All language subtitles for Entre Homens(1935)Legenda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,058 --> 00:00:15,692 "ENTRE HOMENS" 2 00:01:28,327 --> 00:01:30,625 Vou pegar o cavalo de Preston. 3 00:01:30,652 --> 00:01:34,416 Certo Luke. Volte assim que puder. 4 00:01:34,517 --> 00:01:35,817 Sim, claro. 5 00:02:10,837 --> 00:02:13,988 Doutor, eu n�o estou mais com medo. 6 00:02:14,081 --> 00:02:17,667 Isso � muito bom, filho. 7 00:02:23,414 --> 00:02:24,545 Como est� ele, doutor? 8 00:02:24,620 --> 00:02:27,078 Foi uma queimadura muito feia! 9 00:02:27,088 --> 00:02:30,910 Ele vai carregar essa cicatriz pelo resto da vida. 10 00:02:31,773 --> 00:02:37,383 Fiz o curativo, mas tome cuidado com infec��o! 11 00:02:40,975 --> 00:02:44,656 Preciso arranjar algu�m para tomar conta dele. 12 00:02:45,519 --> 00:02:48,963 Sua m�e, voc� sabe... est� morta. 13 00:02:49,139 --> 00:02:51,979 Tenho certeza que vai encontrar alguma maneira. 14 00:02:52,042 --> 00:02:54,540 Muito obrigado por tudo que fez por ele doutor. 15 00:02:54,565 --> 00:02:56,960 Tudo bem, Wellington. Adeus. 16 00:02:56,972 --> 00:02:57,966 Adeus, senhor. 17 00:03:01,125 --> 00:03:05,888 E agora seu pequeno maroto, venha aqui com seu pai. 18 00:03:07,420 --> 00:03:08,520 Agora, espere! eu... 19 00:03:08,621 --> 00:03:11,744 gostaria que deixasse seu pai dar uma olhada nisso. 20 00:03:12,445 --> 00:03:15,245 Seu pai quer dar uma olhada melhor. 21 00:03:17,346 --> 00:03:19,046 Bem... 22 00:03:19,264 --> 00:03:21,360 Est� melhor, pai? 23 00:03:21,385 --> 00:03:24,430 Sim, vejo que est� muito melhor. 24 00:03:24,931 --> 00:03:28,331 - Deixe papai fazer isto. - N�o. 25 00:03:28,674 --> 00:03:31,384 Que tal subir a bordo daquele 26 00:03:31,485 --> 00:03:34,985 seu simp�tico, p�nei e n�o cair, hein? 27 00:03:35,585 --> 00:03:36,785 Certo. 28 00:03:36,939 --> 00:03:39,002 Vamos corra. 29 00:04:27,105 --> 00:04:29,539 Como pode uma boa menina, Doutor. 30 00:04:30,613 --> 00:04:32,256 N�o entendo por que Sir George, 31 00:04:32,281 --> 00:04:34,314 a deixa partir dessa maneira. 32 00:04:53,732 --> 00:04:55,235 Pobre garota. 33 00:04:55,445 --> 00:04:58,264 Tudo culpa do homem que ela casou, hein? 34 00:04:58,363 --> 00:05:00,115 Algu�m o conhece por aqui? 35 00:05:00,216 --> 00:05:02,816 N�o, para mim, ele � um homem do oeste. 36 00:05:02,945 --> 00:05:05,145 Eu entendo o Sr. George que n�o o aceitou. 37 00:05:05,212 --> 00:05:07,946 Por isso ele os botou no olho da rua. 38 00:05:16,806 --> 00:05:18,206 Sir George... 39 00:05:18,431 --> 00:05:21,613 N�o poderia fazer isso com sua filha. 40 00:05:21,769 --> 00:05:25,371 Doutor Sturn, minha filha fez sua escolha. 41 00:05:25,517 --> 00:05:28,201 E ter� que arcar com as consequ�ncias. 42 00:05:28,675 --> 00:05:30,814 Bom dia, senhor! 43 00:05:34,421 --> 00:05:38,394 Ei, agora entendo por que ela casou com aquele homem. 44 00:05:38,510 --> 00:05:39,598 Est� certo. 45 00:05:39,699 --> 00:05:41,799 � melhor que segurem suas l�nguas imundas! 46 00:05:42,000 --> 00:05:43,200 Tudo bem. 47 00:05:47,639 --> 00:05:49,530 Se n�o pararem com este tipo de conversa, eu vou... 48 00:05:49,631 --> 00:05:51,531 S�o as coisas que falam por a�. 49 00:05:51,554 --> 00:05:54,672 Mentiras. � um monte de mentiras! 50 00:06:53,077 --> 00:06:55,673 Est�... ele est� morto! 51 00:06:58,023 --> 00:06:59,423 Morto! 52 00:07:08,757 --> 00:07:10,459 Morto? 53 00:07:11,443 --> 00:07:13,798 Meu garoto, morto? 54 00:07:58,883 --> 00:08:00,327 Ele ainda n�o morreu? 55 00:08:00,390 --> 00:08:03,282 Podemos salv�-lo se nos apressarmos. 56 00:08:03,334 --> 00:08:05,468 Leve-o para minha casa. 57 00:08:09,601 --> 00:08:12,857 $500 DE RECOMPENSA JOHN WELLINGTON PROCURADO 58 00:08:12,982 --> 00:08:15,615 POR ASSASSINATO 59 00:08:21,187 --> 00:08:24,515 JOHN WELLINGTON J�NIOR FERREIRO 60 00:08:29,788 --> 00:08:31,923 - Ol�, Luke. - Ol�. 61 00:08:32,534 --> 00:08:35,693 - O Johnny est�? - Sim, l� atr�s. 62 00:08:49,506 --> 00:08:52,224 - Como est� a arma? - Acho que est� boa. 63 00:08:52,312 --> 00:08:56,615 Com voc� atirando, eu digo o mesmo, ela est� �tima. 64 00:08:57,060 --> 00:09:00,421 A prop�sito como vai, Sir George? 65 00:09:00,485 --> 00:09:02,080 Melhor, obrigado. 66 00:09:02,100 --> 00:09:03,654 Ele me revelou, Johnny. 67 00:09:03,678 --> 00:09:06,576 Que criou voc� como um filho... 68 00:09:07,662 --> 00:09:12,824 n�o entendo como voc� continua com a loja de ferreiro. 69 00:09:13,037 --> 00:09:14,843 Talvez por que eu seja um pouco sentimental... 70 00:09:14,868 --> 00:09:16,348 sobre a lugar de meu pai. 71 00:09:16,373 --> 00:09:19,096 Mesmo sendo profundamente grato ao Sir George. 72 00:09:38,323 --> 00:09:41,771 Sir George, n�o pode fazer isso. 73 00:09:43,363 --> 00:09:45,920 Wendel, voc� � meu advogado. 74 00:09:46,227 --> 00:09:50,364 Quero que redija meu testamento conforme eu estou ditando. 75 00:09:50,466 --> 00:09:53,881 Mas Sir George, n�o sabe o que est� fazendo. 76 00:09:54,140 --> 00:09:56,928 Deixar todos os seus bens pra esse rapaz Wellington. 77 00:09:56,990 --> 00:09:58,156 � injusto! 78 00:09:58,249 --> 00:10:01,004 E al�m do mais ele � filho de um assassino. 79 00:10:01,111 --> 00:10:03,656 Pode parar, Wyndham! 80 00:10:03,859 --> 00:10:08,095 Aquele homem naquele dia pensava que o filho estava morto. 81 00:10:08,108 --> 00:10:10,754 Ent�o se tornou um fugitivo, um fora da lei. 82 00:10:10,833 --> 00:10:13,871 Mas s� por que a sociedade fez assim. 83 00:10:14,322 --> 00:10:16,895 Imputar isso tamb�m ao seu filho � injusto. 84 00:10:17,483 --> 00:10:19,899 Seu pai est� morto. 85 00:10:20,250 --> 00:10:23,426 Ent�o... deixe-me apontar... 86 00:10:24,027 --> 00:10:27,127 a tecnologia da lei. 87 00:10:27,714 --> 00:10:31,554 Se deixar sua fortuna para Johnny. 88 00:10:31,710 --> 00:10:34,072 O que vai ser...da sua neta? 89 00:10:34,311 --> 00:10:36,417 Supondo que ela deveria, 90 00:10:36,618 --> 00:10:42,618 e poderia... sem d�vida contestar o testamento. 91 00:10:42,647 --> 00:10:46,512 Afinal � a �nica herdeira de sangue. 92 00:10:46,586 --> 00:10:49,898 Voc� n�o pode ignorar isso, voc� sabe. 93 00:10:50,529 --> 00:10:56,110 Wyndham, h� 18 anos atr�s, minha filha saiu de minha vida. 94 00:10:56,802 --> 00:11:00,102 A filha dela n�o � minha responsabilidade. 95 00:11:00,933 --> 00:11:04,119 Esse rapaz, tomou o lugar dela. 96 00:11:04,790 --> 00:11:08,777 O senhor � muito teimoso. Sir George! 97 00:11:08,917 --> 00:11:11,767 Tenha um... bom dia. 98 00:11:40,497 --> 00:11:43,068 Johnny, o que faz aqui? 99 00:11:54,497 --> 00:11:57,546 Sua filha era muito bonita, n�o era? 100 00:12:04,569 --> 00:12:08,324 Ah, Sir George, n�o gostaria que ela estivesse aqui? 101 00:12:08,887 --> 00:12:10,416 Eu gostaria muito, Johnny. 102 00:12:10,517 --> 00:12:15,117 Mas isso n�o � mais poss�vel, faleceu quando a crian�a nasceu. 103 00:12:15,387 --> 00:12:18,906 E n�o seria bom que sua neta tomasse o seu lugar? 104 00:12:19,201 --> 00:12:21,653 Johnny, voc� n�o pode ajudar. 105 00:12:21,754 --> 00:12:24,954 N�o pude deixar de ouvir sua conversa com Wyndham. 106 00:12:25,143 --> 00:12:30,155 Voc� ouviu... o que falamos sobre seu pai? 107 00:12:30,404 --> 00:12:36,147 N�o, s� ouvi ele falando sobre suas obriga��es com sua neta. 108 00:12:39,206 --> 00:12:43,110 Com toda a honestidade, Sir George n�o gostaria de v�-la? 109 00:12:45,571 --> 00:12:49,560 Sim, Johnny, eu anseio por isto. 110 00:12:49,636 --> 00:12:51,586 Ela pertence aqui. 111 00:12:51,618 --> 00:12:54,262 Ent�o eu vou traz�-la para c�. Para voc�. 112 00:12:54,374 --> 00:12:56,058 Eu temo que seja tarde demais. 113 00:12:56,159 --> 00:12:57,659 Desde que minha filha morreu, 114 00:12:57,745 --> 00:12:59,739 nunca mais ouvi nada sobre o seu marido. 115 00:12:59,840 --> 00:13:01,540 Gentry Winters � o nome dele. 116 00:13:01,650 --> 00:13:04,190 Ele tem um rancho em algum lugar no Novo M�xico. 117 00:13:04,220 --> 00:13:06,739 Lugar inquieto e selvagem, � o que ou�o. 118 00:13:06,840 --> 00:13:09,340 Eu tinha alguns investigadores rastreando-o, 119 00:13:09,441 --> 00:13:11,541 mas nunca encontraram seu paradeiro. 120 00:13:11,759 --> 00:13:14,332 Talvez ele tenha mudado de nome. 121 00:13:14,584 --> 00:13:16,122 Ou talvez tenha morrido. 122 00:13:16,183 --> 00:13:18,384 Como vamos saber? 123 00:13:18,459 --> 00:13:20,036 Sir George... 124 00:13:21,237 --> 00:13:26,137 se eles estiverem vivos... eu os encontrarei. 125 00:13:42,792 --> 00:13:44,839 Ol�, velhote! 126 00:13:45,293 --> 00:13:48,502 Puxa vida, que surpresa para mim. 127 00:13:48,615 --> 00:13:51,450 N�o esperava ver ningu�m por aqui. 128 00:13:55,716 --> 00:13:57,819 Voc� � um pioneiro desta regi�o? 129 00:13:57,917 --> 00:13:59,941 Eu... pode se dizer que sim. 130 00:13:59,966 --> 00:14:03,360 J� viajei por cada trilha no Novo M�xico. 131 00:14:03,643 --> 00:14:06,537 J� ouviu falar de um sujeito chamado Gentry? 132 00:14:06,726 --> 00:14:08,686 Gentry? 133 00:14:08,939 --> 00:14:10,879 N�o, acho que n�o. 134 00:14:10,933 --> 00:14:14,841 Mas vou lhe dizer uma coisa tem um cara aqui pr�ximo desta regi�o, 135 00:14:14,905 --> 00:14:19,232 chamado Rand, ele pode saber e te ajudar. 136 00:14:19,460 --> 00:14:22,328 Como eu... consigo ach�-lo? 137 00:14:22,582 --> 00:14:25,865 Bem, eu nunca estive l� pessoalmente. 138 00:14:26,066 --> 00:14:28,366 o lugar s� tem uma entrada. 139 00:14:28,652 --> 00:14:32,334 Rand mant�m seus homens sempre em vigia. 140 00:14:32,444 --> 00:14:33,834 Estou entendendo! 141 00:14:33,968 --> 00:14:37,416 Se tenciona ir at� l�, lhe aconselho que tenha cuidado. 142 00:14:37,472 --> 00:14:42,580 Pois consta que algu�m que tenha ido at� l�, jamais voltou. 143 00:14:43,646 --> 00:14:45,615 Obrigado, meu velho. 144 00:14:45,891 --> 00:14:50,405 Ei, se n�o importa, vou com voc� at� Sand Flack. 145 00:14:50,452 --> 00:14:51,225 �timo! 146 00:14:51,267 --> 00:14:53,411 Quer um pouco de caf� antes de irmos? 147 00:14:53,990 --> 00:14:56,134 - Claro. - Est� pronto. 148 00:15:10,039 --> 00:15:11,655 Ol�, Gail. 149 00:15:17,784 --> 00:15:20,286 Por que est� t�o preocupado, pai? 150 00:15:21,409 --> 00:15:23,692 Preocupado com voc�, Gail. 151 00:15:24,819 --> 00:15:27,478 Quer dizer, Trent? 152 00:15:29,047 --> 00:15:31,864 Trent, isso mesmo. 153 00:15:36,869 --> 00:15:40,533 N�o se preocupe comigo, pai. Tudo vai ficar bem. 154 00:15:44,709 --> 00:15:46,410 Coiotes, hein? 155 00:15:47,046 --> 00:15:49,047 vou dar um jeito neles. 156 00:16:49,438 --> 00:16:51,649 O que voc� quer, Trent? 157 00:16:51,902 --> 00:16:53,914 Como vai, Srta. Gail? 158 00:16:54,614 --> 00:16:57,020 � melhor sair daqui, Trent. 159 00:16:57,220 --> 00:17:00,520 Ora, Gail, vamos. Por que n�o pode ser sensata. 160 00:17:00,621 --> 00:17:02,221 Afinal voc� n�o consegue... 161 00:17:02,245 --> 00:17:04,470 Eu n�o quero ouvir nada que voc� queira falar para mim. 162 00:17:04,550 --> 00:17:06,110 Quero que saia daqui! 163 00:17:08,836 --> 00:17:10,466 Tire suas m�os de mim! 164 00:17:10,530 --> 00:17:12,500 Te digo de uma vez por todas. 165 00:17:12,725 --> 00:17:13,885 Trent! 166 00:17:24,469 --> 00:17:27,534 Espero que n�o me deixe v�-lo novamente por aqui, Trent! 167 00:17:27,733 --> 00:17:29,190 V� embora! 168 00:17:29,528 --> 00:17:33,621 Ou�a uma coisa, eu tenho o direito. Eu apenas... 169 00:17:33,692 --> 00:17:35,638 Voc� vai se mandar! 170 00:17:37,426 --> 00:17:40,673 Tudo bem! Como quiser. 171 00:18:00,074 --> 00:18:03,874 Eu acho que este pa�s selvagem n�o lugar para voc�, Gail. 172 00:18:04,975 --> 00:18:07,375 Eu n�o sei como, mas vou tirar voc� daqui. 173 00:18:07,476 --> 00:18:10,876 Tudo vai ficar bem, papai. 174 00:18:13,714 --> 00:18:16,233 Sabe Trampas, nada os livrar�, eles v�o se machucar. 175 00:18:16,334 --> 00:18:17,334 Come�ando pelo velho urubu. 176 00:18:17,434 --> 00:18:20,334 Desta maneira saber�o que n�o brinca comigo. 177 00:18:20,435 --> 00:18:22,535 Sim, e quanto a Rand? 178 00:18:22,636 --> 00:18:25,636 Olha aqui, estou farto de dividir com ele. 179 00:18:25,737 --> 00:18:28,337 Ele n�o ter� nada de mim deste rebanho que pegaremos. 180 00:18:28,438 --> 00:18:30,438 - N�o mais? - Est� comigo? 181 00:18:30,539 --> 00:18:32,739 - Claro. Tudo bem, ent�o v�. 182 00:18:32,840 --> 00:18:36,240 Eu vou ficar por aqui e esperar ele sair. 183 00:18:56,728 --> 00:19:01,572 Gail... est�o roubando nosso gado. 184 00:19:08,633 --> 00:19:09,711 Pai! 185 00:19:18,173 --> 00:19:20,576 Gail, eles n�o podem fazer isto. 186 00:19:20,625 --> 00:19:23,055 Se acalme pai, pense em mim. 187 00:19:23,143 --> 00:19:25,323 E se alguma coisa acontecer com voc�. 188 00:19:38,674 --> 00:19:40,625 Gostaria de saber se Rand e seu bando de bandidos, 189 00:19:40,726 --> 00:19:42,126 est�o por tr�s disso. 190 00:19:42,382 --> 00:19:43,896 Eu vou descobrir. 191 00:19:43,920 --> 00:19:45,147 O que pretende fazer? 192 00:19:45,192 --> 00:19:47,045 Vou desafiar Rand para um duelo. 193 00:19:47,070 --> 00:19:48,041 N�o pode fazer isso, pai. 194 00:19:48,066 --> 00:19:51,286 Isto n�o pode continuar. Vou sair pela manh�. 195 00:19:51,491 --> 00:19:53,266 Eu vou com voc�. 196 00:19:53,691 --> 00:19:55,278 Tudo bem! 197 00:20:04,527 --> 00:20:06,832 Ol�, Dorson. Est� com o dinheiro? 198 00:20:06,871 --> 00:20:07,949 Sim. 199 00:20:08,064 --> 00:20:10,909 E compro outra manada pelo mesmo pre�o. 200 00:20:10,934 --> 00:20:12,095 � s� trazer. 201 00:20:12,143 --> 00:20:15,665 Tudo bem, Dorson. Vou trazer em breve. 202 00:20:26,962 --> 00:20:28,377 Trent... 203 00:20:30,605 --> 00:20:32,017 O que se passa, Slim? 204 00:20:32,049 --> 00:20:33,427 Rand est� vindo atr�s de voc�. 205 00:20:33,460 --> 00:20:36,684 A Gail falou pra ele que voc� a est� perseguindo, 206 00:20:36,709 --> 00:20:38,512 e que roubou o gado tamb�m. 207 00:20:38,613 --> 00:20:39,613 �? 208 00:20:39,750 --> 00:20:42,967 Vou voltar antes que o Rand descubra que vim avisar voc�. 209 00:20:47,112 --> 00:20:48,762 O que vamos fazer? 210 00:20:49,121 --> 00:20:53,462 Deixe que ele venha, n�o somos dois? 211 00:21:02,628 --> 00:21:04,344 � o Winters e a garota. 212 00:21:04,369 --> 00:21:05,715 Vamos! 213 00:21:13,999 --> 00:21:14,838 O que faremos? 214 00:21:14,939 --> 00:21:18,739 Aproveitar, pois acho que n�o terei outra chance de acertar o Rand. 215 00:21:27,501 --> 00:21:29,648 Pai! Pai! 216 00:22:07,080 --> 00:22:10,165 Winters... Winters! 217 00:23:42,212 --> 00:23:43,612 Vamos! 218 00:23:52,513 --> 00:23:55,117 Est� ferida? O que aconteceu? 219 00:23:57,827 --> 00:24:03,297 Aquele dois homens... mataram meu pai. 220 00:24:25,566 --> 00:24:28,025 O que faz com esta garota? 221 00:24:29,588 --> 00:24:31,162 Rand... 222 00:24:32,888 --> 00:24:34,503 O que aconteceu, Gail? 223 00:24:35,175 --> 00:24:37,234 Trent... Trent e Trampas. 224 00:24:37,335 --> 00:24:39,435 Mataram meu pai. 225 00:24:39,688 --> 00:24:42,151 Trent, Trampas? 226 00:24:42,233 --> 00:24:43,533 Sim. 227 00:24:43,628 --> 00:24:47,017 Se n�o fossem estes homens. Eles teriam me pegado. 228 00:24:47,101 --> 00:24:51,448 Sei que tenho um bando em volta de mim, 229 00:24:51,473 --> 00:24:56,367 mas n�o sou respons�vel pelo que Trent e Trampas andam fazendo. 230 00:24:57,366 --> 00:24:59,761 Pois, meus homens sempre tiveram ordens, 231 00:24:59,786 --> 00:25:03,529 para ficarem longe de voc� e de seu pai tamb�m. 232 00:25:03,654 --> 00:25:05,384 Somos vizinhos h� muito tempo. 233 00:25:05,485 --> 00:25:08,785 Gosto muito de voc�. E tenho voc� como uma filha. 234 00:25:08,865 --> 00:25:12,612 Agora, quero que v� pro meu rancho, 235 00:25:12,713 --> 00:25:15,213 espere l� at� eu voltar. 236 00:25:15,289 --> 00:25:16,493 Mas e voc�? 237 00:25:16,821 --> 00:25:19,503 Vou garantir que Trent e Trampas, 238 00:25:19,578 --> 00:25:21,848 nunca mais voltem a incomod�-la. 239 00:25:21,928 --> 00:25:24,581 Voc�s dois podem acompanh�-la? 240 00:25:24,688 --> 00:25:28,221 - Por favor. Por favor, Rand. - N�o se preocupe comigo. 241 00:25:28,351 --> 00:25:31,503 N�o o deixe ir sozinho, ele n�o vai voltar. 242 00:25:36,952 --> 00:25:39,257 Se ele os alcan�arem vai tomb�-los. 243 00:25:39,358 --> 00:25:43,558 O Bando do Dorson, v�o se ver mal com Rand. 244 00:25:43,921 --> 00:25:45,628 - Rand? - Sim. 245 00:25:45,691 --> 00:25:47,412 Voc� o chamou de Rand? 246 00:25:51,348 --> 00:25:53,284 Vou fazer o que puder, senhorita. 247 00:25:53,941 --> 00:25:56,034 Pete, voc� toma conta dela. 248 00:26:43,167 --> 00:26:45,170 Talvez seja o Rand. 249 00:27:13,009 --> 00:27:14,541 Trampas! 250 00:27:44,961 --> 00:27:46,428 Peguem ele, homens! 251 00:28:46,648 --> 00:28:49,454 Vamos, Rand. Vamos cair fora daqui. 252 00:29:03,580 --> 00:29:08,160 - Voc� � bem h�bil com uma arma. - Um pouco. 253 00:29:09,096 --> 00:29:12,021 Voc� me tirou de uma fria. 254 00:29:12,622 --> 00:29:13,822 Por qu�? 255 00:29:14,731 --> 00:29:16,947 A garota estava muito preocupada com voc�. 256 00:29:17,048 --> 00:29:19,848 Eu pensei que talvez voc� possa significar algo para ela. 257 00:29:19,943 --> 00:29:21,737 Voc� est� certo. 258 00:29:23,649 --> 00:29:25,205 A prop�sito... 259 00:29:25,650 --> 00:29:28,235 conhece algu�m por aqui chamado Gentry? 260 00:29:28,319 --> 00:29:33,040 Filho, as pessoas desta regi�o n�o respondem perguntas. 261 00:29:36,451 --> 00:29:38,857 Qual o seu interesse nesse Gentry? 262 00:29:39,240 --> 00:29:42,491 Pensei que tamb�m as pessoas daqui n�o fizessem perguntas. 263 00:29:44,128 --> 00:29:46,760 R�pido nas respostas tamb�m. 264 00:29:47,253 --> 00:29:50,552 Rapaz, eu estou gostando de voc�. 265 00:29:50,693 --> 00:29:53,716 Se n�o for para algum lugar em particular... 266 00:29:54,584 --> 00:29:57,190 Posso precisar de um bom homem... 267 00:29:57,291 --> 00:30:00,846 Que tal ficar um tempo em meu rancho? 268 00:30:01,288 --> 00:30:03,673 Aquela garota mora por aqui? 269 00:30:03,773 --> 00:30:05,157 Muito perto. 270 00:30:06,424 --> 00:30:09,310 Ent�o, vou considerar sua oferta. 271 00:30:09,480 --> 00:30:12,108 �timo. Vamos. Vamos indo, ent�o. 272 00:30:40,216 --> 00:30:43,421 Tudo bem, rapazes, podem dividir as partes de Trampas, 273 00:30:43,529 --> 00:30:45,951 e de Trent s� entre voc�s. 274 00:30:50,732 --> 00:30:53,293 Estou muito contente que ele esteja salvo. 275 00:30:53,400 --> 00:30:54,989 Tiveram algum problema? 276 00:30:55,057 --> 00:30:56,185 Nada demais! 277 00:30:56,247 --> 00:31:00,168 Johnny, leve os cavalos para o curral, 278 00:31:00,269 --> 00:31:02,069 eles fizeram longa cavalgada. 279 00:31:08,700 --> 00:31:13,122 Gail, n�o tenho muito para oferecer para voc�, 280 00:31:13,323 --> 00:31:16,723 mas gostaria que n�o tentasse sair daqui e continuasse conosco. 281 00:31:16,924 --> 00:31:18,917 Pois aqui estar� segura. 282 00:31:19,042 --> 00:31:20,877 E nunca estar� sozinha. 283 00:31:21,087 --> 00:31:23,869 Rand, eu agrade�o sua bondade... 284 00:31:25,220 --> 00:31:27,986 tenho certeza que estarei segura aqui. 285 00:31:31,101 --> 00:31:33,975 Tudo certo. Vou mandar um dos rapazes, 286 00:31:34,027 --> 00:31:37,718 pegar uma mala para trazer seus pertences. 287 00:31:40,900 --> 00:31:44,286 Certo, eu vou pegar a mala, Rand, trago as coisas de Gail tamb�m. 288 00:31:48,000 --> 00:31:49,752 Quem � ele, Rand? 289 00:31:50,613 --> 00:31:52,364 Qual o nome dele? 290 00:31:53,065 --> 00:31:56,991 Gail, n�o fa�o muitas perguntas para meus homens. 291 00:31:57,113 --> 00:32:00,433 Agora que est� aqui, o nome n�o quer dizer nada. 292 00:32:01,401 --> 00:32:04,106 Vamos descobrir quem � ele. 293 00:33:07,265 --> 00:33:10,051 Gail, se importa de nos deixar a s�s? 294 00:33:10,076 --> 00:33:11,529 Porque n�o. 295 00:33:20,499 --> 00:33:22,520 Quero falar com voc�. 296 00:33:37,299 --> 00:33:40,035 Tenho observado voc� e a Gail. 297 00:33:40,651 --> 00:33:42,934 Sim, e eu pretendia falar com voc� a respeito. 298 00:33:42,959 --> 00:33:45,081 Isso n�o vai ser necess�rio... 299 00:33:46,282 --> 00:33:48,282 esta garota n�o � para voc�. 300 00:33:48,412 --> 00:33:51,012 E nem pra nenhum outro desta regi�o. 301 00:33:51,098 --> 00:33:52,568 Mas por que � contra, Rand? 302 00:33:52,593 --> 00:33:55,378 Eu me nomeei seu guardi�o. 303 00:33:55,756 --> 00:33:58,906 Esta garota n�o vai ficar com qualquer um. 304 00:33:59,692 --> 00:34:02,617 Al�m do mais, ela vai embora. 305 00:34:02,837 --> 00:34:05,848 Quando vender meu gado hoje vou ter o dinheiro, 306 00:34:05,873 --> 00:34:07,661 para mand�-la de volta ao leste. 307 00:34:07,725 --> 00:34:09,820 Para fazer uma boa escola. 308 00:34:09,908 --> 00:34:13,862 Para que tenha chance de conhecer um homem que ela mere�a! 309 00:34:14,699 --> 00:34:18,623 Boas inten��es, Rand. E Gail o que pensar� disto? 310 00:34:18,844 --> 00:34:21,126 E outra coisa e se n�s nos gostamos? 311 00:34:21,712 --> 00:34:23,875 Voc� ouviu minhas ordens. 312 00:34:35,718 --> 00:34:37,750 Certo, homens, ele est� em cima. 313 00:34:43,147 --> 00:34:48,585 Ou�am, se voc�s se juntarem a mim, podemos dar conta do Rand. 314 00:34:48,622 --> 00:34:50,333 E tomamos tudo que ele tiver. 315 00:34:50,356 --> 00:34:51,844 Para mim est� bom. 316 00:34:51,875 --> 00:34:54,336 - E para mim tamb�m. - Est� certo, Daniel? 317 00:34:54,397 --> 00:34:59,125 Vamos esperar a gangue do Dorson se juntar � n�s e ent�o atacaremos. 318 00:34:59,640 --> 00:35:04,199 E sobre aquele homem. aquele que fez um galo em sua cabe�a. 319 00:35:04,507 --> 00:35:08,561 Esse � um que eu fa�o quest�o de cuidar, eu mesmo. 320 00:35:19,727 --> 00:35:22,943 Gail, estou preocupado n�o vou aceitar ordens do Rand. 321 00:35:23,329 --> 00:35:27,641 Voc� n�o � igual aos homens dele, n�o explicou isso pra ele. 322 00:35:27,736 --> 00:35:30,186 Ele n�o me deu chance alguma. 323 00:35:33,648 --> 00:35:37,716 Gail... voc� gosta de mim? 324 00:35:38,119 --> 00:35:39,600 Claro, que sim. 325 00:35:39,756 --> 00:35:41,649 Pois isso � tudo, que importa. 326 00:35:41,736 --> 00:35:45,055 Vou dizer isso ao Rand logo que ele estiver de volta. 327 00:35:45,119 --> 00:35:46,924 N�o fique nervoso. 328 00:35:47,084 --> 00:35:49,794 Afinal as inten��es de Rand s�o boas. 329 00:35:49,993 --> 00:35:53,245 Pode ser que ele mude de ideia depois que falar com ele. 330 00:35:54,417 --> 00:35:56,674 Voc� me disse que veio atr�s de uma garota. 331 00:35:56,723 --> 00:35:58,322 A neta de uma pessoa? 332 00:35:58,474 --> 00:36:00,025 E quanto a ela. 333 00:36:00,462 --> 00:36:02,975 Pra te dizer a verdade, Gail, desde que te conheci... 334 00:36:03,000 --> 00:36:05,949 quase esqueci desta minha miss�o. Que � isto? 335 00:36:12,642 --> 00:36:14,273 Que fotografia � esta? 336 00:36:14,345 --> 00:36:16,698 � a fotografia de minha m�e. 337 00:36:16,961 --> 00:36:18,785 Sua m�e! 338 00:36:19,353 --> 00:36:20,701 Sim, �... 339 00:36:20,822 --> 00:36:22,937 Ent�o voc� � a neta de Sir George. 340 00:36:23,033 --> 00:36:25,465 Voc� n�o sabe sobre sua fam�lia de sua m�e. seu pai? 341 00:36:25,512 --> 00:36:28,682 N�o, n�o sei meu pai pouco falava sobre a fam�lia de minha m�e, 342 00:36:28,707 --> 00:36:30,896 nunca soube o por qu�. 343 00:36:30,915 --> 00:36:34,239 Mas tem uma foto de meu av� em algum lugar. 344 00:36:34,747 --> 00:36:36,279 Aqui est�. � ele! 345 00:36:36,360 --> 00:36:39,864 - � o Sr. George? - Sim, e o Sir George. 346 00:36:40,637 --> 00:36:43,139 Voc� � a garota que eu estava procurando! 347 00:36:43,597 --> 00:36:47,751 - O seu pai se chamava Gentry. - Maravilhoso... 348 00:36:47,960 --> 00:36:50,146 Onde ser� que est� o Rand? 349 00:36:50,447 --> 00:36:52,947 Ele foi vender o gado e pegar o dinheiro. 350 00:36:53,040 --> 00:36:54,390 Espero que volte logo. 351 00:36:54,430 --> 00:36:56,130 Eu tamb�m. 352 00:36:57,421 --> 00:37:00,093 Vou dar uma volta por a� para ver se o encontro. 353 00:37:00,106 --> 00:37:01,839 Mas volte logo. 354 00:37:22,580 --> 00:37:24,768 Quem ser� aquele. 355 00:37:25,392 --> 00:37:27,240 N�o, n�o sei n�o. 356 00:38:02,212 --> 00:38:06,657 Ei... o que nos impede de termos uma garota como todo mundo? 357 00:38:06,927 --> 00:38:08,260 Tem raz�o. 358 00:38:08,336 --> 00:38:09,881 Vamos lev�-la para a cama. 359 00:38:09,982 --> 00:38:12,782 Nem Rand nos far� parar. 360 00:38:12,869 --> 00:38:15,477 Olha s� ela est� se mandando. 361 00:38:21,008 --> 00:38:25,464 Oh, Pete, me ajude... aqueles homens. 362 00:38:29,152 --> 00:38:33,876 Seus coiotes sujos voltem para o celeiro! 363 00:41:29,321 --> 00:41:33,688 - � a filha de Winters! - Sim, e o jovem do galo. 364 00:41:47,506 --> 00:41:49,023 � o Trent! 365 00:41:49,418 --> 00:41:51,397 O rapaz n�o acabou com ele. 366 00:41:51,752 --> 00:41:54,839 - Vai haver uma luta. - � o Rand. 367 00:41:55,175 --> 00:41:57,476 Agora � nossa chance, rapazes. 368 00:41:57,738 --> 00:41:59,919 Certo, vamos peg�-los. 369 00:43:26,469 --> 00:43:28,390 Eles est�o nos cercando. 370 00:43:29,679 --> 00:43:32,209 Trent, est� vindo pela garota. 371 00:43:33,423 --> 00:43:39,283 Homens aguentem o quanto puderem eu vou cavalgar at� o rancho. 372 00:43:49,426 --> 00:43:53,032 Rand est� caindo fora. Demos uma surra nele! 373 00:43:53,268 --> 00:43:55,657 Vamos atr�s daquele miser�vel. 374 00:44:15,722 --> 00:44:18,499 Joe, o que est� fazendo aqui? 375 00:44:18,524 --> 00:44:19,505 O que aconteceu? 376 00:44:19,602 --> 00:44:22,966 Aquele Johnny estava fugindo com a garota, 377 00:44:23,106 --> 00:44:25,574 eu tentei impedir e ele me pegou. 378 00:44:26,051 --> 00:44:28,039 Tentando fugir com a Gail, hein? 379 00:44:29,206 --> 00:44:30,467 E voc�, Joe est� muito ferido? 380 00:44:30,492 --> 00:44:32,175 N�o, estarei bom em breve. 381 00:44:32,244 --> 00:44:36,469 Procure ficar calmo. Eu voltarei. 382 00:46:22,340 --> 00:46:24,536 Ele est� levando a garota para a cabana, 383 00:46:24,561 --> 00:46:27,597 quando ele sair de l�, fogo nele. 384 00:46:27,612 --> 00:46:30,839 E depois juntem-se aos rapazes e v�o pegar o Rand. 385 00:46:31,000 --> 00:46:33,356 Eu cuido da garota. 386 00:46:54,103 --> 00:46:58,602 Est� com um corte bem feio, Gail, vou buscar �gua. 387 00:47:11,508 --> 00:47:13,798 Apenas um minuto! 388 00:47:18,620 --> 00:47:20,561 Feche essa porta. 389 00:47:30,604 --> 00:47:34,240 Tentando escapar com a Gail, enquanto eu estava fora, hein? 390 00:47:34,439 --> 00:47:36,192 Espere at� eu explicar, Rand. 391 00:47:36,217 --> 00:47:39,856 N�o tem que explicar nada. Eu lhe dei uma ordem. 392 00:47:39,881 --> 00:47:42,808 - Rand, por favor! - Fique fora disso, Srta. Gail. 393 00:47:43,475 --> 00:47:45,311 N�o pode... 394 00:47:48,512 --> 00:47:50,112 desobedecer minhas ordens. 395 00:47:50,195 --> 00:47:52,383 N�o me force a fazer isso, Rand. 396 00:47:53,241 --> 00:47:56,308 Est� cometendo um grande erro. 397 00:49:52,822 --> 00:49:54,656 Voc�... 398 00:49:56,120 --> 00:49:58,816 voc� � aquele filho? 399 00:50:03,837 --> 00:50:06,125 Sinto que isso tenha acontecido, Rand. 400 00:50:06,293 --> 00:50:10,282 Se me tivesse ouvido seria mais f�cil para n�s. 401 00:50:10,585 --> 00:50:13,149 Eu n�o estava fugindo com a Gail. 402 00:50:13,214 --> 00:50:15,394 Ele est� falando a verdade, Rand. 403 00:50:15,495 --> 00:50:19,695 N�s vimos... n�s descobrimos que eu sou Gail Gentry. 404 00:50:23,862 --> 00:50:27,205 Vamos cercar tudo n�o deixem ele escapar. 405 00:50:27,707 --> 00:50:32,344 Como v�, Johnny n�o � um qualquer como voc� achava que ele era. 406 00:50:33,657 --> 00:50:37,408 Sim, eu... Eu entendo. 407 00:50:40,891 --> 00:50:42,812 Pelo que estou vendo... 408 00:50:43,182 --> 00:50:47,180 voc� vai lev�-la para o av� dela. 409 00:50:49,202 --> 00:50:52,737 Sinto imensamente pelo que te fiz, Johnny. 410 00:50:54,091 --> 00:50:57,436 Este foi mais um erro em minha vida. 411 00:50:58,092 --> 00:51:02,047 Mas v�o voltar para a Virg�nia 412 00:51:02,948 --> 00:51:05,548 e ter�o toda a felicidade, 413 00:51:06,106 --> 00:51:08,264 que este mundo pode lhes dar. 414 00:51:08,578 --> 00:51:10,289 Rand... 415 00:51:29,620 --> 00:51:31,081 Johnny... 416 00:51:31,882 --> 00:51:36,782 aquela noite no whiskey Flats voc� n�o matou o Trent. 417 00:51:36,807 --> 00:51:40,614 E ele est� na �rea agora. Creio que procurando voc�. 418 00:51:41,165 --> 00:51:46,126 Quando sair por aquela porta, ele ser� a �nica coisa entre voc�, 419 00:51:46,148 --> 00:51:49,020 e um caminho claro � sua frente. 420 00:51:49,145 --> 00:51:51,528 Ent�o esteja atento com ele. 421 00:51:52,317 --> 00:51:54,813 Muito bem, Rand. Obrigado. 422 00:51:55,710 --> 00:51:57,490 Eu pergunto... 423 00:51:58,491 --> 00:52:01,591 ser� que poderia me fazer um favor, Johnny? 424 00:52:04,155 --> 00:52:05,415 Aquele seu chap�u. 425 00:52:05,530 --> 00:52:09,939 Posso ficar com ele como uma recorda��o? 426 00:52:10,696 --> 00:52:13,893 Sim, claro se � assim que quer. 427 00:52:15,066 --> 00:52:16,167 Obrigado. 428 00:52:16,839 --> 00:52:18,239 Agora... 429 00:52:18,415 --> 00:52:19,815 Gail... 430 00:52:23,931 --> 00:52:27,790 Adeus... meu rapaz. 431 00:53:08,696 --> 00:53:10,696 Gail, dispararam suas armas e foram embora. 432 00:53:10,797 --> 00:53:12,697 Est�vamos presos. 433 00:53:20,617 --> 00:53:25,051 Meu chap�u. Ele sabia que estava preso. 434 00:53:25,483 --> 00:53:28,717 Por qu�? Eles acharam que o Rand era eu. 435 00:53:40,001 --> 00:53:42,833 Eu vou te dar a chance que n�o deu ao Rand. 436 00:53:43,248 --> 00:53:44,648 Saque! 437 00:54:00,930 --> 00:54:05,396 Rand... voc� fez isso por mim. 438 00:54:05,634 --> 00:54:07,806 N�s pod�amos juntos liquidar eles. 439 00:54:10,287 --> 00:54:12,143 Trent tinha seu bando. 440 00:54:12,944 --> 00:54:16,344 Teria... pouca chance. 441 00:54:17,734 --> 00:54:19,481 Foi melhor assim. 442 00:54:21,036 --> 00:54:22,844 Mas, porque fez isso? 443 00:54:26,081 --> 00:54:27,580 Eu... 444 00:54:29,781 --> 00:54:32,881 Eu conheci seu pai. 445 00:54:33,449 --> 00:54:36,919 Voc�... conheceu meu pai? 446 00:54:37,517 --> 00:54:39,072 Sim... 447 00:54:40,873 --> 00:54:43,273 quando ele perdeu voc�... 448 00:54:43,680 --> 00:54:45,063 Ele perdeu... 449 00:54:45,164 --> 00:54:47,464 tudo o que... 450 00:54:48,365 --> 00:54:50,665 valia a pena na vida. 451 00:54:52,038 --> 00:54:56,782 Foi por isso que Johnny Wellington... 452 00:54:57,083 --> 00:54:58,983 morreu... 453 00:55:00,886 --> 00:55:05,276 h� muito... tempo atr�s. 454 00:55:08,094 --> 00:55:09,494 Mas, 455 00:55:09,595 --> 00:55:11,094 Conte-me mais. 456 00:55:12,253 --> 00:55:15,045 Rand! Rand! 457 00:55:39,965 --> 00:55:43,998 - Est� cansada, Gail? - Um pouco! 458 00:55:54,932 --> 00:55:58,582 Rand disse que n�s teremos um longo caminho pela frente. 459 00:55:59,203 --> 00:56:01,240 Mas n�s vamos conseguir. 460 00:56:12,573 --> 00:56:15,042 Legenda by elizeuflu 33795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.