All language subtitles for Divorce.Attorney.Shin.E07.230325.HDTV.H264-NEXT-NF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,446 --> 00:00:06,920
DIVORCE ATTORNEY SHIN
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,840
DIVORCE ATTORNEY SHIN
3
00:00:12,428 --> 00:00:13,994
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
4
00:00:14,075 --> 00:00:15,714
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
5
00:00:15,866 --> 00:00:18,677
CHILD ACTORS WERE FILMED SAFELY
WITH THE PRESENCE OF THEIR GUARDIANS
6
00:00:20,121 --> 00:00:21,998
EPISODE 7
7
00:01:03,331 --> 00:01:04,499
This way, please.
8
00:01:08,378 --> 00:01:10,171
ATTORNEY PARK YU-SEOK
9
00:01:14,801 --> 00:01:16,469
PR DIRECTOR JIN YEONG-JU
10
00:01:30,150 --> 00:01:32,027
Goodness, look who it is.
11
00:01:32,986 --> 00:01:34,529
Goodness. Isn't this place nice?
12
00:01:35,905 --> 00:01:36,906
Please have a seat.
13
00:01:41,619 --> 00:01:44,164
I was surprised to find out
you made an appointment.
14
00:01:44,831 --> 00:01:46,374
We could've talked on the phone.
15
00:01:46,458 --> 00:01:47,959
I didn't have your number.
16
00:01:48,043 --> 00:01:50,003
We've spoken over the phone several times.
17
00:01:50,086 --> 00:01:51,171
Regarding Gi-yeong.
18
00:02:00,096 --> 00:02:01,556
I'll save it.
19
00:02:05,101 --> 00:02:06,186
So what brings you here?
20
00:02:07,228 --> 00:02:08,646
Are you here to take my head
21
00:02:08,730 --> 00:02:10,815
now that you're done with your grapes?
22
00:02:10,899 --> 00:02:12,067
Come on.
23
00:02:12,150 --> 00:02:13,443
What would I do with your head?
24
00:02:13,526 --> 00:02:15,278
You're not even that big of a villain.
25
00:02:15,362 --> 00:02:16,196
"Villain"?
26
00:02:16,279 --> 00:02:17,781
Never mind.
27
00:02:19,240 --> 00:02:22,118
I just had one last thing
to check with you.
28
00:02:24,621 --> 00:02:26,664
You said you did your best as an attorney.
29
00:02:29,084 --> 00:02:30,960
Do you still stand by your words?
30
00:02:32,170 --> 00:02:34,214
Should I write it down
and have it notarized?
31
00:02:34,798 --> 00:02:36,007
So you do.
32
00:02:38,301 --> 00:02:39,177
All right.
33
00:02:40,386 --> 00:02:42,639
Is that really why
you came all the way here?
34
00:02:42,722 --> 00:02:44,182
Despite your busy schedule?
35
00:02:44,265 --> 00:02:45,266
Of course.
36
00:02:45,809 --> 00:02:48,394
I just couldn't wrap my head around it.
37
00:02:50,396 --> 00:02:53,691
There's something I've learned
while working as an attorney.
38
00:02:55,652 --> 00:02:56,569
Aren't you curious?
39
00:02:58,196 --> 00:02:59,697
There's a fine line
40
00:02:59,781 --> 00:03:03,159
between an attorney and a con artist.
41
00:03:04,077 --> 00:03:08,123
When the incompetent but money-hungry
types become attorneys,
42
00:03:08,206 --> 00:03:10,375
they can easily destroy people's lives.
43
00:03:10,917 --> 00:03:12,669
It's an enormous disaster
44
00:03:12,752 --> 00:03:14,963
for such people to become attorneys.
45
00:03:15,880 --> 00:03:20,677
Those people have
neither competence nor conscience.
46
00:03:20,760 --> 00:03:23,888
And they all end up
being a figurehead or a puppet.
47
00:03:29,477 --> 00:03:30,520
That's right.
48
00:03:32,188 --> 00:03:33,857
I'm talking about you, Mr. Park.
49
00:03:39,612 --> 00:03:41,114
Why is your hand shaking?
50
00:03:41,906 --> 00:03:43,366
Do you want to throw that at me?
51
00:03:44,659 --> 00:03:47,912
They don't even do that
in morning dramas anymore.
52
00:03:50,623 --> 00:03:52,417
I actually came by to give you this,
53
00:03:52,500 --> 00:03:54,002
but I joked around for too long.
54
00:03:57,547 --> 00:03:58,631
Tell her I said this.
55
00:03:59,340 --> 00:04:00,717
"1225."
56
00:04:01,468 --> 00:04:03,928
"Nice timing."
57
00:04:19,486 --> 00:04:20,904
DIRECTOR JIN YEONG-JU
58
00:04:20,987 --> 00:04:22,113
Did you give it to him?
59
00:04:22,697 --> 00:04:24,199
- Yes.
- Did you meet him?
60
00:04:24,782 --> 00:04:25,867
No.
61
00:04:27,076 --> 00:04:29,287
When I heard I didn't have to meet him,
62
00:04:29,370 --> 00:04:32,290
it made me want to meet him even more.
63
00:04:33,750 --> 00:04:35,585
I worried he'd miss the bait,
64
00:04:36,252 --> 00:04:37,295
but I guess he didn't.
65
00:04:38,796 --> 00:04:41,299
It's a happy day, so put on a big smile.
66
00:04:41,382 --> 00:04:43,510
- Say cheese!
- Look at the camera.
67
00:04:43,593 --> 00:04:44,802
I'll take it now.
68
00:04:45,386 --> 00:04:46,763
One, two, three.
69
00:04:46,846 --> 00:04:47,972
Smile!
70
00:04:48,056 --> 00:04:50,433
Take a good photo, please.
71
00:04:52,602 --> 00:04:54,145
Dinh Thi Hoa!
72
00:04:54,896 --> 00:04:55,897
Goodness.
73
00:04:56,940 --> 00:04:58,191
What are you doing here?
74
00:04:59,150 --> 00:05:00,109
Come here.
75
00:05:00,193 --> 00:05:01,361
- Go talk to him.
- Okay.
76
00:05:01,903 --> 00:05:03,947
Let's go already!
77
00:05:04,697 --> 00:05:06,282
PRO BONO CONSULTATIONS
WITH KEUMHWA LAW FIRM
78
00:05:07,617 --> 00:05:08,868
Move.
79
00:05:09,619 --> 00:05:12,705
This is none of your business,
80
00:05:12,789 --> 00:05:13,915
so move!
81
00:05:13,998 --> 00:05:14,999
Sir.
82
00:05:15,083 --> 00:05:17,126
Ms. Dinh Thi Hoa and her child
are under our protection.
83
00:05:17,210 --> 00:05:21,297
- You can't take them.
- You must be in charge here.
84
00:05:22,340 --> 00:05:26,135
When you see a wife who ran away
with the baby, you should send her home.
85
00:05:26,719 --> 00:05:28,179
They don't need your protection.
86
00:05:28,263 --> 00:05:32,058
They'll both be safer at home.
87
00:05:32,141 --> 00:05:33,017
Move.
88
00:05:33,893 --> 00:05:35,603
Dinh Thi Hoa, come here right now.
89
00:05:36,604 --> 00:05:38,564
Or you're going to regret it!
90
00:05:38,648 --> 00:05:39,732
Sir.
91
00:05:40,566 --> 00:05:43,820
Your wife is going to file for divorce.
92
00:05:44,320 --> 00:05:45,947
If you intimidate her like this,
93
00:05:46,030 --> 00:05:48,992
she'll have to file
for a restraining order.
94
00:05:49,075 --> 00:05:50,034
A restraining order?
95
00:05:51,035 --> 00:05:52,954
You've got to be kidding me.
96
00:05:53,538 --> 00:05:55,248
What restraining order?
97
00:05:55,873 --> 00:05:57,208
What restraining order?
98
00:05:58,710 --> 00:06:00,169
Come here right now!
99
00:06:00,253 --> 00:06:03,089
Do you want me to drag you out of there?
100
00:06:05,049 --> 00:06:06,384
Hey, stop right there!
101
00:06:07,010 --> 00:06:09,595
Let me go!
102
00:06:09,679 --> 00:06:11,306
Dinh Thi Hoa, stop right there!
103
00:06:11,389 --> 00:06:12,432
- Call the police!
- Hey!
104
00:06:13,016 --> 00:06:14,851
Stop!
105
00:06:15,893 --> 00:06:18,271
Let me go!
106
00:06:18,855 --> 00:06:20,606
Get off me!
107
00:06:21,357 --> 00:06:22,358
Move!
108
00:06:34,787 --> 00:06:36,331
Damn it.
109
00:06:40,418 --> 00:06:41,377
Are you upset?
110
00:06:42,712 --> 00:06:43,588
Get lost.
111
00:06:45,256 --> 00:06:46,966
Or I'll throw you on the ground.
112
00:06:49,344 --> 00:06:51,387
You should meet
with Attorney Shin Sung-han.
113
00:06:51,971 --> 00:06:55,224
He'll do his best to help you.
114
00:06:57,060 --> 00:06:59,520
Make sure you show him this business card.
115
00:07:00,104 --> 00:07:01,898
He won't help you otherwise.
116
00:07:05,068 --> 00:07:06,986
He'll be better than a public defender.
117
00:07:28,174 --> 00:07:31,135
I didn't expect him to fall
for such an obvious trick.
118
00:07:32,512 --> 00:07:35,723
I'm almost disappointed
that he took it so easily.
119
00:07:36,307 --> 00:07:38,643
He must have seen through
your ulterior motive.
120
00:07:39,310 --> 00:07:43,189
Otherwise, he wouldn't have come
all the way here with this himself.
121
00:07:46,317 --> 00:07:48,152
- Do your best.
- Yes, ma'am.
122
00:07:49,153 --> 00:07:50,488
Sorry? Me?
123
00:07:50,571 --> 00:07:53,908
I can't be the one offering
the pro bono legal service, right?
124
00:07:55,159 --> 00:07:56,953
I want you to take the case.
125
00:07:59,205 --> 00:08:00,123
Yes, ma'am.
126
00:08:00,206 --> 00:08:02,625
It's been a while
since I dealt with a divorce suit.
127
00:08:04,127 --> 00:08:05,211
Also,
128
00:08:06,212 --> 00:08:08,965
Does the number 1225 mean anything?
129
00:08:10,425 --> 00:08:12,927
He mentioned the last four digits
of your phone number.
130
00:08:13,761 --> 00:08:14,804
He said, "1225."
131
00:08:15,555 --> 00:08:17,348
"Nice timing."
132
00:08:31,738 --> 00:08:34,699
You could easily find that out yourself.
133
00:08:35,783 --> 00:08:37,827
You could check Jin Yeong-ju's
134
00:08:38,661 --> 00:08:40,079
travel records around that time
135
00:08:40,163 --> 00:08:42,039
to find the answer.
136
00:08:42,123 --> 00:08:43,958
I thought you would tell me.
137
00:08:46,377 --> 00:08:47,837
Were you close to your sister?
138
00:08:48,963 --> 00:08:51,507
You shouldn't be wasting
your life away like this.
139
00:08:52,341 --> 00:08:54,051
Don't you think it's a waste of time?
140
00:08:55,011 --> 00:08:58,931
I'm sure Ju-hwa is
resting in a better place.
141
00:09:01,392 --> 00:09:02,351
You see,
142
00:09:03,936 --> 00:09:07,148
I couldn't tell you
that I cherished my sister…
143
00:09:10,526 --> 00:09:12,069
or that I loved her.
144
00:09:13,029 --> 00:09:14,822
When I went abroad as a teenager,
145
00:09:14,906 --> 00:09:18,576
I never felt bad about leaving her behind.
146
00:09:19,327 --> 00:09:21,245
So why are you doing this?
147
00:09:21,329 --> 00:09:22,455
I don't know.
148
00:09:25,208 --> 00:09:26,667
All I know is…
149
00:09:28,669 --> 00:09:30,296
that if I could go back in time,
150
00:09:33,466 --> 00:09:35,551
I'd go where she was that night
151
00:09:36,427 --> 00:09:38,805
and make sure she didn't die.
152
00:09:39,514 --> 00:09:42,600
But as I looked more into it,
153
00:09:43,267 --> 00:09:45,853
I found that there were
better times to go back to.
154
00:09:47,146 --> 00:09:50,024
I'd go back to the time when she hadn't…
155
00:09:52,151 --> 00:09:53,820
married your son.
156
00:09:56,572 --> 00:09:59,242
She used to call me often
around that time.
157
00:10:00,076 --> 00:10:03,037
Our father was trying to set her up
for marriage against her will.
158
00:10:03,704 --> 00:10:04,997
She wanted me to stop him.
159
00:10:07,750 --> 00:10:09,293
But I failed to do that.
160
00:10:11,045 --> 00:10:12,505
No, I didn't do anything.
161
00:10:13,631 --> 00:10:14,715
Instead…
162
00:10:19,262 --> 00:10:21,055
I told her that she was a grown woman,
163
00:10:22,598 --> 00:10:24,225
so she should deal with it herself.
164
00:10:25,476 --> 00:10:26,602
That was it.
165
00:10:28,145 --> 00:10:29,772
Because back then,
166
00:10:31,357 --> 00:10:33,818
my graduation recital
was more important to me.
167
00:10:35,736 --> 00:10:38,656
It was the final recital
before getting my doctorate degree.
168
00:10:41,325 --> 00:10:42,410
Although now…
169
00:10:44,453 --> 00:10:45,705
it doesn't mean anything.
170
00:10:46,789 --> 00:10:49,500
You're asking as Ju-hwa's brother, right?
171
00:10:51,168 --> 00:10:52,211
Yes.
172
00:10:54,589 --> 00:10:56,257
The night of her accident…
173
00:10:58,092 --> 00:10:59,427
At that very moment…
174
00:11:05,474 --> 00:11:07,310
Was Ms. Jin in Hawaii?
175
00:11:17,236 --> 00:11:18,195
Yes.
176
00:11:29,790 --> 00:11:31,667
CHAIRMAN SEO CHANG-JIN
177
00:11:39,842 --> 00:11:43,012
Ma'am, the chairman called.
178
00:11:43,596 --> 00:11:46,098
He's worried that he can't reach you.
179
00:11:46,849 --> 00:11:47,892
Okay.
180
00:11:49,018 --> 00:11:51,729
He wants you at his house
in Ichon-dong this evening.
181
00:11:51,812 --> 00:11:52,772
All right.
182
00:12:07,411 --> 00:12:09,914
SHIN SUNG-HAN LAW OFFICE
ATTORNEY SHIN SUNG-HAN
183
00:12:11,791 --> 00:12:13,125
Call me if you need me.
184
00:12:21,592 --> 00:12:25,096
Can you guarantee
that you can win any case?
185
00:12:26,305 --> 00:12:27,306
No.
186
00:12:28,724 --> 00:12:29,809
But I can guarantee
187
00:12:31,560 --> 00:12:32,853
that I'll put up a fight.
188
00:12:37,775 --> 00:12:42,697
DIVORCE ATTORNEY SHIN
189
00:13:16,147 --> 00:13:17,440
Sung-han suited up.
190
00:13:24,905 --> 00:13:26,031
What's today?
191
00:13:27,825 --> 00:13:29,827
Just another ordinary day.
192
00:13:35,458 --> 00:13:36,751
Something's up.
193
00:13:37,793 --> 00:13:39,086
I second that.
194
00:13:45,342 --> 00:13:47,011
- You did it, didn't you?
- No.
195
00:13:47,094 --> 00:13:48,971
What do you think we're talking about?
196
00:13:49,055 --> 00:13:50,389
Whatever it is, no.
197
00:13:50,473 --> 00:13:51,932
So you did do it.
198
00:13:52,475 --> 00:13:54,769
You got a new suit as soon as
you finished the grapes.
199
00:13:54,852 --> 00:13:57,480
- It's been seven years.
- Look how clean-shaven he is.
200
00:13:57,563 --> 00:13:58,814
Are you guys bored?
201
00:13:58,898 --> 00:14:00,149
Does she have friends?
202
00:14:01,025 --> 00:14:02,359
I'm good.
203
00:14:02,443 --> 00:14:03,360
Let's see a photo.
204
00:14:03,444 --> 00:14:04,528
What photo?
205
00:14:04,612 --> 00:14:07,573
I'm sure you saw a photo of the girl
before going on a blind date.
206
00:14:07,656 --> 00:14:10,242
After all,
it's all about the looks for you.
207
00:14:11,035 --> 00:14:12,244
Get out.
208
00:14:12,328 --> 00:14:14,830
Get out of here holding hands
and look for an academy.
209
00:14:15,414 --> 00:14:18,167
Find some intensive course on growing up
210
00:14:18,250 --> 00:14:19,376
and sign yourselves up.
211
00:14:19,460 --> 00:14:20,503
I guess we were wrong.
212
00:14:20,586 --> 00:14:21,420
He didn't do it.
213
00:14:22,004 --> 00:14:23,214
You idiot.
214
00:14:23,297 --> 00:14:25,674
If it's just another ordinary day
with no blind date,
215
00:14:25,758 --> 00:14:28,594
then why would you get
all dressed up and shit?
216
00:14:28,677 --> 00:14:29,845
"Idiot? Shit?"
217
00:14:30,638 --> 00:14:32,181
Didn't you ask for a new sink?
218
00:14:32,264 --> 00:14:35,601
Let me tell you all the words
that rhyme with "shit."
219
00:14:35,684 --> 00:14:36,644
Go.
220
00:14:37,311 --> 00:14:38,604
Hit, bit, pit…
221
00:14:39,271 --> 00:14:40,564
What about "idiot"?
222
00:14:40,648 --> 00:14:42,191
I was kidding.
223
00:14:42,274 --> 00:14:45,778
I have a perfect spot for the sink.
Do you want to see it?
224
00:14:45,861 --> 00:14:48,823
Let me install a ventilator
in that perfect spot instead.
225
00:14:48,906 --> 00:14:50,407
- You smell like poop.
- Hey.
226
00:14:50,491 --> 00:14:52,159
- What, asshole?
- That's enough.
227
00:14:52,243 --> 00:14:53,828
Don't be so immature.
228
00:14:53,911 --> 00:14:56,080
Exactly. Let's get it together.
229
00:14:56,747 --> 00:14:59,500
How about we go on a group blind date?
230
00:14:59,583 --> 00:15:01,001
Hyeong-geun is single again.
231
00:15:01,085 --> 00:15:03,420
- No, thanks.
- Hyeong-geun isn't like you.
232
00:15:03,504 --> 00:15:06,757
Do you think he'll go on bind dates
as soon as his divorce is finalized?
233
00:15:06,841 --> 00:15:08,676
"Bind dates"? Bind what?
234
00:15:09,343 --> 00:15:10,386
Come in.
235
00:15:11,387 --> 00:15:13,097
Mr. Jang, the noodle shop called.
236
00:15:13,180 --> 00:15:15,141
The owner lady wants you
to stop by for lunch.
237
00:15:19,103 --> 00:15:20,437
Mr. Jang.
238
00:15:20,938 --> 00:15:23,691
Really? As soon as
your divorce is finalized?
239
00:15:24,441 --> 00:15:26,318
They just won't leave me alone.
240
00:15:29,572 --> 00:15:31,073
Why is he getting so cocky?
241
00:15:31,157 --> 00:15:32,032
Hey.
242
00:15:32,116 --> 00:15:33,242
Do you want this?
243
00:15:34,743 --> 00:15:35,828
I prefer the natural look.
244
00:15:38,539 --> 00:15:40,708
You look naturally ugly.
245
00:15:42,209 --> 00:15:43,127
Enjoy.
246
00:15:45,880 --> 00:15:48,090
BREAK TIME
247
00:15:48,966 --> 00:15:51,969
- Did you always have break times?
- No, just for today.
248
00:15:52,553 --> 00:15:54,221
Just for today? Why?
249
00:15:54,847 --> 00:15:56,432
This is a limited-edition menu.
250
00:15:57,016 --> 00:15:57,933
Don't tell anyone.
251
00:16:02,855 --> 00:16:04,857
It's good. I made it myself.
252
00:16:06,233 --> 00:16:07,193
But why?
253
00:16:07,276 --> 00:16:10,738
She was happy to hear about your divorce
and told me to feed you well.
254
00:16:11,447 --> 00:16:13,073
- Who?
- My mom.
255
00:16:13,908 --> 00:16:16,952
I told her about the hospital incident
and the stroller.
256
00:16:20,539 --> 00:16:21,540
But still…
257
00:16:22,958 --> 00:16:25,669
I prepared it to keep her
from doing it herself.
258
00:16:25,753 --> 00:16:27,588
She's too unwell to move.
259
00:16:28,339 --> 00:16:29,590
Eat up before it gets cold.
260
00:16:47,775 --> 00:16:49,735
Did you give her the stroller?
261
00:16:59,161 --> 00:17:01,872
Isn't her brother a pianist?
262
00:17:02,456 --> 00:17:03,916
He's an attorney now.
263
00:17:05,876 --> 00:17:06,919
An attorney?
264
00:17:09,338 --> 00:17:10,673
Gi-yeong never told me that.
265
00:17:11,257 --> 00:17:13,592
I told you myself a few years ago, Father.
266
00:17:14,760 --> 00:17:15,803
Did you?
267
00:17:16,762 --> 00:17:18,097
So what about it?
268
00:17:18,639 --> 00:17:19,848
He's a stranger now.
269
00:17:20,683 --> 00:17:22,726
With Ha-yul growing up,
270
00:17:22,810 --> 00:17:25,479
I feel uncomfortable
about Gi-yeong visiting him.
271
00:17:26,522 --> 00:17:29,275
But why is his profession
a problem for you?
272
00:17:30,276 --> 00:17:31,360
It's not a big deal.
273
00:17:32,569 --> 00:17:33,487
He specializes
274
00:17:34,321 --> 00:17:35,990
in divorce suits.
275
00:17:38,033 --> 00:17:39,952
- Divorce suits?
- To tell you the truth,
276
00:17:41,161 --> 00:17:44,581
Mother has been meeting
with him regularly.
277
00:17:45,749 --> 00:17:47,251
I wonder why.
278
00:17:49,962 --> 00:17:50,796
Hey.
279
00:17:51,380 --> 00:17:53,590
Can you look for this curved piece?
Number four?
280
00:17:53,674 --> 00:17:55,092
Where the heck is it?
281
00:18:00,055 --> 00:18:02,391
Maybe she wants a divorce.
282
00:18:03,225 --> 00:18:05,269
Let her be. It's not going to happen.
283
00:18:06,145 --> 00:18:08,147
She knows that better than anyone.
284
00:18:10,649 --> 00:18:12,109
I have an inferiority complex.
285
00:18:13,902 --> 00:18:16,697
It's become worse
since Gi-yeong's mom passed away.
286
00:18:17,531 --> 00:18:20,242
I don't want any ties with her anymore.
287
00:18:21,452 --> 00:18:25,164
We're working on a pro bono divorce case,
288
00:18:26,332 --> 00:18:28,751
and we're up against Shin Sung-han.
289
00:18:29,626 --> 00:18:33,005
I want to use this lawsuit
to cut all ties with him.
290
00:18:34,256 --> 00:18:37,426
I came here to tell you not to worry
even if it gets messy.
291
00:18:37,509 --> 00:18:40,971
Ju-hwa is long gone.
292
00:18:41,055 --> 00:18:43,307
Why are you so concerned about her?
293
00:18:44,141 --> 00:18:47,519
If Jeong-guk gets sick of you,
that'll be the end.
294
00:18:49,063 --> 00:18:52,775
Get over it and move on with your life.
295
00:19:00,324 --> 00:19:03,494
Let's do an interview
on the Dinh Thi Hoa case.
296
00:19:04,870 --> 00:19:08,248
"Keumhwa's pro bono law service
gives hope to the socially disadvantaged."
297
00:19:09,333 --> 00:19:11,251
Let's begin with something
along that line.
298
00:19:20,719 --> 00:19:22,137
Jin Yeong-ju.
299
00:19:23,889 --> 00:19:25,849
She's trying to destroy Shin Sung-han.
300
00:19:29,395 --> 00:19:30,938
If she goes overboard,
301
00:19:31,897 --> 00:19:33,148
we're all doomed.
302
00:19:35,025 --> 00:19:35,859
Dude.
303
00:19:35,943 --> 00:19:37,903
Are you sure her mom told her to do it?
304
00:19:38,612 --> 00:19:39,530
Why do you ask?
305
00:19:40,072 --> 00:19:43,158
Are you sure So-yeon didn't
just say that as an excuse?
306
00:19:43,242 --> 00:19:44,368
She didn't.
307
00:19:44,952 --> 00:19:46,995
Be honest. You thought the same.
308
00:19:47,704 --> 00:19:49,248
You got all excited.
309
00:19:49,331 --> 00:19:50,541
No, I didn't.
310
00:19:51,125 --> 00:19:53,168
As if. So what did you have?
311
00:19:53,252 --> 00:19:54,378
Just a regular meal.
312
00:19:54,461 --> 00:19:56,964
Be more specific, you dunce.
313
00:19:58,090 --> 00:19:59,049
Braised short ribs.
314
00:20:00,634 --> 00:20:02,010
Beef radish soup.
315
00:20:02,928 --> 00:20:04,513
- What else?
- Her
geotjeori was pretty good.
316
00:20:06,640 --> 00:20:07,724
Geotjeori?
317
00:20:09,560 --> 00:20:12,312
As in freshly-made kimchi
318
00:20:12,855 --> 00:20:14,940
that's crunchy and spicy?
319
00:20:15,023 --> 00:20:17,609
Yes. It was pretty delicious.
320
00:20:18,193 --> 00:20:19,027
Throw it.
321
00:20:19,111 --> 00:20:20,279
And you didn't invite me?
322
00:20:21,864 --> 00:20:22,990
Come on.
323
00:20:23,073 --> 00:20:24,575
How could I?
324
00:20:24,658 --> 00:20:27,661
She just wanted to cheer me up.
I couldn't bring a freeloader.
325
00:20:27,744 --> 00:20:30,372
So that's how it is?
You think I'm a freeloader?
326
00:20:30,456 --> 00:20:31,582
That's not what I meant.
327
00:20:35,919 --> 00:20:36,962
Come on.
328
00:20:37,796 --> 00:20:39,548
Sung-han, I caught it!
329
00:20:39,631 --> 00:20:40,924
Nice.
330
00:20:41,008 --> 00:20:44,219
It felt like I had to come here.
331
00:20:44,303 --> 00:20:46,138
This has nothing to do with the sink.
332
00:20:46,221 --> 00:20:48,056
- I know.
- Do you have a bat?
333
00:20:48,140 --> 00:20:49,933
Don't come any closer. Halt.
334
00:20:50,017 --> 00:20:51,685
Stop. Turn around and leave.
335
00:20:51,768 --> 00:20:52,936
I have an appointment.
336
00:20:54,354 --> 00:20:55,772
Hey, leave your glove.
337
00:20:55,856 --> 00:20:57,691
Let's play. It's been a while.
338
00:20:57,774 --> 00:20:59,276
- Here.
- I have a client too.
339
00:21:00,110 --> 00:21:01,487
- Those bastards…
- What?
340
00:21:01,570 --> 00:21:03,447
I said, good luck with the consultation.
341
00:21:05,032 --> 00:21:05,908
Jeong-sik.
342
00:21:05,991 --> 00:21:07,284
Yes, Sung-han?
343
00:21:08,785 --> 00:21:10,454
- You look like something.
- What?
344
00:21:10,537 --> 00:21:12,498
- What's that called?
- What is it?
345
00:21:12,581 --> 00:21:14,917
A long-haired Chihuahua taking a poop.
346
00:21:19,922 --> 00:21:21,006
Totally.
347
00:21:23,967 --> 00:21:25,052
Damn it.
348
00:21:29,144 --> 00:21:30,187
Ms. Lee.
349
00:21:31,021 --> 00:21:32,523
When will I meet the client?
350
00:21:33,440 --> 00:21:35,025
I'm all ready, you see.
351
00:21:35,109 --> 00:21:36,693
I even bought clothes.
352
00:21:36,777 --> 00:21:38,195
To wear to mediation sessions?
353
00:21:38,278 --> 00:21:39,279
You startled me.
354
00:21:39,822 --> 00:21:41,031
You sure have good hearing.
355
00:21:42,241 --> 00:21:44,827
I bought hiking clothes. Look.
356
00:21:49,206 --> 00:21:50,749
You're wearing that to mediation?
357
00:21:50,833 --> 00:21:52,126
What are you talking about?
358
00:21:52,876 --> 00:21:54,837
I'm going to start hiking.
359
00:21:54,920 --> 00:21:58,006
I need to look after my mind and body
to defend my clients well.
360
00:21:58,632 --> 00:22:00,050
Hiking would be perfect.
361
00:22:00,717 --> 00:22:02,553
Hello, Ms. Jo Min-jeong.
362
00:22:10,144 --> 00:22:12,312
Isn't this Ms. Jo Min-jeong's phone?
363
00:22:13,313 --> 00:22:14,773
Yes, it is.
364
00:22:16,024 --> 00:22:18,193
May I speak with her?
365
00:22:20,529 --> 00:22:22,030
Who is this?
366
00:22:24,032 --> 00:22:26,201
I'm sorry, but who am I speaking to?
367
00:22:26,785 --> 00:22:28,537
I'm her father.
368
00:22:29,121 --> 00:22:30,247
Who is this?
369
00:22:32,249 --> 00:22:36,044
She can't talk on the phone right now.
370
00:22:36,628 --> 00:22:38,172
She's been hospitalized.
371
00:22:38,755 --> 00:22:39,840
Hospitalized?
372
00:22:40,591 --> 00:22:41,925
Is it serious?
373
00:22:42,634 --> 00:22:44,094
Who is this?
374
00:22:44,595 --> 00:22:48,098
I'm an intake coordinator at a law office.
375
00:22:48,974 --> 00:22:52,019
I called to schedule a meeting with her.
376
00:22:52,102 --> 00:22:53,520
A meeting?
377
00:22:55,606 --> 00:22:58,650
Did she visit a law office?
378
00:23:00,652 --> 00:23:01,737
Yes, sir.
379
00:23:02,446 --> 00:23:04,990
What did she discuss with you?
380
00:23:09,203 --> 00:23:10,829
She overdosed.
381
00:23:11,455 --> 00:23:13,916
We found her in the nick of time.
382
00:23:16,460 --> 00:23:17,836
What did Min-jeong
383
00:23:17,920 --> 00:23:19,922
consult you about?
384
00:23:23,300 --> 00:23:26,094
May I tell you in person?
385
00:23:26,845 --> 00:23:28,847
I'll come right over.
386
00:23:29,681 --> 00:23:31,975
A left ulna fracture…
387
00:23:32,059 --> 00:23:33,143
Left…
388
00:23:35,103 --> 00:23:36,104
Come in.
389
00:23:38,565 --> 00:23:40,359
I need to head out for a minute.
390
00:23:40,442 --> 00:23:42,194
What's wrong? Is it about Hyeon-u?
391
00:23:42,277 --> 00:23:43,237
No.
392
00:23:43,737 --> 00:23:45,906
I must have made a mistake
during the consultation.
393
00:23:45,989 --> 00:23:48,408
Calm down. What's going on?
394
00:23:48,492 --> 00:23:51,954
Ms. Jo Min-jeong, the lady I spoke with…
395
00:23:52,579 --> 00:23:56,541
Attorney Choi's client.
She's in the hospital.
396
00:23:56,625 --> 00:23:58,001
She overdosed.
397
00:23:59,461 --> 00:24:00,379
Sure. Go ahead.
398
00:24:01,255 --> 00:24:03,048
Don't panic.
399
00:24:05,259 --> 00:24:07,135
- Damn it. Attorney Jun!
- Yes, sir.
400
00:24:07,219 --> 00:24:09,554
Give Ms. Lee a ride.
I don't think she should drive.
401
00:24:09,638 --> 00:24:11,682
My car's to the right. The number's 4839.
402
00:24:13,642 --> 00:24:15,102
I've never driven this model.
403
00:24:15,185 --> 00:24:17,020
- Should I get a cab?
- Just go already.
404
00:24:17,104 --> 00:24:19,439
- I don't care if you crash it. Go.
- Yes, sir.
405
00:24:25,279 --> 00:24:26,738
What a nice car.
406
00:24:27,531 --> 00:24:30,575
I could win every case
if I drove this to work every day.
407
00:24:30,659 --> 00:24:31,576
Right?
408
00:24:32,995 --> 00:24:34,037
Sorry?
409
00:24:35,872 --> 00:24:37,040
You must be shaken up.
410
00:24:39,376 --> 00:24:40,544
Are you worried?
411
00:24:42,254 --> 00:24:43,463
Yes.
412
00:24:43,547 --> 00:24:44,840
She had an illness.
413
00:24:45,841 --> 00:24:47,592
I've done some research,
414
00:24:47,676 --> 00:24:50,637
and apparently,
schizophrenia can't be cured.
415
00:24:52,514 --> 00:24:55,434
She had been betrayed by her husband
and was considering divorce.
416
00:24:56,101 --> 00:24:57,644
She must have been under stress.
417
00:24:57,728 --> 00:25:01,606
What I'm trying to say is,
there's no way this is your fault.
418
00:25:06,111 --> 00:25:08,530
Do you think she'll agree to meet with us?
419
00:25:09,990 --> 00:25:12,367
Even if she does,
420
00:25:12,451 --> 00:25:13,452
it's not like
421
00:25:14,661 --> 00:25:16,538
we've officially taken her case.
422
00:25:17,372 --> 00:25:19,333
The whole situation's a bit…
423
00:25:28,759 --> 00:25:30,969
She wants a divorce?
424
00:25:32,846 --> 00:25:33,930
Yes, sir.
425
00:25:34,973 --> 00:25:36,308
That's what she told us.
426
00:25:39,936 --> 00:25:41,313
She went there alone.
427
00:25:42,230 --> 00:25:43,857
I would've gone with her if she asked.
428
00:25:43,940 --> 00:25:45,525
Getting a divorce isn't easy.
429
00:25:46,318 --> 00:25:49,988
Why can't they just talk things out?
430
00:25:50,739 --> 00:25:52,407
Talk what out?
431
00:25:52,991 --> 00:25:54,284
Look at her state right now.
432
00:25:55,118 --> 00:25:58,538
Then do you want her
to live alone for the rest of her life?
433
00:25:59,122 --> 00:26:02,584
We're going to turn 80 soon.
434
00:26:03,168 --> 00:26:06,880
We can't live with her forever.
435
00:26:07,381 --> 00:26:09,508
Have you forgotten why she's in there?
436
00:26:10,092 --> 00:26:12,969
- She tried to take her--
- I'm just so upset.
437
00:26:13,053 --> 00:26:15,514
I'm worried.
438
00:26:19,351 --> 00:26:21,228
If she files for divorce,
439
00:26:22,479 --> 00:26:24,189
what will be the outcome?
440
00:26:24,856 --> 00:26:28,735
I'm afraid I can't answer that
since I'm just a coordinator.
441
00:26:29,319 --> 00:26:30,654
But Attorney Choi--
442
00:26:30,737 --> 00:26:31,863
Min-jeong!
443
00:26:33,990 --> 00:26:36,034
- Hyeon-tae.
- How's Min-jeong?
444
00:26:36,660 --> 00:26:38,328
Is she okay, Mother?
445
00:26:39,746 --> 00:26:41,456
How did you know she was here?
446
00:26:42,207 --> 00:26:43,750
I mean…
447
00:26:44,751 --> 00:26:46,753
I thought he should know.
448
00:26:46,837 --> 00:26:48,672
Of course I should be here.
449
00:26:50,132 --> 00:26:51,633
I insisted on staying with her,
450
00:26:53,677 --> 00:26:55,470
but she urged me to leave.
451
00:26:58,432 --> 00:26:59,641
This is all my fault.
452
00:27:01,184 --> 00:27:02,644
I should have taken better care of her.
453
00:27:03,270 --> 00:27:04,438
I'm sorry.
454
00:27:05,063 --> 00:27:06,440
It's all my fault.
455
00:27:06,523 --> 00:27:07,732
That's enough.
456
00:27:08,942 --> 00:27:11,361
Let's not cause a scene.
457
00:27:13,989 --> 00:27:16,700
You two should go home and rest.
458
00:27:18,285 --> 00:27:19,870
You must be so shocked.
459
00:27:20,954 --> 00:27:23,540
I'll stay here, and when she wakes up…
460
00:27:23,623 --> 00:27:25,125
You should go.
461
00:27:26,042 --> 00:27:27,252
We can talk later.
462
00:27:31,339 --> 00:27:32,632
I'm sorry.
463
00:27:34,009 --> 00:27:35,719
I should have been there for her.
464
00:27:37,762 --> 00:27:40,140
I'll wait in the lobby.
465
00:27:42,601 --> 00:27:44,102
I can't go…
466
00:27:46,229 --> 00:27:47,272
without her.
467
00:27:50,775 --> 00:27:53,069
I'll be nearby, so let me know.
468
00:27:53,153 --> 00:27:54,154
All right. Go on now.
469
00:28:16,092 --> 00:28:17,469
Park Si-hyeon again?
470
00:28:17,552 --> 00:28:19,054
It's getting old.
471
00:28:19,137 --> 00:28:22,182
We have no choice.
She always has nice stories.
472
00:28:22,265 --> 00:28:23,892
She's a great storyteller.
473
00:28:24,643 --> 00:28:25,769
Come in.
474
00:28:25,852 --> 00:28:26,853
Hello.
475
00:28:27,437 --> 00:28:29,314
- Hello.
- Hello.
476
00:28:29,397 --> 00:28:31,775
I was passing by
and brought your favorite bread.
477
00:28:34,653 --> 00:28:36,613
Isn't this bakery in Bundang?
478
00:28:36,696 --> 00:28:38,073
Did you go all the way there?
479
00:28:38,156 --> 00:28:39,783
I heard you had a lot of work.
480
00:28:39,866 --> 00:28:42,869
She needs her carbs
when she's stressed out.
481
00:28:42,953 --> 00:28:45,372
I see that you have coffee.
Anything else you need?
482
00:28:45,455 --> 00:28:47,582
No, we've got everything.
483
00:28:48,166 --> 00:28:50,168
He went all the way to Bundang.
It's true love.
484
00:28:50,794 --> 00:28:52,087
- Thank you.
- My pleasure.
485
00:28:52,170 --> 00:28:53,922
- Should we take a break?
- Sure.
486
00:28:54,005 --> 00:28:56,132
- Enjoy.
- Thank you.
487
00:28:57,801 --> 00:28:59,261
- This one?
- Yes, please.
488
00:29:22,409 --> 00:29:23,660
You should have gone home.
489
00:29:24,286 --> 00:29:25,412
I said I'd be late.
490
00:29:25,495 --> 00:29:28,331
You could have lied about the meeting
and gone elsewhere.
491
00:29:29,082 --> 00:29:31,710
I should surprise you sometimes
to keep you in check.
492
00:29:31,793 --> 00:29:33,420
I've never betrayed your trust.
493
00:29:33,503 --> 00:29:34,838
That's what they all say.
494
00:29:35,630 --> 00:29:38,049
No one admits to having an affair
from the beginning.
495
00:29:52,522 --> 00:29:55,191
I couldn't tell anyone
that I was suffering.
496
00:29:56,693 --> 00:29:58,778
Since I chose to marry him,
497
00:30:00,238 --> 00:30:03,283
I thought I had to carry the burden.
498
00:30:04,910 --> 00:30:07,162
Maybe things would have been different
499
00:30:07,829 --> 00:30:10,081
had I confided in others
and asked for help.
500
00:30:12,167 --> 00:30:14,586
You chose to harm yourself,
501
00:30:16,129 --> 00:30:18,298
and I chose to have an affair.
502
00:30:20,216 --> 00:30:22,177
And the pain that follows
503
00:30:23,428 --> 00:30:24,846
is for each of us
504
00:30:25,972 --> 00:30:27,349
to bear.
505
00:30:28,600 --> 00:30:29,768
Tomorrow,
506
00:30:31,394 --> 00:30:32,520
next year,
507
00:30:34,105 --> 00:30:35,774
I'll be miserable just the same.
508
00:30:37,817 --> 00:30:39,319
All that I can do…
509
00:30:41,363 --> 00:30:42,656
is to end it all.
510
00:30:44,240 --> 00:30:46,159
I just have to die…
511
00:30:48,495 --> 00:30:49,955
before things get even worse.
512
00:30:57,379 --> 00:30:59,923
Maybe I'm shameless…
513
00:31:02,634 --> 00:31:04,386
but I want to be happy.
514
00:31:05,762 --> 00:31:08,139
I'm still afraid to go grocery shopping.
515
00:31:09,307 --> 00:31:12,644
I'd rather be stuck in traffic
than take the subway.
516
00:31:14,938 --> 00:31:17,399
But I want to be happy someday.
517
00:31:18,733 --> 00:31:19,818
"Shameless."
518
00:31:22,737 --> 00:31:23,989
"Shameless."
519
00:31:30,954 --> 00:31:33,623
I tried making a different choice.
520
00:31:35,750 --> 00:31:38,712
I became a coordinator at a law office.
521
00:31:40,130 --> 00:31:43,466
I hope you can try
making a different choice as well.
522
00:31:44,676 --> 00:31:47,137
When we make our own choices,
523
00:31:48,805 --> 00:31:50,682
we might finally become happy.
524
00:32:09,617 --> 00:32:11,745
I'm going to speak with Ms. Jo.
525
00:32:12,287 --> 00:32:16,207
Please keep an eye on her husband.
526
00:32:16,833 --> 00:32:18,585
Where is he?
527
00:33:02,754 --> 00:33:03,797
Come in.
528
00:33:05,882 --> 00:33:07,425
Should I call Attorney Choi?
529
00:33:07,509 --> 00:33:09,260
I'm sure they'll be fine.
530
00:33:13,473 --> 00:33:16,476
I'm worried.
531
00:33:18,853 --> 00:33:19,729
What are you doing?
532
00:33:19,813 --> 00:33:22,690
I'm reading the consultation notes
for his case.
533
00:33:22,774 --> 00:33:23,817
You're going to take it?
534
00:33:23,900 --> 00:33:26,069
I'm just reading up on it
so I can advise him.
535
00:33:27,445 --> 00:33:31,241
Shouldn't you be preparing
for Mr. Ma Chun-seok's case?
536
00:33:31,991 --> 00:33:32,951
I did.
537
00:33:33,535 --> 00:33:34,494
I even got a suit.
538
00:33:35,078 --> 00:33:36,162
Did you meet with him?
539
00:33:36,246 --> 00:33:37,831
No, I met with Park Yu-seok.
540
00:33:38,957 --> 00:33:40,667
You dressed up for him?
541
00:33:40,750 --> 00:33:41,709
It's a uniform.
542
00:33:42,293 --> 00:33:44,170
My combat uniform. It's nice.
543
00:33:44,254 --> 00:33:45,964
It makes me look wealthy too.
544
00:33:47,549 --> 00:33:49,342
- You're obnoxious.
- I know.
545
00:33:51,094 --> 00:33:53,054
Park Yu-seok is so weird.
546
00:33:54,139 --> 00:33:56,099
Why does he keep provoking you?
547
00:33:57,058 --> 00:33:58,852
He was the one who sent Mr. Ma, right?
548
00:33:58,935 --> 00:34:00,395
No, Jin Yeong-ju was.
549
00:34:00,979 --> 00:34:02,021
Jin Yeong-ju?
550
00:34:03,231 --> 00:34:04,232
I remember her.
551
00:34:05,024 --> 00:34:06,484
- Why?
- Beats me.
552
00:34:06,568 --> 00:34:07,902
I must bother her.
553
00:34:08,945 --> 00:34:10,613
What a weird woman.
554
00:34:11,239 --> 00:34:13,199
So? Did you see her too?
555
00:34:13,283 --> 00:34:15,493
What for?
I don't even know what she looks like.
556
00:34:15,577 --> 00:34:17,662
Why did you meet Park
if she's the mastermind?
557
00:34:18,830 --> 00:34:20,081
To annoy him.
558
00:34:21,374 --> 00:34:23,334
His nostrils are huge to begin with,
559
00:34:23,418 --> 00:34:26,421
and they flare so much
when he gets annoyed.
560
00:34:27,005 --> 00:34:28,173
You could fit a coin in there.
561
00:34:28,756 --> 00:34:29,799
Are you serious?
562
00:34:30,383 --> 00:34:33,678
What if you end up losing
after you annoyed him?
563
00:34:35,471 --> 00:34:36,431
What are you doing?
564
00:34:37,307 --> 00:34:38,725
Hold on.
565
00:34:39,559 --> 00:34:40,727
Let me see.
566
00:34:44,772 --> 00:34:46,733
Yes. That's exactly it.
567
00:34:47,817 --> 00:34:49,736
Are you wearing your crazy uniform today?
568
00:34:49,819 --> 00:34:51,529
What the heck was that?
569
00:34:51,613 --> 00:34:53,406
I was experimenting. Don't yell at me.
570
00:34:53,489 --> 00:34:54,449
You're so annoying.
571
00:34:54,532 --> 00:34:55,950
Experimenting what?
572
00:35:03,499 --> 00:35:09,380
DIAGNOSIS
DINH THI HOA
573
00:35:09,464 --> 00:35:12,425
I may be uneducated,
but I've never hit anyone.
574
00:35:14,594 --> 00:35:16,554
Farming is exhausting enough.
575
00:35:32,153 --> 00:35:35,698
Apparently, she fractured her left arm
trying to protect herself
576
00:35:35,782 --> 00:35:37,283
from getting hit with a bat.
577
00:35:37,784 --> 00:35:41,454
But Mr. Ma can't raise his right arm
due to his frozen shoulder.
578
00:35:41,537 --> 00:35:42,705
Maybe he used his left arm.
579
00:35:42,789 --> 00:35:44,374
Do you think so?
580
00:35:44,958 --> 00:35:46,334
If I did this…
581
00:35:46,417 --> 00:35:47,460
See?
582
00:35:47,543 --> 00:35:50,088
If I hit with my left arm,
you block with your right arm.
583
00:35:50,171 --> 00:35:52,465
If I hit with my right arm,
you block with your left arm.
584
00:35:52,548 --> 00:35:54,550
Left, right.
585
00:35:55,260 --> 00:35:57,387
- Left.
- You're right.
586
00:35:57,470 --> 00:35:58,596
It's just natural.
587
00:35:59,847 --> 00:36:02,267
But let's not jump to any conclusions.
588
00:36:02,850 --> 00:36:05,228
Because he could have hit her like this.
589
00:36:05,937 --> 00:36:07,230
Or like this.
590
00:36:07,313 --> 00:36:08,982
There are many variables.
591
00:36:09,565 --> 00:36:12,568
Let's look into it in more detail.
592
00:36:13,444 --> 00:36:15,280
In that sense… All right.
593
00:36:16,072 --> 00:36:17,323
You should go.
594
00:36:18,366 --> 00:36:20,159
- Where?
- To Haenam.
595
00:36:22,787 --> 00:36:24,205
Jeong-sik got a new car.
596
00:36:24,289 --> 00:36:25,665
You should break it in.
597
00:36:25,748 --> 00:36:27,375
A cross-country trip with Jeong-sik?
598
00:36:27,458 --> 00:36:28,835
At least you'll have a car.
599
00:36:28,918 --> 00:36:32,130
As long as you're fine with me
taking over a week to get there.
600
00:36:32,213 --> 00:36:34,299
He's going to stop at
all the good restaurants,
601
00:36:34,382 --> 00:36:36,050
so I'll need a sizeable budget.
602
00:36:36,551 --> 00:36:37,927
That's not good.
603
00:36:38,553 --> 00:36:39,762
How about this?
604
00:36:40,847 --> 00:36:42,098
Why don't you take So-yeon?
605
00:36:53,943 --> 00:36:58,865
GRANDMA'S NOODLE SHOP
606
00:37:06,205 --> 00:37:07,457
Welcome.
607
00:37:21,262 --> 00:37:23,473
Do you like braised short ribs?
608
00:37:40,239 --> 00:37:44,827
I just told him to come by for lunch.
609
00:37:44,911 --> 00:37:47,830
I never said he had to come alone.
610
00:37:48,790 --> 00:37:50,375
I'm glad he did. This is great.
611
00:37:51,250 --> 00:37:53,419
You can only appreciate
what you've experienced.
612
00:37:53,503 --> 00:37:55,171
Same goes for food.
613
00:37:55,713 --> 00:37:59,342
I just remember
what my mom used to cook for me.
614
00:37:59,425 --> 00:38:01,594
- Isn't it good?
- It's delicious.
615
00:38:01,677 --> 00:38:04,389
I'll pack some for Hyeon-u.
There's just enough left for him.
616
00:38:19,445 --> 00:38:21,906
I heard about what happened.
It sounded pretty bad.
617
00:38:22,782 --> 00:38:26,119
But why are you blaming yourself?
618
00:38:26,202 --> 00:38:29,622
She only came in because she was
in a bad place to begin with.
619
00:38:31,624 --> 00:38:35,420
I didn't realize how bad it really was.
620
00:38:37,004 --> 00:38:39,132
I treated her story
like one from my listeners.
621
00:38:39,215 --> 00:38:40,383
But did you really?
622
00:38:41,759 --> 00:38:42,635
Maybe.
623
00:38:42,718 --> 00:38:43,761
See?
624
00:38:44,345 --> 00:38:47,390
You can't even tell me
what you did wrong.
625
00:38:50,143 --> 00:38:52,353
Normally, when we make mistakes,
626
00:38:52,437 --> 00:38:55,398
we know what we did wrong
and whom we offended.
627
00:38:55,982 --> 00:38:59,986
We may end up just buying them coffee
because it's too awkward to apologize,
628
00:39:00,069 --> 00:39:00,903
but we know.
629
00:39:00,987 --> 00:39:04,407
But you're feeling guilty
for no apparent reason.
630
00:39:04,991 --> 00:39:06,284
That's just ridiculous.
631
00:39:06,784 --> 00:39:09,370
Save your repentance for church.
632
00:39:09,954 --> 00:39:12,415
None of this is your fault.
633
00:39:17,795 --> 00:39:19,255
The soup is really delicious.
634
00:39:23,676 --> 00:39:25,595
It's all thanks to the good beef I put in.
635
00:39:33,269 --> 00:39:36,189
My first case ended
before I even met my client.
636
00:39:37,273 --> 00:39:39,442
I'm disappointed in you, Attorney Choi.
637
00:39:40,234 --> 00:39:43,070
How are you disappointed
when I didn't even get to do anything?
638
00:39:43,154 --> 00:39:45,323
That lady could have died,
639
00:39:45,406 --> 00:39:47,825
but you're grumbling
about not having a case anymore.
640
00:39:47,909 --> 00:39:48,868
I wasn't grumbling.
641
00:39:48,951 --> 00:39:50,870
How do you explain
those dark circles then?
642
00:39:50,953 --> 00:39:52,121
They're the proof.
643
00:39:52,705 --> 00:39:54,707
They reached all the way
down to my ankles.
644
00:39:55,291 --> 00:39:56,876
That's how sad I am.
645
00:39:56,959 --> 00:39:58,669
You really are a pathological liar.
646
00:39:58,753 --> 00:40:01,005
How could your dark circles
reach that far down?
647
00:40:01,088 --> 00:40:02,507
You're not a cartoon character.
648
00:40:02,590 --> 00:40:04,258
This is so frustrating.
649
00:40:04,342 --> 00:40:06,469
I genuinely feel bad for her.
650
00:40:07,053 --> 00:40:09,263
I saw Ms. Jo's husband.
651
00:40:09,347 --> 00:40:13,017
He was bawling
and apologizing to her parents.
652
00:40:13,100 --> 00:40:14,101
But something…
653
00:40:15,061 --> 00:40:17,813
just didn't seem right.
654
00:40:18,439 --> 00:40:21,609
I had this uneasy feeling about him.
655
00:40:22,193 --> 00:40:23,194
Seriously?
656
00:40:23,694 --> 00:40:24,862
So I quietly watched him
657
00:40:24,946 --> 00:40:26,739
when he was alone.
658
00:40:27,657 --> 00:40:28,699
And?
659
00:40:28,783 --> 00:40:32,245
He was hiding in a crowd
and watching something on his phone.
660
00:40:32,954 --> 00:40:36,791
But he was so sly and meticulous.
He only had one earphone in.
661
00:40:36,874 --> 00:40:39,835
And he kept glancing around him.
662
00:40:39,919 --> 00:40:40,795
Something's fishy.
663
00:40:40,878 --> 00:40:43,130
And I caught on to it.
664
00:40:43,214 --> 00:40:45,049
Man, I'm good.
665
00:40:45,132 --> 00:40:46,551
- And then?
- Are you curious?
666
00:40:47,468 --> 00:40:48,678
- Are you?
- Yes.
667
00:40:48,761 --> 00:40:49,637
As curious as George.
668
00:40:55,434 --> 00:40:57,853
I took a peek at his screen.
669
00:40:58,479 --> 00:41:00,314
Quietly and quickly.
670
00:41:04,652 --> 00:41:06,487
- It was a variety show.
- What?
671
00:41:06,571 --> 00:41:07,905
Do you still not get it?
672
00:41:08,781 --> 00:41:10,366
His wife attempted suicide,
673
00:41:10,449 --> 00:41:12,785
but he was giggling
while watching a variety show.
674
00:41:12,868 --> 00:41:14,787
- What does that make him?
- An asshole.
675
00:41:14,870 --> 00:41:15,913
A bastard.
676
00:41:15,997 --> 00:41:17,707
Hence the dark circles.
677
00:41:18,708 --> 00:41:22,044
Despite my keen sense of justice,
my client is dejected.
678
00:41:23,045 --> 00:41:24,630
I feel so bad.
679
00:41:24,714 --> 00:41:25,756
My heart
680
00:41:26,674 --> 00:41:27,508
breaks for her.
681
00:41:27,592 --> 00:41:31,429
You're quite intuitive, Attorney Choi.
682
00:41:31,512 --> 00:41:34,515
How did you think
of keeping an eye on her husband?
683
00:41:34,599 --> 00:41:38,436
Only after two years into this job
684
00:41:39,061 --> 00:41:41,814
did I have that kind of hunch.
685
00:41:41,897 --> 00:41:44,567
- Right, Sae-bom?
- Really?
686
00:41:44,650 --> 00:41:46,319
Yes.
687
00:41:48,321 --> 00:41:50,448
You must be tired, Ms. Lee.
688
00:41:50,531 --> 00:41:52,867
I'm fine thanks to Attorney Choi.
689
00:41:56,287 --> 00:41:58,873
About Ms. Jo's husband--
690
00:41:58,956 --> 00:42:01,876
Let's talk somewhere quiet.
691
00:42:03,002 --> 00:42:04,295
It's quiet here.
692
00:42:06,422 --> 00:42:07,757
Attorney Choi.
693
00:42:09,050 --> 00:42:11,218
Copyright law is serious business.
694
00:42:12,553 --> 00:42:15,097
This could be considered plagiarism.
695
00:42:15,598 --> 00:42:18,184
You took credit for someone else's
696
00:42:18,809 --> 00:42:20,186
intuitive decision
697
00:42:20,728 --> 00:42:21,979
and excellent reasoning.
698
00:42:22,688 --> 00:42:23,898
That's plagiarism.
699
00:42:24,482 --> 00:42:25,524
It sure isn't an homage.
700
00:42:27,234 --> 00:42:28,444
Show-off.
701
00:42:28,944 --> 00:42:31,447
Whatever. Let's go have some
tteokgalbi.
702
00:42:31,947 --> 00:42:34,367
- I found a great restaurant.
- I don't like
tteokgalbi.
703
00:42:35,451 --> 00:42:36,827
But where are we going?
704
00:42:37,536 --> 00:42:38,788
Haenam.
705
00:42:38,871 --> 00:42:39,747
Haenam…
706
00:42:41,999 --> 00:42:43,376
Can I record a
mukbang there?
707
00:42:44,585 --> 00:42:46,003
Okay.
708
00:42:46,587 --> 00:42:48,464
I have to think of a theme.
709
00:43:01,102 --> 00:43:02,853
Take me to the hotel in Myeong-dong.
710
00:43:04,647 --> 00:43:07,066
But Mr. Seo told me
to bring you to his place.
711
00:43:07,817 --> 00:43:09,360
That place must have bad energy.
712
00:43:09,443 --> 00:43:11,696
I feel exhausted
just thinking about going there.
713
00:43:12,446 --> 00:43:14,323
Wake me up when we get to the hotel.
714
00:43:16,325 --> 00:43:17,159
Yes, ma'am.
715
00:43:49,525 --> 00:43:56,073
I guess it's no use to plead with you
716
00:43:56,782 --> 00:44:02,955
Your heart has already changed
717
00:44:05,916 --> 00:44:12,798
I can't even bring myself
To beg you to stay
718
00:44:13,299 --> 00:44:19,930
I'll just be on my way
719
00:44:36,906 --> 00:44:43,871
The lights that resemble our memories
720
00:44:44,663 --> 00:44:51,170
Are weeping tonight
721
00:44:52,129 --> 00:44:55,508
Why did I bring myself
722
00:44:55,591 --> 00:45:00,095
Down this path
723
00:45:00,179 --> 00:45:06,977
That would only break my heart?
724
00:45:08,395 --> 00:45:09,647
That's a nice song.
725
00:45:23,744 --> 00:45:30,251
I guess it's no use to plead with you
726
00:45:30,334 --> 00:45:36,298
Your heart has already changed
727
00:45:39,385 --> 00:45:46,392
I can't even bring myself
To beg you to stay
728
00:45:47,101 --> 00:45:53,857
I'll just be on my way
729
00:45:54,984 --> 00:46:01,991
The lights that resemble our memories
730
00:46:02,575 --> 00:46:08,497
Are weeping tonight
731
00:46:10,207 --> 00:46:13,544
Why did I bring myself
732
00:46:13,627 --> 00:46:17,339
Down this path
733
00:46:18,173 --> 00:46:25,139
That would only break my heart?
734
00:46:32,857 --> 00:46:34,317
Why have you been staying
735
00:46:34,401 --> 00:46:36,736
everywhere but our house?
736
00:46:37,529 --> 00:46:40,657
And why have you never visited me
since you got back?
737
00:46:41,408 --> 00:46:43,410
I went to see our grandkids,
738
00:46:43,493 --> 00:46:45,453
and our house doesn't feel like home.
739
00:46:46,454 --> 00:46:47,914
It's more comfortable this way.
740
00:46:47,997 --> 00:46:50,500
It's better to grow old together.
741
00:46:51,084 --> 00:46:52,085
What is it?
742
00:46:52,168 --> 00:46:54,629
Can you not stand growing old with me?
743
00:46:59,008 --> 00:47:02,095
I promise to treat you well,
so move back in.
744
00:47:02,929 --> 00:47:06,724
I'm going to make up
for all the trouble I've caused you.
745
00:47:06,808 --> 00:47:07,851
Think about it.
746
00:47:07,934 --> 00:47:12,272
With all the mistakes I've made,
I'll have to treat you like a queen.
747
00:47:12,939 --> 00:47:15,775
You're supposed to have good fortune
in your later years, remember?
748
00:47:16,693 --> 00:47:18,695
That reading was a waste of money.
749
00:47:19,571 --> 00:47:22,532
I'll tell Mr. Jung
to bring your belongings.
750
00:47:23,241 --> 00:47:25,660
So move back in with me.
751
00:47:27,871 --> 00:47:30,623
Why don't we have pufferfish soup
for old times' sake?
752
00:47:30,707 --> 00:47:32,667
I had it yesterday.
753
00:47:32,750 --> 00:47:34,335
It doesn't taste the same anymore.
754
00:47:36,337 --> 00:47:37,672
It tasted fine to me.
755
00:47:37,755 --> 00:47:40,675
Subtle changes are hard to notice.
756
00:47:40,758 --> 00:47:44,053
But in my case,
I had it for the first time in years.
757
00:47:45,346 --> 00:47:48,391
You're just like that soup.
758
00:47:49,350 --> 00:47:52,103
I can see you've changed
after all these years.
759
00:47:54,314 --> 00:47:55,398
Is that so?
760
00:47:56,566 --> 00:47:57,817
I guess I might have.
761
00:47:58,860 --> 00:48:00,570
I'm going back to Hawaii.
762
00:48:01,237 --> 00:48:03,239
Move back in with me.
763
00:48:03,323 --> 00:48:05,283
You can't wander around forever.
764
00:48:08,745 --> 00:48:10,538
Let's keep living like we always have.
765
00:48:11,164 --> 00:48:12,832
Why change now?
766
00:48:20,465 --> 00:48:21,382
To tell you the truth,
767
00:48:22,675 --> 00:48:26,221
Mother has been meeting
with him regularly.
768
00:48:27,180 --> 00:48:28,973
I wonder why.
769
00:48:33,228 --> 00:48:37,649
JO JEONG-SIK REAL ESTATE
770
00:48:54,374 --> 00:48:56,668
SHIN SUNG-HAN LAW OFFICE
771
00:49:07,720 --> 00:49:08,805
Seo-jin.
772
00:49:10,223 --> 00:49:11,474
Ho-yeong!
773
00:49:11,558 --> 00:49:14,769
Hi, I used to work with Seo-jin.
774
00:49:15,937 --> 00:49:17,063
Hello.
775
00:49:17,564 --> 00:49:19,566
- Would you like some tea?
- Sure.
776
00:49:20,149 --> 00:49:21,901
Seo-jin, don't I look like Léon?
777
00:49:22,652 --> 00:49:24,445
How do you like this lemon tree?
778
00:49:24,529 --> 00:49:25,822
Where should I put it?
779
00:49:25,905 --> 00:49:26,990
How about here?
780
00:49:27,490 --> 00:49:29,617
Why don't we go out?
781
00:49:29,701 --> 00:49:31,619
- There's a cafe nearby.
- Seo-jin.
782
00:49:32,370 --> 00:49:34,914
I'm loving this office look on you.
783
00:49:34,998 --> 00:49:37,125
Mr. Jang, I'll be back after a cup of tea.
784
00:49:37,208 --> 00:49:39,168
Feel free to use the consultation room.
785
00:49:39,252 --> 00:49:42,130
Were you the writer of her radio show?
786
00:49:43,756 --> 00:49:44,966
The producer.
787
00:49:45,049 --> 00:49:46,092
The producer? Goodness.
788
00:49:46,926 --> 00:49:49,637
It's nice to meet you.
I'm Attorney Choi Jun.
789
00:49:50,555 --> 00:49:52,724
Did you guys work
on that morning show together?
790
00:49:52,807 --> 00:49:53,683
Yes.
791
00:49:53,766 --> 00:49:55,476
What are you doing nowadays?
792
00:49:56,060 --> 00:49:57,937
The same show that she was on?
793
00:49:58,021 --> 00:50:00,189
Me? Of course not.
794
00:50:01,024 --> 00:50:02,567
She got me that job.
795
00:50:02,650 --> 00:50:05,153
I'd be a jerk
to have remained on the show.
796
00:50:05,236 --> 00:50:06,613
- Of course.
- Right?
797
00:50:06,696 --> 00:50:08,823
- Bang Ho-yeong.
- "Ho-yeong"?
798
00:50:08,906 --> 00:50:12,493
Oh, my. I love your name.
It sounds so friendly.
799
00:50:12,577 --> 00:50:13,536
I'm Sae-bom.
800
00:50:13,620 --> 00:50:14,746
Thank you.
801
00:50:15,371 --> 00:50:17,999
This place has good energy.
802
00:50:18,082 --> 00:50:20,043
It's old but cozy.
803
00:50:20,668 --> 00:50:21,919
It feels like home.
804
00:50:22,545 --> 00:50:23,588
Please take a seat.
805
00:50:23,671 --> 00:50:26,132
It's too late to leave now, Ms. Lee.
806
00:50:27,675 --> 00:50:28,801
Sir.
807
00:50:29,427 --> 00:50:31,679
She's a former colleague of Ms. Lee's.
808
00:50:31,763 --> 00:50:33,931
- She's a radio show producer.
- Hello.
809
00:50:35,558 --> 00:50:37,852
Aren't you Attorney Shin Sung-han?
810
00:50:37,935 --> 00:50:38,853
Yes, I am.
811
00:50:40,605 --> 00:50:41,689
Excuse me.
812
00:50:42,899 --> 00:50:44,150
- She just came.
- Hello?
813
00:50:44,817 --> 00:50:46,235
I'm sorry.
814
00:50:46,319 --> 00:50:47,695
There was nowhere else to park.
815
00:50:48,488 --> 00:50:50,615
- Is that Jeong-sik?
- The parking lot was full.
816
00:50:50,698 --> 00:50:53,076
Me? No, I'm not going
to the real estate office.
817
00:50:53,159 --> 00:50:54,285
Tell him you're here.
818
00:50:54,869 --> 00:50:56,329
They say I can park there.
819
00:50:57,288 --> 00:50:59,248
Sorry? The law office.
820
00:51:00,625 --> 00:51:02,919
Don't worry about it.
You don't have to move your car.
821
00:51:03,002 --> 00:51:05,004
I'm going home after a meeting.
822
00:51:05,088 --> 00:51:07,131
- Goodbye.
- Have a good night, sir.
823
00:51:07,215 --> 00:51:08,466
- Bye.
- Goodbye.
824
00:51:11,552 --> 00:51:13,888
Does he have a girlfriend?
825
00:51:13,971 --> 00:51:16,140
I've never seen one. We're not that close.
826
00:51:16,224 --> 00:51:18,685
He's been single for years.
Isn't that shocking?
827
00:51:18,768 --> 00:51:20,853
Have you been counting down, Sae-bomb?
828
00:51:21,688 --> 00:51:23,356
- I love it here!
- Don't you?
829
00:51:23,439 --> 00:51:24,440
Have a seat.
830
00:51:24,524 --> 00:51:26,484
- Please have a seat.
- Okay.
831
00:51:27,443 --> 00:51:28,861
JO JEONG-SIK REAL ESTATE
832
00:51:28,945 --> 00:51:31,823
Why did she park her car here?
833
00:51:33,616 --> 00:51:34,575
Damn it.
834
00:51:39,872 --> 00:51:40,957
She did your makeup?
835
00:51:41,040 --> 00:51:42,125
Yes.
836
00:51:43,209 --> 00:51:44,460
When was that again?
837
00:51:45,086 --> 00:51:47,547
Back then… How do I put it?
838
00:51:47,630 --> 00:51:48,506
I looked
839
00:51:49,424 --> 00:51:50,967
a bit "classic."
840
00:51:51,050 --> 00:51:53,970
"Classic" isn't a synonym
for "old-fashioned."
841
00:51:54,053 --> 00:51:55,388
Right. I was old-fashioned.
842
00:51:56,013 --> 00:51:59,475
But suddenly, she grabbed my hand.
843
00:51:59,559 --> 00:52:02,186
She said my makeup would shock the judges.
844
00:52:02,729 --> 00:52:04,397
She gave me a makeover.
845
00:52:05,940 --> 00:52:07,442
I almost had a heart attack.
846
00:52:08,651 --> 00:52:10,278
The DJ of my dreams
847
00:52:10,361 --> 00:52:13,364
was right in front of me, doing my makeup.
848
00:52:13,448 --> 00:52:16,033
I'll never forget that moment.
849
00:52:16,117 --> 00:52:18,119
Ms. Lee, can you do mine too?
850
00:52:18,202 --> 00:52:20,329
- I just need to fix my eyebrows, right?
- No.
851
00:52:21,831 --> 00:52:24,917
You can't just park anywhere you like!
852
00:52:25,501 --> 00:52:27,920
It's peak hours for business right now,
853
00:52:28,004 --> 00:52:30,590
but she parked her car
right in front of my workplace.
854
00:52:30,673 --> 00:52:32,008
This isn't right!
855
00:52:32,091 --> 00:52:34,635
Since when do you have peak hours?
Today?
856
00:52:34,719 --> 00:52:35,720
You little…
857
00:52:35,803 --> 00:52:36,804
Where's the landlord?
858
00:52:36,888 --> 00:52:40,057
The parking lot, the offices,
859
00:52:40,141 --> 00:52:41,851
and the sink…
860
00:52:41,934 --> 00:52:43,561
Everything is a total mess!
861
00:52:43,644 --> 00:52:45,938
I'm sorry. She was about to leave.
862
00:52:46,022 --> 00:52:47,774
- Is she your friend?
- Yes.
863
00:52:47,857 --> 00:52:49,901
You should have said something.
864
00:52:49,984 --> 00:52:51,152
Right, you couldn't.
865
00:52:51,235 --> 00:52:53,988
You should have left a note
saying you were here for Ms. Lee.
866
00:52:54,655 --> 00:52:56,949
She was the producer
of Ms. Lee's radio show.
867
00:52:57,033 --> 00:52:58,201
Exactly.
868
00:52:58,826 --> 00:53:02,497
Look at these goosebumps.
My hair's standing on end.
869
00:53:02,580 --> 00:53:04,457
I'm an avid listener.
870
00:53:04,540 --> 00:53:06,667
The moment I arrive at my office,
871
00:53:06,751 --> 00:53:08,961
I turn on the radio right away.
872
00:53:09,545 --> 00:53:10,671
"Good morning to you."
873
00:53:11,547 --> 00:53:15,551
That's their rival show
from another station, Jeong-sik.
874
00:53:17,512 --> 00:53:18,471
My mistake.
875
00:53:18,554 --> 00:53:20,765
Ms. Lee, do you see these goosebumps?
876
00:53:20,848 --> 00:53:23,226
- You see those?
- You have goosebumps all the time.
877
00:53:23,309 --> 00:53:24,352
You got me.
878
00:53:25,228 --> 00:53:26,437
Please sit down.
879
00:53:26,521 --> 00:53:28,898
Have a seat.
880
00:53:29,482 --> 00:53:32,068
Go. It's your peak hours.
881
00:53:32,777 --> 00:53:35,196
JAPANESE RESTAURANT
SILVER
882
00:53:41,661 --> 00:53:43,204
Why don't you get media exposure?
883
00:53:44,205 --> 00:53:45,873
- Sorry?
- A lot of doctors and lawyers
884
00:53:45,957 --> 00:53:47,834
appear on TV shows these days.
885
00:53:47,917 --> 00:53:49,669
Maybe I can look into it.
886
00:53:51,128 --> 00:53:52,088
No, thank you.
887
00:53:52,171 --> 00:53:53,798
I don't mean anything by it.
888
00:53:54,882 --> 00:53:57,718
Whether you become notorious
or renowned for your competence,
889
00:53:58,261 --> 00:53:59,804
I just want you to make it big.
890
00:54:13,401 --> 00:54:14,944
You told me to call you
891
00:54:16,529 --> 00:54:17,905
if I ever wanted a divorce.
892
00:54:19,031 --> 00:54:20,616
But I'm too afraid.
893
00:54:21,701 --> 00:54:23,578
You said you'd put up a fierce fight.
894
00:54:24,412 --> 00:54:26,831
But against Daenam Electronics'
team of attorneys,
895
00:54:27,832 --> 00:54:31,085
you'll look much shabbier
from the beginning.
896
00:54:33,170 --> 00:54:35,214
If that's why,
you really don't need to worry.
897
00:54:36,173 --> 00:54:38,509
It's a lawsuit, not a show.
898
00:54:39,844 --> 00:54:42,054
But thank you for telling me.
899
00:54:45,975 --> 00:54:49,103
I'm going back to Hawaii soon.
900
00:54:57,403 --> 00:54:58,613
Excuse me.
901
00:54:59,488 --> 00:55:01,574
Hello, sir. I'm in a meeting right now.
902
00:55:01,657 --> 00:55:03,534
- I'll call you in an hour or--
- What the heck is this?
903
00:55:04,368 --> 00:55:08,080
Why is my divorce on the news?
904
00:55:08,706 --> 00:55:09,707
Pardon?
905
00:55:10,750 --> 00:55:12,460
Excuse me. I'm sorry.
906
00:55:17,298 --> 00:55:20,134
VIETNAMESE WIFE
SUBJECTED TO VIOLENCE AND ABUSE
907
00:55:20,217 --> 00:55:23,596
VIETNAMESE WOMAN ABUSED
BY HUSBAND IN HAENAM
908
00:55:23,679 --> 00:55:24,639
WHAT A PIECE OF GARBAGE.
909
00:55:24,722 --> 00:55:26,182
DID HE WANT A YOUNGER WIFE THAT BADLY?
910
00:55:26,265 --> 00:55:27,266
WE NEED THE DEATH PENALTY.
911
00:55:31,187 --> 00:55:33,940
VIETNAMESE WIFE ABUSED
912
00:55:35,316 --> 00:55:37,652
KEUMHWA OFFERS HELP
TO VIETNAMESE WIFE
913
00:55:43,950 --> 00:55:47,787
KEUMHWA LAW FIRM
914
00:55:49,580 --> 00:55:50,456
Damn it.
915
00:56:01,300 --> 00:56:02,885
Pork belly would be too heavy, right?
916
00:56:02,969 --> 00:56:04,595
But it's great for drinking
during the day.
917
00:56:05,179 --> 00:56:07,390
Ramyeon is pretty good
with drinks as well.
918
00:56:07,473 --> 00:56:10,184
That's for college students.
919
00:56:10,267 --> 00:56:11,435
Come on.
920
00:56:19,527 --> 00:56:20,611
Something's up again.
921
00:56:33,499 --> 00:56:39,672
ATTORNEY SHIN SUNG-HAN
922
00:56:45,720 --> 00:56:47,763
DIAGNOSIS
DID MA CHUN-SEOK ASSAULT HER?
923
00:57:02,111 --> 00:57:04,905
I'm at Jeong-sik's office.
Call me if you need me.
924
00:57:16,917 --> 00:57:19,086
LEAVE FOR VIETNAM?
GIVE UP PERMANENT RESIDENCY?
925
00:57:19,170 --> 00:57:22,298
DID MA CHUN-SEOK ASSAULT HER?
DINH THI HOA'S FRACTURE
926
00:57:35,561 --> 00:57:36,812
This is Shin Sung-han.
927
00:57:42,401 --> 00:57:43,486
Hi.
928
00:57:50,409 --> 00:57:52,828
I wasn't so sure
when I first went to Vietnam.
929
00:57:54,580 --> 00:57:57,792
I only went there
because my mother had begged me to.
930
00:57:57,875 --> 00:58:00,169
So I thought I'd just go sightseeing.
931
00:58:01,170 --> 00:58:03,714
It was my first time getting a passport.
932
00:58:04,840 --> 00:58:06,133
When I got there
933
00:58:07,885 --> 00:58:11,263
and met Dinh Thi Hoa for the first time…
934
00:58:17,311 --> 00:58:18,854
I knew I had to
935
00:58:20,398 --> 00:58:21,482
bring her back.
936
00:58:23,776 --> 00:58:26,904
She lived with her siblings
and her widowed mother.
937
00:58:27,863 --> 00:58:29,615
They had no hope.
938
00:58:30,449 --> 00:58:34,328
I knew I could support them
if I worked a bit harder.
939
00:58:35,371 --> 00:58:36,330
So I decided
940
00:58:37,081 --> 00:58:38,707
to start a family with her.
941
00:58:43,045 --> 00:58:45,172
But who was I to pity her?
942
00:58:47,883 --> 00:58:50,886
I shouldn't have been so naive.
943
00:58:51,971 --> 00:58:54,432
I was happy to be a father at 50.
944
00:58:55,808 --> 00:58:56,809
But guess what?
945
00:58:58,686 --> 00:59:00,146
People call me
946
00:59:01,814 --> 00:59:04,400
an old man who bought in
a poor woman.
947
00:59:05,943 --> 00:59:08,404
They say I'm despicable.
948
00:59:22,376 --> 00:59:24,378
Do you like that song?
949
00:59:26,255 --> 00:59:27,506
I listen to it often.
950
00:59:29,508 --> 00:59:31,218
It's one of my favorites too.
951
00:59:32,970 --> 00:59:35,848
It's nice to hear it over the phone.
952
00:59:37,057 --> 00:59:39,685
Do you listen to trot music too?
953
00:59:40,269 --> 00:59:41,270
Of course.
954
00:59:42,980 --> 00:59:45,566
I suddenly became fond of it one day.
955
00:59:48,402 --> 00:59:49,737
All of a sudden.
956
00:59:54,867 --> 00:59:55,868
Mr. Ma.
957
00:59:57,369 --> 00:59:58,704
You should get your honor back.
958
00:59:59,413 --> 01:00:02,166
What honor do I have to get back?
959
01:00:04,126 --> 01:00:06,212
You need to prove to everyone
960
01:00:06,295 --> 01:00:09,340
that you didn't buy or abuse
a young, foreign woman.
961
01:00:09,423 --> 01:00:10,382
There's your honor.
962
01:00:19,141 --> 01:00:21,352
This lawsuit is going to get messier.
963
01:00:22,561 --> 01:00:24,605
I called to warn you in advance.
964
01:00:26,065 --> 01:00:27,441
I'm going to do something.
965
01:00:28,526 --> 01:00:31,111
I'll become the talk of the town.
966
01:00:31,779 --> 01:00:32,905
And I'll get
967
01:00:34,823 --> 01:00:35,950
your honor back.
968
01:00:37,993 --> 01:00:39,036
Good night.
969
01:00:59,723 --> 01:01:01,517
They just won't leave me alone.
970
01:01:10,734 --> 01:01:14,613
DIVORCE ATTORNEY SHIN
971
01:01:23,661 --> 01:01:31,411
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
972
01:01:41,432 --> 01:01:44,101
There's something else that bothers me.
973
01:01:44,184 --> 01:01:45,686
Your wife left home
974
01:01:45,769 --> 01:01:48,230
but returned the next day.
975
01:01:48,814 --> 01:01:51,817
The public opinion
is in support of Dinh Thi Hoa.
976
01:01:51,900 --> 01:01:54,445
We need the public's attention
to turn the tables.
977
01:01:54,528 --> 01:01:55,738
We'll find a way.
978
01:01:57,573 --> 01:01:59,491
Why was Park Yu-seok there?
979
01:01:59,575 --> 01:02:00,951
What was he up to?
980
01:02:02,369 --> 01:02:04,788
We need to find him and hide him.
981
01:02:04,872 --> 01:02:07,416
This is a very important question
for reclaiming your honor.
982
01:02:07,499 --> 01:02:10,377
So please be honest with me.
983
01:02:10,458 --> 01:02:11,673
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
68034