:29,720 Hemmeligheder med dig fik mig på omvendelseslejr. 149 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Godmorgen. Jeg skal tale med Daniel Svensson. 150 00:07:43,120 --> 00:07:44,640 Kyle. 151 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 Hvad laver du her? 152 00:07:48,320 --> 00:07:50,000 Det gik ikke med Harriet. 153 00:07:51,240 --> 00:07:53,240 - Det gør mig ondt. - Så, øh... 154 00:07:53,320 --> 00:07:56,240 Jeg tog ned på internatet efter Craig, men han var væk. 155 00:07:56,320 --> 00:07:58,640 Og så ser jeg dine fotos på nettet, og jeg... 156 00:07:58,720 --> 00:08:01,800 Jeg tænkte: "Nej, min advokat ville ikke stjæle min hund." 157 00:08:01,880 --> 00:08:03,480 "Stjæle"? 158 00:08:03,560 --> 00:08:06,360 Jeg betalte gebyret og tog ham med hjem fra internatet, 159 00:08:07,000 --> 00:08:08,720 hvor du ville have ham aflivet. 160 00:08:09,600 --> 00:08:11,320 Jeg kan ikke lide det, du insinuerer. 161 00:08:11,400 --> 00:08:12,680 Det var ikke en insinuation. 162 00:08:13,560 --> 00:08:15,720 - Du smed ham ud som skrald. - Nej, nej! Det... 163 00:08:15,800 --> 00:08:18,160 Det var Parker. Jeg ville aldrig... 164 00:08:19,480 --> 00:08:20,760 - Nu går du, Kyle. - Jamen... 165 00:08:21,680 --> 00:08:22,920 Du kan ikke beholde ham. 166 00:08:23,000 --> 00:08:25,480 Jeg har brugt en formue på ham. Du skylder mig noget. 167 00:08:25,560 --> 00:08:26,960 Gå din vej. 168 00:08:31,480 --> 00:08:32,720 Det ender ikke her. 169 00:08:44,880 --> 00:08:48,000 - Har du tid? - Naturligvis, søde Lucy. Hvad er der? 170 00:08:48,080 --> 00:08:51,720 Du ved godt, at Maggie og jeg gik fra hinanden for seks måneder siden og... 171 00:08:51,800 --> 00:08:53,360 Jeg ventede på, at du kom til mig. 172 00:08:53,440 --> 00:08:55,360 Det er på tide, at du forlader dit limbo. 173 00:08:55,440 --> 00:08:58,400 Jeg foretrækker at leve i et limbo, men hun kom med det her. 174 00:09:00,920 --> 00:09:03,040 Hun fandt det på nettet, ikke også? 175 00:09:03,120 --> 00:09:05,280 Der er en særlig plads i helvede til ham, 176 00:09:05,360 --> 00:09:08,320 som skabte gør-det-selv-skilsmisse-sæt. 177 00:09:09,400 --> 00:09:11,640 Fremragende. Hun anmoder ikke om underholdspligt 178 00:09:11,720 --> 00:09:14,280 til barnet. Der var du heldig! 179 00:09:14,360 --> 00:09:15,360 - Far. - Okay. 180 00:09:15,400 --> 00:09:16,840 Ja, det ser lovende ud. 181 00:09:17,400 --> 00:09:19,240 Hvad gør du? Alle Maggies krav står der. 182 00:09:19,320 --> 00:09:21,120 Selve papiret er meget mere værd. 183 00:09:21,200 --> 00:09:22,720 Det er lettere at starte forfra. 184 00:09:31,120 --> 00:09:32,800 - Gud... - Christina? 185 00:09:32,880 --> 00:09:33,680 Ja. 186 00:09:33,760 --> 00:09:35,560 Jeg er advokat fra Svensson & Svensson. 187 00:09:36,320 --> 00:09:38,000 Må jeg snakke med dig? 188 00:09:42,480 --> 00:09:46,600 Jerri Rifkin er en af de mest generøse, 189 00:09:47,320 --> 00:09:50,760 elskelige, betænksomme personer, jeg har kendt. 190 00:09:50,840 --> 00:09:53,120 At holde hende væk fra det eneste barnebarn, 191 00:09:53,200 --> 00:09:54,800 bare fordi hun er transseksuel... 192 00:09:54,880 --> 00:09:56,200 Har hun fortalt dig det? 193 00:09:58,200 --> 00:09:59,480 Det er slet ikke det. 194 00:10:00,400 --> 00:10:02,400 Hun har ikke gjort sig fortjent til det. 195 00:10:02,480 --> 00:10:04,160 Vær venlig at gå. 196 00:10:11,720 --> 00:10:13,840 Men der står, at I har plads. 197 00:10:17,120 --> 00:10:20,680 Sager om bedsteforældres rettigheder fokuserer på barnets ve og vel, 198 00:10:20,760 --> 00:10:24,120 og på om kontakten med dem nægtes vilkårligt eller uden grund. 199 00:10:24,200 --> 00:10:25,200 Okay, tak. 200 00:10:28,640 --> 00:10:30,560 Du har kendt Jerri længe. 201 00:10:31,520 --> 00:10:33,840 Hun har et godt forhold til de andre to børn, ikke? 202 00:10:33,920 --> 00:10:36,000 De kom meget senere. Stor aldersforskel. 203 00:10:36,520 --> 00:10:39,000 Kan der være nogen anden grund til, 204 00:10:39,080 --> 00:10:41,360 at Christina fryser Jerri ude? 205 00:10:41,440 --> 00:10:43,120 Hvad ævler du om? 206 00:10:43,200 --> 00:10:46,600 Hvad hvis det ikke har at gøre med, at hun er trans? 207 00:10:47,520 --> 00:10:48,520 Jeg er sikker på, 208 00:10:48,840 --> 00:10:51,840 at Bruce var god til at skabe splid. 209 00:10:51,920 --> 00:10:54,680 Han er possessiv. Det er hjerteskærende. 210 00:10:55,960 --> 00:10:59,440 Da Christina var lille, kom hun til alle vores rugbykampe. 211 00:10:59,520 --> 00:11:01,760 Vi drak milkshakes med hende... 212 00:11:01,840 --> 00:11:06,520 og... så blev hun teenager, og før de kunne rette op på det, 213 00:11:06,600 --> 00:11:09,040 kom hun på college og mødte kvajpander. 214 00:11:09,760 --> 00:11:12,360 Det er tragisk, alle de forspildte år indimellem. 215 00:11:12,440 --> 00:11:14,200 Hvem kan ikke se ironien nu? 216 00:11:15,840 --> 00:11:18,240 Christina har lige ringet. 217 00:11:18,320 --> 00:11:22,440 Min advokat, hurtigsnakkende, mørkhåret, flotte sko, 218 00:11:22,520 --> 00:11:23,400 overrumplede hende. 219 00:11:23,480 --> 00:11:27,440 Hvem den advokat end er, står hun ikke på din side. 220 00:11:27,520 --> 00:11:29,600 Hvis Eleanor og jeg før turde håbe på 221 00:11:29,680 --> 00:11:32,640 at lappe sammen på forholdet til Christina, 222 00:11:32,720 --> 00:11:35,080 er det nu blevet helt skudt i smadder af advokaten! 223 00:11:35,160 --> 00:11:39,800 - Den advokat kan måske hjælpe. - Jeg holder mental fridag. 224 00:11:44,120 --> 00:11:46,320 - Harry... - Jerri har aldrig taget en fridag. 225 00:11:46,400 --> 00:11:48,560 Af nogen som helst grund. Nogensinde. 226 00:11:55,400 --> 00:11:56,720 Hvem får sardiner og græskar? 227 00:11:58,240 --> 00:11:59,640 Kyle Murphy er her igen. 228 00:11:59,720 --> 00:12:01,000 - Send ham væk. - Og advokaten. 229 00:12:04,600 --> 00:12:05,600 Inde i mødelokalet. 230 00:12:12,280 --> 00:12:13,840 Bliv på mit kontor med Craig. 231 00:12:13,920 --> 00:12:15,960 Bevogt min mops, indtil de er gået. 232 00:12:20,080 --> 00:12:22,280 Det lugter af fordærvet sæl. 233 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Clark. 234 00:12:32,520 --> 00:12:33,760 Hyggeligt at se dig igen. 235 00:12:34,320 --> 00:12:36,960 Jeg har sagt til hr. Murphy, at hans påstand er grundløs. 236 00:12:37,040 --> 00:12:39,680 Du indgik bevidst en transaktion uden at underrette 237 00:12:39,760 --> 00:12:41,200 eller få klientens samtykke. 238 00:12:43,760 --> 00:12:45,920 Han efterlod en astmatisk, gammel hund, 239 00:12:46,000 --> 00:12:47,680 selvom den ville blive aflivet. 240 00:12:47,760 --> 00:12:48,680 Vås. Du narrede mig. 241 00:12:48,760 --> 00:12:50,400 Du snød mig for at få Craig. 242 00:12:50,480 --> 00:12:52,120 Jeg har detaljerede notater 243 00:12:52,200 --> 00:12:53,680 fra alle møderne med hr. Murphy. 244 00:12:53,760 --> 00:12:56,520 Jeg ved bare, at jeg brugte store summer på advokathonorarer 245 00:12:56,600 --> 00:12:58,320 for at planlægge Craigs skema, 246 00:12:58,400 --> 00:13:01,360 og så ender det med, at min snu advokat stjæler min hund! 247 00:13:01,440 --> 00:13:03,840 Det er latterligt. Han får ikke Craig. 248 00:13:04,960 --> 00:13:09,320 Vi kunne måske finde en alternativ løsning. 249 00:13:13,640 --> 00:13:15,000 Ja, ja. 250 00:13:15,080 --> 00:13:16,320 Godt. God idé. 251 00:13:17,440 --> 00:13:19,840 Min klient kan indgå forlig med 5.300 dollar. 252 00:13:19,920 --> 00:13:21,040 Og så glemmer vi det. 253 00:13:21,120 --> 00:13:22,600 5.300 dollar? 254 00:13:23,360 --> 00:13:25,320 Et meget specifikt tal. Til hvad, Kyle? 255 00:13:25,400 --> 00:13:27,120 To måneders husleje? Bilværkstedet? 256 00:13:27,200 --> 00:13:29,760 - Det er irrelevant. - I har spildt min tid. 257 00:13:31,080 --> 00:13:33,920 Det bliver interessant at se, hvad de sociale medier mener. 258 00:13:34,000 --> 00:13:36,760 Hvad folk vil mene, når Business in Vancouvers forsidemodel 259 00:13:36,840 --> 00:13:38,720 tilsidesætter sit faglige ansvar? 260 00:13:38,800 --> 00:13:41,760 Hvem ved? At jeg er en sød fyr, fordi jeg adopterer en ældre hund, 261 00:13:41,840 --> 00:13:43,560 som et hjerteløst svin ville aflive? 262 00:13:43,640 --> 00:13:47,000 Eller: "Lusket advokat franarrer klienten hans bedste ven." 263 00:13:48,720 --> 00:13:51,320 Jeg vil bruge dette foto til opslaget. 264 00:13:51,400 --> 00:13:53,120 Som man siger... 265 00:13:53,200 --> 00:13:55,480 "Den med det første opslag, bliver ikke slettet." 266 00:13:57,320 --> 00:13:59,840 Du har et døgn til at overveje tilbuddet. 267 00:14:12,400 --> 00:14:13,280 Godt at se dig. 268 00:14:13,360 --> 00:14:14,840 - Chip. - Nuvel... 269 00:14:15,960 --> 00:14:18,080 Jeg dypper gerne næbbet, før vi går i gang, 270 00:14:18,160 --> 00:14:19,680 - hvis du skænker op. - Glem det. 271 00:14:22,040 --> 00:14:23,200 Du har hørt fra Palmer. 272 00:14:23,280 --> 00:14:24,440 Han er nu i Point Grey. 273 00:14:25,120 --> 00:14:26,880 - "Cecile", noterer du det? - Ja, sir. 274 00:14:27,520 --> 00:14:28,840 Creighton ringede til mig. 275 00:14:28,920 --> 00:14:30,720 Han er nu i Whistler-ejendommen. 276 00:14:30,800 --> 00:14:32,560 De må have synkroniseret Rolex-urene. 277 00:14:32,640 --> 00:14:35,480 Undskyld mig. Palmer og Creighton? 278 00:14:35,560 --> 00:14:37,160 MacMillan-brødrene. 279 00:14:37,240 --> 00:14:38,800 De har sloges om deres fælles arv 280 00:14:38,880 --> 00:14:39,800 de sidste tre år. 281 00:14:39,880 --> 00:14:41,400 Aktiver for 50 millioner dollar. 282 00:14:41,480 --> 00:14:43,320 I dag tog de ejendommene i besiddelse, 283 00:14:43,400 --> 00:14:44,760 som faderen efterlod dem. 284 00:14:44,840 --> 00:14:47,040 - Vi repræsenterer Creighton? - Korrekt. 285 00:14:47,120 --> 00:14:48,960 Palmer siger, pengeskabet forbliver låst, 286 00:14:49,040 --> 00:14:51,040 fordi Creighton ikke vil give ham koden. 287 00:14:51,120 --> 00:14:54,560 Det er fordi, Creighton påstår, at faderen ønskede, han fik indholdet. 288 00:14:54,640 --> 00:14:55,920 Hvorfor står pengeskabet så 289 00:14:56,000 --> 00:14:57,040 hjemme hos Palmer? 290 00:14:57,120 --> 00:15:00,360 Deres far efterlod koden til det i en skuffe hjemme hos Creighton. 291 00:15:00,440 --> 00:15:01,920 Pengeskabet nævnes aldrig. 292 00:15:03,280 --> 00:15:05,200 - Hvad er der i det? - Det ved ingen. 293 00:15:08,440 --> 00:15:12,880 JEG HAR EN TIME FRI. SKAL VI SPISE MIDDAG SAMMEN? 294 00:15:17,360 --> 00:15:19,440 Jeg har fri fire dage fra i morgen. 295 00:15:19,520 --> 00:15:21,120 Kom forbi. Jeg kan lave middag. 296 00:15:21,960 --> 00:15:23,440 Ingen chili. 297 00:15:23,520 --> 00:15:26,920 Gerne, men far tvinger mig til at gå 298 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 til en fest for en advokat, der lige er blevet dommer. 299 00:15:33,520 --> 00:15:34,760 Jeg kunne ledsage dig. 300 00:15:38,160 --> 00:15:41,160 Det ville helt klart gøre det sjovere, men... 301 00:15:42,120 --> 00:15:43,600 det er nok ikke så smart. 302 00:15:44,480 --> 00:15:45,480 Min eks kommer. 303 00:15:47,960 --> 00:15:50,400 Og det bål trænger ikke til mere benzin. 304 00:15:51,160 --> 00:15:52,400 Herligt. 305 00:15:53,960 --> 00:15:56,080 Nå, jeg må hellere gå. 306 00:15:56,160 --> 00:15:57,800 Mødet starter om 20 minutter. 307 00:15:58,440 --> 00:15:59,800 Tak for det her. 308 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 Hej. 309 00:16:30,440 --> 00:16:32,400 Christina var vores førstefødte. 310 00:16:34,280 --> 00:16:37,120 Jeg puttede hende i klapvognen 311 00:16:37,200 --> 00:16:41,360 og gik ned til caféen, så Eleanor kunne sove. 312 00:16:41,440 --> 00:16:44,120 Vi gik mange kilometer i Stanley Park med den. 313 00:16:44,840 --> 00:16:49,280 Jeg ved ikke helt, hvornår jeg mistede hende. 314 00:16:49,360 --> 00:16:53,000 Teenageårene var anstrengende. Og så fik vi de andre to. 315 00:16:53,680 --> 00:16:56,000 Hun tog på college, blev kærester med Bruce 316 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 og blev mere fjern. 317 00:16:58,440 --> 00:17:03,160 Jeg foretrak at tro, at hun ikke var transfobisk, 318 00:17:03,240 --> 00:17:05,240 at hun blev hjernevasket... 319 00:17:05,320 --> 00:17:07,720 Men nu er jeg nødt til at affinde mig med det. 320 00:17:08,280 --> 00:17:12,920 Mit eget barn accepterer mig ikke, som jeg er. 321 00:17:13,880 --> 00:17:17,800 Og det værste er, at hun lader det gå i arv til mit barnebarn. 322 00:17:22,560 --> 00:17:24,280 Tak for at du delte det med os. 323 00:17:27,960 --> 00:17:29,680 Nu holder vi en lille pause. 324 00:17:35,080 --> 00:17:37,000 Jeg har virkelig ondt af dig, Jerri. 325 00:17:37,080 --> 00:17:39,920 Jeg kan ikke forestille mig ikke at se mine børnebørn, 326 00:17:40,000 --> 00:17:42,400 at gå glip af de dyrebare stunder. 327 00:17:42,960 --> 00:17:45,520 Den første latter, de første skridt, de første... 328 00:17:45,600 --> 00:17:46,760 Skrid, Pam. 329 00:17:51,800 --> 00:17:52,800 Du er ikke tilgivet. 330 00:17:53,520 --> 00:17:57,080 Jeg ved, at du er vred på mig, og det har du totalt ret til, 331 00:17:58,200 --> 00:17:59,760 men der er noget, du skal vide. 332 00:18:01,040 --> 00:18:05,200 Christina sagde, at det ikke er, fordi du er trans. 333 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 Hvad? 334 00:18:08,920 --> 00:18:10,360 Helt præcist hvad sagde hun? 335 00:18:11,240 --> 00:18:14,080 Tak for liftet tilbage til min bil. 336 00:18:15,080 --> 00:18:17,000 Jeg var bange for helt at miste dig. 337 00:18:19,040 --> 00:18:21,320 Åh, nu kørte vi forkert. Parkeringspladsen er der. 338 00:18:21,880 --> 00:18:23,360 Vi kører en lille omvej. 339 00:18:24,440 --> 00:18:27,320 Er det nu, du kører mig ud i skoven og lader bjørnene æde mig? 340 00:18:28,680 --> 00:18:30,560 Jeg skal høre historien fra kilden. 341 00:18:30,640 --> 00:18:34,400 Jeg har fortalt, hvad hun sagde. Ord for ord. 342 00:18:34,480 --> 00:18:35,800 Men det giver ingen mening. 343 00:18:36,560 --> 00:18:39,000 Jeg "gjorde mig ikke fortjent til"? Hvad betyder det? 344 00:18:39,080 --> 00:18:40,520 Og hvad med Eleanor? 345 00:18:40,600 --> 00:18:42,480 Christina vendte også hende ryggen. 346 00:18:43,120 --> 00:18:45,440 Hvad med at tage det i morgen? 347 00:18:45,520 --> 00:18:46,960 Bare sådan at dukke op... 348 00:18:47,840 --> 00:18:51,120 Hvorfor i alverden skulle jeg lytte til dine råd? 349 00:18:57,360 --> 00:19:00,880 Jerri, det er måske bedst at sove på det. 350 00:19:00,960 --> 00:19:03,640 Jeg kan ikke lukke et øje, før jeg får løst det her. 351 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 Er det... 352 00:19:07,560 --> 00:19:08,760 Eleanor? 353 00:19:15,480 --> 00:19:16,600 Jerri, måske skulle... 354 00:19:17,320 --> 00:19:18,480 Undskyld, Jerri. 355 00:19:18,560 --> 00:19:20,200 Christina havde brug for hjælp. 356 00:19:20,280 --> 00:19:22,600 Det er løgn. Hvor længe har I mødtes bag min ryg? 357 00:19:22,680 --> 00:19:25,160 Jeg har prøvet at glatte ud, forberede terrænet. 358 00:19:25,240 --> 00:19:27,000 Du kan ikke have prøvet meget. 359 00:19:27,080 --> 00:19:29,240 Der var lidt fremskridt, men så kom advokaterne. 360 00:19:29,320 --> 00:19:31,480 Nej, jeg sendte hende ikke herhen. 361 00:19:31,560 --> 00:19:33,320 Hvordan kunne du gøre det mod mig? 362 00:19:33,400 --> 00:19:34,760 Jerri, hold nu op. 363 00:19:34,840 --> 00:19:36,760 Hvordan skulle jeg sige nej til Christina? 364 00:19:36,840 --> 00:19:37,840 Jeg... 365 00:19:40,400 --> 00:19:41,920 Jeg kan ikke. Jeg kan ikke. 366 00:19:42,000 --> 00:19:43,480 - Undskyld. - Jerri. 367 00:19:51,760 --> 00:19:53,320 Ringer du efter en Uber til mig? 368 00:20:03,760 --> 00:20:05,400 Jeg er glad for at have børnene, 369 00:20:05,480 --> 00:20:08,640 men min mor er rasende. Hvornår kan vi løse det? 370 00:20:08,720 --> 00:20:11,760 Jeg ringede til dr. Powell. Hun er færdig med sine samtaler. 371 00:20:11,840 --> 00:20:14,400 Er hun? Vil hun ikke snakke med min lærer fra 8. Klasse, 372 00:20:14,480 --> 00:20:16,920 eller måske ham, der går med reklamer hos os? 373 00:20:17,600 --> 00:20:19,440 Hun siger, at rapporten tager nogle uger. 374 00:20:19,520 --> 00:20:22,600 "Nogle uger?" For at renskrive et par samtaler? 375 00:20:22,680 --> 00:20:25,560 Jeg har aldrig set en juridisk vurdering på under 60 sider. 376 00:20:26,440 --> 00:20:27,920 Den slags tager tid. 377 00:20:28,000 --> 00:20:30,440 Kommer du til festen for Harveen Virk i aften? 378 00:20:30,520 --> 00:20:32,600 Selvfølgelig. Hun var min praktikant. 379 00:20:33,920 --> 00:20:35,680 Tager du din brandmand med? 380 00:20:36,760 --> 00:20:38,240 Frank ville flippe helt ud. 381 00:20:38,320 --> 00:20:40,800 Ja... måske. 382 00:20:49,920 --> 00:20:52,480 Godmorgen, frk. Bianchi. Kjolen er lige kommet. 383 00:20:52,560 --> 00:20:54,320 - Tak, Winston. - Dårlige nyheder. 384 00:20:55,080 --> 00:20:56,920 Dine udvalgte airbnb-steder er booket. 385 00:20:57,000 --> 00:20:58,280 De tandlæger er overalt. 386 00:20:58,360 --> 00:20:59,560 Abby! 387 00:20:59,640 --> 00:21:02,280 - Han har ledt efter dig. - Jeg skal tale med dig, i enrum. 388 00:21:02,360 --> 00:21:03,800 - Må jeg stille mine ting? - Nej. 389 00:21:08,760 --> 00:21:11,320 Tilsidesættelse af fagligt ansvar? 390 00:21:12,080 --> 00:21:13,840 Min prøvetid ender snart. 391 00:21:13,920 --> 00:21:16,080 - Harry kunne føre tilsyn med din. - Ikke morsomt. 392 00:21:16,160 --> 00:21:18,160 Kyle truede med at ruinere mig online, 393 00:21:18,240 --> 00:21:20,840 hvis jeg ikke gav ham Craig eller 5.300 dollar. 394 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 Sært specifikt. 395 00:21:23,960 --> 00:21:25,240 Så giv ham hunden. 396 00:21:25,880 --> 00:21:27,400 Han er gammel. Stakåndet. 397 00:21:27,480 --> 00:21:29,680 Skaf dig en hvalp med masser af levetid. 398 00:21:29,760 --> 00:21:31,040 Ville du gøre det med Nico? 399 00:21:32,040 --> 00:21:34,160 Bare opgive ham? Få et andet barn? 400 00:21:34,240 --> 00:21:35,640 Sammenligner du seriøst... 401 00:21:36,760 --> 00:21:38,200 Han vil ikke have Craig. 402 00:21:38,280 --> 00:21:39,960 Han vil have pengene. 403 00:21:40,040 --> 00:21:41,560 Afslør hans bluf. 404 00:21:50,280 --> 00:21:52,080 - Har du set Jerri? - Hun er ikke kommet. 405 00:21:52,160 --> 00:21:55,360 - Underligt. - Ja, hun er her altid før mig. 406 00:21:55,440 --> 00:21:56,720 Winston, har Jerri ringet? 407 00:21:58,040 --> 00:21:59,960 Svensson & Svensson. Hvem vil De tale med? 408 00:22:01,160 --> 00:22:02,160 Hej, Jerri. 409 00:22:02,560 --> 00:22:03,640 Er hun okay? 410 00:22:03,720 --> 00:22:06,520 Jeg har et møde her til morgen. Jeg er der ved 11-tiden. 411 00:22:07,880 --> 00:22:09,200 Jeg smutter. Tak, Winston. 412 00:22:18,600 --> 00:22:19,680 Hej, Lila. 413 00:22:20,840 --> 00:22:23,080 Jeg er så glad for at møde dig. 414 00:22:35,000 --> 00:22:38,360 Hvem er ham den lumske hættefyr, der lige er gået med Craig? 415 00:22:38,440 --> 00:22:39,240 Det var for sjov. 416 00:22:39,320 --> 00:22:41,600 Vi har bestilt bord på yachtklubben kl. 19. 417 00:22:41,680 --> 00:22:42,920 Ikke i aften, far. Jeg... 418 00:22:43,000 --> 00:22:45,080 Ikke dig, det er en far-og-datter-aften. 419 00:22:45,640 --> 00:22:46,880 Så slipper jeg for festen. 420 00:22:46,960 --> 00:22:48,640 Du går derhen. Jeg talte til Lucy. 421 00:22:48,720 --> 00:22:49,720 Det lyder fint, far. 422 00:22:50,560 --> 00:22:52,280 Hr. Svensson? Chip Crombie er her. 423 00:22:55,320 --> 00:22:57,360 Domstolen vil have, at vi åbner pengeskabet 424 00:22:57,440 --> 00:22:59,080 og opregner indholdet sammen. 425 00:22:59,160 --> 00:23:01,120 Vil Palmer give os adgang til pengeskabet? 426 00:23:01,200 --> 00:23:02,600 Hvis Creighton giver os koden. 427 00:23:02,680 --> 00:23:04,880 Det vil han, men pengeskabet skal fragtes herhen. 428 00:23:04,960 --> 00:23:08,040 Det indvilliger Palmer i, hvis Creighton ikke er der, når det åbnes. 429 00:23:08,120 --> 00:23:10,840 Det bliver ikke et problem, så længe Palmer er fraværende. 430 00:23:10,920 --> 00:23:12,960 Og åbningen af pengeskabet skal filmes 431 00:23:13,040 --> 00:23:14,880 - og sendes til begge parter. - Fint. 432 00:23:14,960 --> 00:23:17,520 Er det rigtigt? Hvor er jeg lettet. 433 00:23:23,800 --> 00:23:24,960 Ved du hvad? 434 00:23:26,040 --> 00:23:27,880 Det her bliver kedeligt. 435 00:23:27,960 --> 00:23:30,400 - Skal vi ikke gå i biffen i stedet? - Abigail? 436 00:23:31,320 --> 00:23:34,200 - Du må være Aidan. - Ja, det er mig. 437 00:23:34,280 --> 00:23:35,520 - Hej. - Cordelia. 438 00:23:36,120 --> 00:23:38,760 Abby har slet ikke fortalt mig nok om dig. 439 00:23:42,400 --> 00:23:44,720 Først skal det erklæres, at det ufødte barn 440 00:23:44,800 --> 00:23:46,600 ikke er barn af det ægteskab. 441 00:23:47,280 --> 00:23:49,520 Derefter et afkald på alle værgeretter. 442 00:23:49,600 --> 00:23:52,040 Og et afkald på alle finansielle forpligtelser 443 00:23:52,600 --> 00:23:54,280 - over for barnet. - Hun er enlig mor. 444 00:23:54,360 --> 00:23:55,800 Hun får brug for børnepleje. 445 00:23:55,880 --> 00:23:58,520 Hun har klart sagt, at hun ikke forventer noget af dig. 446 00:23:58,600 --> 00:24:00,880 Intet heri adskiller sig fra Maggies hensigter 447 00:24:00,960 --> 00:24:02,800 i det fjogede dokument, hun gav dig. 448 00:24:02,880 --> 00:24:05,200 Okay, men jeg tjener meget mere end hende. 449 00:24:05,280 --> 00:24:06,840 Hun får ikke råd til lejligheden, 450 00:24:06,920 --> 00:24:08,600 særligt når hun går på barsel. 451 00:24:08,680 --> 00:24:10,840 Jeg betaler kun en halv husleje en måned mere. 452 00:24:11,560 --> 00:24:13,800 Ja, din halvdel. Det er mere end fair. 453 00:24:13,880 --> 00:24:16,080 Nej, jeg vil betale hele huslejen i 18 måneder. 454 00:24:16,160 --> 00:24:19,200 - Du bor der ikke. - Jeg vil hjælpe hende, far. 455 00:24:22,680 --> 00:24:23,960 Du er godhjertet, 456 00:24:25,640 --> 00:24:28,480 men ethvert kompromis nu kommer til at skabe præcedens. 457 00:24:29,120 --> 00:24:31,520 Tro mig, om to år 458 00:24:32,080 --> 00:24:34,120 vil du ikke føle det samme. 459 00:24:35,440 --> 00:24:37,240 Stol på mig, Lucy. 460 00:24:42,160 --> 00:24:43,640 Hej. Det her er Aidan. 461 00:24:43,720 --> 00:24:46,320 Aidan, det er min halvbror, Daniel. 462 00:24:46,400 --> 00:24:47,520 Nå, landevejsrytteren. 463 00:24:47,600 --> 00:24:48,480 Cykler du? 464 00:24:48,560 --> 00:24:50,840 Mountainbike med vennerne, når jeg kan. 465 00:24:50,920 --> 00:24:52,480 Altså 100% mindre spandex. 466 00:24:54,200 --> 00:24:55,360 Hvordan mødtes I? 467 00:24:56,080 --> 00:24:59,440 Jeg rykkede ud til en brand for nogle uger siden, hjemme hos Abbys klient. 468 00:25:00,160 --> 00:25:02,680 Vores klient. Så du er brandmand? 469 00:25:03,240 --> 00:25:04,600 Det kan du tro. 470 00:25:05,400 --> 00:25:07,040 Hr. December. 471 00:25:07,120 --> 00:25:08,960 Vi morede os med at lave den kalender. 472 00:25:09,040 --> 00:25:10,560 Ja, det gjorde I. 473 00:25:10,640 --> 00:25:13,520 Vi indsamlede over 25.000 til brandsårsafdeling for børn. 474 00:25:14,320 --> 00:25:16,160 Abby, må jeg lige tale med dig? 475 00:25:16,760 --> 00:25:18,640 Ja, lige et øjeblik. 476 00:25:19,720 --> 00:25:21,400 Bare tag dig god tid. 477 00:25:22,360 --> 00:25:23,720 - Hvad fanden er det? - Slap af. 478 00:25:23,800 --> 00:25:26,440 - Det er tranebærjuice og soda. - Du ved, hvad jeg mener. 479 00:25:27,840 --> 00:25:30,600 Du præsenterer dit kuvøseguf for vores faglige fællesskab. 480 00:25:30,680 --> 00:25:32,480 Det er ikke mit fællesskab. 481 00:25:32,560 --> 00:25:34,440 Min prøvetid ender næste måned. 482 00:25:35,440 --> 00:25:39,400 Okay. Og hvad? Måtte du bare ydmyge mig og gøre dig selv til grin? 483 00:25:39,480 --> 00:25:41,200 Hold dog op, Frank. Bare snak med mig 484 00:25:41,280 --> 00:25:43,080 om ydmygende træf på Wedgewood. 485 00:25:44,800 --> 00:25:48,640 Nu må du undskylde mig, men jeg må tilbage til hr. December. 486 00:26:00,560 --> 00:26:02,840 Det gad jeg godt se hr. Juli overgå. 487 00:26:11,400 --> 00:26:13,200 Du må gerne sove her. 488 00:26:16,000 --> 00:26:17,200 Det var også min plan... 489 00:26:19,400 --> 00:26:20,720 men jeg skal virkelig tisse. 490 00:26:34,120 --> 00:26:35,120 Beklager. 491 00:26:42,920 --> 00:26:44,840 Vil du have æg? Det har jeg. 492 00:26:45,440 --> 00:26:46,680 Morgengryn er helt fint. 493 00:26:47,280 --> 00:26:51,120 - Abby, her er min roommate, Devon. - Vi har mødt hinanden. 494 00:26:51,680 --> 00:26:52,680 Drak I al mælken? 495 00:26:53,480 --> 00:26:55,520 Og... det her er Beau. 496 00:26:55,600 --> 00:26:56,880 - Hejsa. - Hej. 497 00:26:59,000 --> 00:27:00,520 Der er ikke mere mælk. 498 00:27:23,520 --> 00:27:24,520 Hvad gør du med det? 499 00:27:24,600 --> 00:27:27,040 - Smider det ud. - Ikke i køkkenet. 500 00:27:27,120 --> 00:27:29,600 Abby. Kyle kommer med sin advokat i eftermiddag. 501 00:27:29,680 --> 00:27:31,480 Og? Nogle kalder dig for advokat. 502 00:27:31,560 --> 00:27:34,360 Jeg har brug for en jurist. Jeg kan ikke risikere noget. 503 00:27:35,360 --> 00:27:37,360 Jeg skal faktisk lave noget rigtigt arbejde. 504 00:27:37,440 --> 00:27:39,920 Jeg er partner i firmaet, du er på prøvetid. 505 00:27:40,000 --> 00:27:42,680 - Som din tilsynsførende... - Det er Harry, ikke dig. 506 00:27:42,760 --> 00:27:45,600 Men fint. Du skulle nødig få et anfald. 507 00:27:45,680 --> 00:27:46,880 Hej. Hvordan gik festen? 508 00:27:47,960 --> 00:27:49,920 - Abby tog en ledsager med. - Aidan? 509 00:27:50,960 --> 00:27:52,800 - Så må det gå godt. - Kendte du til ham? 510 00:27:52,880 --> 00:27:54,840 Hvorfor ved jeg altid alting sidst? 511 00:27:54,920 --> 00:27:56,360 Måske fordi du aldrig spørger. 512 00:27:56,440 --> 00:27:57,720 Hvordan gik det med far? 513 00:27:57,800 --> 00:28:00,160 Lila sagde, at hun mødte bedstemor i går? 514 00:28:00,720 --> 00:28:01,800 Christina. 515 00:28:01,880 --> 00:28:04,000 Jeg bad dig holde dig væk, og mor vidste det. 516 00:28:04,080 --> 00:28:06,160 Giv ikke hende skylden. Det var min idé. 517 00:28:06,240 --> 00:28:07,640 Så kan du sige til hende, 518 00:28:07,720 --> 00:28:10,400 at hvis I nærmer jer min datter igen, 519 00:28:11,520 --> 00:28:13,240 - får jeg et polititilhold. - Christina. 520 00:28:18,320 --> 00:28:19,560 Hold jer langt væk fra os. 521 00:28:22,360 --> 00:28:25,400 Jeg ville bare se Lila et kort øjeblik. 522 00:28:26,600 --> 00:28:27,680 Undskyld mig. 523 00:28:30,640 --> 00:28:32,000 Jeg forstår det. 524 00:28:32,880 --> 00:28:35,200 Da Frank fik forældreretten, savnede jeg børnene 525 00:28:35,280 --> 00:28:38,240 og parkerede uden for deres skoler for at få et glimt af dem. 526 00:28:38,320 --> 00:28:39,520 Det må være hårdt. 527 00:28:39,600 --> 00:28:42,080 Jeg kæmper for Craig, og hvis jeg mistede ham... 528 00:28:42,640 --> 00:28:45,520 Jeg elsker min guddatter, men hun er helt gal på den. 529 00:28:45,600 --> 00:28:48,320 Hvad Christina end tror, at Jerri gjorde eller ej, 530 00:28:48,400 --> 00:28:50,760 fortjener hun stadig at kende sit barnebarn. 531 00:28:50,840 --> 00:28:52,120 Ja, endelig. Tak. 532 00:28:52,200 --> 00:28:53,480 Hvis vi må slæbe Christina.. 533 00:28:53,560 --> 00:28:55,080 Hov, stop der. 534 00:28:55,680 --> 00:28:57,520 Jerri har slet ikke brug for en retssag. 535 00:28:58,080 --> 00:29:00,440 Vi mødes med Christina og hendes advokat. 536 00:29:00,520 --> 00:29:04,080 Ja, vi bringer dem sammen, men de har brug for terapeuter, ikke advokater. 537 00:29:04,160 --> 00:29:07,320 Enig. Og her findes kun én person, som kan nå igennem til Christina. 538 00:29:07,400 --> 00:29:08,480 Tak for tilliden... 539 00:29:08,560 --> 00:29:10,080 Nej, ikke dig. Ham. 540 00:29:27,200 --> 00:29:30,040 Er de fra Marv? Der har jeg ikke været, siden jeg var barn. 541 00:29:30,120 --> 00:29:33,560 Det glæder mig at sige, at Marvs datter har overtaget forretningen. 542 00:29:34,120 --> 00:29:36,080 Du vil hjælpe os, men du forstår det ikke. 543 00:29:37,480 --> 00:29:39,680 Så forklar mig det. 544 00:29:45,280 --> 00:29:47,400 Den smager præcis, som jeg husker den. 545 00:29:48,160 --> 00:29:50,080 Jeg kan næsten lugte det nyslåede græs 546 00:29:50,160 --> 00:29:52,160 og de svedige rugbytrøjer. 547 00:29:52,240 --> 00:29:53,760 Jeg hadede at overvære de kampe. 548 00:29:53,840 --> 00:29:55,640 Derfor bestak Jerri dig med milkshakes. 549 00:29:55,720 --> 00:29:57,920 Vi ved begge to, hvor hun fik den idé fra. 550 00:29:59,160 --> 00:30:01,200 Jeg tænker på, at Abigail kom til kampene, 551 00:30:01,280 --> 00:30:04,320 da hun var lille... De fejl jeg har lavet. 552 00:30:06,200 --> 00:30:08,720 Jeg mødte først mine børnebørn for nyligt, 553 00:30:08,800 --> 00:30:11,280 og jeg er vred på mig selv for, at der gik al den tid. 554 00:30:13,240 --> 00:30:15,240 De år jeg gik glip af... 555 00:30:16,000 --> 00:30:18,240 Jeg er så glad for, at du og Abby er forsonet. 556 00:30:18,320 --> 00:30:19,360 Det er så meget sagt. 557 00:30:19,440 --> 00:30:21,880 - Men det her er noget andet. - Ja, du har ret. 558 00:30:21,960 --> 00:30:22,960 Jeg... 559 00:30:24,680 --> 00:30:27,120 gjorde intet. Forspildte 14 år. 560 00:30:28,400 --> 00:30:30,800 Jeg gik næsten glip af Sofias og Nicos opvækst. 561 00:30:30,880 --> 00:30:34,520 Men Jerri har kontaktet dig flere gange. 562 00:30:34,600 --> 00:30:37,840 Hun vil have et forhold til dig og Lila. 563 00:30:37,920 --> 00:30:41,800 At søge om polititilhold mod en hengiven bedsteforælder 564 00:30:41,880 --> 00:30:44,960 gavner ikke barnets tarv. 565 00:30:47,880 --> 00:30:49,360 Lad mig tage den for dig. 566 00:30:50,200 --> 00:30:52,720 Før jeg går, du får brug for en god advokat 567 00:30:52,800 --> 00:30:54,960 til at hjælpe dig med at takle skilsmissen. 568 00:30:55,840 --> 00:30:56,960 Har du nogen i tankerne? 569 00:30:58,000 --> 00:30:59,680 Jeg har mødt Bruce. 570 00:30:59,760 --> 00:31:01,400 Han vil bruge ethvert beskidt kneb 571 00:31:01,480 --> 00:31:03,920 for at slippe for at gøre sin pligt. 572 00:31:04,000 --> 00:31:06,480 Det ville glæde mig at stille ham til ansvar, 573 00:31:06,560 --> 00:31:07,640 pro Bono, naturligvis. 574 00:31:08,880 --> 00:31:10,240 Og til gengæld... 575 00:31:11,200 --> 00:31:12,200 Nu kommer det. 576 00:31:12,240 --> 00:31:14,760 Én omgang familieterapi med min datter, Lucy. 577 00:31:15,920 --> 00:31:16,920 Terapeuten? 578 00:31:20,120 --> 00:31:21,520 Det må jeg sige, Harry. 579 00:31:22,080 --> 00:31:24,080 Du finder altid den rette tilskyndelse. 580 00:31:26,280 --> 00:31:29,520 - Jeg vil se min hund. - Min hund er på hundesalon. 581 00:31:29,600 --> 00:31:31,040 Hvor belejligt. 582 00:31:31,120 --> 00:31:34,160 Min klient har tænkt grundigt over dit tilbud. 583 00:31:35,720 --> 00:31:39,200 Og han har besluttet at frasige sig enhver ret til dyret. 584 00:31:42,200 --> 00:31:43,200 Javel... 585 00:31:44,520 --> 00:31:45,520 Godt. 586 00:31:45,880 --> 00:31:48,200 Forudsat at din klient aldrig mere vil nævne, 587 00:31:48,280 --> 00:31:51,840 hverken offentligt eller privat, Daniel Svensson eller dette firma. 588 00:31:51,920 --> 00:31:54,040 Enhver overtrædelse af forligets betingelser 589 00:31:54,120 --> 00:31:57,480 vil indebære, at vi anlægger erstatningssag. 590 00:31:59,200 --> 00:32:01,120 Du kan hente hunden kl. 17 i morgen. 591 00:32:01,880 --> 00:32:03,000 Nej. Han kommer med den. 592 00:32:03,080 --> 00:32:05,000 Så han kan smide ham på internat igen? 593 00:32:05,080 --> 00:32:06,680 Jericho Beach. 594 00:32:06,760 --> 00:32:08,440 - Kl. 17.00. - Vanier Park. Kl. 9.00. 595 00:32:08,520 --> 00:32:09,680 - Tre. - Elleve! 596 00:32:09,760 --> 00:32:11,000 - Middagstid. - Fint. 597 00:32:12,320 --> 00:32:14,440 LUCY SVENSSON DOKTOR AUTORISERET PSYKOLOG 598 00:32:14,520 --> 00:32:15,960 Jeg er opvokset på en knivsæg. 599 00:32:16,520 --> 00:32:19,120 Jeg vidste aldrig, hvordan du ville være. 600 00:32:19,200 --> 00:32:21,400 Nogle gange var du min bedste ven. 601 00:32:22,240 --> 00:32:25,760 Vi gik i akvariet eller byggede pudeforter. 602 00:32:26,960 --> 00:32:29,600 Men andre gange orkede du ikke at stå op, 603 00:32:29,680 --> 00:32:32,320 eller du vrissede af mig og mor uden grund. 604 00:32:33,000 --> 00:32:35,320 Det var værst, når du var fuld. 605 00:32:36,520 --> 00:32:37,520 En gang... 606 00:32:38,240 --> 00:32:41,080 stillede jeg alle mine dyrefigurer op hele vejen fra... 607 00:32:41,680 --> 00:32:43,720 fra hoveddøren til mit værelse. 608 00:32:45,760 --> 00:32:47,600 Jeg var så spændt på at overraske dig, 609 00:32:48,440 --> 00:32:50,840 men du vaklede ind og begyndte at råbe af mig. 610 00:32:50,920 --> 00:32:52,360 "Ryd det rod op!" 611 00:32:53,920 --> 00:32:55,680 Jeg kan stadig se dit ansigt for mig... 612 00:32:56,240 --> 00:32:58,360 Det enorme raseri. 613 00:32:59,040 --> 00:33:01,840 Jeg ved ikke, hvor du har det fra. Det er aldrig sket. 614 00:33:04,120 --> 00:33:05,720 Det er virkelig vigtigt, 615 00:33:06,320 --> 00:33:08,560 at vi hører alt det, Christina vil fortælle. 616 00:33:08,640 --> 00:33:11,000 Du var meget højere ned mig. 617 00:33:11,080 --> 00:33:13,120 Rødmosset, stinkende af sprut... 618 00:33:16,880 --> 00:33:19,920 Jeg løb ind på værelset og lukkede døren, men du var lige bag mig. 619 00:33:20,440 --> 00:33:22,400 Du flåede næsten hængslerne af. 620 00:33:22,920 --> 00:33:24,400 Jeg gemte mig under sengen. 621 00:33:26,080 --> 00:33:29,920 Jeg ved stadig ikke, hvad der var sket, hvis du havde fundet mig. 622 00:33:31,040 --> 00:33:35,360 Jeg ville aldrig gøre dig fortræd. Det kan ikke passe, at der skete det. 623 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Nej. 624 00:33:40,800 --> 00:33:43,320 Du gemte dig i skabet. Ikke under din seng. 625 00:33:59,800 --> 00:34:03,400 Det skete jo, for du kan også huske det, men... 626 00:34:04,480 --> 00:34:07,280 Hvordan kunne jeg glemme noget så... 627 00:34:08,400 --> 00:34:09,600 Du var døddrukken. 628 00:34:11,800 --> 00:34:12,880 Hvorfor var du tavs? 629 00:34:12,960 --> 00:34:16,240 Jeg ved ikke, hvad du kan huske fra dengang. 630 00:34:17,200 --> 00:34:20,880 Og at bringe noget smerteligt på bane... Hvad nytter det? 631 00:34:21,920 --> 00:34:24,840 Det var længe siden... så længe siden. 632 00:34:25,440 --> 00:34:27,600 Og du har arbejdet så hårdt. 633 00:34:27,680 --> 00:34:31,680 Nogle gange fortrænger vores underbevidsthed traumatiske hændelser 634 00:34:31,760 --> 00:34:35,800 for at beskytte os mod skyldfølelser eller skam. 635 00:34:35,880 --> 00:34:37,560 Jeg skal vide det. 636 00:34:38,200 --> 00:34:40,440 Har jeg nogensinde gjort dig fortræd? 637 00:34:42,760 --> 00:34:43,880 Ikke fysisk. 638 00:34:43,960 --> 00:34:46,840 Du rørte aldrig vores børn. 639 00:34:46,920 --> 00:34:51,080 Men jeg var så bange for dig, når du drak. 640 00:34:52,240 --> 00:34:56,640 I mange år forstod jeg ikke, hvordan meget det havde påvirket mig. 641 00:34:58,680 --> 00:34:59,680 Og jeg... 642 00:35:00,400 --> 00:35:02,480 jeg kan ikke lade det ske med Lila. 643 00:35:13,320 --> 00:35:14,640 Svensson og Crombie? 644 00:35:14,720 --> 00:35:17,080 Crombie er udefra, jeg skriver under for Svensson. 645 00:35:17,160 --> 00:35:18,440 Begge skal skrive under. 646 00:35:19,080 --> 00:35:20,320 - Harry. - Chip. 647 00:35:25,560 --> 00:35:27,320 Stiller du den på toilettet? 648 00:35:32,400 --> 00:35:34,400 Godt, hr. Svensson. Så er vi klar. 649 00:35:34,480 --> 00:35:36,080 Tak, Cecile. 650 00:35:36,160 --> 00:35:39,400 - 50 dollar på at det er flere ure. - Jeg vædder ikke i dag, Chip. 651 00:35:39,480 --> 00:35:40,480 Eller diamanter. 652 00:35:41,800 --> 00:35:46,280 Med husene, bilerne og bankkontiene, burde 25 millioner hver være nok 653 00:35:46,360 --> 00:35:48,360 til de snotforkælede møgunger. 654 00:35:48,440 --> 00:35:50,600 Men Niksen. De har lært det af faderen. 655 00:35:50,680 --> 00:35:53,400 Man kan aldrig få nok og man kæmper for hver en cent. 656 00:35:53,480 --> 00:35:54,880 Godt jeg kun har ét barn. 657 00:35:54,960 --> 00:35:56,840 Det bliver et blodbad, når jeg går bort. 658 00:35:57,840 --> 00:36:00,240 - Ja. - Kan vi komme i gang? 659 00:36:01,240 --> 00:36:02,240 Godt. 660 00:36:03,080 --> 00:36:05,400 Højre, to omdrejninger, til 91. 661 00:36:06,120 --> 00:36:08,280 Venstre... En omdrejning, til 88. 662 00:36:09,760 --> 00:36:10,800 Tilbage til 17. 663 00:36:10,880 --> 00:36:12,960 WASSENAAR PENGESKABSMAGER 664 00:36:18,160 --> 00:36:21,240 Du skulle have væddet, Harry. Du ville være 50 dollar rigere. 665 00:36:26,720 --> 00:36:29,840 Min klient vil kræve en professionel vurdering 666 00:36:29,920 --> 00:36:32,680 af samlingen for at fastslå værdien. 667 00:36:32,760 --> 00:36:33,920 Ligesom min. 668 00:36:34,960 --> 00:36:39,760 En udgave af Beaver's Den. Juni 1979. 669 00:36:41,120 --> 00:36:45,440 En udgave af Hard Times. Maj 1979. 670 00:36:47,560 --> 00:36:48,840 En udgave af... 671 00:36:49,360 --> 00:36:54,800 Roughing It in the Bush. December 1977. 672 00:36:59,720 --> 00:37:01,680 Han kommer ikke. 673 00:37:01,760 --> 00:37:04,320 Han ville ikke have Craig. Han ville kun have pengene. 674 00:37:07,240 --> 00:37:08,240 Er du sikker på det? 675 00:37:26,960 --> 00:37:28,960 Du ved, at du kunne komme med et bud, ikke? 676 00:37:29,040 --> 00:37:31,160 Du rundede ikke engang ned til 5.000. 677 00:37:31,240 --> 00:37:33,400 - Hvem vil have en snack? - Ja, tak. 678 00:37:35,240 --> 00:37:36,320 Nuvel. 679 00:37:36,400 --> 00:37:38,720 Vi fandt et værelse med to dobbeltsenge og pool 680 00:37:38,800 --> 00:37:40,480 - i en uge. - Winston, du er fantastisk. 681 00:37:40,560 --> 00:37:42,680 - Cecil fandt det. - Det er et motel. 682 00:37:43,920 --> 00:37:45,720 - Javel... - I Maple Ridge. 683 00:37:47,400 --> 00:37:48,400 Sikke et eventyr. 684 00:37:48,440 --> 00:37:50,200 Men så er børnene og jeg da sammen. 685 00:37:50,280 --> 00:37:52,080 Jeg råder dig til at tage lagener med. 686 00:37:52,800 --> 00:37:55,320 - Hvor skal du hen, Jerri? - Jeg trænger til et møde. 687 00:37:56,720 --> 00:37:58,520 Det gør jeg også. Tak. 688 00:37:59,920 --> 00:38:02,960 Jeg har ikke drukket i 26 år. 689 00:38:03,040 --> 00:38:04,200 Flot, Jerri. 690 00:38:04,280 --> 00:38:06,240 Tillykke, Jerri. 691 00:38:06,320 --> 00:38:09,080 Selv efter al den tid er der dele af min fortid... 692 00:38:09,840 --> 00:38:11,320 som jeg ikke ville se i øjnene. 693 00:38:12,840 --> 00:38:15,720 Da Christina var barn, var det nogle barske år. 694 00:38:17,000 --> 00:38:20,960 Jeg kæmpede med depression og selvmedicinerede med alkohol. 695 00:38:21,720 --> 00:38:25,280 Jeg var ikke nogen god forælder for hende. 696 00:38:26,000 --> 00:38:29,200 Og selvom jeg ved, at jeg ikke er den, jeg var dengang, 697 00:38:30,480 --> 00:38:32,240 må jeg acceptere hendes ønsker. 698 00:38:34,000 --> 00:38:36,240 Hun vil beskytte sit barn, 699 00:38:36,920 --> 00:38:39,440 selvom det betyder at beskytte barnet mod mig. 700 00:39:11,040 --> 00:39:12,960 - Er du på vej ud? - Ja, jeg henter børnene, 701 00:39:13,040 --> 00:39:16,240 og så kører vi ud til motellet i Maple Ridge. 702 00:39:17,040 --> 00:39:17,920 Det bliver dejligt. 703 00:39:18,000 --> 00:39:20,400 Jeg tænkte, at du burde vide, 704 00:39:20,480 --> 00:39:23,040 at Christina har sagt ja til at drikke kaffe på søndag. 705 00:39:23,120 --> 00:39:24,560 Det er vidunderligt! 706 00:39:24,640 --> 00:39:28,880 Det er ikke at gå i parken med Lila, men det er en begyndelse. 707 00:39:33,320 --> 00:39:35,520 Jeg er ked af, at jeg krænkede dit privatliv. 708 00:39:35,600 --> 00:39:36,600 Vel er du ej. 709 00:39:37,600 --> 00:39:39,280 Jeg er ked af, at jeg skød alt i sænk. 710 00:39:42,640 --> 00:39:43,920 Det trængte vi til. 711 00:39:55,120 --> 00:39:57,320 5.300 dollar? 712 00:39:57,400 --> 00:39:59,640 - Er det ikke besynderligt.. - Specifikt? Jo. 713 00:39:59,720 --> 00:40:02,320 - Gæt, hvad de skal bruges til? - Bilværkstedet? 714 00:40:02,400 --> 00:40:03,640 Det brugte min kæreste 715 00:40:03,720 --> 00:40:05,440 - på en gearkasse. - Nej. 716 00:40:05,960 --> 00:40:07,840 Hans advokat nævnte, at Kyle var inviteret 717 00:40:07,920 --> 00:40:10,720 til en manuskript-workshop i Indonesien. 718 00:40:10,800 --> 00:40:13,440 - Nej! Hollywood-svindlen? - Ja. 719 00:40:14,680 --> 00:40:17,640 - Men hvad kunne jeg gøre? - Ikke noget. 720 00:40:17,720 --> 00:40:20,520 Du kunne ikke miste Craig. Han er alle pengene værd. 721 00:40:29,520 --> 00:40:31,440 Hej, mor. Jeg skal hente Sofia og Nico. 722 00:40:31,520 --> 00:40:34,400 Godt jeg fik fat i dig, før du kørte helt til Maple Ridge. 723 00:40:34,480 --> 00:40:36,320 Dig og ungerne kan være derhjemme. 724 00:40:36,400 --> 00:40:40,240 En ven har tilbudt at huse mig hele ugen. 725 00:40:40,320 --> 00:40:41,720 Det havde du ikke behøvet. 726 00:40:41,800 --> 00:40:46,240 Det havde jeg ikke gjort, hvis han var halvt så flot og rig. 727 00:40:47,240 --> 00:40:50,200 Tak. Jeg skal nok kæmpe videre for det. 728 00:40:50,280 --> 00:40:51,680 Ja, det gør du! 729 00:40:51,760 --> 00:40:54,320 For jeg vil ikke holdes væk fra mine børnebørn. 730 00:40:56,440 --> 00:40:57,840 Vær forsigtig med dem. 731 00:41:11,560 --> 00:41:12,560 Hjælp! 732 00:41:13,240 --> 00:41:14,240 Maggie? 733 00:41:21,120 --> 00:41:22,120 Maggie? 734 00:41:32,080 --> 00:41:33,080 Det... det er okay. 735 00:41:33,960 --> 00:41:35,240 Du skal nok klare den. 736 00:41:42,560 --> 00:41:44,480 Alarmcentralen, hvad kan jeg hjælpe med? 737 00:42:08,320 --> 00:42:10,400 Tekster af: Sheila N. Hasahya plint.com 55854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.