All language subtitles for Family Law - S02E04 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:01,600 Tidligere i Family Law... 2 00:00:01,680 --> 00:00:02,600 I er min bogklub. 3 00:00:02,680 --> 00:00:04,520 Det er Maggie, der er gravid og alene. 4 00:00:04,600 --> 00:00:06,320 Hun har mere brug for os, end du har. 5 00:00:06,880 --> 00:00:08,840 - Cordelia. - Harrison. 6 00:00:08,920 --> 00:00:09,960 Hun kom før din mor. 7 00:00:10,040 --> 00:00:13,040 Min far og jeg tager et år og backpacker rundt i verden. 8 00:00:13,120 --> 00:00:14,400 - Skriv under. - Hvad er det? 9 00:00:14,480 --> 00:00:15,720 Fyrre under 40. 10 00:00:15,800 --> 00:00:17,240 Det er for byens mest lovende. 11 00:00:17,320 --> 00:00:19,520 Mener du, far aldrig vil opfatte mig som partner? 12 00:00:19,600 --> 00:00:21,840 - Hr. Svensson. - Ja, fru dommer. 13 00:00:21,920 --> 00:00:22,800 Fyrre under 40. 14 00:00:22,880 --> 00:00:25,080 Jeg er inde. Tag den, far. 15 00:00:25,160 --> 00:00:27,160 Hvor længe har du haft en telefon? 16 00:00:27,240 --> 00:00:28,480 Jeg har lånt fars gamle, 17 00:00:28,560 --> 00:00:30,200 og jeg får stadig hans beskeder. 18 00:00:30,280 --> 00:00:31,480 Hvem er Felicity? 19 00:00:31,560 --> 00:00:33,520 Sig igen, du ikke vil være sammen med hende. 20 00:00:33,600 --> 00:00:34,400 Det kan jeg ikke. 21 00:00:34,480 --> 00:00:36,360 Hvorfor mødtes du med denne kvinde? 22 00:00:36,440 --> 00:00:37,680 Alt var nemt med Felicity, 23 00:00:37,760 --> 00:00:39,120 og alt er hårdt med hende. 24 00:00:39,200 --> 00:00:41,480 Det skal ikke være hårdt at være sammen med mig. 25 00:00:41,560 --> 00:00:43,280 Det er slut. 26 00:00:47,560 --> 00:00:48,680 Lad os prøve igen. 27 00:00:51,920 --> 00:00:54,400 Vi har noget, vi gerne vil tale med jer om. 28 00:00:54,480 --> 00:00:56,480 Vi elsker jer begge meget højt. 29 00:00:57,440 --> 00:01:00,240 Så siger du, at vi altid vil være deres forældre. 30 00:01:00,320 --> 00:01:01,440 Og altid vil være der. 31 00:01:01,520 --> 00:01:02,720 Ja. 32 00:01:02,800 --> 00:01:05,680 Efter vi har fortalt dem det, spørger vi, om de har spørgsmål. 33 00:01:07,280 --> 00:01:10,160 Lucy siger, det vigtigste er, at vi er en samlet front. 34 00:01:11,280 --> 00:01:12,280 Selvfølgelig. 35 00:01:12,840 --> 00:01:15,080 Jeg ved ikke, om i dag er en god dag. 36 00:01:16,040 --> 00:01:18,680 Sofia er styg i øjeblikket. 37 00:01:19,320 --> 00:01:22,200 Hun er altid styg. 38 00:01:25,040 --> 00:01:26,880 Vi kan ikke udskyde det for evigt. 39 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Kom så. 40 00:01:37,040 --> 00:01:38,040 Så er det nu. 41 00:01:53,080 --> 00:01:55,720 Vi har noget, vi skal tale med jer om. 42 00:01:55,800 --> 00:01:56,840 Skal I skilles? 43 00:01:59,800 --> 00:02:00,800 Ja. 44 00:02:02,440 --> 00:02:05,240 Vi elsker jer så højt... 45 00:02:06,760 --> 00:02:09,200 ...og vi vil altid være der for jer. 46 00:02:10,480 --> 00:02:12,200 Det er selvfølgelig ikke jeres skyld. 47 00:02:16,000 --> 00:02:20,360 Selv om der sker en forandring, vil jeres liv være det samme. 48 00:02:20,440 --> 00:02:24,000 Den samme skole, de samme venner, de samme hjem. 49 00:02:24,640 --> 00:02:26,400 Kan I ikke bare tale om det, 50 00:02:26,480 --> 00:02:29,280 ligesom I siger, Sofia og jeg skal, når vi skændes? 51 00:02:30,680 --> 00:02:33,600 Så let er det ikke altid. 52 00:02:35,360 --> 00:02:38,240 Jeg tror, vi bliver en bedre familie... 53 00:02:39,640 --> 00:02:40,680 ...hver for sig. 54 00:02:44,840 --> 00:02:47,160 Og jeg respekterer jeres mors beslutning. 55 00:02:53,280 --> 00:02:54,640 Har I nogen spørgsmål? 56 00:02:55,600 --> 00:02:57,120 Kan vi holde op med at tale nu? 57 00:03:12,720 --> 00:03:14,680 "Jeg respekterer jeres mors beslutning"? 58 00:03:14,760 --> 00:03:17,840 Hvad fanden var det? Du udleverede mig, igen. 59 00:03:17,920 --> 00:03:20,600 - Hvad skulle jeg sige? - Det var derfor, vi aftale det! 60 00:03:20,680 --> 00:03:22,240 Og hvorfor sagde du "samme hjem"? 61 00:03:22,320 --> 00:03:24,080 Skulle jeg bo hos min mor permanent? 62 00:03:24,160 --> 00:03:26,400 Det her er vores hus, købt med mine penge. 63 00:03:26,480 --> 00:03:27,800 Du sidder ikke i førersædet. 64 00:03:27,880 --> 00:03:28,880 Hvad betyder det? 65 00:03:28,920 --> 00:03:30,920 Det betyder, at jeg har forældremyndigheden. 66 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 Tænk, at du stadig hoverer over det. 67 00:03:33,080 --> 00:03:34,080 Det gør jeg ikke. 68 00:03:34,600 --> 00:03:35,600 Okay. 69 00:03:35,960 --> 00:03:37,080 Vi må skrive det ned. 70 00:03:37,160 --> 00:03:39,600 - Så alt er fuldstændig tydeligt. - Enig. 71 00:03:39,680 --> 00:03:41,440 Jeg laver en separationsaftale, okay? 72 00:03:43,040 --> 00:03:44,040 Okay. 73 00:04:08,560 --> 00:04:09,920 Jeg savner hende også, Cecil. 74 00:04:10,480 --> 00:04:12,600 Harry vil gerne tale med dig. 75 00:04:17,120 --> 00:04:19,080 - Hej. - Hvordan gik det? 76 00:04:19,160 --> 00:04:20,160 Forfærdeligt. 77 00:04:21,600 --> 00:04:24,200 Børnene sagde ingenting, og Frank snød 78 00:04:24,280 --> 00:04:26,920 og sagde til dem, at skilsmissen var min idé. 79 00:04:27,800 --> 00:04:29,000 Sikke en idiot. 80 00:04:29,080 --> 00:04:31,200 Jeg laver et udkast til en separationsaftale. 81 00:04:32,200 --> 00:04:33,640 Gør du det selv? 82 00:04:33,720 --> 00:04:34,960 Frank er familieadvokat, 83 00:04:35,040 --> 00:04:37,360 og jeg er god til at lade, som om jeg er. 84 00:04:37,440 --> 00:04:38,880 Det bør ikke være så svært. 85 00:04:38,960 --> 00:04:42,960 En advokat, der repræsenterer sig selv, har et fjols som klient. 86 00:04:43,040 --> 00:04:45,120 Det er for tidligt til ordsprog. 87 00:04:49,280 --> 00:04:50,280 Abigail... 88 00:04:51,960 --> 00:04:56,160 ...vil du give mig æren af at repræsentere dig i din skilsmisse? 89 00:04:57,120 --> 00:04:59,040 Tak for tilbuddet, 90 00:04:59,120 --> 00:05:02,280 men Sofia og Nico forguder dig 91 00:05:02,360 --> 00:05:05,280 af en eller anden uforklarlig årsag. 92 00:05:06,000 --> 00:05:06,920 Så skal jeg forklare, 93 00:05:07,000 --> 00:05:09,520 hvorfor deres morfar angriber deres far i retten. 94 00:05:09,600 --> 00:05:12,000 Hvis du afviser den bedste, 95 00:05:12,080 --> 00:05:13,360 bør du hyre den næstbedste. 96 00:05:13,440 --> 00:05:15,160 Cordelia Bernstein. 97 00:05:15,240 --> 00:05:17,520 - Jeg skal ikke bruge en advokat. - Har du sagt det? 98 00:05:17,600 --> 00:05:19,200 Jeg ville fortælle det. 99 00:05:19,280 --> 00:05:20,160 Fortælle ham hvad? 100 00:05:20,240 --> 00:05:21,240 Om Fyrre under 40. 101 00:05:21,280 --> 00:05:23,360 Ja, det var det næste på dagsordenen. 102 00:05:23,440 --> 00:05:26,000 Fornem anerkendelse og godt for firmaet. 103 00:05:26,080 --> 00:05:26,880 Sådan, Danny. 104 00:05:26,960 --> 00:05:27,960 Tak, far. 105 00:05:29,160 --> 00:05:31,960 Vikaren bad mig sige, din klient venter i mødelokalet. 106 00:05:39,200 --> 00:05:41,080 Min mand har hyret en skilsmisseadvokat. 107 00:05:41,160 --> 00:05:42,400 Og du skal bruge en advokat? 108 00:05:42,960 --> 00:05:45,040 Nej, jeg vil ikke skilles. 109 00:05:45,120 --> 00:05:47,600 Hvis din mand vil skilles, 110 00:05:47,680 --> 00:05:49,840 er der desværre ikke noget, du kan gøre. 111 00:05:50,840 --> 00:05:52,840 Hvis jeg bliver skilt, bliver jeg deporteret. 112 00:05:52,920 --> 00:05:54,400 Vi har været gift i to måneder. 113 00:05:54,480 --> 00:05:55,680 Det er ikke længe nok. 114 00:05:55,760 --> 00:05:57,560 Karolinka, hvor mødte I hinanden? 115 00:05:57,640 --> 00:05:58,640 Online. 116 00:06:01,000 --> 00:06:02,200 Internationale Brude. 117 00:06:03,000 --> 00:06:04,680 Som i postordre? 118 00:06:05,520 --> 00:06:07,680 Han bestilte mig fra et katalog. 119 00:06:36,720 --> 00:06:38,840 Jim og jeg skrev tusindvis af beskeder 120 00:06:38,920 --> 00:06:40,680 - på denne side. - Over hvor længe? 121 00:06:40,760 --> 00:06:44,520 Et år. Da han friede på messenger, blev jeg så lykkelig. 122 00:06:44,600 --> 00:06:46,760 Så du mødte ham ikke i virkeligheden før... 123 00:06:46,840 --> 00:06:48,000 Jeg landede i lufthavnen. 124 00:06:48,560 --> 00:06:51,280 Hvorfor tilmeldte du dig et internationalt ægteskabsbureau? 125 00:06:51,360 --> 00:06:54,200 Alle tror, jeg er pebermø derhjemme. 126 00:06:55,200 --> 00:06:56,520 Dig? 127 00:06:56,600 --> 00:07:02,760 Jeg glædede mig til at starte et liv med min moderne canadiske mand. 128 00:07:02,840 --> 00:07:04,200 Men? 129 00:07:04,280 --> 00:07:08,880 Men da jeg ankom, gik det op for mig, han ikke vil have en moderne hustru. 130 00:07:09,920 --> 00:07:10,920 Han vil have en tjener. 131 00:07:11,720 --> 00:07:14,320 Jeg prøvede at være tålmodig, 132 00:07:14,400 --> 00:07:17,400 men hver gang jeg sagde ham imod, truede han med at deportere mig, 133 00:07:17,480 --> 00:07:19,600 og nu vil han skilles. 134 00:07:20,960 --> 00:07:22,200 Efter to års ægteskab 135 00:07:22,280 --> 00:07:24,800 vil du være berettiget til canadisk statsborgerskab 136 00:07:24,880 --> 00:07:26,040 og kan ikke deporteres. 137 00:07:26,120 --> 00:07:27,400 Med to måneders ægteskab, 138 00:07:27,480 --> 00:07:29,880 et års obligatorisk separation, 139 00:07:29,960 --> 00:07:32,520 det juridiske systems sneglefart 140 00:07:32,600 --> 00:07:34,440 og et par forsinkelser fra vores side 141 00:07:34,520 --> 00:07:35,800 ender du hurtigt på to år. 142 00:07:35,880 --> 00:07:38,240 Problemet er, at hendes mand vil have en omstødelse. 143 00:07:38,320 --> 00:07:39,320 Hvad er forskellen? 144 00:07:39,360 --> 00:07:41,240 Det betyder, ægteskabet bliver annulleret. 145 00:07:41,320 --> 00:07:43,920 Ingen skilsmisseproces og et års separation. 146 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Kan han gøre det? 147 00:07:45,040 --> 00:07:47,600 Kun hvis hans advokat beviser, der var tale om svindel. 148 00:07:47,680 --> 00:07:49,880 Hvis Jim kan bevise, du giftede dig med ham, 149 00:07:49,960 --> 00:07:52,600 så du kunne få statsborgerskab... 150 00:07:52,680 --> 00:07:54,840 Selvfølgelig gjorde jeg det! 151 00:07:55,400 --> 00:07:57,440 Men jeg giftede mig også af kærlighed! 152 00:07:57,520 --> 00:07:59,880 Jims advokat råder ham sikkert til 153 00:07:59,960 --> 00:08:02,080 at søge om omstødelse fremfor skilsmisse, 154 00:08:02,160 --> 00:08:05,640 så han ikke bliver økonomisk ansvarlig for dig. 155 00:08:06,560 --> 00:08:08,320 Jeg er ligeglad med penge. 156 00:08:09,000 --> 00:08:10,680 Jeg vil bare blive i Canada. 157 00:08:10,760 --> 00:08:13,520 Lad os prøve at få Jim og advokaten herind i eftermiddag. 158 00:08:13,600 --> 00:08:16,200 Vi prøver at opnå en aftale, hvor du kan blive i Canada 159 00:08:16,280 --> 00:08:17,600 mod afkald på hustrubidrag. 160 00:08:21,320 --> 00:08:24,760 Han bestiller hende online, og vil returnere hende som en T-shirt. 161 00:08:24,840 --> 00:08:28,520 Jeg ønsker ikke, hun deporteres, men hun bruger ham, så hun kan blive. 162 00:08:29,240 --> 00:08:32,040 Han bruger også hende. Karolinka er smuk. 163 00:08:32,120 --> 00:08:35,200 Har du set deres bryllupsfoto? Jim er højst en treer. 164 00:08:35,280 --> 00:08:37,960 - Og? - En treer kan ikke score en tier 165 00:08:38,040 --> 00:08:39,560 uden at bringe noget til bordet. 166 00:08:40,400 --> 00:08:42,560 Det kommer fra én, hvis ægteskab ligger i ruiner. 167 00:08:43,120 --> 00:08:43,960 Vær nu sød. 168 00:08:44,040 --> 00:08:46,160 Er det anderledes, end de smukke, unge kvinder, 169 00:08:46,240 --> 00:08:48,240 der kommer herind med kedelige, gamle mænd? 170 00:08:48,320 --> 00:08:49,560 Det er en byttehandel. 171 00:08:49,640 --> 00:08:52,360 Og hun kender garanteret ikke en eneste person her. 172 00:08:52,440 --> 00:08:55,800 Hun har sikkert ingen penge og ressourcer, hvis det går galt. 173 00:08:55,880 --> 00:08:57,680 Han har alle kortene på hånden! 174 00:08:57,760 --> 00:08:58,760 Okay. 175 00:08:59,320 --> 00:09:00,360 Forstået. 176 00:09:01,000 --> 00:09:01,880 Åh gud. 177 00:09:01,960 --> 00:09:04,480 - Har du fået taget portrætbilleder? - Nej. 178 00:09:08,200 --> 00:09:11,720 Det er et professionelt billede til hans datingprofil, 179 00:09:11,800 --> 00:09:13,320 et af de der med rynket pande 180 00:09:13,400 --> 00:09:15,200 og jakken slynget over skulderen. 181 00:09:15,280 --> 00:09:17,000 - Giv mig min telefon! - "Daniel S. 182 00:09:17,080 --> 00:09:19,640 Partner i advokatfirma. Dyrker Iron Man." 183 00:09:20,200 --> 00:09:21,120 "Fyrre under 40." 184 00:09:21,200 --> 00:09:23,360 Det blev hurtigt tilføjet, hvad? 185 00:09:23,440 --> 00:09:24,680 Giv mig min telefon! 186 00:09:24,760 --> 00:09:26,800 Giv din bror telefonen tilbage. 187 00:09:27,840 --> 00:09:30,800 Hvordan kan du dømme Karolinka for at bruge et ægteskabsbureau, 188 00:09:30,880 --> 00:09:33,040 når du shopper dates på en app? 189 00:09:33,120 --> 00:09:34,680 Fordi jeg ikke betaler for det! 190 00:09:35,440 --> 00:09:37,360 Postordrebrude er prostitution. 191 00:09:38,080 --> 00:09:40,200 Du prøver at finde kærlighed med en tjekliste. 192 00:09:40,280 --> 00:09:41,080 Hørt. 193 00:09:41,160 --> 00:09:43,440 Danielle var som forventet, og det holdt ikke. 194 00:09:43,520 --> 00:09:45,120 Alle jeres forhold gik i stykker, 195 00:09:45,200 --> 00:09:46,560 på nær Jerris, 196 00:09:46,640 --> 00:09:48,600 uanset hvordan I mødte jeres partner. 197 00:09:49,760 --> 00:09:50,760 Vikaren bad mig sige, 198 00:09:50,800 --> 00:09:52,480 at Harrys aftale lige er ankommet. 199 00:09:52,560 --> 00:09:53,840 Hvorfor siger hun det ikke? 200 00:09:54,480 --> 00:09:55,600 Hun er genert. 201 00:09:57,360 --> 00:09:58,360 Undskyld mig. 202 00:09:59,000 --> 00:10:01,560 Min klient ønsker en klausul i ægtepagten, 203 00:10:01,640 --> 00:10:04,960 hvor det kræves, at Teza ikke tager på i vægt, så længe de er gift. 204 00:10:05,040 --> 00:10:06,240 En tyndhedsklausul? 205 00:10:06,320 --> 00:10:09,320 En forpligtelse til at have et lavt BMI. 206 00:10:09,400 --> 00:10:10,920 - Det er vanvittigt. - Ash og Teza 207 00:10:11,000 --> 00:10:13,240 er stjerner på sociale medier. 208 00:10:13,320 --> 00:10:14,400 De forstår begge, 209 00:10:14,480 --> 00:10:16,640 at deres livsstilskanal er deres forretning. 210 00:10:16,720 --> 00:10:18,640 Video er et visuelt medie. 211 00:10:19,200 --> 00:10:21,520 - Det går vi med til. - Gør vi? 212 00:10:21,600 --> 00:10:24,120 På den betingelse, at din klient fjerner overskægget. 213 00:10:24,200 --> 00:10:25,320 Det er for Movember! 214 00:10:25,400 --> 00:10:26,680 Det er juni! 215 00:10:26,760 --> 00:10:29,680 Min klient skaber opmærksomhed om prostatakræft. 216 00:10:29,760 --> 00:10:31,840 Men's Expert er en af vores sponsorer. 217 00:10:31,920 --> 00:10:35,960 Du ligner én, man advarer børn imod. 218 00:10:36,040 --> 00:10:38,480 - Det er subjektivt. - Min klient får udslæt af det. 219 00:10:39,040 --> 00:10:41,520 Video er visuelt, som du selv sagde. 220 00:10:43,920 --> 00:10:47,960 Okay. Men Teza må i videoer ikke være iklædt farver, 221 00:10:48,040 --> 00:10:50,880 som ikke komplimenterer min klients hudfarve. 222 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 Vil du kontrollere min farvepalet? 223 00:10:53,040 --> 00:10:54,280 Sidst du bar gult, 224 00:10:54,360 --> 00:10:56,880 spurgte vores følgere, om jeg led af gulsot! 225 00:10:58,960 --> 00:11:01,280 Vores klient frasiger sig gerne hustrubidrag, 226 00:11:01,360 --> 00:11:03,160 hvis Jim tilbagetrækker omstødelsen. 227 00:11:03,240 --> 00:11:05,800 Beklager. Min klient ønsker at ende ægteskabet. 228 00:11:05,880 --> 00:11:08,400 Det kan han gøre ved at ansøge om skilsmisse. 229 00:11:08,480 --> 00:11:11,320 Jim og Karolinka kan påbegynde deres separation 230 00:11:11,400 --> 00:11:12,320 med det samme. 231 00:11:12,400 --> 00:11:14,560 De vil praktisk talt være skilt. 232 00:11:14,640 --> 00:11:16,840 Papirarbejdet vil være ordnet indenfor to år. 233 00:11:16,920 --> 00:11:17,840 Jim sparer penge. 234 00:11:17,920 --> 00:11:19,440 Karolinka bliver ikke deporteret. 235 00:11:19,520 --> 00:11:21,000 - Alle vinder. - Har vi en aftale? 236 00:11:21,080 --> 00:11:22,840 - Ingen aftale. - Du snød mig. 237 00:11:22,920 --> 00:11:24,120 Hvordan snød jeg dig? 238 00:11:24,200 --> 00:11:25,440 Du sagde, du elskede mig. 239 00:11:25,520 --> 00:11:28,680 Jeg elskede manden på computeren. 240 00:11:28,760 --> 00:11:30,320 Du er ikke den mand. 241 00:11:30,400 --> 00:11:31,680 Du sagde, du var traditionel! 242 00:11:31,760 --> 00:11:34,400 - Du laver hverken mad eller gør rent. - Jeg er ikke stuepige. 243 00:11:34,480 --> 00:11:35,840 Du spiser bare slik 244 00:11:35,920 --> 00:11:37,880 - og ser tv. - Jeg lærer engelsk! 245 00:11:37,960 --> 00:11:40,760 Taler i telefon med din bror hele natten. 246 00:11:40,840 --> 00:11:42,400 Jeg savner min familie, okay? 247 00:11:42,480 --> 00:11:43,920 - Okay, hør engang... - Nej! 248 00:11:44,000 --> 00:11:46,600 - Han sagde, han havde et hjem. - Det er en husvogn. 249 00:11:46,680 --> 00:11:49,080 Jeg er taget som gidsel. Han giver mig ikke en nøgle. 250 00:11:49,160 --> 00:11:51,280 Hvad skal du med en nøgle? Du skal ingen steder. 251 00:11:51,360 --> 00:11:53,520 Han sagde, han ville invitere mig ud at spise. 252 00:11:53,600 --> 00:11:55,760 - Jeg inviterede dig på Swiss Chalet. - Én gang! 253 00:11:55,840 --> 00:11:57,120 Middage er for hustruer. 254 00:11:57,200 --> 00:11:59,280 Hustruer udfører ægteskabelige pligter! 255 00:12:00,080 --> 00:12:03,360 Hustruer udfører ægteskabelige pligter, når de har lyst, makker, 256 00:12:03,440 --> 00:12:04,600 og noget siger mig, 257 00:12:04,680 --> 00:12:07,160 at man ikke får lyst af at blive truet med deportation. 258 00:12:07,240 --> 00:12:10,200 - Er ægteskabet blevet fuldbyrdet? - Ja. 259 00:12:10,280 --> 00:12:11,920 Et par gange, da hun først ankom. 260 00:12:12,000 --> 00:12:13,920 Nu laver hun ansigter, når jeg nærmer mig, 261 00:12:14,000 --> 00:12:14,800 som lugter jeg. 262 00:12:14,880 --> 00:12:17,240 Jeres klient gav et misvisende billede af sig selv. 263 00:12:17,320 --> 00:12:20,560 Hun snød min klient for at få statsborgerskab. 264 00:12:20,640 --> 00:12:22,480 Vi trækker ikke omstødelsen tilbage. 265 00:12:26,000 --> 00:12:29,080 Har du stadig korrespondancen med Jim? 266 00:12:29,880 --> 00:12:32,840 Det foregik via Internationale Brude. 267 00:12:32,920 --> 00:12:34,560 Kontoen er lukket nu. 268 00:12:34,640 --> 00:12:36,360 Jeg laver en anmodning om aktindsigt. 269 00:12:43,040 --> 00:12:44,760 Så dine kunder køber brude? 270 00:12:45,320 --> 00:12:47,400 Jeg er ikke bordelmutter, frk. Bianchi. 271 00:12:47,480 --> 00:12:49,200 Hvad er din forretningsmodel? 272 00:12:50,040 --> 00:12:54,040 Vi opkræver et symbolsk beløb for en beskedtjeneste. 273 00:12:54,120 --> 00:12:56,800 - Definer symbolsk. - Otte dollars. 274 00:12:57,720 --> 00:12:59,800 Otte dollars per besked? Så... 275 00:12:59,880 --> 00:13:02,840 ...hvis der bliver skrevet tusindvis af beskeder... 276 00:13:03,680 --> 00:13:04,680 ...godt arbejde. 277 00:13:05,280 --> 00:13:08,000 Jim og Karolinka skrev sammen om de smukke børn, 278 00:13:08,080 --> 00:13:09,680 - de skulle have. - Ja. 279 00:13:09,760 --> 00:13:13,560 For mange kvinder er det et eventyr at skabe en familie 280 00:13:13,640 --> 00:13:15,160 med en god forsørger. 281 00:13:15,240 --> 00:13:19,160 Et eventyr, indtil din mand ansøger om omstødelse efter to måneder, 282 00:13:19,240 --> 00:13:20,600 og du kan blive deporteret. 283 00:13:20,680 --> 00:13:22,160 Det piner mig at høre, 284 00:13:22,240 --> 00:13:24,880 men sommetider går et ægteskab i stykker. 285 00:13:24,960 --> 00:13:27,240 Du ved udmærket godt, at opholdstilladelse bruges 286 00:13:27,320 --> 00:13:30,920 af mænd til at kontrollere deres postordrebrude... 287 00:13:31,000 --> 00:13:31,800 Det siger vi ikke. 288 00:13:31,880 --> 00:13:35,720 ...hvilket kan være en krænkelse af menneskerettighederne. 289 00:13:35,800 --> 00:13:38,680 Jeg tjekker samtlige kunders straffeattest. 290 00:13:38,760 --> 00:13:40,080 Du henvender dig til incels. 291 00:13:40,160 --> 00:13:42,960 I vestlige kvinder er så... 292 00:13:43,040 --> 00:13:45,760 ...arrogante, når det kommer til jeres romantiske idealer. 293 00:13:45,840 --> 00:13:49,320 I mange kulturer er rækkefølgen ægteskab og så kærlighed. 294 00:13:49,400 --> 00:13:52,400 Jeg var postordrebrud. 295 00:13:52,480 --> 00:13:54,160 Jeg kom med ingenting fra Mumbai. 296 00:13:54,240 --> 00:13:56,440 Jeg har nu været gift i 40 år. 297 00:13:56,520 --> 00:13:59,160 Jeg har en dejlig mand, tre smukke børn 298 00:13:59,240 --> 00:14:01,880 og en blomstrende forretning i Canada. 299 00:14:02,600 --> 00:14:04,000 Er dit ægteskab perfekt? 300 00:14:07,240 --> 00:14:11,800 Jeg ønsker blot, at mine kunder finder lykken, ligesom jeg gjorde. 301 00:14:13,640 --> 00:14:15,720 Ikke alle ønsker går i opfyldelse. 302 00:14:22,280 --> 00:14:23,960 - Luce! - Hej. 303 00:14:25,040 --> 00:14:26,280 Paddleboarding i aften? 304 00:14:26,360 --> 00:14:28,440 Desværre, mit board er hos Maggie. 305 00:14:28,520 --> 00:14:29,560 Så hent det. 306 00:14:29,640 --> 00:14:31,320 Jeg prøver at give hende plads. 307 00:14:31,400 --> 00:14:33,120 Selv hvis du er upopulær, 308 00:14:33,200 --> 00:14:34,880 har du stadig krav på dine ting. 309 00:14:36,200 --> 00:14:39,120 Tag nu hen og hent dine ting. 310 00:14:44,480 --> 00:14:45,680 Værsgo. 311 00:14:46,240 --> 00:14:47,800 Det er din yndlings med banansmag. 312 00:14:48,440 --> 00:14:49,560 Jeg er ikke sulten. 313 00:14:53,240 --> 00:14:54,400 Vil du tale om det? 314 00:14:57,840 --> 00:15:00,400 - Jeg ved godt, det er svært. - Hvorfor gør du det så? 315 00:15:00,480 --> 00:15:03,680 Far ville stadig lade dig flytte ind i kælderen, hvis du ville. 316 00:15:05,200 --> 00:15:06,280 Det kan jeg ikke, skat. 317 00:15:06,360 --> 00:15:07,560 Hvorfor ikke? 318 00:15:08,480 --> 00:15:10,800 Du gjorde noget dumt, far gjorde noget dumt, 319 00:15:10,880 --> 00:15:12,920 kan I ikke bare være kvit? 320 00:15:13,000 --> 00:15:14,400 - Det er... - Kom nu, mor. 321 00:15:14,480 --> 00:15:16,160 Det er lidt mere indviklet. 322 00:15:16,720 --> 00:15:17,720 Hvordan? 323 00:15:19,480 --> 00:15:22,600 - Det er voksenproblemer. - Hvorfor siger voksne altid det? 324 00:15:23,560 --> 00:15:26,240 Hold op med at behandle mig, som om jeg intet forstår. 325 00:15:26,320 --> 00:15:29,040 - Nico. - Jeg tror, du er ligeglad. 326 00:15:29,120 --> 00:15:32,680 Jeg holder mere af vores familie end noget andet i verden. 327 00:15:32,760 --> 00:15:34,320 Du forsøgte ikke engang! 328 00:15:52,400 --> 00:15:53,640 Hvad er der sket med dig? 329 00:15:53,720 --> 00:15:55,520 Jeg tog en spontan svømmetur. 330 00:15:57,680 --> 00:15:58,880 Og... 331 00:16:00,440 --> 00:16:01,440 ...færdig. 332 00:16:02,040 --> 00:16:03,080 Tillykke. 333 00:16:03,840 --> 00:16:06,480 Jeg er stolt af, at du tager det næste skridt, skat. 334 00:16:06,560 --> 00:16:08,400 Skal du ikke snart til at date? 335 00:16:08,480 --> 00:16:09,480 Mener du det? 336 00:16:09,520 --> 00:16:11,600 Jeg har lige sendt min separationsaftale ind 337 00:16:11,680 --> 00:16:13,000 for syv sekunder siden. 338 00:16:13,080 --> 00:16:14,960 Et godt tidspunkt at få renset rørene. 339 00:16:15,840 --> 00:16:19,200 Jeg kan slet ikke overveje at få renset rørene lige nu. 340 00:16:20,160 --> 00:16:22,720 Jeg ved heller ikke, hvordan jeg skulle finde en date. 341 00:16:22,800 --> 00:16:25,320 Det er nemt. Se her. 342 00:16:26,480 --> 00:16:28,960 Hvor mange dating-apps er du på, mor? 343 00:16:29,040 --> 00:16:30,720 Forskellige apps til forskellige behov. 344 00:16:30,800 --> 00:16:32,480 Jeg hjælper dig med at lave en profil. 345 00:16:32,560 --> 00:16:35,920 Nej. Den sag, vi arbejder på, gør, at jeg aldrig nogensinde 346 00:16:36,000 --> 00:16:37,600 vil lede efter kærligheden online. 347 00:16:37,680 --> 00:16:38,680 Du er kedelig. 348 00:16:39,320 --> 00:16:41,160 - Hvad med dig? - Hvad med mig? 349 00:16:41,240 --> 00:16:43,040 Lad os oprette dig. Skaffe dig et knald. 350 00:16:43,120 --> 00:16:46,200 Jeg gør intet, der bringer chancen for at få Maggie tilbage i fare. 351 00:16:46,280 --> 00:16:49,760 Prøver du at få Maggie tilbage? Det har jeg ikke lagt mærke til. 352 00:16:50,760 --> 00:16:52,560 Jeg er bange for, at kontakter jeg hende, 353 00:16:52,640 --> 00:16:54,640 starter det skilsmisseprocessen. 354 00:16:54,720 --> 00:16:57,640 Hvis jeg intet gør, er vi teknisk set stadig sammen. 355 00:16:57,720 --> 00:16:59,160 Hvis du ikke har hørt fra Maggie, 356 00:16:59,240 --> 00:17:00,640 tænker hun måske det samme. 357 00:17:01,320 --> 00:17:02,320 Ikke? 358 00:17:10,840 --> 00:17:11,840 Karolinka? 359 00:17:14,520 --> 00:17:15,640 Jeg kan ikke rejse hjem. 360 00:17:16,240 --> 00:17:19,640 Mine forældre regner med, at jeg sender penge hjem. 361 00:17:30,440 --> 00:17:31,440 Er du okay? 362 00:17:34,880 --> 00:17:39,280 Jeg har haft kvalme og været svimmel de sidste par dage. 363 00:17:40,560 --> 00:17:41,880 Det må være stress. 364 00:17:44,280 --> 00:17:45,280 Træk tiden ud! 365 00:17:46,680 --> 00:17:48,640 - Hvor skal du hen? - Apoteket. 366 00:17:50,760 --> 00:17:55,400 "Jeg glæder mig til at ligge i dine store, stærke arme. 367 00:17:55,480 --> 00:17:58,560 Jeg glæder mit til, du skal fylde mit hul... 368 00:18:03,960 --> 00:18:04,960 ...i hjertet. 369 00:18:05,400 --> 00:18:06,840 Jeg vil blive gammel med dig." 370 00:18:06,920 --> 00:18:08,120 Det er sikkert godt indhold 371 00:18:08,200 --> 00:18:10,480 til din kærlighedsroman, 372 00:18:10,560 --> 00:18:13,040 men hvorfor er det relevant i denne sag? 373 00:18:13,120 --> 00:18:14,120 Jeg kommer til det. 374 00:18:16,680 --> 00:18:18,080 Jeg undskylder, hr. Dommer. 375 00:18:18,160 --> 00:18:19,520 Der er en ny udvikling i sagen. 376 00:18:20,080 --> 00:18:21,160 Jeg er gravid! 377 00:18:22,600 --> 00:18:23,720 Er det mit barn? 378 00:18:24,920 --> 00:18:27,960 Selvfølgelig er det dit. Hvem skulle ellers være faren? 379 00:18:28,040 --> 00:18:29,880 Det her er en forhalingstaktik. 380 00:18:29,960 --> 00:18:32,400 Uanset hvad det er, må I ordne det et andet sted. 381 00:18:32,480 --> 00:18:35,360 Denne retssal er ikke et realityshow. 382 00:18:37,320 --> 00:18:39,880 Min klient betaler ikke børnebidrag for en andens barn. 383 00:18:40,440 --> 00:18:42,520 Hvordan kunne det være en andens? 384 00:18:42,600 --> 00:18:44,240 Jeg må ikke forlade huset! 385 00:18:44,880 --> 00:18:46,480 Vi skal bruge en faderskabstest. 386 00:18:46,560 --> 00:18:48,680 Med barnet i maven er det kun muligt 387 00:18:48,760 --> 00:18:52,120 via en fostervandsprøve, og det kan resultere i spontan abort. 388 00:18:52,200 --> 00:18:54,120 Den risiko vil jeg ikke løbe. 389 00:18:54,200 --> 00:18:55,200 Heller ikke jeg. 390 00:19:03,760 --> 00:19:07,080 Jeg har en lille Jimmy i maven. 391 00:19:08,120 --> 00:19:09,240 Vi dropper omstødelsen. 392 00:19:09,320 --> 00:19:12,920 Du ved nok, det betyder, at du skal betale hustrubidrag 393 00:19:13,000 --> 00:19:14,880 til Karolinka, hvis I bliver skilt? 394 00:19:14,960 --> 00:19:16,640 Ja, hvis vi bliver skilt. 395 00:19:16,720 --> 00:19:21,960 Nu, hvor du er gravid, føler du så anderledes? 396 00:19:22,040 --> 00:19:23,280 Omkring mig? 397 00:19:23,920 --> 00:19:26,280 Vi vil være en familie for evigt. 398 00:19:26,360 --> 00:19:29,880 Og nu må jeg lære at lave mad og gøre rent. 399 00:19:31,760 --> 00:19:33,040 Jeg skal være mor. 400 00:19:43,840 --> 00:19:46,320 HEJ. JEG VED GODT, DU IKKE VIL SE MIG, 401 00:19:46,400 --> 00:19:48,880 MEN JEG SKAL BRUGE NOGLE AF MINE TING. 402 00:19:48,960 --> 00:19:52,560 OKAY. KOM FORBI KL. 18. 403 00:19:55,680 --> 00:19:57,880 Da min klient har skabt deres YouTube-kanal, 404 00:19:57,960 --> 00:20:00,200 beholder hun den i tilfælde af skilsmisse. 405 00:20:00,280 --> 00:20:03,200 Men min klient har skaffet de fleste annoncører 406 00:20:03,280 --> 00:20:05,400 og hovedparten af deres følgere. 407 00:20:05,480 --> 00:20:08,280 Vores abonnenter kom for dine modetips, 408 00:20:08,360 --> 00:20:11,680 men blev for mine modefejl. 409 00:20:11,760 --> 00:20:14,080 Modefejl, der ikke ville være spændende, 410 00:20:14,160 --> 00:20:16,680 hvis jeg ikke sørgede for, den runde røv var fit. 411 00:20:16,760 --> 00:20:19,640 - Hvabehar? - Vi er vist færdige for i dag. 412 00:20:19,720 --> 00:20:21,120 Lad os fortsætte i morgen. 413 00:20:21,760 --> 00:20:22,760 Hallo. 414 00:20:26,240 --> 00:20:27,800 Må jeg hashtagge firmaet? 415 00:20:27,880 --> 00:20:29,000 Nej. 416 00:20:29,080 --> 00:20:30,280 Som du vil. 417 00:20:32,720 --> 00:20:36,560 Vores 2,3 millioner følgere tjener gennemsnitligt 200.000 dollars. 418 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 Ved nærmere eftertanke, gør det bare. 419 00:20:43,280 --> 00:20:46,200 Brug vores hashtag-ting. 420 00:21:05,360 --> 00:21:06,360 Skal du have den? 421 00:21:07,360 --> 00:21:08,400 Jeg drikker ikke bobler. 422 00:21:08,480 --> 00:21:09,680 Må jeg få den? 423 00:21:09,760 --> 00:21:10,760 Jeg har taget en tår. 424 00:21:15,800 --> 00:21:18,080 Jeg har brug for masser af bobler 425 00:21:18,160 --> 00:21:19,840 for at udholde denne prætentiøse fest. 426 00:21:21,120 --> 00:21:24,040 - Du synes faktisk, det er sjovt. - Det er godt for forretningen. 427 00:21:24,120 --> 00:21:26,160 Det sagde mine ansatte, da de nominerede mig. 428 00:21:28,320 --> 00:21:29,320 Martina. 429 00:21:29,840 --> 00:21:30,640 Daniel. 430 00:21:30,720 --> 00:21:32,320 Dating-apps? 431 00:21:33,080 --> 00:21:34,280 Det er faktisk privat. 432 00:21:34,800 --> 00:21:37,400 Er det privat, burde du ikke være på en app til en fest. 433 00:21:37,480 --> 00:21:38,480 Touché. 434 00:21:41,880 --> 00:21:44,240 - Skriver du en novelle? - Læser du med? 435 00:21:44,320 --> 00:21:47,120 Jeg vil sikre mig, vi passer sammen, inden vi mødes, 436 00:21:47,200 --> 00:21:48,360 så vi ikke spilder tiden. 437 00:21:49,320 --> 00:21:50,320 Hvor effektivt. 438 00:21:51,440 --> 00:21:53,040 Tænk, hvis du spiste med én, 439 00:21:53,120 --> 00:21:54,880 der ikke var din kommende kone. 440 00:21:56,720 --> 00:21:57,720 Okay. 441 00:21:58,480 --> 00:21:59,280 Hvad foreslår du? 442 00:21:59,360 --> 00:22:01,600 Kortfattethed er en sjælden kunst. 443 00:22:01,680 --> 00:22:03,880 Bare spørg, om hun vil mødes. 444 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 Alyse. 445 00:22:23,440 --> 00:22:25,480 Hej. Jeg skal hente mine ting. 446 00:22:26,280 --> 00:22:28,200 Jeg tror, jeg har det meste her. 447 00:22:28,920 --> 00:22:30,640 Jeg kan hjælpe dig med paddleboardet. 448 00:22:31,280 --> 00:22:33,720 - Hvor er Maggie? - Hun er ude. 449 00:22:33,800 --> 00:22:34,840 Hvornår er hun tilbage? 450 00:22:36,520 --> 00:22:37,880 Når du ikke er her. 451 00:22:39,560 --> 00:22:41,120 Så er I to kærester nu? 452 00:22:42,560 --> 00:22:44,160 Du ved, jeg ikke kan lide titler. 453 00:22:58,560 --> 00:23:01,440 - Jeg fandt det her. - Gud velsigne dig. 454 00:23:03,520 --> 00:23:06,160 Tak for tippet angående beskeden. Vi skal spise på Jardin. 455 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Hvad? 456 00:23:09,960 --> 00:23:12,520 - Ikke et godt valg? - Lidt formelt til en første date. 457 00:23:13,400 --> 00:23:14,480 Hvad foreslår du? 458 00:23:14,560 --> 00:23:15,760 Fodder. 459 00:23:15,840 --> 00:23:19,200 Den er ny, lokale råvarer, kokken er hypet. 460 00:23:20,600 --> 00:23:22,680 Okay. Tak for tippet. 461 00:23:32,600 --> 00:23:33,800 FRANK BIANCHI EN NY E-MAIL 462 00:23:40,280 --> 00:23:41,680 Hvad fand... 463 00:23:42,960 --> 00:23:44,240 Hvorfor sidder du herude? 464 00:23:45,000 --> 00:23:46,240 Malerne er derinde. 465 00:23:46,760 --> 00:23:48,680 Går det fint med at repræsentere dig selv? 466 00:23:48,760 --> 00:23:50,360 - Smut så, Harry. - Hhm. 467 00:23:52,640 --> 00:23:54,600 Vikaren bad mig sige, at Karolinka er her. 468 00:23:55,560 --> 00:23:57,280 Hvorfor gør du hendes arbejde? 469 00:23:57,360 --> 00:23:58,880 Hun siger, du gør hende nervøs. 470 00:24:04,640 --> 00:24:06,920 Jim siger, han vil få mig deporteret igen. 471 00:24:07,000 --> 00:24:08,760 Hvad? Hvorfor? Hvad er der sket? 472 00:24:08,840 --> 00:24:11,480 Han har optaget mine samtaler, når jeg har ringet hjem. 473 00:24:12,440 --> 00:24:13,480 Det er afskyeligt. 474 00:24:14,120 --> 00:24:16,200 Også dem til min bror. 475 00:24:17,080 --> 00:24:18,920 Hvad har du på? 476 00:24:19,920 --> 00:24:21,720 Kun trusser. 477 00:24:22,360 --> 00:24:24,160 Skal jeg tage dem af? 478 00:24:25,080 --> 00:24:26,080 Ja. 479 00:24:26,400 --> 00:24:28,720 Kan du lide det? Ja. 480 00:24:28,800 --> 00:24:31,240 Vil du have det? Ja. 481 00:24:31,320 --> 00:24:35,800 Vil du have mere? Ja. Åh, ja. 482 00:24:36,600 --> 00:24:38,760 - Lad os... - Jeg begynder at tro, 483 00:24:38,840 --> 00:24:41,320 at hun måske ikke talte med sin bror. 484 00:24:41,400 --> 00:24:43,600 ...marmelade fra dit wienerbrød. 485 00:24:44,960 --> 00:24:48,840 Min mand er et klamt svin. 486 00:24:48,920 --> 00:24:51,360 Jeg bliver dårlig af at kigge på ham. 487 00:24:51,920 --> 00:24:54,200 Tænk, at jeg spildte 10.000 dollars på dig! 488 00:24:54,280 --> 00:24:56,120 Protest. Optagelsen er fra i går. 489 00:24:56,200 --> 00:24:58,280 Hun kan have indgået ægteskabet i god tro. 490 00:24:58,360 --> 00:24:59,880 De har sikkert haft et forhold, 491 00:24:59,960 --> 00:25:02,000 mens hun lokkede min klient med beskeder, 492 00:25:02,080 --> 00:25:03,480 hun nok ikke selv har skrevet. 493 00:25:03,560 --> 00:25:05,080 I er alle golddiggere. 494 00:25:05,160 --> 00:25:06,160 Okay. Så er godt! 495 00:25:06,840 --> 00:25:10,480 Jeg må tage den seneste udvikling i betragtning. 496 00:25:11,280 --> 00:25:13,080 Lad os fortsætte i morgen kl. 14. 497 00:25:20,240 --> 00:25:21,240 Hej! 498 00:25:23,480 --> 00:25:25,560 Nico insisterede på, vi kom forbi efter skole. 499 00:25:26,520 --> 00:25:27,520 Det er jeg glad for. 500 00:25:28,480 --> 00:25:30,080 Jeg er her for at se morfar. 501 00:25:32,240 --> 00:25:33,240 Okay. 502 00:25:33,920 --> 00:25:36,520 Han afslutter lige et opkald, men jeg har sagt, du er her. 503 00:25:37,080 --> 00:25:38,280 Tak. 504 00:25:39,720 --> 00:25:43,720 Måske kan vi to tale om dine rettelser til mine rettelser. 505 00:25:44,520 --> 00:25:46,120 - Alene. - Selvfølgelig. 506 00:25:48,280 --> 00:25:51,600 Hvorfor hænger du ikke ud med din onkel Daniel, 507 00:25:51,680 --> 00:25:53,160 mens du venter på morfar? 508 00:26:03,000 --> 00:26:03,800 Hej. 509 00:26:03,880 --> 00:26:05,080 Hej, onkel Daniel. 510 00:26:18,000 --> 00:26:19,160 Så... 511 00:26:19,720 --> 00:26:22,360 - ...er det en god bog? - Ja. Den er en del af en serie. 512 00:26:23,760 --> 00:26:24,760 Fedt. 513 00:26:28,240 --> 00:26:30,400 Nico? Harry er klar til dig. 514 00:26:30,480 --> 00:26:32,760 Tak. Farvel, onkel Daniel. 515 00:26:32,840 --> 00:26:33,840 Farvel. 516 00:26:36,560 --> 00:26:37,760 Nico! 517 00:26:39,440 --> 00:26:40,800 Vil mit søde barnebarn se, 518 00:26:40,880 --> 00:26:43,080 hvordan det går med hans investeringer? 519 00:26:43,160 --> 00:26:45,840 Jeg har tænkt på, vi bør købe medieaktier til dig. 520 00:26:45,920 --> 00:26:47,960 Har du hørt det med min mor og far? 521 00:26:49,080 --> 00:26:51,000 Ja. Sid ned. 522 00:26:55,960 --> 00:26:58,240 Hvad er efter din faglige vurdering 523 00:26:58,800 --> 00:27:00,920 chancerne for, at de finder sammen igen? 524 00:27:03,120 --> 00:27:05,080 Statistisk set? 525 00:27:05,160 --> 00:27:06,160 Usandsynlige. 526 00:27:08,520 --> 00:27:11,320 Gid jeg aldrig havde taget fars dumme telefon 527 00:27:11,400 --> 00:27:13,920 med til den pyjamasfest. 528 00:27:14,000 --> 00:27:15,520 Jeg kan ikke engang lide den dreng. 529 00:27:16,320 --> 00:27:19,600 Dine forældre skal ikke skilles på grund af det. 530 00:27:19,680 --> 00:27:20,760 Jo, de skal. 531 00:27:21,640 --> 00:27:25,280 Ikke for noget, men så magtfuld er du ikke. 532 00:27:28,240 --> 00:27:31,760 Intet du har gjort eller gør i fremtiden, kan ændre udfaldet. 533 00:27:36,960 --> 00:27:39,240 Familien klarer sig. 534 00:27:40,800 --> 00:27:42,320 Og bliver endda lykkeligere. 535 00:27:46,600 --> 00:27:48,960 Det her er den svære del. 536 00:27:51,560 --> 00:27:53,520 - Skål. - Skål. 537 00:27:59,280 --> 00:28:01,760 - Hvordan har du det? - Elendigt. 538 00:28:03,560 --> 00:28:06,280 Ikke så elendigt som Karolinka i morgen. 539 00:28:06,360 --> 00:28:08,520 Med mindre der sker et mirakel, taber vi sagen. 540 00:28:09,240 --> 00:28:10,560 Jeg leder efter en ny vinkel, 541 00:28:10,640 --> 00:28:11,920 men der er intet at gøre. 542 00:28:13,680 --> 00:28:15,280 Kan jeg få et lift hjem? 543 00:28:15,360 --> 00:28:17,760 Hjem? Hedder det "hjem" nu? 544 00:28:19,760 --> 00:28:22,280 Hvorfor får du stadig en milliard notifikationer 545 00:28:22,360 --> 00:28:23,560 fra den dating-app? 546 00:28:23,640 --> 00:28:25,280 Skal du ikke på date i morgen aften? 547 00:28:25,360 --> 00:28:27,880 Jeg finder ikke min soulmate ved første match. 548 00:28:27,960 --> 00:28:29,440 Dating handler om tal. 549 00:28:33,600 --> 00:28:35,920 Kan du huske, da Jim sagde til Karolinka: 550 00:28:36,000 --> 00:28:37,200 "I er alle goldiggere"? 551 00:28:38,720 --> 00:28:40,120 Mærkeligt, det var flertal. 552 00:28:43,600 --> 00:28:46,040 Har Jim bestilt andre postordrebrude? 553 00:28:46,720 --> 00:28:48,320 Det er fortrolige oplysninger. 554 00:28:48,400 --> 00:28:50,760 Jeg har ikke tid til at få en retskendelse, Aparna. 555 00:28:50,840 --> 00:28:54,960 Karolinka bliver nok deporteret i næste uge. Skilt og gravid. 556 00:28:55,040 --> 00:28:56,520 Jeg vidste ikke, hun var gravid. 557 00:28:56,600 --> 00:28:59,000 Hvis du ved noget, der kan hjælpe hendes sag, 558 00:28:59,080 --> 00:29:01,120 ville det være godt at sige det nu. 559 00:29:07,640 --> 00:29:10,400 Jeg går lige på toilettet. 560 00:29:10,960 --> 00:29:13,560 Lad venligst være med at kigge på min computer imens. 561 00:29:14,120 --> 00:29:16,320 Der er fortrolig information på den. 562 00:29:28,760 --> 00:29:32,120 Hvad fik dig til at lede efter kærligheden i udlandet, Jim? 563 00:29:32,200 --> 00:29:36,280 Udenlandske piger er mere uspolerede. 564 00:29:37,120 --> 00:29:38,400 Uspolerede hvordan? 565 00:29:38,480 --> 00:29:41,680 De er ikke hjernevaskede af alt det der feminist-halløj. 566 00:29:43,600 --> 00:29:45,920 Du har vist meget erfaring med udenlandske damer. 567 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 Protest! Fjendtligt. 568 00:29:48,560 --> 00:29:49,560 Taget til følge. 569 00:29:50,720 --> 00:29:53,880 Hvor mange postordrebrude har du købt? 570 00:29:53,960 --> 00:29:56,520 Protest! Fordomsfuldt. Han har ikke købt nogen. 571 00:29:56,600 --> 00:29:58,120 Det var et arrangeret ægteskab. 572 00:29:58,200 --> 00:29:59,600 Omformuler spørgsmålet. 573 00:30:00,400 --> 00:30:03,040 Hvor mange gange har du benyttet. 574 00:30:03,120 --> 00:30:05,720 - Internationale Brude? - To. 575 00:30:05,800 --> 00:30:08,240 Tre, faktisk, men det er okay. 576 00:30:08,320 --> 00:30:10,200 Matematik er ikke alles stærke side. 577 00:30:10,280 --> 00:30:14,480 Jim returnerede en postordrebrud før Karolinka 578 00:30:14,560 --> 00:30:16,880 og har allerede betalt depositum for en ny brud 579 00:30:16,960 --> 00:30:19,600 i forventning om sin kones deportation. 580 00:30:19,680 --> 00:30:20,840 Og hvad så? 581 00:30:20,920 --> 00:30:22,360 Hun er ikke min første kone. 582 00:30:23,160 --> 00:30:24,480 Hvad hed din første kone? 583 00:30:24,560 --> 00:30:25,960 - Ilona. - Ilona. 584 00:30:26,040 --> 00:30:28,360 Og Ilona blev deporteret, ikke? 585 00:30:28,440 --> 00:30:29,560 Ægteskabet fungerede ikke. 586 00:30:30,520 --> 00:30:31,360 Hvorfor ikke? 587 00:30:31,440 --> 00:30:32,840 Hun brød sine ægteskabsløfter. 588 00:30:32,920 --> 00:30:34,080 Hvilke ægteskabsløfter? 589 00:30:34,160 --> 00:30:35,560 At elske, værne om og adlyde. 590 00:30:35,640 --> 00:30:38,160 Men "at adlyde" blev fjernet 591 00:30:38,240 --> 00:30:40,880 fra de officielle, kirkelige ægteskabsløfter i 1981, 592 00:30:40,960 --> 00:30:44,000 længe inden både Karolinka og Ilona blev født. 593 00:30:45,120 --> 00:30:47,360 Jeg mente ikke "adlyde" på den måde. 594 00:30:47,440 --> 00:30:50,040 Bare at en hustru skal følge... 595 00:30:51,200 --> 00:30:52,800 Lade mig passe på hende. 596 00:30:52,880 --> 00:30:56,720 Og hvis en hustru ikke vil følge, bliver hun deporteret? 597 00:30:56,800 --> 00:30:57,720 Protest. 598 00:30:57,800 --> 00:30:58,800 Frafaldet. 599 00:30:59,400 --> 00:31:03,520 Jim har behandlet ægteskabet som en skjorte, man køber 600 00:31:03,600 --> 00:31:07,280 uden at prøve den først, velvidende, at man sikkert sender den retur. 601 00:31:08,280 --> 00:31:11,720 Kvinder er ikke handelsvarer, som kan returneres til producenten. 602 00:31:11,800 --> 00:31:14,200 Mennesker kommer ikke med returret. 603 00:31:14,280 --> 00:31:17,440 Det er ham, der ikke indgik ægteskabet i god tro. 604 00:31:17,520 --> 00:31:20,320 Vi beder Dem om ikke at omstøde ægteskabet. 605 00:31:23,360 --> 00:31:26,120 Selv om denne sag taler for sig selv, 606 00:31:26,200 --> 00:31:30,120 og jeg finder denne mands opførsel både frastødende og umoralsk, 607 00:31:32,320 --> 00:31:34,040 er det ikke ulovligt. 608 00:31:34,840 --> 00:31:37,400 Derfor må jeg imødekomme ønsket om omstødelse. 609 00:31:40,600 --> 00:31:43,280 Jeg foreslår, jeres klient finder en immigrationsadvokat. 610 00:31:46,160 --> 00:31:47,160 Okay. 611 00:31:47,640 --> 00:31:48,640 Tak. 612 00:31:50,760 --> 00:31:53,280 Advokaten siger, der er én måde, hun kan blive her på. 613 00:31:53,360 --> 00:31:54,400 Hun skal skaffe et job 614 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 gennem statens program for faglærte. 615 00:31:56,840 --> 00:31:58,040 Det kræver færdigheder. 616 00:31:58,120 --> 00:32:01,840 Jeg har ingen færdigheder! 617 00:32:01,920 --> 00:32:03,120 Du får din familie at se. 618 00:32:03,200 --> 00:32:05,160 Min familie bliver rasende på mig. 619 00:32:05,240 --> 00:32:06,880 Min far er allerede flov over, 620 00:32:06,960 --> 00:32:09,120 at hans datter er postordrebrud. 621 00:32:09,200 --> 00:32:10,960 Han lader mig nok ikke flytte tilbage. 622 00:32:11,520 --> 00:32:12,520 Hvad med din kæreste? 623 00:32:13,160 --> 00:32:16,360 Min ekskæreste vil ikke opfostre en anden mands barn. 624 00:32:16,920 --> 00:32:19,560 Åh gud. Det er værre, end hvis jeg aldrig var taget afsted. 625 00:32:28,840 --> 00:32:31,280 - Hun skal bede. - Det tror jeg ikke. 626 00:32:31,360 --> 00:32:32,960 Jeg søger asyl! 627 00:32:34,480 --> 00:32:36,680 Bliv med Karolinka. Jeg kontakter dig snart. 628 00:32:44,880 --> 00:32:47,400 Jeg ved en anden måde, du kan hjælpe Karolinka på. 629 00:32:47,960 --> 00:32:49,120 Giv hende et job. 630 00:32:50,320 --> 00:32:52,280 Gid jeg kunne, men det er umuligt. 631 00:32:52,360 --> 00:32:53,360 Er det? 632 00:32:54,040 --> 00:32:57,000 Jeg kunne fortælle myndighederne, at du tilbageholdte information 633 00:32:57,080 --> 00:32:58,560 om Jims ægteskabelige fortid, 634 00:32:58,640 --> 00:33:01,520 hvilket er et brud på din forpligtelse overfor Karolinka. 635 00:33:02,160 --> 00:33:05,080 Hun stolede på, at du gav hende nøjagtig information, 636 00:33:05,160 --> 00:33:07,320 men du vildledte hende bevidst. 637 00:33:07,400 --> 00:33:10,120 Jeg gav dig informationen for at hjælpe dig. 638 00:33:10,200 --> 00:33:12,120 Du kan ikke bruge det mod mig! 639 00:33:13,760 --> 00:33:15,320 Hun må ikke arbejde i Canada. 640 00:33:16,520 --> 00:33:17,560 Det klarer jeg. 641 00:33:19,560 --> 00:33:20,560 Okay. 642 00:33:22,880 --> 00:33:25,880 Hun kan starte på... mandag. 643 00:33:30,360 --> 00:33:33,440 Intet brød til bordet, fisken skal bages med olie, ikke smør, 644 00:33:34,000 --> 00:33:36,520 ingen ris, men ekstra grøntsager, servér saucen adskilt, 645 00:33:36,600 --> 00:33:38,320 og ikke for meget salt. 646 00:33:43,200 --> 00:33:45,800 Dejligt at gå ud med én, der også spiser disciplineret. 647 00:33:46,520 --> 00:33:47,520 Ja. 648 00:33:50,440 --> 00:33:53,120 Hvor var du advokat? 649 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Fleishman og Topher. 650 00:33:57,200 --> 00:33:59,160 - Og du? - Svensson og Svensson. 651 00:33:59,240 --> 00:34:00,240 Nå, ja. 652 00:34:04,200 --> 00:34:05,960 Du skriver, du kører på racercykel. 653 00:34:06,040 --> 00:34:07,200 Ja. 654 00:34:08,880 --> 00:34:10,080 Har du cyklet Triple Crown? 655 00:34:10,160 --> 00:34:11,160 Det har jeg, ja. 656 00:34:16,160 --> 00:34:19,400 Kokken kan desværre ikke imødekomme dine kulinariske anmodninger. 657 00:34:20,000 --> 00:34:22,120 - Kan ikke eller vil ikke? - Beklager. Vil ikke. 658 00:34:22,200 --> 00:34:23,200 Er det rigtigt? 659 00:34:24,280 --> 00:34:27,480 Så spiser vi på en restaurant med en kok, der vil. 660 00:34:31,280 --> 00:34:32,280 Hallo? 661 00:34:32,800 --> 00:34:36,200 Hvad? Kan det vente? Jeg er på date. 662 00:34:36,280 --> 00:34:37,840 Okay. Jeg kommer med det samme. 663 00:34:39,040 --> 00:34:41,840 Jeg er virkelig ked af det, men jeg må afsted. 664 00:34:41,920 --> 00:34:44,360 Min veninde siger, det er en nødsituation. 665 00:34:44,440 --> 00:34:45,640 Åh nej. 666 00:34:47,000 --> 00:34:48,040 Skal vi finde en ny dag? 667 00:34:49,080 --> 00:34:50,480 Jeg må lige vende tilbage. 668 00:34:50,560 --> 00:34:53,360 Jeg har meget travlt på arbejdet i øjeblikket. 669 00:34:58,440 --> 00:34:59,720 Hej, Fyrre under 40. 670 00:35:02,320 --> 00:35:05,040 Jeg hører, du har rettelser til min menu. 671 00:35:05,760 --> 00:35:07,760 Din yndlingsrestaurant er din egen? 672 00:35:08,560 --> 00:35:11,080 Det ville du vide, hvis du havde spurgt mig om noget 673 00:35:11,160 --> 00:35:12,760 til Fyrre under 40-festen. 674 00:35:13,960 --> 00:35:15,040 Hvor gik din date hen? 675 00:35:15,760 --> 00:35:17,200 Det var en nødsituation. 676 00:35:18,200 --> 00:35:19,840 Den med nødsituationen. 677 00:35:20,800 --> 00:35:21,800 Hvad mener du? 678 00:35:22,920 --> 00:35:25,080 Ryk over i baren. Så forklarer jeg dig det. 679 00:35:29,160 --> 00:35:31,000 Hvad tænker du, Cordelia? 680 00:35:32,440 --> 00:35:34,680 Alle rettelserne, fjern det. 681 00:35:35,400 --> 00:35:36,720 Det gør ondt i øjnene. 682 00:35:39,120 --> 00:35:42,240 Jeg tror, Frank bruger forhandlingerne 683 00:35:42,320 --> 00:35:44,600 til at udskyde at opløse ægteskabet. 684 00:35:46,840 --> 00:35:48,480 Det tror jeg også, du gør. 685 00:35:49,760 --> 00:35:50,760 Nej, jeg gør ej. 686 00:35:51,400 --> 00:35:53,200 Der er et ord for at opløse et ægteskab. 687 00:35:53,920 --> 00:35:57,120 Det hedder skilsmisse, og du siger det ikke. 688 00:36:01,200 --> 00:36:03,760 Vi var det perfekte match på papiret. 689 00:36:03,840 --> 00:36:06,640 - Begynder du nu igen? - Jeg forstår det bare ikke. 690 00:36:06,720 --> 00:36:09,000 Papir tager ikke højde for feromoner. 691 00:36:09,960 --> 00:36:12,120 Tænk på alle de par, der aldrig ville have mødtes, 692 00:36:12,200 --> 00:36:14,520 hvis de lod det være op til netdating. 693 00:36:14,600 --> 00:36:17,720 Elizabeth Bennet ville have swipet til venstre på hr. Darcy. 694 00:36:18,360 --> 00:36:20,320 Og hvad med skønheden og udyret? 695 00:36:20,400 --> 00:36:22,920 Ville Belle swipe til højre på en stor vandbøffel? 696 00:36:23,000 --> 00:36:26,680 Det var faktisk seksuel omgang med dyr, men jeg forstår din pointe. 697 00:36:30,720 --> 00:36:31,720 Hvad er det? 698 00:36:32,280 --> 00:36:35,480 Pandestegt medaljon af rib-eye med en sauce på svampe og peberkorn, 699 00:36:35,560 --> 00:36:38,040 serveret med kartofler stegt i smør med hvide trøfler, 700 00:36:38,120 --> 00:36:39,880 toppet med Gruyere-ost. 701 00:36:39,960 --> 00:36:42,880 Så alt det, jeg ikke må spise. 702 00:36:42,960 --> 00:36:43,960 Og friske urter. 703 00:36:49,680 --> 00:36:50,680 Okay. 704 00:37:00,200 --> 00:37:01,440 Wow! 705 00:37:04,000 --> 00:37:05,400 Det vil give mig luft i maven. 706 00:37:05,480 --> 00:37:08,000 Og hvad så? Vi skal normalisere det at prutte. 707 00:37:10,480 --> 00:37:11,480 Så... 708 00:37:12,760 --> 00:37:16,600 ...spørgsmålet er, hvad vil du? 709 00:37:16,680 --> 00:37:20,440 Jeg vil slutte al denne drama med Frank. 710 00:37:20,520 --> 00:37:24,120 Jeg er træt af at gentage den samme scene igen og igen. 711 00:37:24,200 --> 00:37:26,280 Så længe I kæmper med det alene, 712 00:37:26,360 --> 00:37:29,880 er I dømt til at gentage de samme gamle mønstre. 713 00:37:29,960 --> 00:37:32,640 Ja, så længe vi gør det, kan jeg ikke komme videre. 714 00:37:32,720 --> 00:37:34,320 Ønsker Frank ikke en skilsmisse, 715 00:37:34,400 --> 00:37:36,000 vil han trække det i langdrag. 716 00:37:37,000 --> 00:37:39,480 Det at skændes er en form for intimitet. 717 00:37:41,560 --> 00:37:42,640 Hvad råder du mig til? 718 00:37:42,720 --> 00:37:43,720 For det første 719 00:37:43,800 --> 00:37:47,320 har en advokat, der repræsenterer sig selv, et fjols som klient. 720 00:37:48,040 --> 00:37:49,360 Det sagde Harry også. 721 00:37:49,440 --> 00:37:50,640 Han har ret. 722 00:37:51,560 --> 00:37:53,600 Jeg kan forstå, I har kendt hinanden længe. 723 00:37:54,640 --> 00:37:55,840 Vi læste jura sammen. 724 00:37:55,920 --> 00:37:57,280 Som studiekammerater eller... 725 00:37:59,120 --> 00:38:01,400 Ingen kan lide en sladdertante. 726 00:38:13,520 --> 00:38:16,560 Det lyder, som om Nina har det sjovt i Tokyo. 727 00:38:16,640 --> 00:38:18,520 Ja. Hun har også sendt mig et postkort. 728 00:38:21,480 --> 00:38:22,560 Hvordan gik det i går? 729 00:38:23,640 --> 00:38:24,640 Godt. 730 00:38:24,680 --> 00:38:27,360 Godt gået dating-app. 731 00:38:27,440 --> 00:38:29,520 Nej, daten gik ikke godt, men... 732 00:38:30,960 --> 00:38:32,360 ...aftenen var fantastisk. 733 00:38:33,640 --> 00:38:34,640 Karolinka. 734 00:38:39,880 --> 00:38:42,640 Jeg så jeres YouTube-kanal i går. 735 00:38:42,720 --> 00:38:44,240 Så du den først i går? 736 00:38:44,320 --> 00:38:48,280 Jeg forstår, I specialiserer jer i fitness og mode, 737 00:38:48,360 --> 00:38:49,480 men mit indtryk er, 738 00:38:49,560 --> 00:38:52,560 at I har fået jeres følgere på grund af jeres forhold. 739 00:38:54,560 --> 00:38:56,080 Hashtag det perfekte parforhold! 740 00:38:56,160 --> 00:38:57,800 Vi er beundringsværdige. 741 00:38:57,880 --> 00:39:01,040 - Et eventyr. - Præcis. 742 00:39:01,120 --> 00:39:04,320 Eventyr ender altid lykkeligt. 743 00:39:05,040 --> 00:39:05,840 Hvad er pointen? 744 00:39:05,920 --> 00:39:10,440 Deres følgere ønsker ikke at se disse dejlige mennesker skilt. 745 00:39:10,520 --> 00:39:11,640 Og derfor... 746 00:39:12,520 --> 00:39:17,320 ...foreslår jeg, at hvis ægteskabet slutter, slutter kanalen. 747 00:39:19,240 --> 00:39:21,080 Det er en legitim overvejelse, 748 00:39:21,160 --> 00:39:25,680 at jeres karriere på sociale medier ikke ville klare en skilsmisse. 749 00:39:25,760 --> 00:39:26,840 Jeg vil aldrig skilles! 750 00:39:26,920 --> 00:39:28,680 - Heller ikke jeg. - Lad os blive sammen. 751 00:39:28,760 --> 00:39:33,560 Når vi skal være sammen for evigt, hvorfor så lave en ægtepagt? 752 00:39:33,640 --> 00:39:35,240 Det giver ingen mening. 753 00:39:35,320 --> 00:39:36,320 Ingen mening. 754 00:39:37,720 --> 00:39:39,920 - Ossie? - Ossie. 755 00:39:40,760 --> 00:39:42,080 Det betyder nok ossie. 756 00:39:42,160 --> 00:39:43,240 Okay. 757 00:39:43,320 --> 00:39:46,360 Hashtag eventyr! 758 00:39:47,240 --> 00:39:49,120 Jeg giver dem et år. 759 00:39:49,200 --> 00:39:50,640 Uden en ægtepagt... 760 00:39:50,720 --> 00:39:52,400 Jeg ser frem til, vi mødes i retten. 761 00:39:56,160 --> 00:39:57,680 De har hashtagget os. 762 00:39:58,800 --> 00:39:59,800 "Skaldet skønhed." 763 00:40:01,520 --> 00:40:04,040 "Sølvræv." Det kan jeg lide. 764 00:40:04,120 --> 00:40:05,280 - Ja. - Skål. 765 00:40:05,360 --> 00:40:06,360 Skål. 766 00:40:13,680 --> 00:40:14,680 Hej, nørder. 767 00:40:16,880 --> 00:40:19,840 Nogen har glædet sig, til du kom. 768 00:40:21,480 --> 00:40:22,480 Englebert! 769 00:40:23,360 --> 00:40:24,640 Jeg har savnet dig så meget! 770 00:40:25,960 --> 00:40:27,960 - Tak, mor. - Det var så lidt. 771 00:40:30,000 --> 00:40:32,920 Du skal vide, at jeg har hyret en advokat. 772 00:40:33,000 --> 00:40:33,880 Mener du det? 773 00:40:33,960 --> 00:40:35,440 Cordelia Bernstein. 774 00:40:35,520 --> 00:40:37,200 Har du hyret flammekasteren? 775 00:40:37,280 --> 00:40:38,680 Mor! Kom nu! 776 00:40:39,760 --> 00:40:41,560 Bare hvis du nu også ville hyre én. 777 00:40:57,520 --> 00:40:59,000 Godt, du fik dit paddleboard. 778 00:41:03,040 --> 00:41:04,200 Hvordan gik det? 779 00:41:06,800 --> 00:41:07,800 Luce. 780 00:41:17,240 --> 00:41:18,240 Hvad er det? 781 00:41:20,440 --> 00:41:21,480 Det er fra en ny ven. 782 00:41:45,040 --> 00:41:47,040 Tekster af: Nadja la Cour plint.com 57180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.