All language subtitles for Family Law - S02E01 (2021) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,040 Tidligere i Family Law... 2 00:00:02,120 --> 00:00:05,440 Mit navn er Abigail, og jeg er schm-alkoholiker. 3 00:00:05,520 --> 00:00:08,760 Ingen advokat i byen vil røre dig, ikke engang dit eget firma. 4 00:00:08,840 --> 00:00:12,280 Daniel og Lucy Svensson, din bror og søster. 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,320 Jeg vil ikke forklare mit 40-års-boomerang-barn 6 00:00:15,400 --> 00:00:16,560 på min første date. Gå! 7 00:00:16,640 --> 00:00:18,240 Skønt at få dig hjem. 8 00:00:18,320 --> 00:00:19,880 Hjem, sådan da. 9 00:00:19,960 --> 00:00:22,320 Siden du kom, hader jeg at møde på kontoret. 10 00:00:22,400 --> 00:00:23,960 Surt at skulle arbejde med dig, 11 00:00:24,040 --> 00:00:26,840 men det er en ringe pris at betale for partnerskab. 12 00:00:26,920 --> 00:00:29,160 Du bad om det. Jeg gjorde Daniel til partner. 13 00:00:29,240 --> 00:00:30,960 Registreret partnerskab, fint nok, 14 00:00:31,040 --> 00:00:32,360 men tving ikke os andre 15 00:00:32,440 --> 00:00:36,360 til at redefinere den juridiske definition af ægteskab. 16 00:00:36,440 --> 00:00:38,400 Hun siger også, at trans-personer 17 00:00:38,480 --> 00:00:40,520 er psykisk syge og opmærksomhedssøgende. 18 00:00:40,600 --> 00:00:41,920 Fantastisk interview! 19 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 Bortset fra der, hvor du dater Crystal Steele. 20 00:00:45,560 --> 00:00:46,560 Hun var... 21 00:00:47,160 --> 00:00:48,400 - ...her til morgen. - Adr. 22 00:00:48,480 --> 00:00:50,960 Da du kyssede Lucy, vidste du da, at hun var gift? 23 00:00:51,040 --> 00:00:53,200 - Det er slut. - Ja, det er det. 24 00:00:55,200 --> 00:00:56,720 Forresten er jeg gravid. 25 00:00:58,160 --> 00:00:59,240 Hvem er Felicity? 26 00:01:01,040 --> 00:01:01,960 Frank. 27 00:01:02,040 --> 00:01:03,720 Og du må være Felicity. 28 00:01:03,800 --> 00:01:05,080 Hav en god aften. 29 00:01:06,360 --> 00:01:07,560 Hun opdagede det. 30 00:01:07,640 --> 00:01:10,080 Jeg vidste ikke, hvor jeg ellers skulle tage hen. 31 00:01:21,120 --> 00:01:22,120 Det gør mig ondt. 32 00:01:23,040 --> 00:01:25,080 Jeg ville gerne tænke bedre om Frank. 33 00:01:27,760 --> 00:01:30,720 Men han er lige som de andre, styret af sin joystick. 34 00:01:31,280 --> 00:01:33,440 Det er så egoistisk! 35 00:01:33,520 --> 00:01:35,040 Den værste form for svigt. 36 00:01:35,120 --> 00:01:38,240 Hvis jeg styrede verden, ville jeg følge Det Gamle Testamente. 37 00:01:38,320 --> 00:01:42,400 Jeg ville stille alle bedragerne op mod en mur og stene dem til døde! 38 00:01:46,440 --> 00:01:49,360 Hvem er du, og hvorfor har du min pyjamas på? 39 00:01:49,440 --> 00:01:50,440 Mor. 40 00:01:51,120 --> 00:01:52,120 Det er Lucy. 41 00:01:53,120 --> 00:01:54,480 - Abbys søster. - Halvsøster. 42 00:01:56,360 --> 00:01:58,120 Det var dig, han fik med sin sekretær. 43 00:01:59,000 --> 00:02:02,400 Må jeg spørge, hvorfor du har overnattet i mit hjem? 44 00:02:03,600 --> 00:02:05,240 Jeg vil lade Lucy opdatere dig. 45 00:02:07,040 --> 00:02:08,760 FRANK BIANCHI 45 UBESVAREDE OPKALD 46 00:02:08,840 --> 00:02:09,880 Hvad så? Kom. 47 00:02:11,240 --> 00:02:13,760 Jeg dater en kendt person fra TV. 48 00:02:13,840 --> 00:02:15,360 Lad mig lave et par shows. 49 00:02:15,440 --> 00:02:17,160 Du bliver fantastisk. 50 00:02:17,240 --> 00:02:18,960 Du er genial til forargelse. 51 00:02:20,920 --> 00:02:23,920 Det er første gang, jeg ikke selv skal lægge makeup. 52 00:02:24,000 --> 00:02:27,040 Eller sørge for lys eller redigering. Jeg har et team! 53 00:02:27,120 --> 00:02:30,400 Lad os fejre din debut med middag på CinCin. 54 00:02:30,480 --> 00:02:32,640 Perfekt. Jeg kommer til dit kontor. 55 00:02:32,720 --> 00:02:34,440 Eller vi kan mødes hos mig. 56 00:02:35,240 --> 00:02:37,640 Du vil stadig ikke have mig sammen med familien? 57 00:02:38,360 --> 00:02:39,400 Det er kompliceret. 58 00:02:39,480 --> 00:02:42,640 På et tidspunkt må vi afkomplicere det, 59 00:02:42,720 --> 00:02:45,360 for jeg forsvinder ikke. 60 00:02:52,360 --> 00:02:55,040 Svensson and Associates. Hvem vil du tale med? 61 00:02:55,120 --> 00:02:56,160 Morgen, Daniel. 62 00:02:56,240 --> 00:02:57,400 Craig. 63 00:02:57,480 --> 00:02:59,560 - Daniel Craig! - "Svensson and Svensson." 64 00:02:59,640 --> 00:03:01,200 Når du besvarer telefonen. 65 00:03:01,280 --> 00:03:03,280 Selvfølgelig. Tillykke igen! 66 00:03:03,880 --> 00:03:05,880 - Morgen, fru Bianchi. - Morgen, Nina. 67 00:03:05,960 --> 00:03:08,280 - Hvorfor er Craig...? - Jeg har adopteret ham. 68 00:03:08,360 --> 00:03:09,360 Han er min. 69 00:03:09,400 --> 00:03:12,520 Så er der da et sansende væsen, der elsker dig, som du er. 70 00:03:12,600 --> 00:03:16,080 Du skal skrive en meddelelse om gruppesøgsmålet. 71 00:03:16,160 --> 00:03:17,800 Jerri, book et partnermøde. 72 00:03:17,880 --> 00:03:20,880 Cecil, kontakt IT. Vi skal have opdateret firmalogoet. 73 00:03:21,440 --> 00:03:24,240 Og Nina, du skal fjerne dine personlige ting fra dit bord. 74 00:03:24,320 --> 00:03:25,320 Er jeg fyret? 75 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 Selvfølgelig ikke. 76 00:03:26,440 --> 00:03:28,640 Men du er første kontakt for vores klienter. 77 00:03:28,720 --> 00:03:30,720 Vi skal have et professionelt image. 78 00:03:33,160 --> 00:03:35,000 Nej, han kan ikke se ironien. 79 00:03:36,240 --> 00:03:39,000 Bestyrelseslokalet om ti. Ny klient. Kom ikke for sent. 80 00:03:41,640 --> 00:03:44,640 Han falder ned, når han har afmærket sit territorium. 81 00:03:44,720 --> 00:03:46,360 Og jeg taler ikke om hunden. 82 00:03:47,200 --> 00:03:51,240 Min mand, Bert, døde for halvandet år siden. 83 00:03:51,320 --> 00:03:52,560 Det gør os ondt. 84 00:03:53,560 --> 00:03:56,720 Han tog af sted en morgen og kom aldrig hjem. 85 00:03:56,800 --> 00:03:59,280 Politiet fandt hans bil ved floden Fraser. 86 00:03:59,840 --> 00:04:03,160 De fandt hans træsko på bredden. 87 00:04:03,240 --> 00:04:05,200 Hans tegnebog var stadig i bilen. 88 00:04:05,280 --> 00:04:07,960 Det eneste, de ikke fandt, var Bert. 89 00:04:08,040 --> 00:04:11,520 Norma, jeg kan ikke forestille mig, hvordan du har det. 90 00:04:11,600 --> 00:04:13,720 Har du brug for hjælp med hans bo? 91 00:04:13,800 --> 00:04:15,760 Nej. Slet ikke. 92 00:04:16,600 --> 00:04:19,720 Nej, jeg ser en masse kattevideoer. 93 00:04:20,280 --> 00:04:22,320 Gør vi ikke alle det? 94 00:04:22,880 --> 00:04:26,640 En af mine venner sendte mig denne i går. 95 00:04:33,160 --> 00:04:35,000 Jeg er ikke med. 96 00:04:35,560 --> 00:04:36,480 Det er Bert. 97 00:04:36,560 --> 00:04:37,640 Det er jeg sikker på. 98 00:04:39,120 --> 00:04:43,080 Mine døde mand er meget levende. 99 00:05:11,640 --> 00:05:13,200 Det var Berts latter. 100 00:05:13,960 --> 00:05:15,680 Og se det modermærke. 101 00:05:16,240 --> 00:05:20,280 Jeg syntes, det lignede en blæksprutte. 102 00:05:20,360 --> 00:05:21,360 Norma... 103 00:05:22,160 --> 00:05:26,000 Vi føler med dig, men chancen for at det er ham... 104 00:05:26,080 --> 00:05:27,080 Vent... 105 00:05:29,040 --> 00:05:32,040 Vores sølvbryllup. Se selv. 106 00:05:33,960 --> 00:05:36,360 Lad os antage, at det er ham. 107 00:05:37,000 --> 00:05:40,400 Hvis han er i live, hvorfor kontakter han dig så ikke? 108 00:05:41,080 --> 00:05:42,560 Jo, altså, okay. 109 00:05:43,920 --> 00:05:46,600 Bert og jeg havde et godt ægteskab. 110 00:05:46,680 --> 00:05:49,960 Jeg arbejdede med forsikring, Bert var selvstændig. 111 00:05:50,040 --> 00:05:53,680 Han var opfinder, havde altid nye fantastiske idéer. 112 00:05:54,280 --> 00:05:56,480 Hans speciale var "alt-i-én". 113 00:05:56,560 --> 00:06:00,200 Han opfandt en stok. 114 00:06:00,280 --> 00:06:04,360 Den havde alt: Barometer, termometer, kompas, 115 00:06:04,440 --> 00:06:07,080 metaldetektor, bjørneklokke, skohorn. 116 00:06:07,160 --> 00:06:08,920 Den kunne endda samle affald op! 117 00:06:09,000 --> 00:06:10,880 Hans idéer var geniale, 118 00:06:10,960 --> 00:06:15,400 men aldrig rigtige for tidspunktet eller stedet. 119 00:06:16,200 --> 00:06:20,400 Jeg sparede op til, at vi kunne tage på en "Frihed 55" -tur. 120 00:06:21,120 --> 00:06:26,000 Vi ville købe en brugt folkevogn, krydse Canada fra kyst til kyst, 121 00:06:26,080 --> 00:06:29,880 men da han forsvandt, begyndte kreditorerne at ringe. 122 00:06:30,440 --> 00:06:32,880 Han havde brugt hele vores opsparing 123 00:06:32,960 --> 00:06:37,400 og efterladt mig med et bjerg af gæld. 124 00:06:38,280 --> 00:06:41,280 Jeg mistede mit job på grund af stress. 125 00:06:42,160 --> 00:06:46,840 Jeg mistede huset, så nu bor jeg på et kælderværelse 126 00:06:47,480 --> 00:06:50,040 og arbejder som modtager for Bulk Bonanza. Undskyld. 127 00:06:50,120 --> 00:06:51,960 Tid til mine blodtrykspiller. 128 00:06:52,520 --> 00:06:55,880 Endnu en af Berts opfindelser, medicinalarm. 129 00:06:56,600 --> 00:06:57,680 Der en app til det... 130 00:06:58,480 --> 00:07:02,320 Norma, antyder du, at Bert fingerede sin egen død? 131 00:07:02,400 --> 00:07:04,080 Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 132 00:07:04,840 --> 00:07:07,480 Derfor håbede jeg, I kunne hjælpe med at finde ham. 133 00:07:08,880 --> 00:07:11,080 Virkelig? Var det det bedste, du kunne gøre? 134 00:07:11,160 --> 00:07:12,880 Hun fik navnene på tre detektiver. 135 00:07:12,960 --> 00:07:14,440 Det er meget sandsynligt, 136 00:07:14,520 --> 00:07:16,800 at hendes elendige mand fingerede sin død. 137 00:07:16,880 --> 00:07:19,680 Selv hvis han gjorde, så er pseudomord ikke kriminelt. 138 00:07:20,240 --> 00:07:23,160 Det er det heller ikke at være en elendig mand. Hej Frank. 139 00:07:28,680 --> 00:07:29,960 Svensson and Associates. 140 00:07:33,960 --> 00:07:35,360 Hvor vover du at komme her? 141 00:07:35,440 --> 00:07:37,440 Jeg må have ringet 100 gange. 142 00:07:37,520 --> 00:07:39,520 - 48. - Jeg ville følge efter dig i aftes, 143 00:07:40,120 --> 00:07:41,960 men Nico ringede og ville hentes. 144 00:07:42,040 --> 00:07:44,680 Ødelagde vores søn dit hemmelige møde med Felicity? 145 00:07:44,760 --> 00:07:46,560 Abby, intet ville være sket. 146 00:07:46,640 --> 00:07:49,480 Jeg skulle bare se hendes PowerPoint-præsentation. 147 00:07:49,560 --> 00:07:50,400 Hvad hed den? 148 00:07:50,480 --> 00:07:52,520 "Ødelæg et ægteskab, fem enkle trin"? 149 00:07:52,600 --> 00:07:55,800 Du er vred. Det forstår jeg, men vi må stå sammen. 150 00:07:55,880 --> 00:07:58,520 - Du flytter hjem. - Tror du stadig, det vil ske? 151 00:07:58,600 --> 00:08:02,240 Når jeg ser dig, vil jeg kradse øjnene ud på dig! 152 00:08:02,320 --> 00:08:04,200 Du kan ikke gøre det mod vores børn. 153 00:08:04,280 --> 00:08:06,760 - Kan jeg ikke? - Dårligt ordvalg. 154 00:08:06,840 --> 00:08:09,000 Dårlige valg over hele linjen! 155 00:08:09,080 --> 00:08:11,600 Hvor ofte skal jeg sige det? Det var én drink. 156 00:08:11,680 --> 00:08:14,280 Bare gå. Jeg mener det. Gå! 157 00:08:20,400 --> 00:08:22,760 Morgen, Frank! Hvordan har mine børnebørn det? 158 00:08:22,840 --> 00:08:24,360 - Godt. Fint. - Godt. 159 00:08:31,520 --> 00:08:35,240 Hvis du vil have det, kan jeg stå mod muren, række dig et par sten. 160 00:08:36,920 --> 00:08:40,840 Nah. Tænk, hvis jeg knuste ruderne. Det ville koste en formue. 161 00:08:41,800 --> 00:08:44,200 Jeg ved stadig ikke, hvorfor jeg gjorde det. 162 00:08:44,280 --> 00:08:47,200 Jeg er ikke psykolog, men det virker ret åbenlyst. 163 00:08:47,280 --> 00:08:48,640 Datteren slægter faren på? 164 00:08:48,720 --> 00:08:50,840 Så meget magt vil jeg ikke tillægge Harry. 165 00:08:51,520 --> 00:08:54,080 Du mistede din mor i en skrøbelig alder. 166 00:08:54,160 --> 00:08:56,480 Det er sikkert svært at knytte sig til nogen, 167 00:08:56,560 --> 00:08:57,920 hvis nu du også mister dem. 168 00:08:58,680 --> 00:08:59,880 Det er ret godt. 169 00:08:59,960 --> 00:09:02,760 Så det er slut med Asha? 170 00:09:03,360 --> 00:09:04,360 Ja. 171 00:09:04,880 --> 00:09:06,280 Vil du have Maggie tilbage? 172 00:09:09,760 --> 00:09:12,520 Jeg tilgav din far, første gang han bedrog mig. 173 00:09:14,080 --> 00:09:16,640 Det var fjerde og femte gang, det blev svært. 174 00:09:19,400 --> 00:09:21,240 Du er et godt menneske, Lucy. 175 00:09:21,320 --> 00:09:23,960 Du er et godt menneske, der gjorde en slem ting. 176 00:09:26,960 --> 00:09:28,840 Jeg skulle også fjerne mine ting. 177 00:09:28,920 --> 00:09:30,880 Hans levende hund må være her, 178 00:09:30,960 --> 00:09:32,640 men ikke min panda-hæftemaskine? 179 00:09:32,720 --> 00:09:33,720 Cecil? 180 00:09:34,560 --> 00:09:35,560 Har du et øjeblik? 181 00:09:36,440 --> 00:09:37,360 Det var supernemt. 182 00:09:37,440 --> 00:09:38,920 Jeg sagde, jeg ville chatte 183 00:09:39,000 --> 00:09:41,280 om en samling af "Verdens sjoveste katte". 184 00:09:41,360 --> 00:09:42,680 Han vendte straks tilbage. 185 00:09:42,760 --> 00:09:43,760 Hvor er han? 186 00:09:43,800 --> 00:09:45,200 Stuttgart, Tyskland. 187 00:09:45,720 --> 00:09:47,560 Kalder sig Gunter. 188 00:09:47,640 --> 00:09:51,040 Ærgerligt, at man ikke kan få folk udleveret for at være røvhuller. 189 00:09:51,120 --> 00:09:52,680 Måske kan det give Norma fred. 190 00:09:53,560 --> 00:09:55,120 GUNTER FORBINDELSE OPRETTES... 191 00:09:57,880 --> 00:09:59,560 - Dav! - Hej. 192 00:09:59,640 --> 00:10:01,760 Jeg er glad for, at I vil bruge min video! 193 00:10:01,840 --> 00:10:04,440 Det er vi også. Hvornår optog du den video? 194 00:10:04,520 --> 00:10:07,960 Sidste måned da jeg var på ferie i jeres smukke region. 195 00:10:08,520 --> 00:10:10,440 Det var en del af min Michael Bublé-tur. 196 00:10:11,080 --> 00:10:12,560 Hvor optog du videoen? 197 00:10:14,200 --> 00:10:17,400 LEENDE GRÆS-GÅRDEN 198 00:10:17,480 --> 00:10:20,640 - Blev den optaget på en hash-gård? - 65 kilometer fra Vancouver. 199 00:10:21,640 --> 00:10:24,480 Hvis han er her, skjuler han sig åbenlyst. 200 00:10:26,320 --> 00:10:28,640 DANIEL: HVOR ER DU? SKAL BRUGE DEN MEDDELELSE 201 00:10:33,840 --> 00:10:36,400 Før vi nærmer os, bør vi måske lægge en plan. 202 00:10:36,480 --> 00:10:38,400 Vi ved ikke, hvordan han vil reagere. 203 00:10:38,480 --> 00:10:39,480 Norma... 204 00:10:39,880 --> 00:10:40,880 Norma! 205 00:10:41,600 --> 00:10:44,200 Bert! 206 00:10:45,600 --> 00:10:49,280 Du er i live! Jeg fatter ikke, at du er i live! 207 00:10:49,360 --> 00:10:50,360 Rolig nu... 208 00:10:50,960 --> 00:10:53,560 Du gav mig så meget besvær. 209 00:10:53,640 --> 00:10:55,480 Jeg ved ikke, hvad du snakker om! 210 00:10:55,560 --> 00:10:57,400 Ezra? Hvad foregår der? 211 00:10:57,480 --> 00:11:00,360 Aner det ikke, Leanne. Jeg har aldrig set den kvinde før. 212 00:11:03,480 --> 00:11:06,840 Hvad snakker du om, Bert? Jeg er din kone! 213 00:11:06,920 --> 00:11:09,600 For det første er mit navn Ezra Warner. 214 00:11:09,680 --> 00:11:11,040 Hold op med det ævl, Bert. 215 00:11:11,120 --> 00:11:12,560 Du fingerede din død 216 00:11:12,640 --> 00:11:14,800 og efterlod din kone med en kæmpegæld. 217 00:11:14,880 --> 00:11:17,840 Det er vanvittigt. I har den forkerte person. 218 00:11:17,920 --> 00:11:19,840 - Hvornår mødtes i to? - For et år siden? 219 00:11:20,360 --> 00:11:22,920 Han besvarede min annonce om en medhjælper. 220 00:11:23,000 --> 00:11:25,080 Lad mig gætte. Han ville betales kontant? 221 00:11:25,160 --> 00:11:26,880 Har han vist dig noget ID? 222 00:11:26,960 --> 00:11:27,960 Åbnet en bankkonto? 223 00:11:28,560 --> 00:11:31,120 Du må tro mig, Lama, jeg kender dem ikke. 224 00:11:31,200 --> 00:11:33,400 Lama? Det kaldte du mig. 225 00:11:34,880 --> 00:11:36,680 Jeg holdt begravelse for dig. 226 00:11:38,040 --> 00:11:42,080 - Jeg sørgede over dig. - Forsvind. Jeg ringer til politiet. 227 00:11:42,160 --> 00:11:43,800 Ring hellere til en advokat, 228 00:11:43,880 --> 00:11:46,080 for du skylder min klient en røvfuld penge! 229 00:11:52,640 --> 00:11:54,280 Åh nej. Lad mig få lov. 230 00:11:54,920 --> 00:11:58,080 "Jeg er partner nu, og du har bevidst ignoreret min autoritet." 231 00:11:58,160 --> 00:12:00,200 Jeg fandt Normas elendige mand, 232 00:12:00,280 --> 00:12:02,960 hvilket giver os en ny klient, så, velbekomme. 233 00:12:05,880 --> 00:12:08,640 Bert Chois kørekort, udlånt af Norma. 234 00:12:08,720 --> 00:12:11,560 Find alt, hvad du kan, om ham eller Leende Græs-gården 235 00:12:11,640 --> 00:12:13,560 eller hans dæknavn, Ezra Warner. 236 00:12:13,640 --> 00:12:14,640 Det klarer jeg. 237 00:12:28,760 --> 00:12:30,640 Planen er ændret. 238 00:12:31,320 --> 00:12:33,400 Jeg flytter ikke ind i kælderlejligheden. 239 00:12:34,680 --> 00:12:38,080 Vi har sammen besluttet, at det er det bedste. 240 00:12:41,000 --> 00:12:43,880 - Vi har brug for lidt mere tid. - Tror I, vi er dumme? 241 00:12:43,960 --> 00:12:46,440 Det er bare kodesprog for "Mor kvajede sig igen". 242 00:12:47,000 --> 00:12:49,560 Hvilke nye rædsler vil vi finde på YouTube? 243 00:12:49,640 --> 00:12:50,760 Sofia. Så er det nok. 244 00:12:52,280 --> 00:12:53,800 Vær ikke så hård ved din mor. 245 00:13:05,320 --> 00:13:06,960 Han forrådte dig. 246 00:13:07,040 --> 00:13:09,080 Han kan bare ikke klare at være slynglen. 247 00:13:09,160 --> 00:13:11,160 Han klokkede i det, han må tage ansvar. 248 00:13:11,240 --> 00:13:13,320 Det er faktisk en svær situation. 249 00:13:14,160 --> 00:13:15,720 Hvem bad om din mening? 250 00:13:15,800 --> 00:13:18,480 Jeg siger bare, at det også må være svært for ham. 251 00:13:18,560 --> 00:13:20,320 Har I hedninge en slags klub? 252 00:13:20,400 --> 00:13:22,920 Er der et loyalitetsprogram, eller er det ulogisk? 253 00:13:23,000 --> 00:13:24,040 Abigail. 254 00:13:27,600 --> 00:13:30,280 Frank var i det mindste ikke utro, da jeg var gravid. 255 00:13:30,360 --> 00:13:33,600 Jeg var ikke utro, efter at Maggie blev gravid. 256 00:13:34,280 --> 00:13:36,640 Hvor længe vil du nasse på vores gæstfrihed? 257 00:13:36,720 --> 00:13:38,360 Abigail Jane Calliope! 258 00:13:38,440 --> 00:13:40,560 Din søsters dømmekraft svigtede et øjeblik. 259 00:13:40,640 --> 00:13:41,640 Et øjeblik? 260 00:13:41,960 --> 00:13:43,120 Det stod på i måneder! 261 00:13:45,080 --> 00:13:46,400 Jeg har mistet appetitten. 262 00:13:56,280 --> 00:13:57,680 Morgen, alle sammen. 263 00:13:57,760 --> 00:13:59,240 Godmorgen, hr. Junior Svensson. 264 00:14:03,040 --> 00:14:04,600 De har stavet dit navn rigtigt. 265 00:14:07,320 --> 00:14:08,640 Er du ansvarlig for det? 266 00:14:08,720 --> 00:14:09,520 SVENSSON & RØV 267 00:14:09,600 --> 00:14:14,760 Min klient, som vi for nemheds skyld vil kalde "Bert Choi". 268 00:14:14,840 --> 00:14:16,360 Fordi det er hans navn. 269 00:14:16,440 --> 00:14:18,680 Har mistet enhver erindring om sin fortid. 270 00:14:18,760 --> 00:14:20,080 Påstår I hukommelsestab? 271 00:14:20,160 --> 00:14:23,280 Faktisk er den psykiatriske betegnelse "dissociativ fugue". 272 00:14:23,360 --> 00:14:26,920 Det er almindeligt for folk med fugue at forsvinde og starte et nyt liv. 273 00:14:27,000 --> 00:14:28,960 Jeg har en enklere diagnose. 274 00:14:29,040 --> 00:14:30,720 Det kaldes løgn, bedrag. 275 00:14:30,800 --> 00:14:32,200 Sig, hvad du vil, hr. Krol. 276 00:14:32,280 --> 00:14:35,200 - Det ændrer ikke det faktum... - At vi vil tvinge din klient 277 00:14:35,280 --> 00:14:38,000 til at betale sin kone tilbage for al sin gæld. 278 00:14:38,080 --> 00:14:40,480 Tilgiv min junior-kollegas mangelfulde indsigt 279 00:14:40,560 --> 00:14:41,840 i grundlæggende familieret. 280 00:14:41,920 --> 00:14:44,600 Vi vil få ham til at betale halvdelen som familiegæld. 281 00:14:44,680 --> 00:14:46,000 Jeg kender loven, 282 00:14:46,080 --> 00:14:48,080 men hvis denne mand er anstændig... 283 00:14:48,160 --> 00:14:51,720 Hør her, Ally McBeal. Han kan ikke betale det, du påstår, han skylder. 284 00:14:51,800 --> 00:14:52,720 Påstår? 285 00:14:52,800 --> 00:14:54,160 Det er ikke Pizzagate. 286 00:14:54,240 --> 00:14:56,320 Dette er veldokumenteret gæld i hans navn. 287 00:14:56,400 --> 00:14:58,840 Forstået. Men min klient har intet at give. 288 00:14:59,400 --> 00:15:02,320 Jeg beklager ethvert besvær, jeg måske har forårsaget, 289 00:15:02,400 --> 00:15:04,080 men jeg er bare landarbejder. 290 00:15:08,400 --> 00:15:11,320 Og hr. Choi vil gerne indlede en formel skilsmisseproces. 291 00:15:11,400 --> 00:15:13,320 Vi sender begæringen i eftermiddag. 292 00:15:17,800 --> 00:15:19,600 Norma, jeg vil gerne undskylde... 293 00:15:19,680 --> 00:15:21,560 Fordi du ikke fik noget til hende? 294 00:15:21,640 --> 00:15:23,800 For min kollegas uprofessionelle opførsel. 295 00:15:24,560 --> 00:15:25,560 Undskyld mig. 296 00:15:31,840 --> 00:15:33,960 Jeg kunne bedre lide det, da han var død. 297 00:15:34,720 --> 00:15:38,280 Ezra Warner opfandt den første dåseåbner i 1858. 298 00:15:39,040 --> 00:15:42,040 Bert Choi har ansøgt om mange patenter i årenes løb. 299 00:15:43,600 --> 00:15:46,080 Leende Græs er en lille økologisk iværksætter, 300 00:15:46,160 --> 00:15:48,480 bare et par år gammel og ejet af Leanne Porter. 301 00:15:49,240 --> 00:15:50,400 Og... 302 00:15:50,480 --> 00:15:52,840 firmaet har for nylig ansøgt om patent 303 00:15:52,920 --> 00:15:54,800 på noget, de kalder Port-a-Pothead. 304 00:15:54,880 --> 00:15:56,040 Se lige her. 305 00:15:58,240 --> 00:16:00,560 Det er en alt-i-én for hashrygere. 306 00:16:01,960 --> 00:16:04,920 Der er plads til dit græs og plads til cigaretpapir. 307 00:16:05,000 --> 00:16:06,160 Selv en indbygget kværn. 308 00:16:08,600 --> 00:16:09,680 Og her er din pibe. 309 00:16:10,280 --> 00:16:11,400 Ezra har opfundet den. 310 00:16:13,200 --> 00:16:14,240 Det er en alt-i-én... 311 00:16:14,320 --> 00:16:17,040 Endnu en gakket opfindelse. 312 00:16:17,120 --> 00:16:19,640 De har afsat 100.000 af den gakkede opfindelse 313 00:16:19,720 --> 00:16:22,400 til landets to største cannabis-detailhandlere. 314 00:16:24,240 --> 00:16:26,200 Hej. Velkommen til Bulk Bonanza. 315 00:16:27,000 --> 00:16:28,960 Hej. Velkommen til Bulk Bonanza. 316 00:16:29,800 --> 00:16:32,240 - Hej... Åh, hej. - Norma. 317 00:16:32,320 --> 00:16:35,840 Bert står til at tjene en masse penge på en af sine opfindelser. 318 00:16:36,400 --> 00:16:39,480 Min sidste optimisme er pist væk. 319 00:16:40,000 --> 00:16:43,120 I et tidligere liv var jeg personskade-advokat. 320 00:16:43,200 --> 00:16:44,560 Og virkelig god. 321 00:16:45,200 --> 00:16:46,360 Så nu skal du høre. 322 00:16:46,440 --> 00:16:48,000 Vi sagsøger røven af Bert 323 00:16:48,520 --> 00:16:50,800 for bevidst at forvolde følelsesmæssig skade, 324 00:16:50,880 --> 00:16:52,760 og vi får den løgnagtige ski... 325 00:16:52,840 --> 00:16:56,280 skidte karl til at betale dig alt, hvad han skylder dig, og mere til. 326 00:16:59,760 --> 00:17:01,120 Vil du give mig en af dem? 327 00:17:06,000 --> 00:17:07,720 Tag dem alle, strækbuksetrold! 328 00:17:11,680 --> 00:17:13,160 Nej. Nul putte. 329 00:17:13,240 --> 00:17:15,440 Vi får intet, medmindre vi vinder. 330 00:17:15,520 --> 00:17:17,440 Siger pro Bono-manden. 331 00:17:17,520 --> 00:17:20,280 Og det er ikke på højde med gruppesøgsmålet. 332 00:17:20,360 --> 00:17:21,760 Der er intet tjent på det. 333 00:17:21,840 --> 00:17:24,320 Lad mig nu bare gøre det. 334 00:17:24,400 --> 00:17:28,000 - Jeg gav dig gruppesøgsmålet. - Hvorfor er det så vigtigt for dig? 335 00:17:28,080 --> 00:17:30,600 Norma elskede Bert. Hun troede på ham. 336 00:17:31,200 --> 00:17:32,680 Støttede ham. Stolede på ham. 337 00:17:32,760 --> 00:17:35,880 Nu fingerer han hukommelsestab, som om deres liv aldrig skete. 338 00:17:35,960 --> 00:17:37,360 Han skal holdes ansvarlig. 339 00:17:39,880 --> 00:17:41,640 Fint. Men du gør, som Daniel siger. 340 00:17:42,600 --> 00:17:44,800 Og vi holder et møde med modpartens advokat, 341 00:17:44,880 --> 00:17:46,640 i fald vi kan undgå en retssag. 342 00:17:48,720 --> 00:17:50,640 Tak, fordi du købte længere shorts! 343 00:17:50,720 --> 00:17:52,520 Du skal ikke takke mig. Tak Crystal. 344 00:17:56,960 --> 00:17:58,720 - Virker hun...? - Mere sur end normalt? 345 00:18:00,320 --> 00:18:01,320 Ja. 346 00:18:02,440 --> 00:18:05,080 Godt nok er patentet registreret under Leende Græs, 347 00:18:05,160 --> 00:18:07,600 men det er tydeligvis Berts opfindelse. 348 00:18:07,680 --> 00:18:10,320 Her er alt-i-én makeup-applikatoren. 349 00:18:10,400 --> 00:18:12,920 Her er alt-i-én køkkenredskabet. 350 00:18:13,000 --> 00:18:14,760 Du kan ikke bevise forsætlig skade. 351 00:18:15,320 --> 00:18:18,520 Forsætlig skade har fire elementer. 352 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 Et, tiltalte skal handle forsætligt. 353 00:18:20,800 --> 00:18:23,320 To, tiltaltes opførsel skal være ekstrem og uhørt. 354 00:18:23,400 --> 00:18:25,760 Og tre, opførslen skal være årsag til fire, 355 00:18:25,840 --> 00:18:27,440 alvorlig følelsesmæssig lidelse. 356 00:18:27,520 --> 00:18:29,880 Berts handlinger, da han forsvandt, er det hele. 357 00:18:29,960 --> 00:18:32,680 I kan ikke bevise, at han forsøgte at fingere sin død. 358 00:18:33,400 --> 00:18:36,240 Måske planlagde Bert at vende hjem til sin kone den dag. 359 00:18:36,320 --> 00:18:38,680 Måske gled han ved floden og faldt i. 360 00:18:38,760 --> 00:18:39,800 Det ved vi ikke. 361 00:18:39,880 --> 00:18:42,320 - Bert ved det. - Men det gør han ikke. 362 00:18:43,480 --> 00:18:47,840 Du tror da vel ikke på det ævl om "dissociativ fugue"? 363 00:18:47,920 --> 00:18:49,640 Jo, jeg gør. 364 00:18:49,720 --> 00:18:52,360 Og sager som denne skal nå en meget høj tærskel, så... 365 00:18:53,120 --> 00:18:54,120 Vi ses i retten. 366 00:18:59,520 --> 00:19:01,160 Yannick. Mener du det? 367 00:19:01,240 --> 00:19:03,720 Er det, fordi jeg ikke flyttede til dit firma? 368 00:19:03,800 --> 00:19:05,080 Styr dit ego. 369 00:19:05,640 --> 00:19:07,600 Jeg var nødt til at tage det her. 370 00:19:07,680 --> 00:19:08,760 Partnerskab. 371 00:19:08,840 --> 00:19:10,880 Det er min chance for at udvikle firmaet. 372 00:19:10,960 --> 00:19:12,360 Det er Harry Svensson. 373 00:19:12,440 --> 00:19:14,520 Tror du, han slipper den mindste kontrol? 374 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Skiltet siger alt. 375 00:19:20,400 --> 00:19:22,600 SVENSSON & RØV 376 00:19:24,040 --> 00:19:26,400 Vi skal have en professionel vurdering. 377 00:19:26,480 --> 00:19:27,480 Styrke vores sag. 378 00:19:28,640 --> 00:19:31,840 Luce, vil du lave en vurdering? Resultatet går til begge parter. 379 00:19:31,920 --> 00:19:32,760 Ja, for pokker. 380 00:19:32,840 --> 00:19:35,120 Vi studerede dissociativ fugue på Stanford. 381 00:19:35,200 --> 00:19:36,920 Jeg har ingen direkte erfaring. 382 00:19:37,000 --> 00:19:39,120 Det får du stadig ikke, for Bert lyver. 383 00:19:39,200 --> 00:19:42,400 Det forårsages ofte af svært traume eller stress. 384 00:19:42,480 --> 00:19:44,200 Min onkel blev taget på et bordel. 385 00:19:44,280 --> 00:19:46,720 Anede ikke, hvordan har var havnet der. 386 00:19:46,800 --> 00:19:48,760 Der er en berømt historie fra 50'erne. 387 00:19:48,840 --> 00:19:51,640 En Lawrence Bader forsvandt på en fisketur. 388 00:19:51,720 --> 00:19:54,640 Han blev erklæret død, men otte år senere 389 00:19:54,720 --> 00:19:57,840 dukkede han op i Nebraska, nu som Fritz Johnson, 390 00:19:57,920 --> 00:19:59,720 uden erindring om sit tidligere liv. 391 00:19:59,800 --> 00:20:03,520 Det beviser kun, at løgnagtige idiotiske mænd er som kakerlakker, 392 00:20:03,600 --> 00:20:05,040 de gennemsværmer historien. 393 00:20:05,640 --> 00:20:07,520 Et hold psykiatere undersøgte ham. 394 00:20:07,600 --> 00:20:09,520 De fastslog, at han talte sandt. 395 00:20:09,600 --> 00:20:11,240 - De blev snydt. - Måske. 396 00:20:11,320 --> 00:20:14,000 Det er svært at skelne mellem fugue og simulering. 397 00:20:16,040 --> 00:20:18,520 - Fingering. - Ham her fingerer helt sikkert. 398 00:20:18,600 --> 00:20:19,920 Godt! I er her alle. 399 00:20:20,720 --> 00:20:23,560 Jeg vil invitere jer til familiemiddag i morgen aften. 400 00:20:23,640 --> 00:20:25,000 - Også dig, Jerri. - Hvorfor? 401 00:20:26,280 --> 00:20:27,960 For at fejre Daniels partnerskab. 402 00:20:33,080 --> 00:20:34,560 Mente han også mig? 403 00:20:34,640 --> 00:20:35,680 Nej. 404 00:20:42,600 --> 00:20:45,400 Tak, Pam. Er der andre, der vil dele noget? 405 00:20:48,040 --> 00:20:49,120 Jeg synes, Abby skal. 406 00:20:50,480 --> 00:20:52,120 Sådan fungerer det ikke, Pam. 407 00:20:52,680 --> 00:20:55,640 Du er kommet her i flere måneder uden at sige et ord. 408 00:20:55,720 --> 00:20:58,240 Du sidder bare der og ser ned på os andre. 409 00:20:59,200 --> 00:21:00,200 Hun siger noget. 410 00:21:02,760 --> 00:21:03,760 Fint. 411 00:21:05,200 --> 00:21:06,240 Bisser. 412 00:21:08,480 --> 00:21:09,560 Hvor skal jeg begynde? 413 00:21:11,240 --> 00:21:14,280 Hvor vi altid starter. Ved at erkende, at du er alkoholiker. 414 00:21:14,360 --> 00:21:16,320 Og ikke "schm-alkoholiker". 415 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 Okay. 416 00:21:20,520 --> 00:21:22,200 Mit navn er Abby og... 417 00:21:23,640 --> 00:21:24,720 jeg er alkoholiker. 418 00:21:25,280 --> 00:21:26,280 Hej, Abby. 419 00:21:29,600 --> 00:21:33,360 Da jeg først begyndte at komme her, benægtede jeg alt. 420 00:21:35,760 --> 00:21:37,200 Men jeg har arbejdet hårdt 421 00:21:37,960 --> 00:21:38,960 på at få det bedre, 422 00:21:41,840 --> 00:21:43,720 fordi jeg vil have min familie tilbage 423 00:21:45,000 --> 00:21:46,200 mere end noget andet. 424 00:21:49,240 --> 00:21:52,080 Og jeg troede, det også var det, min mand ønskede, 425 00:21:52,160 --> 00:21:56,200 indtil jeg fangede ham i elevatoren på et hotel 426 00:21:57,560 --> 00:21:58,600 med en anden kvinde. 427 00:22:01,880 --> 00:22:04,480 Han siger, at intet ville være sket, men helt ærligt. 428 00:22:06,200 --> 00:22:11,080 Og siden det skete, ønsker jeg mig hele tiden en drink. 429 00:22:13,800 --> 00:22:15,000 Jeg tænker ved mig selv: 430 00:22:17,280 --> 00:22:18,560 Jeg har gjort alt dette, 431 00:22:22,240 --> 00:22:23,240 og for hvad? 432 00:22:40,680 --> 00:22:41,480 Hvad er det? 433 00:22:41,560 --> 00:22:43,720 De billeder vi lavede til at pynte kælderen. 434 00:22:44,920 --> 00:22:47,840 Jeg giver dem til mor, så hun kan hænge dem op hos Jo-Jo. 435 00:22:47,920 --> 00:22:50,400 Du godeste, Nico! Fatter du det ikke? 436 00:22:50,480 --> 00:22:53,040 Hun ødelagde alting. Igen! 437 00:22:53,120 --> 00:22:54,760 - Hun er en lortemor. - Hold op! 438 00:22:56,440 --> 00:22:59,800 Du så ikke hendes ansigt, da hun så de sms'er på fars gamle mobil. 439 00:23:09,040 --> 00:23:10,280 Sover Lucy stadig? 440 00:23:11,080 --> 00:23:12,840 Tak for de små mirakler. 441 00:23:13,360 --> 00:23:14,360 Nå, nå. 442 00:23:15,240 --> 00:23:16,480 Wow. Hvad er det? 443 00:23:16,560 --> 00:23:20,240 En liste over de fem førende skilsmisseadvokater i byen, 444 00:23:20,320 --> 00:23:21,560 bortset fra din far. 445 00:23:21,640 --> 00:23:25,400 Jeg kan arrangere korte møder. Så kan Frank ikke bruge nogen af dem. 446 00:23:25,480 --> 00:23:27,600 Ingen taler om skilsmisse. 447 00:23:27,680 --> 00:23:30,960 - Irrelevant. Det er strategisk. - Det kommer ikke til at ske. 448 00:23:31,040 --> 00:23:32,040 Sødeste. 449 00:23:32,080 --> 00:23:34,960 En leopard ændrer kun sjældent sine pletter. 450 00:23:35,040 --> 00:23:38,280 Du må håbe på det bedste og forberede dig på det værste. 451 00:23:38,360 --> 00:23:39,360 Vi er færdige her. 452 00:23:44,120 --> 00:23:46,280 Fortæl mig om de dele af dit liv, du husker. 453 00:23:47,320 --> 00:23:48,640 Jeg havde en god barndom. 454 00:23:49,280 --> 00:23:51,400 Jeg var enebarn. Forkælet. 455 00:23:51,480 --> 00:23:55,600 Jeg byggede altid ting, raketter, borge, go-karts. 456 00:23:58,280 --> 00:24:01,000 Mine forældre døde med et års mellemrum, 457 00:24:01,080 --> 00:24:02,800 da jeg var først i tyverne. 458 00:24:02,880 --> 00:24:03,960 Det gør mig ondt. 459 00:24:05,000 --> 00:24:08,640 Efter det er det bare én stor tåge, 460 00:24:09,200 --> 00:24:11,520 og jeg vandrer gennem tågen, 461 00:24:12,280 --> 00:24:13,720 indtil jeg en dag kommer ud, 462 00:24:13,800 --> 00:24:17,080 ældre, tykkere, med job på Leannes hash-gård. 463 00:24:18,040 --> 00:24:21,640 Dissociativ fugue frembringes ofte af traume eller stress. 464 00:24:21,720 --> 00:24:23,920 Kan du huske noget i den retning? 465 00:24:24,920 --> 00:24:26,680 Jeg får af og til en grim hovedpine 466 00:24:27,640 --> 00:24:31,040 og panikanfald, hvor jeg føler, at jeg ikke kan trække vejret. 467 00:24:31,120 --> 00:24:34,440 Bert, husker du noget om, hvad der skete, den dag du forsvandt? 468 00:24:35,640 --> 00:24:36,840 Intet. 469 00:24:36,920 --> 00:24:39,800 - Jeg tror, han taler sandt. - Mener du det? 470 00:24:39,880 --> 00:24:41,840 Jeg ved, det ikke var det, du ville høre. 471 00:24:41,920 --> 00:24:42,920 Nej! 472 00:24:43,800 --> 00:24:47,400 Men du sagde selv, det er umuligt at vide med sikkerhed. 473 00:24:47,960 --> 00:24:48,960 Ja. 474 00:24:50,280 --> 00:24:54,800 Måske kan du understrege det i din vurdering? 475 00:24:54,880 --> 00:24:56,320 Skal jeg lyve i min rapport? 476 00:24:57,160 --> 00:24:58,360 Jeg brugte ikke det ord. 477 00:24:58,440 --> 00:25:01,560 Du bad mig lige gøre noget fuldstændigt uetisk. 478 00:25:02,120 --> 00:25:03,480 Det er lavt, selv for dig. 479 00:25:04,720 --> 00:25:06,840 Jeg tænkte nok, det gik for vidt. 480 00:25:06,920 --> 00:25:10,240 I betragtning af din komplette mangel på etik i resten af dit liv. 481 00:25:36,600 --> 00:25:37,600 Hej, Harry. 482 00:25:38,920 --> 00:25:40,080 Det er længe siden. 483 00:25:47,920 --> 00:25:50,120 - Abby... - Abigail. Mit kontor. 484 00:25:55,920 --> 00:25:57,080 Du godeste. 485 00:25:57,640 --> 00:26:00,800 Enten er jeg trådt ind i et parallelt univers, 486 00:26:00,880 --> 00:26:02,800 eller helvede er faktisk frosset til. 487 00:26:02,880 --> 00:26:04,240 Joanne fortalte om Frank. 488 00:26:04,320 --> 00:26:07,440 Jeg havde intet valg. Du lever i en boble af fornægtelse. 489 00:26:09,000 --> 00:26:10,640 Vi skal ikke skilles! 490 00:26:10,720 --> 00:26:12,720 Du må opføre dig, som om du skal skilles. 491 00:26:12,800 --> 00:26:14,560 Stærkere er stærkere. 492 00:26:15,120 --> 00:26:16,480 Det hedder det ikke. 493 00:26:16,560 --> 00:26:17,560 Din mor har ret. 494 00:26:17,600 --> 00:26:19,440 Jo længere, du er væk fra hjemmet, 495 00:26:19,520 --> 00:26:21,960 jo større er risikoen for, at du mister det. 496 00:26:22,040 --> 00:26:24,680 Og jo længere Frank har forældremyndigheden, 497 00:26:24,760 --> 00:26:27,440 jo sværere bliver det at få dine besøgstider ændret. 498 00:26:27,520 --> 00:26:30,440 Frank har haft stor succes med at gøre dig til den onde, 499 00:26:30,520 --> 00:26:32,240 men han er lige så skyldig. 500 00:26:32,320 --> 00:26:34,440 Han siger, han ikke ville i seng med hende. 501 00:26:34,520 --> 00:26:36,240 Selvfølgelig ville han det. 502 00:26:36,320 --> 00:26:39,760 Spørgsmålet er, om det er afgørende for dig? 503 00:26:39,840 --> 00:26:40,680 Ved I hvad? 504 00:26:40,760 --> 00:26:43,240 I to er de sidste mennesker, 505 00:26:43,320 --> 00:26:45,840 jeg ville gå til for at få ægteskabsråd. 506 00:26:45,920 --> 00:26:48,520 Og det her giver mig myrekryb. 507 00:26:52,560 --> 00:26:55,320 Nu hvor jeg er her, bør jeg nok opdatere dig 508 00:26:55,400 --> 00:26:56,640 om din anden datter. 509 00:27:00,840 --> 00:27:01,840 Jerri. 510 00:27:04,040 --> 00:27:05,360 Joanne. 511 00:27:05,440 --> 00:27:09,400 Jeg ved, det er en kliché, men du har slet ikke ændret dig. 512 00:27:09,480 --> 00:27:12,640 Det har du. Du ser fantastisk ud! 513 00:27:12,720 --> 00:27:15,120 Jeg var ked af, at Harry fik dig ved skilsmissen. 514 00:27:15,200 --> 00:27:17,520 Jerri, har Harry givet sig om det partnermøde? 515 00:27:18,520 --> 00:27:19,680 Du må være Daniel. 516 00:27:20,200 --> 00:27:21,000 Det er rigtigt. 517 00:27:21,080 --> 00:27:22,360 Hvordan har din mor det? 518 00:27:22,440 --> 00:27:23,600 Hun har det godt. 519 00:27:23,680 --> 00:27:25,840 Hun har arbejdet i Guatemala det sidste år. 520 00:27:26,560 --> 00:27:28,000 Hun var altid en idealist. 521 00:27:29,320 --> 00:27:31,160 Hvordan kender du min mor? 522 00:27:31,240 --> 00:27:32,680 Vi var bedste venner. 523 00:27:33,320 --> 00:27:35,160 Indtil hun gik i seng med min mand. 524 00:27:46,480 --> 00:27:50,360 Det er min vurdering, at hr. Choi lider af dissociativ fugue. 525 00:27:50,440 --> 00:27:51,920 Hvad baserer du det på? 526 00:27:52,000 --> 00:27:53,520 En dybtgående samtale med ham. 527 00:27:53,600 --> 00:27:56,120 Han har ingen erindring om den dag, han forsvandt. 528 00:27:59,000 --> 00:28:01,040 Fru dommer, i sager som denne 529 00:28:01,120 --> 00:28:04,640 skal det bevises, at tiltalte ønskede at forvolde den slags skade, 530 00:28:04,720 --> 00:28:08,040 som sagsøger har lidt, eller at han vidste, at skaden ville følge. 531 00:28:08,120 --> 00:28:11,200 Hvis hr. Choi ingen erindring har om den pågældende dag, 532 00:28:12,120 --> 00:28:14,280 får vi aldrig at vide, hvad han tænkte. 533 00:28:16,320 --> 00:28:18,200 Tak, fordi du gjorde det så let. 534 00:28:18,280 --> 00:28:20,880 Har advokaten yderligere spørgsmål til dette vidne? 535 00:28:20,960 --> 00:28:22,880 - Nej, fru dommer. - Ja, fru dommer. 536 00:28:22,960 --> 00:28:24,440 Frøken Svensson. 537 00:28:24,520 --> 00:28:25,600 Doktor Svensson. 538 00:28:25,680 --> 00:28:28,480 Undskyld, doktor Svensson. 539 00:28:28,560 --> 00:28:30,520 Hvor længe har du praktiseret? To år? 540 00:28:30,600 --> 00:28:31,600 Tre. 541 00:28:32,040 --> 00:28:33,760 Er du specialist i hukommelsestab? 542 00:28:33,840 --> 00:28:34,640 Nej, men jeg... 543 00:28:34,720 --> 00:28:36,920 Har du haft en patient med dissociativ fugue? 544 00:28:37,000 --> 00:28:38,720 Nej. Det er en sjælden diagnose. 545 00:28:38,800 --> 00:28:41,080 Så din ekspertise stammer fra...? 546 00:28:41,160 --> 00:28:42,800 Vi studerede det på Stanford. 547 00:28:42,880 --> 00:28:46,880 Så alt hvad du ved om fugue, kommer fra en lærebog? 548 00:28:46,960 --> 00:28:48,480 Protest. Chikanering af vidnet. 549 00:28:49,040 --> 00:28:51,840 Fru Bianchi, stil et ordentligt spørgsmål til vidnet. 550 00:28:51,920 --> 00:28:53,320 Jeg undskylder, fru dommer. 551 00:28:54,480 --> 00:28:56,960 Hvor svært er det, selv for eksperter, 552 00:28:57,040 --> 00:28:59,680 og du indrømmer, at du ikke er i den kategori, 553 00:29:00,240 --> 00:29:03,760 at skelne mellem reelt hukommelsestab og simulering? 554 00:29:03,840 --> 00:29:05,720 Det kan være udfordrende, men det er... 555 00:29:05,800 --> 00:29:08,280 Så der er gode chancer for, at Bert Choi, 556 00:29:08,360 --> 00:29:10,520 groft sagt, er fuld af løgn, 557 00:29:10,600 --> 00:29:12,760 og at han husker, at han fingerede sin død... 558 00:29:12,840 --> 00:29:14,440 Protest, upassende spørgsmål. 559 00:29:14,520 --> 00:29:16,360 Velvidende, at han efterlod sin kone 560 00:29:16,440 --> 00:29:19,120 - sorgfuld og fattig. - Taget til følge. Fru Bianchi, 561 00:29:19,200 --> 00:29:20,320 jeg ved, du ved bedre. 562 00:29:20,920 --> 00:29:22,360 Ingen yderligere spørgsmål. 563 00:29:26,160 --> 00:29:27,440 Du overrumplede mig. 564 00:29:27,520 --> 00:29:30,040 Jeg behandlede dig som et fjendtligt vidne. 565 00:29:30,120 --> 00:29:31,640 Du bad mig vurdere ham. 566 00:29:31,720 --> 00:29:33,880 Du fik mig til at se inkompetent ud. 567 00:29:33,960 --> 00:29:36,400 Stakkels baby. Jeg gjorde bare mit job. 568 00:29:36,480 --> 00:29:37,600 Daniel, sig noget. 569 00:29:37,680 --> 00:29:39,160 Lucy har ret. Det var ondt. 570 00:29:39,240 --> 00:29:41,480 Men også effektivt. 571 00:29:46,160 --> 00:29:47,600 Vi ses til min festmiddag! 572 00:29:54,640 --> 00:29:56,480 - Du var god derinde. - Tak. 573 00:29:56,560 --> 00:30:00,360 Som Mike Tyson, da han bed Evander Holyfields øre af. 574 00:30:02,160 --> 00:30:03,160 Der er bare det... 575 00:30:03,800 --> 00:30:06,600 Jeg spekulerer på, om lægedamen har ret. 576 00:30:07,440 --> 00:30:09,040 Måske kan han intet huske. 577 00:30:10,720 --> 00:30:13,200 Bert og jeg tog dramatimer for sjov en sommer. 578 00:30:14,320 --> 00:30:17,720 Bert var så elendig, at læreren tiggede ham om at stoppe. 579 00:30:18,760 --> 00:30:21,160 Når man har været gift med nogen så længe, 580 00:30:22,200 --> 00:30:24,400 når man har stolet på dem så længe... 581 00:30:26,280 --> 00:30:28,400 Ved du, hvad jeg ønsker mig mere end penge? 582 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 Sandheden. 583 00:30:32,680 --> 00:30:33,680 Tak, Darren. 584 00:30:34,800 --> 00:30:36,000 Lucy-mus. 585 00:30:38,280 --> 00:30:39,760 Jeg hørte om dig og Maggie. 586 00:30:39,840 --> 00:30:41,680 - Fortalte Abby dig det? - Nej. Joanne. 587 00:30:41,760 --> 00:30:43,760 Du kunne da bo hos mig. 588 00:30:43,840 --> 00:30:47,160 Far, du har en loftslejlighed med ét soveværelse, og din kæreste... 589 00:30:47,920 --> 00:30:50,360 Velkommen. Kom ind, alle sammen. 590 00:30:50,440 --> 00:30:51,440 Lad os sidde ned. 591 00:30:51,480 --> 00:30:54,640 Der er ingen begrænsninger på menuen. Far betaler, 592 00:30:54,720 --> 00:30:56,080 og det sker ikke ret ofte. 593 00:30:56,800 --> 00:30:59,760 Er det ikke dejligt? 594 00:31:00,720 --> 00:31:02,880 Os alle fem til middag sammen? 595 00:31:02,960 --> 00:31:05,200 - Kom Jerri ikke med dig? - Jerri måtte aflyse. 596 00:31:05,280 --> 00:31:06,360 Hvem er så den femte? 597 00:31:06,440 --> 00:31:08,800 Hej, alle sammen. Undskyld, jeg kommer for sent. 598 00:31:09,360 --> 00:31:10,640 Fantastisk! 599 00:31:10,720 --> 00:31:12,160 Skål, alle sammen. 600 00:31:12,240 --> 00:31:13,600 Skål. For Daniel. 601 00:31:17,120 --> 00:31:18,600 Lucy, hvordan går det? 602 00:31:19,720 --> 00:31:20,720 Fint. 603 00:31:21,120 --> 00:31:23,360 Jeg læste, at Tegan og Sara kommer til byen. 604 00:31:23,440 --> 00:31:24,720 Skal du og Maggie se dem? 605 00:31:25,520 --> 00:31:27,240 Fordi de er homoseksuelle som os? 606 00:31:27,880 --> 00:31:29,000 Selvfølgelig ikke. 607 00:31:29,080 --> 00:31:30,080 Undskyld mig. 608 00:31:33,120 --> 00:31:34,120 Helt ærligt. 609 00:31:44,000 --> 00:31:47,680 Undskyld. Det må være svært for dig, at være sammen med folk, der drikker. 610 00:31:48,520 --> 00:31:49,520 Visse folk, ja. 611 00:31:51,520 --> 00:31:54,000 Jeg er så glad for, at jeg kan tåle at drikke. 612 00:31:54,080 --> 00:31:56,880 Hvis jeg ikke fik mine bobler, ville jeg dræbe mig selv. 613 00:32:06,280 --> 00:32:07,520 Så, Danny... 614 00:32:07,600 --> 00:32:08,680 - Daniel. - Daniel. 615 00:32:09,200 --> 00:32:11,960 Jeg sagde til din far, at du var klar til partnerskab, 616 00:32:12,040 --> 00:32:13,800 men tror du, han lyttede til mig? 617 00:32:14,960 --> 00:32:17,320 Godt, at Abby talte i din favør. 618 00:32:31,280 --> 00:32:32,400 Hvor blev de alle af? 619 00:32:35,480 --> 00:32:36,640 Den kvinde er... 620 00:32:37,360 --> 00:32:38,360 Ækel. 621 00:32:38,840 --> 00:32:40,760 - Hun er... - Modbydelig? 622 00:32:41,680 --> 00:32:43,400 - Hele middagen var en fælde. - Jeps. 623 00:32:45,040 --> 00:32:47,840 Gjorde far mig kun til partner, fordi du overtalte ham? 624 00:32:49,760 --> 00:32:51,880 Jeg gav ham et puf. Intet andet. 625 00:32:53,320 --> 00:32:55,360 Må jeg spørge jer begge om noget? 626 00:32:55,440 --> 00:32:57,960 Da Normas medicinalarm gik i gang i retten i dag, 627 00:32:58,040 --> 00:33:02,600 bemærkede I så, at Bert reagerede nærmest pavlovsk? 628 00:33:02,680 --> 00:33:06,000 Nej. Jeg havde travlt med at se Lucys indvolde på gulvet. 629 00:33:07,560 --> 00:33:09,960 Nogle gange kan visse genstande eller lyde 630 00:33:10,040 --> 00:33:12,400 udløse minder hos en patient med hukommelsestab. 631 00:33:12,480 --> 00:33:14,680 Eller, som her, en af hans opfindelser. 632 00:33:14,760 --> 00:33:16,720 - Hvad tænker du på? - Jeg tænker... 633 00:33:16,800 --> 00:33:18,880 hvis han virkelig er i en fugue-tilstand... 634 00:33:18,960 --> 00:33:20,880 Virkelig? Nu tror du mig? 635 00:33:21,680 --> 00:33:25,440 Kan vi måske skaffe Norma pengene og sandheden. 636 00:33:30,000 --> 00:33:32,200 Hr. Svensson, min tålmodighed er tyndslidt. 637 00:33:33,640 --> 00:33:36,760 Undskyld, fru dommer. Elevatoren var langsom. 638 00:33:38,880 --> 00:33:41,320 Vi kalder Bert Choi til vidneskranken. 639 00:33:46,800 --> 00:33:48,440 Hr. Choi, dit forsvar er, 640 00:33:48,520 --> 00:33:51,120 at du ikke forsætligt kan have påført skade, 641 00:33:51,200 --> 00:33:54,040 hvis du ikke kan huske den dag, du forsvandt. Korrekt? 642 00:33:54,120 --> 00:33:55,280 - Ja. - Og alligevel 643 00:33:55,360 --> 00:33:57,920 påførte du allerede forsætligt skade 644 00:33:58,000 --> 00:34:00,400 mange år før, du forsvandt, gjorde du ikke? 645 00:34:00,480 --> 00:34:01,960 Protest. Det husker han ikke. 646 00:34:02,040 --> 00:34:04,200 Det er lige meget, om han husker det, 647 00:34:04,280 --> 00:34:05,360 for vi har beviser. 648 00:34:08,840 --> 00:34:12,480 Jeg præsenterer som bevis Choi-parrets regnskab. 649 00:34:12,560 --> 00:34:15,400 Hr. Choi brugte forsætligt Normas indtjening 650 00:34:15,480 --> 00:34:17,800 i årevis, uden hendes viden. 651 00:34:17,880 --> 00:34:19,680 Jeg henviser til punkt et i filen. 652 00:34:21,320 --> 00:34:23,720 Dette er Sengetids-krammepuden. 653 00:34:23,800 --> 00:34:25,560 - Husker du denne opfindelse? - Nej. 654 00:34:25,640 --> 00:34:27,720 Jeg har jo sagt, at jeg ikke husker noget. 655 00:34:28,480 --> 00:34:31,160 Norma, hvor meget tog han fra din opsparing 656 00:34:31,240 --> 00:34:33,840 - for at bygge denne protype? - 4.000 dollars. 657 00:34:33,920 --> 00:34:39,000 Baby-pudseren. Din baby gør rent, mens han kravler. Hvor meget? 658 00:34:39,080 --> 00:34:40,480 7.000 dollars. 659 00:34:41,480 --> 00:34:42,880 En krops-paraply. 660 00:34:43,880 --> 00:34:44,880 Også syv. 661 00:34:49,840 --> 00:34:54,800 Og her har vi alt-i-én-stokken. 662 00:34:55,640 --> 00:34:56,920 30.000 dollars. 663 00:34:57,760 --> 00:35:00,680 Hvad er det for en larm, og kan vi få den slukket? 664 00:35:00,760 --> 00:35:04,120 Det er Medi-husk. Endnu en af Berts opfindelser. 665 00:35:04,200 --> 00:35:08,440 Han pøsede 50.000 i dem, men han kom også i Løvens Hule. 666 00:35:08,520 --> 00:35:12,760 Kevin O'Leary sagde, jeg var en idiot. 667 00:35:20,240 --> 00:35:23,240 Jeg skjulte vores økonomiske problemer for Norma i flere år. 668 00:35:23,840 --> 00:35:26,680 Opsnappede opkald og breve fra inkassobureauer. 669 00:35:26,760 --> 00:35:30,640 Jeg tænkte hele tiden, at min næste opfindelse ville blive en succes. 670 00:35:31,680 --> 00:35:32,720 Og så slog det mig, 671 00:35:33,640 --> 00:35:35,720 sko med aircondition. 672 00:35:35,800 --> 00:35:38,120 Hvem får ikke for varme fødder? 673 00:35:39,520 --> 00:35:42,680 Så jeg tog et lån mere i huset, 674 00:35:42,760 --> 00:35:44,680 jeg forfalskede Normas underskrift, 675 00:35:44,760 --> 00:35:46,880 pøsede en masse penge i prototyper, 676 00:35:46,960 --> 00:35:52,040 og første gang jeg prøvede et par, var jeg sikker på, jeg havde et hit. 677 00:35:53,320 --> 00:35:56,080 Indtil det begyndte at regne, og motoren kortsluttede. 678 00:35:57,040 --> 00:35:59,240 Jeg ruinerede os. 679 00:36:00,000 --> 00:36:02,440 Så jeg besluttede at gøre en ende på det hele. 680 00:36:02,520 --> 00:36:04,400 Jeg gik ud i floden for at drukne mig, 681 00:36:04,480 --> 00:36:06,160 men det mislykkedes også. 682 00:36:08,960 --> 00:36:10,520 Kan du nogensinde tilgive mig? 683 00:36:11,160 --> 00:36:12,160 Ja, Bert. 684 00:36:12,800 --> 00:36:14,720 Jeg kan huske, hvordan du støttede mig. 685 00:36:15,440 --> 00:36:16,440 Jeg elskede dig. 686 00:36:18,280 --> 00:36:19,320 Jeg elsker dig. 687 00:36:20,000 --> 00:36:21,760 Men jeg troede, jeg elskede Leanne. 688 00:36:22,960 --> 00:36:24,080 Jeg er så forvirret. 689 00:36:24,160 --> 00:36:28,000 Det er i orden, Bert. Jeg kan stoppe din forvirring. 690 00:36:29,000 --> 00:36:31,800 For jeg vil aldrig tage dig tilbage. 691 00:36:33,040 --> 00:36:37,320 Min mor sagde: "En tiger kan ikke ændre sine striber." 692 00:36:38,200 --> 00:36:41,520 Jeg ville altid spekulere på, om du ville svigte min tillid igen. 693 00:36:42,960 --> 00:36:44,760 Jeg fortjener bedre, Bert. 694 00:36:46,920 --> 00:36:48,040 Jeg fortjener bedre. 695 00:36:49,960 --> 00:36:53,520 Hr. Choi, selv om jeg tror på, at du havde en form for hukommelsestab, 696 00:36:53,600 --> 00:36:57,760 så var det, du gjorde mod denne kvinde i årevis, samvittighedsløst. 697 00:36:58,280 --> 00:37:01,480 Hun støttede dig gennem alle dine mislykkede opfindelser 698 00:37:02,240 --> 00:37:06,920 og fortjener at få fortjenesten fra din Port-a-Pothead. 699 00:37:08,480 --> 00:37:10,760 Jeg giver sagsøger, Norma Choi, medhold. 700 00:37:10,840 --> 00:37:14,040 Fru advokat, book en halv dag, så jeg kan fastsætte erstatningen. 701 00:37:18,600 --> 00:37:20,720 Lad os afslutte denne over et par drinks. 702 00:37:20,800 --> 00:37:22,360 Hvis du giver, er jeg med. 703 00:37:22,880 --> 00:37:25,360 Tillykke. Du får en god udbetaling. 704 00:37:25,880 --> 00:37:29,400 Nok til at købe et brugt kanariegult folkevognsrugbrød. 705 00:37:30,640 --> 00:37:31,640 Tak. 706 00:37:33,760 --> 00:37:34,840 En ting mere. 707 00:37:35,720 --> 00:37:37,520 Jeg vil bruge min telefon fremover. 708 00:37:44,160 --> 00:37:45,160 Jeg tager et bad. 709 00:37:45,840 --> 00:37:47,880 - Takeaway til middag? Du vælger. - Okay. 710 00:37:56,240 --> 00:37:57,640 INDTAST KODEORD 711 00:37:59,680 --> 00:38:00,720 HEJ 712 00:38:01,400 --> 00:38:02,840 FRANK? DU ER DÆLEME FRÆK. 713 00:38:04,440 --> 00:38:05,440 ER JEG? 714 00:38:17,840 --> 00:38:19,000 FELICITY 715 00:38:22,000 --> 00:38:22,800 Frank? 716 00:38:22,880 --> 00:38:24,000 Hold dig fra min far! 717 00:38:24,520 --> 00:38:25,840 Hold dig fra min familie! 718 00:38:27,920 --> 00:38:28,920 Åh, Gud. 719 00:38:52,080 --> 00:38:53,080 Hej. 720 00:38:54,080 --> 00:38:55,080 Hej. 721 00:38:55,880 --> 00:38:57,360 Hvordan har du det? 722 00:38:57,440 --> 00:38:59,080 Følelsesmæssigt. Elendigt. 723 00:39:00,640 --> 00:39:02,560 - Fysisk, fint. - Maggie, det jeg gjorde... 724 00:39:04,240 --> 00:39:05,520 Sådan er jeg ikke. 725 00:39:05,600 --> 00:39:07,400 Jeg er et bedre menneske end det. 726 00:39:07,480 --> 00:39:09,720 Tror du virkelig selv det? 727 00:39:11,200 --> 00:39:13,720 Da vi først mødtes, kom du sammen med en anden. 728 00:39:14,920 --> 00:39:17,520 Jeg bildte mig ind, at du kunne ændre dig. 729 00:39:18,280 --> 00:39:19,280 Hvem narrede jeg? 730 00:39:20,560 --> 00:39:23,040 Du er et dybt beskadiget menneske. 731 00:39:23,120 --> 00:39:27,160 Ude af stand til at vise ærlighed, troskab, kærlighed. 732 00:39:31,040 --> 00:39:32,440 Du er ikke et godt menneske. 733 00:39:33,760 --> 00:39:35,080 Du er rådden helt igennem. 734 00:39:46,400 --> 00:39:49,080 Nina? Har du hørt fra skiltefirmaet? 735 00:39:49,160 --> 00:39:53,080 Nogen her fortalte dem åbenbart, at arbejdet var færdigt? 736 00:39:53,160 --> 00:39:54,560 Sagde jeg ikke "ingen slik". 737 00:39:54,640 --> 00:39:56,960 Jo. Jeg underkendte dig. 738 00:39:57,480 --> 00:39:59,080 Jeg fortjener et partnermøde. 739 00:39:59,160 --> 00:40:00,600 Det er booket til tirsdag. 740 00:40:01,400 --> 00:40:02,400 Tak. 741 00:40:04,360 --> 00:40:06,520 - Du undgik en kugle i aftes. - Det anede mig. 742 00:40:24,400 --> 00:40:25,520 Mor? 743 00:40:25,600 --> 00:40:26,640 Sofia. 744 00:40:26,720 --> 00:40:28,440 Jeg vil ikke bo hos far mere. 745 00:40:34,800 --> 00:40:37,600 DU VIDSTE, DEN AFTEN TIL KONFERENCEN BETØD NOGET FOR MIG 746 00:40:37,680 --> 00:40:39,720 DU SAGDE, DEN OGSÅ BETØD NOGET FOR DIG! 747 00:40:40,920 --> 00:40:42,800 DET LØD, SOM OM DIT ÆGTESKAB VAR SLUT. 748 00:40:42,880 --> 00:40:46,280 JEG HAR ALDRIG ØNSKET AT ØDELÆGGE ET ÆGTESKAB. 749 00:40:47,520 --> 00:40:49,480 Sofia, du skræmte livet af mig. 750 00:40:56,440 --> 00:40:58,560 Hun forsvandt. Svarede ikke sin telefon. 751 00:40:58,640 --> 00:41:00,000 Det gjorde du heller ikke. 752 00:41:04,560 --> 00:41:06,960 Sig igen, at du ikke var i seng med hende, Frank. 753 00:41:10,760 --> 00:41:11,760 Det kan jeg ikke. 754 00:41:16,600 --> 00:41:17,600 Tak. 755 00:42:10,480 --> 00:42:13,760 Tekster af: Gitte Hovedskov plint.com 56697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.