All language subtitles for Family Law - S02E03 (2021) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,440
Tidligere i Family Law...
2
00:00:01,520 --> 00:00:03,600
- Jeg tager føringen.
- Giv mig en makker.
3
00:00:03,680 --> 00:00:04,560
Daniel.
4
00:00:04,640 --> 00:00:09,360
Jeg har ikke erklæringerne, fordi
sagsøgerne ville selv overbringe dem.
5
00:00:09,440 --> 00:00:10,840
Jeg tænker på min mor.
6
00:00:10,920 --> 00:00:12,840
Han krænkede hende.
7
00:00:12,920 --> 00:00:16,200
Jeg inseminerede kun kvinder,
der ikke havde succes med in vi tro.
8
00:00:16,280 --> 00:00:17,920
Han voldtog ikke kvinder,
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,600
men du er lige sĂĄ afskyelig
som en overfaldsmand.
10
00:00:20,680 --> 00:00:22,440
Hvor står vi med gruppesøgsmålet?
11
00:00:22,520 --> 00:00:24,880
Vi har kontaktet dr. Petersons
forsikringsfirma...
12
00:00:24,960 --> 00:00:27,040
- Hvad bliver udbetalingen?
- 15 millioner.
13
00:00:27,120 --> 00:00:28,240
Fantastisk!
14
00:00:28,320 --> 00:00:31,680
Du er ikke et godt menneske, Lucy.
Du er rĂĄdden helt igennem.
15
00:00:31,760 --> 00:00:33,160
Forholdet har kostet mig.
16
00:00:33,240 --> 00:00:35,320
Du sĂĄ en mulighed, og du greb den,
17
00:00:35,400 --> 00:00:36,760
selv om du forrĂĄdte mig.
18
00:00:36,840 --> 00:00:38,880
Sig, at du ikke
ville i seng med hende.
19
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
Det kan jeg ikke.
20
00:00:40,000 --> 00:00:41,600
Vil du overveje parterapi?
21
00:00:48,240 --> 00:00:50,480
Hvor meget fĂĄr du ud af
gruppesøgsmålet?
22
00:00:52,640 --> 00:00:54,120
Jeg skal gå. Tidligt møde.
23
00:00:54,200 --> 00:00:55,200
Kom nu!
24
00:00:56,440 --> 00:00:58,080
Hvor mange er der i søgsmålet?
25
00:00:58,160 --> 00:00:59,160
Fyrre?
26
00:01:00,360 --> 00:01:01,840
- Halvtreds?
- Deromkring.
27
00:01:03,080 --> 00:01:04,840
Du scorer kassen.
28
00:01:04,920 --> 00:01:07,640
Hvad skal du have først?
Et sted i Whistler? Ferrari?
29
00:01:07,720 --> 00:01:09,080
Jeg har bestilt en Tesla.
30
00:01:09,160 --> 00:01:12,600
Selvfølgelig.
Vil du skrive under her?
31
00:01:16,640 --> 00:01:17,920
"Fyrre under 40."
32
00:01:18,000 --> 00:01:21,240
Jeg tror, man skal vælges til det,
ikke indsamle nomineringer.
33
00:01:21,320 --> 00:01:23,160
Du skulle have nomineret mig.
34
00:01:23,240 --> 00:01:25,720
- Det gjorde du ikke.
- Det føles underligt.
35
00:01:25,800 --> 00:01:27,480
Ved du, hvad der er underligt?
36
00:01:27,560 --> 00:01:30,680
At fortælle min chef, du bakkede ud
af et accepteret tilbud.
37
00:01:30,760 --> 00:01:33,520
- Hvor længe skal jeg høre for det?
- Det holder aldrig op.
38
00:01:36,760 --> 00:01:37,760
Vend dig om.
39
00:01:39,920 --> 00:01:42,920
Det var første år på jurastudiet.
40
00:01:43,880 --> 00:01:46,080
Jeg cyklede over campus,
41
00:01:46,160 --> 00:01:50,080
og pludselig gik
denne fantastiske kvinde
42
00:01:50,160 --> 00:01:52,560
med næsen begravet i en bog
lige ud foran mig.
43
00:01:53,760 --> 00:01:55,840
Jeg veg til siden
og ramte en gadelampe.
44
00:01:55,920 --> 00:01:58,440
Det var Fall On your Knees.
Ann-Marie MacDonald.
45
00:01:58,520 --> 00:01:59,960
Jeg kunne ikke slippe den.
46
00:02:00,040 --> 00:02:03,880
SĂĄ der lĂĄ jeg pĂĄ fortovet,
min cykel helt krøllet sammen.
47
00:02:03,960 --> 00:02:05,400
Jeg havde ikke set ham.
48
00:02:05,480 --> 00:02:07,480
Jeg sĂĄ bare en fyr ligge der,
49
00:02:07,560 --> 00:02:11,120
så jeg stoppede for at hjælpe
og så, at han var rigtig sød.
50
00:02:11,200 --> 00:02:14,680
Det var omvendt, du sĂĄ, at jeg var
sød, og stoppede for at hjælpe.
51
00:02:14,760 --> 00:02:15,800
Hip som hap.
52
00:02:15,880 --> 00:02:17,640
Sagen er, at jeg hjalp dig.
53
00:02:17,720 --> 00:02:20,040
Jeg blev drillet
fordi at date en ældre kvinde.
54
00:02:20,120 --> 00:02:22,480
Elleve mĂĄneder!
Der er 11 mĂĄneder mellem os!
55
00:02:22,560 --> 00:02:24,520
Men jeg skulle holde trit med hende.
56
00:02:24,600 --> 00:02:25,600
Hun havde denne...
57
00:02:26,720 --> 00:02:28,520
rĂĄ energi.
58
00:02:29,080 --> 00:02:30,400
Den var smittende.
59
00:02:30,960 --> 00:02:33,040
Hun kunne drikke alle under bordet
60
00:02:33,120 --> 00:02:34,400
og stadig fĂĄ topkarakter.
61
00:02:35,320 --> 00:02:38,000
Aftenen før årsprøverne
62
00:02:38,080 --> 00:02:41,720
stjal hun en masse skilte og
blokerede indgangen til fakultetet.
63
00:02:42,440 --> 00:02:44,640
Jeg husker intet af det.
64
00:02:44,720 --> 00:02:47,320
Hvor ofte drak du sĂĄ meget,
at du intet huskede?
65
00:02:50,760 --> 00:02:55,520
Jeg festede meget pĂĄ universitetet,
men sluttede som klassens bedste.
66
00:02:55,600 --> 00:02:59,240
Hvornår blev du først klar over,
at du var afhængig af alkohol?
67
00:02:59,320 --> 00:03:01,320
Den første jul hos mine forældre.
68
00:03:01,400 --> 00:03:02,280
Hold nu op.
69
00:03:02,360 --> 00:03:05,360
Vi delte en hytte
med din familie i en uge.
70
00:03:05,440 --> 00:03:08,160
Utroligt at jeg ikke
begyndte pĂĄ stoffer.
71
00:03:09,480 --> 00:03:11,880
Du kaldte min mor "morbid",
72
00:03:11,960 --> 00:03:13,640
flĂĄede din bikini af i spabadet
73
00:03:13,720 --> 00:03:15,800
og lavede engle i sneen nøgen.
74
00:03:17,160 --> 00:03:18,680
NĂĄr jeg ser tilbage nu,
75
00:03:18,760 --> 00:03:21,240
kan jeg se, det var et problem
lige fra starten.
76
00:03:22,800 --> 00:03:24,800
Jeg troede vel,
hun ville vokse fra det.
77
00:03:31,360 --> 00:03:32,800
Jeg kan lide dr. Hailu.
78
00:03:32,880 --> 00:03:34,080
Meget intuitiv.
79
00:03:34,160 --> 00:03:36,960
Sofia skal til volleyball efter
skole, og Nico skal til...
80
00:03:37,040 --> 00:03:38,120
Skakklub. Det ved jeg.
81
00:03:38,640 --> 00:03:40,840
Skal vi tage en bid mad
efter arbejde?
82
00:03:40,920 --> 00:03:42,960
Jeg ved ikke,
hvordan min dag ser ud.
83
00:03:43,040 --> 00:03:44,880
- Send en sms senere.
- Selvfølgelig.
84
00:03:44,960 --> 00:03:45,960
Hej.
85
00:03:47,120 --> 00:03:48,520
Tak, fordi du gør det her.
86
00:03:49,120 --> 00:03:50,600
Jeg synes, vi gør fremskridt.
87
00:04:01,480 --> 00:04:03,920
- Hej.
- Tak for din e-mail i aftes.
88
00:04:04,000 --> 00:04:07,200
Min far og jeg glæder os
helt vildt til mødet i morgen.
89
00:04:07,280 --> 00:04:09,280
Vi kunne mĂĄske fĂĄ
en større udbetaling,
90
00:04:09,360 --> 00:04:11,880
hvis vi gik i retten,
men det er et sats.
91
00:04:11,960 --> 00:04:13,520
Et forlig giver os sikkerhed.
92
00:04:13,600 --> 00:04:16,440
Forliget betyder stadig
en masse penge, ikke?
93
00:04:17,560 --> 00:04:19,840
Vi forventer noget sekscifret
94
00:04:19,920 --> 00:04:21,880
til hver person i søgsmålet,
95
00:04:21,960 --> 00:04:24,880
men vent, til checken kommer,
før du går på indkøb.
96
00:04:24,960 --> 00:04:27,200
Behøver han at komme her
til mødet?
97
00:04:27,760 --> 00:04:29,360
Dr. Doug?
98
00:04:29,440 --> 00:04:31,760
Du kan gĂĄ tidligt
til frokost i morgen.
99
00:04:31,840 --> 00:04:33,360
Tak, Jerri.
100
00:04:35,720 --> 00:04:37,480
Vil du skrive under her?
101
00:04:37,560 --> 00:04:38,440
Wow.
102
00:04:38,520 --> 00:04:41,440
Er du blevet for fin
til at sige godmorgen?
103
00:04:41,520 --> 00:04:43,640
Vores klient kommer kl. 10.
104
00:04:43,720 --> 00:04:46,400
Bare fordi du skal bruge tre timer
pĂĄ en separation...
105
00:04:46,480 --> 00:04:47,800
Hvad er det?
106
00:04:47,880 --> 00:04:48,880
Fyrre under 40.
107
00:04:50,080 --> 00:04:51,920
Det er for byens mest lovende.
108
00:04:52,000 --> 00:04:53,920
De bedste og de klogeste.
109
00:04:54,000 --> 00:04:56,280
Ikke for drenge,
der bestiller penisskulpturer
110
00:04:56,360 --> 00:04:57,920
for at bevise deres autoritet.
111
00:04:58,000 --> 00:05:01,320
Den handler om
krydsfeltet mellem individualisme...
112
00:05:01,400 --> 00:05:03,000
Det er en pik, Daniel.
113
00:05:03,080 --> 00:05:06,680
Og Harry svinger stadig
den største her.
114
00:05:06,760 --> 00:05:07,760
SĂĄ du skiltet?
115
00:05:07,800 --> 00:05:10,080
- "Svensson og Svensson."
- Ja.
116
00:05:11,080 --> 00:05:12,400
Dit Svensson er mindre.
117
00:05:15,040 --> 00:05:16,040
Nej, det er ej!
118
00:05:23,160 --> 00:05:26,120
Hvem fanden har tømt den
uden at lave en frisk kande?
119
00:05:26,200 --> 00:05:29,120
Harry, jeg er ked af dit brud.
120
00:05:29,200 --> 00:05:31,640
- Nej, du er ej.
- Nej, det er jeg ikke.
121
00:05:31,720 --> 00:05:33,680
Men jeg glæder mig ikke
over din smerte.
122
00:05:33,760 --> 00:05:35,560
Eller dit mugne humør.
123
00:05:37,200 --> 00:05:38,560
Jeg gĂĄr ud efter kaffe.
124
00:05:46,160 --> 00:05:48,440
- Cordelia.
- Harrison.
125
00:05:49,080 --> 00:05:51,720
- Du ser godt ud.
- Charmerende som altid.
126
00:05:52,680 --> 00:05:55,000
Vil du vente i mødelokalet,
frøken Bernstein?
127
00:05:58,800 --> 00:06:00,120
Hun var før din mor.
128
00:06:03,240 --> 00:06:05,080
Min klient vil blive
i familiens hjem.
129
00:06:05,160 --> 00:06:08,080
Frøken Chalifour vil overføre
sin andel af huset til ham.
130
00:06:08,160 --> 00:06:10,440
Hun frasiger sig underholdsbidrag.
131
00:06:10,520 --> 00:06:11,640
Lige et øjeblik.
132
00:06:11,720 --> 00:06:14,520
Du blev hjemme hos dine døtre
de første ti år,
133
00:06:14,600 --> 00:06:18,040
og du har kun tjent mere
end hr. Ramos det sidste ĂĄr.
134
00:06:18,120 --> 00:06:20,400
Fru Bianchi skal lige
sætte sig ind i sagen.
135
00:06:20,480 --> 00:06:21,800
Hvordan kan du tro,
136
00:06:21,880 --> 00:06:24,800
at vi vil lade vores klient
frasige sig underholdsbidrag?
137
00:06:24,880 --> 00:06:26,480
Fordi hun allerede har sagt ja.
138
00:06:27,400 --> 00:06:30,720
Forlade familiens hjem? Lade
hr. Ramos beholde den nyeste bil?
139
00:06:30,800 --> 00:06:34,120
Denne aftale giver ham alt
og ingenting til vores klient.
140
00:06:34,200 --> 00:06:35,280
Fordi hun forlod mig.
141
00:06:35,360 --> 00:06:37,440
Det har hun lov til, hr. Ramos.
142
00:06:37,520 --> 00:06:39,040
For at gĂĄ ind i en kult!
143
00:06:39,120 --> 00:06:40,720
Hun forlod mig for en kult!
144
00:07:09,360 --> 00:07:11,720
Lige siden hun blev fanget
af det "Lift" -halløj,
145
00:07:11,800 --> 00:07:13,480
har hun været en anden person.
146
00:07:13,560 --> 00:07:15,000
En sundere person!
147
00:07:15,080 --> 00:07:16,960
Jeg er blevet selvsikker, uafhængig.
148
00:07:17,040 --> 00:07:17,880
Du er besat!
149
00:07:17,960 --> 00:07:20,120
Det er det eneste,
du laver og taler om.
150
00:07:20,200 --> 00:07:22,200
Fordi det er mit job,
og jeg elsker det.
151
00:07:22,280 --> 00:07:24,560
Du hader, at jeg tjener mere end dig.
152
00:07:24,640 --> 00:07:27,760
Han tager gerne en ordentlig bid af
det og huset og bilen.
153
00:07:27,840 --> 00:07:30,120
Før prioriterede du ægteskabet.
Familien.
154
00:07:30,200 --> 00:07:32,000
Nu tænker du kun på din træning.
155
00:07:32,080 --> 00:07:34,960
Bare fordi jeg vælger
ikke at ligge pĂĄ sofaen
156
00:07:35,040 --> 00:07:37,280
- og spise chips og se TV...
- Okay!
157
00:07:37,360 --> 00:07:38,560
Lad os trække vejret
158
00:07:38,640 --> 00:07:40,400
og ikke se tilbage,
159
00:07:40,480 --> 00:07:44,160
men se frem mod en separationsaftale,
der fungerer for begge parter.
160
00:07:44,240 --> 00:07:47,440
Godt sagt, hr. Svensson.
Vi kræver ikke yderligere ændringer.
161
00:07:47,520 --> 00:07:50,680
Selvfølgelig ikke. Vores klient
har føjet jer på alle punkter.
162
00:07:52,160 --> 00:07:55,960
Hun har ret. Jeg er færdig med
at blive trĂĄdt pĂĄ, Efren.
163
00:07:56,760 --> 00:07:58,040
Vi mĂĄ lave en ny aftale.
164
00:08:02,600 --> 00:08:03,760
Hvad fanden var det?
165
00:08:03,840 --> 00:08:07,000
- Du skal beskytte din klient.
- Jeg skal følge hendes instrukser!
166
00:08:07,080 --> 00:08:08,760
En middelmĂĄdig advokats kamprĂĄb.
167
00:08:08,840 --> 00:08:10,320
Sabine og Efren har to døtre.
168
00:08:10,400 --> 00:08:12,280
Måske vil de afgøre det i mindelighed
169
00:08:12,360 --> 00:08:14,520
- og skåne børnene?
- Ingen vinder,
170
00:08:14,600 --> 00:08:16,720
hvis børnene ser deres mor
som den onde
171
00:08:16,800 --> 00:08:19,080
eller ser deres far trampe pĂĄ hende.
172
00:08:19,160 --> 00:08:20,520
Cecil!
173
00:08:20,600 --> 00:08:22,480
Jeg har venner,
der er vilde med LIFT.
174
00:08:22,560 --> 00:08:26,080
Vi behøver ikke bekymre os om Efrens
krav, men vi skal være forberedt.
175
00:08:26,160 --> 00:08:28,520
Find alt, hvad du kan,
om det lokale firma LIFT.
176
00:08:29,480 --> 00:08:30,400
Delebilerne?
177
00:08:30,480 --> 00:08:31,800
Nej. L-I-F-T.
178
00:08:31,880 --> 00:08:34,040
"Lifestyle Improvement
and Fitness Training."
179
00:08:34,120 --> 00:08:36,400
Og du skal tjekke en af
Sabines timer.
180
00:08:36,480 --> 00:08:41,200
Vi er midt i et gruppesøgsmål.
Jeg har ikke tid til det pjat.
181
00:08:41,280 --> 00:08:44,160
Forligsmødet er i morgen,
og hvis sagen skal for retten,
182
00:08:44,240 --> 00:08:45,760
hvilket ville være din skyld,
183
00:08:45,840 --> 00:08:48,360
kan du være sikker på,
at Cordelia bruger K-ordet.
184
00:08:50,320 --> 00:08:52,360
Kult, Cecil. "K" er for "kult".
185
00:08:53,600 --> 00:08:57,040
SVENSSON & SVENSSON FAMILIERET
186
00:08:58,320 --> 00:08:59,800
- Hvad laver du?
- Ikke noget.
187
00:09:02,920 --> 00:09:06,160
Din ven Alyse ringede. Hun aflyste
bogklub pĂĄ El Guapo i aften.
188
00:09:06,240 --> 00:09:08,600
- Sagde hun hvorfor?
- Flere havde dobbeltbooket.
189
00:09:08,680 --> 00:09:11,080
Jeg havde virkelig lyst
til deres fiske-tacos.
190
00:09:11,880 --> 00:09:13,440
Jerri, har du middagsplaner?
191
00:09:13,520 --> 00:09:17,080
Beklager, kan ikke i aften. Eleanor
og jeg tager ungerne med i teatret...
192
00:09:17,720 --> 00:09:19,640
De to, der stadig taler med os.
193
00:09:24,000 --> 00:09:25,400
Jeg elsker mexicansk mad.
194
00:09:25,480 --> 00:09:27,680
Alt, hvad der er krydret!
195
00:09:28,720 --> 00:09:30,760
Jeg vandt engang en
chili-konkurrence.
196
00:09:31,480 --> 00:09:33,120
Jeg måtte kun tage én dag fri.
197
00:09:33,680 --> 00:09:34,680
Wow!
198
00:09:42,480 --> 00:09:43,800
Og stræk.
199
00:09:43,880 --> 00:09:47,200
Mærk strækket i hoftemusklen.
200
00:09:48,400 --> 00:09:49,440
Abigail!
201
00:09:50,240 --> 00:09:51,360
Og den anden side.
202
00:09:52,440 --> 00:09:54,280
Jeg er glad for, at du kom.
203
00:09:54,360 --> 00:09:55,960
Du har valgt en skøn dag.
204
00:09:56,040 --> 00:09:57,520
Vi skal pĂĄ forhindringsbanen.
205
00:09:57,600 --> 00:09:59,440
Jeg er her kun for at observere.
206
00:09:59,520 --> 00:10:02,520
Og sikre, at vi ikke er en kult?
Det ved jeg.
207
00:10:02,600 --> 00:10:04,000
Efren er sĂĄ latterlig.
208
00:10:04,080 --> 00:10:06,760
Men du slipper ikke.
Du skal prøve det.
209
00:10:07,320 --> 00:10:08,320
Du vil elske det.
210
00:11:06,800 --> 00:11:07,840
Du har styr pĂĄ det.
211
00:11:08,760 --> 00:11:10,040
Det har jeg bestemt ikke.
212
00:11:10,120 --> 00:11:12,320
Lad ikke stemmen indeni sige,
at du ikke kan.
213
00:11:12,400 --> 00:11:14,800
Jeg har aldrig været atletisk.
214
00:11:14,880 --> 00:11:15,760
Hvem siger det?
215
00:11:15,840 --> 00:11:17,280
Hvilket bevis har du pĂĄ det?
216
00:11:17,880 --> 00:11:18,960
Du ser pĂĄ det.
217
00:11:19,040 --> 00:11:22,040
At komme over den væg
vil føles bedre end sex.
218
00:11:23,080 --> 00:11:24,120
Se.
219
00:11:25,960 --> 00:11:27,160
Vælg, hvad du vil føle,
220
00:11:27,240 --> 00:11:29,040
men jeg kan se dig
komme over den væg.
221
00:11:29,120 --> 00:11:31,600
Jeg kan se det,
som om det allerede er sket.
222
00:11:31,680 --> 00:11:33,040
Vi ses pĂĄ den anden side.
223
00:12:19,600 --> 00:12:20,600
Fiske-tacos.
224
00:12:21,280 --> 00:12:22,560
- Tak.
- Velbekomme.
225
00:12:30,400 --> 00:12:31,400
Lucy!
226
00:12:31,920 --> 00:12:33,080
Lucy, vent.
227
00:12:36,920 --> 00:12:39,960
Undskyld. Du skulle ikke se os
i byen med Maggie.
228
00:12:40,040 --> 00:12:40,920
I er min bogklub.
229
00:12:41,000 --> 00:12:43,360
- Jeg startede klubben.
- Vi vil ikke være onde.
230
00:12:45,400 --> 00:12:46,680
Det er svært for os.
231
00:12:46,760 --> 00:12:48,120
Det hele. Dig og Maggie.
232
00:12:48,200 --> 00:12:50,040
Hvad har det med bogklubben at gøre?
233
00:12:50,120 --> 00:12:52,360
Det er Maggie, der er gravid
og alene og...
234
00:12:53,840 --> 00:12:55,720
hun har mere brug for os,
end du har.
235
00:13:05,280 --> 00:13:06,480
Er det Lily Kwan?
236
00:13:06,560 --> 00:13:08,360
Hun er lige kommet på børsen.
237
00:13:08,440 --> 00:13:12,120
Hendes aktier steg
med 90 procent pĂĄ tre dage.
238
00:13:12,920 --> 00:13:16,040
Det er som en blĂĄ bog
over Vancouvers bedste og klogeste.
239
00:13:16,120 --> 00:13:19,040
Daniel ville være så misundelig.
240
00:13:19,120 --> 00:13:23,360
Alle er sĂĄ inspirerende
og ĂĄbne og dynamiske.
241
00:13:23,440 --> 00:13:26,280
Du ville ikke genkende mig
som den person, jeg var.
242
00:13:26,360 --> 00:13:27,480
Jeg sad fast.
243
00:13:27,560 --> 00:13:31,000
Klamrede mig til en udgave af mig
selv, der slet ikke var mig.
244
00:13:31,080 --> 00:13:34,200
Nate gav mig redskaberne
til at lĂĄse op for min topstyrke.
245
00:13:34,280 --> 00:13:35,480
Hvem er Nate?
246
00:13:37,040 --> 00:13:38,640
Han grundlagde LIFT.
247
00:13:40,400 --> 00:13:42,480
Sabine, vil du præsentere os
for din ven?
248
00:13:43,320 --> 00:13:46,200
Det er Abigail Bianchi.
249
00:13:46,280 --> 00:13:48,680
Hun er en af byens
førende familieadvokater,
250
00:13:48,760 --> 00:13:50,240
og hun er min!
251
00:13:51,480 --> 00:13:55,560
Hun hjalp mig med at se, hvordan min
eks brugte min skyldfølelse mod mig.
252
00:13:55,640 --> 00:13:57,480
Jeg har intet at skamme mig over.
253
00:14:02,400 --> 00:14:05,240
Metatesiofobi,
frygten for forandring.
254
00:14:05,800 --> 00:14:07,800
Nogle folk er det,
vi kalder metafober.
255
00:14:07,880 --> 00:14:11,720
De vil ikke se os vokse, fordi de sĂĄ
mĂĄ erkende, at de ikke selv vokser.
256
00:14:11,800 --> 00:14:13,440
Vi kender alle den slags, ikke?
257
00:14:13,520 --> 00:14:16,600
De vil beholde dig i den lille boks,
de har besluttet er dig.
258
00:14:18,880 --> 00:14:19,960
KLAR TIL EN BID MAD?
259
00:14:20,040 --> 00:14:21,160
Abigail?
260
00:14:21,240 --> 00:14:22,880
Vil du hugge en kævle til bålet?
261
00:14:22,960 --> 00:14:25,680
Jeg har aldrig hugget brænde før.
262
00:14:25,760 --> 00:14:27,880
Du har heller aldrig kravlet
over en mur før.
263
00:14:28,840 --> 00:14:32,000
Der er garanteret masser af ting,
du aldrig har gjort... endnu.
264
00:14:33,280 --> 00:14:36,320
- KLAR TIL EN BID MAD?
- KAN IKKE. ARBEJDER.
265
00:14:47,800 --> 00:14:49,360
Jeg troede, jeg ville hade det,
266
00:14:49,440 --> 00:14:53,680
men jeg følte mig som
Xena, Krigerprinsessen.
267
00:14:53,760 --> 00:14:55,400
Og Nate, grundlæggeren,
268
00:14:55,480 --> 00:14:57,720
zoomed direkte ind pĂĄ,
hvad der sker for mig.
269
00:14:57,800 --> 00:15:00,760
Vil du tjekke en time og give mig
en professionel vurdering?
270
00:15:00,840 --> 00:15:02,480
- Selvfølgelig.
- Det er da løgn!
271
00:15:02,560 --> 00:15:04,280
Stoler du ikke pĂĄ min vurdering?
272
00:15:04,360 --> 00:15:06,600
Du er følelsesmæssigt sårbar lige nu.
273
00:15:06,680 --> 00:15:07,680
Du drak Kool-Aid.
274
00:15:08,680 --> 00:15:10,320
Jeg cykler ikke i bjerge
275
00:15:10,400 --> 00:15:11,960
med fyre i matchende Spandex
276
00:15:12,040 --> 00:15:13,520
og kalder det en sjov lørdag.
277
00:15:13,600 --> 00:15:16,360
Ingen i min cykelklub
"zoomer ind" pĂĄ mine problemer.
278
00:15:16,440 --> 00:15:18,080
Det burde de mĂĄske.
279
00:15:22,880 --> 00:15:25,520
- Godmorgen, Cecile.
- Du er i godt humør.
280
00:15:25,600 --> 00:15:27,840
Hvad er bedre end at
tjene en betydelig sum
281
00:15:27,920 --> 00:15:30,280
og slĂĄ Phil Sterling pĂĄ samme tid?
282
00:15:30,360 --> 00:15:31,960
Skaffe vores Nina retfærdighed?
283
00:15:32,600 --> 00:15:36,600
Der er hun, kvinden der er
ansvarlig for, at vi bliver rige.
284
00:15:36,680 --> 00:15:37,480
Morgen.
285
00:15:37,560 --> 00:15:40,400
- SAVNEDE DIG I AFTES.
- ARBEJDE TOSSET. VI SES TIL TERAPI.
286
00:15:45,240 --> 00:15:47,000
Du har stadig ikke skrevet under.
287
00:15:47,080 --> 00:15:49,080
Du kan jo ikke stole
på min bedømmelse.
288
00:15:50,720 --> 00:15:53,440
Fint. Jeg skriver under.
Hvis du giver mig dit kontor.
289
00:15:56,600 --> 00:15:58,760
Jeg kan mĂĄske fĂĄ fjernet
nogle af kasserne.
290
00:15:59,560 --> 00:16:00,560
Og?
291
00:16:01,360 --> 00:16:02,720
- Male væggene.
- Og?
292
00:16:02,800 --> 00:16:04,400
En ny stol. En god en.
293
00:16:04,480 --> 00:16:06,280
Du bliver her jo kun i seks mĂĄneder.
294
00:16:06,360 --> 00:16:07,880
Vil du have det skrevet under?
295
00:16:09,200 --> 00:16:10,000
Godt.
296
00:16:10,080 --> 00:16:12,840
Og nu beder du Harry godkende
min kontorrenovering.
297
00:16:12,920 --> 00:16:14,200
Jeg er partner.
298
00:16:14,280 --> 00:16:16,040
Jeg behøver ikke "bede Harry".
299
00:16:17,800 --> 00:16:19,000
Hvad synes du sĂĄ?
300
00:16:19,080 --> 00:16:21,600
Når hun er væk, kan vi flytte en
kompagnon derind.
301
00:16:21,680 --> 00:16:22,680
Gør det.
302
00:16:23,240 --> 00:16:25,400
- Virkelig?
- Salæret for hendes gruppesøgsmål...
303
00:16:25,480 --> 00:16:26,680
Det er ikke hendes.
304
00:16:26,760 --> 00:16:28,680
...vil betale for mere
end frisk maling.
305
00:16:28,760 --> 00:16:31,400
Hun kan sgu fĂĄ
en Eames-stol, hvis hun vil.
306
00:16:31,480 --> 00:16:33,520
Dr. Peterson er her
med Phil Sterling.
307
00:16:33,600 --> 00:16:35,760
Tag dem til mødelokalet.
Vi kommer straks.
308
00:16:36,880 --> 00:16:38,160
Du behøver ikke være med.
309
00:16:39,680 --> 00:16:42,840
Mens vi venter på repræsentanterne
fra jeres sygesikringsfirma...
310
00:16:42,920 --> 00:16:44,120
De kommer ikke.
311
00:16:44,200 --> 00:16:47,440
Desværre har Dunlop og Federgreen
erklæret min klients handlinger
312
00:16:47,520 --> 00:16:50,600
forsætlige, og derfor
er han ikke dækket.
313
00:16:53,800 --> 00:16:56,080
Da jeg talte med Dylan Wolcott
i sidste uge,
314
00:16:56,160 --> 00:16:58,200
sagde han,
at der ikke var noget problem.
315
00:16:58,280 --> 00:17:00,920
Hr. Wolcott blev sagt op i fredags.
316
00:17:01,640 --> 00:17:04,680
Min klient er ivrig efter at afslutte
dette og komme videre.
317
00:17:05,760 --> 00:17:08,960
Der er 52 deltagere i søgsmålet.
318
00:17:11,200 --> 00:17:12,520
Tyve tusind dollars?
319
00:17:12,600 --> 00:17:13,800
I alt?
320
00:17:13,880 --> 00:17:17,840
250 dollars hver for den smerte
og lidelse, du har forvoldt?
321
00:17:17,920 --> 00:17:21,640
Hvis I ikke havde ødelagt
mit omdømme, lukket min klinik,
322
00:17:21,720 --> 00:17:23,960
- fĂĄet min licens inddraget...
- Hør her,
323
00:17:24,040 --> 00:17:26,840
det gjorde du selv,
da du krænkede dine patienter.
324
00:17:26,920 --> 00:17:29,920
Jeg gav dem, hvad de ønskede,
og I vendte dem imod mig.
325
00:17:30,000 --> 00:17:33,320
- Faktum er, at dr. Peterson...
- Hr. Peterson.
326
00:17:33,400 --> 00:17:36,200
...ikke er i stand til at betale
den erstatning, I søger.
327
00:17:36,280 --> 00:17:38,040
I tvang mig ud i konkurs.
328
00:17:38,760 --> 00:17:40,360
Det er det bedste, vi kan gøre.
329
00:17:47,160 --> 00:17:49,440
Som at presse blod af en sten.
330
00:17:54,080 --> 00:17:56,040
Hvor meget har vi brugt pĂĄ dette?
331
00:17:56,120 --> 00:17:59,600
356.000, ikke medregnet
de fakturerbare timer i dag.
332
00:17:59,680 --> 00:18:02,680
I havde ikke skriftlig bekræftelse
fra hans forsikringsfirma?
333
00:18:02,760 --> 00:18:03,640
Der var intet...
334
00:18:03,720 --> 00:18:06,280
Jeg vil i det mindste
have vores udgifter dækket.
335
00:18:06,360 --> 00:18:07,160
Hører du?
336
00:18:07,240 --> 00:18:11,680
Hvis det slipper ud, hvordan
vi kvajede os...
337
00:18:11,760 --> 00:18:13,120
Peterson er langtfra flad.
338
00:18:13,200 --> 00:18:15,680
Han bor i et kæmpestort hus
i Shaughnessy.
339
00:18:15,760 --> 00:18:17,640
Han har en yacht
ved Granville Island!
340
00:18:17,720 --> 00:18:20,400
Glem forsikringsfirmaet.
Vi gĂĄr efter ham personligt.
341
00:18:20,480 --> 00:18:22,760
Jeg vil ikke høre et ord
fra nogen af jer,
342
00:18:22,840 --> 00:18:26,240
før I får vores betaling.
Ud, alle sammen!
343
00:18:26,320 --> 00:18:27,320
Ud!
344
00:18:45,800 --> 00:18:46,680
Abigail.
345
00:18:46,760 --> 00:18:48,680
Jeg er sĂĄ glad for,
du tog en ven med.
346
00:18:48,760 --> 00:18:50,440
Lad os sige sambo.
347
00:18:50,520 --> 00:18:51,880
Lucy Svensson.
348
00:18:51,960 --> 00:18:55,080
Velkommen til bueskydning!
Og tak for henvisningen.
349
00:18:55,960 --> 00:18:59,400
Hun fĂĄr en bonus for hver ny person,
hun registrerer til en time.
350
00:18:59,480 --> 00:19:02,280
Det er en advarsel.
Det lyder som et pyramidespil.
351
00:19:02,360 --> 00:19:06,800
Masser af firmaer belønner
henvisninger, ogsĂĄ vores fars.
352
00:19:08,160 --> 00:19:10,720
Dr. Petersons klinik har
indgivet konkursbegæring,
353
00:19:10,800 --> 00:19:13,960
og hans personlige regnskab viser,
at han er nede pĂĄ 30.000.
354
00:19:14,040 --> 00:19:16,720
Hans hjemmeadresse i Shaughnessy...
355
00:19:16,800 --> 00:19:18,680
- Han står ikke på skødet.
- Hvad?
356
00:19:18,760 --> 00:19:19,640
Han bor der.
357
00:19:19,720 --> 00:19:21,800
Men han er ikke ejeren.
358
00:19:21,880 --> 00:19:24,480
Det er 18392048 Limited.
359
00:19:24,560 --> 00:19:27,520
- Siden hvornĂĄr?
- Siden 2019.
360
00:19:27,600 --> 00:19:29,480
Det er vurderet til
over 12 millioner.
361
00:19:29,560 --> 00:19:31,760
Men det er ejet af et skuffeselskab.
362
00:19:31,840 --> 00:19:34,520
Det har seks badeværelser,
vinkælder, hjemmebiograf!
363
00:19:34,600 --> 00:19:37,760
Cecil, hvad med hans yacht?
StĂĄr den i hans navn?
364
00:19:37,840 --> 00:19:42,000
Den er ejet af 78943020 Limited.
365
00:19:42,880 --> 00:19:45,000
Samme firma ejer et hus i Tofino.
366
00:19:45,080 --> 00:19:47,120
Hvor mange skuffeselskaber
har den fyr?
367
00:19:47,200 --> 00:19:49,320
Jeg skulle ikke have
bestilt den Tesla.
368
00:19:49,400 --> 00:19:51,240
Hvordan gik det?
369
00:19:51,320 --> 00:19:52,720
Skal jeg ringe til min far?
370
00:19:53,240 --> 00:19:54,680
Jeg ville vente lidt endnu.
371
00:19:55,400 --> 00:19:57,520
Vi skal stadig fikse et par knaster.
372
00:19:57,600 --> 00:19:59,480
Forsikringsfirmaet nægtede at betale.
373
00:19:59,560 --> 00:20:01,840
Og vi kan ikke fĂĄ fat i
dr. Dougs egne penge,
374
00:20:01,920 --> 00:20:03,800
fordi de er bundet i skuffeselskaber.
375
00:20:04,760 --> 00:20:08,080
Vi skal overtale dommeren til
at tillade hæftelsesgennembrud.
376
00:20:08,160 --> 00:20:11,600
SĂĄ han ikke kan pĂĄstĂĄ, at hans
personlige penge er adskilt fra
377
00:20:11,680 --> 00:20:13,520
pengene i hans falske selskaber?
378
00:20:13,600 --> 00:20:14,600
Præcis.
379
00:20:18,720 --> 00:20:22,480
Det var min bogklub. Jeg startede den
flere år, før jeg mødte Maggie.
380
00:20:22,560 --> 00:20:24,320
De er alle venner pĂĄ grund af mig.
381
00:20:24,400 --> 00:20:25,920
Nu er de alle pĂĄ hendes side.
382
00:20:28,480 --> 00:20:30,720
I det mindste arbejder
din bitterhed for dig.
383
00:20:30,800 --> 00:20:33,560
SĂĄ du Alyses ansigt pĂĄ mĂĄlskiven?
384
00:20:33,640 --> 00:20:35,760
Nej. Mit eget.
385
00:20:35,840 --> 00:20:39,120
Jeg havde alt, hvad jeg ønskede mig,
og smed det hele væk.
386
00:20:44,480 --> 00:20:46,360
Skuldre over hofter. Hofter over knæ.
387
00:20:49,360 --> 00:20:51,320
Træk buen tilbage til din kind...
388
00:20:52,720 --> 00:20:54,440
som en fisk, der bider pĂĄ krogen.
389
00:20:56,160 --> 00:20:58,280
Kom ud af dit hoved.
Stol pĂĄ din krop.
390
00:21:00,120 --> 00:21:01,120
Føl det.
391
00:21:05,920 --> 00:21:09,320
Forestil dig, hvad du kunne gøre,
hvis du lĂĄste op for din topstyrke.
392
00:21:17,520 --> 00:21:18,720
"Topstyrke"?
393
00:21:19,800 --> 00:21:21,400
Det er bare noget, han siger.
394
00:21:21,480 --> 00:21:22,880
Men han har jo ret, ikke?
395
00:21:22,960 --> 00:21:25,240
- Han befamlede dig.
- SĂĄdan er det ikke.
396
00:21:25,880 --> 00:21:27,720
Ifølge Sabine lever Nate i cølibat.
397
00:21:28,680 --> 00:21:30,480
Det tror du da ikke pĂĄ?
398
00:21:30,560 --> 00:21:32,960
Det er typisk for en kultleder.
399
00:21:33,040 --> 00:21:36,280
Det er sĂĄdan, de lokker kvinder
ind i seksuelle forhold.
400
00:21:36,360 --> 00:21:39,200
Har du set Nate?
Han behøver ikke lokke nogen.
401
00:21:42,080 --> 00:21:45,080
Der er en første gang for alt,
for alle,
402
00:21:45,160 --> 00:21:47,240
og det bliver skræmmende,
403
00:21:47,320 --> 00:21:52,720
men den frygt viser jer,
at I rykker i den rigtige retning.
404
00:21:52,800 --> 00:21:56,360
Hvis I ikke er lidt frygtsomme hver
dag, lever I ikke jeres bedste liv.
405
00:21:56,440 --> 00:22:01,800
Forestil jer et øjeblik,
at hver eneste person her...
406
00:22:02,560 --> 00:22:05,480
Stedet her har alle
tegn på at være en kult.
407
00:22:05,560 --> 00:22:08,440
Ophidsende teknikker, tankereform,
408
00:22:08,520 --> 00:22:11,560
belønning for lydighed
over for en enkelt visionær leder.
409
00:22:12,120 --> 00:22:14,440
Han er ikke en lille behĂĄret trold,
410
00:22:14,520 --> 00:22:16,880
der siger, han er den
klogeste mand pĂĄ planeten,
411
00:22:16,960 --> 00:22:19,280
eller at aliens kontrollerer
vores hjerner.
412
00:22:19,360 --> 00:22:21,400
Du er et mål af høj værdi for ham.
413
00:22:21,480 --> 00:22:22,480
Vent og se.
414
00:22:22,560 --> 00:22:24,960
Han vil invitere dig til
en elitær indre kreds.
415
00:22:27,560 --> 00:22:28,800
Nu har jeg snakket nok.
416
00:22:31,840 --> 00:22:33,520
Abigail, gĂĄ en tur med mig.
417
00:22:38,760 --> 00:22:40,160
Jeg er nødt til at sige, at...
418
00:22:41,160 --> 00:22:42,760
du er utrolig.
419
00:22:42,840 --> 00:22:46,480
Ved du, hvor sjældent det er at møde
nogen, der fanger alting som sĂĄdan?
420
00:22:47,520 --> 00:22:49,720
Jeg vil have dig med
i vores bestyrelse.
421
00:22:53,240 --> 00:22:54,360
Må jeg tænke over det?
422
00:22:55,160 --> 00:22:56,200
Selvfølgelig.
423
00:22:56,760 --> 00:23:00,560
Men gør mig en tjeneste.
Nævn det ikke for de andre.
424
00:23:00,640 --> 00:23:02,880
Nogle af dem vil mĂĄske
føle sig sårede over,
425
00:23:02,960 --> 00:23:05,280
at jeg forbigĂĄr dem
for en nytilkommen.
426
00:23:05,360 --> 00:23:09,280
Du er noget særligt, Abigail.
427
00:23:14,640 --> 00:23:16,840
SĂĄ... ikke en cykelklub.
428
00:23:16,920 --> 00:23:18,880
Jeg fatter ikke,
at jeg ikke sĂĄ tegnene.
429
00:23:18,960 --> 00:23:21,000
Intelligens udelukker ikke
pĂĄ virkelig hed.
430
00:23:21,080 --> 00:23:24,400
Kultledere bruger kloge folk
til at gøre deres grupper troværdige.
431
00:23:24,480 --> 00:23:26,640
Har vi opnået hæftelsesgennembrud?
432
00:23:26,720 --> 00:23:27,720
Vi arbejder pĂĄ det.
433
00:23:28,480 --> 00:23:31,680
De venter alle på jer i mødelokalet.
434
00:23:31,760 --> 00:23:36,040
Her er vores forslag til
ændringer af separationsaftalen.
435
00:23:36,120 --> 00:23:39,000
Jeg tror, I vil se,
at de er rimelige for begge parter.
436
00:23:40,000 --> 00:23:43,560
Deres 13-ĂĄrige datter, Aviva,
er faldet i søvn i skolen.
437
00:23:44,280 --> 00:23:45,280
Ved I hvorfor?
438
00:23:45,720 --> 00:23:48,520
Fordi hendes vækkeur vækker hende
hver anden time,
439
00:23:48,600 --> 00:23:51,400
så hun kan træne hele natten.
440
00:23:51,480 --> 00:23:52,800
Hun spiser ikke morgenmad.
441
00:23:52,880 --> 00:23:55,120
Hun begrænser sig
til 800 kalorier om dagen.
442
00:23:55,200 --> 00:23:57,560
"Disciplin og mĂĄdehold."
Lyder det bekendt?
443
00:23:57,640 --> 00:23:58,960
Hun læste min dagbog.
444
00:23:59,040 --> 00:24:02,600
Aviva skulle ikke have set den.
Jeg troede, den var godt gemt.
445
00:24:02,680 --> 00:24:04,520
Du er syg, Sabine.
446
00:24:04,600 --> 00:24:05,720
Du har brug for hjælp.
447
00:24:05,800 --> 00:24:09,520
Vi vil begære omgående midlertidig
forældremyndighed over begge børn.
448
00:24:09,600 --> 00:24:11,800
Efren, lad mig forklare.
449
00:24:11,880 --> 00:24:14,400
Nate designede et program
specielt til mig...
450
00:24:14,480 --> 00:24:15,520
Hør lige dig selv!
451
00:24:16,080 --> 00:24:18,840
Dine farlige rutiner
og mangel på dømmekraft
452
00:24:18,920 --> 00:24:20,680
bringer dine døtre i fare.
453
00:24:20,760 --> 00:24:22,840
Forlad den frygtelige gruppe.
454
00:24:22,920 --> 00:24:26,800
- Jeg beder dig.
- Jeg er så tæt på min idealvægt.
455
00:24:26,880 --> 00:24:31,040
For første gang i mit liv
har jeg det godt med mig selv.
456
00:24:31,120 --> 00:24:35,800
Du vil bare ikke have, at jeg vokser.
457
00:24:37,480 --> 00:24:38,720
Du er en metafob.
458
00:24:40,080 --> 00:24:43,240
Cordelia Bernstein
er en fremragende advokat.
459
00:24:44,040 --> 00:24:45,560
Det bliver en svær kamp.
460
00:24:45,640 --> 00:24:48,920
Jeg rĂĄder dig pĂĄ det kraftigste
til at forlade LIFT.
461
00:24:49,000 --> 00:24:50,400
Ikke tale om.
462
00:24:50,480 --> 00:24:51,760
Du sagde det selv.
463
00:24:51,840 --> 00:24:54,760
Efren straffer mig for at forlade
et dårligt ægteskab.
464
00:24:54,840 --> 00:24:57,600
Eller... han er oprigtigt
bekymret for dig.
465
00:24:58,960 --> 00:24:59,960
Sabine...
466
00:25:00,840 --> 00:25:05,600
Nate fortæller dig, hvad du skal
spise og veje, hvornĂĄr du skal sove.
467
00:25:05,680 --> 00:25:09,000
Jeg vil ikke lade Efren ødelægge min
karriere, mit sociale netværk...
468
00:25:09,080 --> 00:25:11,600
Du står op og træner midt om natten.
469
00:25:11,680 --> 00:25:14,080
Det er dine samfundsmæssige
fordomme, der taler.
470
00:25:14,160 --> 00:25:17,360
Følg din frygt,
lad den føre dig til forandring.
471
00:25:18,960 --> 00:25:20,040
Hør her.
472
00:25:20,120 --> 00:25:23,000
Hvis vi fĂĄr den forkerte dommer,
kan du miste dine børn.
473
00:25:23,560 --> 00:25:26,000
Jeg tror pĂĄ din topstyrke, Abigail.
474
00:25:29,040 --> 00:25:30,360
Du vinder det her for mig.
475
00:25:33,640 --> 00:25:35,760
Cecil, fandt du noget om LIFT?
476
00:25:35,840 --> 00:25:38,920
Der er næsten intet online,
men jeg fandt et slettet opslag
477
00:25:39,000 --> 00:25:40,120
fra en anonym blogger.
478
00:25:40,200 --> 00:25:42,280
Hun var coach hos LIFT,
ligesom Sabine.
479
00:25:42,360 --> 00:25:45,080
Hun er villig til at tale,
men uofficielt, og ikke her.
480
00:25:45,160 --> 00:25:47,160
Hun vil være på Qaseems Cafe
klokken 14.
481
00:25:47,240 --> 00:25:48,240
Flot arbejde.
482
00:25:49,000 --> 00:25:50,440
Hvordan går gruppesøgsmålet?
483
00:25:50,520 --> 00:25:53,800
Hvis ikke du havde sĂĄ travlt med din
kult, ville du vide det.
484
00:25:53,880 --> 00:25:55,360
SĂĄ kan du tage Sabines sag.
485
00:25:55,440 --> 00:25:58,040
Du er vant til vanvittig træning
og bizarre diæter.
486
00:25:58,120 --> 00:25:59,440
Det er dit rod, ikke mit.
487
00:26:00,920 --> 00:26:02,280
Giv mig notaterne om Cole.
488
00:26:02,360 --> 00:26:03,480
Måske kan jeg hjælpe.
489
00:26:05,480 --> 00:26:08,880
Hvordan pokker fĂĄr jeg en dommer til
at tillade hæftelsesgennembrud?
490
00:26:08,960 --> 00:26:12,200
Bevis, at Peterson skjulte alt
ved første antydning af problemer.
491
00:26:12,280 --> 00:26:14,920
Han flyttede sine penge flere ĂĄr,
før du fangede ham.
492
00:26:15,000 --> 00:26:16,240
Jeg fangede ham.
493
00:26:16,320 --> 00:26:18,800
Måske var jeg ikke den første,
der udspurgte ham.
494
00:26:21,040 --> 00:26:22,320
DU HAR IKKE MIG ET SVAR.
495
00:26:22,400 --> 00:26:25,200
Undskyld mig. Jeg skal sende
en sms til min kultleder.
496
00:26:26,360 --> 00:26:28,920
Hent gruppe-mailen til
deltagerne i gruppesøgsmålet.
497
00:26:29,920 --> 00:26:31,680
De skal alle besvare et spørgsmål.
498
00:26:33,400 --> 00:26:36,160
Og sĂĄ var der dengang,
vi holdt ĂĄbent hus til jul.
499
00:26:36,240 --> 00:26:39,840
Ved fire-tiden var Abby gĂĄet omkuld
pĂĄ en stak frakker.
500
00:26:39,920 --> 00:26:41,040
Lad mig stoppe dig.
501
00:26:41,120 --> 00:26:44,560
Hvordan er disse historier om din
kones druk relevante her?
502
00:26:45,920 --> 00:26:47,280
Jo altsĂĄ...
503
00:26:47,360 --> 00:26:49,960
det er roden til vores problemer,
og...
504
00:26:50,040 --> 00:26:51,440
Undskyld, jeg afbryder igen...
505
00:26:51,520 --> 00:26:54,480
men I lader begge til at
kunne lide denne dynamik.
506
00:26:54,560 --> 00:26:58,520
Abby, den problemfyldte,
og du, den hårdtprøvede partner.
507
00:26:58,600 --> 00:27:01,240
Wow. Det er intuitivt, dr. Hailu.
508
00:27:01,960 --> 00:27:04,680
I stedet for at grave i fortiden
vil jeg gerne tilbage
509
00:27:04,760 --> 00:27:07,080
til den seneste krise,
der førte jer hertil,
510
00:27:07,160 --> 00:27:08,040
Franks affære.
511
00:27:08,120 --> 00:27:09,760
Hvilken affære?
512
00:27:09,840 --> 00:27:11,520
Jeg gik i seng med hende én gang.
513
00:27:11,600 --> 00:27:13,560
Og blev ved med at snakke med hende.
514
00:27:13,640 --> 00:27:15,840
Du fortalte hende,
vores ægteskab var slut.
515
00:27:16,400 --> 00:27:19,440
Hvorfor fortsatte du en
følelsesmæssig affære,
516
00:27:19,520 --> 00:27:23,200
selv efter at Abby viste dig sin
vilje til at arbejde pĂĄ sagen.
517
00:27:23,280 --> 00:27:25,360
Du havde været ædru i ni måneder,
518
00:27:25,440 --> 00:27:27,280
da hændelsen fandt sted på hotellet?
519
00:27:27,360 --> 00:27:30,840
Jeps. Og jeg var i terapi,
gik til AA.
520
00:27:32,240 --> 00:27:34,760
Frank, hvorfor gik du med til
at møde denne kvinde,
521
00:27:34,840 --> 00:27:37,640
mens du forsøgte at
forliges med Abby?
522
00:27:37,720 --> 00:27:41,000
Fordi alting var nemt med Felicity,
og alting med hende er svært!
523
00:27:43,560 --> 00:27:44,920
Det har altid været svært.
524
00:27:54,440 --> 00:27:55,480
Hej.
525
00:27:59,840 --> 00:28:02,000
Nej. Det gør jeg ikke.
526
00:28:03,400 --> 00:28:04,760
Giv mig et øjeblik.
527
00:28:06,040 --> 00:28:07,040
Sabine?
528
00:28:08,840 --> 00:28:10,960
Du kan ikke tro et ord af,
hvad hun siger.
529
00:28:11,040 --> 00:28:13,600
Hun vendte sig mod Nate,
da han ville hjælpe hende.
530
00:28:13,680 --> 00:28:15,960
Hun er hævngerrig og smålig og...
531
00:28:16,040 --> 00:28:17,320
Du bad mig kæmpe for dig,
532
00:28:17,400 --> 00:28:21,320
men jeg kan ikke gøre det,
hvis du begrænser min topstyrke.
533
00:28:23,000 --> 00:28:24,600
Du kan miste dine døtre.
534
00:28:28,520 --> 00:28:29,600
Vi har ham.
535
00:28:30,160 --> 00:28:32,280
En fra gruppesøgsmålet
gik til dr. Peterson
536
00:28:32,360 --> 00:28:34,560
i maj 2019 angĂĄende
den sæd, han brugte.
537
00:28:34,640 --> 00:28:36,240
Han beroligede hende,
538
00:28:36,320 --> 00:28:39,040
men i juni det ĂĄr begyndte han
at overføre sine aktiver
539
00:28:39,120 --> 00:28:40,320
til skuffeselskaber.
540
00:28:40,400 --> 00:28:42,400
Er han den eneste aktionær?
541
00:28:42,480 --> 00:28:45,240
Har firmaerne et formĂĄl
ud over at skjule hans aktiver?
542
00:28:45,320 --> 00:28:46,440
Niks.
543
00:28:48,640 --> 00:28:50,760
Hvor hurtigt kan du
komme for en dommer?
544
00:28:50,840 --> 00:28:52,440
Cecil er ved domhuset nu.
545
00:28:53,520 --> 00:28:54,520
Godt arbejde, Danny.
546
00:28:55,320 --> 00:28:56,720
Du kan stadig fĂĄ det vendt.
547
00:28:59,600 --> 00:29:04,400
Nate sagde, at for at vokse skulle vi
dele vores mørkeste hemmeligheder.
548
00:29:05,120 --> 00:29:06,920
Det føltes så godt at læsse af.
549
00:29:08,000 --> 00:29:11,640
Men jeg vidste ikke,
at han optog det hele,
550
00:29:11,720 --> 00:29:15,000
hver eneste samtale,
ogsĂĄ kropsarbejdet.
551
00:29:15,800 --> 00:29:16,840
"Kropsarbejdet"?
552
00:29:18,440 --> 00:29:19,440
Sex.
553
00:29:20,200 --> 00:29:21,200
Med Nate.
554
00:29:22,680 --> 00:29:25,000
- Jeg troede, Nate levede i cølibat.
- Ja.
555
00:29:25,080 --> 00:29:29,640
Det gjorde vi alle, og vi troede
alle, vi var den særlige undtagelse.
556
00:29:30,520 --> 00:29:34,760
Da jeg rejste, sendte han
sexbĂĄndene til min familie,
557
00:29:34,840 --> 00:29:36,760
mine venner, mine kollegaer.
558
00:29:36,840 --> 00:29:39,240
Han ødelagde min karriere,
mit ægteskab.
559
00:29:39,320 --> 00:29:41,800
Jeg var til skræk og advarsel.
560
00:29:41,880 --> 00:29:44,240
"Dette vil ske,
hvis du forlader LIFT."
561
00:29:44,320 --> 00:29:47,000
- Hvorfor gik du ikke til politiet?
- Det gjorde jeg.
562
00:29:47,080 --> 00:29:48,680
De kunne ikke gøre noget,
563
00:29:48,760 --> 00:29:50,560
fordi jeg selv gik med til det.
564
00:29:50,640 --> 00:29:52,920
Og så sagsøgte Nate dig
for ærekrænkelse?
565
00:29:53,000 --> 00:29:56,560
Ja. Jeg kæmpede i næsten to år,
indtil omkostningerne ruinerede mig.
566
00:30:02,600 --> 00:30:05,120
Lød det hele lidt for bekendt?
567
00:30:06,480 --> 00:30:07,840
Hvad har Nate pĂĄ dig?
568
00:30:13,280 --> 00:30:15,000
Vi skal pĂĄ forkant med det her.
569
00:30:15,080 --> 00:30:18,200
Nemlig. Skriv et forbuds-brev
i skrappe vendinger.
570
00:30:18,280 --> 00:30:20,560
Nej. Vi skal have
Sabines optagelser tilbage.
571
00:30:20,640 --> 00:30:23,120
Hvorfor tror du,
han giver dem tilbage?
572
00:30:23,200 --> 00:30:25,000
Derfor skal du tale med Sandra Dell.
573
00:30:25,080 --> 00:30:27,800
Journalisten, der afslørede
fars forhold til Crystal?
574
00:30:27,880 --> 00:30:31,880
Hun vil ikke stoppe,
før hun har fundet sandheden.
575
00:30:31,960 --> 00:30:34,560
Det svære bliver
at overbevise Sabine.
576
00:30:34,640 --> 00:30:37,000
Men det finder du nok ud af.
577
00:30:37,080 --> 00:30:40,920
Mig? Jeg fĂĄr travlt med Nate.
Jeg tager imod hans invitation.
578
00:30:41,000 --> 00:30:42,400
Hvad? Nej, du gør ikke.
579
00:30:42,480 --> 00:30:44,520
Du er med ved
gruppesøgsmålet i morgen.
580
00:30:44,600 --> 00:30:48,360
Jeg har lært dig alt, hvad jeg kan.
Nu må du smide støttehjulene.
581
00:30:48,920 --> 00:30:50,040
Du har styr pĂĄ det!
582
00:31:01,760 --> 00:31:03,000
Alle rejser sig!
583
00:31:12,680 --> 00:31:13,680
Hvad laver du her?
584
00:31:13,760 --> 00:31:16,720
Jeg hørte, din kollega har travlt
med at jagte kultledere.
585
00:31:16,800 --> 00:31:17,800
Ryk ind.
586
00:31:22,440 --> 00:31:24,760
Hr. Svensson,
er du klar til at gĂĄ i gang?
587
00:31:24,840 --> 00:31:26,560
Ja, fru dommer.
588
00:31:29,760 --> 00:31:31,640
Min redaktør er ikke vild
med det her.
589
00:31:31,720 --> 00:31:33,720
Jeg håber, der er ild bag røgen.
590
00:31:33,800 --> 00:31:37,320
Tro mig. Dine læsere vil ønske at
høre hver eneste bizarre detalje.
591
00:31:37,400 --> 00:31:38,400
Hej.
592
00:31:38,880 --> 00:31:39,880
Du klarer det her.
593
00:31:40,440 --> 00:31:43,200
Du har mere topstyrke end nogen,
jeg har mødt.
594
00:31:51,960 --> 00:31:52,960
Abigail.
595
00:31:54,040 --> 00:31:55,240
Jeg har ventet pĂĄ dig.
596
00:31:59,360 --> 00:32:01,800
Er der andre, der vil sige noget,
før vi svømmer?
597
00:32:04,960 --> 00:32:07,160
Ja. Jeg vil.
598
00:32:07,240 --> 00:32:08,440
Tak, Lily.
599
00:32:13,840 --> 00:32:16,200
Det, jeg vil sige...
600
00:32:16,280 --> 00:32:18,840
Jeg ved, det er svært at høre.
601
00:32:19,480 --> 00:32:21,720
Hvor er resten af bestyrelsen?
602
00:32:24,160 --> 00:32:26,080
Jeg ville have
lidt tid alene med dig.
603
00:32:27,360 --> 00:32:28,880
Det er jeg glad for at høre.
604
00:32:30,520 --> 00:32:33,080
For jeg er her for at fĂĄ
Sabines optagelser tilbage.
605
00:32:34,280 --> 00:32:35,280
Og sĂĄ indsĂĄ jeg...
606
00:32:36,600 --> 00:32:39,040
at hvis Nate optog Robin,
607
00:32:39,840 --> 00:32:44,600
optog han mĂĄske ogsĂĄ mig.
608
00:32:45,320 --> 00:32:51,360
MĂĄske optog han vores
kropsarbejdetimer.
609
00:32:52,400 --> 00:32:54,280
Først tænkte jeg ikke
pĂĄ det som sex,
610
00:32:54,360 --> 00:32:57,240
fordi Nate fortalte os alle,
at han lever i cølibat.
611
00:32:58,000 --> 00:32:59,720
Han sagde, at han...
612
00:33:00,640 --> 00:33:03,000
hjalp mig med at overvinde
mine hæmninger.
613
00:33:04,240 --> 00:33:08,400
Du tror, at du bare behøver true med
at sende de bĂĄnd til Sabines mand,
614
00:33:08,480 --> 00:33:12,040
og at hun er sĂĄ bange for
at miste forældremyndigheden,
615
00:33:12,120 --> 00:33:14,000
at hun vil gøre, hvad du ønsker.
616
00:33:14,080 --> 00:33:16,280
Men det kaldes afpresning.
617
00:33:16,360 --> 00:33:19,400
Og jeg kender adskillige
meget ambitiøse advokater,
618
00:33:19,480 --> 00:33:21,640
der ville elske
at fĂĄ ram pĂĄ en kultleder.
619
00:33:21,720 --> 00:33:23,920
Nyd du bare den fantasi, Abigail.
620
00:33:27,320 --> 00:33:28,600
Se, hvor langt du kommer.
621
00:33:29,760 --> 00:33:34,080
Hvis vi alle gĂĄr,
kan han ikke skade nogen af os.
622
00:33:34,960 --> 00:33:38,560
Sabine... Jeg er ked af, at du har
en eller anden personlig krise,
623
00:33:38,640 --> 00:33:41,840
men at sprede denne gift om Nate...
624
00:33:41,920 --> 00:33:44,360
Du ved, det er sandt, Lily.
625
00:33:45,240 --> 00:33:46,880
I ved det alle!
626
00:33:48,480 --> 00:33:51,440
Vi mĂĄ stoppe ham,
før han skader andre.
627
00:33:59,000 --> 00:34:00,480
Giv mig Sabines optagelser,
628
00:34:00,560 --> 00:34:03,640
og jeg lader dig kravle tilbage
under den sten, du kom fra.
629
00:34:03,720 --> 00:34:05,080
Der er ingen optagelser.
630
00:34:06,040 --> 00:34:08,160
Hun lyver, ligesom Robin.
631
00:34:08,240 --> 00:34:10,000
Jeg forsøgte at hjælpe de kvinder.
632
00:34:10,520 --> 00:34:12,480
De er sĂĄ lĂĄst fast i deres paranoia.
633
00:34:12,560 --> 00:34:14,440
Er det den historie,
du holder fast i?
634
00:34:16,320 --> 00:34:18,440
Sandra Dell fra Vancouver Guardian
635
00:34:18,520 --> 00:34:23,320
sidder ved dit bĂĄl lige nu
og samler baggrundsmateriale.
636
00:34:29,840 --> 00:34:33,840
Hvis du gør noget for at svine mig
til eller skade min forretning,
637
00:34:33,920 --> 00:34:35,040
vil jeg ødelægge dig.
638
00:34:36,680 --> 00:34:38,080
Jeg elsker et godt slagsmĂĄl.
639
00:34:39,600 --> 00:34:40,600
Kom an.
640
00:34:46,640 --> 00:34:47,640
Hej.
641
00:34:48,080 --> 00:34:49,080
Hvordan gik det?
642
00:34:49,800 --> 00:34:52,600
Ingen sagde noget.
De ville ikke engang se mig i øjnene.
643
00:34:52,680 --> 00:34:55,560
Jeg lover dig, at de alle tænker
pĂĄ det, du fortalte dem.
644
00:34:55,640 --> 00:34:58,160
De skal nok komme ud af tĂĄgen.
645
00:34:58,240 --> 00:34:59,520
Hvor er Sandra?
646
00:34:59,600 --> 00:35:01,280
Hun tog tilbage til kontoret.
647
00:35:01,360 --> 00:35:02,800
Gav han dig optagelserne?
648
00:35:02,880 --> 00:35:03,880
Selvfølgelig ikke.
649
00:35:04,440 --> 00:35:06,600
Men korthuset vælter, og det ved han.
650
00:35:06,680 --> 00:35:09,480
Han kan stadig sende de bĂĄnd
til Efren, til mine døtre.
651
00:35:10,600 --> 00:35:11,920
Afskær ham vejen.
652
00:35:13,200 --> 00:35:16,360
Ikke alene vidste dr. Peterson,
at det han gjorde, var forkert,
653
00:35:16,440 --> 00:35:19,800
han forventede tydeligvis ogsĂĄ,
at hans afskyelige handlinger
654
00:35:19,880 --> 00:35:21,080
ville indhente ham.
655
00:35:21,160 --> 00:35:25,000
Han flyttede systematisk sine aktiver
til nummererede firmaer,
656
00:35:25,080 --> 00:35:29,360
i hĂĄbet om, at hans ofre aldrig
ville fĂĄ en penny i erstatning.
657
00:35:30,000 --> 00:35:33,240
Det siger meget om
tiltaltes karakter.
658
00:35:33,320 --> 00:35:35,800
De 52 deltagere i dette søgsmål
659
00:35:35,880 --> 00:35:41,200
er for altid berørte af, hvad han
gjorde mod dem og deres familier.
660
00:35:42,360 --> 00:35:45,400
Men jeg anmoder retten om
at give sagsøgerne medhold
661
00:35:45,480 --> 00:35:49,000
og sende et budskab til
enhver læge derude,
662
00:35:49,080 --> 00:35:52,160
der kan være fristet til
at tilfredsstille sit eget ego
663
00:35:53,320 --> 00:35:55,880
på en så nederdrægtig måde.
664
00:35:57,880 --> 00:35:59,080
Tak, fru dommer.
665
00:36:00,320 --> 00:36:01,320
Tak, hr. Advokat.
666
00:36:02,560 --> 00:36:04,520
Jeg har hørt alt, hvad jeg behøver.
667
00:36:06,880 --> 00:36:07,880
Flot arbejde.
668
00:36:09,800 --> 00:36:10,800
Tak, Cecile.
669
00:36:17,080 --> 00:36:18,200
Og da dommeren sĂĄ sagde:
670
00:36:18,280 --> 00:36:21,120
"Din evne til at bedrage
lader til at være endeløs,"
671
00:36:21,200 --> 00:36:23,160
sĂĄ vidste jeg, at det gik vores vej.
672
00:36:23,240 --> 00:36:24,240
Godt set.
673
00:36:25,800 --> 00:36:26,840
Hvad sĂĄ?
674
00:36:27,480 --> 00:36:31,280
- Vi vandt!
- Ă…h, Gud! Tak!
675
00:36:35,840 --> 00:36:37,120
Jeg mĂĄ ringe til min far.
676
00:36:40,120 --> 00:36:42,160
Efren, hvis Nate sender dig bĂĄndene,
677
00:36:42,240 --> 00:36:44,880
hvis han forsøger at sende dem
til vores piger...
678
00:36:44,960 --> 00:36:46,120
Jeg sletter det hele.
679
00:36:48,760 --> 00:36:51,640
Det var rigtigt af dig
at være bekymret for børnene.
680
00:36:51,720 --> 00:36:53,960
Når jeg tænker på,
at Aviva læste min dagbog...
681
00:36:54,040 --> 00:36:56,600
Det eneste, der betyder noget nu,
er, at du er ude.
682
00:36:56,680 --> 00:37:00,200
Og takket være frøken Chalifours mod
683
00:37:00,280 --> 00:37:03,560
er Nate og hans kult
blevet afsløret offentligt.
684
00:37:03,640 --> 00:37:05,400
SĂĄ du Sandra Dells artikel i morges?
685
00:37:05,480 --> 00:37:08,400
Ja. Fængslende læsestof.
686
00:37:08,480 --> 00:37:11,800
Vores klient vil arbejde
med en psykolog,
687
00:37:11,880 --> 00:37:14,720
der er specialist i
at hjælpe kult-ofre med at komme sig.
688
00:37:14,800 --> 00:37:17,040
Vi mener pĂĄ det kraftigste,
689
00:37:17,120 --> 00:37:20,800
at frøken Chalifour og hr. Ramos
bør have lige meget tid med børnene.
690
00:37:20,880 --> 00:37:24,120
Din klient har udvist
usædvanligt dårlig dømmekraft.
691
00:37:24,200 --> 00:37:26,760
Det er i orden, frøken Bernstein.
692
00:37:27,920 --> 00:37:29,880
Pigerne har brug for deres mor,
693
00:37:29,960 --> 00:37:33,200
og jeg ved, hun kommer gennem dette.
694
00:37:35,520 --> 00:37:36,920
Godt gĂĄet.
695
00:37:37,960 --> 00:37:39,920
Harry er heldig, at han har dig.
696
00:37:48,200 --> 00:37:50,760
Nu da sagen er bag os,
vil jeg spørge dig om noget.
697
00:37:50,840 --> 00:37:54,040
Det er lidt akavet,
men med den festlige stemning...
698
00:37:54,120 --> 00:37:56,320
Spyt ud, Cecile.
699
00:37:56,400 --> 00:37:59,640
Jeg ved, at HR-politikken betyder,
at jeg ikke mĂĄ date nogen her...
700
00:37:59,720 --> 00:38:01,000
Hvad snakker du om?
701
00:38:01,880 --> 00:38:04,200
Daniels ændringer til HR-politikken.
702
00:38:04,280 --> 00:38:06,760
Du underskrev dem i sidste uge.
"Ingen kontor-forhold."
703
00:38:06,840 --> 00:38:10,000
Vær nu ikke latterlig. Jeg mødte
to af mine tre koner pĂĄ jobbet.
704
00:38:10,080 --> 00:38:12,400
Hvordan i alverden skulle
folk ellers mødes?
705
00:38:13,160 --> 00:38:15,840
Det er jeg glad for at høre,
706
00:38:15,920 --> 00:38:19,880
- men politikken siger...
- Hvem er du interesseret i, Cecile?
707
00:38:24,400 --> 00:38:27,760
Du godeste! Kast dig ud i det!
708
00:38:28,280 --> 00:38:29,720
Livet er for kort.
709
00:38:37,760 --> 00:38:39,680
- Kage?
- Jeg har droppet kulhydrater.
710
00:38:42,880 --> 00:38:46,640
Vi vandt alligevel,
selv om Harry stjal æren.
711
00:38:49,280 --> 00:38:50,440
Han var fremragende.
712
00:38:50,520 --> 00:38:52,160
Takket være dit hårde arbejde.
713
00:38:52,240 --> 00:38:54,080
Han slog bare til i sidste øjeblik.
714
00:38:54,640 --> 00:38:56,120
- Det var dig, der...
- Hold op!
715
00:38:56,200 --> 00:38:57,880
Mens Harry løb på sit løbebånd,
716
00:38:57,960 --> 00:39:01,040
og jeg huggede brænde,
byggede du en vandtæt sag.
717
00:39:02,840 --> 00:39:03,920
Ved du hvad?
718
00:39:04,720 --> 00:39:06,680
Nate er en vildt uhyggelig kultleder,
719
00:39:06,760 --> 00:39:09,360
men han havde ret om en ting.
720
00:39:10,560 --> 00:39:14,040
Nogle gange kan dem,
vi tror virkelig kender os,
721
00:39:14,120 --> 00:39:15,880
ikke se os for det, vi er nu,
722
00:39:16,520 --> 00:39:17,840
kun som det vi var engang.
723
00:39:19,280 --> 00:39:21,680
Far vil aldrig se mig
som en rigtig partner?
724
00:39:22,240 --> 00:39:24,960
Jeg siger:
Glem, hvordan Harry ser dig.
725
00:39:30,200 --> 00:39:31,200
Fyrre under 40.
726
00:39:34,520 --> 00:39:36,160
Jeg er med! Ja!
727
00:39:36,960 --> 00:39:38,160
Tag den, far!
728
00:39:55,200 --> 00:39:57,360
Nina, jeg vil spørge dig om noget.
729
00:39:58,520 --> 00:40:00,200
Harry gav mig et godt rĂĄd.
730
00:40:00,280 --> 00:40:01,760
- Livet er kort.
- Ă…h, Gud!
731
00:40:01,840 --> 00:40:04,240
Det var præcis det samme råd,
min far gav mig.
732
00:40:04,320 --> 00:40:05,440
Wow.
733
00:40:05,520 --> 00:40:08,080
Jeg har lige givet Jerri
min opsigelse.
734
00:40:08,160 --> 00:40:09,040
Hvad mener du?
735
00:40:09,120 --> 00:40:12,560
Min far og jeg tager fri et ĂĄr
for at rejse med rygsæk ud i verden.
736
00:40:15,880 --> 00:40:16,880
Sejt.
737
00:40:16,920 --> 00:40:18,920
Vi flyver til Japan først og... Vent!
738
00:40:19,000 --> 00:40:21,520
Du ville spørge mig om noget,
og jeg afbrød dig.
739
00:40:24,520 --> 00:40:26,520
Det er ikke vigtigt.
740
00:40:27,520 --> 00:40:29,120
Japan. De...
741
00:40:30,200 --> 00:40:33,840
De har god sushi. Har jeg hørt.
742
00:40:36,320 --> 00:40:39,160
Jeg sender dig et postkort
fra hvert sted, vi tager til.
743
00:40:49,320 --> 00:40:53,160
Efter vores sidste samtale var jeg
fristet til at finde en ny terapeut.
744
00:40:53,240 --> 00:40:55,680
Dr. Hailu flyttede sig
ret markant til din side.
745
00:40:56,520 --> 00:40:59,960
Ja. Jeg har tænkt meget
pĂĄ den sidste samtale.
746
00:41:01,680 --> 00:41:03,600
- Det, du sagde...
- Jeg...
747
00:41:03,680 --> 00:41:05,200
Det skulle ikke lyde sĂĄdan.
748
00:41:05,280 --> 00:41:06,480
Det var barsk.
749
00:41:07,960 --> 00:41:09,480
Nej. Du havde ret.
750
00:41:11,040 --> 00:41:12,960
Livet med mig var hĂĄrdt.
751
00:41:14,920 --> 00:41:17,040
Tak, fordi du erkender det.
752
00:41:19,840 --> 00:41:22,240
Men jeg vil ikke være "hårdt"
for nogen, Frank.
753
00:41:23,520 --> 00:41:26,480
Så jeg vil gøre det nemmere
for os begge.
754
00:41:29,840 --> 00:41:30,840
Jeg er færdig...
755
00:41:31,640 --> 00:41:33,680
med at forsøge
at fĂĄ det til at fungere..
756
00:41:36,080 --> 00:41:37,080
Det er slut.
757
00:41:48,600 --> 00:41:50,720
Tekster af: Gitte Hovedskov
plint.com
57937