Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:01,600
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,680 --> 00:00:02,600
I er min bogklub.
3
00:00:02,680 --> 00:00:04,520
Det er Maggie,
der er gravid og alene.
4
00:00:04,600 --> 00:00:06,320
Hun har mere brug for os, end du har.
5
00:00:06,880 --> 00:00:08,840
- Cordelia.
- Harrison.
6
00:00:08,920 --> 00:00:09,960
Hun kom før din mor.
7
00:00:10,040 --> 00:00:13,040
Min far og jeg tager et år
og backpacker rundt i verden.
8
00:00:13,120 --> 00:00:14,400
- Skriv under.
- Hvad er det?
9
00:00:14,480 --> 00:00:15,720
Fyrre under 40.
10
00:00:15,800 --> 00:00:17,240
Det er for byens mest lovende.
11
00:00:17,320 --> 00:00:19,520
Mener du, far aldrig vil
opfatte mig som partner?
12
00:00:19,600 --> 00:00:21,840
- Hr. Svensson.
- Ja, fru dommer.
13
00:00:21,920 --> 00:00:22,800
Fyrre under 40.
14
00:00:22,880 --> 00:00:25,080
Jeg er inde. Tag den, far.
15
00:00:25,160 --> 00:00:27,160
Hvor længe har du haft en telefon?
16
00:00:27,240 --> 00:00:28,480
Jeg har lånt fars gamle,
17
00:00:28,560 --> 00:00:30,200
og jeg får stadig hans beskeder.
18
00:00:30,280 --> 00:00:31,480
Hvem er Felicity?
19
00:00:31,560 --> 00:00:33,520
Sig igen, du ikke vil
være sammen med hende.
20
00:00:33,600 --> 00:00:34,400
Det kan jeg ikke.
21
00:00:34,480 --> 00:00:36,360
Hvorfor mødtes du med denne kvinde?
22
00:00:36,440 --> 00:00:37,680
Alt var nemt med Felicity,
23
00:00:37,760 --> 00:00:39,120
og alt er hårdt med hende.
24
00:00:39,200 --> 00:00:41,480
Det skal ikke være hårdt
at være sammen med mig.
25
00:00:41,560 --> 00:00:43,280
Det er slut.
26
00:00:47,560 --> 00:00:48,680
Lad os prøve igen.
27
00:00:51,920 --> 00:00:54,400
Vi har noget,
vi gerne vil tale med jer om.
28
00:00:54,480 --> 00:00:56,480
Vi elsker jer begge meget højt.
29
00:00:57,440 --> 00:01:00,240
Så siger du,
at vi altid vil være deres forældre.
30
00:01:00,320 --> 00:01:01,440
Og altid vil være der.
31
00:01:01,520 --> 00:01:02,720
Ja.
32
00:01:02,800 --> 00:01:05,680
Efter vi har fortalt dem det,
spørger vi, om de har spørgsmål.
33
00:01:07,280 --> 00:01:10,160
Lucy siger, det vigtigste er,
at vi er en samlet front.
34
00:01:11,280 --> 00:01:12,280
Selvfølgelig.
35
00:01:12,840 --> 00:01:15,080
Jeg ved ikke, om i dag er en god dag.
36
00:01:16,040 --> 00:01:18,680
Sofia er styg i øjeblikket.
37
00:01:19,320 --> 00:01:22,200
Hun er altid styg.
38
00:01:25,040 --> 00:01:26,880
Vi kan ikke udskyde det for evigt.
39
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Kom så.
40
00:01:37,040 --> 00:01:38,040
Så er det nu.
41
00:01:53,080 --> 00:01:55,720
Vi har noget,
vi skal tale med jer om.
42
00:01:55,800 --> 00:01:56,840
Skal I skilles?
43
00:01:59,800 --> 00:02:00,800
Ja.
44
00:02:02,440 --> 00:02:05,240
Vi elsker jer så højt...
45
00:02:06,760 --> 00:02:09,200
...og vi vil altid være der for jer.
46
00:02:10,480 --> 00:02:12,200
Det er selvfølgelig ikke jeres skyld.
47
00:02:16,000 --> 00:02:20,360
Selv om der sker en forandring,
vil jeres liv være det samme.
48
00:02:20,440 --> 00:02:24,000
Den samme skole,
de samme venner, de samme hjem.
49
00:02:24,640 --> 00:02:26,400
Kan I ikke bare tale om det,
50
00:02:26,480 --> 00:02:29,280
ligesom I siger, Sofia og jeg skal,
når vi skændes?
51
00:02:30,680 --> 00:02:33,600
Så let er det ikke altid.
52
00:02:35,360 --> 00:02:38,240
Jeg tror,
vi bliver en bedre familie...
53
00:02:39,640 --> 00:02:40,680
...hver for sig.
54
00:02:44,840 --> 00:02:47,160
Og jeg respekterer
jeres mors beslutning.
55
00:02:53,280 --> 00:02:54,640
Har I nogen spørgsmål?
56
00:02:55,600 --> 00:02:57,120
Kan vi holde op med at tale nu?
57
00:03:12,720 --> 00:03:14,680
"Jeg respekterer
jeres mors beslutning"?
58
00:03:14,760 --> 00:03:17,840
Hvad fanden var det?
Du udleverede mig, igen.
59
00:03:17,920 --> 00:03:20,600
- Hvad skulle jeg sige?
- Det var derfor, vi aftale det!
60
00:03:20,680 --> 00:03:22,240
Og hvorfor sagde du "samme hjem"?
61
00:03:22,320 --> 00:03:24,080
Skulle jeg bo hos min mor permanent?
62
00:03:24,160 --> 00:03:26,400
Det her er vores hus,
købt med mine penge.
63
00:03:26,480 --> 00:03:27,800
Du sidder ikke i førersædet.
64
00:03:27,880 --> 00:03:28,880
Hvad betyder det?
65
00:03:28,920 --> 00:03:30,920
Det betyder,
at jeg har forældremyndigheden.
66
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
Tænk, at du stadig hoverer over det.
67
00:03:33,080 --> 00:03:34,080
Det gør jeg ikke.
68
00:03:34,600 --> 00:03:35,600
Okay.
69
00:03:35,960 --> 00:03:37,080
Vi må skrive det ned.
70
00:03:37,160 --> 00:03:39,600
- Så alt er fuldstændig tydeligt.
- Enig.
71
00:03:39,680 --> 00:03:41,440
Jeg laver en separationsaftale, okay?
72
00:03:43,040 --> 00:03:44,040
Okay.
73
00:04:08,560 --> 00:04:09,920
Jeg savner hende også, Cecil.
74
00:04:10,480 --> 00:04:12,600
Harry vil gerne tale med dig.
75
00:04:17,120 --> 00:04:19,080
- Hej.
- Hvordan gik det?
76
00:04:19,160 --> 00:04:20,160
Forfærdeligt.
77
00:04:21,600 --> 00:04:24,200
Børnene sagde ingenting,
og Frank snød
78
00:04:24,280 --> 00:04:26,920
og sagde til dem,
at skilsmissen var min idé.
79
00:04:27,800 --> 00:04:29,000
Sikke en idiot.
80
00:04:29,080 --> 00:04:31,200
Jeg laver et udkast
til en separationsaftale.
81
00:04:32,200 --> 00:04:33,640
Gør du det selv?
82
00:04:33,720 --> 00:04:34,960
Frank er familieadvokat,
83
00:04:35,040 --> 00:04:37,360
og jeg er god til at lade,
som om jeg er.
84
00:04:37,440 --> 00:04:38,880
Det bør ikke være så svært.
85
00:04:38,960 --> 00:04:42,960
En advokat, der repræsenterer
sig selv, har et fjols som klient.
86
00:04:43,040 --> 00:04:45,120
Det er for tidligt til ordsprog.
87
00:04:49,280 --> 00:04:50,280
Abigail...
88
00:04:51,960 --> 00:04:56,160
...vil du give mig æren af
at repræsentere dig i din skilsmisse?
89
00:04:57,120 --> 00:04:59,040
Tak for tilbuddet,
90
00:04:59,120 --> 00:05:02,280
men Sofia og Nico forguder dig
91
00:05:02,360 --> 00:05:05,280
af en eller anden uforklarlig årsag.
92
00:05:06,000 --> 00:05:06,920
Så skal jeg forklare,
93
00:05:07,000 --> 00:05:09,520
hvorfor deres morfar angriber
deres far i retten.
94
00:05:09,600 --> 00:05:12,000
Hvis du afviser den bedste,
95
00:05:12,080 --> 00:05:13,360
bør du hyre den næstbedste.
96
00:05:13,440 --> 00:05:15,160
Cordelia Bernstein.
97
00:05:15,240 --> 00:05:17,520
- Jeg skal ikke bruge en advokat.
- Har du sagt det?
98
00:05:17,600 --> 00:05:19,200
Jeg ville fortælle det.
99
00:05:19,280 --> 00:05:20,160
Fortælle ham hvad?
100
00:05:20,240 --> 00:05:21,240
Om Fyrre under 40.
101
00:05:21,280 --> 00:05:23,360
Ja, det var det næste på dagsordenen.
102
00:05:23,440 --> 00:05:26,000
Fornem anerkendelse
og godt for firmaet.
103
00:05:26,080 --> 00:05:26,880
Sådan, Danny.
104
00:05:26,960 --> 00:05:27,960
Tak, far.
105
00:05:29,160 --> 00:05:31,960
Vikaren bad mig sige,
din klient venter i mødelokalet.
106
00:05:39,200 --> 00:05:41,080
Min mand har hyret
en skilsmisseadvokat.
107
00:05:41,160 --> 00:05:42,400
Og du skal bruge en advokat?
108
00:05:42,960 --> 00:05:45,040
Nej, jeg vil ikke skilles.
109
00:05:45,120 --> 00:05:47,600
Hvis din mand vil skilles,
110
00:05:47,680 --> 00:05:49,840
er der desværre ikke noget,
du kan gøre.
111
00:05:50,840 --> 00:05:52,840
Hvis jeg bliver skilt,
bliver jeg deporteret.
112
00:05:52,920 --> 00:05:54,400
Vi har været gift i to måneder.
113
00:05:54,480 --> 00:05:55,680
Det er ikke længe nok.
114
00:05:55,760 --> 00:05:57,560
Karolinka, hvor mødte I hinanden?
115
00:05:57,640 --> 00:05:58,640
Online.
116
00:06:01,000 --> 00:06:02,200
Internationale Brude.
117
00:06:03,000 --> 00:06:04,680
Som i postordre?
118
00:06:05,520 --> 00:06:07,680
Han bestilte mig fra et katalog.
119
00:06:36,720 --> 00:06:38,840
Jim og jeg skrev
tusindvis af beskeder
120
00:06:38,920 --> 00:06:40,680
- på denne side.
- Over hvor længe?
121
00:06:40,760 --> 00:06:44,520
Et år. Da han friede på messenger,
blev jeg så lykkelig.
122
00:06:44,600 --> 00:06:46,760
Så du mødte ham ikke
i virkeligheden før...
123
00:06:46,840 --> 00:06:48,000
Jeg landede i lufthavnen.
124
00:06:48,560 --> 00:06:51,280
Hvorfor tilmeldte du dig
et internationalt ægteskabsbureau?
125
00:06:51,360 --> 00:06:54,200
Alle tror, jeg er pebermø derhjemme.
126
00:06:55,200 --> 00:06:56,520
Dig?
127
00:06:56,600 --> 00:07:02,760
Jeg glædede mig til at starte et liv
med min moderne canadiske mand.
128
00:07:02,840 --> 00:07:04,200
Men?
129
00:07:04,280 --> 00:07:08,880
Men da jeg ankom, gik det op for mig,
han ikke vil have en moderne hustru.
130
00:07:09,920 --> 00:07:10,920
Han vil have en tjener.
131
00:07:11,720 --> 00:07:14,320
Jeg prøvede at være tålmodig,
132
00:07:14,400 --> 00:07:17,400
men hver gang jeg sagde ham imod,
truede han med at deportere mig,
133
00:07:17,480 --> 00:07:19,600
og nu vil han skilles.
134
00:07:20,960 --> 00:07:22,200
Efter to års ægteskab
135
00:07:22,280 --> 00:07:24,800
vil du være berettiget til
canadisk statsborgerskab
136
00:07:24,880 --> 00:07:26,040
og kan ikke deporteres.
137
00:07:26,120 --> 00:07:27,400
Med to måneders ægteskab,
138
00:07:27,480 --> 00:07:29,880
et års obligatorisk separation,
139
00:07:29,960 --> 00:07:32,520
det juridiske systems sneglefart
140
00:07:32,600 --> 00:07:34,440
og et par forsinkelser
fra vores side
141
00:07:34,520 --> 00:07:35,800
ender du hurtigt på to år.
142
00:07:35,880 --> 00:07:38,240
Problemet er, at hendes mand
vil have en omstødelse.
143
00:07:38,320 --> 00:07:39,320
Hvad er forskellen?
144
00:07:39,360 --> 00:07:41,240
Det betyder,
ægteskabet bliver annulleret.
145
00:07:41,320 --> 00:07:43,920
Ingen skilsmisseproces
og et års separation.
146
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Kan han gøre det?
147
00:07:45,040 --> 00:07:47,600
Kun hvis hans advokat beviser,
der var tale om svindel.
148
00:07:47,680 --> 00:07:49,880
Hvis Jim kan bevise,
du giftede dig med ham,
149
00:07:49,960 --> 00:07:52,600
så du kunne få statsborgerskab...
150
00:07:52,680 --> 00:07:54,840
Selvfølgelig gjorde jeg det!
151
00:07:55,400 --> 00:07:57,440
Men jeg giftede mig også
af kærlighed!
152
00:07:57,520 --> 00:07:59,880
Jims advokat råder ham sikkert til
153
00:07:59,960 --> 00:08:02,080
at søge om omstødelse
fremfor skilsmisse,
154
00:08:02,160 --> 00:08:05,640
så han ikke bliver
økonomisk ansvarlig for dig.
155
00:08:06,560 --> 00:08:08,320
Jeg er ligeglad med penge.
156
00:08:09,000 --> 00:08:10,680
Jeg vil bare blive i Canada.
157
00:08:10,760 --> 00:08:13,520
Lad os prøve at få Jim og advokaten
herind i eftermiddag.
158
00:08:13,600 --> 00:08:16,200
Vi prøver at opnå en aftale,
hvor du kan blive i Canada
159
00:08:16,280 --> 00:08:17,600
mod afkald på hustrubidrag.
160
00:08:21,320 --> 00:08:24,760
Han bestiller hende online, og vil
returnere hende som en T-shirt.
161
00:08:24,840 --> 00:08:28,520
Jeg ønsker ikke, hun deporteres,
men hun bruger ham, så hun kan blive.
162
00:08:29,240 --> 00:08:32,040
Han bruger også hende.
Karolinka er smuk.
163
00:08:32,120 --> 00:08:35,200
Har du set deres bryllupsfoto?
Jim er højst en treer.
164
00:08:35,280 --> 00:08:37,960
- Og?
- En treer kan ikke score en tier
165
00:08:38,040 --> 00:08:39,560
uden at bringe noget til bordet.
166
00:08:40,400 --> 00:08:42,560
Det kommer fra én,
hvis ægteskab ligger i ruiner.
167
00:08:43,120 --> 00:08:43,960
Vær nu sød.
168
00:08:44,040 --> 00:08:46,160
Er det anderledes,
end de smukke, unge kvinder,
169
00:08:46,240 --> 00:08:48,240
der kommer herind med
kedelige, gamle mænd?
170
00:08:48,320 --> 00:08:49,560
Det er en byttehandel.
171
00:08:49,640 --> 00:08:52,360
Og hun kender garanteret
ikke en eneste person her.
172
00:08:52,440 --> 00:08:55,800
Hun har sikkert ingen penge
og ressourcer, hvis det går galt.
173
00:08:55,880 --> 00:08:57,680
Han har alle kortene på hånden!
174
00:08:57,760 --> 00:08:58,760
Okay.
175
00:08:59,320 --> 00:09:00,360
Forstået.
176
00:09:01,000 --> 00:09:01,880
Åh gud.
177
00:09:01,960 --> 00:09:04,480
- Har du fået taget portrætbilleder?
- Nej.
178
00:09:08,200 --> 00:09:11,720
Det er et professionelt billede
til hans datingprofil,
179
00:09:11,800 --> 00:09:13,320
et af de der med rynket pande
180
00:09:13,400 --> 00:09:15,200
og jakken slynget over skulderen.
181
00:09:15,280 --> 00:09:17,000
- Giv mig min telefon!
- "Daniel S.
182
00:09:17,080 --> 00:09:19,640
Partner i advokatfirma.
Dyrker Iron Man."
183
00:09:20,200 --> 00:09:21,120
"Fyrre under 40."
184
00:09:21,200 --> 00:09:23,360
Det blev hurtigt tilføjet, hvad?
185
00:09:23,440 --> 00:09:24,680
Giv mig min telefon!
186
00:09:24,760 --> 00:09:26,800
Giv din bror telefonen tilbage.
187
00:09:27,840 --> 00:09:30,800
Hvordan kan du dømme Karolinka for
at bruge et ægteskabsbureau,
188
00:09:30,880 --> 00:09:33,040
når du shopper dates på en app?
189
00:09:33,120 --> 00:09:34,680
Fordi jeg ikke betaler for det!
190
00:09:35,440 --> 00:09:37,360
Postordrebrude er prostitution.
191
00:09:38,080 --> 00:09:40,200
Du prøver at finde kærlighed
med en tjekliste.
192
00:09:40,280 --> 00:09:41,080
Hørt.
193
00:09:41,160 --> 00:09:43,440
Danielle var som forventet,
og det holdt ikke.
194
00:09:43,520 --> 00:09:45,120
Alle jeres forhold gik i stykker,
195
00:09:45,200 --> 00:09:46,560
på nær Jerris,
196
00:09:46,640 --> 00:09:48,600
uanset hvordan I mødte jeres partner.
197
00:09:49,760 --> 00:09:50,760
Vikaren bad mig sige,
198
00:09:50,800 --> 00:09:52,480
at Harrys aftale lige er ankommet.
199
00:09:52,560 --> 00:09:53,840
Hvorfor siger hun det ikke?
200
00:09:54,480 --> 00:09:55,600
Hun er genert.
201
00:09:57,360 --> 00:09:58,360
Undskyld mig.
202
00:09:59,000 --> 00:10:01,560
Min klient ønsker
en klausul i ægtepagten,
203
00:10:01,640 --> 00:10:04,960
hvor det kræves, at Teza ikke tager
på i vægt, så længe de er gift.
204
00:10:05,040 --> 00:10:06,240
En tyndhedsklausul?
205
00:10:06,320 --> 00:10:09,320
En forpligtelse til
at have et lavt BMI.
206
00:10:09,400 --> 00:10:10,920
- Det er vanvittigt.
- Ash og Teza
207
00:10:11,000 --> 00:10:13,240
er stjerner på sociale medier.
208
00:10:13,320 --> 00:10:14,400
De forstår begge,
209
00:10:14,480 --> 00:10:16,640
at deres livsstilskanal er
deres forretning.
210
00:10:16,720 --> 00:10:18,640
Video er et visuelt medie.
211
00:10:19,200 --> 00:10:21,520
- Det går vi med til.
- Gør vi?
212
00:10:21,600 --> 00:10:24,120
På den betingelse,
at din klient fjerner overskægget.
213
00:10:24,200 --> 00:10:25,320
Det er for Movember!
214
00:10:25,400 --> 00:10:26,680
Det er juni!
215
00:10:26,760 --> 00:10:29,680
Min klient skaber
opmærksomhed om prostatakræft.
216
00:10:29,760 --> 00:10:31,840
Men's Expert er
en af vores sponsorer.
217
00:10:31,920 --> 00:10:35,960
Du ligner én, man advarer børn imod.
218
00:10:36,040 --> 00:10:38,480
- Det er subjektivt.
- Min klient får udslæt af det.
219
00:10:39,040 --> 00:10:41,520
Video er visuelt, som du selv sagde.
220
00:10:43,920 --> 00:10:47,960
Okay. Men Teza må i videoer
ikke være iklædt farver,
221
00:10:48,040 --> 00:10:50,880
som ikke komplimenterer
min klients hudfarve.
222
00:10:50,960 --> 00:10:52,960
Vil du kontrollere min farvepalet?
223
00:10:53,040 --> 00:10:54,280
Sidst du bar gult,
224
00:10:54,360 --> 00:10:56,880
spurgte vores følgere,
om jeg led af gulsot!
225
00:10:58,960 --> 00:11:01,280
Vores klient frasiger sig
gerne hustrubidrag,
226
00:11:01,360 --> 00:11:03,160
hvis Jim tilbagetrækker omstødelsen.
227
00:11:03,240 --> 00:11:05,800
Beklager. Min klient ønsker
at ende ægteskabet.
228
00:11:05,880 --> 00:11:08,400
Det kan han gøre ved
at ansøge om skilsmisse.
229
00:11:08,480 --> 00:11:11,320
Jim og Karolinka kan
påbegynde deres separation
230
00:11:11,400 --> 00:11:12,320
med det samme.
231
00:11:12,400 --> 00:11:14,560
De vil praktisk talt være skilt.
232
00:11:14,640 --> 00:11:16,840
Papirarbejdet vil være
ordnet indenfor to år.
233
00:11:16,920 --> 00:11:17,840
Jim sparer penge.
234
00:11:17,920 --> 00:11:19,440
Karolinka bliver ikke deporteret.
235
00:11:19,520 --> 00:11:21,000
- Alle vinder.
- Har vi en aftale?
236
00:11:21,080 --> 00:11:22,840
- Ingen aftale.
- Du snød mig.
237
00:11:22,920 --> 00:11:24,120
Hvordan snød jeg dig?
238
00:11:24,200 --> 00:11:25,440
Du sagde, du elskede mig.
239
00:11:25,520 --> 00:11:28,680
Jeg elskede manden på computeren.
240
00:11:28,760 --> 00:11:30,320
Du er ikke den mand.
241
00:11:30,400 --> 00:11:31,680
Du sagde, du var traditionel!
242
00:11:31,760 --> 00:11:34,400
- Du laver hverken mad eller gør rent.
- Jeg er ikke stuepige.
243
00:11:34,480 --> 00:11:35,840
Du spiser bare slik
244
00:11:35,920 --> 00:11:37,880
- og ser tv.
- Jeg lærer engelsk!
245
00:11:37,960 --> 00:11:40,760
Taler i telefon med din bror
hele natten.
246
00:11:40,840 --> 00:11:42,400
Jeg savner min familie, okay?
247
00:11:42,480 --> 00:11:43,920
- Okay, hør engang...
- Nej!
248
00:11:44,000 --> 00:11:46,600
- Han sagde, han havde et hjem.
- Det er en husvogn.
249
00:11:46,680 --> 00:11:49,080
Jeg er taget som gidsel.
Han giver mig ikke en nøgle.
250
00:11:49,160 --> 00:11:51,280
Hvad skal du med en nøgle?
Du skal ingen steder.
251
00:11:51,360 --> 00:11:53,520
Han sagde,
han ville invitere mig ud at spise.
252
00:11:53,600 --> 00:11:55,760
- Jeg inviterede dig på Swiss Chalet.
- Én gang!
253
00:11:55,840 --> 00:11:57,120
Middage er for hustruer.
254
00:11:57,200 --> 00:11:59,280
Hustruer udfører
ægteskabelige pligter!
255
00:12:00,080 --> 00:12:03,360
Hustruer udfører ægteskabelige
pligter, når de har lyst, makker,
256
00:12:03,440 --> 00:12:04,600
og noget siger mig,
257
00:12:04,680 --> 00:12:07,160
at man ikke får lyst af
at blive truet med deportation.
258
00:12:07,240 --> 00:12:10,200
- Er ægteskabet blevet fuldbyrdet?
- Ja.
259
00:12:10,280 --> 00:12:11,920
Et par gange, da hun først ankom.
260
00:12:12,000 --> 00:12:13,920
Nu laver hun ansigter,
når jeg nærmer mig,
261
00:12:14,000 --> 00:12:14,800
som lugter jeg.
262
00:12:14,880 --> 00:12:17,240
Jeres klient gav
et misvisende billede af sig selv.
263
00:12:17,320 --> 00:12:20,560
Hun snød min klient
for at få statsborgerskab.
264
00:12:20,640 --> 00:12:22,480
Vi trækker ikke omstødelsen tilbage.
265
00:12:26,000 --> 00:12:29,080
Har du stadig
korrespondancen med Jim?
266
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
Det foregik via Internationale Brude.
267
00:12:32,920 --> 00:12:34,560
Kontoen er lukket nu.
268
00:12:34,640 --> 00:12:36,360
Jeg laver en anmodning om aktindsigt.
269
00:12:43,040 --> 00:12:44,760
Så dine kunder køber brude?
270
00:12:45,320 --> 00:12:47,400
Jeg er ikke
bordelmutter, frk. Bianchi.
271
00:12:47,480 --> 00:12:49,200
Hvad er din forretningsmodel?
272
00:12:50,040 --> 00:12:54,040
Vi opkræver et symbolsk beløb
for en beskedtjeneste.
273
00:12:54,120 --> 00:12:56,800
- Definer symbolsk.
- Otte dollars.
274
00:12:57,720 --> 00:12:59,800
Otte dollars per besked? Så...
275
00:12:59,880 --> 00:13:02,840
...hvis der bliver skrevet
tusindvis af beskeder...
276
00:13:03,680 --> 00:13:04,680
...godt arbejde.
277
00:13:05,280 --> 00:13:08,000
Jim og Karolinka skrev sammen
om de smukke børn,
278
00:13:08,080 --> 00:13:09,680
- de skulle have.
- Ja.
279
00:13:09,760 --> 00:13:13,560
For mange kvinder er det
et eventyr at skabe en familie
280
00:13:13,640 --> 00:13:15,160
med en god forsørger.
281
00:13:15,240 --> 00:13:19,160
Et eventyr, indtil din mand ansøger
om omstødelse efter to måneder,
282
00:13:19,240 --> 00:13:20,600
og du kan blive deporteret.
283
00:13:20,680 --> 00:13:22,160
Det piner mig at høre,
284
00:13:22,240 --> 00:13:24,880
men sommetider går
et ægteskab i stykker.
285
00:13:24,960 --> 00:13:27,240
Du ved udmærket godt,
at opholdstilladelse bruges
286
00:13:27,320 --> 00:13:30,920
af mænd til at kontrollere
deres postordrebrude...
287
00:13:31,000 --> 00:13:31,800
Det siger vi ikke.
288
00:13:31,880 --> 00:13:35,720
...hvilket kan være en
krænkelse af menneskerettighederne.
289
00:13:35,800 --> 00:13:38,680
Jeg tjekker
samtlige kunders straffeattest.
290
00:13:38,760 --> 00:13:40,080
Du henvender dig til incels.
291
00:13:40,160 --> 00:13:42,960
I vestlige kvinder er så...
292
00:13:43,040 --> 00:13:45,760
...arrogante, når det kommer til
jeres romantiske idealer.
293
00:13:45,840 --> 00:13:49,320
I mange kulturer er rækkefølgen
ægteskab og så kærlighed.
294
00:13:49,400 --> 00:13:52,400
Jeg var postordrebrud.
295
00:13:52,480 --> 00:13:54,160
Jeg kom med ingenting fra Mumbai.
296
00:13:54,240 --> 00:13:56,440
Jeg har nu været gift i 40 år.
297
00:13:56,520 --> 00:13:59,160
Jeg har en dejlig mand,
tre smukke børn
298
00:13:59,240 --> 00:14:01,880
og en blomstrende forretning
i Canada.
299
00:14:02,600 --> 00:14:04,000
Er dit ægteskab perfekt?
300
00:14:07,240 --> 00:14:11,800
Jeg ønsker blot, at mine kunder
finder lykken, ligesom jeg gjorde.
301
00:14:13,640 --> 00:14:15,720
Ikke alle ønsker går i opfyldelse.
302
00:14:22,280 --> 00:14:23,960
- Luce!
- Hej.
303
00:14:25,040 --> 00:14:26,280
Paddleboarding i aften?
304
00:14:26,360 --> 00:14:28,440
Desværre, mit board er hos Maggie.
305
00:14:28,520 --> 00:14:29,560
Så hent det.
306
00:14:29,640 --> 00:14:31,320
Jeg prøver at give hende plads.
307
00:14:31,400 --> 00:14:33,120
Selv hvis du er upopulær,
308
00:14:33,200 --> 00:14:34,880
har du stadig krav på dine ting.
309
00:14:36,200 --> 00:14:39,120
Tag nu hen og hent dine ting.
310
00:14:44,480 --> 00:14:45,680
Værsgo.
311
00:14:46,240 --> 00:14:47,800
Det er din yndlings med banansmag.
312
00:14:48,440 --> 00:14:49,560
Jeg er ikke sulten.
313
00:14:53,240 --> 00:14:54,400
Vil du tale om det?
314
00:14:57,840 --> 00:15:00,400
- Jeg ved godt, det er svært.
- Hvorfor gør du det så?
315
00:15:00,480 --> 00:15:03,680
Far ville stadig lade dig flytte ind
i kælderen, hvis du ville.
316
00:15:05,200 --> 00:15:06,280
Det kan jeg ikke, skat.
317
00:15:06,360 --> 00:15:07,560
Hvorfor ikke?
318
00:15:08,480 --> 00:15:10,800
Du gjorde noget dumt,
far gjorde noget dumt,
319
00:15:10,880 --> 00:15:12,920
kan I ikke bare være kvit?
320
00:15:13,000 --> 00:15:14,400
- Det er...
- Kom nu, mor.
321
00:15:14,480 --> 00:15:16,160
Det er lidt mere indviklet.
322
00:15:16,720 --> 00:15:17,720
Hvordan?
323
00:15:19,480 --> 00:15:22,600
- Det er voksenproblemer.
- Hvorfor siger voksne altid det?
324
00:15:23,560 --> 00:15:26,240
Hold op med at behandle mig,
som om jeg intet forstår.
325
00:15:26,320 --> 00:15:29,040
- Nico.
- Jeg tror, du er ligeglad.
326
00:15:29,120 --> 00:15:32,680
Jeg holder mere af vores familie
end noget andet i verden.
327
00:15:32,760 --> 00:15:34,320
Du forsøgte ikke engang!
328
00:15:52,400 --> 00:15:53,640
Hvad er der sket med dig?
329
00:15:53,720 --> 00:15:55,520
Jeg tog en spontan svømmetur.
330
00:15:57,680 --> 00:15:58,880
Og...
331
00:16:00,440 --> 00:16:01,440
...færdig.
332
00:16:02,040 --> 00:16:03,080
Tillykke.
333
00:16:03,840 --> 00:16:06,480
Jeg er stolt af,
at du tager det næste skridt, skat.
334
00:16:06,560 --> 00:16:08,400
Skal du ikke snart til at date?
335
00:16:08,480 --> 00:16:09,480
Mener du det?
336
00:16:09,520 --> 00:16:11,600
Jeg har lige sendt min
separationsaftale ind
337
00:16:11,680 --> 00:16:13,000
for syv sekunder siden.
338
00:16:13,080 --> 00:16:14,960
Et godt tidspunkt
at få renset rørene.
339
00:16:15,840 --> 00:16:19,200
Jeg kan slet ikke overveje
at få renset rørene lige nu.
340
00:16:20,160 --> 00:16:22,720
Jeg ved heller ikke,
hvordan jeg skulle finde en date.
341
00:16:22,800 --> 00:16:25,320
Det er nemt. Se her.
342
00:16:26,480 --> 00:16:28,960
Hvor mange dating-apps er du på, mor?
343
00:16:29,040 --> 00:16:30,720
Forskellige apps til
forskellige behov.
344
00:16:30,800 --> 00:16:32,480
Jeg hjælper dig med
at lave en profil.
345
00:16:32,560 --> 00:16:35,920
Nej. Den sag, vi arbejder på,
gør, at jeg aldrig nogensinde
346
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
vil lede efter kærligheden online.
347
00:16:37,680 --> 00:16:38,680
Du er kedelig.
348
00:16:39,320 --> 00:16:41,160
- Hvad med dig?
- Hvad med mig?
349
00:16:41,240 --> 00:16:43,040
Lad os oprette dig.
Skaffe dig et knald.
350
00:16:43,120 --> 00:16:46,200
Jeg gør intet, der bringer chancen
for at få Maggie tilbage i fare.
351
00:16:46,280 --> 00:16:49,760
Prøver du at få Maggie tilbage?
Det har jeg ikke lagt mærke til.
352
00:16:50,760 --> 00:16:52,560
Jeg er bange for,
at kontakter jeg hende,
353
00:16:52,640 --> 00:16:54,640
starter det skilsmisseprocessen.
354
00:16:54,720 --> 00:16:57,640
Hvis jeg intet gør,
er vi teknisk set stadig sammen.
355
00:16:57,720 --> 00:16:59,160
Hvis du ikke har hørt fra Maggie,
356
00:16:59,240 --> 00:17:00,640
tænker hun måske det samme.
357
00:17:01,320 --> 00:17:02,320
Ikke?
358
00:17:10,840 --> 00:17:11,840
Karolinka?
359
00:17:14,520 --> 00:17:15,640
Jeg kan ikke rejse hjem.
360
00:17:16,240 --> 00:17:19,640
Mine forældre regner med,
at jeg sender penge hjem.
361
00:17:30,440 --> 00:17:31,440
Er du okay?
362
00:17:34,880 --> 00:17:39,280
Jeg har haft kvalme
og været svimmel de sidste par dage.
363
00:17:40,560 --> 00:17:41,880
Det må være stress.
364
00:17:44,280 --> 00:17:45,280
Træk tiden ud!
365
00:17:46,680 --> 00:17:48,640
- Hvor skal du hen?
- Apoteket.
366
00:17:50,760 --> 00:17:55,400
"Jeg glæder mig til
at ligge i dine store, stærke arme.
367
00:17:55,480 --> 00:17:58,560
Jeg glæder mit til,
du skal fylde mit hul...
368
00:18:03,960 --> 00:18:04,960
...i hjertet.
369
00:18:05,400 --> 00:18:06,840
Jeg vil blive gammel med dig."
370
00:18:06,920 --> 00:18:08,120
Det er sikkert godt indhold
371
00:18:08,200 --> 00:18:10,480
til din kærlighedsroman,
372
00:18:10,560 --> 00:18:13,040
men hvorfor er det relevant
i denne sag?
373
00:18:13,120 --> 00:18:14,120
Jeg kommer til det.
374
00:18:16,680 --> 00:18:18,080
Jeg undskylder, hr. Dommer.
375
00:18:18,160 --> 00:18:19,520
Der er en ny udvikling i sagen.
376
00:18:20,080 --> 00:18:21,160
Jeg er gravid!
377
00:18:22,600 --> 00:18:23,720
Er det mit barn?
378
00:18:24,920 --> 00:18:27,960
Selvfølgelig er det dit.
Hvem skulle ellers være faren?
379
00:18:28,040 --> 00:18:29,880
Det her er en forhalingstaktik.
380
00:18:29,960 --> 00:18:32,400
Uanset hvad det er,
må I ordne det et andet sted.
381
00:18:32,480 --> 00:18:35,360
Denne retssal er ikke et realityshow.
382
00:18:37,320 --> 00:18:39,880
Min klient betaler ikke børnebidrag
for en andens barn.
383
00:18:40,440 --> 00:18:42,520
Hvordan kunne det være en andens?
384
00:18:42,600 --> 00:18:44,240
Jeg må ikke forlade huset!
385
00:18:44,880 --> 00:18:46,480
Vi skal bruge en faderskabstest.
386
00:18:46,560 --> 00:18:48,680
Med barnet i maven er det kun muligt
387
00:18:48,760 --> 00:18:52,120
via en fostervandsprøve,
og det kan resultere i spontan abort.
388
00:18:52,200 --> 00:18:54,120
Den risiko vil jeg ikke løbe.
389
00:18:54,200 --> 00:18:55,200
Heller ikke jeg.
390
00:19:03,760 --> 00:19:07,080
Jeg har en lille Jimmy i maven.
391
00:19:08,120 --> 00:19:09,240
Vi dropper omstødelsen.
392
00:19:09,320 --> 00:19:12,920
Du ved nok, det betyder,
at du skal betale hustrubidrag
393
00:19:13,000 --> 00:19:14,880
til Karolinka, hvis I bliver skilt?
394
00:19:14,960 --> 00:19:16,640
Ja, hvis vi bliver skilt.
395
00:19:16,720 --> 00:19:21,960
Nu, hvor du er gravid,
føler du så anderledes?
396
00:19:22,040 --> 00:19:23,280
Omkring mig?
397
00:19:23,920 --> 00:19:26,280
Vi vil være en familie for evigt.
398
00:19:26,360 --> 00:19:29,880
Og nu må jeg lære
at lave mad og gøre rent.
399
00:19:31,760 --> 00:19:33,040
Jeg skal være mor.
400
00:19:43,840 --> 00:19:46,320
HEJ. JEG VED GODT,
DU IKKE VIL SE MIG,
401
00:19:46,400 --> 00:19:48,880
MEN JEG SKAL BRUGE
NOGLE AF MINE TING.
402
00:19:48,960 --> 00:19:52,560
OKAY. KOM FORBI KL. 18.
403
00:19:55,680 --> 00:19:57,880
Da min klient har skabt
deres YouTube-kanal,
404
00:19:57,960 --> 00:20:00,200
beholder hun den
i tilfælde af skilsmisse.
405
00:20:00,280 --> 00:20:03,200
Men min klient har skaffet
de fleste annoncører
406
00:20:03,280 --> 00:20:05,400
og hovedparten af deres følgere.
407
00:20:05,480 --> 00:20:08,280
Vores abonnenter kom
for dine modetips,
408
00:20:08,360 --> 00:20:11,680
men blev for mine modefejl.
409
00:20:11,760 --> 00:20:14,080
Modefejl, der ikke ville
være spændende,
410
00:20:14,160 --> 00:20:16,680
hvis jeg ikke sørgede for,
den runde røv var fit.
411
00:20:16,760 --> 00:20:19,640
- Hvabehar?
- Vi er vist færdige for i dag.
412
00:20:19,720 --> 00:20:21,120
Lad os fortsætte i morgen.
413
00:20:21,760 --> 00:20:22,760
Hallo.
414
00:20:26,240 --> 00:20:27,800
Må jeg hashtagge firmaet?
415
00:20:27,880 --> 00:20:29,000
Nej.
416
00:20:29,080 --> 00:20:30,280
Som du vil.
417
00:20:32,720 --> 00:20:36,560
Vores 2,3 millioner følgere tjener
gennemsnitligt 200.000 dollars.
418
00:20:41,400 --> 00:20:43,200
Ved nærmere eftertanke, gør det bare.
419
00:20:43,280 --> 00:20:46,200
Brug vores hashtag-ting.
420
00:21:05,360 --> 00:21:06,360
Skal du have den?
421
00:21:07,360 --> 00:21:08,400
Jeg drikker ikke bobler.
422
00:21:08,480 --> 00:21:09,680
Må jeg få den?
423
00:21:09,760 --> 00:21:10,760
Jeg har taget en tår.
424
00:21:15,800 --> 00:21:18,080
Jeg har brug for masser af bobler
425
00:21:18,160 --> 00:21:19,840
for at udholde
denne prætentiøse fest.
426
00:21:21,120 --> 00:21:24,040
- Du synes faktisk, det er sjovt.
- Det er godt for forretningen.
427
00:21:24,120 --> 00:21:26,160
Det sagde mine ansatte,
da de nominerede mig.
428
00:21:28,320 --> 00:21:29,320
Martina.
429
00:21:29,840 --> 00:21:30,640
Daniel.
430
00:21:30,720 --> 00:21:32,320
Dating-apps?
431
00:21:33,080 --> 00:21:34,280
Det er faktisk privat.
432
00:21:34,800 --> 00:21:37,400
Er det privat, burde du ikke
være på en app til en fest.
433
00:21:37,480 --> 00:21:38,480
Touché.
434
00:21:41,880 --> 00:21:44,240
- Skriver du en novelle?
- Læser du med?
435
00:21:44,320 --> 00:21:47,120
Jeg vil sikre mig,
vi passer sammen, inden vi mødes,
436
00:21:47,200 --> 00:21:48,360
så vi ikke spilder tiden.
437
00:21:49,320 --> 00:21:50,320
Hvor effektivt.
438
00:21:51,440 --> 00:21:53,040
Tænk, hvis du spiste med én,
439
00:21:53,120 --> 00:21:54,880
der ikke var din kommende kone.
440
00:21:56,720 --> 00:21:57,720
Okay.
441
00:21:58,480 --> 00:21:59,280
Hvad foreslår du?
442
00:21:59,360 --> 00:22:01,600
Kortfattethed er en sjælden kunst.
443
00:22:01,680 --> 00:22:03,880
Bare spørg, om hun vil mødes.
444
00:22:21,840 --> 00:22:22,840
Alyse.
445
00:22:23,440 --> 00:22:25,480
Hej. Jeg skal hente mine ting.
446
00:22:26,280 --> 00:22:28,200
Jeg tror, jeg har det meste her.
447
00:22:28,920 --> 00:22:30,640
Jeg kan hjælpe dig med paddleboardet.
448
00:22:31,280 --> 00:22:33,720
- Hvor er Maggie?
- Hun er ude.
449
00:22:33,800 --> 00:22:34,840
Hvornår er hun tilbage?
450
00:22:36,520 --> 00:22:37,880
Når du ikke er her.
451
00:22:39,560 --> 00:22:41,120
Så er I to kærester nu?
452
00:22:42,560 --> 00:22:44,160
Du ved, jeg ikke kan lide titler.
453
00:22:58,560 --> 00:23:01,440
- Jeg fandt det her.
- Gud velsigne dig.
454
00:23:03,520 --> 00:23:06,160
Tak for tippet angående beskeden.
Vi skal spise på Jardin.
455
00:23:08,600 --> 00:23:09,600
Hvad?
456
00:23:09,960 --> 00:23:12,520
- Ikke et godt valg?
- Lidt formelt til en første date.
457
00:23:13,400 --> 00:23:14,480
Hvad foreslår du?
458
00:23:14,560 --> 00:23:15,760
Fodder.
459
00:23:15,840 --> 00:23:19,200
Den er ny, lokale råvarer,
kokken er hypet.
460
00:23:20,600 --> 00:23:22,680
Okay. Tak for tippet.
461
00:23:32,600 --> 00:23:33,800
FRANK BIANCHI
EN NY E-MAIL
462
00:23:40,280 --> 00:23:41,680
Hvad fand...
463
00:23:42,960 --> 00:23:44,240
Hvorfor sidder du herude?
464
00:23:45,000 --> 00:23:46,240
Malerne er derinde.
465
00:23:46,760 --> 00:23:48,680
Går det fint
med at repræsentere dig selv?
466
00:23:48,760 --> 00:23:50,360
- Smut så, Harry.
- Hhm.
467
00:23:52,640 --> 00:23:54,600
Vikaren bad mig sige,
at Karolinka er her.
468
00:23:55,560 --> 00:23:57,280
Hvorfor gør du hendes arbejde?
469
00:23:57,360 --> 00:23:58,880
Hun siger, du gør hende nervøs.
470
00:24:04,640 --> 00:24:06,920
Jim siger,
han vil få mig deporteret igen.
471
00:24:07,000 --> 00:24:08,760
Hvad? Hvorfor? Hvad er der sket?
472
00:24:08,840 --> 00:24:11,480
Han har optaget mine samtaler,
når jeg har ringet hjem.
473
00:24:12,440 --> 00:24:13,480
Det er afskyeligt.
474
00:24:14,120 --> 00:24:16,200
Også dem til min bror.
475
00:24:17,080 --> 00:24:18,920
Hvad har du på?
476
00:24:19,920 --> 00:24:21,720
Kun trusser.
477
00:24:22,360 --> 00:24:24,160
Skal jeg tage dem af?
478
00:24:25,080 --> 00:24:26,080
Ja.
479
00:24:26,400 --> 00:24:28,720
Kan du lide det? Ja.
480
00:24:28,800 --> 00:24:31,240
Vil du have det? Ja.
481
00:24:31,320 --> 00:24:35,800
Vil du have mere? Ja. Åh, ja.
482
00:24:36,600 --> 00:24:38,760
- Lad os...
- Jeg begynder at tro,
483
00:24:38,840 --> 00:24:41,320
at hun måske ikke talte med sin bror.
484
00:24:41,400 --> 00:24:43,600
...marmelade fra dit wienerbrød.
485
00:24:44,960 --> 00:24:48,840
Min mand er et klamt svin.
486
00:24:48,920 --> 00:24:51,360
Jeg bliver dårlig af at kigge på ham.
487
00:24:51,920 --> 00:24:54,200
Tænk, at jeg spildte 10.000 dollars
på dig!
488
00:24:54,280 --> 00:24:56,120
Protest. Optagelsen er fra i går.
489
00:24:56,200 --> 00:24:58,280
Hun kan have
indgået ægteskabet i god tro.
490
00:24:58,360 --> 00:24:59,880
De har sikkert haft et forhold,
491
00:24:59,960 --> 00:25:02,000
mens hun lokkede min klient
med beskeder,
492
00:25:02,080 --> 00:25:03,480
hun nok ikke selv har skrevet.
493
00:25:03,560 --> 00:25:05,080
I er alle golddiggere.
494
00:25:05,160 --> 00:25:06,160
Okay. Så er godt!
495
00:25:06,840 --> 00:25:10,480
Jeg må tage
den seneste udvikling i betragtning.
496
00:25:11,280 --> 00:25:13,080
Lad os fortsætte i morgen kl. 14.
497
00:25:20,240 --> 00:25:21,240
Hej!
498
00:25:23,480 --> 00:25:25,560
Nico insisterede på,
vi kom forbi efter skole.
499
00:25:26,520 --> 00:25:27,520
Det er jeg glad for.
500
00:25:28,480 --> 00:25:30,080
Jeg er her for at se morfar.
501
00:25:32,240 --> 00:25:33,240
Okay.
502
00:25:33,920 --> 00:25:36,520
Han afslutter lige et opkald,
men jeg har sagt, du er her.
503
00:25:37,080 --> 00:25:38,280
Tak.
504
00:25:39,720 --> 00:25:43,720
Måske kan vi to tale
om dine rettelser til mine rettelser.
505
00:25:44,520 --> 00:25:46,120
- Alene.
- Selvfølgelig.
506
00:25:48,280 --> 00:25:51,600
Hvorfor hænger du ikke ud
med din onkel Daniel,
507
00:25:51,680 --> 00:25:53,160
mens du venter på morfar?
508
00:26:03,000 --> 00:26:03,800
Hej.
509
00:26:03,880 --> 00:26:05,080
Hej, onkel Daniel.
510
00:26:18,000 --> 00:26:19,160
Så...
511
00:26:19,720 --> 00:26:22,360
- ...er det en god bog?
- Ja. Den er en del af en serie.
512
00:26:23,760 --> 00:26:24,760
Fedt.
513
00:26:28,240 --> 00:26:30,400
Nico? Harry er klar til dig.
514
00:26:30,480 --> 00:26:32,760
Tak. Farvel, onkel Daniel.
515
00:26:32,840 --> 00:26:33,840
Farvel.
516
00:26:36,560 --> 00:26:37,760
Nico!
517
00:26:39,440 --> 00:26:40,800
Vil mit søde barnebarn se,
518
00:26:40,880 --> 00:26:43,080
hvordan det går med
hans investeringer?
519
00:26:43,160 --> 00:26:45,840
Jeg har tænkt på,
vi bør købe medieaktier til dig.
520
00:26:45,920 --> 00:26:47,960
Har du hørt det med min mor og far?
521
00:26:49,080 --> 00:26:51,000
Ja. Sid ned.
522
00:26:55,960 --> 00:26:58,240
Hvad er efter din faglige vurdering
523
00:26:58,800 --> 00:27:00,920
chancerne for,
at de finder sammen igen?
524
00:27:03,120 --> 00:27:05,080
Statistisk set?
525
00:27:05,160 --> 00:27:06,160
Usandsynlige.
526
00:27:08,520 --> 00:27:11,320
Gid jeg aldrig havde taget
fars dumme telefon
527
00:27:11,400 --> 00:27:13,920
med til den pyjamasfest.
528
00:27:14,000 --> 00:27:15,520
Jeg kan ikke engang lide den dreng.
529
00:27:16,320 --> 00:27:19,600
Dine forældre skal ikke skilles
på grund af det.
530
00:27:19,680 --> 00:27:20,760
Jo, de skal.
531
00:27:21,640 --> 00:27:25,280
Ikke for noget,
men så magtfuld er du ikke.
532
00:27:28,240 --> 00:27:31,760
Intet du har gjort eller
gør i fremtiden, kan ændre udfaldet.
533
00:27:36,960 --> 00:27:39,240
Familien klarer sig.
534
00:27:40,800 --> 00:27:42,320
Og bliver endda lykkeligere.
535
00:27:46,600 --> 00:27:48,960
Det her er den svære del.
536
00:27:51,560 --> 00:27:53,520
- Skål.
- Skål.
537
00:27:59,280 --> 00:28:01,760
- Hvordan har du det?
- Elendigt.
538
00:28:03,560 --> 00:28:06,280
Ikke så elendigt
som Karolinka i morgen.
539
00:28:06,360 --> 00:28:08,520
Med mindre der sker et mirakel,
taber vi sagen.
540
00:28:09,240 --> 00:28:10,560
Jeg leder efter en ny vinkel,
541
00:28:10,640 --> 00:28:11,920
men der er intet at gøre.
542
00:28:13,680 --> 00:28:15,280
Kan jeg få et lift hjem?
543
00:28:15,360 --> 00:28:17,760
Hjem? Hedder det "hjem" nu?
544
00:28:19,760 --> 00:28:22,280
Hvorfor får du stadig
en milliard notifikationer
545
00:28:22,360 --> 00:28:23,560
fra den dating-app?
546
00:28:23,640 --> 00:28:25,280
Skal du ikke på date i morgen aften?
547
00:28:25,360 --> 00:28:27,880
Jeg finder ikke min soulmate
ved første match.
548
00:28:27,960 --> 00:28:29,440
Dating handler om tal.
549
00:28:33,600 --> 00:28:35,920
Kan du huske,
da Jim sagde til Karolinka:
550
00:28:36,000 --> 00:28:37,200
"I er alle goldiggere"?
551
00:28:38,720 --> 00:28:40,120
Mærkeligt, det var flertal.
552
00:28:43,600 --> 00:28:46,040
Har Jim bestilt andre postordrebrude?
553
00:28:46,720 --> 00:28:48,320
Det er fortrolige oplysninger.
554
00:28:48,400 --> 00:28:50,760
Jeg har ikke tid til
at få en retskendelse, Aparna.
555
00:28:50,840 --> 00:28:54,960
Karolinka bliver nok deporteret
i næste uge. Skilt og gravid.
556
00:28:55,040 --> 00:28:56,520
Jeg vidste ikke, hun var gravid.
557
00:28:56,600 --> 00:28:59,000
Hvis du ved noget,
der kan hjælpe hendes sag,
558
00:28:59,080 --> 00:29:01,120
ville det være godt at sige det nu.
559
00:29:07,640 --> 00:29:10,400
Jeg går lige på toilettet.
560
00:29:10,960 --> 00:29:13,560
Lad venligst være med
at kigge på min computer imens.
561
00:29:14,120 --> 00:29:16,320
Der er fortrolig information på den.
562
00:29:28,760 --> 00:29:32,120
Hvad fik dig til at lede efter
kærligheden i udlandet, Jim?
563
00:29:32,200 --> 00:29:36,280
Udenlandske piger er mere uspolerede.
564
00:29:37,120 --> 00:29:38,400
Uspolerede hvordan?
565
00:29:38,480 --> 00:29:41,680
De er ikke hjernevaskede
af alt det der feminist-halløj.
566
00:29:43,600 --> 00:29:45,920
Du har vist meget
erfaring med udenlandske damer.
567
00:29:46,000 --> 00:29:48,000
Protest! Fjendtligt.
568
00:29:48,560 --> 00:29:49,560
Taget til følge.
569
00:29:50,720 --> 00:29:53,880
Hvor mange postordrebrude
har du købt?
570
00:29:53,960 --> 00:29:56,520
Protest! Fordomsfuldt.
Han har ikke købt nogen.
571
00:29:56,600 --> 00:29:58,120
Det var et arrangeret ægteskab.
572
00:29:58,200 --> 00:29:59,600
Omformuler spørgsmålet.
573
00:30:00,400 --> 00:30:03,040
Hvor mange gange har du benyttet.
574
00:30:03,120 --> 00:30:05,720
- Internationale Brude?
- To.
575
00:30:05,800 --> 00:30:08,240
Tre, faktisk, men det er okay.
576
00:30:08,320 --> 00:30:10,200
Matematik er ikke alles stærke side.
577
00:30:10,280 --> 00:30:14,480
Jim returnerede
en postordrebrud før Karolinka
578
00:30:14,560 --> 00:30:16,880
og har allerede betalt depositum
for en ny brud
579
00:30:16,960 --> 00:30:19,600
i forventning
om sin kones deportation.
580
00:30:19,680 --> 00:30:20,840
Og hvad så?
581
00:30:20,920 --> 00:30:22,360
Hun er ikke min første kone.
582
00:30:23,160 --> 00:30:24,480
Hvad hed din første kone?
583
00:30:24,560 --> 00:30:25,960
- Ilona.
- Ilona.
584
00:30:26,040 --> 00:30:28,360
Og Ilona blev deporteret, ikke?
585
00:30:28,440 --> 00:30:29,560
Ægteskabet fungerede ikke.
586
00:30:30,520 --> 00:30:31,360
Hvorfor ikke?
587
00:30:31,440 --> 00:30:32,840
Hun brød sine ægteskabsløfter.
588
00:30:32,920 --> 00:30:34,080
Hvilke ægteskabsløfter?
589
00:30:34,160 --> 00:30:35,560
At elske, værne om og adlyde.
590
00:30:35,640 --> 00:30:38,160
Men "at adlyde" blev fjernet
591
00:30:38,240 --> 00:30:40,880
fra de officielle,
kirkelige ægteskabsløfter i 1981,
592
00:30:40,960 --> 00:30:44,000
længe inden både Karolinka
og Ilona blev født.
593
00:30:45,120 --> 00:30:47,360
Jeg mente ikke "adlyde" på den måde.
594
00:30:47,440 --> 00:30:50,040
Bare at en hustru skal følge...
595
00:30:51,200 --> 00:30:52,800
Lade mig passe på hende.
596
00:30:52,880 --> 00:30:56,720
Og hvis en hustru ikke vil følge,
bliver hun deporteret?
597
00:30:56,800 --> 00:30:57,720
Protest.
598
00:30:57,800 --> 00:30:58,800
Frafaldet.
599
00:30:59,400 --> 00:31:03,520
Jim har behandlet ægteskabet
som en skjorte, man køber
600
00:31:03,600 --> 00:31:07,280
uden at prøve den først, velvidende,
at man sikkert sender den retur.
601
00:31:08,280 --> 00:31:11,720
Kvinder er ikke handelsvarer,
som kan returneres til producenten.
602
00:31:11,800 --> 00:31:14,200
Mennesker kommer ikke med returret.
603
00:31:14,280 --> 00:31:17,440
Det er ham, der ikke indgik
ægteskabet i god tro.
604
00:31:17,520 --> 00:31:20,320
Vi beder Dem om ikke
at omstøde ægteskabet.
605
00:31:23,360 --> 00:31:26,120
Selv om denne sag taler for sig selv,
606
00:31:26,200 --> 00:31:30,120
og jeg finder denne mands opførsel
både frastødende og umoralsk,
607
00:31:32,320 --> 00:31:34,040
er det ikke ulovligt.
608
00:31:34,840 --> 00:31:37,400
Derfor må jeg imødekomme
ønsket om omstødelse.
609
00:31:40,600 --> 00:31:43,280
Jeg foreslår, jeres klient finder
en immigrationsadvokat.
610
00:31:46,160 --> 00:31:47,160
Okay.
611
00:31:47,640 --> 00:31:48,640
Tak.
612
00:31:50,760 --> 00:31:53,280
Advokaten siger, der er én måde,
hun kan blive her på.
613
00:31:53,360 --> 00:31:54,400
Hun skal skaffe et job
614
00:31:54,480 --> 00:31:56,200
gennem statens program for faglærte.
615
00:31:56,840 --> 00:31:58,040
Det kræver færdigheder.
616
00:31:58,120 --> 00:32:01,840
Jeg har ingen færdigheder!
617
00:32:01,920 --> 00:32:03,120
Du får din familie at se.
618
00:32:03,200 --> 00:32:05,160
Min familie bliver rasende på mig.
619
00:32:05,240 --> 00:32:06,880
Min far er allerede flov over,
620
00:32:06,960 --> 00:32:09,120
at hans datter er postordrebrud.
621
00:32:09,200 --> 00:32:10,960
Han lader mig nok ikke
flytte tilbage.
622
00:32:11,520 --> 00:32:12,520
Hvad med din kæreste?
623
00:32:13,160 --> 00:32:16,360
Min ekskæreste vil ikke opfostre
en anden mands barn.
624
00:32:16,920 --> 00:32:19,560
Åh gud. Det er værre,
end hvis jeg aldrig var taget afsted.
625
00:32:28,840 --> 00:32:31,280
- Hun skal bede.
- Det tror jeg ikke.
626
00:32:31,360 --> 00:32:32,960
Jeg søger asyl!
627
00:32:34,480 --> 00:32:36,680
Bliv med Karolinka.
Jeg kontakter dig snart.
628
00:32:44,880 --> 00:32:47,400
Jeg ved en anden måde,
du kan hjælpe Karolinka på.
629
00:32:47,960 --> 00:32:49,120
Giv hende et job.
630
00:32:50,320 --> 00:32:52,280
Gid jeg kunne, men det er umuligt.
631
00:32:52,360 --> 00:32:53,360
Er det?
632
00:32:54,040 --> 00:32:57,000
Jeg kunne fortælle myndighederne,
at du tilbageholdte information
633
00:32:57,080 --> 00:32:58,560
om Jims ægteskabelige fortid,
634
00:32:58,640 --> 00:33:01,520
hvilket er et brud på din
forpligtelse overfor Karolinka.
635
00:33:02,160 --> 00:33:05,080
Hun stolede på,
at du gav hende nøjagtig information,
636
00:33:05,160 --> 00:33:07,320
men du vildledte hende bevidst.
637
00:33:07,400 --> 00:33:10,120
Jeg gav dig informationen
for at hjælpe dig.
638
00:33:10,200 --> 00:33:12,120
Du kan ikke bruge det mod mig!
639
00:33:13,760 --> 00:33:15,320
Hun må ikke arbejde i Canada.
640
00:33:16,520 --> 00:33:17,560
Det klarer jeg.
641
00:33:19,560 --> 00:33:20,560
Okay.
642
00:33:22,880 --> 00:33:25,880
Hun kan starte på... mandag.
643
00:33:30,360 --> 00:33:33,440
Intet brød til bordet, fisken skal
bages med olie, ikke smør,
644
00:33:34,000 --> 00:33:36,520
ingen ris, men ekstra grøntsager,
servér saucen adskilt,
645
00:33:36,600 --> 00:33:38,320
og ikke for meget salt.
646
00:33:43,200 --> 00:33:45,800
Dejligt at gå ud med én,
der også spiser disciplineret.
647
00:33:46,520 --> 00:33:47,520
Ja.
648
00:33:50,440 --> 00:33:53,120
Hvor var du advokat?
649
00:33:53,200 --> 00:33:54,200
Fleishman og Topher.
650
00:33:57,200 --> 00:33:59,160
- Og du?
- Svensson og Svensson.
651
00:33:59,240 --> 00:34:00,240
Nå, ja.
652
00:34:04,200 --> 00:34:05,960
Du skriver, du kører på racercykel.
653
00:34:06,040 --> 00:34:07,200
Ja.
654
00:34:08,880 --> 00:34:10,080
Har du cyklet Triple Crown?
655
00:34:10,160 --> 00:34:11,160
Det har jeg, ja.
656
00:34:16,160 --> 00:34:19,400
Kokken kan desværre ikke imødekomme
dine kulinariske anmodninger.
657
00:34:20,000 --> 00:34:22,120
- Kan ikke eller vil ikke?
- Beklager. Vil ikke.
658
00:34:22,200 --> 00:34:23,200
Er det rigtigt?
659
00:34:24,280 --> 00:34:27,480
Så spiser vi på en restaurant
med en kok, der vil.
660
00:34:31,280 --> 00:34:32,280
Hallo?
661
00:34:32,800 --> 00:34:36,200
Hvad? Kan det vente? Jeg er på date.
662
00:34:36,280 --> 00:34:37,840
Okay. Jeg kommer med det samme.
663
00:34:39,040 --> 00:34:41,840
Jeg er virkelig ked af det,
men jeg må afsted.
664
00:34:41,920 --> 00:34:44,360
Min veninde siger,
det er en nødsituation.
665
00:34:44,440 --> 00:34:45,640
Åh nej.
666
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Skal vi finde en ny dag?
667
00:34:49,080 --> 00:34:50,480
Jeg må lige vende tilbage.
668
00:34:50,560 --> 00:34:53,360
Jeg har meget travlt
på arbejdet i øjeblikket.
669
00:34:58,440 --> 00:34:59,720
Hej, Fyrre under 40.
670
00:35:02,320 --> 00:35:05,040
Jeg hører,
du har rettelser til min menu.
671
00:35:05,760 --> 00:35:07,760
Din yndlingsrestaurant er din egen?
672
00:35:08,560 --> 00:35:11,080
Det ville du vide,
hvis du havde spurgt mig om noget
673
00:35:11,160 --> 00:35:12,760
til Fyrre under 40-festen.
674
00:35:13,960 --> 00:35:15,040
Hvor gik din date hen?
675
00:35:15,760 --> 00:35:17,200
Det var en nødsituation.
676
00:35:18,200 --> 00:35:19,840
Den med nødsituationen.
677
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
Hvad mener du?
678
00:35:22,920 --> 00:35:25,080
Ryk over i baren.
Så forklarer jeg dig det.
679
00:35:29,160 --> 00:35:31,000
Hvad tænker du, Cordelia?
680
00:35:32,440 --> 00:35:34,680
Alle rettelserne, fjern det.
681
00:35:35,400 --> 00:35:36,720
Det gør ondt i øjnene.
682
00:35:39,120 --> 00:35:42,240
Jeg tror,
Frank bruger forhandlingerne
683
00:35:42,320 --> 00:35:44,600
til at udskyde at opløse ægteskabet.
684
00:35:46,840 --> 00:35:48,480
Det tror jeg også, du gør.
685
00:35:49,760 --> 00:35:50,760
Nej, jeg gør ej.
686
00:35:51,400 --> 00:35:53,200
Der er et ord for
at opløse et ægteskab.
687
00:35:53,920 --> 00:35:57,120
Det hedder skilsmisse,
og du siger det ikke.
688
00:36:01,200 --> 00:36:03,760
Vi var det perfekte match på papiret.
689
00:36:03,840 --> 00:36:06,640
- Begynder du nu igen?
- Jeg forstår det bare ikke.
690
00:36:06,720 --> 00:36:09,000
Papir tager ikke højde for feromoner.
691
00:36:09,960 --> 00:36:12,120
Tænk på alle de par,
der aldrig ville have mødtes,
692
00:36:12,200 --> 00:36:14,520
hvis de lod det være
op til netdating.
693
00:36:14,600 --> 00:36:17,720
Elizabeth Bennet ville have swipet
til venstre på hr. Darcy.
694
00:36:18,360 --> 00:36:20,320
Og hvad med skønheden og udyret?
695
00:36:20,400 --> 00:36:22,920
Ville Belle swipe til højre
på en stor vandbøffel?
696
00:36:23,000 --> 00:36:26,680
Det var faktisk seksuel omgang med
dyr, men jeg forstår din pointe.
697
00:36:30,720 --> 00:36:31,720
Hvad er det?
698
00:36:32,280 --> 00:36:35,480
Pandestegt medaljon af rib-eye
med en sauce på svampe og peberkorn,
699
00:36:35,560 --> 00:36:38,040
serveret med kartofler stegt i smør
med hvide trøfler,
700
00:36:38,120 --> 00:36:39,880
toppet med Gruyere-ost.
701
00:36:39,960 --> 00:36:42,880
Så alt det, jeg ikke må spise.
702
00:36:42,960 --> 00:36:43,960
Og friske urter.
703
00:36:49,680 --> 00:36:50,680
Okay.
704
00:37:00,200 --> 00:37:01,440
Wow!
705
00:37:04,000 --> 00:37:05,400
Det vil give mig luft i maven.
706
00:37:05,480 --> 00:37:08,000
Og hvad så?
Vi skal normalisere det at prutte.
707
00:37:10,480 --> 00:37:11,480
Så...
708
00:37:12,760 --> 00:37:16,600
...spørgsmålet er, hvad vil du?
709
00:37:16,680 --> 00:37:20,440
Jeg vil slutte
al denne drama med Frank.
710
00:37:20,520 --> 00:37:24,120
Jeg er træt af at gentage
den samme scene igen og igen.
711
00:37:24,200 --> 00:37:26,280
Så længe I kæmper med det alene,
712
00:37:26,360 --> 00:37:29,880
er I dømt til at gentage
de samme gamle mønstre.
713
00:37:29,960 --> 00:37:32,640
Ja, så længe vi gør det,
kan jeg ikke komme videre.
714
00:37:32,720 --> 00:37:34,320
Ønsker Frank ikke en skilsmisse,
715
00:37:34,400 --> 00:37:36,000
vil han trække det i langdrag.
716
00:37:37,000 --> 00:37:39,480
Det at skændes er
en form for intimitet.
717
00:37:41,560 --> 00:37:42,640
Hvad råder du mig til?
718
00:37:42,720 --> 00:37:43,720
For det første
719
00:37:43,800 --> 00:37:47,320
har en advokat, der repræsenterer
sig selv, et fjols som klient.
720
00:37:48,040 --> 00:37:49,360
Det sagde Harry også.
721
00:37:49,440 --> 00:37:50,640
Han har ret.
722
00:37:51,560 --> 00:37:53,600
Jeg kan forstå,
I har kendt hinanden længe.
723
00:37:54,640 --> 00:37:55,840
Vi læste jura sammen.
724
00:37:55,920 --> 00:37:57,280
Som studiekammerater eller...
725
00:37:59,120 --> 00:38:01,400
Ingen kan lide en sladdertante.
726
00:38:13,520 --> 00:38:16,560
Det lyder,
som om Nina har det sjovt i Tokyo.
727
00:38:16,640 --> 00:38:18,520
Ja. Hun har også sendt
mig et postkort.
728
00:38:21,480 --> 00:38:22,560
Hvordan gik det i går?
729
00:38:23,640 --> 00:38:24,640
Godt.
730
00:38:24,680 --> 00:38:27,360
Godt gået dating-app.
731
00:38:27,440 --> 00:38:29,520
Nej, daten gik ikke godt, men...
732
00:38:30,960 --> 00:38:32,360
...aftenen var fantastisk.
733
00:38:33,640 --> 00:38:34,640
Karolinka.
734
00:38:39,880 --> 00:38:42,640
Jeg så jeres YouTube-kanal i går.
735
00:38:42,720 --> 00:38:44,240
Så du den først i går?
736
00:38:44,320 --> 00:38:48,280
Jeg forstår, I specialiserer jer
i fitness og mode,
737
00:38:48,360 --> 00:38:49,480
men mit indtryk er,
738
00:38:49,560 --> 00:38:52,560
at I har fået jeres følgere
på grund af jeres forhold.
739
00:38:54,560 --> 00:38:56,080
Hashtag det perfekte parforhold!
740
00:38:56,160 --> 00:38:57,800
Vi er beundringsværdige.
741
00:38:57,880 --> 00:39:01,040
- Et eventyr.
- Præcis.
742
00:39:01,120 --> 00:39:04,320
Eventyr ender altid lykkeligt.
743
00:39:05,040 --> 00:39:05,840
Hvad er pointen?
744
00:39:05,920 --> 00:39:10,440
Deres følgere ønsker ikke
at se disse dejlige mennesker skilt.
745
00:39:10,520 --> 00:39:11,640
Og derfor...
746
00:39:12,520 --> 00:39:17,320
...foreslår jeg, at hvis ægteskabet
slutter, slutter kanalen.
747
00:39:19,240 --> 00:39:21,080
Det er en legitim overvejelse,
748
00:39:21,160 --> 00:39:25,680
at jeres karriere på sociale medier
ikke ville klare en skilsmisse.
749
00:39:25,760 --> 00:39:26,840
Jeg vil aldrig skilles!
750
00:39:26,920 --> 00:39:28,680
- Heller ikke jeg.
- Lad os blive sammen.
751
00:39:28,760 --> 00:39:33,560
Når vi skal være sammen for evigt,
hvorfor så lave en ægtepagt?
752
00:39:33,640 --> 00:39:35,240
Det giver ingen mening.
753
00:39:35,320 --> 00:39:36,320
Ingen mening.
754
00:39:37,720 --> 00:39:39,920
- Ossie?
- Ossie.
755
00:39:40,760 --> 00:39:42,080
Det betyder nok ossie.
756
00:39:42,160 --> 00:39:43,240
Okay.
757
00:39:43,320 --> 00:39:46,360
Hashtag eventyr!
758
00:39:47,240 --> 00:39:49,120
Jeg giver dem et år.
759
00:39:49,200 --> 00:39:50,640
Uden en ægtepagt...
760
00:39:50,720 --> 00:39:52,400
Jeg ser frem til,
vi mødes i retten.
761
00:39:56,160 --> 00:39:57,680
De har hashtagget os.
762
00:39:58,800 --> 00:39:59,800
"Skaldet skønhed."
763
00:40:01,520 --> 00:40:04,040
"Sølvræv." Det kan jeg lide.
764
00:40:04,120 --> 00:40:05,280
- Ja.
- Skål.
765
00:40:05,360 --> 00:40:06,360
Skål.
766
00:40:13,680 --> 00:40:14,680
Hej, nørder.
767
00:40:16,880 --> 00:40:19,840
Nogen har glædet sig, til du kom.
768
00:40:21,480 --> 00:40:22,480
Englebert!
769
00:40:23,360 --> 00:40:24,640
Jeg har savnet dig så meget!
770
00:40:25,960 --> 00:40:27,960
- Tak, mor.
- Det var så lidt.
771
00:40:30,000 --> 00:40:32,920
Du skal vide,
at jeg har hyret en advokat.
772
00:40:33,000 --> 00:40:33,880
Mener du det?
773
00:40:33,960 --> 00:40:35,440
Cordelia Bernstein.
774
00:40:35,520 --> 00:40:37,200
Har du hyret flammekasteren?
775
00:40:37,280 --> 00:40:38,680
Mor! Kom nu!
776
00:40:39,760 --> 00:40:41,560
Bare hvis du nu også ville hyre én.
777
00:40:57,520 --> 00:40:59,000
Godt, du fik dit paddleboard.
778
00:41:03,040 --> 00:41:04,200
Hvordan gik det?
779
00:41:06,800 --> 00:41:07,800
Luce.
780
00:41:17,240 --> 00:41:18,240
Hvad er det?
781
00:41:20,440 --> 00:41:21,480
Det er fra en ny ven.
782
00:41:45,040 --> 00:41:47,040
Tekster af: Nadja la Cour
plint.com
57180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.