Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,680
Tidligere i Family Law...
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,120
- Hun er skøn.
- Clara? Ja.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,680
Ja, også hende,
men nej, Martina.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,960
Første kasse med gamle sagsmapper,
færdig.
5
00:00:12,040 --> 00:00:13,600
- Har du gjort det selv?
- Ja.
6
00:00:13,680 --> 00:00:15,080
Du har taget dig sammen.
7
00:00:19,240 --> 00:00:21,760
- Hun skal på date.
- Nej.
8
00:00:21,840 --> 00:00:23,840
- Er du der stadig?
- Åh gud.
9
00:00:23,920 --> 00:00:25,160
Hvad fanden foregår der?
10
00:00:25,240 --> 00:00:27,320
Hun har taget for sig
af bedstemorens barskab.
11
00:00:27,400 --> 00:00:31,960
Dørvagten ringede og sagde, at Nico
gik hele natten fra Deep Cove.
12
00:00:32,040 --> 00:00:33,640
Mine børn skal væk herfra.
13
00:00:33,720 --> 00:00:35,480
- Dine børn?
- Du bestemmer ikke.
14
00:00:35,560 --> 00:00:37,920
Du var en elendig mor,
og du er en elendig bedstemor!
15
00:00:38,000 --> 00:00:40,080
Frank! Nu tager du dig sammen.
16
00:00:40,160 --> 00:00:42,400
Og du har intet at skulle have sagt!
17
00:00:42,480 --> 00:00:45,080
Han vil have en forældremyndigheds-
og samkvemsvurdering,
18
00:00:45,160 --> 00:00:48,320
som anbefaler,
hvor meget forældretid du har,
19
00:00:48,400 --> 00:00:49,800
om nogen.
20
00:00:55,240 --> 00:00:59,000
Hvor mange sexpartnere jeg har haft?
I alt?
21
00:01:00,560 --> 00:01:01,960
En 12-14 stykker?
22
00:01:02,880 --> 00:01:06,240
Har du udført en seksuel handling,
som kunne betragtes som farlig?
23
00:01:06,320 --> 00:01:09,640
Farlige seksuelle handlinger?
På rulleskøjter?
24
00:01:09,720 --> 00:01:12,480
- Abby.
- Hvad har det med egnethed at gøre?
25
00:01:12,560 --> 00:01:15,600
En myndighedsvurdering er
en omfattende psykologisk vurdering.
26
00:01:15,680 --> 00:01:17,680
Så man vil også grave
i din datingfortid.
27
00:01:17,760 --> 00:01:20,320
Jeg har været gift med Frank i 15 år.
Datingfortid?
28
00:01:20,400 --> 00:01:22,600
Hvad med, om du var ham tro,
mens I var gift?
29
00:01:23,560 --> 00:01:24,920
Lad dem spørge Frank om det.
30
00:01:25,480 --> 00:01:27,240
Skal jeg nævne hans utroskab?
31
00:01:27,320 --> 00:01:29,400
Du skal fokusere på børnene
i dine svar.
32
00:01:29,480 --> 00:01:32,120
- Drop mudderkastning.
- Men hvis Frank kaster med mudder...
33
00:01:32,200 --> 00:01:33,680
Det sætter ham i et dårligt lys.
34
00:01:35,040 --> 00:01:38,000
Hvis jeg bare var blevet hjemme
den aften, var det her ikke sket.
35
00:01:38,640 --> 00:01:40,280
Det er ikke din skyld, mor.
36
00:01:40,360 --> 00:01:41,720
Det er Franks.
37
00:01:41,800 --> 00:01:46,760
Sofia er 14, gammel nok til at passe
på sin bror. Du har ikke fejlet.
38
00:01:48,040 --> 00:01:50,840
Og hun vil også tale med Sofia
og Nico?
39
00:01:50,920 --> 00:01:52,400
Stort set alle i dit liv.
40
00:01:58,800 --> 00:02:00,840
Hvilke spørgsmål
vil hun stille børnene?
41
00:02:01,480 --> 00:02:02,600
Det kommer an på...
42
00:02:02,680 --> 00:02:06,120
Hun spørger måske, om de har hørt
den ene forælder nedgøre den anden,
43
00:02:06,200 --> 00:02:09,040
eller om de føler sig trygge
i mor eller fars varetægt?
44
00:02:10,000 --> 00:02:13,880
Abby, du er en fantastisk mor.
Du har ikke noget at være nervøs for.
45
00:02:15,640 --> 00:02:17,160
Er det...
46
00:02:17,240 --> 00:02:20,360
Vores bror, der snaver i en bil
som en teenager?
47
00:02:20,440 --> 00:02:21,440
Jep.
48
00:02:29,440 --> 00:02:30,960
- Hej, Clara.
- Godmorgen.
49
00:02:31,680 --> 00:02:34,040
- Havde du ikke bestilt en Tesla?
- Jeg afbestilte den.
50
00:02:34,920 --> 00:02:36,120
Yannick talte mig fra det.
51
00:02:36,200 --> 00:02:38,160
Hvornår er du begyndt
at lytte til Yannick?
52
00:02:38,240 --> 00:02:39,520
Jeg er godt nok imponeret.
53
00:02:40,440 --> 00:02:41,480
Elektrokrome vinduer.
54
00:02:41,560 --> 00:02:43,840
Skræddersyet luftaffjedring.
Biometrisk bagagerum!
55
00:02:43,920 --> 00:02:44,920
Videoovervågning.
56
00:02:44,960 --> 00:02:47,680
Jeg mente nu hende, men bliv
endelig ved at tale om din bil.
57
00:02:47,760 --> 00:02:48,760
Folk elsker det.
58
00:02:49,560 --> 00:02:51,880
Det lader til, at det går godt
mellem dig og Clara.
59
00:02:51,960 --> 00:02:54,960
At hæve aldersgrænsen på datingsiden
er det bedste, jeg har gjort.
60
00:02:55,040 --> 00:02:57,200
Hørte du det, Lucy?
Han dater en ældre kvinde.
61
00:02:57,280 --> 00:02:59,040
Tillykke, Danny.
62
00:02:59,600 --> 00:03:01,360
Hvordan føles det at være så moden?
63
00:03:01,960 --> 00:03:04,560
Hvor er du sjov. Skynd jer.
Vi har et møde klokken ti.
64
00:03:05,440 --> 00:03:08,440
Og det sørgelige ved det? Det her er
nok en af hans bedste dage.
65
00:03:08,520 --> 00:03:10,360
Jeg er koffeintrængende.
Vi ses deroppe.
66
00:03:13,920 --> 00:03:16,040
Godmorgen, mr... Svensson.
Miss Bianchi.
67
00:03:16,120 --> 00:03:17,240
Godmorgen, Winston.
68
00:03:17,320 --> 00:03:20,240
Nogen skal bare sige det.
Den kjole er bare så sexet.
69
00:03:20,880 --> 00:03:22,080
Jeg ville prøve noget nyt.
70
00:03:23,960 --> 00:03:25,040
Det er din klients søn.
71
00:03:25,120 --> 00:03:26,920
Hun venter i bestyrelseslokalet.
72
00:03:31,080 --> 00:03:33,280
- Hejsa, Winston!
- Cecil.
73
00:03:33,840 --> 00:03:35,120
Det her er kommet til dig.
74
00:03:36,880 --> 00:03:38,520
Et postkort mere fra Nina.
75
00:03:38,600 --> 00:03:39,480
Nå, hvor er de nu?
76
00:03:39,560 --> 00:03:40,400
I Bangkok.
77
00:03:40,480 --> 00:03:42,760
Eleanor og jeg fejrede
vores 20-årsdag der.
78
00:03:42,840 --> 00:03:44,640
Bryan har fået en gadetatovering.
79
00:03:45,360 --> 00:03:46,400
Af en løve!
80
00:03:47,360 --> 00:03:49,320
- Og der er gået betændelse i den.
- Typisk.
81
00:03:50,480 --> 00:03:53,120
- Nina var vores gamle receptionist.
- Det har du fortalt.
82
00:03:53,920 --> 00:03:55,040
Vi havde noget kørende.
83
00:03:55,120 --> 00:03:56,120
Nej, I havde ikke.
84
00:03:58,600 --> 00:03:59,720
Det lå mellem linjerne.
85
00:04:01,800 --> 00:04:05,720
- Hvilket dyr ville du få tatov...
- Goddag. Svensson & Svensson.
86
00:04:05,800 --> 00:04:06,800
Kan jeg hjælpe?
87
00:04:08,960 --> 00:04:10,640
Der er ingen på linjen.
88
00:04:10,720 --> 00:04:13,680
Ja. Ja, jeg har tid til
en spørgeundersøgelse.
89
00:04:16,360 --> 00:04:18,760
Min søn er blevet optaget
på en ny skole.
90
00:04:18,840 --> 00:04:24,480
Den er for børn med neurodiversitet,
men min eksmand er imod det.
91
00:04:24,560 --> 00:04:27,120
- Hvorfor?
- Den ligger i Victoria.
92
00:04:28,440 --> 00:04:30,280
Hvordan fordeler I
forældremyndigheden?
93
00:04:31,240 --> 00:04:34,480
Han er hos mig i hverdagene,
og hos sin far i weekenderne.
94
00:04:34,560 --> 00:04:36,840
- Jeg har forældremyndigheden.
- Behøver du tage den?
95
00:04:36,920 --> 00:04:39,800
Beklager, jeg kan ikke slukke.
Jeg er lærer med tilkaldevagt.
96
00:04:41,000 --> 00:04:43,480
Retten ønsker, at børn har
samvær med begge forældre.
97
00:04:43,560 --> 00:04:46,800
Ja, det gør jeg også.
Vi skal ikke ændre på vores ordning.
98
00:04:46,880 --> 00:04:49,040
Dion kan rejse hjem i weekenden.
99
00:04:49,120 --> 00:04:51,400
Andre er bare så vred,
at han ikke kan tænke klart.
100
00:04:53,080 --> 00:04:54,080
Har du brug for pause?
101
00:04:56,080 --> 00:04:57,600
Andre har lagt det her på nettet.
102
00:04:59,560 --> 00:05:01,840
"Vil du have en ordentlig røvfuld,
så ring 604..."
103
00:05:01,920 --> 00:05:04,160
Telefonen har brummet
hele formiddagen.
104
00:05:04,720 --> 00:05:06,640
Jeg begik den fejl
at besvare de første.
105
00:05:07,640 --> 00:05:10,760
Er det en champignon?
Åh nej, det er det i hvert fald ikke.
106
00:05:41,560 --> 00:05:42,960
Vil du have noget at drikke?
107
00:05:44,880 --> 00:05:45,960
Undskyld mig?
108
00:05:46,040 --> 00:05:48,720
Lad være med at røre mine
hovedtelefoner. De er min buffer.
109
00:05:49,920 --> 00:05:51,280
Det må være noget af et spil.
110
00:05:51,920 --> 00:05:54,080
Det er ikke et spil.
Jeg koder min app.
111
00:05:54,160 --> 00:05:55,320
En sodavand.
112
00:05:56,600 --> 00:05:58,120
"En sodavand, tak."
113
00:06:02,680 --> 00:06:04,200
Hvorfor gør din eks det?
114
00:06:04,280 --> 00:06:05,880
Vores skilsmisse endte grimt.
115
00:06:05,960 --> 00:06:08,400
Men Andre har aldrig før været
så ubehagelig.
116
00:06:08,480 --> 00:06:10,360
Har noget ændret sig på det seneste?
117
00:06:10,440 --> 00:06:11,920
Jeg har fået en ny kæreste.
118
00:06:12,600 --> 00:06:15,320
Andre har haft seks kærester,
siden vi gik fra hinanden,
119
00:06:15,400 --> 00:06:17,160
men Gud forbyde,
at jeg finder en ny.
120
00:06:17,240 --> 00:06:18,280
Typisk.
121
00:06:18,360 --> 00:06:21,240
Han begyndte med at hælde sukker
i min benzintank,
122
00:06:21,320 --> 00:06:23,640
det kostede en formue
at få repareret.
123
00:06:23,720 --> 00:06:27,280
Så sendte han en mail fra min konto
til alle mine kontakter.
124
00:06:27,360 --> 00:06:30,400
Mine forældre, mine kolleger,
alle tror, at jeg har gonorré!
125
00:06:30,960 --> 00:06:33,520
- Og nu det her.
- Har du anmeldt det til politiet?
126
00:06:33,600 --> 00:06:37,360
De kan ikke gøre noget.
Jeg kan ikke bevise, at det er ham.
127
00:06:37,440 --> 00:06:39,400
Jeg læste interviewet med dig,
mr... Svensson.
128
00:06:39,480 --> 00:06:41,920
At I fokuserer på at få par
til at samarbejde
129
00:06:42,000 --> 00:06:43,560
i stedet for at bekrige hinanden?
130
00:06:43,640 --> 00:06:45,200
Det lyder rigtig godt.
131
00:06:46,000 --> 00:06:48,080
Jeg vil få Andre
og hans advokat til at komme.
132
00:06:52,880 --> 00:06:54,880
Og jeg, der troede,
at Frank var et fjols.
133
00:06:55,400 --> 00:06:57,920
Abigail. Jeg har et par minutter,
så vi kan snakke nu.
134
00:07:01,960 --> 00:07:03,000
Hvad sker der?
135
00:07:03,880 --> 00:07:08,560
Frank har bedt om
en forældremyndighedsvurdering.
136
00:07:08,640 --> 00:07:09,800
Så er han et fjols.
137
00:07:09,880 --> 00:07:12,720
De er altid hårde ved børnene,
ved hele familien.
138
00:07:12,800 --> 00:07:13,800
Ja, det har jeg hørt.
139
00:07:13,840 --> 00:07:17,520
Jeg ved også,
at de vil tale med alle i mit liv...
140
00:07:17,600 --> 00:07:20,320
Jeg skal altså jorde Frank.
Afsløre ham.
141
00:07:21,840 --> 00:07:25,800
Jeg er mere bange for
mine egen fejltrin.
142
00:07:26,880 --> 00:07:29,640
Jeg ved godt, at det sætter dig
i en svær situation.
143
00:07:30,680 --> 00:07:34,480
Ja, måske, hvis der er nogen fejltrin
at afsløre.
144
00:07:36,200 --> 00:07:38,360
Godt, at jeg ikke har oplevet nogen.
145
00:07:52,120 --> 00:07:55,440
Hvorfor skal vi tale
med ham dr. Powell?
146
00:07:58,280 --> 00:08:00,600
Spørg din far.
147
00:08:01,480 --> 00:08:04,440
Han sagde, at jeg skulle spørge dig.
148
00:08:06,240 --> 00:08:09,640
Wow. Det ligner
et rigtigt advokatkontor.
149
00:08:09,720 --> 00:08:11,680
Ærgerligt, at du ikke når
at nyde det.
150
00:08:11,760 --> 00:08:13,640
Så Jessie er kommet tilbage?
151
00:08:13,720 --> 00:08:15,240
Eksen kan være her
når som helst.
152
00:08:15,320 --> 00:08:18,080
Jeg glæder mig til
at møde et af menneskehedens afskum.
153
00:08:18,880 --> 00:08:21,360
Hvad mødtes du og Harry om?
154
00:08:22,120 --> 00:08:23,160
Du kan ikke tåle,
155
00:08:23,240 --> 00:08:25,200
at jeg er et øjeblik
alene med ham, vel?
156
00:08:26,000 --> 00:08:27,920
Nu vil jeg være ærlig overfor dig.
157
00:08:28,000 --> 00:08:30,160
Åh, ikke kompagniskab.
Det er så fortærsket.
158
00:08:31,040 --> 00:08:35,200
Jeg er ved at blive trukket gennem
en forældremyndighedsvurdering.
159
00:08:36,200 --> 00:08:37,200
Det er grusomt.
160
00:08:38,120 --> 00:08:39,240
Det er jeg ked af.
161
00:08:39,320 --> 00:08:41,000
De vil nok tale med Harry.
162
00:08:42,080 --> 00:08:43,920
Og formodentlig også med dig.
163
00:08:44,000 --> 00:08:49,600
Så hvad du end synes om mig,
ville jeg være glad, hvis du...
164
00:08:49,680 --> 00:08:52,720
Det er okay. Abby...
Jeg støtter dig.
165
00:09:00,040 --> 00:09:02,560
Vi håber på
at kunne mindske spændingerne.
166
00:09:02,640 --> 00:09:05,240
At vi kan lave en aftale
med hensyn til jeres søns skole.
167
00:09:05,320 --> 00:09:07,160
Og afslutte
dine uendelige chikanerier.
168
00:09:07,240 --> 00:09:08,560
Mine chikanerier?
169
00:09:08,640 --> 00:09:10,720
Jeg kan høre,
at du stadig spiller offer.
170
00:09:10,800 --> 00:09:13,640
Har hun fortalt om dengang,
hun ridsede min bil?
171
00:09:13,720 --> 00:09:15,680
Eller da hun klippede hul
i mine bukser?
172
00:09:16,720 --> 00:09:17,600
Dem allesammen!
173
00:09:17,680 --> 00:09:19,240
Jeg var ulykkelig. Han var utro!
174
00:09:19,320 --> 00:09:20,800
Det, der er sket førhen,
175
00:09:20,880 --> 00:09:23,240
retfærdiggør ikke din klients
voldelige opførsel.
176
00:09:23,320 --> 00:09:24,320
Han har intet gjort.
177
00:09:24,360 --> 00:09:27,080
"Røvfuld" -reklamen
lagde ikke sig selv op.
178
00:09:27,160 --> 00:09:28,200
Hun lagde den op!
179
00:09:28,920 --> 00:09:30,840
Tror du, at jeg gør det
mod mig selv?
180
00:09:30,920 --> 00:09:33,920
Hun giver mig skylden,
får mig til at virke som den skøre,
181
00:09:34,560 --> 00:09:36,360
så hun kan tage det job i Victoria.
182
00:09:36,440 --> 00:09:38,120
- Det handler ikke om jobbet.
- Nej.
183
00:09:38,200 --> 00:09:40,320
Vores søn skal gå
i den skole for tossede børn.
184
00:09:40,400 --> 00:09:41,840
Børn med særlige behov.
185
00:09:41,920 --> 00:09:43,720
Dion har det godt sammen med mig!
186
00:09:43,800 --> 00:09:45,400
I er aldrig sammen i hverdagene!
187
00:09:45,480 --> 00:09:48,960
Det er mig, lærerne ringer til,
hver gang han bryder sammen.
188
00:09:49,040 --> 00:09:50,160
Og nu pjækker han!
189
00:09:50,240 --> 00:09:51,880
Dion har ikke psykiske problemer.
190
00:09:51,960 --> 00:09:53,440
Jeg ved, at du står bag det her!
191
00:09:53,520 --> 00:09:55,360
I er uenige om,
hvad der er barnets tarv.
192
00:09:55,440 --> 00:09:59,240
Ja. Vi har diskuteret i måneder uden
at nå en løsning. Vi går i retten.
193
00:09:59,320 --> 00:10:02,560
Hvornår mon advokaterne her
også bliver trætte af dit sludder.
194
00:10:05,480 --> 00:10:07,760
- Hvem var din tidligere advokat?
- Candice Birch.
195
00:10:07,840 --> 00:10:10,280
Hun ville ikke gøre noget
ved Andres chikanerier.
196
00:10:10,360 --> 00:10:12,240
Candice?
Hun er en ret aggressiv advokat.
197
00:10:12,320 --> 00:10:14,040
Taler Andre sandt?
198
00:10:14,120 --> 00:10:16,960
Jeg har et job, men jeg søgte
først, da Dion var kommet ind.
199
00:10:17,040 --> 00:10:20,360
Nej, jeg mente nu det med at skære
hul i alle hans bukser.
200
00:10:20,440 --> 00:10:22,000
Jeg er ikke stolt af det.
201
00:10:22,080 --> 00:10:23,800
Det burde du være.
Det er kreativt.
202
00:10:23,880 --> 00:10:26,680
Men jeg er kommet over det.
Jeg er i et godt forhold.
203
00:10:26,760 --> 00:10:29,560
Jeg vil bare videre,
og gøre, hvad der er bedst for Dion.
204
00:10:34,720 --> 00:10:36,920
Vil du ringe, eller skal jeg?
205
00:10:38,600 --> 00:10:40,040
Miss Fullerton?
206
00:10:40,120 --> 00:10:41,520
Ja, jeg repræsenterede hende.
207
00:10:42,240 --> 00:10:43,240
Hvorfor skiltes I?
208
00:10:43,960 --> 00:10:45,720
Det hører under tavshedspligten.
209
00:10:47,080 --> 00:10:48,440
Lad mig omformulere.
210
00:10:49,120 --> 00:10:52,280
Havde du mistanke om, at Jessie kunne
skade sig selv på den måde?
211
00:10:52,360 --> 00:10:54,000
Hørte du ikke, hvad jeg sagde?
212
00:10:56,600 --> 00:10:57,600
Hør.
213
00:10:57,960 --> 00:11:00,960
Jeg siger bare, at Jessies
version af virkeligheden
214
00:11:01,040 --> 00:11:02,360
ikke nødvendigvis er korrekt,
215
00:11:02,440 --> 00:11:06,720
så hvis du beslutter at repræsentere
hende, så gå forsigtigt til værks.
216
00:11:20,120 --> 00:11:21,160
Lad os slutte stærkt.
217
00:11:21,240 --> 00:11:22,240
Okay.
218
00:11:33,000 --> 00:11:35,720
- Hvad? For svedig?
- Nej.
219
00:11:37,320 --> 00:11:38,520
Nå ja.
220
00:11:39,240 --> 00:11:40,680
Nylonshorts.
221
00:11:40,760 --> 00:11:42,360
Ja, de minder mig om skoleballer.
222
00:11:43,000 --> 00:11:45,800
Cathy Sanchez var min date.
Det var en traumatisk oplevelse.
223
00:11:45,880 --> 00:11:48,640
Jeg lover dig, at det var
lige så traumatisk for Cathy.
224
00:11:50,120 --> 00:11:51,440
Skal vi spise frokost senere?
225
00:11:51,520 --> 00:11:52,920
Gerne. Nicli's Antica?
226
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Det lyder fint.
227
00:11:54,960 --> 00:11:56,840
Men kommer du ikke
forbi kontoret først?
228
00:11:56,920 --> 00:11:59,120
Jeg vil gerne vise dig frem
for mine kolleger.
229
00:12:07,600 --> 00:12:09,760
Okay, okay, okay.
230
00:12:15,640 --> 00:12:16,920
Så dine forældre blev skilt?
231
00:12:17,000 --> 00:12:18,200
Ja, da jeg var syv.
232
00:12:20,480 --> 00:12:21,560
Har du nogen søskende?
233
00:12:22,600 --> 00:12:24,080
To, halvsøskende.
234
00:12:25,120 --> 00:12:26,120
Som jeg kender til.
235
00:12:27,160 --> 00:12:29,280
Okay, værsgo.
236
00:12:29,360 --> 00:12:31,680
Bagt fra bunden her til morgen.
237
00:12:33,200 --> 00:12:35,680
Jeg skal hen og servere
i folkekøkkenet.
238
00:12:35,760 --> 00:12:38,480
Jeg siger bare til dem,
at du ikke kunne denne gang.
239
00:12:39,320 --> 00:12:41,320
- Farvel!
- Farvel.
240
00:12:43,800 --> 00:12:45,640
Laver din mor meget
frivillighedsarbejde?
241
00:12:46,520 --> 00:12:48,680
Hendes opfattelse
af velgørenhed er
242
00:12:48,760 --> 00:12:51,640
at byde
ved de platte ungkarleauktioner.
243
00:12:54,000 --> 00:12:56,160
- Og scones ene er...
- Økologiske.
244
00:12:56,240 --> 00:12:57,400
Det er fint.
245
00:12:57,480 --> 00:12:58,720
Det er mine yndlingsscones.
246
00:13:00,560 --> 00:13:02,840
Hun har hjertet på rette sted.
247
00:13:02,920 --> 00:13:04,560
Hun passer bare på mig.
248
00:13:05,760 --> 00:13:07,400
Hvordan var dine forældres forhold?
249
00:13:08,760 --> 00:13:11,200
De var egentlig ret så...
250
00:13:13,640 --> 00:13:17,520
De var ikke de bedste rollemodeller
for noget som helst.
251
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
Ikke?
252
00:13:20,120 --> 00:13:21,760
Min far var min mor utro,
253
00:13:21,840 --> 00:13:23,880
så selvfølgelig
fortalte min mor mig alt.
254
00:13:26,000 --> 00:13:27,640
Og de skændtes...
255
00:13:28,760 --> 00:13:29,760
konstant.
256
00:13:31,840 --> 00:13:33,960
Det var som at leve
i et Edward Albee-drama.
257
00:13:36,960 --> 00:13:39,600
Jeg ønskede ikke,
at mine børn skulle opleve det samme.
258
00:13:41,840 --> 00:13:44,760
Men, ja...
så endte det alligevel sådan.
259
00:13:59,240 --> 00:14:02,040
Vær nu ærlig, Jessie. Hvorfor
afsluttede Candice samarbejdet?
260
00:14:03,560 --> 00:14:06,920
Jeg vedhæftede en e-mail, som Andre
sendte mig, i en retserklæring.
261
00:14:07,000 --> 00:14:08,120
Og måske...
262
00:14:08,800 --> 00:14:09,880
kom jeg til...
263
00:14:10,920 --> 00:14:12,520
Jeg ved, hvordan det vil lyde.
264
00:14:13,320 --> 00:14:14,120
Du ændrede den.
265
00:14:14,200 --> 00:14:16,400
Jeg tilføjede kun noget,
som Andre havde sagt.
266
00:14:16,480 --> 00:14:17,800
Okay? Jeg skrev det bare ned.
267
00:14:17,880 --> 00:14:18,680
Jessie.
268
00:14:18,760 --> 00:14:20,640
Jeg gør ikke alt det her
mod mig selv.
269
00:14:20,720 --> 00:14:23,400
Det er Andre. Jeg ville ønske,
at jeg kunne bevise det,
270
00:14:23,480 --> 00:14:26,960
og... og ingen tror mig.
271
00:14:28,320 --> 00:14:29,320
Hør.
272
00:14:30,560 --> 00:14:33,680
Jeg er meget ked af alt det,
du har stået model til, men...
273
00:14:33,760 --> 00:14:35,000
Du tror heller ikke på mig.
274
00:14:35,080 --> 00:14:37,400
Daniel har besluttet sig.
275
00:15:00,560 --> 00:15:01,560
Hej.
276
00:15:02,680 --> 00:15:04,840
- Jeg er vild med den der.
- Det siger du ikke?
277
00:15:08,640 --> 00:15:09,880
Du er da ikke vred på mig?
278
00:15:11,320 --> 00:15:14,160
Undskyld. Jeg skulle have værdsat
din hjælp med de sagsmapper.
279
00:15:14,960 --> 00:15:17,000
Ja. Det skulle du.
280
00:15:17,080 --> 00:15:17,960
Der er bare...
281
00:15:18,040 --> 00:15:20,840
der er ingen, der siger:
"Bravo! Godt klaret, Cecil."
282
00:15:20,920 --> 00:15:23,000
Harry tiltaler mig
med et kvindenavn.
283
00:15:23,080 --> 00:15:26,240
Du er medlem af Mensa. Jeg troede
ikke, at du havde brug for ros.
284
00:15:27,280 --> 00:15:30,440
For seks år siden
deltog jeg i
285
00:15:30,520 --> 00:15:33,120
en STEM-konkurrence.
286
00:15:33,920 --> 00:15:34,920
Jeg fik sølvmedalje.
287
00:15:35,480 --> 00:15:39,680
Min mor tog min medalje og sagde:
"Det ligner ikke guld."
288
00:15:40,480 --> 00:15:43,080
Wow. Det er jo næsten det samme.
289
00:15:49,920 --> 00:15:52,080
Hvorfor skulle Andre skære
dine dæk op?
290
00:15:52,160 --> 00:15:55,480
Så jeg hentede Dion for sent. Han gør
alt for at svine mig til i retten.
291
00:15:56,200 --> 00:15:58,280
Gary! Godt, du kom.
292
00:15:58,360 --> 00:16:00,480
Selvfølgelig. Du lød
så oprevet i telefonen.
293
00:16:01,520 --> 00:16:02,600
Har du hentet Dion?
294
00:16:02,680 --> 00:16:04,440
Jeg forsøgte. Han har pjækket igen.
295
00:16:04,520 --> 00:16:05,320
Alt i orden.
296
00:16:05,400 --> 00:16:07,200
- Jeg har ringet, han er hjemme.
- Okay.
297
00:16:07,280 --> 00:16:09,640
Åh, miss Bianchi, det er Gary.
298
00:16:09,720 --> 00:16:12,040
- Gary, det er...
- Abigail.
299
00:16:12,120 --> 00:16:13,120
Jeg kommer straks.
300
00:16:14,720 --> 00:16:16,880
Du skal altså hjælpe hende.
Politiet gør intet.
301
00:16:16,960 --> 00:16:21,040
Andres angreb bliver mere ekstreme.
Jessie er skrækslagen.
302
00:16:22,000 --> 00:16:23,520
Hun har måske selv
skåret dem op.
303
00:16:23,600 --> 00:16:25,800
- Hvornår?
- Lige inden jeres møde.
304
00:16:25,880 --> 00:16:28,440
Du har ikke set hende.
Hun er ved at bryde sammen.
305
00:16:28,520 --> 00:16:31,160
Jessie gør måske alle
de ting for at få medfølelse.
306
00:16:31,240 --> 00:16:32,320
Münchausen-syndrom.
307
00:16:32,400 --> 00:16:35,480
- Som stedmoren i Den Sjette Sans?
- Det er Münchausen by proxy.
308
00:16:35,560 --> 00:16:38,400
Eller også er Jessie hårdt ramt
af skilsmissepsykose.
309
00:16:38,480 --> 00:16:42,120
Jeg har set en del af det
fra forsmåede kvinder gennem årene.
310
00:16:42,200 --> 00:16:44,680
Helt ærlig? "Kællinger er
skøre?" Vil du bruge det?
311
00:16:44,760 --> 00:16:47,160
Spørg din mor, om dengang
hun hældte cayennepeber
312
00:16:47,240 --> 00:16:49,120
i mit skridtbind
inden min hockeykamp.
313
00:16:49,200 --> 00:16:51,080
Ingen gider høre
om dit skridtbind.
314
00:16:51,960 --> 00:16:53,480
Hvad om Lucy mødes med Jessie?
315
00:16:53,560 --> 00:16:55,720
Hvis hun tror hende,
tager vi så sagen?
316
00:16:55,800 --> 00:16:58,960
- Okay, fint.
- Okay. Det kan jeg vel godt.
317
00:16:59,040 --> 00:17:00,160
Tak, fordi du spurgte.
318
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
Daniel?
319
00:17:03,160 --> 00:17:05,520
- Din frokostdate er her.
- Nu skal I høre...
320
00:17:05,600 --> 00:17:07,360
Jeg vil gerne præsentere
min kæreste.
321
00:17:07,440 --> 00:17:08,960
- Clara?
- Harry?
322
00:17:12,960 --> 00:17:15,800
Jeg skal lige på toilettet.
Vi ses ved elevatoren.
323
00:17:19,440 --> 00:17:20,440
Clara.
324
00:17:24,320 --> 00:17:26,680
Åh gud.
325
00:17:26,760 --> 00:17:27,760
Hvad?
326
00:17:28,280 --> 00:17:31,800
Harry og Daniel har dusket den samme.
327
00:17:46,520 --> 00:17:51,240
Så gik entreprenøren direkte til min
klient med sine betænkeligheder.
328
00:17:52,080 --> 00:17:53,080
Er det rigtigt?
329
00:17:54,440 --> 00:17:55,560
Det er ikke i orden.
330
00:17:55,640 --> 00:17:57,960
Og nu er hele projektet i fare.
331
00:17:58,040 --> 00:17:59,040
Vanvittigt.
332
00:18:02,960 --> 00:18:03,960
Fortsæt.
333
00:18:04,440 --> 00:18:06,440
Spørg mig om,
hvad du gerne vil vide.
334
00:18:08,920 --> 00:18:09,920
Hvor mødtes I to?
335
00:18:11,240 --> 00:18:12,840
På Reflections Cocktail Lounge.
336
00:18:12,920 --> 00:18:13,920
Hvornår?
337
00:18:14,520 --> 00:18:15,520
For et år siden.
338
00:18:18,280 --> 00:18:19,840
Hvor længe varede det?
339
00:18:20,400 --> 00:18:21,400
Et par uger.
340
00:18:23,720 --> 00:18:25,080
Det... Det var meget kort.
341
00:18:25,720 --> 00:18:28,400
Gav mit firmanavn dig ikke et vink?
Svensson & Svensson?
342
00:18:30,160 --> 00:18:32,000
Jeg kendte ikke hans efternavn.
343
00:18:33,080 --> 00:18:34,480
Det var bare nogle få nætter.
344
00:18:35,440 --> 00:18:37,200
Vi snakkede ikke ret meget.
345
00:18:47,800 --> 00:18:50,680
- Tak.
- Du. Sofia har lige sms'et mig.
346
00:18:50,760 --> 00:18:52,880
Valerie mødtes åbenbart
med Nico i går.
347
00:18:52,960 --> 00:18:53,960
Hvordan gik det?
348
00:18:54,000 --> 00:18:55,400
Jeg siger til, når han svarer.
349
00:18:55,480 --> 00:18:56,480
Jessie?
350
00:18:56,560 --> 00:18:57,680
Er der noget galt?
351
00:18:57,760 --> 00:19:00,680
Jobbet i Victoria er på standby.
352
00:19:00,760 --> 00:19:02,880
Inspektøren har modtaget
en anonym e-mail.
353
00:19:02,960 --> 00:19:05,960
Der er en forælder, der har sagt,
at jeg har slået deres barn.
354
00:19:06,040 --> 00:19:08,320
- De undersøger mig.
- Tag en dyb indånding, Jessie.
355
00:19:08,400 --> 00:19:09,760
Det skal nok gå.
356
00:19:11,000 --> 00:19:12,040
Det er dr. Svensson.
357
00:19:12,920 --> 00:19:15,520
Hende, der skal finde ud af,
om jeg er tosset.
358
00:19:15,600 --> 00:19:17,720
- Sådan ville jeg ikke sige det.
- Det er okay.
359
00:19:17,800 --> 00:19:19,080
Jeg vil også gerne vide det.
360
00:19:20,080 --> 00:19:21,880
Jeg spekulerer på,
om jeg er tosset.
361
00:19:23,520 --> 00:19:24,520
Følg du med.
362
00:19:29,440 --> 00:19:32,600
- Får du sovet?
- Ikke ret meget.
363
00:19:34,520 --> 00:19:36,320
Jeg har aldrig været paranoid,
364
00:19:36,400 --> 00:19:38,920
men jeg har været meget nervøs
på det seneste.
365
00:19:39,880 --> 00:19:44,000
Udøvede Andre nogensinde fysisk
eller psykisk vold, mens I var gift?
366
00:19:44,080 --> 00:19:45,160
Nej.
367
00:19:46,600 --> 00:19:48,680
Vi skændtes højlydt, helt sikkert...
368
00:19:49,720 --> 00:19:52,600
men jeg følte mig aldrig utryg.
369
00:19:52,680 --> 00:19:53,760
Og det gør du nu?
370
00:19:56,320 --> 00:19:58,240
Efter at jeg har mødt Gary,
synes Andre...
371
00:19:58,880 --> 00:20:02,560
synes Andre måske,
at han bliver erstattet i Dions liv?
372
00:20:03,600 --> 00:20:07,280
Men jeg har sagt det tusind gange,
Gary flytter ikke med til Victoria.
373
00:20:07,840 --> 00:20:09,040
Fortæl mig mere om Dion.
374
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Har han forliget sig
med separationen?
375
00:20:13,200 --> 00:20:15,160
Nej, det kan man ikke sige.
376
00:20:16,480 --> 00:20:18,360
Men han har nogle øjeblikke.
377
00:20:18,920 --> 00:20:22,680
Han lavede en virkelig fed
stop-motion-animations-film.
378
00:20:22,760 --> 00:20:26,560
Det var en flok dansende vingummier.
379
00:20:26,640 --> 00:20:30,760
Der stod: "God Mors Dag.
Du er sød."
380
00:20:31,640 --> 00:20:33,200
Folk ser ikke den side af ham.
381
00:20:33,920 --> 00:20:35,160
Han er en god dreng.
382
00:20:37,360 --> 00:20:40,920
Men ja, det er en udfordring.
383
00:20:41,000 --> 00:20:42,920
Er Dion blevet formelt
diagnosticeret?
384
00:20:44,640 --> 00:20:47,160
Ja, oppositionel adfærdsforstyrrelse.
385
00:20:48,600 --> 00:20:50,840
Andre siger, at han bare har
brug for mere motion.
386
00:20:52,160 --> 00:20:54,080
Jeg tog Dion med i teatret.
387
00:20:54,160 --> 00:20:59,440
Og så var der noget, lyset eller
en lyd, der bare... tændte ham af.
388
00:21:01,480 --> 00:21:04,120
Du skulle have set måden,
de andre børn så på ham på,
389
00:21:04,200 --> 00:21:05,560
ja, også forældrene.
390
00:21:06,200 --> 00:21:08,160
Når folk opfatter en som tosset...
391
00:21:09,240 --> 00:21:11,640
så behandler de en,
som om man smitter.
392
00:21:11,720 --> 00:21:13,240
Eller er farlig.
393
00:21:14,520 --> 00:21:17,520
Jeg vil bare ikke have,
at Dion skal føle sådan.
394
00:21:17,600 --> 00:21:20,920
- Hvad tror du, at han har brug for?
- At blive forstået.
395
00:21:21,000 --> 00:21:23,120
At have lærere, der forstår ham,
396
00:21:23,200 --> 00:21:25,800
og jeg har fundet et sted,
der kan give ham det,
397
00:21:25,880 --> 00:21:29,520
men sådan som Andre kører mig i sænk,
har jeg lyst til at give op.
398
00:21:33,600 --> 00:21:36,680
Kom. Dion. Sæt du dig ned.
399
00:21:38,320 --> 00:21:40,160
Hvorfor hentede du mig ikke i skole?
400
00:21:40,240 --> 00:21:42,560
- Jeg havde jo et møde.
- Jeg vil ikke hentes af ham!
401
00:21:42,640 --> 00:21:44,080
Okay. Slap lige lidt af.
402
00:21:44,160 --> 00:21:45,160
Skrid med dig!
403
00:21:48,560 --> 00:21:50,080
Jeg er ked af det, Gary.
404
00:21:50,160 --> 00:21:50,960
Det er i orden.
405
00:21:51,040 --> 00:21:53,640
Det er en stressende situation,
men vi skal nok klare det.
406
00:21:55,040 --> 00:21:56,640
Hvis jeg talte sådan til min mor,
407
00:21:57,280 --> 00:21:59,240
så ville hun slå mig ihjel.
408
00:22:06,320 --> 00:22:07,320
Kom ind.
409
00:22:13,440 --> 00:22:14,440
Hvad er det?
410
00:22:15,880 --> 00:22:16,880
Jeg er bare...
411
00:22:18,040 --> 00:22:20,360
Det må ikke
blive akavet mellem os.
412
00:22:21,840 --> 00:22:23,040
Akavet? Hvordan?
413
00:22:23,120 --> 00:22:25,120
Hold nu op, far. Clara?
414
00:22:26,960 --> 00:22:29,800
Jeg har det ikke skidt med det.
415
00:22:29,880 --> 00:22:32,600
Hun er en skøn pige.
Se, hvad det fører til.
416
00:22:38,720 --> 00:22:41,160
Hvis hun er så skøn,
hvorfor er I så ikke sammen mere?
417
00:22:42,120 --> 00:22:46,200
Jeg havde bare brug for en kvinde
med lidt mere gods i.
418
00:22:47,000 --> 00:22:49,400
Men jeg tror,
at Clara passer fint til dig.
419
00:22:59,320 --> 00:23:01,920
Sammenligner du og Harry størrelser?
420
00:23:02,000 --> 00:23:03,120
Det er ikke sjovt.
421
00:23:03,200 --> 00:23:05,560
Jo, det er.
Det hele er sgu da hylende morsomt.
422
00:23:05,640 --> 00:23:08,880
Skal jeg pumpe dine dæk
til forældremyndighedsvurderingen?
423
00:23:08,960 --> 00:23:09,880
Drop det.
424
00:23:09,960 --> 00:23:11,960
Jeg tror ikke, at Jessie lyver.
425
00:23:12,040 --> 00:23:15,040
Søvnløsheden og alarmberedskabet
er symptomer på hyperårvågenhed,
426
00:23:15,120 --> 00:23:17,320
som tyder på,
at hun er oprigtig bange.
427
00:23:18,520 --> 00:23:19,680
Godt, så tager vi sagen.
428
00:23:19,760 --> 00:23:22,400
Cecil kan lave et udkast
til en repræsentationskontrakt.
429
00:23:22,480 --> 00:23:24,880
- Jeg afleverer den hos Jessie.
- Men hvad med...
430
00:23:24,960 --> 00:23:28,320
Du hopper på bussen
og tager nummer 212 til Deep Cove.
431
00:23:56,920 --> 00:23:58,600
Mit hus brændte ned, da jeg var barn.
432
00:23:59,360 --> 00:24:00,920
Min far var nær brændt inde.
433
00:24:01,000 --> 00:24:03,840
Jeg har været rædselsslagen
for ildebrande lige siden.
434
00:24:03,920 --> 00:24:06,720
Det er der ikke mange mennesker,
der ved. Men Andre gør.
435
00:24:07,680 --> 00:24:09,120
Hvordan kunne han...
436
00:24:09,200 --> 00:24:11,600
- Dion var hjemme!
- Det her er det næste trin, Jessie.
437
00:24:11,680 --> 00:24:13,680
Han bringer også din søn i fare.
438
00:24:18,160 --> 00:24:19,200
Undskyld mig?
439
00:24:19,280 --> 00:24:22,080
- Åh, hej.
- Er det dit hus?
440
00:24:22,160 --> 00:24:24,360
Nej. Jeg er hendes advokat.
441
00:24:24,440 --> 00:24:25,440
Abigail.
442
00:24:26,560 --> 00:24:27,760
Aidan.
443
00:24:29,360 --> 00:24:31,320
Ved du,
hvad der antændte branden?
444
00:24:31,400 --> 00:24:32,560
En accelerator.
445
00:24:32,640 --> 00:24:35,120
- Sandsynligvis benzin.
- Det lyder som brandstiftelse.
446
00:24:36,360 --> 00:24:38,720
Jeg kan holde dig orienteret
om efterforskningen.
447
00:24:39,560 --> 00:24:41,800
- Du kan få mine kontaktoplysninger.
- Ja, gerne.
448
00:24:43,240 --> 00:24:44,240
Værsgo.
449
00:24:46,960 --> 00:24:48,680
Er det til brandstationen eller...
450
00:24:49,400 --> 00:24:50,400
Nej.
451
00:24:51,400 --> 00:24:52,400
Det er min mobil.
452
00:24:54,320 --> 00:24:55,360
Du må endelig ringe.
453
00:24:56,160 --> 00:24:57,160
Når som helst.
454
00:25:13,560 --> 00:25:14,560
Det sker.
455
00:25:16,520 --> 00:25:17,520
Ikke for mig.
456
00:25:18,600 --> 00:25:20,240
Skal jeg tage det personligt?
457
00:25:20,320 --> 00:25:21,320
Nej.
458
00:25:21,920 --> 00:25:23,280
Nej, det er ikke dig.
459
00:25:23,360 --> 00:25:24,360
Du er dejlig.
460
00:25:25,480 --> 00:25:26,600
Det er bare...
461
00:25:28,720 --> 00:25:31,080
når jeg er sammen med dig,
ser jeg min far for mig.
462
00:25:31,640 --> 00:25:32,640
Nej.
463
00:25:33,080 --> 00:25:34,240
Det lød forkert.
464
00:25:34,320 --> 00:25:37,480
Tror du, at du vil kunne komme
igennem det?
465
00:25:39,160 --> 00:25:40,160
Jeg vil gerne...
466
00:25:42,520 --> 00:25:43,520
men jeg ved det ikke.
467
00:25:52,560 --> 00:25:55,520
Måske er det bedst,
at du sover i din egen seng i nat.
468
00:25:59,320 --> 00:26:00,720
Jeg er ked af det, Clara.
469
00:26:02,760 --> 00:26:03,800
Måske kan jeg...
470
00:26:03,880 --> 00:26:04,880
Nej.
471
00:26:08,600 --> 00:26:09,600
Jeg afslutter det nu.
472
00:26:20,000 --> 00:26:22,400
Det handler ikke kun
om en skole i Victoria.
473
00:26:22,480 --> 00:26:23,920
Vi skal overbevise dommeren om
474
00:26:24,000 --> 00:26:26,440
straks at tildele Jessie
fuld forældremyndighed.
475
00:26:27,520 --> 00:26:29,400
- Godt. Det gør du bare.
- Mener du det?
476
00:26:30,400 --> 00:26:31,400
Er alt i orden?
477
00:26:32,400 --> 00:26:33,800
Jeg gider ikke tale om det.
478
00:26:33,880 --> 00:26:36,080
Har det noget at gøre
med din Ødipus-krise?
479
00:26:37,080 --> 00:26:38,240
Clara slog op i aftes.
480
00:26:38,320 --> 00:26:40,120
Hun sagde,
at jeg havde far-problemer.
481
00:26:40,200 --> 00:26:41,600
Godt, Clara. Korrekt set.
482
00:26:41,680 --> 00:26:43,480
Siger den, der kender alt til det.
483
00:26:44,960 --> 00:26:47,440
Jessie, du ved godt,
at Dion ikke må være med i retten.
484
00:26:47,520 --> 00:26:50,840
Han vil ikke i skole. Han er
rædselsslagen på grund af det i går.
485
00:26:50,920 --> 00:26:51,920
Jeg tager mig af Dion.
486
00:26:52,520 --> 00:26:53,520
Okay.
487
00:27:00,360 --> 00:27:03,920
Og sluttelig, høje ret, miss
Fullerton vil kun sin søn det bedste.
488
00:27:04,000 --> 00:27:07,560
Og hendes eks har reageret
med en terrorkampagne,
489
00:27:07,640 --> 00:27:09,920
som kunne have resulteret i
personskade i aftes.
490
00:27:10,000 --> 00:27:12,440
Vi beder Dem om at opfylde
miss Fullertons anmodning
491
00:27:12,520 --> 00:27:15,800
om at flytte til Victoria, samt om
at tildele hende forældremyndigheden,
492
00:27:15,880 --> 00:27:17,840
indtil efterforskningen er afsluttet.
493
00:27:19,400 --> 00:27:20,600
Fru advokat?
494
00:27:20,680 --> 00:27:23,520
Høje ret, jeg er enig
med miss Bianchi på et enkelt punkt,
495
00:27:23,600 --> 00:27:26,840
miss Fullerton ønsker, hvad hun mener
er bedst for sit barn.
496
00:27:26,920 --> 00:27:28,960
Og hun vil gøre alt
for at få sin vilje.
497
00:27:29,040 --> 00:27:32,240
I aftes malede min klient
en kontorbygning indvendig.
498
00:27:32,320 --> 00:27:33,440
Holdet bekræfter det.
499
00:27:33,520 --> 00:27:36,480
Holdet er nogle high school-venner,
der kysser ham i røven.
500
00:27:36,560 --> 00:27:39,640
- De vil sige alt for at redde ham.
- Tag nu lige at slappe af.
501
00:27:39,720 --> 00:27:41,680
Jeg vil have ro i retten.
502
00:27:41,760 --> 00:27:44,040
Vi er bekymrede for
miss Fullertons sindstilstand.
503
00:27:44,120 --> 00:27:46,320
Vi mener, at hun gør disse ting
mod sig selv.
504
00:27:46,400 --> 00:27:49,080
En million protester!
Det er totalt gætværk.
505
00:27:49,160 --> 00:27:51,560
Nyhedsartikel, dateret 1990,
506
00:27:51,640 --> 00:27:54,800
om en brand
i miss Fullertons barndomshjem.
507
00:27:54,880 --> 00:27:56,880
E-mailet anonymt til mit kontor.
508
00:27:56,960 --> 00:27:58,160
Protest!
509
00:27:58,240 --> 00:28:00,640
- Vi har ikke set den.
- De ser den nu, miss Bianchi.
510
00:28:00,720 --> 00:28:01,720
Jeg tillader det.
511
00:28:01,800 --> 00:28:05,840
"Det viste sig, at branden var blevet
påsat af familiens tiårige datter.
512
00:28:05,920 --> 00:28:08,040
Da pigen blev adspurgt
om årsagen, svarede hun:
513
00:28:08,120 --> 00:28:10,800
'Jeg havde lyst til at se
de smukke flammer.'"
514
00:28:10,880 --> 00:28:13,240
Indicierne er fældende.
515
00:28:13,320 --> 00:28:16,520
Af hensyn til barnets sikkerhed
anmoder vi om, at mr... Fullerton får
516
00:28:16,600 --> 00:28:18,760
midlertidig forældremyndighed
over deres søn.
517
00:28:18,840 --> 00:28:21,720
Protest. Man har lige indrømmet,
at der er tale om indicier.
518
00:28:22,880 --> 00:28:26,880
Alligevel er jeg bange for,
at jeg vil udvise forsigtighed
519
00:28:26,960 --> 00:28:29,760
og straks tildele mr... Fullerton
fuld forældremyndighed.
520
00:28:29,840 --> 00:28:33,000
Høje ret, barnet har særlige behov.
Jessie er hans største fortaler.
521
00:28:33,080 --> 00:28:36,640
Jeg genvurderer sagen om en måned,
hvor vi muligvis har mere klarhed.
522
00:28:49,960 --> 00:28:51,080
Er det sandt?
523
00:28:51,160 --> 00:28:52,800
Det, der stod i artiklen om branden?
524
00:28:52,880 --> 00:28:53,800
Jeg var ti.
525
00:28:53,880 --> 00:28:55,760
Jeg forsøgte ikke at skjule noget
for jer.
526
00:28:56,760 --> 00:28:57,760
Hej.
527
00:28:59,080 --> 00:29:01,920
Far sagde, at jeg skal med ham,
men jeg skal da med dig.
528
00:29:02,000 --> 00:29:04,120
Nej, min skat.
Vi har ændret lidt på planerne.
529
00:29:04,200 --> 00:29:06,880
- Det skal nok gå.
- Nej, det er taco-tirsdag.
530
00:29:06,960 --> 00:29:09,960
- Vi spiser da bare tacos hos mig.
- Nej, vi spiser tacos hos mor.
531
00:29:10,720 --> 00:29:14,400
Vær sød at tage med far i aften. Hvis
du gør det, får du, hvad du vil have.
532
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
Så, så.
533
00:29:22,400 --> 00:29:24,240
Giv det tid, så ordner det hele sig.
534
00:29:25,320 --> 00:29:29,080
Vi vil ikke tro, det er Jessie, men
jeg tror heller ikke, det er Andre.
535
00:29:30,440 --> 00:29:33,720
Nej, han virkede ægte bekymret
for sin søns sikkerhed.
536
00:29:33,800 --> 00:29:36,800
Hvad nu, hvis det er en anden?
En, vi slet ikke har tænkt på?
537
00:29:36,880 --> 00:29:39,760
Det må være en, der har indgående
kendskab til Jessies fortid.
538
00:29:39,840 --> 00:29:41,680
En med adgang til hendes computer.
539
00:29:42,240 --> 00:29:44,360
Som har installeret spyware
eller en keylogger.
540
00:29:44,440 --> 00:29:48,160
Så har de adgang til alt,
hendes kontakter, passwords, skema.
541
00:29:48,240 --> 00:29:51,400
Dion. Jeg mødte ham
efter min konsultation med Jessie.
542
00:29:51,480 --> 00:29:54,080
Han var vred,
fordi Gary hentede ham fra skole.
543
00:29:54,160 --> 00:29:55,200
Han er computernørd.
544
00:29:55,280 --> 00:29:57,720
Ham mumlede noget om
at kode en app.
545
00:29:57,800 --> 00:30:01,280
Ja, og den dag Jessies dæk blev
skåret op, pjækkede Dion fra skole.
546
00:30:02,760 --> 00:30:03,560
Nej.
547
00:30:03,640 --> 00:30:04,880
Aldrig i livet.
548
00:30:06,920 --> 00:30:09,800
Han har en adfærdsforstyrrelse,
han er ikke et forbrydergeni.
549
00:30:09,880 --> 00:30:14,360
Det er der ingen, der siger, men det
her kan ikke være nemt for Dion.
550
00:30:15,320 --> 00:30:19,200
Måske gør han det for at sabotere
flytningen til Victoria?
551
00:30:19,280 --> 00:30:20,760
Har han lyst til at flytte?
552
00:30:20,840 --> 00:30:22,080
Dion hader forandringer,
553
00:30:22,160 --> 00:30:25,240
men jeg kender min søn,
og han ville aldrig skade nogen.
554
00:30:25,800 --> 00:30:27,000
Især ikke mig.
555
00:30:27,080 --> 00:30:29,320
Må jeg tage din laptop med tilbage
til kontoret?
556
00:30:35,640 --> 00:30:38,760
Godt, Cecil. Kan du ikke trylle
med den her computer?
557
00:30:39,560 --> 00:30:42,440
"Trylle"? Sikke en måde
at værdsætte mine evner på.
558
00:30:42,520 --> 00:30:46,040
Jeg smutter forbi brandstationen og
hører, hvordan efterforskningen går.
559
00:30:46,120 --> 00:30:47,160
Hvorfor ikke ringe?
560
00:31:12,640 --> 00:31:13,640
Hej.
561
00:31:15,280 --> 00:31:16,680
Det var Aidan, ikke?
562
00:31:16,760 --> 00:31:17,920
Abigail.
563
00:31:19,520 --> 00:31:24,320
Jeg ville bare høre, om der er noget
nyt om branden.
564
00:31:24,400 --> 00:31:26,040
Nej, det er der ikke.
565
00:31:26,120 --> 00:31:29,280
- Beklager, at du måtte tage herned.
- Nå, der er ikke så langt.
566
00:31:29,840 --> 00:31:31,360
Og så får jeg jo også...
567
00:31:31,920 --> 00:31:34,360
et kig på den her store,
skinnende brandbil.
568
00:31:36,280 --> 00:31:38,200
Og du har garanteret
gemt en stang derinde.
569
00:31:39,680 --> 00:31:41,640
Har du lyst til at hoppe ind?
570
00:31:42,400 --> 00:31:43,840
Hvad, hvis jeg sagde ja?
571
00:31:43,920 --> 00:31:47,040
Altså de fleste, der gerne vil
med en tur, er under ti år.
572
00:31:48,440 --> 00:31:50,360
Åh, endnu en brand at slukke?
573
00:31:50,440 --> 00:31:52,600
Kun hvis jeg lader chiliretten
koge for længe.
574
00:31:52,680 --> 00:31:53,760
Jeg laver maden i dag.
575
00:31:54,640 --> 00:31:55,680
Man skal jo spise.
576
00:31:55,760 --> 00:31:57,080
Jeg må hellere se til den.
577
00:31:57,160 --> 00:31:58,440
Jeg må se at komme afsted.
578
00:32:00,640 --> 00:32:02,160
Abigail. Vent.
579
00:32:04,720 --> 00:32:05,720
Afskedsgave.
580
00:32:11,000 --> 00:32:12,240
Tak for din indsats.
581
00:32:15,280 --> 00:32:16,680
"Tak for din indsats"?
582
00:32:17,280 --> 00:32:18,280
Idiot!
583
00:32:20,400 --> 00:32:21,800
Cecil. Kan jeg hjælpe dig?
584
00:32:23,600 --> 00:32:24,840
Ta-da!
585
00:32:25,480 --> 00:32:26,680
Har du lavet det til mig?
586
00:32:28,720 --> 00:32:33,280
"I anerkendelse af eksemplarisk
tilgang til arkivering og venskab.
587
00:32:33,360 --> 00:32:35,040
Bedste Kontorassistent."
588
00:32:36,880 --> 00:32:37,680
Cecil.
589
00:32:37,760 --> 00:32:39,520
Og se, det er guld.
590
00:32:40,360 --> 00:32:41,360
Det er flot.
591
00:32:42,840 --> 00:32:43,840
Tak skal du have.
592
00:32:58,960 --> 00:33:02,480
Så du tog altså derned
for ingenting.
593
00:33:02,560 --> 00:33:04,120
Det vil jeg ikke sige.
594
00:33:04,200 --> 00:33:06,760
Jeg købte en pakke toiletpapir
på vej tilbage.
595
00:33:08,640 --> 00:33:09,800
I havde ret.
596
00:33:09,880 --> 00:33:11,880
Jeg har fundet spyware
på Jessies laptop.
597
00:33:11,960 --> 00:33:12,960
Godt!
598
00:33:13,680 --> 00:33:17,440
Kan du så spore en signatur tilbage
til den person, som installerede det?
599
00:33:17,520 --> 00:33:18,960
Jeg er ikke mr... Robot.
600
00:33:19,520 --> 00:33:23,840
Måske behøver vi ikke at spore noget.
Måske kan vi hente kilden herind.
601
00:33:24,400 --> 00:33:28,160
Hvis jeg mailer Jessie,
kan personen så læse med?
602
00:33:28,240 --> 00:33:29,600
Det er jo det, der er idéen.
603
00:33:32,520 --> 00:33:34,360
- Hvad laver du?
- E-mailer Jessie.
604
00:33:35,000 --> 00:33:38,920
Jeg fortæller hende, at hendes genbo
gerne vil hjælpe hende,
605
00:33:39,720 --> 00:33:42,080
og tilfældigvis er hendes bror
på besøg...
606
00:33:42,640 --> 00:33:45,960
og han har en bil
med videoovervågning.
607
00:33:46,680 --> 00:33:48,240
Min bil har videoovervågning.
608
00:33:48,320 --> 00:33:51,760
Hun mener, at han har optagelser
af den, der påsatte branden.
609
00:33:51,840 --> 00:33:54,720
Hun vil mødes med os i aften,
så vi kan se videoen.
610
00:33:58,080 --> 00:34:00,480
Så den, der lagde spywaren
på Jessies laptop,
611
00:34:00,560 --> 00:34:02,520
vil have fat i videoen inden os.
612
00:34:03,160 --> 00:34:04,960
- Hun lægger en fælde.
- Ja.
613
00:34:05,040 --> 00:34:07,200
Lige et øjeblik. Hvis bil bruger vi?
614
00:34:11,680 --> 00:34:14,360
Franks bil har også videoovervågning.
Hvad med at bruge den?
615
00:34:14,440 --> 00:34:18,400
Ét ord.
Forældremyndighedsvurdering, fjols.
616
00:34:18,480 --> 00:34:19,600
Se lige.
617
00:34:19,680 --> 00:34:21,960
Tag det roligt.
Ingen rører din dyrebare bil.
618
00:34:22,040 --> 00:34:23,880
Vi kaster os over ham, lige så sna...
619
00:34:23,960 --> 00:34:25,200
Se lige!
620
00:34:26,320 --> 00:34:27,320
Gary?
621
00:34:31,160 --> 00:34:32,160
Min bil.
622
00:34:33,040 --> 00:34:36,000
Gary! Hvad fanden laver du?
623
00:34:36,080 --> 00:34:39,000
Okay, okay. Tag det nu bare
helt roligt. Jeg passer på dig.
624
00:34:39,080 --> 00:34:41,280
Sagde du også det,
da du satte ild til huset?
625
00:34:41,360 --> 00:34:42,680
Vent lige lidt.
626
00:34:42,760 --> 00:34:46,240
Så reklamen, den anonyme e-mail,
det var alt sammen dig?
627
00:34:46,320 --> 00:34:47,320
Jeg elsker dig.
628
00:34:47,400 --> 00:34:49,480
Jeg fik det skidt af
alle jeres skænderier.
629
00:34:49,560 --> 00:34:50,600
Han er Dions far.
630
00:34:50,680 --> 00:34:53,240
- Jeg ville vise dig hans sande jeg.
- Dit sande jeg.
631
00:34:53,320 --> 00:34:54,800
Og du ville flytte til Victoria.
632
00:34:54,880 --> 00:34:56,720
- Vi har det godt sammen.
- Lad være!
633
00:34:56,800 --> 00:34:59,280
Du er skyld i, at alle tror,
jeg er til fare for Dion!
634
00:34:59,360 --> 00:35:02,000
- Den dreng er jo en kile mellem os.
- "Den dreng"?
635
00:35:02,080 --> 00:35:05,120
Du kan ikke se, at han er en negativ
kraft. Han er altså underlig.
636
00:35:06,360 --> 00:35:07,600
Giv mig kobenet.
637
00:35:07,680 --> 00:35:09,920
Vi skulle være fri for
al den galskab.
638
00:35:10,000 --> 00:35:11,120
Det er dig, der er gal!
639
00:35:24,680 --> 00:35:27,600
- Lad mig gætte. Det var kæresten.
- Hvordan vidste du det?
640
00:35:27,680 --> 00:35:31,400
Jeg er fan af true crime-podcasts.
Det er altid kæresten.
641
00:35:31,480 --> 00:35:34,800
Lucy siger, at han er narcissist
med frelserkompleks.
642
00:35:34,880 --> 00:35:37,360
Jeg måtte fyre min kok,
fordi han stjal en okseside,
643
00:35:37,440 --> 00:35:39,800
men du vinder dagens skøre historie.
644
00:35:39,880 --> 00:35:41,760
Men det er ikke det hele.
645
00:35:42,640 --> 00:35:44,840
- Kan du huske Clara?
- Ja, selvfølgelig.
646
00:35:44,920 --> 00:35:48,280
- Jeg er vild med hendes jakkesæt.
- Men hun og min far har...
647
00:35:49,360 --> 00:35:51,440
- Nej.
- Jo.
648
00:35:51,520 --> 00:35:54,720
Og jeg kunne ikke lade være med
at tænke på det, så hun slog op.
649
00:35:54,800 --> 00:35:56,640
"Min kæreste! Min stedmor!"
650
00:35:56,720 --> 00:35:59,960
- Okay, hold op.
- Daniel.
651
00:36:00,040 --> 00:36:02,080
Jeg er ked af,
at din eks knaldede din far.
652
00:36:02,160 --> 00:36:03,160
Tak.
653
00:36:04,080 --> 00:36:06,600
Jeg kunne godt lide hende.
Jeg har det rigtig dårligt.
654
00:36:07,440 --> 00:36:08,640
Tro mig, det skal nok gå.
655
00:36:09,440 --> 00:36:11,000
En dag vil hun se tilbage og sige:
656
00:36:11,080 --> 00:36:13,880
"Jeg datede to Svensson-mænd,
og en af dem havde en god røv."
657
00:36:16,440 --> 00:36:18,800
Det er mig
med den gode røv, ikke?
658
00:36:21,440 --> 00:36:23,440
Jeg er så ked af,
at jeg gav dig skylden.
659
00:36:23,520 --> 00:36:27,040
- Jeg føler mig så dum.
- Nej. Han narrede os alle.
660
00:36:27,120 --> 00:36:29,800
Kryb arbejder på højtryk
for ikke at virke som kryb.
661
00:36:29,880 --> 00:36:32,520
Min chef bad mig engang
om at trække i hans finger.
662
00:36:33,440 --> 00:36:36,760
Vi vil gerne ansøge om at variere
den midlertidige forældremyndighed.
663
00:36:38,720 --> 00:36:41,920
- Det lyder rimeligt. Og Victoria?
- Mit jobtilbud er igen aktivt.
664
00:36:42,800 --> 00:36:45,240
Jeg synes stadig,
at det er den bedste skole for Dion.
665
00:36:46,760 --> 00:36:48,200
Så bliver afstanden for stor.
666
00:36:48,280 --> 00:36:53,200
Ja, jeg har ham kun i weekenderne,
men... så er han dog i nærheden.
667
00:36:54,720 --> 00:36:57,360
Den nye skole slutter til middag
hver fredag.
668
00:36:57,440 --> 00:36:59,600
Jessie kan sætte Dion
på færgen klokken 13.
669
00:36:59,680 --> 00:37:02,160
Du kan have ham på kursusdage
og i lange weekender.
670
00:37:05,080 --> 00:37:09,320
Kun til slutningen af skoleåret,
så... revurderer vi situationen.
671
00:37:13,120 --> 00:37:14,120
Tak skal du have!
672
00:37:18,360 --> 00:37:21,120
Jeg vil gerne hente børnene i skole
i dag, Frank.
673
00:37:22,400 --> 00:37:23,920
Jeg kan køre dem hen til dig.
674
00:37:25,040 --> 00:37:27,040
Kan du unde mig
en ti minutters køretur?
675
00:37:28,600 --> 00:37:29,600
Ring til mig.
676
00:37:37,880 --> 00:37:38,880
Du har besøg.
677
00:37:39,920 --> 00:37:41,040
En uden aftale?
678
00:37:41,120 --> 00:37:43,240
Han skal vist ikke have
juridisk rådgivning.
679
00:37:52,760 --> 00:37:54,680
Du er... her.
680
00:37:56,280 --> 00:37:57,280
Ja.
681
00:37:59,040 --> 00:38:00,840
Handler det om branden?
682
00:38:00,920 --> 00:38:01,920
Nej.
683
00:38:04,960 --> 00:38:08,840
Jeg tænkte på, om du ville spise
middag med mig i aften?
684
00:38:13,120 --> 00:38:18,160
Jeg er nødt til at arbejde sent
i aften på grund af noget.
685
00:38:21,200 --> 00:38:23,720
Jeg forstår. Jeg skulle have ringet.
686
00:38:24,920 --> 00:38:26,200
Måske i morgen?
687
00:38:26,920 --> 00:38:28,200
Alletiders.
688
00:38:28,960 --> 00:38:30,480
Ja. Alletiders.
689
00:38:30,560 --> 00:38:31,960
Så ringer jeg i morgen.
690
00:38:32,960 --> 00:38:33,960
Okay.
691
00:38:34,400 --> 00:38:35,400
- Okay.
- Okay.
692
00:38:36,880 --> 00:38:38,000
Farvel.
693
00:38:49,680 --> 00:38:51,360
Hvor længe har du haft dit job?
694
00:38:52,120 --> 00:38:53,400
Næsten ti måneder.
695
00:38:54,360 --> 00:38:58,200
- Hvordan er dit forhold til din chef?
- Det er et ledende spørgsmål.
696
00:38:59,520 --> 00:39:01,320
Jeg arbejder for min far.
697
00:39:02,920 --> 00:39:04,120
Hvordan har det været?
698
00:39:04,200 --> 00:39:06,960
Du sagde,
at I ikke havde kontakt i lang tid.
699
00:39:08,120 --> 00:39:09,840
Treogtredive år. Ja.
700
00:39:10,600 --> 00:39:13,360
Men vi har fundet en rytme.
701
00:39:15,200 --> 00:39:17,080
Han hjalp mig,
da jeg havde brug for det.
702
00:39:17,880 --> 00:39:20,120
Det lader han mig aldrig glemme.
703
00:39:22,320 --> 00:39:24,680
Giver dit misbrug dig problemer?
704
00:39:26,400 --> 00:39:29,800
Alkohol har givet mig
problemer førhen,
705
00:39:29,880 --> 00:39:32,880
men jeg har været ædru i knap et år.
706
00:39:32,960 --> 00:39:35,840
Har du nogensinde forsømt dine børn,
når du var beruset?
707
00:39:35,920 --> 00:39:37,200
Nej, det har jeg ikke.
708
00:39:40,000 --> 00:39:43,680
Mr. Bianchi har nævnt
et par episoder...
709
00:39:43,760 --> 00:39:46,440
hvor du besvimede
og lod børnene være uden opsyn.
710
00:39:48,800 --> 00:39:52,240
Jeg tog lure, da børnene var små,
men hvem har ikke gjort det?
711
00:39:52,880 --> 00:39:56,680
Han har sagt, at én lur resulterede
i, at jeres datter fik forfrysninger.
712
00:39:56,760 --> 00:39:58,360
Du efterlod hende åbenbart udenfor.
713
00:40:00,160 --> 00:40:02,320
Hun byggede en snemand
uden vanter.
714
00:40:02,400 --> 00:40:04,600
Hun var i baghaven,
hvor jeg kunne se hende.
715
00:40:04,680 --> 00:40:06,920
Jeg dømmer dig ikke, Abigail.
716
00:40:07,000 --> 00:40:08,880
Jeg gengiver bare, hvad han har sagt.
717
00:40:10,480 --> 00:40:15,040
Han har også nævnt, at jeres søn
klippede sit hår med en skarp saks?
718
00:40:15,120 --> 00:40:16,480
Den var af plastic!
719
00:40:16,560 --> 00:40:18,440
Fra hans legesæt.
720
00:40:18,520 --> 00:40:20,680
Det kan ske for alle forældre!
721
00:40:20,760 --> 00:40:22,360
Jeres datter har nævnt en video,
722
00:40:22,440 --> 00:40:25,360
der havnede på YouTube,
af dig i retten?
723
00:40:27,120 --> 00:40:28,520
Det er næsten et år siden.
724
00:40:29,680 --> 00:40:31,600
Hendes kammerater driller
hende stadig.
725
00:40:33,360 --> 00:40:34,360
Hør...
726
00:40:35,560 --> 00:40:38,680
jeg vil altid skamme mig
over det,
727
00:40:38,760 --> 00:40:42,440
men du må forstå, at Frank lige havde
smidt mig ud af huset aftenen før.
728
00:40:42,520 --> 00:40:44,640
- Fordi du havde drukket?
- Ja!
729
00:40:44,720 --> 00:40:47,640
Og reagerede du på den stressende
situation ved at drikke mere?
730
00:40:47,720 --> 00:40:49,520
Ja, fordi jeg er alkoholiker.
731
00:40:49,600 --> 00:40:51,400
Jeg prøver at danne mig et overblik.
732
00:40:51,480 --> 00:40:55,160
Nej, nej. Du forsøger at udfylde
det billede, Frank har optegnet.
733
00:40:55,240 --> 00:40:58,640
"Åh, stakkels Frank. Årsagen til alle
hans problemer er mit drikkeri."
734
00:40:58,720 --> 00:40:59,920
Men hvad med ham?
735
00:41:01,320 --> 00:41:04,440
Han løj for mig,
da han sagde, at forholdet var forbi.
736
00:41:05,240 --> 00:41:07,680
Og han forhindrer mig i
at se mine egne børn.
737
00:41:08,240 --> 00:41:09,640
Har han nævnt noget af det?
738
00:41:12,280 --> 00:41:13,720
- Undskyld.
- Nej, det er i orden.
739
00:41:16,200 --> 00:41:17,400
Det er vist nok for i dag.
740
00:41:19,240 --> 00:41:20,240
Ja.
741
00:41:45,040 --> 00:41:47,040
Tekster af: Anne Andersen
plint.com
56940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.