Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
Tidligere i Family Law...
2
00:00:02,120 --> 00:00:05,440
Mit navn er Abigail,
og jeg er schm-alkoholiker.
3
00:00:05,520 --> 00:00:08,760
Ingen advokat i byen vil røre dig,
ikke engang dit eget firma.
4
00:00:08,840 --> 00:00:12,280
Daniel og Lucy Svensson,
din bror og søster.
5
00:00:12,960 --> 00:00:15,320
Jeg vil ikke forklare mit
40-års-boomerang-barn
6
00:00:15,400 --> 00:00:16,560
på min første date. Gå!
7
00:00:16,640 --> 00:00:18,240
Skønt at få dig hjem.
8
00:00:18,320 --> 00:00:19,880
Hjem, sådan da.
9
00:00:19,960 --> 00:00:22,320
Siden du kom,
hader jeg at møde på kontoret.
10
00:00:22,400 --> 00:00:23,960
Surt at skulle arbejde med dig,
11
00:00:24,040 --> 00:00:26,840
men det er en ringe pris at betale
for partnerskab.
12
00:00:26,920 --> 00:00:29,160
Du bad om det.
Jeg gjorde Daniel til partner.
13
00:00:29,240 --> 00:00:30,960
Registreret partnerskab, fint nok,
14
00:00:31,040 --> 00:00:32,360
men tving ikke os andre
15
00:00:32,440 --> 00:00:36,360
til at redefinere
den juridiske definition af ægteskab.
16
00:00:36,440 --> 00:00:38,400
Hun siger også, at trans-personer
17
00:00:38,480 --> 00:00:40,520
er psykisk syge
og opmærksomhedssøgende.
18
00:00:40,600 --> 00:00:41,920
Fantastisk interview!
19
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
Bortset fra der,
hvor du dater Crystal Steele.
20
00:00:45,560 --> 00:00:46,560
Hun var...
21
00:00:47,160 --> 00:00:48,400
- ...her til morgen.
- Adr.
22
00:00:48,480 --> 00:00:50,960
Da du kyssede Lucy,
vidste du da, at hun var gift?
23
00:00:51,040 --> 00:00:53,200
- Det er slut.
- Ja, det er det.
24
00:00:55,200 --> 00:00:56,720
Forresten er jeg gravid.
25
00:00:58,160 --> 00:00:59,240
Hvem er Felicity?
26
00:01:01,040 --> 00:01:01,960
Frank.
27
00:01:02,040 --> 00:01:03,720
Og du må være Felicity.
28
00:01:03,800 --> 00:01:05,080
Hav en god aften.
29
00:01:06,360 --> 00:01:07,560
Hun opdagede det.
30
00:01:07,640 --> 00:01:10,080
Jeg vidste ikke,
hvor jeg ellers skulle tage hen.
31
00:01:21,120 --> 00:01:22,120
Det gør mig ondt.
32
00:01:23,040 --> 00:01:25,080
Jeg ville gerne
tænke bedre om Frank.
33
00:01:27,760 --> 00:01:30,720
Men han er lige som de andre,
styret af sin joystick.
34
00:01:31,280 --> 00:01:33,440
Det er så egoistisk!
35
00:01:33,520 --> 00:01:35,040
Den værste form for svigt.
36
00:01:35,120 --> 00:01:38,240
Hvis jeg styrede verden,
ville jeg følge Det Gamle Testamente.
37
00:01:38,320 --> 00:01:42,400
Jeg ville stille alle bedragerne
op mod en mur og stene dem til døde!
38
00:01:46,440 --> 00:01:49,360
Hvem er du,
og hvorfor har du min pyjamas på?
39
00:01:49,440 --> 00:01:50,440
Mor.
40
00:01:51,120 --> 00:01:52,120
Det er Lucy.
41
00:01:53,120 --> 00:01:54,480
- Abbys søster.
- Halvsøster.
42
00:01:56,360 --> 00:01:58,120
Det var dig,
han fik med sin sekretær.
43
00:01:59,000 --> 00:02:02,400
Må jeg spørge,
hvorfor du har overnattet i mit hjem?
44
00:02:03,600 --> 00:02:05,240
Jeg vil lade Lucy opdatere dig.
45
00:02:07,040 --> 00:02:08,760
FRANK BIANCHI
45 UBESVAREDE OPKALD
46
00:02:08,840 --> 00:02:09,880
Hvad så? Kom.
47
00:02:11,240 --> 00:02:13,760
Jeg dater en kendt person fra TV.
48
00:02:13,840 --> 00:02:15,360
Lad mig lave et par shows.
49
00:02:15,440 --> 00:02:17,160
Du bliver fantastisk.
50
00:02:17,240 --> 00:02:18,960
Du er genial til forargelse.
51
00:02:20,920 --> 00:02:23,920
Det er første gang,
jeg ikke selv skal lægge makeup.
52
00:02:24,000 --> 00:02:27,040
Eller sørge for lys eller redigering.
Jeg har et team!
53
00:02:27,120 --> 00:02:30,400
Lad os fejre din debut
med middag på CinCin.
54
00:02:30,480 --> 00:02:32,640
Perfekt. Jeg kommer til dit kontor.
55
00:02:32,720 --> 00:02:34,440
Eller vi kan mødes hos mig.
56
00:02:35,240 --> 00:02:37,640
Du vil stadig ikke have mig
sammen med familien?
57
00:02:38,360 --> 00:02:39,400
Det er kompliceret.
58
00:02:39,480 --> 00:02:42,640
På et tidspunkt må vi
afkomplicere det,
59
00:02:42,720 --> 00:02:45,360
for jeg forsvinder ikke.
60
00:02:52,360 --> 00:02:55,040
Svensson and Associates.
Hvem vil du tale med?
61
00:02:55,120 --> 00:02:56,160
Morgen, Daniel.
62
00:02:56,240 --> 00:02:57,400
Craig.
63
00:02:57,480 --> 00:02:59,560
- Daniel Craig!
- "Svensson and Svensson."
64
00:02:59,640 --> 00:03:01,200
Når du besvarer telefonen.
65
00:03:01,280 --> 00:03:03,280
Selvfølgelig. Tillykke igen!
66
00:03:03,880 --> 00:03:05,880
- Morgen, fru Bianchi.
- Morgen, Nina.
67
00:03:05,960 --> 00:03:08,280
- Hvorfor er Craig...?
- Jeg har adopteret ham.
68
00:03:08,360 --> 00:03:09,360
Han er min.
69
00:03:09,400 --> 00:03:12,520
Så er der da et sansende væsen,
der elsker dig, som du er.
70
00:03:12,600 --> 00:03:16,080
Du skal skrive en meddelelse
om gruppesøgsmålet.
71
00:03:16,160 --> 00:03:17,800
Jerri, book et partnermøde.
72
00:03:17,880 --> 00:03:20,880
Cecil, kontakt IT. Vi skal have
opdateret firmalogoet.
73
00:03:21,440 --> 00:03:24,240
Og Nina, du skal fjerne
dine personlige ting fra dit bord.
74
00:03:24,320 --> 00:03:25,320
Er jeg fyret?
75
00:03:25,400 --> 00:03:26,400
Selvfølgelig ikke.
76
00:03:26,440 --> 00:03:28,640
Men du er første kontakt
for vores klienter.
77
00:03:28,720 --> 00:03:30,720
Vi skal have et professionelt image.
78
00:03:33,160 --> 00:03:35,000
Nej, han kan ikke se ironien.
79
00:03:36,240 --> 00:03:39,000
Bestyrelseslokalet om ti. Ny klient.
Kom ikke for sent.
80
00:03:41,640 --> 00:03:44,640
Han falder ned,
når han har afmærket sit territorium.
81
00:03:44,720 --> 00:03:46,360
Og jeg taler ikke om hunden.
82
00:03:47,200 --> 00:03:51,240
Min mand, Bert,
døde for halvandet år siden.
83
00:03:51,320 --> 00:03:52,560
Det gør os ondt.
84
00:03:53,560 --> 00:03:56,720
Han tog af sted en morgen
og kom aldrig hjem.
85
00:03:56,800 --> 00:03:59,280
Politiet fandt hans bil
ved floden Fraser.
86
00:03:59,840 --> 00:04:03,160
De fandt hans træsko på bredden.
87
00:04:03,240 --> 00:04:05,200
Hans tegnebog var stadig i bilen.
88
00:04:05,280 --> 00:04:07,960
Det eneste, de ikke fandt, var Bert.
89
00:04:08,040 --> 00:04:11,520
Norma, jeg kan ikke forestille mig,
hvordan du har det.
90
00:04:11,600 --> 00:04:13,720
Har du brug for hjælp med hans bo?
91
00:04:13,800 --> 00:04:15,760
Nej. Slet ikke.
92
00:04:16,600 --> 00:04:19,720
Nej, jeg ser en masse kattevideoer.
93
00:04:20,280 --> 00:04:22,320
Gør vi ikke alle det?
94
00:04:22,880 --> 00:04:26,640
En af mine venner
sendte mig denne i går.
95
00:04:33,160 --> 00:04:35,000
Jeg er ikke med.
96
00:04:35,560 --> 00:04:36,480
Det er Bert.
97
00:04:36,560 --> 00:04:37,640
Det er jeg sikker på.
98
00:04:39,120 --> 00:04:43,080
Mine døde mand er meget levende.
99
00:05:11,640 --> 00:05:13,200
Det var Berts latter.
100
00:05:13,960 --> 00:05:15,680
Og se det modermærke.
101
00:05:16,240 --> 00:05:20,280
Jeg syntes,
det lignede en blæksprutte.
102
00:05:20,360 --> 00:05:21,360
Norma...
103
00:05:22,160 --> 00:05:26,000
Vi føler med dig,
men chancen for at det er ham...
104
00:05:26,080 --> 00:05:27,080
Vent...
105
00:05:29,040 --> 00:05:32,040
Vores sølvbryllup. Se selv.
106
00:05:33,960 --> 00:05:36,360
Lad os antage, at det er ham.
107
00:05:37,000 --> 00:05:40,400
Hvis han er i live,
hvorfor kontakter han dig så ikke?
108
00:05:41,080 --> 00:05:42,560
Jo, altså, okay.
109
00:05:43,920 --> 00:05:46,600
Bert og jeg havde et godt ægteskab.
110
00:05:46,680 --> 00:05:49,960
Jeg arbejdede med forsikring,
Bert var selvstændig.
111
00:05:50,040 --> 00:05:53,680
Han var opfinder, havde altid
nye fantastiske idéer.
112
00:05:54,280 --> 00:05:56,480
Hans speciale var "alt-i-én".
113
00:05:56,560 --> 00:06:00,200
Han opfandt en stok.
114
00:06:00,280 --> 00:06:04,360
Den havde alt: Barometer,
termometer, kompas,
115
00:06:04,440 --> 00:06:07,080
metaldetektor,
bjørneklokke, skohorn.
116
00:06:07,160 --> 00:06:08,920
Den kunne endda samle affald op!
117
00:06:09,000 --> 00:06:10,880
Hans idéer var geniale,
118
00:06:10,960 --> 00:06:15,400
men aldrig rigtige for
tidspunktet eller stedet.
119
00:06:16,200 --> 00:06:20,400
Jeg sparede op til, at vi kunne
tage på en "Frihed 55" -tur.
120
00:06:21,120 --> 00:06:26,000
Vi ville købe en brugt folkevogn,
krydse Canada fra kyst til kyst,
121
00:06:26,080 --> 00:06:29,880
men da han forsvandt,
begyndte kreditorerne at ringe.
122
00:06:30,440 --> 00:06:32,880
Han havde brugt hele vores opsparing
123
00:06:32,960 --> 00:06:37,400
og efterladt mig
med et bjerg af gæld.
124
00:06:38,280 --> 00:06:41,280
Jeg mistede mit job
på grund af stress.
125
00:06:42,160 --> 00:06:46,840
Jeg mistede huset,
så nu bor jeg på et kælderværelse
126
00:06:47,480 --> 00:06:50,040
og arbejder som modtager
for Bulk Bonanza. Undskyld.
127
00:06:50,120 --> 00:06:51,960
Tid til mine blodtrykspiller.
128
00:06:52,520 --> 00:06:55,880
Endnu en af Berts opfindelser,
medicinalarm.
129
00:06:56,600 --> 00:06:57,680
Der en app til det...
130
00:06:58,480 --> 00:07:02,320
Norma, antyder du,
at Bert fingerede sin egen død?
131
00:07:02,400 --> 00:07:04,080
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
132
00:07:04,840 --> 00:07:07,480
Derfor håbede jeg,
I kunne hjælpe med at finde ham.
133
00:07:08,880 --> 00:07:11,080
Virkelig? Var det
det bedste, du kunne gøre?
134
00:07:11,160 --> 00:07:12,880
Hun fik navnene på tre detektiver.
135
00:07:12,960 --> 00:07:14,440
Det er meget sandsynligt,
136
00:07:14,520 --> 00:07:16,800
at hendes elendige mand
fingerede sin død.
137
00:07:16,880 --> 00:07:19,680
Selv hvis han gjorde,
så er pseudomord ikke kriminelt.
138
00:07:20,240 --> 00:07:23,160
Det er det heller ikke
at være en elendig mand. Hej Frank.
139
00:07:28,680 --> 00:07:29,960
Svensson and Associates.
140
00:07:33,960 --> 00:07:35,360
Hvor vover du at komme her?
141
00:07:35,440 --> 00:07:37,440
Jeg må have ringet 100 gange.
142
00:07:37,520 --> 00:07:39,520
- 48.
- Jeg ville følge efter dig i aftes,
143
00:07:40,120 --> 00:07:41,960
men Nico ringede og ville hentes.
144
00:07:42,040 --> 00:07:44,680
Ødelagde vores søn
dit hemmelige møde med Felicity?
145
00:07:44,760 --> 00:07:46,560
Abby, intet ville være sket.
146
00:07:46,640 --> 00:07:49,480
Jeg skulle bare se hendes
PowerPoint-præsentation.
147
00:07:49,560 --> 00:07:50,400
Hvad hed den?
148
00:07:50,480 --> 00:07:52,520
"Ødelæg et ægteskab, fem enkle trin"?
149
00:07:52,600 --> 00:07:55,800
Du er vred. Det forstår jeg,
men vi må stå sammen.
150
00:07:55,880 --> 00:07:58,520
- Du flytter hjem.
- Tror du stadig, det vil ske?
151
00:07:58,600 --> 00:08:02,240
Når jeg ser dig,
vil jeg kradse øjnene ud på dig!
152
00:08:02,320 --> 00:08:04,200
Du kan ikke gøre det mod vores børn.
153
00:08:04,280 --> 00:08:06,760
- Kan jeg ikke?
- Dårligt ordvalg.
154
00:08:06,840 --> 00:08:09,000
Dårlige valg over hele linjen!
155
00:08:09,080 --> 00:08:11,600
Hvor ofte skal jeg sige det?
Det var én drink.
156
00:08:11,680 --> 00:08:14,280
Bare gå. Jeg mener det. Gå!
157
00:08:20,400 --> 00:08:22,760
Morgen, Frank!
Hvordan har mine børnebørn det?
158
00:08:22,840 --> 00:08:24,360
- Godt. Fint.
- Godt.
159
00:08:31,520 --> 00:08:35,240
Hvis du vil have det, kan jeg stå mod
muren, række dig et par sten.
160
00:08:36,920 --> 00:08:40,840
Nah. Tænk, hvis jeg knuste ruderne.
Det ville koste en formue.
161
00:08:41,800 --> 00:08:44,200
Jeg ved stadig ikke,
hvorfor jeg gjorde det.
162
00:08:44,280 --> 00:08:47,200
Jeg er ikke psykolog,
men det virker ret åbenlyst.
163
00:08:47,280 --> 00:08:48,640
Datteren slægter faren på?
164
00:08:48,720 --> 00:08:50,840
Så meget magt
vil jeg ikke tillægge Harry.
165
00:08:51,520 --> 00:08:54,080
Du mistede din mor
i en skrøbelig alder.
166
00:08:54,160 --> 00:08:56,480
Det er sikkert svært
at knytte sig til nogen,
167
00:08:56,560 --> 00:08:57,920
hvis nu du også mister dem.
168
00:08:58,680 --> 00:08:59,880
Det er ret godt.
169
00:08:59,960 --> 00:09:02,760
Så det er slut med Asha?
170
00:09:03,360 --> 00:09:04,360
Ja.
171
00:09:04,880 --> 00:09:06,280
Vil du have Maggie tilbage?
172
00:09:09,760 --> 00:09:12,520
Jeg tilgav din far,
første gang han bedrog mig.
173
00:09:14,080 --> 00:09:16,640
Det var fjerde og femte gang,
det blev svært.
174
00:09:19,400 --> 00:09:21,240
Du er et godt menneske, Lucy.
175
00:09:21,320 --> 00:09:23,960
Du er et godt menneske,
der gjorde en slem ting.
176
00:09:26,960 --> 00:09:28,840
Jeg skulle også fjerne mine ting.
177
00:09:28,920 --> 00:09:30,880
Hans levende hund må være her,
178
00:09:30,960 --> 00:09:32,640
men ikke min panda-hæftemaskine?
179
00:09:32,720 --> 00:09:33,720
Cecil?
180
00:09:34,560 --> 00:09:35,560
Har du et øjeblik?
181
00:09:36,440 --> 00:09:37,360
Det var supernemt.
182
00:09:37,440 --> 00:09:38,920
Jeg sagde, jeg ville chatte
183
00:09:39,000 --> 00:09:41,280
om en samling af
"Verdens sjoveste katte".
184
00:09:41,360 --> 00:09:42,680
Han vendte straks tilbage.
185
00:09:42,760 --> 00:09:43,760
Hvor er han?
186
00:09:43,800 --> 00:09:45,200
Stuttgart, Tyskland.
187
00:09:45,720 --> 00:09:47,560
Kalder sig Gunter.
188
00:09:47,640 --> 00:09:51,040
Ærgerligt, at man ikke kan få folk
udleveret for at være røvhuller.
189
00:09:51,120 --> 00:09:52,680
Måske kan det give Norma fred.
190
00:09:53,560 --> 00:09:55,120
GUNTER
FORBINDELSE OPRETTES...
191
00:09:57,880 --> 00:09:59,560
- Dav!
- Hej.
192
00:09:59,640 --> 00:10:01,760
Jeg er glad for,
at I vil bruge min video!
193
00:10:01,840 --> 00:10:04,440
Det er vi også.
Hvornår optog du den video?
194
00:10:04,520 --> 00:10:07,960
Sidste måned da jeg var på ferie
i jeres smukke region.
195
00:10:08,520 --> 00:10:10,440
Det var en del af
min Michael Bublé-tur.
196
00:10:11,080 --> 00:10:12,560
Hvor optog du videoen?
197
00:10:14,200 --> 00:10:17,400
LEENDE GRÆS-GÅRDEN
198
00:10:17,480 --> 00:10:20,640
- Blev den optaget på en hash-gård?
- 65 kilometer fra Vancouver.
199
00:10:21,640 --> 00:10:24,480
Hvis han er her,
skjuler han sig åbenlyst.
200
00:10:26,320 --> 00:10:28,640
DANIEL: HVOR ER DU?
SKAL BRUGE DEN MEDDELELSE
201
00:10:33,840 --> 00:10:36,400
Før vi nærmer os,
bør vi måske lægge en plan.
202
00:10:36,480 --> 00:10:38,400
Vi ved ikke, hvordan han vil reagere.
203
00:10:38,480 --> 00:10:39,480
Norma...
204
00:10:39,880 --> 00:10:40,880
Norma!
205
00:10:41,600 --> 00:10:44,200
Bert!
206
00:10:45,600 --> 00:10:49,280
Du er i live!
Jeg fatter ikke, at du er i live!
207
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
Rolig nu...
208
00:10:50,960 --> 00:10:53,560
Du gav mig så meget besvær.
209
00:10:53,640 --> 00:10:55,480
Jeg ved ikke, hvad du snakker om!
210
00:10:55,560 --> 00:10:57,400
Ezra? Hvad foregår der?
211
00:10:57,480 --> 00:11:00,360
Aner det ikke, Leanne.
Jeg har aldrig set den kvinde før.
212
00:11:03,480 --> 00:11:06,840
Hvad snakker du om, Bert?
Jeg er din kone!
213
00:11:06,920 --> 00:11:09,600
For det første
er mit navn Ezra Warner.
214
00:11:09,680 --> 00:11:11,040
Hold op med det ævl, Bert.
215
00:11:11,120 --> 00:11:12,560
Du fingerede din død
216
00:11:12,640 --> 00:11:14,800
og efterlod din kone
med en kæmpegæld.
217
00:11:14,880 --> 00:11:17,840
Det er vanvittigt.
I har den forkerte person.
218
00:11:17,920 --> 00:11:19,840
- Hvornår mødtes i to?
- For et år siden?
219
00:11:20,360 --> 00:11:22,920
Han besvarede min annonce
om en medhjælper.
220
00:11:23,000 --> 00:11:25,080
Lad mig gætte.
Han ville betales kontant?
221
00:11:25,160 --> 00:11:26,880
Har han vist dig noget ID?
222
00:11:26,960 --> 00:11:27,960
Åbnet en bankkonto?
223
00:11:28,560 --> 00:11:31,120
Du må tro mig, Lama,
jeg kender dem ikke.
224
00:11:31,200 --> 00:11:33,400
Lama? Det kaldte du mig.
225
00:11:34,880 --> 00:11:36,680
Jeg holdt begravelse for dig.
226
00:11:38,040 --> 00:11:42,080
- Jeg sørgede over dig.
- Forsvind. Jeg ringer til politiet.
227
00:11:42,160 --> 00:11:43,800
Ring hellere til en advokat,
228
00:11:43,880 --> 00:11:46,080
for du skylder min klient
en røvfuld penge!
229
00:11:52,640 --> 00:11:54,280
Åh nej. Lad mig få lov.
230
00:11:54,920 --> 00:11:58,080
"Jeg er partner nu, og du har bevidst
ignoreret min autoritet."
231
00:11:58,160 --> 00:12:00,200
Jeg fandt Normas elendige mand,
232
00:12:00,280 --> 00:12:02,960
hvilket giver os en ny klient,
så, velbekomme.
233
00:12:05,880 --> 00:12:08,640
Bert Chois kørekort, udlånt af Norma.
234
00:12:08,720 --> 00:12:11,560
Find alt, hvad du kan, om ham
eller Leende Græs-gården
235
00:12:11,640 --> 00:12:13,560
eller hans dæknavn, Ezra Warner.
236
00:12:13,640 --> 00:12:14,640
Det klarer jeg.
237
00:12:28,760 --> 00:12:30,640
Planen er ændret.
238
00:12:31,320 --> 00:12:33,400
Jeg flytter ikke ind
i kælderlejligheden.
239
00:12:34,680 --> 00:12:38,080
Vi har sammen besluttet,
at det er det bedste.
240
00:12:41,000 --> 00:12:43,880
- Vi har brug for lidt mere tid.
- Tror I, vi er dumme?
241
00:12:43,960 --> 00:12:46,440
Det er bare kodesprog for
"Mor kvajede sig igen".
242
00:12:47,000 --> 00:12:49,560
Hvilke nye rædsler
vil vi finde på YouTube?
243
00:12:49,640 --> 00:12:50,760
Sofia. Så er det nok.
244
00:12:52,280 --> 00:12:53,800
Vær ikke så hård ved din mor.
245
00:13:05,320 --> 00:13:06,960
Han forrådte dig.
246
00:13:07,040 --> 00:13:09,080
Han kan bare ikke klare
at være slynglen.
247
00:13:09,160 --> 00:13:11,160
Han klokkede i det,
han må tage ansvar.
248
00:13:11,240 --> 00:13:13,320
Det er faktisk en svær situation.
249
00:13:14,160 --> 00:13:15,720
Hvem bad om din mening?
250
00:13:15,800 --> 00:13:18,480
Jeg siger bare,
at det også må være svært for ham.
251
00:13:18,560 --> 00:13:20,320
Har I hedninge en slags klub?
252
00:13:20,400 --> 00:13:22,920
Er der et loyalitetsprogram,
eller er det ulogisk?
253
00:13:23,000 --> 00:13:24,040
Abigail.
254
00:13:27,600 --> 00:13:30,280
Frank var i det mindste ikke utro,
da jeg var gravid.
255
00:13:30,360 --> 00:13:33,600
Jeg var ikke utro,
efter at Maggie blev gravid.
256
00:13:34,280 --> 00:13:36,640
Hvor længe vil du
nasse på vores gæstfrihed?
257
00:13:36,720 --> 00:13:38,360
Abigail Jane Calliope!
258
00:13:38,440 --> 00:13:40,560
Din søsters dømmekraft
svigtede et øjeblik.
259
00:13:40,640 --> 00:13:41,640
Et øjeblik?
260
00:13:41,960 --> 00:13:43,120
Det stod på i måneder!
261
00:13:45,080 --> 00:13:46,400
Jeg har mistet appetitten.
262
00:13:56,280 --> 00:13:57,680
Morgen, alle sammen.
263
00:13:57,760 --> 00:13:59,240
Godmorgen, hr. Junior Svensson.
264
00:14:03,040 --> 00:14:04,600
De har stavet dit navn rigtigt.
265
00:14:07,320 --> 00:14:08,640
Er du ansvarlig for det?
266
00:14:08,720 --> 00:14:09,520
SVENSSON & RØV
267
00:14:09,600 --> 00:14:14,760
Min klient, som vi for nemheds skyld
vil kalde "Bert Choi".
268
00:14:14,840 --> 00:14:16,360
Fordi det er hans navn.
269
00:14:16,440 --> 00:14:18,680
Har mistet enhver erindring
om sin fortid.
270
00:14:18,760 --> 00:14:20,080
Påstår I hukommelsestab?
271
00:14:20,160 --> 00:14:23,280
Faktisk er den psykiatriske
betegnelse "dissociativ fugue".
272
00:14:23,360 --> 00:14:26,920
Det er almindeligt for folk med fugue
at forsvinde og starte et nyt liv.
273
00:14:27,000 --> 00:14:28,960
Jeg har en enklere diagnose.
274
00:14:29,040 --> 00:14:30,720
Det kaldes løgn, bedrag.
275
00:14:30,800 --> 00:14:32,200
Sig, hvad du vil, hr. Krol.
276
00:14:32,280 --> 00:14:35,200
- Det ændrer ikke det faktum...
- At vi vil tvinge din klient
277
00:14:35,280 --> 00:14:38,000
til at betale sin kone tilbage
for al sin gæld.
278
00:14:38,080 --> 00:14:40,480
Tilgiv min junior-kollegas
mangelfulde indsigt
279
00:14:40,560 --> 00:14:41,840
i grundlæggende familieret.
280
00:14:41,920 --> 00:14:44,600
Vi vil få ham til at betale
halvdelen som familiegæld.
281
00:14:44,680 --> 00:14:46,000
Jeg kender loven,
282
00:14:46,080 --> 00:14:48,080
men hvis denne mand er anstændig...
283
00:14:48,160 --> 00:14:51,720
Hør her, Ally McBeal. Han kan ikke
betale det, du påstår, han skylder.
284
00:14:51,800 --> 00:14:52,720
Påstår?
285
00:14:52,800 --> 00:14:54,160
Det er ikke Pizzagate.
286
00:14:54,240 --> 00:14:56,320
Dette er veldokumenteret gæld
i hans navn.
287
00:14:56,400 --> 00:14:58,840
Forstået.
Men min klient har intet at give.
288
00:14:59,400 --> 00:15:02,320
Jeg beklager ethvert besvær,
jeg måske har forårsaget,
289
00:15:02,400 --> 00:15:04,080
men jeg er bare landarbejder.
290
00:15:08,400 --> 00:15:11,320
Og hr. Choi vil gerne indlede
en formel skilsmisseproces.
291
00:15:11,400 --> 00:15:13,320
Vi sender begæringen i eftermiddag.
292
00:15:17,800 --> 00:15:19,600
Norma, jeg vil gerne undskylde...
293
00:15:19,680 --> 00:15:21,560
Fordi du ikke fik noget til hende?
294
00:15:21,640 --> 00:15:23,800
For min kollegas
uprofessionelle opførsel.
295
00:15:24,560 --> 00:15:25,560
Undskyld mig.
296
00:15:31,840 --> 00:15:33,960
Jeg kunne bedre lide det,
da han var død.
297
00:15:34,720 --> 00:15:38,280
Ezra Warner opfandt
den første dåseåbner i 1858.
298
00:15:39,040 --> 00:15:42,040
Bert Choi har ansøgt om
mange patenter i årenes løb.
299
00:15:43,600 --> 00:15:46,080
Leende Græs er en lille
økologisk iværksætter,
300
00:15:46,160 --> 00:15:48,480
bare et par år gammel
og ejet af Leanne Porter.
301
00:15:49,240 --> 00:15:50,400
Og...
302
00:15:50,480 --> 00:15:52,840
firmaet har for nylig
ansøgt om patent
303
00:15:52,920 --> 00:15:54,800
på noget, de kalder Port-a-Pothead.
304
00:15:54,880 --> 00:15:56,040
Se lige her.
305
00:15:58,240 --> 00:16:00,560
Det er en alt-i-én for hashrygere.
306
00:16:01,960 --> 00:16:04,920
Der er plads til dit græs
og plads til cigaretpapir.
307
00:16:05,000 --> 00:16:06,160
Selv en indbygget kværn.
308
00:16:08,600 --> 00:16:09,680
Og her er din pibe.
309
00:16:10,280 --> 00:16:11,400
Ezra har opfundet den.
310
00:16:13,200 --> 00:16:14,240
Det er en alt-i-én...
311
00:16:14,320 --> 00:16:17,040
Endnu en gakket opfindelse.
312
00:16:17,120 --> 00:16:19,640
De har afsat 100.000
af den gakkede opfindelse
313
00:16:19,720 --> 00:16:22,400
til landets to største
cannabis-detailhandlere.
314
00:16:24,240 --> 00:16:26,200
Hej. Velkommen til Bulk Bonanza.
315
00:16:27,000 --> 00:16:28,960
Hej. Velkommen til Bulk Bonanza.
316
00:16:29,800 --> 00:16:32,240
- Hej... Åh, hej.
- Norma.
317
00:16:32,320 --> 00:16:35,840
Bert står til at tjene en masse penge
på en af sine opfindelser.
318
00:16:36,400 --> 00:16:39,480
Min sidste optimisme er pist væk.
319
00:16:40,000 --> 00:16:43,120
I et tidligere liv
var jeg personskade-advokat.
320
00:16:43,200 --> 00:16:44,560
Og virkelig god.
321
00:16:45,200 --> 00:16:46,360
Så nu skal du høre.
322
00:16:46,440 --> 00:16:48,000
Vi sagsøger røven af Bert
323
00:16:48,520 --> 00:16:50,800
for bevidst at forvolde
følelsesmæssig skade,
324
00:16:50,880 --> 00:16:52,760
og vi får den løgnagtige ski...
325
00:16:52,840 --> 00:16:56,280
skidte karl til at betale dig alt,
hvad han skylder dig, og mere til.
326
00:16:59,760 --> 00:17:01,120
Vil du give mig en af dem?
327
00:17:06,000 --> 00:17:07,720
Tag dem alle, strækbuksetrold!
328
00:17:11,680 --> 00:17:13,160
Nej. Nul putte.
329
00:17:13,240 --> 00:17:15,440
Vi får intet, medmindre vi vinder.
330
00:17:15,520 --> 00:17:17,440
Siger pro Bono-manden.
331
00:17:17,520 --> 00:17:20,280
Og det er ikke
på højde med gruppesøgsmålet.
332
00:17:20,360 --> 00:17:21,760
Der er intet tjent på det.
333
00:17:21,840 --> 00:17:24,320
Lad mig nu bare gøre det.
334
00:17:24,400 --> 00:17:28,000
- Jeg gav dig gruppesøgsmålet.
- Hvorfor er det så vigtigt for dig?
335
00:17:28,080 --> 00:17:30,600
Norma elskede Bert.
Hun troede på ham.
336
00:17:31,200 --> 00:17:32,680
Støttede ham. Stolede på ham.
337
00:17:32,760 --> 00:17:35,880
Nu fingerer han hukommelsestab,
som om deres liv aldrig skete.
338
00:17:35,960 --> 00:17:37,360
Han skal holdes ansvarlig.
339
00:17:39,880 --> 00:17:41,640
Fint. Men du gør, som Daniel siger.
340
00:17:42,600 --> 00:17:44,800
Og vi holder et møde
med modpartens advokat,
341
00:17:44,880 --> 00:17:46,640
i fald vi kan undgå en retssag.
342
00:17:48,720 --> 00:17:50,640
Tak, fordi du købte længere shorts!
343
00:17:50,720 --> 00:17:52,520
Du skal ikke takke mig. Tak Crystal.
344
00:17:56,960 --> 00:17:58,720
- Virker hun...?
- Mere sur end normalt?
345
00:18:00,320 --> 00:18:01,320
Ja.
346
00:18:02,440 --> 00:18:05,080
Godt nok er patentet registreret
under Leende Græs,
347
00:18:05,160 --> 00:18:07,600
men det er tydeligvis
Berts opfindelse.
348
00:18:07,680 --> 00:18:10,320
Her er alt-i-én makeup-applikatoren.
349
00:18:10,400 --> 00:18:12,920
Her er alt-i-én køkkenredskabet.
350
00:18:13,000 --> 00:18:14,760
Du kan ikke bevise forsætlig skade.
351
00:18:15,320 --> 00:18:18,520
Forsætlig skade har fire elementer.
352
00:18:18,600 --> 00:18:20,720
Et, tiltalte skal handle forsætligt.
353
00:18:20,800 --> 00:18:23,320
To, tiltaltes opførsel skal være
ekstrem og uhørt.
354
00:18:23,400 --> 00:18:25,760
Og tre, opførslen skal være
årsag til fire,
355
00:18:25,840 --> 00:18:27,440
alvorlig følelsesmæssig lidelse.
356
00:18:27,520 --> 00:18:29,880
Berts handlinger, da han
forsvandt, er det hele.
357
00:18:29,960 --> 00:18:32,680
I kan ikke bevise,
at han forsøgte at fingere sin død.
358
00:18:33,400 --> 00:18:36,240
Måske planlagde Bert at vende hjem
til sin kone den dag.
359
00:18:36,320 --> 00:18:38,680
Måske gled han ved floden og faldt i.
360
00:18:38,760 --> 00:18:39,800
Det ved vi ikke.
361
00:18:39,880 --> 00:18:42,320
- Bert ved det.
- Men det gør han ikke.
362
00:18:43,480 --> 00:18:47,840
Du tror da vel ikke på
det ævl om "dissociativ fugue"?
363
00:18:47,920 --> 00:18:49,640
Jo, jeg gør.
364
00:18:49,720 --> 00:18:52,360
Og sager som denne skal
nå en meget høj tærskel, så...
365
00:18:53,120 --> 00:18:54,120
Vi ses i retten.
366
00:18:59,520 --> 00:19:01,160
Yannick. Mener du det?
367
00:19:01,240 --> 00:19:03,720
Er det, fordi jeg ikke
flyttede til dit firma?
368
00:19:03,800 --> 00:19:05,080
Styr dit ego.
369
00:19:05,640 --> 00:19:07,600
Jeg var nødt til at tage det her.
370
00:19:07,680 --> 00:19:08,760
Partnerskab.
371
00:19:08,840 --> 00:19:10,880
Det er min chance for
at udvikle firmaet.
372
00:19:10,960 --> 00:19:12,360
Det er Harry Svensson.
373
00:19:12,440 --> 00:19:14,520
Tror du, han slipper
den mindste kontrol?
374
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
Skiltet siger alt.
375
00:19:20,400 --> 00:19:22,600
SVENSSON & RØV
376
00:19:24,040 --> 00:19:26,400
Vi skal have en
professionel vurdering.
377
00:19:26,480 --> 00:19:27,480
Styrke vores sag.
378
00:19:28,640 --> 00:19:31,840
Luce, vil du lave en vurdering?
Resultatet går til begge parter.
379
00:19:31,920 --> 00:19:32,760
Ja, for pokker.
380
00:19:32,840 --> 00:19:35,120
Vi studerede dissociativ fugue
på Stanford.
381
00:19:35,200 --> 00:19:36,920
Jeg har ingen direkte erfaring.
382
00:19:37,000 --> 00:19:39,120
Det får du stadig ikke,
for Bert lyver.
383
00:19:39,200 --> 00:19:42,400
Det forårsages ofte
af svært traume eller stress.
384
00:19:42,480 --> 00:19:44,200
Min onkel blev taget på et bordel.
385
00:19:44,280 --> 00:19:46,720
Anede ikke,
hvordan har var havnet der.
386
00:19:46,800 --> 00:19:48,760
Der er en berømt
historie fra 50'erne.
387
00:19:48,840 --> 00:19:51,640
En Lawrence Bader forsvandt
på en fisketur.
388
00:19:51,720 --> 00:19:54,640
Han blev erklæret død,
men otte år senere
389
00:19:54,720 --> 00:19:57,840
dukkede han op i Nebraska,
nu som Fritz Johnson,
390
00:19:57,920 --> 00:19:59,720
uden erindring om sit tidligere liv.
391
00:19:59,800 --> 00:20:03,520
Det beviser kun, at løgnagtige
idiotiske mænd er som kakerlakker,
392
00:20:03,600 --> 00:20:05,040
de gennemsværmer historien.
393
00:20:05,640 --> 00:20:07,520
Et hold psykiatere undersøgte ham.
394
00:20:07,600 --> 00:20:09,520
De fastslog, at han talte sandt.
395
00:20:09,600 --> 00:20:11,240
- De blev snydt.
- Måske.
396
00:20:11,320 --> 00:20:14,000
Det er svært at skelne
mellem fugue og simulering.
397
00:20:16,040 --> 00:20:18,520
- Fingering.
- Ham her fingerer helt sikkert.
398
00:20:18,600 --> 00:20:19,920
Godt! I er her alle.
399
00:20:20,720 --> 00:20:23,560
Jeg vil invitere jer til
familiemiddag i morgen aften.
400
00:20:23,640 --> 00:20:25,000
- Også dig, Jerri.
- Hvorfor?
401
00:20:26,280 --> 00:20:27,960
For at fejre Daniels partnerskab.
402
00:20:33,080 --> 00:20:34,560
Mente han også mig?
403
00:20:34,640 --> 00:20:35,680
Nej.
404
00:20:42,600 --> 00:20:45,400
Tak, Pam.
Er der andre, der vil dele noget?
405
00:20:48,040 --> 00:20:49,120
Jeg synes, Abby skal.
406
00:20:50,480 --> 00:20:52,120
Sådan fungerer det ikke, Pam.
407
00:20:52,680 --> 00:20:55,640
Du er kommet her i flere måneder
uden at sige et ord.
408
00:20:55,720 --> 00:20:58,240
Du sidder bare der
og ser ned på os andre.
409
00:20:59,200 --> 00:21:00,200
Hun siger noget.
410
00:21:02,760 --> 00:21:03,760
Fint.
411
00:21:05,200 --> 00:21:06,240
Bisser.
412
00:21:08,480 --> 00:21:09,560
Hvor skal jeg begynde?
413
00:21:11,240 --> 00:21:14,280
Hvor vi altid starter.
Ved at erkende, at du er alkoholiker.
414
00:21:14,360 --> 00:21:16,320
Og ikke "schm-alkoholiker".
415
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
Okay.
416
00:21:20,520 --> 00:21:22,200
Mit navn er Abby og...
417
00:21:23,640 --> 00:21:24,720
jeg er alkoholiker.
418
00:21:25,280 --> 00:21:26,280
Hej, Abby.
419
00:21:29,600 --> 00:21:33,360
Da jeg først begyndte at komme her,
benægtede jeg alt.
420
00:21:35,760 --> 00:21:37,200
Men jeg har arbejdet hårdt
421
00:21:37,960 --> 00:21:38,960
på at få det bedre,
422
00:21:41,840 --> 00:21:43,720
fordi jeg vil have
min familie tilbage
423
00:21:45,000 --> 00:21:46,200
mere end noget andet.
424
00:21:49,240 --> 00:21:52,080
Og jeg troede, det også var det,
min mand ønskede,
425
00:21:52,160 --> 00:21:56,200
indtil jeg fangede ham
i elevatoren på et hotel
426
00:21:57,560 --> 00:21:58,600
med en anden kvinde.
427
00:22:01,880 --> 00:22:04,480
Han siger, at intet ville være sket,
men helt ærligt.
428
00:22:06,200 --> 00:22:11,080
Og siden det skete,
ønsker jeg mig hele tiden en drink.
429
00:22:13,800 --> 00:22:15,000
Jeg tænker ved mig selv:
430
00:22:17,280 --> 00:22:18,560
Jeg har gjort alt dette,
431
00:22:22,240 --> 00:22:23,240
og for hvad?
432
00:22:40,680 --> 00:22:41,480
Hvad er det?
433
00:22:41,560 --> 00:22:43,720
De billeder vi lavede
til at pynte kælderen.
434
00:22:44,920 --> 00:22:47,840
Jeg giver dem til mor,
så hun kan hænge dem op hos Jo-Jo.
435
00:22:47,920 --> 00:22:50,400
Du godeste, Nico! Fatter du det ikke?
436
00:22:50,480 --> 00:22:53,040
Hun ødelagde alting. Igen!
437
00:22:53,120 --> 00:22:54,760
- Hun er en lortemor.
- Hold op!
438
00:22:56,440 --> 00:22:59,800
Du så ikke hendes ansigt, da hun så
de sms'er på fars gamle mobil.
439
00:23:09,040 --> 00:23:10,280
Sover Lucy stadig?
440
00:23:11,080 --> 00:23:12,840
Tak for de små mirakler.
441
00:23:13,360 --> 00:23:14,360
Nå, nå.
442
00:23:15,240 --> 00:23:16,480
Wow. Hvad er det?
443
00:23:16,560 --> 00:23:20,240
En liste over de fem
førende skilsmisseadvokater i byen,
444
00:23:20,320 --> 00:23:21,560
bortset fra din far.
445
00:23:21,640 --> 00:23:25,400
Jeg kan arrangere korte møder.
Så kan Frank ikke bruge nogen af dem.
446
00:23:25,480 --> 00:23:27,600
Ingen taler om skilsmisse.
447
00:23:27,680 --> 00:23:30,960
- Irrelevant. Det er strategisk.
- Det kommer ikke til at ske.
448
00:23:31,040 --> 00:23:32,040
Sødeste.
449
00:23:32,080 --> 00:23:34,960
En leopard ændrer
kun sjældent sine pletter.
450
00:23:35,040 --> 00:23:38,280
Du må håbe på det bedste
og forberede dig på det værste.
451
00:23:38,360 --> 00:23:39,360
Vi er færdige her.
452
00:23:44,120 --> 00:23:46,280
Fortæl mig om de dele af dit liv,
du husker.
453
00:23:47,320 --> 00:23:48,640
Jeg havde en god barndom.
454
00:23:49,280 --> 00:23:51,400
Jeg var enebarn. Forkælet.
455
00:23:51,480 --> 00:23:55,600
Jeg byggede altid ting,
raketter, borge, go-karts.
456
00:23:58,280 --> 00:24:01,000
Mine forældre døde
med et års mellemrum,
457
00:24:01,080 --> 00:24:02,800
da jeg var først i tyverne.
458
00:24:02,880 --> 00:24:03,960
Det gør mig ondt.
459
00:24:05,000 --> 00:24:08,640
Efter det er det bare én stor tåge,
460
00:24:09,200 --> 00:24:11,520
og jeg vandrer gennem tågen,
461
00:24:12,280 --> 00:24:13,720
indtil jeg en dag kommer ud,
462
00:24:13,800 --> 00:24:17,080
ældre, tykkere,
med job på Leannes hash-gård.
463
00:24:18,040 --> 00:24:21,640
Dissociativ fugue frembringes ofte
af traume eller stress.
464
00:24:21,720 --> 00:24:23,920
Kan du huske noget i den retning?
465
00:24:24,920 --> 00:24:26,680
Jeg får af og til en grim hovedpine
466
00:24:27,640 --> 00:24:31,040
og panikanfald, hvor jeg føler,
at jeg ikke kan trække vejret.
467
00:24:31,120 --> 00:24:34,440
Bert, husker du noget om, hvad der
skete, den dag du forsvandt?
468
00:24:35,640 --> 00:24:36,840
Intet.
469
00:24:36,920 --> 00:24:39,800
- Jeg tror, han taler sandt.
- Mener du det?
470
00:24:39,880 --> 00:24:41,840
Jeg ved, det ikke var det,
du ville høre.
471
00:24:41,920 --> 00:24:42,920
Nej!
472
00:24:43,800 --> 00:24:47,400
Men du sagde selv,
det er umuligt at vide med sikkerhed.
473
00:24:47,960 --> 00:24:48,960
Ja.
474
00:24:50,280 --> 00:24:54,800
Måske kan du understrege det
i din vurdering?
475
00:24:54,880 --> 00:24:56,320
Skal jeg lyve i min rapport?
476
00:24:57,160 --> 00:24:58,360
Jeg brugte ikke det ord.
477
00:24:58,440 --> 00:25:01,560
Du bad mig lige
gøre noget fuldstændigt uetisk.
478
00:25:02,120 --> 00:25:03,480
Det er lavt, selv for dig.
479
00:25:04,720 --> 00:25:06,840
Jeg tænkte nok, det gik for vidt.
480
00:25:06,920 --> 00:25:10,240
I betragtning af din komplette mangel
på etik i resten af dit liv.
481
00:25:36,600 --> 00:25:37,600
Hej, Harry.
482
00:25:38,920 --> 00:25:40,080
Det er længe siden.
483
00:25:47,920 --> 00:25:50,120
- Abby...
- Abigail. Mit kontor.
484
00:25:55,920 --> 00:25:57,080
Du godeste.
485
00:25:57,640 --> 00:26:00,800
Enten er jeg trådt ind i
et parallelt univers,
486
00:26:00,880 --> 00:26:02,800
eller helvede er faktisk frosset til.
487
00:26:02,880 --> 00:26:04,240
Joanne fortalte om Frank.
488
00:26:04,320 --> 00:26:07,440
Jeg havde intet valg.
Du lever i en boble af fornægtelse.
489
00:26:09,000 --> 00:26:10,640
Vi skal ikke skilles!
490
00:26:10,720 --> 00:26:12,720
Du må opføre dig,
som om du skal skilles.
491
00:26:12,800 --> 00:26:14,560
Stærkere er stærkere.
492
00:26:15,120 --> 00:26:16,480
Det hedder det ikke.
493
00:26:16,560 --> 00:26:17,560
Din mor har ret.
494
00:26:17,600 --> 00:26:19,440
Jo længere, du er væk fra hjemmet,
495
00:26:19,520 --> 00:26:21,960
jo større er risikoen for,
at du mister det.
496
00:26:22,040 --> 00:26:24,680
Og jo længere Frank
har forældremyndigheden,
497
00:26:24,760 --> 00:26:27,440
jo sværere bliver det at få dine
besøgstider ændret.
498
00:26:27,520 --> 00:26:30,440
Frank har haft stor succes med
at gøre dig til den onde,
499
00:26:30,520 --> 00:26:32,240
men han er lige så skyldig.
500
00:26:32,320 --> 00:26:34,440
Han siger,
han ikke ville i seng med hende.
501
00:26:34,520 --> 00:26:36,240
Selvfølgelig ville han det.
502
00:26:36,320 --> 00:26:39,760
Spørgsmålet er,
om det er afgørende for dig?
503
00:26:39,840 --> 00:26:40,680
Ved I hvad?
504
00:26:40,760 --> 00:26:43,240
I to er de sidste mennesker,
505
00:26:43,320 --> 00:26:45,840
jeg ville gå til
for at få ægteskabsråd.
506
00:26:45,920 --> 00:26:48,520
Og det her giver mig myrekryb.
507
00:26:52,560 --> 00:26:55,320
Nu hvor jeg er her,
bør jeg nok opdatere dig
508
00:26:55,400 --> 00:26:56,640
om din anden datter.
509
00:27:00,840 --> 00:27:01,840
Jerri.
510
00:27:04,040 --> 00:27:05,360
Joanne.
511
00:27:05,440 --> 00:27:09,400
Jeg ved, det er en kliché,
men du har slet ikke ændret dig.
512
00:27:09,480 --> 00:27:12,640
Det har du. Du ser fantastisk ud!
513
00:27:12,720 --> 00:27:15,120
Jeg var ked af,
at Harry fik dig ved skilsmissen.
514
00:27:15,200 --> 00:27:17,520
Jerri, har Harry givet sig
om det partnermøde?
515
00:27:18,520 --> 00:27:19,680
Du må være Daniel.
516
00:27:20,200 --> 00:27:21,000
Det er rigtigt.
517
00:27:21,080 --> 00:27:22,360
Hvordan har din mor det?
518
00:27:22,440 --> 00:27:23,600
Hun har det godt.
519
00:27:23,680 --> 00:27:25,840
Hun har arbejdet
i Guatemala det sidste år.
520
00:27:26,560 --> 00:27:28,000
Hun var altid en idealist.
521
00:27:29,320 --> 00:27:31,160
Hvordan kender du min mor?
522
00:27:31,240 --> 00:27:32,680
Vi var bedste venner.
523
00:27:33,320 --> 00:27:35,160
Indtil hun gik i seng med min mand.
524
00:27:46,480 --> 00:27:50,360
Det er min vurdering, at hr. Choi
lider af dissociativ fugue.
525
00:27:50,440 --> 00:27:51,920
Hvad baserer du det på?
526
00:27:52,000 --> 00:27:53,520
En dybtgående samtale med ham.
527
00:27:53,600 --> 00:27:56,120
Han har ingen erindring
om den dag, han forsvandt.
528
00:27:59,000 --> 00:28:01,040
Fru dommer, i sager som denne
529
00:28:01,120 --> 00:28:04,640
skal det bevises, at tiltalte
ønskede at forvolde den slags skade,
530
00:28:04,720 --> 00:28:08,040
som sagsøger har lidt, eller at han
vidste, at skaden ville følge.
531
00:28:08,120 --> 00:28:11,200
Hvis hr. Choi ingen erindring har
om den pågældende dag,
532
00:28:12,120 --> 00:28:14,280
får vi aldrig at vide,
hvad han tænkte.
533
00:28:16,320 --> 00:28:18,200
Tak, fordi du gjorde det så let.
534
00:28:18,280 --> 00:28:20,880
Har advokaten yderligere spørgsmål
til dette vidne?
535
00:28:20,960 --> 00:28:22,880
- Nej, fru dommer.
- Ja, fru dommer.
536
00:28:22,960 --> 00:28:24,440
Frøken Svensson.
537
00:28:24,520 --> 00:28:25,600
Doktor Svensson.
538
00:28:25,680 --> 00:28:28,480
Undskyld, doktor Svensson.
539
00:28:28,560 --> 00:28:30,520
Hvor længe har du praktiseret? To år?
540
00:28:30,600 --> 00:28:31,600
Tre.
541
00:28:32,040 --> 00:28:33,760
Er du specialist i hukommelsestab?
542
00:28:33,840 --> 00:28:34,640
Nej, men jeg...
543
00:28:34,720 --> 00:28:36,920
Har du haft en patient
med dissociativ fugue?
544
00:28:37,000 --> 00:28:38,720
Nej. Det er en sjælden diagnose.
545
00:28:38,800 --> 00:28:41,080
Så din ekspertise stammer fra...?
546
00:28:41,160 --> 00:28:42,800
Vi studerede det på Stanford.
547
00:28:42,880 --> 00:28:46,880
Så alt hvad du ved om fugue,
kommer fra en lærebog?
548
00:28:46,960 --> 00:28:48,480
Protest. Chikanering af vidnet.
549
00:28:49,040 --> 00:28:51,840
Fru Bianchi, stil et ordentligt
spørgsmål til vidnet.
550
00:28:51,920 --> 00:28:53,320
Jeg undskylder, fru dommer.
551
00:28:54,480 --> 00:28:56,960
Hvor svært er det,
selv for eksperter,
552
00:28:57,040 --> 00:28:59,680
og du indrømmer,
at du ikke er i den kategori,
553
00:29:00,240 --> 00:29:03,760
at skelne mellem
reelt hukommelsestab og simulering?
554
00:29:03,840 --> 00:29:05,720
Det kan være udfordrende,
men det er...
555
00:29:05,800 --> 00:29:08,280
Så der er gode chancer for,
at Bert Choi,
556
00:29:08,360 --> 00:29:10,520
groft sagt, er fuld af løgn,
557
00:29:10,600 --> 00:29:12,760
og at han husker,
at han fingerede sin død...
558
00:29:12,840 --> 00:29:14,440
Protest, upassende spørgsmål.
559
00:29:14,520 --> 00:29:16,360
Velvidende, at han efterlod sin kone
560
00:29:16,440 --> 00:29:19,120
- sorgfuld og fattig.
- Taget til følge. Fru Bianchi,
561
00:29:19,200 --> 00:29:20,320
jeg ved, du ved bedre.
562
00:29:20,920 --> 00:29:22,360
Ingen yderligere spørgsmål.
563
00:29:26,160 --> 00:29:27,440
Du overrumplede mig.
564
00:29:27,520 --> 00:29:30,040
Jeg behandlede dig
som et fjendtligt vidne.
565
00:29:30,120 --> 00:29:31,640
Du bad mig vurdere ham.
566
00:29:31,720 --> 00:29:33,880
Du fik mig til at se inkompetent ud.
567
00:29:33,960 --> 00:29:36,400
Stakkels baby.
Jeg gjorde bare mit job.
568
00:29:36,480 --> 00:29:37,600
Daniel, sig noget.
569
00:29:37,680 --> 00:29:39,160
Lucy har ret. Det var ondt.
570
00:29:39,240 --> 00:29:41,480
Men også effektivt.
571
00:29:46,160 --> 00:29:47,600
Vi ses til min festmiddag!
572
00:29:54,640 --> 00:29:56,480
- Du var god derinde.
- Tak.
573
00:29:56,560 --> 00:30:00,360
Som Mike Tyson,
da han bed Evander Holyfields øre af.
574
00:30:02,160 --> 00:30:03,160
Der er bare det...
575
00:30:03,800 --> 00:30:06,600
Jeg spekulerer på,
om lægedamen har ret.
576
00:30:07,440 --> 00:30:09,040
Måske kan han intet huske.
577
00:30:10,720 --> 00:30:13,200
Bert og jeg tog dramatimer
for sjov en sommer.
578
00:30:14,320 --> 00:30:17,720
Bert var så elendig,
at læreren tiggede ham om at stoppe.
579
00:30:18,760 --> 00:30:21,160
Når man har været gift
med nogen så længe,
580
00:30:22,200 --> 00:30:24,400
når man har stolet på dem så længe...
581
00:30:26,280 --> 00:30:28,400
Ved du, hvad jeg ønsker mig
mere end penge?
582
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
Sandheden.
583
00:30:32,680 --> 00:30:33,680
Tak, Darren.
584
00:30:34,800 --> 00:30:36,000
Lucy-mus.
585
00:30:38,280 --> 00:30:39,760
Jeg hørte om dig og Maggie.
586
00:30:39,840 --> 00:30:41,680
- Fortalte Abby dig det?
- Nej. Joanne.
587
00:30:41,760 --> 00:30:43,760
Du kunne da bo hos mig.
588
00:30:43,840 --> 00:30:47,160
Far, du har en loftslejlighed med ét
soveværelse, og din kæreste...
589
00:30:47,920 --> 00:30:50,360
Velkommen. Kom ind, alle sammen.
590
00:30:50,440 --> 00:30:51,440
Lad os sidde ned.
591
00:30:51,480 --> 00:30:54,640
Der er ingen begrænsninger på menuen.
Far betaler,
592
00:30:54,720 --> 00:30:56,080
og det sker ikke ret ofte.
593
00:30:56,800 --> 00:30:59,760
Er det ikke dejligt?
594
00:31:00,720 --> 00:31:02,880
Os alle fem til middag sammen?
595
00:31:02,960 --> 00:31:05,200
- Kom Jerri ikke med dig?
- Jerri måtte aflyse.
596
00:31:05,280 --> 00:31:06,360
Hvem er så den femte?
597
00:31:06,440 --> 00:31:08,800
Hej, alle sammen.
Undskyld, jeg kommer for sent.
598
00:31:09,360 --> 00:31:10,640
Fantastisk!
599
00:31:10,720 --> 00:31:12,160
Skål, alle sammen.
600
00:31:12,240 --> 00:31:13,600
Skål. For Daniel.
601
00:31:17,120 --> 00:31:18,600
Lucy, hvordan går det?
602
00:31:19,720 --> 00:31:20,720
Fint.
603
00:31:21,120 --> 00:31:23,360
Jeg læste, at Tegan og Sara
kommer til byen.
604
00:31:23,440 --> 00:31:24,720
Skal du og Maggie se dem?
605
00:31:25,520 --> 00:31:27,240
Fordi de er homoseksuelle som os?
606
00:31:27,880 --> 00:31:29,000
Selvfølgelig ikke.
607
00:31:29,080 --> 00:31:30,080
Undskyld mig.
608
00:31:33,120 --> 00:31:34,120
Helt ærligt.
609
00:31:44,000 --> 00:31:47,680
Undskyld. Det må være svært for dig,
at være sammen med folk, der drikker.
610
00:31:48,520 --> 00:31:49,520
Visse folk, ja.
611
00:31:51,520 --> 00:31:54,000
Jeg er så glad for,
at jeg kan tåle at drikke.
612
00:31:54,080 --> 00:31:56,880
Hvis jeg ikke fik mine bobler,
ville jeg dræbe mig selv.
613
00:32:06,280 --> 00:32:07,520
Så, Danny...
614
00:32:07,600 --> 00:32:08,680
- Daniel.
- Daniel.
615
00:32:09,200 --> 00:32:11,960
Jeg sagde til din far,
at du var klar til partnerskab,
616
00:32:12,040 --> 00:32:13,800
men tror du, han lyttede til mig?
617
00:32:14,960 --> 00:32:17,320
Godt, at Abby talte i din favør.
618
00:32:31,280 --> 00:32:32,400
Hvor blev de alle af?
619
00:32:35,480 --> 00:32:36,640
Den kvinde er...
620
00:32:37,360 --> 00:32:38,360
Ækel.
621
00:32:38,840 --> 00:32:40,760
- Hun er...
- Modbydelig?
622
00:32:41,680 --> 00:32:43,400
- Hele middagen var en fælde.
- Jeps.
623
00:32:45,040 --> 00:32:47,840
Gjorde far mig kun til partner,
fordi du overtalte ham?
624
00:32:49,760 --> 00:32:51,880
Jeg gav ham et puf. Intet andet.
625
00:32:53,320 --> 00:32:55,360
Må jeg spørge jer begge om noget?
626
00:32:55,440 --> 00:32:57,960
Da Normas medicinalarm
gik i gang i retten i dag,
627
00:32:58,040 --> 00:33:02,600
bemærkede I så, at Bert
reagerede nærmest pavlovsk?
628
00:33:02,680 --> 00:33:06,000
Nej. Jeg havde travlt med at se
Lucys indvolde på gulvet.
629
00:33:07,560 --> 00:33:09,960
Nogle gange kan
visse genstande eller lyde
630
00:33:10,040 --> 00:33:12,400
udløse minder hos en patient
med hukommelsestab.
631
00:33:12,480 --> 00:33:14,680
Eller, som her,
en af hans opfindelser.
632
00:33:14,760 --> 00:33:16,720
- Hvad tænker du på?
- Jeg tænker...
633
00:33:16,800 --> 00:33:18,880
hvis han virkelig er
i en fugue-tilstand...
634
00:33:18,960 --> 00:33:20,880
Virkelig? Nu tror du mig?
635
00:33:21,680 --> 00:33:25,440
Kan vi måske skaffe Norma
pengene og sandheden.
636
00:33:30,000 --> 00:33:32,200
Hr. Svensson,
min tålmodighed er tyndslidt.
637
00:33:33,640 --> 00:33:36,760
Undskyld, fru dommer.
Elevatoren var langsom.
638
00:33:38,880 --> 00:33:41,320
Vi kalder Bert Choi til
vidneskranken.
639
00:33:46,800 --> 00:33:48,440
Hr. Choi, dit forsvar er,
640
00:33:48,520 --> 00:33:51,120
at du ikke forsætligt
kan have påført skade,
641
00:33:51,200 --> 00:33:54,040
hvis du ikke kan huske den dag,
du forsvandt. Korrekt?
642
00:33:54,120 --> 00:33:55,280
- Ja.
- Og alligevel
643
00:33:55,360 --> 00:33:57,920
påførte du allerede forsætligt skade
644
00:33:58,000 --> 00:34:00,400
mange år før, du forsvandt,
gjorde du ikke?
645
00:34:00,480 --> 00:34:01,960
Protest. Det husker han ikke.
646
00:34:02,040 --> 00:34:04,200
Det er lige meget, om han husker det,
647
00:34:04,280 --> 00:34:05,360
for vi har beviser.
648
00:34:08,840 --> 00:34:12,480
Jeg præsenterer som bevis
Choi-parrets regnskab.
649
00:34:12,560 --> 00:34:15,400
Hr. Choi brugte forsætligt
Normas indtjening
650
00:34:15,480 --> 00:34:17,800
i årevis, uden hendes viden.
651
00:34:17,880 --> 00:34:19,680
Jeg henviser til punkt et i filen.
652
00:34:21,320 --> 00:34:23,720
Dette er Sengetids-krammepuden.
653
00:34:23,800 --> 00:34:25,560
- Husker du denne opfindelse?
- Nej.
654
00:34:25,640 --> 00:34:27,720
Jeg har jo sagt,
at jeg ikke husker noget.
655
00:34:28,480 --> 00:34:31,160
Norma, hvor meget tog han
fra din opsparing
656
00:34:31,240 --> 00:34:33,840
- for at bygge denne protype?
- 4.000 dollars.
657
00:34:33,920 --> 00:34:39,000
Baby-pudseren. Din baby gør rent,
mens han kravler. Hvor meget?
658
00:34:39,080 --> 00:34:40,480
7.000 dollars.
659
00:34:41,480 --> 00:34:42,880
En krops-paraply.
660
00:34:43,880 --> 00:34:44,880
Også syv.
661
00:34:49,840 --> 00:34:54,800
Og her har vi alt-i-én-stokken.
662
00:34:55,640 --> 00:34:56,920
30.000 dollars.
663
00:34:57,760 --> 00:35:00,680
Hvad er det for en larm,
og kan vi få den slukket?
664
00:35:00,760 --> 00:35:04,120
Det er Medi-husk.
Endnu en af Berts opfindelser.
665
00:35:04,200 --> 00:35:08,440
Han pøsede 50.000 i dem,
men han kom også i Løvens Hule.
666
00:35:08,520 --> 00:35:12,760
Kevin O'Leary sagde,
jeg var en idiot.
667
00:35:20,240 --> 00:35:23,240
Jeg skjulte vores økonomiske
problemer for Norma i flere år.
668
00:35:23,840 --> 00:35:26,680
Opsnappede opkald og breve
fra inkassobureauer.
669
00:35:26,760 --> 00:35:30,640
Jeg tænkte hele tiden, at min næste
opfindelse ville blive en succes.
670
00:35:31,680 --> 00:35:32,720
Og så slog det mig,
671
00:35:33,640 --> 00:35:35,720
sko med aircondition.
672
00:35:35,800 --> 00:35:38,120
Hvem får ikke for varme fødder?
673
00:35:39,520 --> 00:35:42,680
Så jeg tog et lån mere i huset,
674
00:35:42,760 --> 00:35:44,680
jeg forfalskede Normas underskrift,
675
00:35:44,760 --> 00:35:46,880
pøsede en masse penge i prototyper,
676
00:35:46,960 --> 00:35:52,040
og første gang jeg prøvede et par,
var jeg sikker på, jeg havde et hit.
677
00:35:53,320 --> 00:35:56,080
Indtil det begyndte at regne,
og motoren kortsluttede.
678
00:35:57,040 --> 00:35:59,240
Jeg ruinerede os.
679
00:36:00,000 --> 00:36:02,440
Så jeg besluttede
at gøre en ende på det hele.
680
00:36:02,520 --> 00:36:04,400
Jeg gik ud i floden
for at drukne mig,
681
00:36:04,480 --> 00:36:06,160
men det mislykkedes også.
682
00:36:08,960 --> 00:36:10,520
Kan du nogensinde tilgive mig?
683
00:36:11,160 --> 00:36:12,160
Ja, Bert.
684
00:36:12,800 --> 00:36:14,720
Jeg kan huske,
hvordan du støttede mig.
685
00:36:15,440 --> 00:36:16,440
Jeg elskede dig.
686
00:36:18,280 --> 00:36:19,320
Jeg elsker dig.
687
00:36:20,000 --> 00:36:21,760
Men jeg troede, jeg elskede Leanne.
688
00:36:22,960 --> 00:36:24,080
Jeg er så forvirret.
689
00:36:24,160 --> 00:36:28,000
Det er i orden, Bert.
Jeg kan stoppe din forvirring.
690
00:36:29,000 --> 00:36:31,800
For jeg vil aldrig tage dig tilbage.
691
00:36:33,040 --> 00:36:37,320
Min mor sagde: "En tiger kan ikke
ændre sine striber."
692
00:36:38,200 --> 00:36:41,520
Jeg ville altid spekulere på,
om du ville svigte min tillid igen.
693
00:36:42,960 --> 00:36:44,760
Jeg fortjener bedre, Bert.
694
00:36:46,920 --> 00:36:48,040
Jeg fortjener bedre.
695
00:36:49,960 --> 00:36:53,520
Hr. Choi, selv om jeg tror på, at du
havde en form for hukommelsestab,
696
00:36:53,600 --> 00:36:57,760
så var det, du gjorde mod denne
kvinde i årevis, samvittighedsløst.
697
00:36:58,280 --> 00:37:01,480
Hun støttede dig gennem alle
dine mislykkede opfindelser
698
00:37:02,240 --> 00:37:06,920
og fortjener at få fortjenesten
fra din Port-a-Pothead.
699
00:37:08,480 --> 00:37:10,760
Jeg giver sagsøger,
Norma Choi, medhold.
700
00:37:10,840 --> 00:37:14,040
Fru advokat, book en halv dag,
så jeg kan fastsætte erstatningen.
701
00:37:18,600 --> 00:37:20,720
Lad os afslutte denne
over et par drinks.
702
00:37:20,800 --> 00:37:22,360
Hvis du giver, er jeg med.
703
00:37:22,880 --> 00:37:25,360
Tillykke. Du får en god udbetaling.
704
00:37:25,880 --> 00:37:29,400
Nok til at købe et brugt
kanariegult folkevognsrugbrød.
705
00:37:30,640 --> 00:37:31,640
Tak.
706
00:37:33,760 --> 00:37:34,840
En ting mere.
707
00:37:35,720 --> 00:37:37,520
Jeg vil bruge min telefon fremover.
708
00:37:44,160 --> 00:37:45,160
Jeg tager et bad.
709
00:37:45,840 --> 00:37:47,880
- Takeaway til middag? Du vælger.
- Okay.
710
00:37:56,240 --> 00:37:57,640
INDTAST KODEORD
711
00:37:59,680 --> 00:38:00,720
HEJ
712
00:38:01,400 --> 00:38:02,840
FRANK? DU ER DÆLEME FRÆK.
713
00:38:04,440 --> 00:38:05,440
ER JEG?
714
00:38:17,840 --> 00:38:19,000
FELICITY
715
00:38:22,000 --> 00:38:22,800
Frank?
716
00:38:22,880 --> 00:38:24,000
Hold dig fra min far!
717
00:38:24,520 --> 00:38:25,840
Hold dig fra min familie!
718
00:38:27,920 --> 00:38:28,920
Åh, Gud.
719
00:38:52,080 --> 00:38:53,080
Hej.
720
00:38:54,080 --> 00:38:55,080
Hej.
721
00:38:55,880 --> 00:38:57,360
Hvordan har du det?
722
00:38:57,440 --> 00:38:59,080
Følelsesmæssigt. Elendigt.
723
00:39:00,640 --> 00:39:02,560
- Fysisk, fint.
- Maggie, det jeg gjorde...
724
00:39:04,240 --> 00:39:05,520
Sådan er jeg ikke.
725
00:39:05,600 --> 00:39:07,400
Jeg er et bedre menneske end det.
726
00:39:07,480 --> 00:39:09,720
Tror du virkelig selv det?
727
00:39:11,200 --> 00:39:13,720
Da vi først mødtes,
kom du sammen med en anden.
728
00:39:14,920 --> 00:39:17,520
Jeg bildte mig ind,
at du kunne ændre dig.
729
00:39:18,280 --> 00:39:19,280
Hvem narrede jeg?
730
00:39:20,560 --> 00:39:23,040
Du er et dybt beskadiget menneske.
731
00:39:23,120 --> 00:39:27,160
Ude af stand til at vise
ærlighed, troskab, kærlighed.
732
00:39:31,040 --> 00:39:32,440
Du er ikke et godt menneske.
733
00:39:33,760 --> 00:39:35,080
Du er rådden helt igennem.
734
00:39:46,400 --> 00:39:49,080
Nina? Har du hørt fra skiltefirmaet?
735
00:39:49,160 --> 00:39:53,080
Nogen her fortalte dem åbenbart,
at arbejdet var færdigt?
736
00:39:53,160 --> 00:39:54,560
Sagde jeg ikke "ingen slik".
737
00:39:54,640 --> 00:39:56,960
Jo. Jeg underkendte dig.
738
00:39:57,480 --> 00:39:59,080
Jeg fortjener et partnermøde.
739
00:39:59,160 --> 00:40:00,600
Det er booket til tirsdag.
740
00:40:01,400 --> 00:40:02,400
Tak.
741
00:40:04,360 --> 00:40:06,520
- Du undgik en kugle i aftes.
- Det anede mig.
742
00:40:24,400 --> 00:40:25,520
Mor?
743
00:40:25,600 --> 00:40:26,640
Sofia.
744
00:40:26,720 --> 00:40:28,440
Jeg vil ikke bo hos far mere.
745
00:40:34,800 --> 00:40:37,600
DU VIDSTE, DEN AFTEN TIL
KONFERENCEN BETØD NOGET FOR MIG
746
00:40:37,680 --> 00:40:39,720
DU SAGDE, DEN OGSÅ
BETØD NOGET FOR DIG!
747
00:40:40,920 --> 00:40:42,800
DET LØD, SOM OM
DIT ÆGTESKAB VAR SLUT.
748
00:40:42,880 --> 00:40:46,280
JEG HAR ALDRIG ØNSKET
AT ØDELÆGGE ET ÆGTESKAB.
749
00:40:47,520 --> 00:40:49,480
Sofia, du skræmte livet af mig.
750
00:40:56,440 --> 00:40:58,560
Hun forsvandt.
Svarede ikke sin telefon.
751
00:40:58,640 --> 00:41:00,000
Det gjorde du heller ikke.
752
00:41:04,560 --> 00:41:06,960
Sig igen, at du ikke
var i seng med hende, Frank.
753
00:41:10,760 --> 00:41:11,760
Det kan jeg ikke.
754
00:41:16,600 --> 00:41:17,600
Tak.
755
00:42:10,480 --> 00:42:13,760
Tekster af: Gitte Hovedskov
plint.com
56697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.