Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,058 --> 00:00:15,692
"ENTRE HOMENS"
2
00:01:28,327 --> 00:01:30,625
Vou pegar o cavalo de Preston.
3
00:01:30,652 --> 00:01:34,416
Certo Luke. Volte assim que puder.
4
00:01:34,517 --> 00:01:35,817
Sim, claro.
5
00:02:10,837 --> 00:02:13,988
Doutor, eu n�o estou mais com medo.
6
00:02:14,081 --> 00:02:17,667
Isso � muito bom, filho.
7
00:02:23,414 --> 00:02:24,545
Como est� ele, doutor?
8
00:02:24,620 --> 00:02:27,078
Foi uma queimadura muito feia!
9
00:02:27,088 --> 00:02:30,910
Ele vai carregar essa
cicatriz pelo resto da vida.
10
00:02:31,773 --> 00:02:37,383
Fiz o curativo, mas tome cuidado
com infec��o!
11
00:02:40,975 --> 00:02:44,656
Preciso arranjar algu�m
para tomar conta dele.
12
00:02:45,519 --> 00:02:48,963
Sua m�e, voc� sabe... est� morta.
13
00:02:49,139 --> 00:02:51,979
Tenho certeza que vai
encontrar alguma maneira.
14
00:02:52,042 --> 00:02:54,540
Muito obrigado por tudo
que fez por ele doutor.
15
00:02:54,565 --> 00:02:56,960
Tudo bem, Wellington. Adeus.
16
00:02:56,972 --> 00:02:57,966
Adeus, senhor.
17
00:03:01,125 --> 00:03:05,888
E agora seu pequeno maroto,
venha aqui com seu pai.
18
00:03:07,420 --> 00:03:08,520
Agora, espere! eu...
19
00:03:08,621 --> 00:03:11,744
gostaria que deixasse seu pai
dar uma olhada nisso.
20
00:03:12,445 --> 00:03:15,245
Seu pai quer dar uma olhada melhor.
21
00:03:17,346 --> 00:03:19,046
Bem...
22
00:03:19,264 --> 00:03:21,360
Est� melhor, pai?
23
00:03:21,385 --> 00:03:24,430
Sim, vejo que est� muito melhor.
24
00:03:24,931 --> 00:03:28,331
- Deixe papai fazer isto.
- N�o.
25
00:03:28,674 --> 00:03:31,384
Que tal subir a bordo daquele
26
00:03:31,485 --> 00:03:34,985
seu simp�tico, p�nei
e n�o cair, hein?
27
00:03:35,585 --> 00:03:36,785
Certo.
28
00:03:36,939 --> 00:03:39,002
Vamos corra.
29
00:04:27,105 --> 00:04:29,539
Como pode uma boa menina, Doutor.
30
00:04:30,613 --> 00:04:32,256
N�o entendo por que Sir George,
31
00:04:32,281 --> 00:04:34,314
a deixa partir dessa maneira.
32
00:04:53,732 --> 00:04:55,235
Pobre garota.
33
00:04:55,445 --> 00:04:58,264
Tudo culpa do homem
que ela casou, hein?
34
00:04:58,363 --> 00:05:00,115
Algu�m o conhece por aqui?
35
00:05:00,216 --> 00:05:02,816
N�o, para mim, ele � um homem
do oeste.
36
00:05:02,945 --> 00:05:05,145
Eu entendo o Sr. George
que n�o o aceitou.
37
00:05:05,212 --> 00:05:07,946
Por isso ele os botou
no olho da rua.
38
00:05:16,806 --> 00:05:18,206
Sir George...
39
00:05:18,431 --> 00:05:21,613
N�o poderia fazer isso
com sua filha.
40
00:05:21,769 --> 00:05:25,371
Doutor Sturn, minha filha
fez sua escolha.
41
00:05:25,517 --> 00:05:28,201
E ter� que arcar com
as consequ�ncias.
42
00:05:28,675 --> 00:05:30,814
Bom dia, senhor!
43
00:05:34,421 --> 00:05:38,394
Ei, agora entendo por que
ela casou com aquele homem.
44
00:05:38,510 --> 00:05:39,598
Est� certo.
45
00:05:39,699 --> 00:05:41,799
� melhor que segurem
suas l�nguas imundas!
46
00:05:42,000 --> 00:05:43,200
Tudo bem.
47
00:05:47,639 --> 00:05:49,530
Se n�o pararem com este tipo
de conversa, eu vou...
48
00:05:49,631 --> 00:05:51,531
S�o as coisas que falam por a�.
49
00:05:51,554 --> 00:05:54,672
Mentiras. � um monte de mentiras!
50
00:06:53,077 --> 00:06:55,673
Est�... ele est� morto!
51
00:06:58,023 --> 00:06:59,423
Morto!
52
00:07:08,757 --> 00:07:10,459
Morto?
53
00:07:11,443 --> 00:07:13,798
Meu garoto, morto?
54
00:07:58,883 --> 00:08:00,327
Ele ainda n�o morreu?
55
00:08:00,390 --> 00:08:03,282
Podemos salv�-lo
se nos apressarmos.
56
00:08:03,334 --> 00:08:05,468
Leve-o para minha casa.
57
00:08:09,601 --> 00:08:12,857
$500 DE RECOMPENSA
JOHN WELLINGTON PROCURADO
58
00:08:12,982 --> 00:08:15,615
POR ASSASSINATO
59
00:08:21,187 --> 00:08:24,515
JOHN WELLINGTON J�NIOR
FERREIRO
60
00:08:29,788 --> 00:08:31,923
- Ol�, Luke.
- Ol�.
61
00:08:32,534 --> 00:08:35,693
- O Johnny est�?
- Sim, l� atr�s.
62
00:08:49,506 --> 00:08:52,224
- Como est� a arma?
- Acho que est� boa.
63
00:08:52,312 --> 00:08:56,615
Com voc� atirando,
eu digo o mesmo, ela est� �tima.
64
00:08:57,060 --> 00:09:00,421
A prop�sito como vai, Sir George?
65
00:09:00,485 --> 00:09:02,080
Melhor, obrigado.
66
00:09:02,100 --> 00:09:03,654
Ele me revelou, Johnny.
67
00:09:03,678 --> 00:09:06,576
Que criou voc� como um filho...
68
00:09:07,662 --> 00:09:12,824
n�o entendo como voc� continua
com a loja de ferreiro.
69
00:09:13,037 --> 00:09:14,843
Talvez por que eu seja
um pouco sentimental...
70
00:09:14,868 --> 00:09:16,348
sobre a lugar de meu pai.
71
00:09:16,373 --> 00:09:19,096
Mesmo sendo profundamente
grato ao Sir George.
72
00:09:38,323 --> 00:09:41,771
Sir George, n�o pode fazer isso.
73
00:09:43,363 --> 00:09:45,920
Wendel, voc� � meu advogado.
74
00:09:46,227 --> 00:09:50,364
Quero que redija meu testamento
conforme eu estou ditando.
75
00:09:50,466 --> 00:09:53,881
Mas Sir George,
n�o sabe o que est� fazendo.
76
00:09:54,140 --> 00:09:56,928
Deixar todos os seus bens
pra esse rapaz Wellington.
77
00:09:56,990 --> 00:09:58,156
� injusto!
78
00:09:58,249 --> 00:10:01,004
E al�m do mais ele � filho
de um assassino.
79
00:10:01,111 --> 00:10:03,656
Pode parar, Wyndham!
80
00:10:03,859 --> 00:10:08,095
Aquele homem naquele dia
pensava que o filho estava morto.
81
00:10:08,108 --> 00:10:10,754
Ent�o se tornou um fugitivo,
um fora da lei.
82
00:10:10,833 --> 00:10:13,871
Mas s� por que a sociedade
fez assim.
83
00:10:14,322 --> 00:10:16,895
Imputar isso tamb�m
ao seu filho � injusto.
84
00:10:17,483 --> 00:10:19,899
Seu pai est� morto.
85
00:10:20,250 --> 00:10:23,426
Ent�o... deixe-me apontar...
86
00:10:24,027 --> 00:10:27,127
a tecnologia da lei.
87
00:10:27,714 --> 00:10:31,554
Se deixar sua fortuna para Johnny.
88
00:10:31,710 --> 00:10:34,072
O que vai ser...da sua neta?
89
00:10:34,311 --> 00:10:36,417
Supondo que ela deveria,
90
00:10:36,618 --> 00:10:42,618
e poderia... sem d�vida contestar
o testamento.
91
00:10:42,647 --> 00:10:46,512
Afinal � a �nica herdeira
de sangue.
92
00:10:46,586 --> 00:10:49,898
Voc� n�o pode ignorar
isso, voc� sabe.
93
00:10:50,529 --> 00:10:56,110
Wyndham, h� 18 anos atr�s,
minha filha saiu de minha vida.
94
00:10:56,802 --> 00:11:00,102
A filha dela n�o � minha
responsabilidade.
95
00:11:00,933 --> 00:11:04,119
Esse rapaz, tomou o lugar dela.
96
00:11:04,790 --> 00:11:08,777
O senhor � muito teimoso.
Sir George!
97
00:11:08,917 --> 00:11:11,767
Tenha um... bom dia.
98
00:11:40,497 --> 00:11:43,068
Johnny, o que faz aqui?
99
00:11:54,497 --> 00:11:57,546
Sua filha era muito
bonita, n�o era?
100
00:12:04,569 --> 00:12:08,324
Ah, Sir George, n�o gostaria que
ela estivesse aqui?
101
00:12:08,887 --> 00:12:10,416
Eu gostaria muito, Johnny.
102
00:12:10,517 --> 00:12:15,117
Mas isso n�o � mais poss�vel,
faleceu quando a crian�a nasceu.
103
00:12:15,387 --> 00:12:18,906
E n�o seria bom que sua neta
tomasse o seu lugar?
104
00:12:19,201 --> 00:12:21,653
Johnny, voc� n�o pode ajudar.
105
00:12:21,754 --> 00:12:24,954
N�o pude deixar de ouvir
sua conversa com Wyndham.
106
00:12:25,143 --> 00:12:30,155
Voc� ouviu... o que falamos
sobre seu pai?
107
00:12:30,404 --> 00:12:36,147
N�o, s� ouvi ele falando sobre
suas obriga��es com sua neta.
108
00:12:39,206 --> 00:12:43,110
Com toda a honestidade, Sir George
n�o gostaria de v�-la?
109
00:12:45,571 --> 00:12:49,560
Sim, Johnny, eu anseio por isto.
110
00:12:49,636 --> 00:12:51,586
Ela pertence aqui.
111
00:12:51,618 --> 00:12:54,262
Ent�o eu vou traz�-la para c�.
Para voc�.
112
00:12:54,374 --> 00:12:56,058
Eu temo que seja tarde demais.
113
00:12:56,159 --> 00:12:57,659
Desde que minha filha morreu,
114
00:12:57,745 --> 00:12:59,739
nunca mais ouvi nada sobre
o seu marido.
115
00:12:59,840 --> 00:13:01,540
Gentry Winters � o nome dele.
116
00:13:01,650 --> 00:13:04,190
Ele tem um rancho em algum lugar
no Novo M�xico.
117
00:13:04,220 --> 00:13:06,739
Lugar inquieto e selvagem,
� o que ou�o.
118
00:13:06,840 --> 00:13:09,340
Eu tinha alguns investigadores
rastreando-o,
119
00:13:09,441 --> 00:13:11,541
mas nunca encontraram
seu paradeiro.
120
00:13:11,759 --> 00:13:14,332
Talvez ele tenha mudado de nome.
121
00:13:14,584 --> 00:13:16,122
Ou talvez tenha morrido.
122
00:13:16,183 --> 00:13:18,384
Como vamos saber?
123
00:13:18,459 --> 00:13:20,036
Sir George...
124
00:13:21,237 --> 00:13:26,137
se eles estiverem vivos...
eu os encontrarei.
125
00:13:42,792 --> 00:13:44,839
Ol�, velhote!
126
00:13:45,293 --> 00:13:48,502
Puxa vida, que surpresa para mim.
127
00:13:48,615 --> 00:13:51,450
N�o esperava ver ningu�m por aqui.
128
00:13:55,716 --> 00:13:57,819
Voc� � um pioneiro desta regi�o?
129
00:13:57,917 --> 00:13:59,941
Eu... pode se dizer que sim.
130
00:13:59,966 --> 00:14:03,360
J� viajei por cada trilha
no Novo M�xico.
131
00:14:03,643 --> 00:14:06,537
J� ouviu falar de um
sujeito chamado Gentry?
132
00:14:06,726 --> 00:14:08,686
Gentry?
133
00:14:08,939 --> 00:14:10,879
N�o, acho que n�o.
134
00:14:10,933 --> 00:14:14,841
Mas vou lhe dizer uma coisa tem
um cara aqui pr�ximo desta regi�o,
135
00:14:14,905 --> 00:14:19,232
chamado Rand, ele pode saber
e te ajudar.
136
00:14:19,460 --> 00:14:22,328
Como eu... consigo ach�-lo?
137
00:14:22,582 --> 00:14:25,865
Bem, eu nunca estive l�
pessoalmente.
138
00:14:26,066 --> 00:14:28,366
o lugar s� tem uma entrada.
139
00:14:28,652 --> 00:14:32,334
Rand mant�m seus
homens sempre em vigia.
140
00:14:32,444 --> 00:14:33,834
Estou entendendo!
141
00:14:33,968 --> 00:14:37,416
Se tenciona ir at� l�,
lhe aconselho que tenha cuidado.
142
00:14:37,472 --> 00:14:42,580
Pois consta que algu�m que
tenha ido at� l�, jamais voltou.
143
00:14:43,646 --> 00:14:45,615
Obrigado, meu velho.
144
00:14:45,891 --> 00:14:50,405
Ei, se n�o importa,
vou com voc� at� Sand Flack.
145
00:14:50,452 --> 00:14:51,225
�timo!
146
00:14:51,267 --> 00:14:53,411
Quer um pouco de caf�
antes de irmos?
147
00:14:53,990 --> 00:14:56,134
- Claro.
- Est� pronto.
148
00:15:10,039 --> 00:15:11,655
Ol�, Gail.
149
00:15:17,784 --> 00:15:20,286
Por que est� t�o preocupado, pai?
150
00:15:21,409 --> 00:15:23,692
Preocupado com voc�, Gail.
151
00:15:24,819 --> 00:15:27,478
Quer dizer, Trent?
152
00:15:29,047 --> 00:15:31,864
Trent, isso mesmo.
153
00:15:36,869 --> 00:15:40,533
N�o se preocupe comigo, pai.
Tudo vai ficar bem.
154
00:15:44,709 --> 00:15:46,410
Coiotes, hein?
155
00:15:47,046 --> 00:15:49,047
vou dar um jeito neles.
156
00:16:49,438 --> 00:16:51,649
O que voc� quer, Trent?
157
00:16:51,902 --> 00:16:53,914
Como vai, Srta. Gail?
158
00:16:54,614 --> 00:16:57,020
� melhor sair daqui, Trent.
159
00:16:57,220 --> 00:17:00,520
Ora, Gail, vamos. Por que n�o pode
ser sensata.
160
00:17:00,621 --> 00:17:02,221
Afinal voc� n�o consegue...
161
00:17:02,245 --> 00:17:04,470
Eu n�o quero ouvir nada
que voc� queira falar para mim.
162
00:17:04,550 --> 00:17:06,110
Quero que saia daqui!
163
00:17:08,836 --> 00:17:10,466
Tire suas m�os de mim!
164
00:17:10,530 --> 00:17:12,500
Te digo de uma vez por todas.
165
00:17:12,725 --> 00:17:13,885
Trent!
166
00:17:24,469 --> 00:17:27,534
Espero que n�o me deixe v�-lo
novamente por aqui, Trent!
167
00:17:27,733 --> 00:17:29,190
V� embora!
168
00:17:29,528 --> 00:17:33,621
Ou�a uma coisa, eu tenho o direito.
Eu apenas...
169
00:17:33,692 --> 00:17:35,638
Voc� vai se mandar!
170
00:17:37,426 --> 00:17:40,673
Tudo bem! Como quiser.
171
00:18:00,074 --> 00:18:03,874
Eu acho que este pa�s selvagem
n�o lugar para voc�, Gail.
172
00:18:04,975 --> 00:18:07,375
Eu n�o sei como,
mas vou tirar voc� daqui.
173
00:18:07,476 --> 00:18:10,876
Tudo vai ficar bem, papai.
174
00:18:13,714 --> 00:18:16,233
Sabe Trampas, nada os livrar�,
eles v�o se machucar.
175
00:18:16,334 --> 00:18:17,334
Come�ando pelo velho urubu.
176
00:18:17,434 --> 00:18:20,334
Desta maneira saber�o
que n�o brinca comigo.
177
00:18:20,435 --> 00:18:22,535
Sim, e quanto a Rand?
178
00:18:22,636 --> 00:18:25,636
Olha aqui, estou farto
de dividir com ele.
179
00:18:25,737 --> 00:18:28,337
Ele n�o ter� nada de mim
deste rebanho que pegaremos.
180
00:18:28,438 --> 00:18:30,438
- N�o mais?
- Est� comigo?
181
00:18:30,539 --> 00:18:32,739
- Claro.
Tudo bem, ent�o v�.
182
00:18:32,840 --> 00:18:36,240
Eu vou ficar por aqui e esperar
ele sair.
183
00:18:56,728 --> 00:19:01,572
Gail... est�o roubando nosso gado.
184
00:19:08,633 --> 00:19:09,711
Pai!
185
00:19:18,173 --> 00:19:20,576
Gail, eles n�o podem fazer isto.
186
00:19:20,625 --> 00:19:23,055
Se acalme pai, pense em mim.
187
00:19:23,143 --> 00:19:25,323
E se alguma coisa acontecer
com voc�.
188
00:19:38,674 --> 00:19:40,625
Gostaria de saber se Rand
e seu bando de bandidos,
189
00:19:40,726 --> 00:19:42,126
est�o por tr�s disso.
190
00:19:42,382 --> 00:19:43,896
Eu vou descobrir.
191
00:19:43,920 --> 00:19:45,147
O que pretende fazer?
192
00:19:45,192 --> 00:19:47,045
Vou desafiar Rand para um duelo.
193
00:19:47,070 --> 00:19:48,041
N�o pode fazer isso, pai.
194
00:19:48,066 --> 00:19:51,286
Isto n�o pode continuar.
Vou sair pela manh�.
195
00:19:51,491 --> 00:19:53,266
Eu vou com voc�.
196
00:19:53,691 --> 00:19:55,278
Tudo bem!
197
00:20:04,527 --> 00:20:06,832
Ol�, Dorson. Est� com o dinheiro?
198
00:20:06,871 --> 00:20:07,949
Sim.
199
00:20:08,064 --> 00:20:10,909
E compro outra manada
pelo mesmo pre�o.
200
00:20:10,934 --> 00:20:12,095
� s� trazer.
201
00:20:12,143 --> 00:20:15,665
Tudo bem, Dorson.
Vou trazer em breve.
202
00:20:26,962 --> 00:20:28,377
Trent...
203
00:20:30,605 --> 00:20:32,017
O que se passa, Slim?
204
00:20:32,049 --> 00:20:33,427
Rand est� vindo atr�s de voc�.
205
00:20:33,460 --> 00:20:36,684
A Gail falou pra ele que voc�
a est� perseguindo,
206
00:20:36,709 --> 00:20:38,512
e que roubou o gado tamb�m.
207
00:20:38,613 --> 00:20:39,613
�?
208
00:20:39,750 --> 00:20:42,967
Vou voltar antes que o Rand
descubra que vim avisar voc�.
209
00:20:47,112 --> 00:20:48,762
O que vamos fazer?
210
00:20:49,121 --> 00:20:53,462
Deixe que ele venha,
n�o somos dois?
211
00:21:02,628 --> 00:21:04,344
� o Winters e a garota.
212
00:21:04,369 --> 00:21:05,715
Vamos!
213
00:21:13,999 --> 00:21:14,838
O que faremos?
214
00:21:14,939 --> 00:21:18,739
Aproveitar, pois acho que n�o terei
outra chance de acertar o Rand.
215
00:21:27,501 --> 00:21:29,648
Pai! Pai!
216
00:22:07,080 --> 00:22:10,165
Winters... Winters!
217
00:23:42,212 --> 00:23:43,612
Vamos!
218
00:23:52,513 --> 00:23:55,117
Est� ferida? O que aconteceu?
219
00:23:57,827 --> 00:24:03,297
Aquele dois homens...
mataram meu pai.
220
00:24:25,566 --> 00:24:28,025
O que faz com esta garota?
221
00:24:29,588 --> 00:24:31,162
Rand...
222
00:24:32,888 --> 00:24:34,503
O que aconteceu, Gail?
223
00:24:35,175 --> 00:24:37,234
Trent... Trent e Trampas.
224
00:24:37,335 --> 00:24:39,435
Mataram meu pai.
225
00:24:39,688 --> 00:24:42,151
Trent, Trampas?
226
00:24:42,233 --> 00:24:43,533
Sim.
227
00:24:43,628 --> 00:24:47,017
Se n�o fossem estes homens.
Eles teriam me pegado.
228
00:24:47,101 --> 00:24:51,448
Sei que tenho um bando
em volta de mim,
229
00:24:51,473 --> 00:24:56,367
mas n�o sou respons�vel pelo que
Trent e Trampas andam fazendo.
230
00:24:57,366 --> 00:24:59,761
Pois, meus homens sempre
tiveram ordens,
231
00:24:59,786 --> 00:25:03,529
para ficarem longe de voc�
e de seu pai tamb�m.
232
00:25:03,654 --> 00:25:05,384
Somos vizinhos h� muito tempo.
233
00:25:05,485 --> 00:25:08,785
Gosto muito de voc�.
E tenho voc� como uma filha.
234
00:25:08,865 --> 00:25:12,612
Agora, quero que v� pro meu rancho,
235
00:25:12,713 --> 00:25:15,213
espere l� at� eu voltar.
236
00:25:15,289 --> 00:25:16,493
Mas e voc�?
237
00:25:16,821 --> 00:25:19,503
Vou garantir que Trent e Trampas,
238
00:25:19,578 --> 00:25:21,848
nunca mais voltem a incomod�-la.
239
00:25:21,928 --> 00:25:24,581
Voc�s dois podem acompanh�-la?
240
00:25:24,688 --> 00:25:28,221
- Por favor. Por favor, Rand.
- N�o se preocupe comigo.
241
00:25:28,351 --> 00:25:31,503
N�o o deixe ir sozinho,
ele n�o vai voltar.
242
00:25:36,952 --> 00:25:39,257
Se ele os alcan�arem
vai tomb�-los.
243
00:25:39,358 --> 00:25:43,558
O Bando do Dorson, v�o
se ver mal com Rand.
244
00:25:43,921 --> 00:25:45,628
- Rand?
- Sim.
245
00:25:45,691 --> 00:25:47,412
Voc� o chamou de Rand?
246
00:25:51,348 --> 00:25:53,284
Vou fazer o que puder, senhorita.
247
00:25:53,941 --> 00:25:56,034
Pete, voc� toma conta dela.
248
00:26:43,167 --> 00:26:45,170
Talvez seja o Rand.
249
00:27:13,009 --> 00:27:14,541
Trampas!
250
00:27:44,961 --> 00:27:46,428
Peguem ele, homens!
251
00:28:46,648 --> 00:28:49,454
Vamos, Rand.
Vamos cair fora daqui.
252
00:29:03,580 --> 00:29:08,160
- Voc� � bem h�bil com uma arma.
- Um pouco.
253
00:29:09,096 --> 00:29:12,021
Voc� me tirou de uma fria.
254
00:29:12,622 --> 00:29:13,822
Por qu�?
255
00:29:14,731 --> 00:29:16,947
A garota estava muito preocupada
com voc�.
256
00:29:17,048 --> 00:29:19,848
Eu pensei que talvez voc� possa
significar algo para ela.
257
00:29:19,943 --> 00:29:21,737
Voc� est� certo.
258
00:29:23,649 --> 00:29:25,205
A prop�sito...
259
00:29:25,650 --> 00:29:28,235
conhece algu�m por aqui
chamado Gentry?
260
00:29:28,319 --> 00:29:33,040
Filho, as pessoas desta regi�o
n�o respondem perguntas.
261
00:29:36,451 --> 00:29:38,857
Qual o seu interesse nesse Gentry?
262
00:29:39,240 --> 00:29:42,491
Pensei que tamb�m as pessoas
daqui n�o fizessem perguntas.
263
00:29:44,128 --> 00:29:46,760
R�pido nas respostas tamb�m.
264
00:29:47,253 --> 00:29:50,552
Rapaz, eu estou gostando de voc�.
265
00:29:50,693 --> 00:29:53,716
Se n�o for para algum
lugar em particular...
266
00:29:54,584 --> 00:29:57,190
Posso precisar de um bom homem...
267
00:29:57,291 --> 00:30:00,846
Que tal ficar um tempo
em meu rancho?
268
00:30:01,288 --> 00:30:03,673
Aquela garota mora por aqui?
269
00:30:03,773 --> 00:30:05,157
Muito perto.
270
00:30:06,424 --> 00:30:09,310
Ent�o, vou considerar sua oferta.
271
00:30:09,480 --> 00:30:12,108
�timo. Vamos. Vamos indo, ent�o.
272
00:30:40,216 --> 00:30:43,421
Tudo bem, rapazes, podem dividir
as partes de Trampas,
273
00:30:43,529 --> 00:30:45,951
e de Trent s� entre voc�s.
274
00:30:50,732 --> 00:30:53,293
Estou muito contente
que ele esteja salvo.
275
00:30:53,400 --> 00:30:54,989
Tiveram algum problema?
276
00:30:55,057 --> 00:30:56,185
Nada demais!
277
00:30:56,247 --> 00:31:00,168
Johnny, leve os cavalos
para o curral,
278
00:31:00,269 --> 00:31:02,069
eles fizeram longa cavalgada.
279
00:31:08,700 --> 00:31:13,122
Gail, n�o tenho muito
para oferecer para voc�,
280
00:31:13,323 --> 00:31:16,723
mas gostaria que n�o tentasse
sair daqui e continuasse conosco.
281
00:31:16,924 --> 00:31:18,917
Pois aqui estar� segura.
282
00:31:19,042 --> 00:31:20,877
E nunca estar� sozinha.
283
00:31:21,087 --> 00:31:23,869
Rand, eu agrade�o sua bondade...
284
00:31:25,220 --> 00:31:27,986
tenho certeza
que estarei segura aqui.
285
00:31:31,101 --> 00:31:33,975
Tudo certo. Vou mandar
um dos rapazes,
286
00:31:34,027 --> 00:31:37,718
pegar uma mala
para trazer seus pertences.
287
00:31:40,900 --> 00:31:44,286
Certo, eu vou pegar a mala, Rand,
trago as coisas de Gail tamb�m.
288
00:31:48,000 --> 00:31:49,752
Quem � ele, Rand?
289
00:31:50,613 --> 00:31:52,364
Qual o nome dele?
290
00:31:53,065 --> 00:31:56,991
Gail, n�o fa�o muitas perguntas
para meus homens.
291
00:31:57,113 --> 00:32:00,433
Agora que est� aqui,
o nome n�o quer dizer nada.
292
00:32:01,401 --> 00:32:04,106
Vamos descobrir quem � ele.
293
00:33:07,265 --> 00:33:10,051
Gail, se importa
de nos deixar a s�s?
294
00:33:10,076 --> 00:33:11,529
Porque n�o.
295
00:33:20,499 --> 00:33:22,520
Quero falar com voc�.
296
00:33:37,299 --> 00:33:40,035
Tenho observado voc� e a Gail.
297
00:33:40,651 --> 00:33:42,934
Sim, e eu pretendia falar
com voc� a respeito.
298
00:33:42,959 --> 00:33:45,081
Isso n�o vai ser necess�rio...
299
00:33:46,282 --> 00:33:48,282
esta garota n�o � para voc�.
300
00:33:48,412 --> 00:33:51,012
E nem pra nenhum outro
desta regi�o.
301
00:33:51,098 --> 00:33:52,568
Mas por que � contra, Rand?
302
00:33:52,593 --> 00:33:55,378
Eu me nomeei seu guardi�o.
303
00:33:55,756 --> 00:33:58,906
Esta garota n�o vai
ficar com qualquer um.
304
00:33:59,692 --> 00:34:02,617
Al�m do mais, ela vai embora.
305
00:34:02,837 --> 00:34:05,848
Quando vender meu gado hoje
vou ter o dinheiro,
306
00:34:05,873 --> 00:34:07,661
para mand�-la de volta ao leste.
307
00:34:07,725 --> 00:34:09,820
Para fazer uma boa escola.
308
00:34:09,908 --> 00:34:13,862
Para que tenha chance de conhecer
um homem que ela mere�a!
309
00:34:14,699 --> 00:34:18,623
Boas inten��es, Rand.
E Gail o que pensar� disto?
310
00:34:18,844 --> 00:34:21,126
E outra coisa
e se n�s nos gostamos?
311
00:34:21,712 --> 00:34:23,875
Voc� ouviu minhas ordens.
312
00:34:35,718 --> 00:34:37,750
Certo, homens, ele est� em cima.
313
00:34:43,147 --> 00:34:48,585
Ou�am, se voc�s se juntarem a mim,
podemos dar conta do Rand.
314
00:34:48,622 --> 00:34:50,333
E tomamos tudo que ele tiver.
315
00:34:50,356 --> 00:34:51,844
Para mim est� bom.
316
00:34:51,875 --> 00:34:54,336
- E para mim tamb�m.
- Est� certo, Daniel?
317
00:34:54,397 --> 00:34:59,125
Vamos esperar a gangue do Dorson
se juntar � n�s e ent�o atacaremos.
318
00:34:59,640 --> 00:35:04,199
E sobre aquele homem. aquele
que fez um galo em sua cabe�a.
319
00:35:04,507 --> 00:35:08,561
Esse � um que eu fa�o
quest�o de cuidar, eu mesmo.
320
00:35:19,727 --> 00:35:22,943
Gail, estou preocupado
n�o vou aceitar ordens do Rand.
321
00:35:23,329 --> 00:35:27,641
Voc� n�o � igual aos homens dele,
n�o explicou isso pra ele.
322
00:35:27,736 --> 00:35:30,186
Ele n�o me deu chance alguma.
323
00:35:33,648 --> 00:35:37,716
Gail... voc� gosta de mim?
324
00:35:38,119 --> 00:35:39,600
Claro, que sim.
325
00:35:39,756 --> 00:35:41,649
Pois isso � tudo, que importa.
326
00:35:41,736 --> 00:35:45,055
Vou dizer isso ao Rand logo
que ele estiver de volta.
327
00:35:45,119 --> 00:35:46,924
N�o fique nervoso.
328
00:35:47,084 --> 00:35:49,794
Afinal as inten��es de Rand
s�o boas.
329
00:35:49,993 --> 00:35:53,245
Pode ser que ele mude de ideia
depois que falar com ele.
330
00:35:54,417 --> 00:35:56,674
Voc� me disse que veio
atr�s de uma garota.
331
00:35:56,723 --> 00:35:58,322
A neta de uma pessoa?
332
00:35:58,474 --> 00:36:00,025
E quanto a ela.
333
00:36:00,462 --> 00:36:02,975
Pra te dizer a verdade, Gail,
desde que te conheci...
334
00:36:03,000 --> 00:36:05,949
quase esqueci desta minha miss�o.
Que � isto?
335
00:36:12,642 --> 00:36:14,273
Que fotografia � esta?
336
00:36:14,345 --> 00:36:16,698
� a fotografia de minha m�e.
337
00:36:16,961 --> 00:36:18,785
Sua m�e!
338
00:36:19,353 --> 00:36:20,701
Sim, �...
339
00:36:20,822 --> 00:36:22,937
Ent�o voc� � a neta de Sir George.
340
00:36:23,033 --> 00:36:25,465
Voc� n�o sabe sobre sua fam�lia
de sua m�e. seu pai?
341
00:36:25,512 --> 00:36:28,682
N�o, n�o sei meu pai pouco falava
sobre a fam�lia de minha m�e,
342
00:36:28,707 --> 00:36:30,896
nunca soube o por qu�.
343
00:36:30,915 --> 00:36:34,239
Mas tem uma foto de meu av�
em algum lugar.
344
00:36:34,747 --> 00:36:36,279
Aqui est�. � ele!
345
00:36:36,360 --> 00:36:39,864
- � o Sr. George?
- Sim, e o Sir George.
346
00:36:40,637 --> 00:36:43,139
Voc� � a garota que eu estava
procurando!
347
00:36:43,597 --> 00:36:47,751
- O seu pai se chamava Gentry.
- Maravilhoso...
348
00:36:47,960 --> 00:36:50,146
Onde ser� que est� o Rand?
349
00:36:50,447 --> 00:36:52,947
Ele foi vender o gado
e pegar o dinheiro.
350
00:36:53,040 --> 00:36:54,390
Espero que volte logo.
351
00:36:54,430 --> 00:36:56,130
Eu tamb�m.
352
00:36:57,421 --> 00:37:00,093
Vou dar uma volta por a�
para ver se o encontro.
353
00:37:00,106 --> 00:37:01,839
Mas volte logo.
354
00:37:22,580 --> 00:37:24,768
Quem ser� aquele.
355
00:37:25,392 --> 00:37:27,240
N�o, n�o sei n�o.
356
00:38:02,212 --> 00:38:06,657
Ei... o que nos impede de termos
uma garota como todo mundo?
357
00:38:06,927 --> 00:38:08,260
Tem raz�o.
358
00:38:08,336 --> 00:38:09,881
Vamos lev�-la para a cama.
359
00:38:09,982 --> 00:38:12,782
Nem Rand nos far� parar.
360
00:38:12,869 --> 00:38:15,477
Olha s� ela est� se mandando.
361
00:38:21,008 --> 00:38:25,464
Oh, Pete, me ajude...
aqueles homens.
362
00:38:29,152 --> 00:38:33,876
Seus coiotes sujos
voltem para o celeiro!
363
00:41:29,321 --> 00:41:33,688
- � a filha de Winters!
- Sim, e o jovem do galo.
364
00:41:47,506 --> 00:41:49,023
� o Trent!
365
00:41:49,418 --> 00:41:51,397
O rapaz n�o acabou com ele.
366
00:41:51,752 --> 00:41:54,839
- Vai haver uma luta.
- � o Rand.
367
00:41:55,175 --> 00:41:57,476
Agora � nossa chance, rapazes.
368
00:41:57,738 --> 00:41:59,919
Certo, vamos peg�-los.
369
00:43:26,469 --> 00:43:28,390
Eles est�o nos cercando.
370
00:43:29,679 --> 00:43:32,209
Trent, est� vindo pela garota.
371
00:43:33,423 --> 00:43:39,283
Homens aguentem o quanto puderem
eu vou cavalgar at� o rancho.
372
00:43:49,426 --> 00:43:53,032
Rand est� caindo fora.
Demos uma surra nele!
373
00:43:53,268 --> 00:43:55,657
Vamos atr�s daquele miser�vel.
374
00:44:15,722 --> 00:44:18,499
Joe, o que est� fazendo aqui?
375
00:44:18,524 --> 00:44:19,505
O que aconteceu?
376
00:44:19,602 --> 00:44:22,966
Aquele Johnny estava fugindo
com a garota,
377
00:44:23,106 --> 00:44:25,574
eu tentei impedir e ele me pegou.
378
00:44:26,051 --> 00:44:28,039
Tentando fugir com a Gail, hein?
379
00:44:29,206 --> 00:44:30,467
E voc�, Joe est� muito ferido?
380
00:44:30,492 --> 00:44:32,175
N�o, estarei bom em breve.
381
00:44:32,244 --> 00:44:36,469
Procure ficar calmo. Eu voltarei.
382
00:46:22,340 --> 00:46:24,536
Ele est� levando a garota
para a cabana,
383
00:46:24,561 --> 00:46:27,597
quando ele sair de l�, fogo nele.
384
00:46:27,612 --> 00:46:30,839
E depois juntem-se aos rapazes
e v�o pegar o Rand.
385
00:46:31,000 --> 00:46:33,356
Eu cuido da garota.
386
00:46:54,103 --> 00:46:58,602
Est� com um corte bem feio, Gail,
vou buscar �gua.
387
00:47:11,508 --> 00:47:13,798
Apenas um minuto!
388
00:47:18,620 --> 00:47:20,561
Feche essa porta.
389
00:47:30,604 --> 00:47:34,240
Tentando escapar com a Gail,
enquanto eu estava fora, hein?
390
00:47:34,439 --> 00:47:36,192
Espere at� eu explicar, Rand.
391
00:47:36,217 --> 00:47:39,856
N�o tem que explicar nada.
Eu lhe dei uma ordem.
392
00:47:39,881 --> 00:47:42,808
- Rand, por favor!
- Fique fora disso, Srta. Gail.
393
00:47:43,475 --> 00:47:45,311
N�o pode...
394
00:47:48,512 --> 00:47:50,112
desobedecer minhas ordens.
395
00:47:50,195 --> 00:47:52,383
N�o me force a fazer isso, Rand.
396
00:47:53,241 --> 00:47:56,308
Est� cometendo um grande erro.
397
00:49:52,822 --> 00:49:54,656
Voc�...
398
00:49:56,120 --> 00:49:58,816
voc� � aquele filho?
399
00:50:03,837 --> 00:50:06,125
Sinto que isso tenha
acontecido, Rand.
400
00:50:06,293 --> 00:50:10,282
Se me tivesse ouvido
seria mais f�cil para n�s.
401
00:50:10,585 --> 00:50:13,149
Eu n�o estava fugindo com a Gail.
402
00:50:13,214 --> 00:50:15,394
Ele est� falando a verdade, Rand.
403
00:50:15,495 --> 00:50:19,695
N�s vimos... n�s descobrimos
que eu sou Gail Gentry.
404
00:50:23,862 --> 00:50:27,205
Vamos cercar tudo n�o deixem
ele escapar.
405
00:50:27,707 --> 00:50:32,344
Como v�, Johnny n�o � um qualquer
como voc� achava que ele era.
406
00:50:33,657 --> 00:50:37,408
Sim, eu... Eu entendo.
407
00:50:40,891 --> 00:50:42,812
Pelo que estou vendo...
408
00:50:43,182 --> 00:50:47,180
voc� vai lev�-la para o av� dela.
409
00:50:49,202 --> 00:50:52,737
Sinto imensamente pelo
que te fiz, Johnny.
410
00:50:54,091 --> 00:50:57,436
Este foi mais um erro
em minha vida.
411
00:50:58,092 --> 00:51:02,047
Mas v�o voltar para a Virg�nia
412
00:51:02,948 --> 00:51:05,548
e ter�o toda a felicidade,
413
00:51:06,106 --> 00:51:08,264
que este mundo pode lhes dar.
414
00:51:08,578 --> 00:51:10,289
Rand...
415
00:51:29,620 --> 00:51:31,081
Johnny...
416
00:51:31,882 --> 00:51:36,782
aquela noite no whiskey Flats
voc� n�o matou o Trent.
417
00:51:36,807 --> 00:51:40,614
E ele est� na �rea agora.
Creio que procurando voc�.
418
00:51:41,165 --> 00:51:46,126
Quando sair por aquela porta,
ele ser� a �nica coisa entre voc�,
419
00:51:46,148 --> 00:51:49,020
e um caminho claro � sua frente.
420
00:51:49,145 --> 00:51:51,528
Ent�o esteja atento com ele.
421
00:51:52,317 --> 00:51:54,813
Muito bem, Rand. Obrigado.
422
00:51:55,710 --> 00:51:57,490
Eu pergunto...
423
00:51:58,491 --> 00:52:01,591
ser� que poderia
me fazer um favor, Johnny?
424
00:52:04,155 --> 00:52:05,415
Aquele seu chap�u.
425
00:52:05,530 --> 00:52:09,939
Posso ficar com ele
como uma recorda��o?
426
00:52:10,696 --> 00:52:13,893
Sim, claro se � assim que quer.
427
00:52:15,066 --> 00:52:16,167
Obrigado.
428
00:52:16,839 --> 00:52:18,239
Agora...
429
00:52:18,415 --> 00:52:19,815
Gail...
430
00:52:23,931 --> 00:52:27,790
Adeus... meu rapaz.
431
00:53:08,696 --> 00:53:10,696
Gail, dispararam suas armas
e foram embora.
432
00:53:10,797 --> 00:53:12,697
Est�vamos presos.
433
00:53:20,617 --> 00:53:25,051
Meu chap�u. Ele sabia
que estava preso.
434
00:53:25,483 --> 00:53:28,717
Por qu�? Eles acharam
que o Rand era eu.
435
00:53:40,001 --> 00:53:42,833
Eu vou te dar a chance
que n�o deu ao Rand.
436
00:53:43,248 --> 00:53:44,648
Saque!
437
00:54:00,930 --> 00:54:05,396
Rand... voc� fez isso por mim.
438
00:54:05,634 --> 00:54:07,806
N�s pod�amos juntos liquidar eles.
439
00:54:10,287 --> 00:54:12,143
Trent tinha seu bando.
440
00:54:12,944 --> 00:54:16,344
Teria... pouca chance.
441
00:54:17,734 --> 00:54:19,481
Foi melhor assim.
442
00:54:21,036 --> 00:54:22,844
Mas, porque fez isso?
443
00:54:26,081 --> 00:54:27,580
Eu...
444
00:54:29,781 --> 00:54:32,881
Eu conheci seu pai.
445
00:54:33,449 --> 00:54:36,919
Voc�... conheceu meu pai?
446
00:54:37,517 --> 00:54:39,072
Sim...
447
00:54:40,873 --> 00:54:43,273
quando ele perdeu voc�...
448
00:54:43,680 --> 00:54:45,063
Ele perdeu...
449
00:54:45,164 --> 00:54:47,464
tudo o que...
450
00:54:48,365 --> 00:54:50,665
valia a pena na vida.
451
00:54:52,038 --> 00:54:56,782
Foi por isso
que Johnny Wellington...
452
00:54:57,083 --> 00:54:58,983
morreu...
453
00:55:00,886 --> 00:55:05,276
h� muito... tempo atr�s.
454
00:55:08,094 --> 00:55:09,494
Mas,
455
00:55:09,595 --> 00:55:11,094
Conte-me mais.
456
00:55:12,253 --> 00:55:15,045
Rand! Rand!
457
00:55:39,965 --> 00:55:43,998
- Est� cansada, Gail?
- Um pouco!
458
00:55:54,932 --> 00:55:58,582
Rand disse que n�s teremos
um longo caminho pela frente.
459
00:55:59,203 --> 00:56:01,240
Mas n�s vamos conseguir.
460
00:56:12,573 --> 00:56:15,042
Legenda by elizeuflu
33795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.