All language subtitles for Family Law - S02E06 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,680 Tidligere i Family Law... 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,120 - Hun er skøn. - Clara? Ja. 3 00:00:06,200 --> 00:00:07,680 Ja, også hende, men nej, Martina. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,960 Første kasse med gamle sagsmapper, færdig. 5 00:00:12,040 --> 00:00:13,600 - Har du gjort det selv? - Ja. 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,080 Du har taget dig sammen. 7 00:00:19,240 --> 00:00:21,760 - Hun skal på date. - Nej. 8 00:00:21,840 --> 00:00:23,840 - Er du der stadig? - Åh gud. 9 00:00:23,920 --> 00:00:25,160 Hvad fanden foregår der? 10 00:00:25,240 --> 00:00:27,320 Hun har taget for sig af bedstemorens barskab. 11 00:00:27,400 --> 00:00:31,960 Dørvagten ringede og sagde, at Nico gik hele natten fra Deep Cove. 12 00:00:32,040 --> 00:00:33,640 Mine børn skal væk herfra. 13 00:00:33,720 --> 00:00:35,480 - Dine børn? - Du bestemmer ikke. 14 00:00:35,560 --> 00:00:37,920 Du var en elendig mor, og du er en elendig bedstemor! 15 00:00:38,000 --> 00:00:40,080 Frank! Nu tager du dig sammen. 16 00:00:40,160 --> 00:00:42,400 Og du har intet at skulle have sagt! 17 00:00:42,480 --> 00:00:45,080 Han vil have en forældremyndigheds- og samkvemsvurdering, 18 00:00:45,160 --> 00:00:48,320 som anbefaler, hvor meget forældretid du har, 19 00:00:48,400 --> 00:00:49,800 om nogen. 20 00:00:55,240 --> 00:00:59,000 Hvor mange sexpartnere jeg har haft? I alt? 21 00:01:00,560 --> 00:01:01,960 En 12-14 stykker? 22 00:01:02,880 --> 00:01:06,240 Har du udført en seksuel handling, som kunne betragtes som farlig? 23 00:01:06,320 --> 00:01:09,640 Farlige seksuelle handlinger? På rulleskøjter? 24 00:01:09,720 --> 00:01:12,480 - Abby. - Hvad har det med egnethed at gøre? 25 00:01:12,560 --> 00:01:15,600 En myndighedsvurdering er en omfattende psykologisk vurdering. 26 00:01:15,680 --> 00:01:17,680 Så man vil også grave i din datingfortid. 27 00:01:17,760 --> 00:01:20,320 Jeg har været gift med Frank i 15 år. Datingfortid? 28 00:01:20,400 --> 00:01:22,600 Hvad med, om du var ham tro, mens I var gift? 29 00:01:23,560 --> 00:01:24,920 Lad dem spørge Frank om det. 30 00:01:25,480 --> 00:01:27,240 Skal jeg nævne hans utroskab? 31 00:01:27,320 --> 00:01:29,400 Du skal fokusere på børnene i dine svar. 32 00:01:29,480 --> 00:01:32,120 - Drop mudderkastning. - Men hvis Frank kaster med mudder... 33 00:01:32,200 --> 00:01:33,680 Det sætter ham i et dårligt lys. 34 00:01:35,040 --> 00:01:38,000 Hvis jeg bare var blevet hjemme den aften, var det her ikke sket. 35 00:01:38,640 --> 00:01:40,280 Det er ikke din skyld, mor. 36 00:01:40,360 --> 00:01:41,720 Det er Franks. 37 00:01:41,800 --> 00:01:46,760 Sofia er 14, gammel nok til at passe på sin bror. Du har ikke fejlet. 38 00:01:48,040 --> 00:01:50,840 Og hun vil også tale med Sofia og Nico? 39 00:01:50,920 --> 00:01:52,400 Stort set alle i dit liv. 40 00:01:58,800 --> 00:02:00,840 Hvilke spørgsmål vil hun stille børnene? 41 00:02:01,480 --> 00:02:02,600 Det kommer an på... 42 00:02:02,680 --> 00:02:06,120 Hun spørger måske, om de har hørt den ene forælder nedgøre den anden, 43 00:02:06,200 --> 00:02:09,040 eller om de føler sig trygge i mor eller fars varetægt? 44 00:02:10,000 --> 00:02:13,880 Abby, du er en fantastisk mor. Du har ikke noget at være nervøs for. 45 00:02:15,640 --> 00:02:17,160 Er det... 46 00:02:17,240 --> 00:02:20,360 Vores bror, der snaver i en bil som en teenager? 47 00:02:20,440 --> 00:02:21,440 Jep. 48 00:02:29,440 --> 00:02:30,960 - Hej, Clara. - Godmorgen. 49 00:02:31,680 --> 00:02:34,040 - Havde du ikke bestilt en Tesla? - Jeg afbestilte den. 50 00:02:34,920 --> 00:02:36,120 Yannick talte mig fra det. 51 00:02:36,200 --> 00:02:38,160 Hvornår er du begyndt at lytte til Yannick? 52 00:02:38,240 --> 00:02:39,520 Jeg er godt nok imponeret. 53 00:02:40,440 --> 00:02:41,480 Elektrokrome vinduer. 54 00:02:41,560 --> 00:02:43,840 Skræddersyet luftaffjedring. Biometrisk bagagerum! 55 00:02:43,920 --> 00:02:44,920 Videoovervågning. 56 00:02:44,960 --> 00:02:47,680 Jeg mente nu hende, men bliv endelig ved at tale om din bil. 57 00:02:47,760 --> 00:02:48,760 Folk elsker det. 58 00:02:49,560 --> 00:02:51,880 Det lader til, at det går godt mellem dig og Clara. 59 00:02:51,960 --> 00:02:54,960 At hæve aldersgrænsen på datingsiden er det bedste, jeg har gjort. 60 00:02:55,040 --> 00:02:57,200 Hørte du det, Lucy? Han dater en ældre kvinde. 61 00:02:57,280 --> 00:02:59,040 Tillykke, Danny. 62 00:02:59,600 --> 00:03:01,360 Hvordan føles det at være så moden? 63 00:03:01,960 --> 00:03:04,560 Hvor er du sjov. Skynd jer. Vi har et møde klokken ti. 64 00:03:05,440 --> 00:03:08,440 Og det sørgelige ved det? Det her er nok en af hans bedste dage. 65 00:03:08,520 --> 00:03:10,360 Jeg er koffeintrængende. Vi ses deroppe. 66 00:03:13,920 --> 00:03:16,040 Godmorgen, mr... Svensson. Miss Bianchi. 67 00:03:16,120 --> 00:03:17,240 Godmorgen, Winston. 68 00:03:17,320 --> 00:03:20,240 Nogen skal bare sige det. Den kjole er bare så sexet. 69 00:03:20,880 --> 00:03:22,080 Jeg ville prøve noget nyt. 70 00:03:23,960 --> 00:03:25,040 Det er din klients søn. 71 00:03:25,120 --> 00:03:26,920 Hun venter i bestyrelseslokalet. 72 00:03:31,080 --> 00:03:33,280 - Hejsa, Winston! - Cecil. 73 00:03:33,840 --> 00:03:35,120 Det her er kommet til dig. 74 00:03:36,880 --> 00:03:38,520 Et postkort mere fra Nina. 75 00:03:38,600 --> 00:03:39,480 Nå, hvor er de nu? 76 00:03:39,560 --> 00:03:40,400 I Bangkok. 77 00:03:40,480 --> 00:03:42,760 Eleanor og jeg fejrede vores 20-årsdag der. 78 00:03:42,840 --> 00:03:44,640 Bryan har fået en gadetatovering. 79 00:03:45,360 --> 00:03:46,400 Af en løve! 80 00:03:47,360 --> 00:03:49,320 - Og der er gået betændelse i den. - Typisk. 81 00:03:50,480 --> 00:03:53,120 - Nina var vores gamle receptionist. - Det har du fortalt. 82 00:03:53,920 --> 00:03:55,040 Vi havde noget kørende. 83 00:03:55,120 --> 00:03:56,120 Nej, I havde ikke. 84 00:03:58,600 --> 00:03:59,720 Det lå mellem linjerne. 85 00:04:01,800 --> 00:04:05,720 - Hvilket dyr ville du få tatov... - Goddag. Svensson & Svensson. 86 00:04:05,800 --> 00:04:06,800 Kan jeg hjælpe? 87 00:04:08,960 --> 00:04:10,640 Der er ingen på linjen. 88 00:04:10,720 --> 00:04:13,680 Ja. Ja, jeg har tid til en spørgeundersøgelse. 89 00:04:16,360 --> 00:04:18,760 Min søn er blevet optaget på en ny skole. 90 00:04:18,840 --> 00:04:24,480 Den er for børn med neurodiversitet, men min eksmand er imod det. 91 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 - Hvorfor? - Den ligger i Victoria. 92 00:04:28,440 --> 00:04:30,280 Hvordan fordeler I forældremyndigheden? 93 00:04:31,240 --> 00:04:34,480 Han er hos mig i hverdagene, og hos sin far i weekenderne. 94 00:04:34,560 --> 00:04:36,840 - Jeg har forældremyndigheden. - Behøver du tage den? 95 00:04:36,920 --> 00:04:39,800 Beklager, jeg kan ikke slukke. Jeg er lærer med tilkaldevagt. 96 00:04:41,000 --> 00:04:43,480 Retten ønsker, at børn har samvær med begge forældre. 97 00:04:43,560 --> 00:04:46,800 Ja, det gør jeg også. Vi skal ikke ændre på vores ordning. 98 00:04:46,880 --> 00:04:49,040 Dion kan rejse hjem i weekenden. 99 00:04:49,120 --> 00:04:51,400 Andre er bare så vred, at han ikke kan tænke klart. 100 00:04:53,080 --> 00:04:54,080 Har du brug for pause? 101 00:04:56,080 --> 00:04:57,600 Andre har lagt det her på nettet. 102 00:04:59,560 --> 00:05:01,840 "Vil du have en ordentlig røvfuld, så ring 604..." 103 00:05:01,920 --> 00:05:04,160 Telefonen har brummet hele formiddagen. 104 00:05:04,720 --> 00:05:06,640 Jeg begik den fejl at besvare de første. 105 00:05:07,640 --> 00:05:10,760 Er det en champignon? Åh nej, det er det i hvert fald ikke. 106 00:05:41,560 --> 00:05:42,960 Vil du have noget at drikke? 107 00:05:44,880 --> 00:05:45,960 Undskyld mig? 108 00:05:46,040 --> 00:05:48,720 Lad være med at røre mine hovedtelefoner. De er min buffer. 109 00:05:49,920 --> 00:05:51,280 Det må være noget af et spil. 110 00:05:51,920 --> 00:05:54,080 Det er ikke et spil. Jeg koder min app. 111 00:05:54,160 --> 00:05:55,320 En sodavand. 112 00:05:56,600 --> 00:05:58,120 "En sodavand, tak." 113 00:06:02,680 --> 00:06:04,200 Hvorfor gør din eks det? 114 00:06:04,280 --> 00:06:05,880 Vores skilsmisse endte grimt. 115 00:06:05,960 --> 00:06:08,400 Men Andre har aldrig før været så ubehagelig. 116 00:06:08,480 --> 00:06:10,360 Har noget ændret sig på det seneste? 117 00:06:10,440 --> 00:06:11,920 Jeg har fået en ny kæreste. 118 00:06:12,600 --> 00:06:15,320 Andre har haft seks kærester, siden vi gik fra hinanden, 119 00:06:15,400 --> 00:06:17,160 men Gud forbyde, at jeg finder en ny. 120 00:06:17,240 --> 00:06:18,280 Typisk. 121 00:06:18,360 --> 00:06:21,240 Han begyndte med at hælde sukker i min benzintank, 122 00:06:21,320 --> 00:06:23,640 det kostede en formue at få repareret. 123 00:06:23,720 --> 00:06:27,280 Så sendte han en mail fra min konto til alle mine kontakter. 124 00:06:27,360 --> 00:06:30,400 Mine forældre, mine kolleger, alle tror, at jeg har gonorré! 125 00:06:30,960 --> 00:06:33,520 - Og nu det her. - Har du anmeldt det til politiet? 126 00:06:33,600 --> 00:06:37,360 De kan ikke gøre noget. Jeg kan ikke bevise, at det er ham. 127 00:06:37,440 --> 00:06:39,400 Jeg læste interviewet med dig, mr... Svensson. 128 00:06:39,480 --> 00:06:41,920 At I fokuserer på at få par til at samarbejde 129 00:06:42,000 --> 00:06:43,560 i stedet for at bekrige hinanden? 130 00:06:43,640 --> 00:06:45,200 Det lyder rigtig godt. 131 00:06:46,000 --> 00:06:48,080 Jeg vil få Andre og hans advokat til at komme. 132 00:06:52,880 --> 00:06:54,880 Og jeg, der troede, at Frank var et fjols. 133 00:06:55,400 --> 00:06:57,920 Abigail. Jeg har et par minutter, så vi kan snakke nu. 134 00:07:01,960 --> 00:07:03,000 Hvad sker der? 135 00:07:03,880 --> 00:07:08,560 Frank har bedt om en forældremyndighedsvurdering. 136 00:07:08,640 --> 00:07:09,800 Så er han et fjols. 137 00:07:09,880 --> 00:07:12,720 De er altid hårde ved børnene, ved hele familien. 138 00:07:12,800 --> 00:07:13,800 Ja, det har jeg hørt. 139 00:07:13,840 --> 00:07:17,520 Jeg ved også, at de vil tale med alle i mit liv... 140 00:07:17,600 --> 00:07:20,320 Jeg skal altså jorde Frank. Afsløre ham. 141 00:07:21,840 --> 00:07:25,800 Jeg er mere bange for mine egen fejltrin. 142 00:07:26,880 --> 00:07:29,640 Jeg ved godt, at det sætter dig i en svær situation. 143 00:07:30,680 --> 00:07:34,480 Ja, måske, hvis der er nogen fejltrin at afsløre. 144 00:07:36,200 --> 00:07:38,360 Godt, at jeg ikke har oplevet nogen. 145 00:07:52,120 --> 00:07:55,440 Hvorfor skal vi tale med ham dr. Powell? 146 00:07:58,280 --> 00:08:00,600 Spørg din far. 147 00:08:01,480 --> 00:08:04,440 Han sagde, at jeg skulle spørge dig. 148 00:08:06,240 --> 00:08:09,640 Wow. Det ligner et rigtigt advokatkontor. 149 00:08:09,720 --> 00:08:11,680 Ærgerligt, at du ikke når at nyde det. 150 00:08:11,760 --> 00:08:13,640 Så Jessie er kommet tilbage? 151 00:08:13,720 --> 00:08:15,240 Eksen kan være her når som helst. 152 00:08:15,320 --> 00:08:18,080 Jeg glæder mig til at møde et af menneskehedens afskum. 153 00:08:18,880 --> 00:08:21,360 Hvad mødtes du og Harry om? 154 00:08:22,120 --> 00:08:23,160 Du kan ikke tåle, 155 00:08:23,240 --> 00:08:25,200 at jeg er et øjeblik alene med ham, vel? 156 00:08:26,000 --> 00:08:27,920 Nu vil jeg være ærlig overfor dig. 157 00:08:28,000 --> 00:08:30,160 Åh, ikke kompagniskab. Det er så fortærsket. 158 00:08:31,040 --> 00:08:35,200 Jeg er ved at blive trukket gennem en forældremyndighedsvurdering. 159 00:08:36,200 --> 00:08:37,200 Det er grusomt. 160 00:08:38,120 --> 00:08:39,240 Det er jeg ked af. 161 00:08:39,320 --> 00:08:41,000 De vil nok tale med Harry. 162 00:08:42,080 --> 00:08:43,920 Og formodentlig også med dig. 163 00:08:44,000 --> 00:08:49,600 Så hvad du end synes om mig, ville jeg være glad, hvis du... 164 00:08:49,680 --> 00:08:52,720 Det er okay. Abby... Jeg støtter dig. 165 00:09:00,040 --> 00:09:02,560 Vi håber på at kunne mindske spændingerne. 166 00:09:02,640 --> 00:09:05,240 At vi kan lave en aftale med hensyn til jeres søns skole. 167 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 Og afslutte dine uendelige chikanerier. 168 00:09:07,240 --> 00:09:08,560 Mine chikanerier? 169 00:09:08,640 --> 00:09:10,720 Jeg kan høre, at du stadig spiller offer. 170 00:09:10,800 --> 00:09:13,640 Har hun fortalt om dengang, hun ridsede min bil? 171 00:09:13,720 --> 00:09:15,680 Eller da hun klippede hul i mine bukser? 172 00:09:16,720 --> 00:09:17,600 Dem allesammen! 173 00:09:17,680 --> 00:09:19,240 Jeg var ulykkelig. Han var utro! 174 00:09:19,320 --> 00:09:20,800 Det, der er sket førhen, 175 00:09:20,880 --> 00:09:23,240 retfærdiggør ikke din klients voldelige opførsel. 176 00:09:23,320 --> 00:09:24,320 Han har intet gjort. 177 00:09:24,360 --> 00:09:27,080 "Røvfuld" -reklamen lagde ikke sig selv op. 178 00:09:27,160 --> 00:09:28,200 Hun lagde den op! 179 00:09:28,920 --> 00:09:30,840 Tror du, at jeg gør det mod mig selv? 180 00:09:30,920 --> 00:09:33,920 Hun giver mig skylden, får mig til at virke som den skøre, 181 00:09:34,560 --> 00:09:36,360 så hun kan tage det job i Victoria. 182 00:09:36,440 --> 00:09:38,120 - Det handler ikke om jobbet. - Nej. 183 00:09:38,200 --> 00:09:40,320 Vores søn skal gå i den skole for tossede børn. 184 00:09:40,400 --> 00:09:41,840 Børn med særlige behov. 185 00:09:41,920 --> 00:09:43,720 Dion har det godt sammen med mig! 186 00:09:43,800 --> 00:09:45,400 I er aldrig sammen i hverdagene! 187 00:09:45,480 --> 00:09:48,960 Det er mig, lærerne ringer til, hver gang han bryder sammen. 188 00:09:49,040 --> 00:09:50,160 Og nu pjækker han! 189 00:09:50,240 --> 00:09:51,880 Dion har ikke psykiske problemer. 190 00:09:51,960 --> 00:09:53,440 Jeg ved, at du står bag det her! 191 00:09:53,520 --> 00:09:55,360 I er uenige om, hvad der er barnets tarv. 192 00:09:55,440 --> 00:09:59,240 Ja. Vi har diskuteret i måneder uden at nå en løsning. Vi går i retten. 193 00:09:59,320 --> 00:10:02,560 Hvornår mon advokaterne her også bliver trætte af dit sludder. 194 00:10:05,480 --> 00:10:07,760 - Hvem var din tidligere advokat? - Candice Birch. 195 00:10:07,840 --> 00:10:10,280 Hun ville ikke gøre noget ved Andres chikanerier. 196 00:10:10,360 --> 00:10:12,240 Candice? Hun er en ret aggressiv advokat. 197 00:10:12,320 --> 00:10:14,040 Taler Andre sandt? 198 00:10:14,120 --> 00:10:16,960 Jeg har et job, men jeg søgte først, da Dion var kommet ind. 199 00:10:17,040 --> 00:10:20,360 Nej, jeg mente nu det med at skære hul i alle hans bukser. 200 00:10:20,440 --> 00:10:22,000 Jeg er ikke stolt af det. 201 00:10:22,080 --> 00:10:23,800 Det burde du være. Det er kreativt. 202 00:10:23,880 --> 00:10:26,680 Men jeg er kommet over det. Jeg er i et godt forhold. 203 00:10:26,760 --> 00:10:29,560 Jeg vil bare videre, og gøre, hvad der er bedst for Dion. 204 00:10:34,720 --> 00:10:36,920 Vil du ringe, eller skal jeg? 205 00:10:38,600 --> 00:10:40,040 Miss Fullerton? 206 00:10:40,120 --> 00:10:41,520 Ja, jeg repræsenterede hende. 207 00:10:42,240 --> 00:10:43,240 Hvorfor skiltes I? 208 00:10:43,960 --> 00:10:45,720 Det hører under tavshedspligten. 209 00:10:47,080 --> 00:10:48,440 Lad mig omformulere. 210 00:10:49,120 --> 00:10:52,280 Havde du mistanke om, at Jessie kunne skade sig selv på den måde? 211 00:10:52,360 --> 00:10:54,000 Hørte du ikke, hvad jeg sagde? 212 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 Hør. 213 00:10:57,960 --> 00:11:00,960 Jeg siger bare, at Jessies version af virkeligheden 214 00:11:01,040 --> 00:11:02,360 ikke nødvendigvis er korrekt, 215 00:11:02,440 --> 00:11:06,720 så hvis du beslutter at repræsentere hende, så gå forsigtigt til værks. 216 00:11:20,120 --> 00:11:21,160 Lad os slutte stærkt. 217 00:11:21,240 --> 00:11:22,240 Okay. 218 00:11:33,000 --> 00:11:35,720 - Hvad? For svedig? - Nej. 219 00:11:37,320 --> 00:11:38,520 Nå ja. 220 00:11:39,240 --> 00:11:40,680 Nylonshorts. 221 00:11:40,760 --> 00:11:42,360 Ja, de minder mig om skoleballer. 222 00:11:43,000 --> 00:11:45,800 Cathy Sanchez var min date. Det var en traumatisk oplevelse. 223 00:11:45,880 --> 00:11:48,640 Jeg lover dig, at det var lige så traumatisk for Cathy. 224 00:11:50,120 --> 00:11:51,440 Skal vi spise frokost senere? 225 00:11:51,520 --> 00:11:52,920 Gerne. Nicli's Antica? 226 00:11:53,000 --> 00:11:54,000 Det lyder fint. 227 00:11:54,960 --> 00:11:56,840 Men kommer du ikke forbi kontoret først? 228 00:11:56,920 --> 00:11:59,120 Jeg vil gerne vise dig frem for mine kolleger. 229 00:12:07,600 --> 00:12:09,760 Okay, okay, okay. 230 00:12:15,640 --> 00:12:16,920 Så dine forældre blev skilt? 231 00:12:17,000 --> 00:12:18,200 Ja, da jeg var syv. 232 00:12:20,480 --> 00:12:21,560 Har du nogen søskende? 233 00:12:22,600 --> 00:12:24,080 To, halvsøskende. 234 00:12:25,120 --> 00:12:26,120 Som jeg kender til. 235 00:12:27,160 --> 00:12:29,280 Okay, værsgo. 236 00:12:29,360 --> 00:12:31,680 Bagt fra bunden her til morgen. 237 00:12:33,200 --> 00:12:35,680 Jeg skal hen og servere i folkekøkkenet. 238 00:12:35,760 --> 00:12:38,480 Jeg siger bare til dem, at du ikke kunne denne gang. 239 00:12:39,320 --> 00:12:41,320 - Farvel! - Farvel. 240 00:12:43,800 --> 00:12:45,640 Laver din mor meget frivillighedsarbejde? 241 00:12:46,520 --> 00:12:48,680 Hendes opfattelse af velgørenhed er 242 00:12:48,760 --> 00:12:51,640 at byde ved de platte ungkarleauktioner. 243 00:12:54,000 --> 00:12:56,160 - Og scones ene er... - Økologiske. 244 00:12:56,240 --> 00:12:57,400 Det er fint. 245 00:12:57,480 --> 00:12:58,720 Det er mine yndlingsscones. 246 00:13:00,560 --> 00:13:02,840 Hun har hjertet på rette sted. 247 00:13:02,920 --> 00:13:04,560 Hun passer bare på mig. 248 00:13:05,760 --> 00:13:07,400 Hvordan var dine forældres forhold? 249 00:13:08,760 --> 00:13:11,200 De var egentlig ret så... 250 00:13:13,640 --> 00:13:17,520 De var ikke de bedste rollemodeller for noget som helst. 251 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 Ikke? 252 00:13:20,120 --> 00:13:21,760 Min far var min mor utro, 253 00:13:21,840 --> 00:13:23,880 så selvfølgelig fortalte min mor mig alt. 254 00:13:26,000 --> 00:13:27,640 Og de skændtes... 255 00:13:28,760 --> 00:13:29,760 konstant. 256 00:13:31,840 --> 00:13:33,960 Det var som at leve i et Edward Albee-drama. 257 00:13:36,960 --> 00:13:39,600 Jeg ønskede ikke, at mine børn skulle opleve det samme. 258 00:13:41,840 --> 00:13:44,760 Men, ja... så endte det alligevel sådan. 259 00:13:59,240 --> 00:14:02,040 Vær nu ærlig, Jessie. Hvorfor afsluttede Candice samarbejdet? 260 00:14:03,560 --> 00:14:06,920 Jeg vedhæftede en e-mail, som Andre sendte mig, i en retserklæring. 261 00:14:07,000 --> 00:14:08,120 Og måske... 262 00:14:08,800 --> 00:14:09,880 kom jeg til... 263 00:14:10,920 --> 00:14:12,520 Jeg ved, hvordan det vil lyde. 264 00:14:13,320 --> 00:14:14,120 Du ændrede den. 265 00:14:14,200 --> 00:14:16,400 Jeg tilføjede kun noget, som Andre havde sagt. 266 00:14:16,480 --> 00:14:17,800 Okay? Jeg skrev det bare ned. 267 00:14:17,880 --> 00:14:18,680 Jessie. 268 00:14:18,760 --> 00:14:20,640 Jeg gør ikke alt det her mod mig selv. 269 00:14:20,720 --> 00:14:23,400 Det er Andre. Jeg ville ønske, at jeg kunne bevise det, 270 00:14:23,480 --> 00:14:26,960 og... og ingen tror mig. 271 00:14:28,320 --> 00:14:29,320 Hør. 272 00:14:30,560 --> 00:14:33,680 Jeg er meget ked af alt det, du har stået model til, men... 273 00:14:33,760 --> 00:14:35,000 Du tror heller ikke på mig. 274 00:14:35,080 --> 00:14:37,400 Daniel har besluttet sig. 275 00:15:00,560 --> 00:15:01,560 Hej. 276 00:15:02,680 --> 00:15:04,840 - Jeg er vild med den der. - Det siger du ikke? 277 00:15:08,640 --> 00:15:09,880 Du er da ikke vred på mig? 278 00:15:11,320 --> 00:15:14,160 Undskyld. Jeg skulle have værdsat din hjælp med de sagsmapper. 279 00:15:14,960 --> 00:15:17,000 Ja. Det skulle du. 280 00:15:17,080 --> 00:15:17,960 Der er bare... 281 00:15:18,040 --> 00:15:20,840 der er ingen, der siger: "Bravo! Godt klaret, Cecil." 282 00:15:20,920 --> 00:15:23,000 Harry tiltaler mig med et kvindenavn. 283 00:15:23,080 --> 00:15:26,240 Du er medlem af Mensa. Jeg troede ikke, at du havde brug for ros. 284 00:15:27,280 --> 00:15:30,440 For seks år siden deltog jeg i 285 00:15:30,520 --> 00:15:33,120 en STEM-konkurrence. 286 00:15:33,920 --> 00:15:34,920 Jeg fik sølvmedalje. 287 00:15:35,480 --> 00:15:39,680 Min mor tog min medalje og sagde: "Det ligner ikke guld." 288 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 Wow. Det er jo næsten det samme. 289 00:15:49,920 --> 00:15:52,080 Hvorfor skulle Andre skære dine dæk op? 290 00:15:52,160 --> 00:15:55,480 Så jeg hentede Dion for sent. Han gør alt for at svine mig til i retten. 291 00:15:56,200 --> 00:15:58,280 Gary! Godt, du kom. 292 00:15:58,360 --> 00:16:00,480 Selvfølgelig. Du lød så oprevet i telefonen. 293 00:16:01,520 --> 00:16:02,600 Har du hentet Dion? 294 00:16:02,680 --> 00:16:04,440 Jeg forsøgte. Han har pjækket igen. 295 00:16:04,520 --> 00:16:05,320 Alt i orden. 296 00:16:05,400 --> 00:16:07,200 - Jeg har ringet, han er hjemme. - Okay. 297 00:16:07,280 --> 00:16:09,640 Åh, miss Bianchi, det er Gary. 298 00:16:09,720 --> 00:16:12,040 - Gary, det er... - Abigail. 299 00:16:12,120 --> 00:16:13,120 Jeg kommer straks. 300 00:16:14,720 --> 00:16:16,880 Du skal altså hjælpe hende. Politiet gør intet. 301 00:16:16,960 --> 00:16:21,040 Andres angreb bliver mere ekstreme. Jessie er skrækslagen. 302 00:16:22,000 --> 00:16:23,520 Hun har måske selv skåret dem op. 303 00:16:23,600 --> 00:16:25,800 - Hvornår? - Lige inden jeres møde. 304 00:16:25,880 --> 00:16:28,440 Du har ikke set hende. Hun er ved at bryde sammen. 305 00:16:28,520 --> 00:16:31,160 Jessie gør måske alle de ting for at få medfølelse. 306 00:16:31,240 --> 00:16:32,320 Münchausen-syndrom. 307 00:16:32,400 --> 00:16:35,480 - Som stedmoren i Den Sjette Sans? - Det er Münchausen by proxy. 308 00:16:35,560 --> 00:16:38,400 Eller også er Jessie hårdt ramt af skilsmissepsykose. 309 00:16:38,480 --> 00:16:42,120 Jeg har set en del af det fra forsmåede kvinder gennem årene. 310 00:16:42,200 --> 00:16:44,680 Helt ærlig? "Kællinger er skøre?" Vil du bruge det? 311 00:16:44,760 --> 00:16:47,160 Spørg din mor, om dengang hun hældte cayennepeber 312 00:16:47,240 --> 00:16:49,120 i mit skridtbind inden min hockeykamp. 313 00:16:49,200 --> 00:16:51,080 Ingen gider høre om dit skridtbind. 314 00:16:51,960 --> 00:16:53,480 Hvad om Lucy mødes med Jessie? 315 00:16:53,560 --> 00:16:55,720 Hvis hun tror hende, tager vi så sagen? 316 00:16:55,800 --> 00:16:58,960 - Okay, fint. - Okay. Det kan jeg vel godt. 317 00:16:59,040 --> 00:17:00,160 Tak, fordi du spurgte. 318 00:17:01,360 --> 00:17:02,360 Daniel? 319 00:17:03,160 --> 00:17:05,520 - Din frokostdate er her. - Nu skal I høre... 320 00:17:05,600 --> 00:17:07,360 Jeg vil gerne præsentere min kæreste. 321 00:17:07,440 --> 00:17:08,960 - Clara? - Harry? 322 00:17:12,960 --> 00:17:15,800 Jeg skal lige på toilettet. Vi ses ved elevatoren. 323 00:17:19,440 --> 00:17:20,440 Clara. 324 00:17:24,320 --> 00:17:26,680 Åh gud. 325 00:17:26,760 --> 00:17:27,760 Hvad? 326 00:17:28,280 --> 00:17:31,800 Harry og Daniel har dusket den samme. 327 00:17:46,520 --> 00:17:51,240 Så gik entreprenøren direkte til min klient med sine betænkeligheder. 328 00:17:52,080 --> 00:17:53,080 Er det rigtigt? 329 00:17:54,440 --> 00:17:55,560 Det er ikke i orden. 330 00:17:55,640 --> 00:17:57,960 Og nu er hele projektet i fare. 331 00:17:58,040 --> 00:17:59,040 Vanvittigt. 332 00:18:02,960 --> 00:18:03,960 Fortsæt. 333 00:18:04,440 --> 00:18:06,440 Spørg mig om, hvad du gerne vil vide. 334 00:18:08,920 --> 00:18:09,920 Hvor mødtes I to? 335 00:18:11,240 --> 00:18:12,840 På Reflections Cocktail Lounge. 336 00:18:12,920 --> 00:18:13,920 Hvornår? 337 00:18:14,520 --> 00:18:15,520 For et år siden. 338 00:18:18,280 --> 00:18:19,840 Hvor længe varede det? 339 00:18:20,400 --> 00:18:21,400 Et par uger. 340 00:18:23,720 --> 00:18:25,080 Det... Det var meget kort. 341 00:18:25,720 --> 00:18:28,400 Gav mit firmanavn dig ikke et vink? Svensson & Svensson? 342 00:18:30,160 --> 00:18:32,000 Jeg kendte ikke hans efternavn. 343 00:18:33,080 --> 00:18:34,480 Det var bare nogle få nætter. 344 00:18:35,440 --> 00:18:37,200 Vi snakkede ikke ret meget. 345 00:18:47,800 --> 00:18:50,680 - Tak. - Du. Sofia har lige sms'et mig. 346 00:18:50,760 --> 00:18:52,880 Valerie mødtes åbenbart med Nico i går. 347 00:18:52,960 --> 00:18:53,960 Hvordan gik det? 348 00:18:54,000 --> 00:18:55,400 Jeg siger til, når han svarer. 349 00:18:55,480 --> 00:18:56,480 Jessie? 350 00:18:56,560 --> 00:18:57,680 Er der noget galt? 351 00:18:57,760 --> 00:19:00,680 Jobbet i Victoria er på standby. 352 00:19:00,760 --> 00:19:02,880 Inspektøren har modtaget en anonym e-mail. 353 00:19:02,960 --> 00:19:05,960 Der er en forælder, der har sagt, at jeg har slået deres barn. 354 00:19:06,040 --> 00:19:08,320 - De undersøger mig. - Tag en dyb indånding, Jessie. 355 00:19:08,400 --> 00:19:09,760 Det skal nok gå. 356 00:19:11,000 --> 00:19:12,040 Det er dr. Svensson. 357 00:19:12,920 --> 00:19:15,520 Hende, der skal finde ud af, om jeg er tosset. 358 00:19:15,600 --> 00:19:17,720 - Sådan ville jeg ikke sige det. - Det er okay. 359 00:19:17,800 --> 00:19:19,080 Jeg vil også gerne vide det. 360 00:19:20,080 --> 00:19:21,880 Jeg spekulerer på, om jeg er tosset. 361 00:19:23,520 --> 00:19:24,520 Følg du med. 362 00:19:29,440 --> 00:19:32,600 - Får du sovet? - Ikke ret meget. 363 00:19:34,520 --> 00:19:36,320 Jeg har aldrig været paranoid, 364 00:19:36,400 --> 00:19:38,920 men jeg har været meget nervøs på det seneste. 365 00:19:39,880 --> 00:19:44,000 Udøvede Andre nogensinde fysisk eller psykisk vold, mens I var gift? 366 00:19:44,080 --> 00:19:45,160 Nej. 367 00:19:46,600 --> 00:19:48,680 Vi skændtes højlydt, helt sikkert... 368 00:19:49,720 --> 00:19:52,600 men jeg følte mig aldrig utryg. 369 00:19:52,680 --> 00:19:53,760 Og det gør du nu? 370 00:19:56,320 --> 00:19:58,240 Efter at jeg har mødt Gary, synes Andre... 371 00:19:58,880 --> 00:20:02,560 synes Andre måske, at han bliver erstattet i Dions liv? 372 00:20:03,600 --> 00:20:07,280 Men jeg har sagt det tusind gange, Gary flytter ikke med til Victoria. 373 00:20:07,840 --> 00:20:09,040 Fortæl mig mere om Dion. 374 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Har han forliget sig med separationen? 375 00:20:13,200 --> 00:20:15,160 Nej, det kan man ikke sige. 376 00:20:16,480 --> 00:20:18,360 Men han har nogle øjeblikke. 377 00:20:18,920 --> 00:20:22,680 Han lavede en virkelig fed stop-motion-animations-film. 378 00:20:22,760 --> 00:20:26,560 Det var en flok dansende vingummier. 379 00:20:26,640 --> 00:20:30,760 Der stod: "God Mors Dag. Du er sød." 380 00:20:31,640 --> 00:20:33,200 Folk ser ikke den side af ham. 381 00:20:33,920 --> 00:20:35,160 Han er en god dreng. 382 00:20:37,360 --> 00:20:40,920 Men ja, det er en udfordring. 383 00:20:41,000 --> 00:20:42,920 Er Dion blevet formelt diagnosticeret? 384 00:20:44,640 --> 00:20:47,160 Ja, oppositionel adfærdsforstyrrelse. 385 00:20:48,600 --> 00:20:50,840 Andre siger, at han bare har brug for mere motion. 386 00:20:52,160 --> 00:20:54,080 Jeg tog Dion med i teatret. 387 00:20:54,160 --> 00:20:59,440 Og så var der noget, lyset eller en lyd, der bare... tændte ham af. 388 00:21:01,480 --> 00:21:04,120 Du skulle have set måden, de andre børn så på ham på, 389 00:21:04,200 --> 00:21:05,560 ja, også forældrene. 390 00:21:06,200 --> 00:21:08,160 Når folk opfatter en som tosset... 391 00:21:09,240 --> 00:21:11,640 så behandler de en, som om man smitter. 392 00:21:11,720 --> 00:21:13,240 Eller er farlig. 393 00:21:14,520 --> 00:21:17,520 Jeg vil bare ikke have, at Dion skal føle sådan. 394 00:21:17,600 --> 00:21:20,920 - Hvad tror du, at han har brug for? - At blive forstået. 395 00:21:21,000 --> 00:21:23,120 At have lærere, der forstår ham, 396 00:21:23,200 --> 00:21:25,800 og jeg har fundet et sted, der kan give ham det, 397 00:21:25,880 --> 00:21:29,520 men sådan som Andre kører mig i sænk, har jeg lyst til at give op. 398 00:21:33,600 --> 00:21:36,680 Kom. Dion. Sæt du dig ned. 399 00:21:38,320 --> 00:21:40,160 Hvorfor hentede du mig ikke i skole? 400 00:21:40,240 --> 00:21:42,560 - Jeg havde jo et møde. - Jeg vil ikke hentes af ham! 401 00:21:42,640 --> 00:21:44,080 Okay. Slap lige lidt af. 402 00:21:44,160 --> 00:21:45,160 Skrid med dig! 403 00:21:48,560 --> 00:21:50,080 Jeg er ked af det, Gary. 404 00:21:50,160 --> 00:21:50,960 Det er i orden. 405 00:21:51,040 --> 00:21:53,640 Det er en stressende situation, men vi skal nok klare det. 406 00:21:55,040 --> 00:21:56,640 Hvis jeg talte sådan til min mor, 407 00:21:57,280 --> 00:21:59,240 så ville hun slå mig ihjel. 408 00:22:06,320 --> 00:22:07,320 Kom ind. 409 00:22:13,440 --> 00:22:14,440 Hvad er det? 410 00:22:15,880 --> 00:22:16,880 Jeg er bare... 411 00:22:18,040 --> 00:22:20,360 Det må ikke blive akavet mellem os. 412 00:22:21,840 --> 00:22:23,040 Akavet? Hvordan? 413 00:22:23,120 --> 00:22:25,120 Hold nu op, far. Clara? 414 00:22:26,960 --> 00:22:29,800 Jeg har det ikke skidt med det. 415 00:22:29,880 --> 00:22:32,600 Hun er en skøn pige. Se, hvad det fører til. 416 00:22:38,720 --> 00:22:41,160 Hvis hun er så skøn, hvorfor er I så ikke sammen mere? 417 00:22:42,120 --> 00:22:46,200 Jeg havde bare brug for en kvinde med lidt mere gods i. 418 00:22:47,000 --> 00:22:49,400 Men jeg tror, at Clara passer fint til dig. 419 00:22:59,320 --> 00:23:01,920 Sammenligner du og Harry størrelser? 420 00:23:02,000 --> 00:23:03,120 Det er ikke sjovt. 421 00:23:03,200 --> 00:23:05,560 Jo, det er. Det hele er sgu da hylende morsomt. 422 00:23:05,640 --> 00:23:08,880 Skal jeg pumpe dine dæk til forældremyndighedsvurderingen? 423 00:23:08,960 --> 00:23:09,880 Drop det. 424 00:23:09,960 --> 00:23:11,960 Jeg tror ikke, at Jessie lyver. 425 00:23:12,040 --> 00:23:15,040 Søvnløsheden og alarmberedskabet er symptomer på hyperårvågenhed, 426 00:23:15,120 --> 00:23:17,320 som tyder på, at hun er oprigtig bange. 427 00:23:18,520 --> 00:23:19,680 Godt, så tager vi sagen. 428 00:23:19,760 --> 00:23:22,400 Cecil kan lave et udkast til en repræsentationskontrakt. 429 00:23:22,480 --> 00:23:24,880 - Jeg afleverer den hos Jessie. - Men hvad med... 430 00:23:24,960 --> 00:23:28,320 Du hopper på bussen og tager nummer 212 til Deep Cove. 431 00:23:56,920 --> 00:23:58,600 Mit hus brændte ned, da jeg var barn. 432 00:23:59,360 --> 00:24:00,920 Min far var nær brændt inde. 433 00:24:01,000 --> 00:24:03,840 Jeg har været rædselsslagen for ildebrande lige siden. 434 00:24:03,920 --> 00:24:06,720 Det er der ikke mange mennesker, der ved. Men Andre gør. 435 00:24:07,680 --> 00:24:09,120 Hvordan kunne han... 436 00:24:09,200 --> 00:24:11,600 - Dion var hjemme! - Det her er det næste trin, Jessie. 437 00:24:11,680 --> 00:24:13,680 Han bringer også din søn i fare. 438 00:24:18,160 --> 00:24:19,200 Undskyld mig? 439 00:24:19,280 --> 00:24:22,080 - Åh, hej. - Er det dit hus? 440 00:24:22,160 --> 00:24:24,360 Nej. Jeg er hendes advokat. 441 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 Abigail. 442 00:24:26,560 --> 00:24:27,760 Aidan. 443 00:24:29,360 --> 00:24:31,320 Ved du, hvad der antændte branden? 444 00:24:31,400 --> 00:24:32,560 En accelerator. 445 00:24:32,640 --> 00:24:35,120 - Sandsynligvis benzin. - Det lyder som brandstiftelse. 446 00:24:36,360 --> 00:24:38,720 Jeg kan holde dig orienteret om efterforskningen. 447 00:24:39,560 --> 00:24:41,800 - Du kan få mine kontaktoplysninger. - Ja, gerne. 448 00:24:43,240 --> 00:24:44,240 Værsgo. 449 00:24:46,960 --> 00:24:48,680 Er det til brandstationen eller... 450 00:24:49,400 --> 00:24:50,400 Nej. 451 00:24:51,400 --> 00:24:52,400 Det er min mobil. 452 00:24:54,320 --> 00:24:55,360 Du må endelig ringe. 453 00:24:56,160 --> 00:24:57,160 Når som helst. 454 00:25:13,560 --> 00:25:14,560 Det sker. 455 00:25:16,520 --> 00:25:17,520 Ikke for mig. 456 00:25:18,600 --> 00:25:20,240 Skal jeg tage det personligt? 457 00:25:20,320 --> 00:25:21,320 Nej. 458 00:25:21,920 --> 00:25:23,280 Nej, det er ikke dig. 459 00:25:23,360 --> 00:25:24,360 Du er dejlig. 460 00:25:25,480 --> 00:25:26,600 Det er bare... 461 00:25:28,720 --> 00:25:31,080 når jeg er sammen med dig, ser jeg min far for mig. 462 00:25:31,640 --> 00:25:32,640 Nej. 463 00:25:33,080 --> 00:25:34,240 Det lød forkert. 464 00:25:34,320 --> 00:25:37,480 Tror du, at du vil kunne komme igennem det? 465 00:25:39,160 --> 00:25:40,160 Jeg vil gerne... 466 00:25:42,520 --> 00:25:43,520 men jeg ved det ikke. 467 00:25:52,560 --> 00:25:55,520 Måske er det bedst, at du sover i din egen seng i nat. 468 00:25:59,320 --> 00:26:00,720 Jeg er ked af det, Clara. 469 00:26:02,760 --> 00:26:03,800 Måske kan jeg... 470 00:26:03,880 --> 00:26:04,880 Nej. 471 00:26:08,600 --> 00:26:09,600 Jeg afslutter det nu. 472 00:26:20,000 --> 00:26:22,400 Det handler ikke kun om en skole i Victoria. 473 00:26:22,480 --> 00:26:23,920 Vi skal overbevise dommeren om 474 00:26:24,000 --> 00:26:26,440 straks at tildele Jessie fuld forældremyndighed. 475 00:26:27,520 --> 00:26:29,400 - Godt. Det gør du bare. - Mener du det? 476 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 Er alt i orden? 477 00:26:32,400 --> 00:26:33,800 Jeg gider ikke tale om det. 478 00:26:33,880 --> 00:26:36,080 Har det noget at gøre med din Ødipus-krise? 479 00:26:37,080 --> 00:26:38,240 Clara slog op i aftes. 480 00:26:38,320 --> 00:26:40,120 Hun sagde, at jeg havde far-problemer. 481 00:26:40,200 --> 00:26:41,600 Godt, Clara. Korrekt set. 482 00:26:41,680 --> 00:26:43,480 Siger den, der kender alt til det. 483 00:26:44,960 --> 00:26:47,440 Jessie, du ved godt, at Dion ikke må være med i retten. 484 00:26:47,520 --> 00:26:50,840 Han vil ikke i skole. Han er rædselsslagen på grund af det i går. 485 00:26:50,920 --> 00:26:51,920 Jeg tager mig af Dion. 486 00:26:52,520 --> 00:26:53,520 Okay. 487 00:27:00,360 --> 00:27:03,920 Og sluttelig, høje ret, miss Fullerton vil kun sin søn det bedste. 488 00:27:04,000 --> 00:27:07,560 Og hendes eks har reageret med en terrorkampagne, 489 00:27:07,640 --> 00:27:09,920 som kunne have resulteret i personskade i aftes. 490 00:27:10,000 --> 00:27:12,440 Vi beder Dem om at opfylde miss Fullertons anmodning 491 00:27:12,520 --> 00:27:15,800 om at flytte til Victoria, samt om at tildele hende forældremyndigheden, 492 00:27:15,880 --> 00:27:17,840 indtil efterforskningen er afsluttet. 493 00:27:19,400 --> 00:27:20,600 Fru advokat? 494 00:27:20,680 --> 00:27:23,520 Høje ret, jeg er enig med miss Bianchi på et enkelt punkt, 495 00:27:23,600 --> 00:27:26,840 miss Fullerton ønsker, hvad hun mener er bedst for sit barn. 496 00:27:26,920 --> 00:27:28,960 Og hun vil gøre alt for at få sin vilje. 497 00:27:29,040 --> 00:27:32,240 I aftes malede min klient en kontorbygning indvendig. 498 00:27:32,320 --> 00:27:33,440 Holdet bekræfter det. 499 00:27:33,520 --> 00:27:36,480 Holdet er nogle high school-venner, der kysser ham i røven. 500 00:27:36,560 --> 00:27:39,640 - De vil sige alt for at redde ham. - Tag nu lige at slappe af. 501 00:27:39,720 --> 00:27:41,680 Jeg vil have ro i retten. 502 00:27:41,760 --> 00:27:44,040 Vi er bekymrede for miss Fullertons sindstilstand. 503 00:27:44,120 --> 00:27:46,320 Vi mener, at hun gør disse ting mod sig selv. 504 00:27:46,400 --> 00:27:49,080 En million protester! Det er totalt gætværk. 505 00:27:49,160 --> 00:27:51,560 Nyhedsartikel, dateret 1990, 506 00:27:51,640 --> 00:27:54,800 om en brand i miss Fullertons barndomshjem. 507 00:27:54,880 --> 00:27:56,880 E-mailet anonymt til mit kontor. 508 00:27:56,960 --> 00:27:58,160 Protest! 509 00:27:58,240 --> 00:28:00,640 - Vi har ikke set den. - De ser den nu, miss Bianchi. 510 00:28:00,720 --> 00:28:01,720 Jeg tillader det. 511 00:28:01,800 --> 00:28:05,840 "Det viste sig, at branden var blevet påsat af familiens tiårige datter. 512 00:28:05,920 --> 00:28:08,040 Da pigen blev adspurgt om årsagen, svarede hun: 513 00:28:08,120 --> 00:28:10,800 'Jeg havde lyst til at se de smukke flammer.'" 514 00:28:10,880 --> 00:28:13,240 Indicierne er fældende. 515 00:28:13,320 --> 00:28:16,520 Af hensyn til barnets sikkerhed anmoder vi om, at mr... Fullerton får 516 00:28:16,600 --> 00:28:18,760 midlertidig forældremyndighed over deres søn. 517 00:28:18,840 --> 00:28:21,720 Protest. Man har lige indrømmet, at der er tale om indicier. 518 00:28:22,880 --> 00:28:26,880 Alligevel er jeg bange for, at jeg vil udvise forsigtighed 519 00:28:26,960 --> 00:28:29,760 og straks tildele mr... Fullerton fuld forældremyndighed. 520 00:28:29,840 --> 00:28:33,000 Høje ret, barnet har særlige behov. Jessie er hans største fortaler. 521 00:28:33,080 --> 00:28:36,640 Jeg genvurderer sagen om en måned, hvor vi muligvis har mere klarhed. 522 00:28:49,960 --> 00:28:51,080 Er det sandt? 523 00:28:51,160 --> 00:28:52,800 Det, der stod i artiklen om branden? 524 00:28:52,880 --> 00:28:53,800 Jeg var ti. 525 00:28:53,880 --> 00:28:55,760 Jeg forsøgte ikke at skjule noget for jer. 526 00:28:56,760 --> 00:28:57,760 Hej. 527 00:28:59,080 --> 00:29:01,920 Far sagde, at jeg skal med ham, men jeg skal da med dig. 528 00:29:02,000 --> 00:29:04,120 Nej, min skat. Vi har ændret lidt på planerne. 529 00:29:04,200 --> 00:29:06,880 - Det skal nok gå. - Nej, det er taco-tirsdag. 530 00:29:06,960 --> 00:29:09,960 - Vi spiser da bare tacos hos mig. - Nej, vi spiser tacos hos mor. 531 00:29:10,720 --> 00:29:14,400 Vær sød at tage med far i aften. Hvis du gør det, får du, hvad du vil have. 532 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 Så, så. 533 00:29:22,400 --> 00:29:24,240 Giv det tid, så ordner det hele sig. 534 00:29:25,320 --> 00:29:29,080 Vi vil ikke tro, det er Jessie, men jeg tror heller ikke, det er Andre. 535 00:29:30,440 --> 00:29:33,720 Nej, han virkede ægte bekymret for sin søns sikkerhed. 536 00:29:33,800 --> 00:29:36,800 Hvad nu, hvis det er en anden? En, vi slet ikke har tænkt på? 537 00:29:36,880 --> 00:29:39,760 Det må være en, der har indgående kendskab til Jessies fortid. 538 00:29:39,840 --> 00:29:41,680 En med adgang til hendes computer. 539 00:29:42,240 --> 00:29:44,360 Som har installeret spyware eller en keylogger. 540 00:29:44,440 --> 00:29:48,160 Så har de adgang til alt, hendes kontakter, passwords, skema. 541 00:29:48,240 --> 00:29:51,400 Dion. Jeg mødte ham efter min konsultation med Jessie. 542 00:29:51,480 --> 00:29:54,080 Han var vred, fordi Gary hentede ham fra skole. 543 00:29:54,160 --> 00:29:55,200 Han er computernørd. 544 00:29:55,280 --> 00:29:57,720 Ham mumlede noget om at kode en app. 545 00:29:57,800 --> 00:30:01,280 Ja, og den dag Jessies dæk blev skåret op, pjækkede Dion fra skole. 546 00:30:02,760 --> 00:30:03,560 Nej. 547 00:30:03,640 --> 00:30:04,880 Aldrig i livet. 548 00:30:06,920 --> 00:30:09,800 Han har en adfærdsforstyrrelse, han er ikke et forbrydergeni. 549 00:30:09,880 --> 00:30:14,360 Det er der ingen, der siger, men det her kan ikke være nemt for Dion. 550 00:30:15,320 --> 00:30:19,200 Måske gør han det for at sabotere flytningen til Victoria? 551 00:30:19,280 --> 00:30:20,760 Har han lyst til at flytte? 552 00:30:20,840 --> 00:30:22,080 Dion hader forandringer, 553 00:30:22,160 --> 00:30:25,240 men jeg kender min søn, og han ville aldrig skade nogen. 554 00:30:25,800 --> 00:30:27,000 Især ikke mig. 555 00:30:27,080 --> 00:30:29,320 Må jeg tage din laptop med tilbage til kontoret? 556 00:30:35,640 --> 00:30:38,760 Godt, Cecil. Kan du ikke trylle med den her computer? 557 00:30:39,560 --> 00:30:42,440 "Trylle"? Sikke en måde at værdsætte mine evner på. 558 00:30:42,520 --> 00:30:46,040 Jeg smutter forbi brandstationen og hører, hvordan efterforskningen går. 559 00:30:46,120 --> 00:30:47,160 Hvorfor ikke ringe? 560 00:31:12,640 --> 00:31:13,640 Hej. 561 00:31:15,280 --> 00:31:16,680 Det var Aidan, ikke? 562 00:31:16,760 --> 00:31:17,920 Abigail. 563 00:31:19,520 --> 00:31:24,320 Jeg ville bare høre, om der er noget nyt om branden. 564 00:31:24,400 --> 00:31:26,040 Nej, det er der ikke. 565 00:31:26,120 --> 00:31:29,280 - Beklager, at du måtte tage herned. - Nå, der er ikke så langt. 566 00:31:29,840 --> 00:31:31,360 Og så får jeg jo også... 567 00:31:31,920 --> 00:31:34,360 et kig på den her store, skinnende brandbil. 568 00:31:36,280 --> 00:31:38,200 Og du har garanteret gemt en stang derinde. 569 00:31:39,680 --> 00:31:41,640 Har du lyst til at hoppe ind? 570 00:31:42,400 --> 00:31:43,840 Hvad, hvis jeg sagde ja? 571 00:31:43,920 --> 00:31:47,040 Altså de fleste, der gerne vil med en tur, er under ti år. 572 00:31:48,440 --> 00:31:50,360 Åh, endnu en brand at slukke? 573 00:31:50,440 --> 00:31:52,600 Kun hvis jeg lader chiliretten koge for længe. 574 00:31:52,680 --> 00:31:53,760 Jeg laver maden i dag. 575 00:31:54,640 --> 00:31:55,680 Man skal jo spise. 576 00:31:55,760 --> 00:31:57,080 Jeg må hellere se til den. 577 00:31:57,160 --> 00:31:58,440 Jeg må se at komme afsted. 578 00:32:00,640 --> 00:32:02,160 Abigail. Vent. 579 00:32:04,720 --> 00:32:05,720 Afskedsgave. 580 00:32:11,000 --> 00:32:12,240 Tak for din indsats. 581 00:32:15,280 --> 00:32:16,680 "Tak for din indsats"? 582 00:32:17,280 --> 00:32:18,280 Idiot! 583 00:32:20,400 --> 00:32:21,800 Cecil. Kan jeg hjælpe dig? 584 00:32:23,600 --> 00:32:24,840 Ta-da! 585 00:32:25,480 --> 00:32:26,680 Har du lavet det til mig? 586 00:32:28,720 --> 00:32:33,280 "I anerkendelse af eksemplarisk tilgang til arkivering og venskab. 587 00:32:33,360 --> 00:32:35,040 Bedste Kontorassistent." 588 00:32:36,880 --> 00:32:37,680 Cecil. 589 00:32:37,760 --> 00:32:39,520 Og se, det er guld. 590 00:32:40,360 --> 00:32:41,360 Det er flot. 591 00:32:42,840 --> 00:32:43,840 Tak skal du have. 592 00:32:58,960 --> 00:33:02,480 Så du tog altså derned for ingenting. 593 00:33:02,560 --> 00:33:04,120 Det vil jeg ikke sige. 594 00:33:04,200 --> 00:33:06,760 Jeg købte en pakke toiletpapir på vej tilbage. 595 00:33:08,640 --> 00:33:09,800 I havde ret. 596 00:33:09,880 --> 00:33:11,880 Jeg har fundet spyware på Jessies laptop. 597 00:33:11,960 --> 00:33:12,960 Godt! 598 00:33:13,680 --> 00:33:17,440 Kan du så spore en signatur tilbage til den person, som installerede det? 599 00:33:17,520 --> 00:33:18,960 Jeg er ikke mr... Robot. 600 00:33:19,520 --> 00:33:23,840 Måske behøver vi ikke at spore noget. Måske kan vi hente kilden herind. 601 00:33:24,400 --> 00:33:28,160 Hvis jeg mailer Jessie, kan personen så læse med? 602 00:33:28,240 --> 00:33:29,600 Det er jo det, der er idéen. 603 00:33:32,520 --> 00:33:34,360 - Hvad laver du? - E-mailer Jessie. 604 00:33:35,000 --> 00:33:38,920 Jeg fortæller hende, at hendes genbo gerne vil hjælpe hende, 605 00:33:39,720 --> 00:33:42,080 og tilfældigvis er hendes bror på besøg... 606 00:33:42,640 --> 00:33:45,960 og han har en bil med videoovervågning. 607 00:33:46,680 --> 00:33:48,240 Min bil har videoovervågning. 608 00:33:48,320 --> 00:33:51,760 Hun mener, at han har optagelser af den, der påsatte branden. 609 00:33:51,840 --> 00:33:54,720 Hun vil mødes med os i aften, så vi kan se videoen. 610 00:33:58,080 --> 00:34:00,480 Så den, der lagde spywaren på Jessies laptop, 611 00:34:00,560 --> 00:34:02,520 vil have fat i videoen inden os. 612 00:34:03,160 --> 00:34:04,960 - Hun lægger en fælde. - Ja. 613 00:34:05,040 --> 00:34:07,200 Lige et øjeblik. Hvis bil bruger vi? 614 00:34:11,680 --> 00:34:14,360 Franks bil har også videoovervågning. Hvad med at bruge den? 615 00:34:14,440 --> 00:34:18,400 Ét ord. Forældremyndighedsvurdering, fjols. 616 00:34:18,480 --> 00:34:19,600 Se lige. 617 00:34:19,680 --> 00:34:21,960 Tag det roligt. Ingen rører din dyrebare bil. 618 00:34:22,040 --> 00:34:23,880 Vi kaster os over ham, lige så sna... 619 00:34:23,960 --> 00:34:25,200 Se lige! 620 00:34:26,320 --> 00:34:27,320 Gary? 621 00:34:31,160 --> 00:34:32,160 Min bil. 622 00:34:33,040 --> 00:34:36,000 Gary! Hvad fanden laver du? 623 00:34:36,080 --> 00:34:39,000 Okay, okay. Tag det nu bare helt roligt. Jeg passer på dig. 624 00:34:39,080 --> 00:34:41,280 Sagde du også det, da du satte ild til huset? 625 00:34:41,360 --> 00:34:42,680 Vent lige lidt. 626 00:34:42,760 --> 00:34:46,240 Så reklamen, den anonyme e-mail, det var alt sammen dig? 627 00:34:46,320 --> 00:34:47,320 Jeg elsker dig. 628 00:34:47,400 --> 00:34:49,480 Jeg fik det skidt af alle jeres skænderier. 629 00:34:49,560 --> 00:34:50,600 Han er Dions far. 630 00:34:50,680 --> 00:34:53,240 - Jeg ville vise dig hans sande jeg. - Dit sande jeg. 631 00:34:53,320 --> 00:34:54,800 Og du ville flytte til Victoria. 632 00:34:54,880 --> 00:34:56,720 - Vi har det godt sammen. - Lad være! 633 00:34:56,800 --> 00:34:59,280 Du er skyld i, at alle tror, jeg er til fare for Dion! 634 00:34:59,360 --> 00:35:02,000 - Den dreng er jo en kile mellem os. - "Den dreng"? 635 00:35:02,080 --> 00:35:05,120 Du kan ikke se, at han er en negativ kraft. Han er altså underlig. 636 00:35:06,360 --> 00:35:07,600 Giv mig kobenet. 637 00:35:07,680 --> 00:35:09,920 Vi skulle være fri for al den galskab. 638 00:35:10,000 --> 00:35:11,120 Det er dig, der er gal! 639 00:35:24,680 --> 00:35:27,600 - Lad mig gætte. Det var kæresten. - Hvordan vidste du det? 640 00:35:27,680 --> 00:35:31,400 Jeg er fan af true crime-podcasts. Det er altid kæresten. 641 00:35:31,480 --> 00:35:34,800 Lucy siger, at han er narcissist med frelserkompleks. 642 00:35:34,880 --> 00:35:37,360 Jeg måtte fyre min kok, fordi han stjal en okseside, 643 00:35:37,440 --> 00:35:39,800 men du vinder dagens skøre historie. 644 00:35:39,880 --> 00:35:41,760 Men det er ikke det hele. 645 00:35:42,640 --> 00:35:44,840 - Kan du huske Clara? - Ja, selvfølgelig. 646 00:35:44,920 --> 00:35:48,280 - Jeg er vild med hendes jakkesæt. - Men hun og min far har... 647 00:35:49,360 --> 00:35:51,440 - Nej. - Jo. 648 00:35:51,520 --> 00:35:54,720 Og jeg kunne ikke lade være med at tænke på det, så hun slog op. 649 00:35:54,800 --> 00:35:56,640 "Min kæreste! Min stedmor!" 650 00:35:56,720 --> 00:35:59,960 - Okay, hold op. - Daniel. 651 00:36:00,040 --> 00:36:02,080 Jeg er ked af, at din eks knaldede din far. 652 00:36:02,160 --> 00:36:03,160 Tak. 653 00:36:04,080 --> 00:36:06,600 Jeg kunne godt lide hende. Jeg har det rigtig dårligt. 654 00:36:07,440 --> 00:36:08,640 Tro mig, det skal nok gå. 655 00:36:09,440 --> 00:36:11,000 En dag vil hun se tilbage og sige: 656 00:36:11,080 --> 00:36:13,880 "Jeg datede to Svensson-mænd, og en af dem havde en god røv." 657 00:36:16,440 --> 00:36:18,800 Det er mig med den gode røv, ikke? 658 00:36:21,440 --> 00:36:23,440 Jeg er så ked af, at jeg gav dig skylden. 659 00:36:23,520 --> 00:36:27,040 - Jeg føler mig så dum. - Nej. Han narrede os alle. 660 00:36:27,120 --> 00:36:29,800 Kryb arbejder på højtryk for ikke at virke som kryb. 661 00:36:29,880 --> 00:36:32,520 Min chef bad mig engang om at trække i hans finger. 662 00:36:33,440 --> 00:36:36,760 Vi vil gerne ansøge om at variere den midlertidige forældremyndighed. 663 00:36:38,720 --> 00:36:41,920 - Det lyder rimeligt. Og Victoria? - Mit jobtilbud er igen aktivt. 664 00:36:42,800 --> 00:36:45,240 Jeg synes stadig, at det er den bedste skole for Dion. 665 00:36:46,760 --> 00:36:48,200 Så bliver afstanden for stor. 666 00:36:48,280 --> 00:36:53,200 Ja, jeg har ham kun i weekenderne, men... så er han dog i nærheden. 667 00:36:54,720 --> 00:36:57,360 Den nye skole slutter til middag hver fredag. 668 00:36:57,440 --> 00:36:59,600 Jessie kan sætte Dion på færgen klokken 13. 669 00:36:59,680 --> 00:37:02,160 Du kan have ham på kursusdage og i lange weekender. 670 00:37:05,080 --> 00:37:09,320 Kun til slutningen af skoleåret, så... revurderer vi situationen. 671 00:37:13,120 --> 00:37:14,120 Tak skal du have! 672 00:37:18,360 --> 00:37:21,120 Jeg vil gerne hente børnene i skole i dag, Frank. 673 00:37:22,400 --> 00:37:23,920 Jeg kan køre dem hen til dig. 674 00:37:25,040 --> 00:37:27,040 Kan du unde mig en ti minutters køretur? 675 00:37:28,600 --> 00:37:29,600 Ring til mig. 676 00:37:37,880 --> 00:37:38,880 Du har besøg. 677 00:37:39,920 --> 00:37:41,040 En uden aftale? 678 00:37:41,120 --> 00:37:43,240 Han skal vist ikke have juridisk rådgivning. 679 00:37:52,760 --> 00:37:54,680 Du er... her. 680 00:37:56,280 --> 00:37:57,280 Ja. 681 00:37:59,040 --> 00:38:00,840 Handler det om branden? 682 00:38:00,920 --> 00:38:01,920 Nej. 683 00:38:04,960 --> 00:38:08,840 Jeg tænkte på, om du ville spise middag med mig i aften? 684 00:38:13,120 --> 00:38:18,160 Jeg er nødt til at arbejde sent i aften på grund af noget. 685 00:38:21,200 --> 00:38:23,720 Jeg forstår. Jeg skulle have ringet. 686 00:38:24,920 --> 00:38:26,200 Måske i morgen? 687 00:38:26,920 --> 00:38:28,200 Alletiders. 688 00:38:28,960 --> 00:38:30,480 Ja. Alletiders. 689 00:38:30,560 --> 00:38:31,960 Så ringer jeg i morgen. 690 00:38:32,960 --> 00:38:33,960 Okay. 691 00:38:34,400 --> 00:38:35,400 - Okay. - Okay. 692 00:38:36,880 --> 00:38:38,000 Farvel. 693 00:38:49,680 --> 00:38:51,360 Hvor længe har du haft dit job? 694 00:38:52,120 --> 00:38:53,400 Næsten ti måneder. 695 00:38:54,360 --> 00:38:58,200 - Hvordan er dit forhold til din chef? - Det er et ledende spørgsmål. 696 00:38:59,520 --> 00:39:01,320 Jeg arbejder for min far. 697 00:39:02,920 --> 00:39:04,120 Hvordan har det været? 698 00:39:04,200 --> 00:39:06,960 Du sagde, at I ikke havde kontakt i lang tid. 699 00:39:08,120 --> 00:39:09,840 Treogtredive år. Ja. 700 00:39:10,600 --> 00:39:13,360 Men vi har fundet en rytme. 701 00:39:15,200 --> 00:39:17,080 Han hjalp mig, da jeg havde brug for det. 702 00:39:17,880 --> 00:39:20,120 Det lader han mig aldrig glemme. 703 00:39:22,320 --> 00:39:24,680 Giver dit misbrug dig problemer? 704 00:39:26,400 --> 00:39:29,800 Alkohol har givet mig problemer førhen, 705 00:39:29,880 --> 00:39:32,880 men jeg har været ædru i knap et år. 706 00:39:32,960 --> 00:39:35,840 Har du nogensinde forsømt dine børn, når du var beruset? 707 00:39:35,920 --> 00:39:37,200 Nej, det har jeg ikke. 708 00:39:40,000 --> 00:39:43,680 Mr. Bianchi har nævnt et par episoder... 709 00:39:43,760 --> 00:39:46,440 hvor du besvimede og lod børnene være uden opsyn. 710 00:39:48,800 --> 00:39:52,240 Jeg tog lure, da børnene var små, men hvem har ikke gjort det? 711 00:39:52,880 --> 00:39:56,680 Han har sagt, at én lur resulterede i, at jeres datter fik forfrysninger. 712 00:39:56,760 --> 00:39:58,360 Du efterlod hende åbenbart udenfor. 713 00:40:00,160 --> 00:40:02,320 Hun byggede en snemand uden vanter. 714 00:40:02,400 --> 00:40:04,600 Hun var i baghaven, hvor jeg kunne se hende. 715 00:40:04,680 --> 00:40:06,920 Jeg dømmer dig ikke, Abigail. 716 00:40:07,000 --> 00:40:08,880 Jeg gengiver bare, hvad han har sagt. 717 00:40:10,480 --> 00:40:15,040 Han har også nævnt, at jeres søn klippede sit hår med en skarp saks? 718 00:40:15,120 --> 00:40:16,480 Den var af plastic! 719 00:40:16,560 --> 00:40:18,440 Fra hans legesæt. 720 00:40:18,520 --> 00:40:20,680 Det kan ske for alle forældre! 721 00:40:20,760 --> 00:40:22,360 Jeres datter har nævnt en video, 722 00:40:22,440 --> 00:40:25,360 der havnede på YouTube, af dig i retten? 723 00:40:27,120 --> 00:40:28,520 Det er næsten et år siden. 724 00:40:29,680 --> 00:40:31,600 Hendes kammerater driller hende stadig. 725 00:40:33,360 --> 00:40:34,360 Hør... 726 00:40:35,560 --> 00:40:38,680 jeg vil altid skamme mig over det, 727 00:40:38,760 --> 00:40:42,440 men du må forstå, at Frank lige havde smidt mig ud af huset aftenen før. 728 00:40:42,520 --> 00:40:44,640 - Fordi du havde drukket? - Ja! 729 00:40:44,720 --> 00:40:47,640 Og reagerede du på den stressende situation ved at drikke mere? 730 00:40:47,720 --> 00:40:49,520 Ja, fordi jeg er alkoholiker. 731 00:40:49,600 --> 00:40:51,400 Jeg prøver at danne mig et overblik. 732 00:40:51,480 --> 00:40:55,160 Nej, nej. Du forsøger at udfylde det billede, Frank har optegnet. 733 00:40:55,240 --> 00:40:58,640 "Åh, stakkels Frank. Årsagen til alle hans problemer er mit drikkeri." 734 00:40:58,720 --> 00:40:59,920 Men hvad med ham? 735 00:41:01,320 --> 00:41:04,440 Han løj for mig, da han sagde, at forholdet var forbi. 736 00:41:05,240 --> 00:41:07,680 Og han forhindrer mig i at se mine egne børn. 737 00:41:08,240 --> 00:41:09,640 Har han nævnt noget af det? 738 00:41:12,280 --> 00:41:13,720 - Undskyld. - Nej, det er i orden. 739 00:41:16,200 --> 00:41:17,400 Det er vist nok for i dag. 740 00:41:19,240 --> 00:41:20,240 Ja. 741 00:41:45,040 --> 00:41:47,040 Tekster af: Anne Andersen plint.com 56940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.