Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,659 --> 00:02:08,196
No hay se�ales de hombres
en los muros.
2
00:02:23,711 --> 00:02:25,646
Toma los exploradores.
3
00:03:24,838 --> 00:03:27,207
Los hombres de los muros
est�n muertos, se�or.
4
00:03:28,976 --> 00:03:30,878
�Muertos? �Todos?
5
00:03:30,911 --> 00:03:33,314
Ni un hombre vivo.
6
00:03:33,347 --> 00:03:35,283
Entonces, �qui�n hizo esos disparos?
7
00:05:36,003 --> 00:05:37,638
�Columna!
8
00:05:40,974 --> 00:05:42,443
�Alto!
9
00:05:44,745 --> 00:05:47,114
�Escuadrones 1 y 2,
aseguren el fuerte!
10
00:05:47,147 --> 00:05:49,617
�Escuadrones 3 y 4,
extingan el fuego!
11
00:05:51,819 --> 00:05:52,953
Tomen esos cubos llenos de agua.
12
00:05:52,986 --> 00:05:54,154
Apaga esos fuegos en la pared.
13
00:05:54,187 --> 00:05:56,590
�Mu�vanse!
�Sigan trabajando!
14
00:06:04,932 --> 00:06:06,467
�Mayor!
15
00:06:08,736 --> 00:06:10,571
Hay un hombre vivo ah�.
16
00:06:10,604 --> 00:06:11,839
�Sargento!
17
00:06:25,218 --> 00:06:27,087
�Puede hablar?
18
00:06:27,120 --> 00:06:29,423
Est� muy d�bil por la p�rdida del
brazo,
19
00:06:29,457 --> 00:06:32,460
pero es un hombre muy fuerte.
20
00:06:54,482 --> 00:06:57,150
Lamento cargarte con esto,
21
00:06:57,184 --> 00:07:00,788
pero debo completar mi informe.
22
00:07:00,821 --> 00:07:03,857
S�lo tengo tu versi�n
para saber qu� pas�.
23
00:07:08,261 --> 00:07:10,931
Qu� pas�. Qu� pas�. Qu� pas�.
24
00:07:12,032 --> 00:07:15,503
Mi nombre es Dagineau.
25
00:07:15,536 --> 00:07:17,971
Sargento Mayor Dagineau.
26
00:07:20,273 --> 00:07:23,176
Los han entregado a mis tiernos
cuidados.
27
00:07:24,545 --> 00:07:27,014
Es mi trabajo.
28
00:07:27,047 --> 00:07:29,983
Debo formarlos para
morir por Francia.
29
00:07:32,019 --> 00:07:34,955
Hasta entonces, no son nada.
30
00:07:34,988 --> 00:07:37,124
Una l�nea de ceros.
31
00:07:37,157 --> 00:07:40,694
Sin pasado y sin
un maldito futuro.
32
00:07:42,996 --> 00:07:45,799
Nosotros no hacemos preguntas.
33
00:07:45,833 --> 00:07:48,602
No tenemos que hacerlas.
Sabemos qui�nes son.
34
00:07:48,636 --> 00:07:50,804
La escoria de la tierra,
35
00:07:50,838 --> 00:07:54,274
mentirosos, ladrones, borrachos,
36
00:07:54,307 --> 00:07:58,111
chulos, pervertidos y asesinos
37
00:07:58,145 --> 00:08:00,714
vomitados por todas las alcantarillas
de Europa.
38
00:08:06,587 --> 00:08:10,090
Aqu� hay un cero
con aspecto de carnicero.
39
00:08:10,123 --> 00:08:12,626
- Fui un oficial alem�n.
- Es lo mismo.
40
00:08:19,967 --> 00:08:22,536
Hmm. Un gal�n.
41
00:08:22,570 --> 00:08:24,538
- �Y franc�s?
- Soy belga.
42
00:08:24,572 --> 00:08:26,239
Y un mentiroso.
43
00:08:33,981 --> 00:08:38,151
Sargento Mayor, �es momento de
plantear una queja?
44
00:08:39,887 --> 00:08:41,689
Claramente.
45
00:08:45,693 --> 00:08:47,160
Sargento, Ud. sabe...,
46
00:08:47,194 --> 00:08:49,830
fui asignado a infanter�a
por error...
47
00:08:49,863 --> 00:08:52,032
... soy un cosaco, un soldado de caballer�a.
48
00:08:54,367 --> 00:08:56,837
Una palabra m�s
y ser�s un caballo castrado.
49
00:09:01,875 --> 00:09:04,578
Ah, Boldini.
50
00:09:06,146 --> 00:09:09,282
- As� que te has vuelto a alistar.
- S�, mi Sargento Mayor.
51
00:09:09,316 --> 00:09:11,652
�Las cosas se pusieron muy
calientes fuera del desierto?
52
00:09:13,253 --> 00:09:17,290
Suponte que nos cuentas qu�
clase de cero eres.
53
00:09:20,193 --> 00:09:21,261
Soy un soldado profesional.
54
00:09:25,298 --> 00:09:29,603
T� eres un cerdo mentiroso, ladr�n,
asesino y borracho.
55
00:09:49,056 --> 00:09:52,626
Y aqu� y ahora, tenemos una duda.
56
00:09:52,660 --> 00:09:54,728
�Un buscador de gloria,
57
00:09:54,762 --> 00:09:57,030
un fan�tico,
58
00:09:57,064 --> 00:09:59,633
o un cobarde que viene a probar que
es un hombre?
59
00:09:59,667 --> 00:10:01,601
�De qu� clase eres t�?
60
00:10:04,004 --> 00:10:06,139
Lo siento, �le importar�a
repasar la lista de nuevo?
61
00:10:09,309 --> 00:10:13,380
�Un hombre de sedas
o un hombre de cartas?
62
00:10:15,849 --> 00:10:18,852
Lo siento Sargento, parece
que no entiendo.
63
00:10:27,160 --> 00:10:31,098
Parece que tenemos un escritor de cartas
en nuestra compa��a.
64
00:10:31,131 --> 00:10:32,399
Aqu� hay una dirigida a m�.
65
00:10:32,432 --> 00:10:35,002
No est� firmada,
66
00:10:35,035 --> 00:10:38,105
pero se anuncia a s� mismo
como uno de los nuevos reclutas.
67
00:10:40,440 --> 00:10:43,911
"No importa mi nombre", dice.
68
00:10:43,944 --> 00:10:46,847
"Los nombres no cuentan para nada
en la Legi�n.
69
00:10:46,880 --> 00:10:49,282
Tengo muchas razones,
70
00:10:49,316 --> 00:10:51,952
pero la primera es �sta.
71
00:10:51,985 --> 00:10:53,687
He venido a matarlo."
72
00:10:56,790 --> 00:10:59,092
"Usted, Dagineau,
73
00:10:59,126 --> 00:11:02,162
por su ambici�n
y su locura
74
00:11:02,195 --> 00:11:05,165
es responsable por la muerte
de muchos hombres.
75
00:11:05,198 --> 00:11:07,935
Por ello, Usted morir�.
76
00:11:07,968 --> 00:11:10,170
Recuerde siempre,
77
00:11:10,203 --> 00:11:14,141
su ejecutor
se mantendr� delante suyo,
78
00:11:14,174 --> 00:11:17,077
al lado suyo, detr�s suyo
79
00:11:17,110 --> 00:11:19,947
en el c�rculo de sus propios hombres.
80
00:11:19,980 --> 00:11:24,017
Usted morir� con una bala en la espalda
durante una batalla,
81
00:11:24,051 --> 00:11:28,922
con un tiro mal dirigido
del cual no tendr� noticia.
82
00:11:28,956 --> 00:11:30,357
Le digo esto
para darle tiempo.
83
00:11:30,390 --> 00:11:33,160
para pensar en esto
antes de que ocurra."
84
00:11:37,297 --> 00:11:40,834
Trato esta carta
con el desprecio que merece.
85
00:11:42,235 --> 00:11:45,138
Pero una cosa,
86
00:11:45,172 --> 00:11:47,875
quiero al hombre que la escribi�.
87
00:11:47,908 --> 00:11:51,144
As� que les encargo a Ustedes,
a todos Ustedes,
88
00:11:51,178 --> 00:11:53,981
descubrir a esta rata,
89
00:11:54,014 --> 00:11:56,516
y entreg�rmela.
90
00:11:56,549 --> 00:11:59,152
Y yo s� que har�n
esta cosa,
91
00:11:59,186 --> 00:12:02,289
porque hasta que est� hecha,
92
00:12:02,322 --> 00:12:06,126
tratar� con cada uno de Ustedes
como si estuviera tratando con �l.
93
00:12:11,264 --> 00:12:13,967
Nada en en infierno
podr�a ser menos agradable...
94
00:12:15,969 --> 00:12:17,737
Se los prometo.
95
00:12:24,077 --> 00:12:27,180
�Compa��a, disp�rsense!
96
00:12:32,920 --> 00:12:35,789
Creo que bebiendo
se termina pensando
97
00:12:35,823 --> 00:12:38,225
y pensando se termina bebiendo.
98
00:12:38,258 --> 00:12:42,495
Y el ocio conduce al vicio.
99
00:12:42,529 --> 00:12:43,997
�nase a m�, por una vez, Dagineau.
100
00:12:44,031 --> 00:12:46,867
Gracias, no, Teniente,
estoy trabajando.
101
00:12:46,900 --> 00:12:51,371
S�. Veinticuatro horas al d�a, Dagineau.
102
00:12:51,404 --> 00:12:53,340
Oh, bien...
103
00:13:05,152 --> 00:13:07,154
...acerca de...
104
00:13:07,187 --> 00:13:09,522
este nuevo hombre,
105
00:13:09,556 --> 00:13:12,125
parece un poco injusto
hacer responsables a todos
106
00:13:12,159 --> 00:13:13,861
por los delirios
de un fan�tico desconocido.
107
00:13:13,894 --> 00:13:16,096
Eso depende de ellos, se�or.
108
00:13:16,129 --> 00:13:17,430
Y le prometo
que en esta compa��a,
109
00:13:17,464 --> 00:13:19,900
no permanecer� desconocido.
110
00:13:19,933 --> 00:13:21,501
No por mucho.
111
00:13:21,534 --> 00:13:23,837
Es un hombre educado,
estoy seguro,
112
00:13:23,871 --> 00:13:26,273
por la escritura de su carta.
113
00:13:26,306 --> 00:13:29,042
Usted es ingenuo, Dagineau.
114
00:13:29,076 --> 00:13:31,011
Cualquier piojo analfabeto
puede comprar un hombre educado
115
00:13:31,044 --> 00:13:32,512
para componer una carta.
116
00:13:32,545 --> 00:13:34,547
Usted es m�s inteligente
que yo, Se�or.
117
00:13:34,581 --> 00:13:37,384
Por eso Usted comanda
mientras yo cumplo �rdenes.
118
00:13:37,417 --> 00:13:40,353
No, yo comando porque
nac� para ello.
119
00:13:40,387 --> 00:13:43,590
Vengo de una larga estirpe
de altos oficiales.
120
00:13:43,623 --> 00:13:45,358
Usted cumple �rdenes
porque naci� soldado.
121
00:13:45,392 --> 00:13:46,994
Hago lo mejor que puedo, se�or.
122
00:13:47,027 --> 00:13:48,896
Usted es el tipo de soldado
del cual no puedo prescindir.
123
00:13:48,929 --> 00:13:49,930
Gracias, Se�or.
124
00:13:49,963 --> 00:13:51,531
Pero es el tipo de hombre
125
00:13:51,564 --> 00:13:54,001
del cual s� puedo prescindir.
126
00:13:54,034 --> 00:13:56,937
As� que nunca me obligue
a elegir, Sargento Mayor.
127
00:14:00,974 --> 00:14:02,142
Es todo.
128
00:14:28,301 --> 00:14:30,637
Se me ocurre que uno de nosotros
podr�a simplificar las cosas
129
00:14:30,670 --> 00:14:33,373
confesando ahora.
130
00:14:33,406 --> 00:14:34,908
Vamos, vamos,
si vamos a ser camaradas,
131
00:14:34,942 --> 00:14:37,577
no debemos tener secretos
entre nosotros.
132
00:14:37,610 --> 00:14:40,180
T� tienes el tipo
de disparar a un hombre por la espalda.
133
00:14:40,213 --> 00:14:42,515
�Yo, cosaco?
134
00:14:44,251 --> 00:14:48,421
Pero �l pr�cticamente acus�
a este tipo.
135
00:14:56,396 --> 00:15:00,100
Mira lo que dices, yo tendr� mis ojos
sobre el italiano.
136
00:15:00,133 --> 00:15:04,571
En ese caso, franc�s,
seremos inseparables.
137
00:15:04,604 --> 00:15:06,439
�Qu� mejor base para la
camarader�a
138
00:15:06,473 --> 00:15:09,076
que la desconfianza mutua?
139
00:15:09,109 --> 00:15:10,978
Eres el indicado,
has estado aqu� antes.
140
00:15:11,011 --> 00:15:13,013
T� eres el indicado,
que conoce a Dagineau.
141
00:15:13,046 --> 00:15:15,415
Es verdad, lamentablemente.
142
00:15:15,448 --> 00:15:19,319
Entonces t� eres el indicado,
el m�s apto para quererlo muerto.
143
00:15:19,352 --> 00:15:21,054
Tambi�n es verdad.
144
00:15:21,088 --> 00:15:26,126
Pero lo que ves
es prueba de mi inocencia.
145
00:15:26,159 --> 00:15:27,360
�C�mo es eso?
146
00:15:27,394 --> 00:15:29,562
Habiendo servido
como legionario,
147
00:15:29,596 --> 00:15:31,498
heroicamente, por supuesto,
148
00:15:31,531 --> 00:15:34,167
conozco mejor que cualquiera de Ustedes
los cuatro pecados capitales
149
00:15:34,201 --> 00:15:37,004
que un legionario jam�s debe cometer.
150
00:15:37,037 --> 00:15:40,107
Uno, nunca desaf�es a un sargento.
151
00:15:40,140 --> 00:15:43,176
Dos, jam�s desertes.
152
00:15:43,210 --> 00:15:47,280
Tres, jam�s te suicides.
153
00:15:47,314 --> 00:15:50,150
Y cuatro,
nunca mates un legionario...
154
00:15:51,618 --> 00:15:55,222
...especialmente a un sargento mayor.
155
00:15:57,690 --> 00:16:00,593
�De nuevo, Graves! �Estocada! �Empuje!
156
00:16:00,627 --> 00:16:02,262
�Mal! �H�galo de nuevo!
157
00:16:02,295 --> 00:16:04,064
�Al suelo!
158
00:16:04,097 --> 00:16:06,299
�Sigan movi�ndose! �De nuevo!
159
00:16:06,333 --> 00:16:09,269
�Al suelo! �De pie!
160
00:16:09,302 --> 00:16:12,305
�De nuevo!
�No paren! �No piensen!
161
00:16:12,339 --> 00:16:15,542
�Caven profundo!
�H�ganlo! �Una vez m�s!
162
00:16:15,575 --> 00:16:18,078
�Usted, Graves, siga movi�ndose!
163
00:16:18,111 --> 00:16:20,447
�Cuerpo a tierra! �Despl�mense!
164
00:16:20,480 --> 00:16:22,782
�Izquierda! �Derecha! �Izquierda! �Derecha!
165
00:16:22,815 --> 00:16:25,252
�Levanten la cabeza! �Hombros atr�s!
166
00:16:25,285 --> 00:16:27,254
�Doble tiempo!
167
00:16:27,287 --> 00:16:29,056
�Una vez m�s!
168
00:16:29,089 --> 00:16:32,392
�Cuerpo a tierra!
�De pie! �No hablen!
169
00:16:32,425 --> 00:16:35,095
�No paren! �No piensen!
170
00:16:35,128 --> 00:16:37,497
�De nuevo!
�Otra vez, escorias!
171
00:16:37,530 --> 00:16:39,766
�De nuevo! �De nuevo! �De nuevo! �De nuevo!
172
00:18:09,522 --> 00:18:13,726
- Fouchet.
- Te escucho, amigo.
173
00:18:13,760 --> 00:18:16,796
No tengo intenci�n
de abrir mis ojos.
174
00:18:18,298 --> 00:18:20,833
Ah, est� fresco aqu�.
175
00:18:20,867 --> 00:18:22,769
Fresco y oscuro.
176
00:18:24,771 --> 00:18:29,809
Hay champagne
en baldes con hielo.
177
00:18:29,842 --> 00:18:34,414
Todas las noches,
mujeres y violines.
178
00:18:34,447 --> 00:18:36,583
�Crees que hay
espacio para nosotros?
179
00:18:38,585 --> 00:18:40,153
�Arriba!
180
00:18:44,524 --> 00:18:47,660
Mis disculpas, Sargento Mayor.
181
00:18:47,694 --> 00:18:50,530
Yo... cerr� mis ojos
para cubrirme del sol.
182
00:18:50,563 --> 00:18:53,666
Y... y me encontr� so�ando.
183
00:18:53,700 --> 00:18:55,668
Lo s�, pero aprender�s.
184
00:18:55,702 --> 00:18:57,904
Un legionario jam�s debe so�ar
185
00:18:57,937 --> 00:19:00,173
Para permanecer vivo,
debes permanecer alerta,
186
00:19:00,207 --> 00:19:03,943
despierto o dormido,
ojos abiertos o cerrados,
187
00:19:03,976 --> 00:19:05,845
o incluso cuando est�s
de espaldas.
188
00:19:05,878 --> 00:19:09,916
Graves, Boldini, Vallejo,
189
00:19:09,949 --> 00:19:12,485
�Quieren unirse al
franc�s?
190
00:19:13,753 --> 00:19:15,355
Puede arreglarse.
191
00:19:26,766 --> 00:19:29,536
En mi comando, Ustedes marchar�n...
192
00:19:30,837 --> 00:19:32,805
...y seguir�n marchando
193
00:19:32,839 --> 00:19:35,442
hasta que yo les de la orden
de hacer alto.
194
00:19:35,475 --> 00:19:38,545
Pero Sargento Mayor,
si no oy�ramos...
195
00:19:38,578 --> 00:19:40,880
No.
196
00:19:40,913 --> 00:19:42,582
�Atenci�n!
197
00:19:45,252 --> 00:19:47,687
Aqu� tenemos una lecci�n pr�ctica
198
00:19:47,720 --> 00:19:50,957
de obediencia ciega...
199
00:19:50,990 --> 00:19:53,893
para los que no les produce
terror la oscuridad
200
00:19:53,926 --> 00:19:56,296
para el legionario
que cumple �rdenes.
201
00:19:58,998 --> 00:20:01,234
Destacamento, adelante.
202
00:20:02,702 --> 00:20:06,339
�Derecha! �Izquierda! �Derecha! �Izquierda!
203
00:20:06,373 --> 00:20:08,441
Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha.
204
00:20:08,475 --> 00:20:11,378
- �l lo llamar�a un accidente.
- C�llate, Boldini, y escucha.
205
00:20:11,411 --> 00:20:14,814
Izquierda. Derecha.
Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha.
206
00:20:14,847 --> 00:20:19,852
Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha.
207
00:20:19,886 --> 00:20:22,021
Izquierda. Derecha. Izquierda.
208
00:20:22,054 --> 00:20:23,590
Levanten los pies.
209
00:20:25,325 --> 00:20:27,660
Izquierda. Derecha. Izquierda.
210
00:20:27,694 --> 00:20:29,996
Izquierda. Izquierda.
211
00:20:30,029 --> 00:20:32,565
�Atr�s! �Alto!
212
00:20:34,834 --> 00:20:37,570
�Levanten los pies!
213
00:20:37,604 --> 00:20:39,906
Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha.
214
00:20:39,939 --> 00:20:42,709
Izquierda. �Flanco derecho!
215
00:20:42,742 --> 00:20:43,876
�Marchen!
216
00:20:45,312 --> 00:20:49,316
Izquierda. Izquierda.Izquierda. Derecha. Izquierda.
217
00:20:49,349 --> 00:20:51,818
Derecha. Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha.
218
00:20:51,851 --> 00:20:54,887
Quietos ah�. Atr�s. �Marchen!
219
00:20:56,456 --> 00:20:59,826
Izquierda. Izquierda. Derecha. Izquierda.
220
00:20:59,859 --> 00:21:02,429
Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha.
221
00:21:02,462 --> 00:21:03,663
Izquierda. Derecha.
222
00:21:03,696 --> 00:21:05,698
No se muevan.
223
00:21:05,732 --> 00:21:08,601
A la izquierda. �Marchen!
224
00:21:08,635 --> 00:21:11,538
Izquierda. Izquierda. Derecha. Izquierda.
225
00:21:11,571 --> 00:21:13,806
Derecha. Izquierda. Derecha. Izquierda.
226
00:21:13,840 --> 00:21:16,576
Derecha. Izquierda. Derecha. Izquierda.
227
00:21:16,609 --> 00:21:19,512
Derecha. Izquierda. Izquierda.
228
00:21:19,546 --> 00:21:21,848
Izquierda. Izquierda.
229
00:21:21,881 --> 00:21:24,451
Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha.
230
00:21:24,484 --> 00:21:26,753
Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha.
231
00:21:26,786 --> 00:21:28,788
Destacamento, �Alto!
232
00:21:48,975 --> 00:21:50,810
Qu�tese la venda.
233
00:21:59,652 --> 00:22:01,388
En la Legi�n, Graves,
234
00:22:01,421 --> 00:22:03,756
uno debe estar preparado
para lo inesperado.
235
00:22:08,160 --> 00:22:09,796
Mm-hmm.
236
00:22:17,937 --> 00:22:19,939
T�, muchacho carnicero...
237
00:22:21,508 --> 00:22:23,109
adel�ntate.
238
00:22:26,145 --> 00:22:29,015
Quiero que me lances una estocada
y embistas duro.
239
00:22:29,048 --> 00:22:31,050
Ahora.
240
00:22:31,083 --> 00:22:33,453
Dije ahora.
241
00:22:33,486 --> 00:22:37,056
En Silesia, Sargento Mayor,
aprend� a usar muy bien la bayoneta y el sable.
242
00:22:37,089 --> 00:22:40,493
Oh. �Est�s preocupado por m�?
243
00:22:47,800 --> 00:22:50,603
El mariscal de campo Krauss
244
00:22:50,637 --> 00:22:53,573
demostrar� la superioridad
prusiana en armas.
245
00:22:55,875 --> 00:22:58,811
Ahora, muchacho carnicero, embiste.
246
00:23:00,179 --> 00:23:01,814
Ah!
247
00:23:07,687 --> 00:23:11,491
Bien, mariscal de campo,
vuelve a la fila.
248
00:23:22,001 --> 00:23:23,636
T�.
249
00:23:35,247 --> 00:23:37,216
�Listo, Graves?
250
00:23:37,249 --> 00:23:40,553
O a lo mejor piensas que la pluma
es m�s poderosa que la espada.
251
00:23:43,723 --> 00:23:46,559
- Listo, Sargento Mayor.
- Bien.
252
00:23:48,528 --> 00:23:50,763
- Embiste.
- Ha!
253
00:23:53,800 --> 00:23:56,035
�Te han ordenado embestir!
254
00:23:56,068 --> 00:23:58,671
En la Legi�n, Sargento Mayor,
255
00:23:58,705 --> 00:24:00,873
uno debe estar preparado
para lo inesperado.
256
00:24:05,244 --> 00:24:06,979
�Atenci�n!
257
00:24:09,516 --> 00:24:10,917
Descanso.
258
00:24:12,151 --> 00:24:14,621
Felicitaciones, Sargento Mayor.
259
00:24:14,654 --> 00:24:17,089
Sus hombres realmente prometen.
260
00:24:17,123 --> 00:24:19,025
Gracias, se�or.
261
00:24:19,058 --> 00:24:22,629
S�. Bien, contin�e.
262
00:24:28,134 --> 00:24:31,003
Descanse, por favor.
Esto es bastante informal.
263
00:24:36,876 --> 00:24:39,812
T�melo.
Es aburrido beber solo.
264
00:24:42,815 --> 00:24:44,116
Estoy de acuerdo con eso.
265
00:24:45,718 --> 00:24:49,522
S�. Tantos vicios
se vuelven aburridos.
266
00:24:49,556 --> 00:24:53,125
Hacen que uno piense
en la monoton�a del infierno.
267
00:24:53,159 --> 00:24:55,862
Infierno.
268
00:24:57,864 --> 00:25:00,266
Usted debe hacer un esfuerzo
para entender
269
00:25:00,299 --> 00:25:02,234
al Sargento Mayor Dagineau.
270
00:25:03,970 --> 00:25:06,606
�Por qu�?
271
00:25:06,639 --> 00:25:10,009
Mire, el no fue siempre
Sargento Mayor
272
00:25:10,042 --> 00:25:14,013
Se gradu� como oficial
en Saint Cyr.
273
00:25:16,583 --> 00:25:21,087
Y en su primera acci�n importante,
sus hombres desertaron.
274
00:25:21,120 --> 00:25:23,322
Se quebraron y huyeron
ante el fuego enemigo.
275
00:25:23,355 --> 00:25:27,860
Como resultado, Dagineau
fue degradado...
276
00:25:29,228 --> 00:25:33,933
De ese hecho
luch� por recuperarse.
277
00:25:33,966 --> 00:25:37,570
Pero nunca olvidar�
aquellos hombres que le fallaron.
278
00:25:39,639 --> 00:25:43,943
Dios... l�stima el hombre...
que algo as� se interponga de nuevo en su camino.
279
00:25:46,779 --> 00:25:48,280
�Por qu� me cuenta eso?
280
00:25:51,818 --> 00:25:53,352
Vi la mirada
en sus ojos, hoy.
281
00:25:53,385 --> 00:25:55,321
Usted estaba listo para atacarlo.
282
00:25:57,123 --> 00:26:00,092
Resist� el impulso.
283
00:26:00,126 --> 00:26:02,561
Contin�e resisti�ndolo.
284
00:26:04,096 --> 00:26:05,965
Enti�ndame.
285
00:26:05,998 --> 00:26:09,235
No apruebo la brutalidad de
Dagineau. Me repele.
286
00:26:09,268 --> 00:26:13,172
Entonces, me tomo la molestia
de advertirle...
287
00:26:13,205 --> 00:26:15,908
como de un caballero a otro.
288
00:26:17,343 --> 00:26:19,746
�Y qu� le hace pensar que
soy un caballero?
289
00:26:27,920 --> 00:26:30,189
Conozco su motivo
para estar aqu�.
290
00:26:32,424 --> 00:26:36,829
- Nadie lo conoce.
- Nadie excepto yo.
291
00:26:36,863 --> 00:26:40,099
Por supuesto...
los diarios que he le�do...
292
00:26:40,132 --> 00:26:43,069
Aqu� llegan seis meses m�s tarde,
pero los leo.
293
00:26:43,102 --> 00:26:45,638
En el diario de la semana pasada,
m�s seis meses,
294
00:26:45,672 --> 00:26:47,273
hab�a una historia.
295
00:26:47,306 --> 00:26:49,175
Parece que un hombre se
hab�a suicidado,
296
00:26:49,208 --> 00:26:50,977
un americano,
297
00:26:51,010 --> 00:26:53,713
y dej� una nota
298
00:26:53,746 --> 00:26:57,216
confesando
la malversaci�n
299
00:26:57,249 --> 00:27:00,953
de varios miles de d�lares
encomendados a
300
00:27:00,987 --> 00:27:03,790
su firma.
301
00:27:03,823 --> 00:27:06,425
- �Y qu� tiene que ver conmigo?
- Oh, espere.
302
00:27:06,458 --> 00:27:08,928
La iron�a de ello.
303
00:27:08,961 --> 00:27:10,930
Parece que otro hombre,
304
00:27:12,164 --> 00:27:14,033
su socio,
305
00:27:14,066 --> 00:27:17,870
confes�
el mismo crimen
306
00:27:17,904 --> 00:27:20,206
algunos meses antes
307
00:27:20,239 --> 00:27:22,174
y desapareci�.
308
00:27:22,208 --> 00:27:24,376
Hab�a...
309
00:27:24,410 --> 00:27:27,646
fotos, de ambos hombres
junto con la historia.
310
00:27:30,717 --> 00:27:32,418
Ya veo.
311
00:27:32,451 --> 00:27:36,155
Parece
que los dos socios
312
00:27:36,188 --> 00:27:39,191
estaban enamorados
de la misma mujer.
313
00:27:39,225 --> 00:27:41,961
Ella se cas� con uno de ellos.
314
00:27:41,994 --> 00:27:45,231
El hombre que m�s tarde
se mat�.
315
00:27:45,264 --> 00:27:48,034
Cunando el otro hombre
que antes hab�a descubierto el crimen finaciero,
316
00:27:49,769 --> 00:27:52,004
tom� la culpa
y desapareci�.
317
00:27:54,273 --> 00:27:56,208
�Te preguntas d�nde est�?
318
00:27:57,944 --> 00:28:00,246
- No importa.
- No.
319
00:28:04,016 --> 00:28:05,718
No ahora,
320
00:28:05,752 --> 00:28:10,389
ahora que el gesto galante
ha sido hecho por nada.
321
00:28:10,422 --> 00:28:13,125
El culpable, apu�alado
por su propia mano.
322
00:28:13,159 --> 00:28:15,862
El inocente,
en el exilio
323
00:28:15,895 --> 00:28:17,696
por su propia elecci�n.
324
00:28:19,098 --> 00:28:21,901
Y la dama en cuesti�n es
ahora una viuda
325
00:28:24,370 --> 00:28:26,105
y muy sola.
326
00:28:27,874 --> 00:28:30,877
�Cu�nto tiempo cree
que ella estar� as�?
327
00:28:30,910 --> 00:28:32,344
Cinco a�os,
porque ese el tiempo
328
00:28:32,378 --> 00:28:35,081
que Usted estar� en la Legi�n
329
00:28:35,114 --> 00:28:37,316
si sobrevive.
330
00:28:51,363 --> 00:28:52,899
Sobrevivir�.
331
00:28:55,835 --> 00:29:00,372
No si se le cruza a Dagineau.
332
00:29:02,308 --> 00:29:04,410
Gracias, Teniente.
333
00:29:06,278 --> 00:29:08,314
Su nombre de pila es Beau.
334
00:29:10,082 --> 00:29:11,350
As� es.
335
00:29:11,383 --> 00:29:13,953
Bien, los apellidos
nada significan aqu�.
336
00:29:13,986 --> 00:29:17,957
�Pero no cree que Graves
es un poco premonitorio?
337
00:29:17,990 --> 00:29:20,259
�No podr�a haber pensado
en algo m�s adecuado?
338
00:29:21,493 --> 00:29:23,429
Como por ejemplo, eh...
339
00:29:24,931 --> 00:29:27,066
�Geste?
340
00:29:27,099 --> 00:29:30,202
Por el vac�o
pero magn�fico gesto.
341
00:29:30,236 --> 00:29:31,303
S�.
342
00:29:32,939 --> 00:29:34,874
Lo llamaremos as�.
343
00:29:37,376 --> 00:29:39,511
Beau Geste.
344
00:30:27,393 --> 00:30:28,961
Observe.
345
00:30:55,587 --> 00:30:59,225
Aqu�.
Una botella para mi amigo.
346
00:30:59,258 --> 00:31:00,559
Y no acepte su dinero,
�Me entiende?
347
00:31:00,592 --> 00:31:03,595
Ni un c�ntimo.
Este hombre es mi invitado.
348
00:31:03,629 --> 00:31:05,564
Gracias, Boldini,
pero a m� tambi�n me han pagado hoy.
349
00:31:05,597 --> 00:31:07,266
No, no, perm�teme
350
00:31:07,299 --> 00:31:10,369
el privilegio de reparar
en una peque�a parte
351
00:31:10,402 --> 00:31:12,604
mi eterna deuda.
352
00:31:12,638 --> 00:31:15,674
- T� no me debes nada.
- Pero por supuesto que s�.
353
00:31:15,707 --> 00:31:18,110
Todos nosotros te debemos
porque t� interpones
354
00:31:18,144 --> 00:31:19,678
entre Dagineau y el resto de nosotros.
355
00:31:19,711 --> 00:31:21,914
Entre el diablo
y los condenados.
356
00:31:21,948 --> 00:31:23,149
No por elecci�n.
357
00:31:23,182 --> 00:31:25,017
No, y hace dos semanas,
358
00:31:25,051 --> 00:31:27,253
cuando le apuntaste a sus dientes
con tu bayoneta,
359
00:31:27,286 --> 00:31:30,422
�Qu� fu� eso?
�Un accidente?
360
00:31:32,358 --> 00:31:33,960
Por favor.
361
00:31:36,495 --> 00:31:39,431
Puedes confiar en m�.
Nos somos simp�ticos.
362
00:31:42,068 --> 00:31:45,337
Personalmente, lo odio much�simo,
lo cual me mantuvo vivo durante cinco a�os.
363
00:31:45,371 --> 00:31:47,006
Fuera de la Legi�n anduve a la deriva.
364
00:31:47,039 --> 00:31:49,141
No ten�a naa que me sostenga,
ninguna raz�n para vivir,
365
00:31:49,175 --> 00:31:51,210
as� que volv�.
366
00:31:51,243 --> 00:31:53,612
Una vez m�s,
lo odio activamente.
367
00:31:53,645 --> 00:31:55,982
Estoy vivo de nuevo.
368
00:31:58,184 --> 00:31:59,651
Esta es una conversaci�n privada.
369
00:31:59,685 --> 00:32:01,353
Ese es el punto.
370
00:32:01,387 --> 00:32:03,155
No deber�as hablar con �ste
371
00:32:03,189 --> 00:32:05,491
salvo enfrente de testigos.
372
00:32:05,524 --> 00:32:08,094
�Quieres implicar
que no es confiable?
373
00:32:08,127 --> 00:32:10,997
�l revuelve basura.
Picotea tu cerebro buscando secretos.
374
00:32:11,030 --> 00:32:12,331
�Secretos?
375
00:32:12,364 --> 00:32:14,000
Cuando el vino entra,
la verdad sale,
376
00:32:14,033 --> 00:32:16,068
�eh, torero?
377
00:32:16,102 --> 00:32:18,204
�l se queja de su herida
378
00:32:18,237 --> 00:32:21,407
donde el cuerno le peg�
cuando estaba cansado.
379
00:32:21,440 --> 00:32:23,542
El momento de la verdad,
�eh, Vallejo?
380
00:32:23,575 --> 00:32:26,512
- Cuando perdiste tus agallas.
- C�llate, Boldini.
381
00:32:28,180 --> 00:32:31,517
�O debemos hablar de
Antoinette?
382
00:32:31,550 --> 00:32:33,185
�Antoinette?
383
00:32:33,219 --> 00:32:35,487
Nadie necesita cavar mucho
por tu secreto, franc�s.
384
00:32:35,521 --> 00:32:36,989
Todas las noches, en tus sue�os,
385
00:32:37,023 --> 00:32:39,258
estrangulas a la tonta
mujer otra vez.
386
00:32:45,564 --> 00:32:47,766
�Vas a cerrar la boca o tendr�
que cerr�rtela yo?
387
00:32:47,799 --> 00:32:49,335
�D�jalo, Vallejo!
388
00:32:49,368 --> 00:32:52,404
Vallejo, conoces el
castigo por pelear.
389
00:32:52,438 --> 00:32:54,206
Suficiente, Boldini.
390
00:33:00,746 --> 00:33:05,417
Ahora Kerjacki no bebe
o dormir�.
391
00:33:05,451 --> 00:33:09,688
Cu�ntanos, por qu� est�s despierto toda la noche
susurrando en lat�n?
392
00:33:09,721 --> 00:33:12,424
- Para.
- Y t�, un polaco.
393
00:33:12,458 --> 00:33:13,659
Para.
394
00:33:17,296 --> 00:33:18,797
�Para!
395
00:33:18,830 --> 00:33:22,768
Perd�name, padre Kerjacki,
por que he pecado.
396
00:33:22,801 --> 00:33:27,573
Secretos.
397
00:33:27,606 --> 00:33:32,244
Para un hombre perceptivo,
eres transparente.
398
00:33:32,278 --> 00:33:35,814
Aqu� est� el �nico hombre
que merece mi respeto
399
00:33:35,847 --> 00:33:38,250
porque se respeta a s� mismo.
400
00:33:41,653 --> 00:33:43,689
Necesito un poco de aire.
401
00:33:47,593 --> 00:33:49,428
Lo siento.
402
00:33:49,461 --> 00:33:52,564
He ofendido tu modestia.
Pero es verdad.
403
00:33:52,598 --> 00:33:56,102
Todos te miramos
como ejemplo.
404
00:33:56,135 --> 00:33:59,238
- �Exagero?
- Es verdad.
405
00:33:59,271 --> 00:34:03,409
T� tienes tantos amigos
como Dagineau enemigos.
406
00:34:03,442 --> 00:34:06,612
Pero �ste es uno del cual
est�s mejor sin �l.
407
00:34:06,645 --> 00:34:11,317
Ahora mira, yo aprecio
todos �stos... amigos,
408
00:34:11,350 --> 00:34:13,719
pero no hagas de m�
algo que no soy.
409
00:34:20,392 --> 00:34:22,728
No quiero pelea con Dagineau.
410
00:34:30,569 --> 00:34:34,506
Bueno, si lo que dices es cierto,
no hay esperanza para nosotros.
411
00:34:34,540 --> 00:34:36,275
porque quien escribi� esa carta
estaba mintiendo
412
00:34:36,308 --> 00:34:37,643
o echando un farol.
413
00:34:37,676 --> 00:34:39,145
Pasaron seis semanas ya
414
00:34:39,178 --> 00:34:41,147
y no ha matado
a�n a Dagineau.
415
00:34:41,180 --> 00:34:43,315
Olv�dalo. El plan era
matarlo durante una batalla.
416
00:34:43,349 --> 00:34:44,550
Y no ha habido batallas.
417
00:34:44,583 --> 00:34:46,785
Entonces le dir�
en la cara,
418
00:34:46,818 --> 00:34:49,488
cualquiera sea la cara,
revisa tu agenda,
419
00:34:49,521 --> 00:34:52,324
o Dagineau terminar� con todos nosotros
antes de que los �rabes lo hagan.
420
00:34:52,358 --> 00:34:54,426
Y te digo esto.
421
00:34:54,460 --> 00:34:56,328
Odio entrar en combate
sin �l.
422
00:34:56,362 --> 00:34:59,231
Es la verdad.
Necesitamos a ese bastardo.
423
00:34:59,265 --> 00:35:04,403
Sea lo que sea,
es un soldado, un cosaco.
424
00:35:04,436 --> 00:35:06,905
S�, qu� l�stima.
425
00:35:06,938 --> 00:35:09,641
Por que �l nunca
nos dejar�a saltar por el aire si...
426
00:35:10,809 --> 00:35:12,678
Espera.
427
00:35:14,280 --> 00:35:15,614
Es simple.
428
00:35:15,647 --> 00:35:18,184
Matamos a alguno,
no necesitamos mucho.
429
00:35:18,217 --> 00:35:21,387
Un sacrificio a Dagineau.
430
00:35:21,420 --> 00:35:23,355
Ah, el chivo expiatorio.
431
00:35:23,389 --> 00:35:26,358
S�. Elegimos
un hombre sin valor.
432
00:35:26,392 --> 00:35:28,494
Le cortamos la garganta
y le decimos al Sargento
433
00:35:28,527 --> 00:35:31,797
que confes� antes de morir.
434
00:35:31,830 --> 00:35:35,567
- Brillante, Boldini.
- �A qui�n tenemos disponible?
435
00:35:35,601 --> 00:35:38,737
- Uno realmente sin valor.
- �Boldini!
436
00:35:40,572 --> 00:35:41,673
No.
437
00:35:43,442 --> 00:35:44,776
No.
438
00:35:44,810 --> 00:35:47,479
Espera.
439
00:35:47,513 --> 00:35:49,248
No.
440
00:35:49,281 --> 00:35:50,416
No.
441
00:35:50,449 --> 00:35:51,917
�No! �No!
442
00:36:07,833 --> 00:36:10,602
�Para! Ya es suficiente.
443
00:36:13,639 --> 00:36:15,341
�Su�ltenlo!
444
00:36:23,915 --> 00:36:25,517
A mi despacho.
445
00:36:37,796 --> 00:36:40,299
�Piensas que has sufrido
hasta ahora?
446
00:36:42,834 --> 00:36:44,770
Por esto, aprender�s
el significado de la palabra,
447
00:36:44,803 --> 00:36:46,505
te lo prometo.
448
00:36:57,549 --> 00:36:58,884
�Qu� hiciste para
provocar esto?
449
00:36:58,917 --> 00:37:01,687
Nada, mi Sargento Mayor.
450
00:37:01,720 --> 00:37:03,722
La verdad.
451
00:37:03,755 --> 00:37:06,258
Te conozco, Boldini.
452
00:37:06,292 --> 00:37:09,428
Robar�as un horno caliente
si pudieras levantarlo.
453
00:37:09,461 --> 00:37:10,962
Esta vez te quemaste,
�no es as�?
454
00:37:10,996 --> 00:37:13,399
No, por favor, mi Sargento Mayor.
455
00:37:13,432 --> 00:37:16,468
Ellos me molestan
por mi lealtad hacia Usted,
456
00:37:16,502 --> 00:37:19,705
mi atenci�n en la b�squeda
del autor de la carta.
457
00:37:19,738 --> 00:37:22,007
Los otros lo protegen.
458
00:37:24,576 --> 00:37:26,545
- �Graves?
- S�.
459
00:37:35,554 --> 00:37:37,756
- �Tienes pruebas?
- Dentro de poco.
460
00:37:40,926 --> 00:37:43,261
Tiene que haber pruebas...
461
00:37:48,634 --> 00:37:51,370
y tiene que ser la verdad.
462
00:37:51,403 --> 00:37:52,838
S�.
463
00:37:52,871 --> 00:37:56,475
Encontrar la prueba,
�sa es mi sagrada misi�n.
464
00:38:01,480 --> 00:38:02,981
O en su defecto...
465
00:38:04,583 --> 00:38:07,319
descubrir su debilidad.
466
00:38:07,353 --> 00:38:09,988
Todos los hombres tienen una.
467
00:38:10,021 --> 00:38:11,757
Si puedo quebrarlo...
468
00:38:12,858 --> 00:38:14,793
los quebrar� a todos.
469
00:38:20,031 --> 00:38:22,501
Descubre su debilidad,
Boldini...
470
00:38:26,738 --> 00:38:28,640
y ser�s mi Cabo.
471
00:38:36,948 --> 00:38:38,484
Sargento Mayor...
472
00:38:39,851 --> 00:38:41,720
me malcr�a...
473
00:38:43,722 --> 00:38:47,493
Si Ustedes pudieran dispensarme
del deber de mis tareas,
474
00:38:47,526 --> 00:38:50,061
todos dar�an una vuelta
al poste de azotes
475
00:38:50,095 --> 00:38:52,764
por el incidente de anoche.
476
00:38:52,798 --> 00:38:55,734
Pero los Tuaregs atacaron
Fort Zinderneuf.
477
00:38:55,767 --> 00:38:58,069
Vamos a necesitar
de sus despreciables pellejos.
478
00:38:59,605 --> 00:39:02,073
Hasta ahora,
479
00:39:02,107 --> 00:39:06,011
Ustedes han sufrido
por los cr�menes de un hombre.
480
00:39:06,044 --> 00:39:08,480
Ahora un hombre sufrir�
por todos los dem�s.
481
00:39:08,514 --> 00:39:10,148
No me importa cu�l.
482
00:39:10,181 --> 00:39:12,751
Lo elegir�n
Ustedes mismos.
483
00:39:15,654 --> 00:39:18,624
S�lo Boldini est� exceptuado.
484
00:39:18,657 --> 00:39:21,493
Tienen dos minutos para
hacer su elecci�n.
485
00:39:21,527 --> 00:39:22,794
�Rompan filas!
486
00:39:27,433 --> 00:39:28,867
Ese cerdo...
487
00:39:28,900 --> 00:39:31,870
�Qu� hombre nombrar�a a otro
para que lo castiguen?
488
00:39:31,903 --> 00:39:33,705
La teor�a no es
que uno sufra por todos,
489
00:39:33,739 --> 00:39:35,140
sino que todos sufran por uno.
490
00:39:35,173 --> 00:39:37,676
- Supongan que elegimos con pajitas.
- No hay tiempo para eso ahora.
491
00:39:37,709 --> 00:39:39,645
Y no es necesario.
492
00:39:39,678 --> 00:39:41,913
Es a m� a quien quiere.
Si no es ahora, ser� la pr�xima vez.
493
00:39:45,751 --> 00:39:46,885
Sargento Mayor...
494
00:39:49,755 --> 00:39:51,056
est� resuelto.
495
00:40:27,793 --> 00:40:29,194
Su�ltenlo.
496
00:40:32,097 --> 00:40:33,599
�Rompan filas!
497
00:40:57,856 --> 00:41:01,993
Supongo que se da cuenta
que duplic� su tama�o hoy.
498
00:41:02,027 --> 00:41:04,963
Alquien dio una respuesta
sobre el incidente de la noche pasada.
499
00:41:04,996 --> 00:41:06,498
Voluntariamente.
500
00:41:06,532 --> 00:41:08,066
As� que finalmente
hizo un ejemplo de �l.
501
00:41:08,099 --> 00:41:10,769
Un ejemplo para el otro hombre
...a perseguir.
502
00:41:12,738 --> 00:41:14,673
Pudo ser peor.
503
00:41:19,778 --> 00:41:21,680
�Eso significar�a que
abandona su ataque?
504
00:41:21,713 --> 00:41:23,114
No, Se�or,
505
00:41:23,148 --> 00:41:25,083
pero nunca subestimo
a un enemigo.
506
00:41:43,334 --> 00:41:45,604
�John?
507
00:41:45,637 --> 00:41:47,539
C�lmate, Beau.
Estar�s bien.
508
00:41:47,573 --> 00:41:49,975
Estamos juntos, ahora.
509
00:41:50,008 --> 00:41:53,011
Oh, por Dios santo.
510
00:41:53,044 --> 00:41:54,780
�C�mo llegaste hasta aqu�?
511
00:41:54,813 --> 00:41:57,015
Bueno, es simple.
No fue idea m�a.
512
00:41:57,048 --> 00:41:58,850
Cuando mi hermano mayor se fue,
yo lo segu�.
513
00:41:58,884 --> 00:42:00,652
Ahora tranquil�zate, Beau.
514
00:42:00,686 --> 00:42:02,854
Deja que cuide de ti
para variar.
515
00:42:04,222 --> 00:42:05,757
�D�nde est�n los otros hombres?
516
00:42:05,791 --> 00:42:09,327
Afuera, en una marcha de treinta millas
bajo un sol que hierve.
517
00:42:09,360 --> 00:42:12,764
Pero yo sab�a que encontrar�as
un modo de quedarte a la sombre.
518
00:42:14,299 --> 00:42:16,167
Y no deber�as estar aqu�.
519
00:42:16,201 --> 00:42:17,669
Si vuelven
y te encuentran...
520
00:42:17,703 --> 00:42:19,104
Tendr�n que
acostumbrarse.
521
00:42:19,137 --> 00:42:20,972
Acabo de registrarme en
la oficina de reclutamiento.
522
00:42:21,006 --> 00:42:23,041
Tom� un arrendamiento de cinco a�os
en esa litera a tu lado.
523
00:42:23,074 --> 00:42:24,843
- �Te has alistado?
- �Por qu� no?
524
00:42:24,876 --> 00:42:26,612
Si te toman a ti,
toman a cualquiera.
525
00:42:26,645 --> 00:42:28,647
Idiota.
526
00:42:28,680 --> 00:42:29,981
Est�pido.
527
00:42:30,015 --> 00:42:32,117
No, no, eres d�bil mental.
528
00:42:34,085 --> 00:42:35,687
�No les has dicho
que eres mi hermano?
529
00:42:35,721 --> 00:42:37,188
�C�mo? �Alistado con mi propio nombre?
530
00:42:37,222 --> 00:42:38,857
No, eso no es jugar el juego.
531
00:42:38,890 --> 00:42:40,125
Es el plan del viejo Johnson.
532
00:42:42,093 --> 00:42:44,029
A prop�sito, �cu�les son los tuyos?
533
00:42:45,831 --> 00:42:49,167
Bueno, el teniente
me llama Geste.
534
00:42:49,200 --> 00:42:50,869
Beau Geste.
535
00:42:52,704 --> 00:42:55,206
Es un chiste privado.
536
00:42:55,240 --> 00:42:56,875
No para m�.
537
00:42:59,110 --> 00:43:01,913
�Sabes que...
Sutton se suicid�?
538
00:43:03,649 --> 00:43:06,184
Mm-hmm.
539
00:43:06,217 --> 00:43:09,220
�C�mo lo tom� Isabelle?
540
00:43:09,254 --> 00:43:11,957
Creo que hubiera sido m�s f�cil
si t� hubieras estado all�.
541
00:43:11,990 --> 00:43:13,792
Hablando de idiotas...
542
00:43:16,762 --> 00:43:18,664
Bueno, Beau, eh...
543
00:43:20,966 --> 00:43:25,036
ella dijo que si te encontraba,
eh..., te diera esto.
544
00:43:25,070 --> 00:43:27,005
Cuando �ramos ni�os,
siempre lo quer�as.
545
00:43:31,442 --> 00:43:34,179
Era de su padre.
546
00:43:41,252 --> 00:43:44,856
Cuando me mostraba especialmente encantador,
547
00:43:44,890 --> 00:43:47,993
ella me dejaba
escucharlo.
548
00:43:48,026 --> 00:43:51,863
Bueno tal vez ella pensaba que
siempre eras epecialmente encantador.
549
00:43:59,204 --> 00:44:02,173
Hab�a olvidado lo
preciosa que ella era.
550
00:44:02,207 --> 00:44:05,176
Estoy recordando
lo maravillosa que es.
551
00:44:05,210 --> 00:44:07,378
Escr�bele. D�selo.
552
00:44:09,948 --> 00:44:12,718
- No puedo.
- Dile algo.
553
00:44:12,751 --> 00:44:15,253
Beau, ella sabe el error
que cometi�. Ella espera...
554
00:44:15,286 --> 00:44:17,088
No.
555
00:44:17,122 --> 00:44:19,357
Por cinco a�os,
No puedo prometer nada.
556
00:44:19,390 --> 00:44:21,392
Ni siquiera permanecer vivo.
557
00:44:24,195 --> 00:44:28,066
�C�mo me encontraste?
558
00:44:28,099 --> 00:44:32,037
�Cu�ntas veces
cuando �ramos ni�os...
559
00:44:32,070 --> 00:44:34,840
...ambos amenaz�bamos con salir corriendo
y unirnos a la Legi�n Extranjera?
560
00:44:34,873 --> 00:44:37,175
Pero yo sab�a que
ser�as tan est�pido como para hacerlo.
561
00:44:37,208 --> 00:44:38,910
He estado en una docena de puestos avanzados,
562
00:44:38,944 --> 00:44:41,179
he sobornado a una docena
de oficiales incorruptibles.
563
00:44:42,814 --> 00:44:45,216
Ahora dime,
564
00:44:45,250 --> 00:44:47,185
�Qu� has hecho
para merecer esto?
565
00:44:51,890 --> 00:44:53,892
Johnny, esc�cuchame
566
00:44:53,925 --> 00:44:56,094
y escucha cuidadosamente.
567
00:44:56,127 --> 00:44:57,729
Tienes que permanecer lejos de m�.
568
00:44:57,763 --> 00:45:00,398
T� no puedes conocerme,
al menos por un tiempo.
569
00:45:00,431 --> 00:45:02,367
Hay un sargento aqu�.
570
00:45:03,769 --> 00:45:05,703
Su nombre es Dagineau.
571
00:45:07,238 --> 00:45:09,207
Si �l descubre
que eres mi hermano...
572
00:45:10,776 --> 00:45:12,978
Bueno, no puede, eso es todo.
573
00:45:17,382 --> 00:45:20,051
Su hermano.
574
00:45:20,085 --> 00:45:24,155
Alguien que lo ama lo suficiente
como para seguirlo hasta aqu�.
575
00:45:24,189 --> 00:45:26,324
Sangre de la misma sangre,
mi Sargento Mayor.
576
00:45:28,459 --> 00:45:31,229
�Le he dado
lo que deseaba?
577
00:45:31,262 --> 00:45:33,364
Mi lado d�bil, s�.
578
00:45:33,398 --> 00:45:35,901
�Y yo obtendr�
lo que Usted prometi�?
579
00:45:37,535 --> 00:45:40,071
Mantengo mi palabra,
580
00:45:40,105 --> 00:45:42,507
�a�n ante una medusa!
581
00:45:42,540 --> 00:45:46,177
S�, boldini.
T� ser�s mi cabo.
582
00:45:50,148 --> 00:45:52,951
�Atenci�n a las �rdenes!
583
00:45:52,984 --> 00:45:55,420
Este batall�n ha sido
dividido con el prop�sito
584
00:45:55,453 --> 00:45:58,456
de fortalecer nuestras defensas
en la frontera.
585
00:45:58,489 --> 00:46:00,458
La mitad, quedar�
bajo el teniente De Ruse.
586
00:46:00,491 --> 00:46:03,161
Acamparemos esta noche en
at Hoggard,
587
00:46:03,194 --> 00:46:05,864
y continuaremos a trav�s del desierto
588
00:46:05,897 --> 00:46:07,265
y aliviaremos
589
00:46:07,298 --> 00:46:09,968
las tropas de Garrison
en Fort Zinderneuf.
590
00:46:10,001 --> 00:46:13,204
Zinderneuf. Ir�a al infierno
con tal de alejarme de ah�.
591
00:46:13,238 --> 00:46:15,941
Ese es el camino que
haremos.
592
00:46:15,974 --> 00:46:17,375
�Destacamento!
593
00:46:20,511 --> 00:46:22,113
�Contin�en!
594
00:46:39,998 --> 00:46:43,534
- T�, Johnson.
- �S�, Sargento?
595
00:46:43,568 --> 00:46:46,004
No hay tiempo
para entrenarte.
596
00:46:46,037 --> 00:46:47,272
Pero esa es tu desgracia
597
00:46:47,305 --> 00:46:48,606
porque no podemos
dejar un hombre atr�s.
598
00:46:48,639 --> 00:46:50,508
Tendr�s que ponerte al d�a
with the others.
599
00:46:50,541 --> 00:46:52,911
- Me mantendr� al d�a.
- Bien, bueno.
600
00:46:52,944 --> 00:46:55,914
Est�s en condiciones, entonces.
601
00:46:55,947 --> 00:46:58,984
- Creo que s�.
- �Lo crees?
602
00:46:59,017 --> 00:47:00,451
Bueno, comprob�moslo.
603
00:47:02,287 --> 00:47:03,554
P�game.
604
00:47:03,588 --> 00:47:06,191
Aqu�. Tan duro como puedas.
605
00:47:08,459 --> 00:47:10,395
Preferir�a no...
606
00:47:10,428 --> 00:47:12,530
�Es una orden!
607
00:47:12,563 --> 00:47:14,532
P�game y no te contengas.
608
00:47:26,611 --> 00:47:29,147
Nada mal para un civil.
609
00:47:37,322 --> 00:47:39,057
�Pero no suficiente
para la Legi�n!
610
00:47:39,090 --> 00:47:41,927
�Tendremos que endurecernos
la barriga!
611
00:47:41,960 --> 00:47:43,494
De todos modos, marchar�s
con nosotros, cuatro detr�s,
612
00:47:43,528 --> 00:47:45,997
y morir�s cuando caigas.
613
00:47:46,031 --> 00:47:47,532
Te lo prometo.
614
00:48:00,278 --> 00:48:04,015
Esto es lo que debo tomar
como una palabra oficial de bienvenida.
615
00:48:15,360 --> 00:48:16,661
As� que ahora sabemos.
616
00:48:16,694 --> 00:48:18,496
El camino al infierno
no es cuesta abajo.
617
00:48:18,529 --> 00:48:21,299
O pavimentado con buenas intenciones.
618
00:48:22,600 --> 00:48:24,235
�Qui�n fue el que me dijo
sobre el tipo
619
00:48:24,269 --> 00:48:26,171
de vida glamorosa
de un legionario?
620
00:48:26,204 --> 00:48:28,506
Espero que sus pies
lo est�n matando.
621
00:49:16,154 --> 00:49:18,123
No creo que nos conozcamos.
622
00:49:19,757 --> 00:49:22,293
�Estamos hablando ahora?
623
00:49:22,327 --> 00:49:24,262
El Sargento comenzar�
a preguntarse porqu� no lo hacemos.
624
00:49:28,599 --> 00:49:30,701
Encantado.
Mi nombre es Johnson.
625
00:49:32,470 --> 00:49:34,505
�Suficiente!
626
00:49:34,539 --> 00:49:36,441
�Pausa de trabajo!
627
00:49:36,474 --> 00:49:39,077
�Descansen detr�s de la pared!
628
00:50:04,502 --> 00:50:07,472
La oraci�n por los muertos,
�eh, Kerjacki?
629
00:50:07,505 --> 00:50:10,141
Dime.
630
00:50:10,175 --> 00:50:12,677
�C�mo reconcilias
matar con orar?
631
00:50:14,379 --> 00:50:17,148
�C�mo Usted no?
632
00:50:17,182 --> 00:50:18,449
Hmm.
633
00:50:31,096 --> 00:50:32,197
Bang.
634
00:50:40,738 --> 00:50:43,408
No es lo mismo.
635
00:50:43,441 --> 00:50:45,743
No es la forma
en que lo imaginamos.
636
00:50:48,246 --> 00:50:50,481
Jugando a los soldados.
637
00:50:50,515 --> 00:50:52,583
Oh, jug�bamos a los h�roes, John.
638
00:50:52,617 --> 00:50:54,685
- Ese es un juego muy diferente.
- Hmm.
639
00:50:56,421 --> 00:50:58,489
Y morimos de veras.
640
00:50:58,523 --> 00:51:00,858
Oh.
641
00:51:00,891 --> 00:51:04,362
�Recuerdas el funeral que me hiciste
cuando yo ten�a... siete a�os?
642
00:51:05,363 --> 00:51:07,298
- �Funeral?
- S�.
643
00:51:09,234 --> 00:51:11,702
Bueno, si t� lo has olvidado,
yo maldito si lo he hecho.
644
00:51:11,736 --> 00:51:14,239
- Todav�a tengo las cicatrices.
- �Oh!
645
00:51:14,272 --> 00:51:16,274
Donde el fondillo de mi
pantal�n se incendi�.
646
00:51:16,307 --> 00:51:18,376
Un funeral vikingo.
647
00:51:19,777 --> 00:51:23,114
De todos los funerales,
mi favorito.
648
00:51:23,148 --> 00:51:24,515
Un barco en llamas
649
00:51:24,549 --> 00:51:27,418
dirigi�ndose al mar
con todas sus velas puestas.
650
00:51:27,452 --> 00:51:29,420
Y el vikingo muerto en �l.
651
00:51:29,454 --> 00:51:32,290
Con su espada y su escudo
sobre su costado.
652
00:51:32,323 --> 00:51:33,891
Y el perro guardi�n
a sus pies.
653
00:51:33,924 --> 00:51:36,127
No olvides al perro guardi�n.
Es muy importante.
654
00:51:36,161 --> 00:51:38,263
S�, recuerdo.
655
00:51:38,296 --> 00:51:40,365
Estaba tan fascinado
con aquel funeral...,
656
00:51:40,398 --> 00:51:42,667
t� prometiste darme uno
igual, �Recuerdas?
657
00:51:46,204 --> 00:51:47,605
Absolutamente garantizado.
658
00:51:49,440 --> 00:51:53,344
Pens�ndolo bien,
es una buena se�al.
659
00:51:53,378 --> 00:51:55,480
- �Lo es?
- Bueno...
660
00:51:58,649 --> 00:52:01,419
No podemos cavar aqu�
para desenterrar un barco,
661
00:52:01,452 --> 00:52:03,488
mucho menos tener un mar
para meterlo.
662
00:52:04,822 --> 00:52:06,791
Lo cual significa...
663
00:52:06,824 --> 00:52:10,495
...ninguno de los dos puede morir
al menos por cinco a�os.
664
00:52:10,528 --> 00:52:12,330
Te lo prometo.
665
00:52:14,332 --> 00:52:15,600
Ustedes dos.
666
00:52:17,302 --> 00:52:20,671
Como no necesitan dormir,
hagan guardia.
667
00:52:20,705 --> 00:52:23,174
Uno all� y uno all�.
668
00:52:50,501 --> 00:52:51,902
Ah.
669
00:52:53,571 --> 00:52:57,775
El centuri�n viene
a ayudar a cargar la cruz.
670
00:52:57,808 --> 00:52:59,844
�Perd�n se�or?
671
00:52:59,877 --> 00:53:03,214
Perd�n, justo
estaba pensando en eso...
672
00:53:03,248 --> 00:53:06,917
debe haber sido una noche parecida
cuando Cristo naci�
673
00:53:06,951 --> 00:53:10,921
y en un lugar parecido
donde fue crucificado.
674
00:53:12,423 --> 00:53:14,992
Algunas cosas
no parecen cambiar.
675
00:53:15,025 --> 00:53:18,263
No de un modo evidente,
pero s� cambian.
676
00:53:20,331 --> 00:53:22,467
La podredumbre se seca.
677
00:53:24,535 --> 00:53:27,572
Y esto tambi�n pasar�.
678
00:53:31,609 --> 00:53:33,611
�A los muros!
679
00:54:04,041 --> 00:54:06,311
�Calen bayonetas!
680
00:54:06,344 --> 00:54:07,745
�Calen bayonetas!
681
00:54:08,846 --> 00:54:10,681
�Calen bayonetas!
682
00:55:35,633 --> 00:55:37,535
�Alto el fuego! �Alto el fuego!
683
00:55:38,603 --> 00:55:40,037
�Alto el fuego!
684
00:56:15,105 --> 00:56:18,108
Nuestra escolta militar
sigue con nosotros.
685
00:56:18,142 --> 00:56:19,944
Trata de mirar
el lado bueno.
686
00:56:19,977 --> 00:56:21,979
Al menos sabemos d�nde
est�n tres de ellos.
687
00:56:24,815 --> 00:56:26,651
�Arre!
688
00:56:26,684 --> 00:56:29,854
�Arre! �Arre! �Arre! �Arre!
689
00:56:29,887 --> 00:56:32,757
�Arre!
�Suban! �Arre!
690
00:56:49,707 --> 00:56:51,742
Te voy a abandonar aqu�,
�me entiendes?
691
00:56:51,776 --> 00:56:53,210
Est�n esperando por ti
all� arriba.
692
00:56:53,243 --> 00:56:55,480
All�, mira, �ves?
693
00:56:55,513 --> 00:56:57,782
Es asombroso ver cu�nto tiempo
pueden tener vivos tus nervios
694
00:56:57,815 --> 00:56:59,884
sin carne en ellos.
695
00:57:06,056 --> 00:57:09,827
Este Dagineau,
me pregunto qui�n ser�a su madre.
696
00:57:11,896 --> 00:57:13,931
Si no fuera por ella,
697
00:57:13,964 --> 00:57:16,200
ninguno de nosotros
llegar�a vivo a Fort Zinderneuf.
698
00:57:18,869 --> 00:57:21,572
�Marchen o mueran!
699
00:57:21,606 --> 00:57:25,075
Y todo lo que tienen que pensar
es un pie a la vez.
700
00:57:25,109 --> 00:57:26,877
Y yo les dir� cu�l.
701
00:57:26,911 --> 00:57:29,179
�El pie izquierdo y el pie derecho!
702
00:57:29,213 --> 00:57:31,649
�Y el izquierdo y el derecho!
703
00:57:31,682 --> 00:57:33,918
�Y el izquierdo y el derecho!
704
00:57:33,951 --> 00:57:36,654
�Izquierdo, derecho! �Izquierdo, derecho!
705
00:57:36,687 --> 00:57:40,090
�Izquierdo, derecho!
�Izquierdo, derecho! �Izquierdo, derecho!
706
00:57:40,124 --> 00:57:42,727
�Izquierdo, derecho! �Izquierdo, derecho!
707
00:57:52,803 --> 00:57:54,605
�Guardias, corneta!
708
00:57:57,074 --> 00:57:59,143
�Paren!
709
00:57:59,176 --> 00:58:01,045
�Alto!
710
00:58:03,614 --> 00:58:05,015
Sargento Mayor.
711
00:58:07,718 --> 00:58:09,654
Se�or.
712
00:58:09,687 --> 00:58:12,289
Tr�igame mi caballo.
713
00:58:12,322 --> 00:58:15,826
- Se�or, pienso que no...
- �No piense!
714
00:58:15,860 --> 00:58:17,662
He venido a tomar el mando aqu�.
715
00:58:17,695 --> 00:58:20,531
Por dios, no voy a cabalgar
sobre mi barriga.
716
00:58:20,565 --> 00:58:22,900
Ahora, tr�igame mi caballo.
717
00:58:22,933 --> 00:58:24,201
Si, Se�or.
718
00:58:30,741 --> 00:58:32,810
Ah� est� la diferencia, Johnny,
719
00:58:32,843 --> 00:58:35,045
entre jugar a los soldados
y ser uno de ellos.
720
00:59:14,685 --> 00:59:16,721
D�jelo libre, Sargento Mayor.
721
00:59:31,268 --> 00:59:34,071
�Atenci�n!
722
00:59:37,107 --> 00:59:39,677
S�, hombres,
723
00:59:39,710 --> 00:59:44,715
venimos a reemplazar
a nuestros legionarios.
724
00:59:46,250 --> 00:59:50,154
�Nosotros tambi�n somos legionarios!
725
00:59:51,989 --> 00:59:53,624
�Adelante!
726
00:59:55,425 --> 00:59:56,827
�Marchen!
727
01:00:07,437 --> 01:00:10,274
Un pie, marchen al comp�s.
728
01:00:10,307 --> 01:00:12,109
�Dos escuadrones! �en una l�nea!
729
01:00:12,142 --> 01:00:14,144
Derecha, adelante.
730
01:00:15,846 --> 01:00:18,215
�Compa��a, alto!
731
01:00:19,684 --> 01:00:21,886
�Vista derecha!
732
01:00:27,091 --> 01:00:29,193
Teniente De Ruse
733
01:00:29,226 --> 01:00:31,228
llegando con reemplazos, Se�or.
734
01:00:33,731 --> 01:00:36,801
Estas son... mis �rdenes.
735
01:00:42,907 --> 01:00:45,142
Estas �rdenes me indican
liderar todas las tropas de Garrison
736
01:00:45,175 --> 01:00:48,112
y volver a Sidi Bel Abbes enseguida
737
01:00:48,145 --> 01:00:50,114
y devolver el comando
a Usted.
738
01:00:51,481 --> 01:00:53,183
Maldici�n, De Ruse,
739
01:00:53,217 --> 01:00:56,053
sus hombres necesitan
m�s relevo que los m�os.
740
01:00:56,086 --> 01:00:58,155
Yo...
741
01:00:58,188 --> 01:01:01,726
solicito permiso
para asumir el comando.
742
01:01:03,127 --> 01:01:05,029
El comando es suyo, Teniente.
743
01:01:07,064 --> 01:01:08,799
Gracias, Se�or.
744
01:01:12,002 --> 01:01:15,205
- Sargento Mayor.
- �Se�or!
745
01:01:15,239 --> 01:01:19,143
los heridos ser�n trasladados
a cuartos.
746
01:01:19,176 --> 01:01:21,712
Ponga centinelas.
747
01:01:21,746 --> 01:01:23,981
- Disperse a los otros.
- S�, Se�or.
748
01:01:46,971 --> 01:01:48,472
Qu�date con �l.
749
01:02:07,091 --> 01:02:08,492
S� lo que sus hombres
han pasado,
750
01:02:08,525 --> 01:02:11,128
pero debe volverlos a su deber
lo m�s r�pido que pueda.
751
01:02:11,161 --> 01:02:12,963
Y por su propio bien,
Sargento Mayor,
752
01:02:12,997 --> 01:02:14,498
no sea demasiado suave.
753
01:02:16,100 --> 01:02:18,769
- Tratar� de mantenerme firme, Se�or.
- Contin�e, entonces.
754
01:02:22,973 --> 01:02:25,876
�Al frente, marchen!
755
01:03:27,637 --> 01:03:30,274
�Para qui�n ser� �sta?
756
01:03:30,307 --> 01:03:33,177
Para De Ruse, probablemente.
757
01:03:33,210 --> 01:03:35,312
Todav�a no est� muerto.
758
01:03:35,345 --> 01:03:38,082
Dagineau cree
que hay que estar preparados.
759
01:03:39,583 --> 01:03:42,286
Eso har�a
cuatro muertos esta semana.
760
01:03:44,088 --> 01:03:45,055
Cinco.
761
01:03:46,656 --> 01:03:48,125
�Cinco?
762
01:03:50,961 --> 01:03:53,597
Oh, s�.
Contando al cocinero.
763
01:04:01,939 --> 01:04:05,142
Eso deber�a ser lo bastante profundo
a�n para Dagineau.
764
01:04:05,175 --> 01:04:07,377
Ahora no es mala idea.
765
01:04:19,456 --> 01:04:21,125
Demasiado superficial.
766
01:04:22,626 --> 01:04:24,661
T�, term�nala
767
01:04:24,694 --> 01:04:26,363
y pon tu trasero adentro.
768
01:04:26,396 --> 01:04:29,934
Tengo un ojo puesto en t�.
Eres un holgaz�n nato.
769
01:04:35,272 --> 01:04:37,942
Me he venido preguntando...
770
01:04:37,975 --> 01:04:40,077
por qu� te habr�s unido a la Legi�n.
771
01:04:40,110 --> 01:04:42,012
Esa no es pregunta
para un legionario.
772
01:04:42,046 --> 01:04:43,480
Preg�ntele a alg�n otro.
773
01:04:45,082 --> 01:04:47,952
Cuando tu oficial comandante
te hace una pregunta,
774
01:04:47,985 --> 01:04:49,153
t� respondes.
775
01:04:49,186 --> 01:04:52,422
Cuando lo haga, probablemente responda.
776
01:04:53,991 --> 01:04:56,126
Yo mando aqu�.
777
01:04:56,160 --> 01:04:58,362
Cont�stame, escoria.
778
01:05:06,470 --> 01:05:08,305
Cont�stame.
779
01:05:13,643 --> 01:05:15,512
Cont�stame.
780
01:05:24,754 --> 01:05:28,692
As� que no pudiste esperar
a que te diera la espalda.
781
01:05:28,725 --> 01:05:33,430
Mejor, porque no ser� una bala
lo que recibas de m�
782
01:05:33,463 --> 01:05:36,466
sino que rogar�s por una
antes de morir.
783
01:05:36,500 --> 01:05:38,969
Te lo prometo.
784
01:05:39,003 --> 01:05:42,372
"Por lo tantoo, por el crimen
de asalto contra la persona
785
01:05:42,406 --> 01:05:44,741
de un oficial superior,
786
01:05:44,774 --> 01:05:47,411
comenzando en la fecha,
este castigo
787
01:05:47,444 --> 01:05:51,348
se le dar� entre
la hora del amanecer hasta la ca�da del sol
788
01:05:51,381 --> 01:05:53,650
y repetido cada d�a
789
01:05:53,683 --> 01:05:56,686
a discreci�n delat the discretion
oficial comandante
790
01:05:56,720 --> 01:06:00,424
por orden
del Sargento Mayor Dagineau,
791
01:06:00,457 --> 01:06:03,327
actual comandante,
792
01:06:03,360 --> 01:06:05,162
Fort Zinderneuf."
793
01:06:08,165 --> 01:06:09,533
Procedan.
794
01:06:27,251 --> 01:06:29,519
Por Dios santo, Fouchet,
�qu� le est�n haciendo?
795
01:06:30,654 --> 01:06:33,323
Es mejor no saberlo.
796
01:06:33,357 --> 01:06:35,059
Matar� a Dagineau, lo juro.
797
01:06:35,092 --> 01:06:37,561
No, eso est� decidido.
798
01:06:37,594 --> 01:06:40,464
Si vive, tu hermano
tendr� ese placer.
799
01:06:42,132 --> 01:06:44,734
- �Mi hermano?
- S�, lo sabemos.
800
01:06:44,768 --> 01:06:47,104
- �C�mo?
- Boldini.
801
01:06:50,507 --> 01:06:53,443
- Entonces, Dagineau tambi�n lo sabe.
- Por supuesto.
802
01:09:10,914 --> 01:09:12,882
Entonces, est� hecho.
Todos los hombres de acuerdo.
803
01:09:12,916 --> 01:09:14,818
Dagineau morir� esta noche.
804
01:09:14,851 --> 01:09:17,187
Esperamos tener el honor
de ser nuestro l�der
805
01:09:17,221 --> 01:09:19,356
y que claves la primera bayoneta
en su barriga.
806
01:09:39,409 --> 01:09:42,812
�Nos amotinamos, y despu�s?
807
01:09:42,846 --> 01:09:45,682
Cruzaremos el desierto
a Marruecos y a la libertad.
808
01:09:45,715 --> 01:09:49,286
- �Y los Tuaregs?
- Somos una unidad de combate.
809
01:09:49,319 --> 01:09:51,688
Ninuno de nosotros puede hacerlo solo.
Juntos lo superaremos.
810
01:09:51,721 --> 01:09:54,591
�Y De Ruse?
811
01:09:54,624 --> 01:09:56,326
Tenemos que matarlo tambi�n.
812
01:09:58,995 --> 01:10:01,631
- Lo llevamos con nosotros.
- S�, s�, s�.
813
01:10:03,667 --> 01:10:05,802
Ser�a m�s amable matarlo aqu�.
814
01:10:08,338 --> 01:10:12,442
No, amigos, eso no est� bien.
815
01:10:12,476 --> 01:10:14,644
No mientras haya una oportunidad
para De Ruse.
816
01:10:14,678 --> 01:10:17,547
Pero estar�s muerto antes que �l,
�Te has olvidado?
817
01:10:17,581 --> 01:10:20,384
Ma�ana ser�s enterrado de nuevo
y el pr�ximo d�a, y el siguiente.
818
01:10:20,417 --> 01:10:21,718
T� estar�s muerto,
DE Ruse morir�
819
01:10:21,751 --> 01:10:23,820
y ellos matar�n a Dagineau
de cualquier manera.
820
01:10:23,853 --> 01:10:26,256
Pero te estamos preguntando
si te unes a nosotros.
821
01:10:26,290 --> 01:10:28,425
T� cruzar�s el desierto con
nosotros, amigo,
822
01:10:28,458 --> 01:10:29,926
aunque tengamos que cargarte,
�S�?
823
01:10:29,959 --> 01:10:31,995
- S�, s�.
- �Silencio!
824
01:10:35,399 --> 01:10:38,468
Vengo a advertirles.
Dagineau sabe acerca del mot�n.
825
01:10:38,502 --> 01:10:40,704
- �T�, cerdo!
- ��l adivin�!
826
01:10:40,737 --> 01:10:42,472
�l... me oblig� a decirle,
827
01:10:42,506 --> 01:10:44,741
Pero yo...soy leal a Ustedes.
828
01:10:44,774 --> 01:10:47,477
As� que vine a decirles
lo que les digo.
829
01:10:47,511 --> 01:10:49,546
Esperen. D�jenlo hablar.
830
01:10:49,579 --> 01:10:51,281
Dijimos que lo matar�amos
si hablaba.
831
01:10:51,315 --> 01:10:52,916
Y ahora �l me matar�
por dec�rselos.
832
01:10:52,949 --> 01:10:54,884
No lo sentir�s tanto
la segunda vez.
833
01:10:54,918 --> 01:10:56,620
�l est� prepar�ndose.
834
01:10:56,653 --> 01:10:59,323
Se est� armando.
835
01:11:03,960 --> 01:11:06,296
Esto o resuelve.
�Est�s con nosotros?
836
01:11:08,565 --> 01:11:09,799
No.
837
01:11:09,833 --> 01:11:11,535
�Y t�!
838
01:11:11,568 --> 01:11:13,770
No sin �l.
839
01:11:13,803 --> 01:11:15,339
Est� bien,
apaguen las luces.
840
01:11:31,855 --> 01:11:33,557
�Ahora!
841
01:11:36,059 --> 01:11:37,961
�Alto!
842
01:11:39,996 --> 01:11:41,531
�Paren o mueren!
843
01:11:47,103 --> 01:11:49,439
�Suelten sus armas!
844
01:11:50,440 --> 01:11:51,608
�Agarr�moslo ahora!
845
01:11:58,948 --> 01:12:00,884
Los est� matando a todos.
846
01:12:00,917 --> 01:12:02,619
�Has tenido suficiente?
847
01:12:05,489 --> 01:12:08,725
�Arr�strense sobre sus barrigas, perros!
�Arr�strense hacia m�!
848
01:12:11,461 --> 01:12:13,663
Uno de nosotros puede hacerlo
llegando al muro antes de que nos vea.
849
01:12:56,973 --> 01:12:59,409
�Esperen!
850
01:12:59,443 --> 01:13:02,378
Ahora, t�, cerdo
har�s pr�ctica de bayoneta.
851
01:13:05,549 --> 01:13:06,816
D�mela.
852
01:13:06,850 --> 01:13:09,185
Perd�name, Dagineau.
853
01:13:09,218 --> 01:13:10,754
��Tuaregs!!
854
01:13:14,691 --> 01:13:17,126
�B�jenlo! �B�jenlo!
855
01:13:19,162 --> 01:13:21,197
�Qui�n m�s est� en condicionbes de comandar?
856
01:13:24,233 --> 01:13:25,569
S�.
857
01:13:33,810 --> 01:13:36,012
Est� bien.
858
01:13:36,045 --> 01:13:37,781
�A los muros!
859
01:13:54,698 --> 01:13:56,199
�Esti�ndanse!
860
01:14:53,823 --> 01:14:56,660
�Alto el fuego! �Alto el fuego!
861
01:14:56,693 --> 01:14:59,162
�Alto el fuego!
862
01:15:21,718 --> 01:15:23,086
Estamos vivos.
863
01:15:26,289 --> 01:15:28,224
La pr�xima vez que
haga alguna estupidez,
864
01:15:28,257 --> 01:15:30,226
tal vez t� tengas suficiente sentido com�n
para mantenerte apartado.
865
01:15:32,028 --> 01:15:34,263
No puedo pensar otro lugar
en que deber�a estar.
866
01:15:37,166 --> 01:15:40,269
�Muy bien, cerdo!
867
01:15:40,303 --> 01:15:42,005
Sube a la torre.
868
01:15:46,075 --> 01:15:48,077
Arriba, mariscal.
869
01:15:48,111 --> 01:15:51,014
Desde all�, puedes planear
tu marcha a Marruecos.
870
01:15:59,856 --> 01:16:02,058
�Ahora ellos conocen nuestra fuerza!
871
01:16:02,091 --> 01:16:04,260
�As� que llamaremos
a nuestros refuerzos!
872
01:16:30,153 --> 01:16:32,889
�Desde ahora, las balas
no lo molestar�n!
873
01:16:53,009 --> 01:16:55,411
Bien, p�nganlos
en sus puestos.
874
01:16:55,444 --> 01:16:57,714
�S�banlos!
875
01:16:57,747 --> 01:16:58,982
Ahora.
876
01:17:01,184 --> 01:17:02,952
P�nganlos arriba.
877
01:17:11,060 --> 01:17:15,198
Arrastren a esos perros amotinados
y p�nganlos en sus puestos.
878
01:17:15,231 --> 01:17:17,934
Servir�n a la Legi�n mejor
muertos que vivos.
879
01:17:30,847 --> 01:17:33,983
Se mantienen a mil metros.
No avanzan.
880
01:17:44,360 --> 01:17:48,064
Ahora esperan que temblemos
en nuestras botas una hora, m�s o menos.
881
01:17:48,097 --> 01:17:49,198
Hmm?
882
01:17:54,971 --> 01:17:57,440
Desde ahora, por reloj.
883
01:17:57,473 --> 01:18:00,977
Cada tercer hombre
va abajo para comer.
884
01:18:01,010 --> 01:18:03,813
Tienen quince minutos
885
01:18:03,847 --> 01:18:05,248
�empezando ya!
886
01:18:07,150 --> 01:18:08,684
Bon appetit.
887
01:18:26,970 --> 01:18:29,138
Ve t�. Yo te sigo.
888
01:18:29,172 --> 01:18:31,374
Adem�s, �qu� es mas importante
que el desayuno, eh?
889
01:18:32,942 --> 01:18:34,177
De Ruse.
890
01:18:51,327 --> 01:18:53,897
Ah, eres t�.
891
01:18:55,498 --> 01:18:58,034
Estaba pensando
en llamarte.
892
01:18:58,067 --> 01:19:00,503
Aqu�.
893
01:19:00,536 --> 01:19:02,405
No, no, m�s cerca.
894
01:19:08,812 --> 01:19:11,214
Beau,
895
01:19:11,247 --> 01:19:14,918
los hombres, ellos te escuchan.
896
01:19:14,951 --> 01:19:18,087
Dagineau...,t� debes decirles
que �l est� al mando.
897
01:19:18,121 --> 01:19:19,388
Ellos siguen �rdenes, Se�or.
898
01:19:19,422 --> 01:19:21,825
Pero t� debes poner fin
a esta locura.
899
01:19:21,858 --> 01:19:24,794
Puedes poner orden de alg�n modo.
900
01:19:24,828 --> 01:19:26,863
Es mi culpa,
901
01:19:26,896 --> 01:19:28,397
no de Dagineau.
902
01:19:28,431 --> 01:19:31,167
Yo escrib� aquella carta.
903
01:19:31,200 --> 01:19:34,137
- �Usted?
- S�.
904
01:19:34,170 --> 01:19:39,042
Como hombre,
era todo lo que despreciaba,
905
01:19:39,075 --> 01:19:41,310
pero como soldado,
906
01:19:41,344 --> 01:19:44,347
hizo que me despreciara a m� mismo.
907
01:19:52,288 --> 01:19:55,191
Est�n avanzando ahora, muy lentamente.
908
01:19:55,224 --> 01:19:56,926
�Bueno, mu�vanse!
909
01:20:11,240 --> 01:20:15,511
Cuando la escrib�,
hab�a estado bebiendo.
910
01:20:15,544 --> 01:20:18,414
Ten�a la esperenza de poner
algo de miedo en �l.
911
01:20:18,447 --> 01:20:22,118
alg�n punto d�bil,
algo de... humanidad.
912
01:20:24,187 --> 01:20:27,390
Pero s�lo hizo cosas peores
para todos Ustedes.
913
01:20:27,423 --> 01:20:30,526
Y eso s�lo lo hizo m�s fuerte.
914
01:20:30,559 --> 01:20:34,330
Dudo que haya cambiado en algo
en �l o en cualquiera de nosotros.
915
01:20:34,363 --> 01:20:37,066
Beau, pon un fin a las diferencias.
916
01:20:37,100 --> 01:20:40,603
Olvida el pasado.
Lo que est� hecho, hecho est�.
917
01:20:40,636 --> 01:20:43,006
- La cuesti�n es...
- Est� olvidado, Se�or.
918
01:20:43,039 --> 01:20:46,475
La cuesti�n es... maldici�n,
919
01:20:46,509 --> 01:20:48,311
somos legionarios.
920
01:20:48,344 --> 01:20:50,914
�Permanecemos juntos!
921
01:20:50,947 --> 01:20:54,550
Nada m... m�s im... porta.
922
01:20:58,254 --> 01:21:00,056
Lo entiendo, Se�or.
923
01:21:19,308 --> 01:21:21,377
�Tome su puesto!
924
01:22:01,384 --> 01:22:04,320
925
01:22:26,309 --> 01:22:27,743
�M�s municiones!
926
01:22:27,776 --> 01:22:30,246
No sirve de nada.
Esto es el fin de todo.
927
01:23:07,550 --> 01:23:09,118
�Ahora!
928
01:23:35,811 --> 01:23:37,746
- �Alto el fuego!
- �Alto el fuego!
929
01:23:37,780 --> 01:23:40,616
- �Alto el fuego!
- �Alto el fuego!
930
01:23:40,649 --> 01:23:42,351
�Alto el fuego!
931
01:23:52,461 --> 01:23:57,200
Dios, nosotros... nosotros los detuvimos.
932
01:23:57,233 --> 01:24:00,069
Nunca lo hubieramos logrado
sin m�.
933
01:24:01,270 --> 01:24:03,239
Y Dagineau.
934
01:24:03,272 --> 01:24:05,308
Casi lo perdono, a veces.
935
01:24:05,341 --> 01:24:07,376
Tu turno
en la torre.
936
01:24:09,678 --> 01:24:13,082
Como dije... a veces.
937
01:24:20,389 --> 01:24:22,791
�Cu�l es el sue�o
esta vez, Fouchet?
938
01:25:19,948 --> 01:25:22,451
�Qu� dijo De Ruse
antes de morir?
939
01:25:28,557 --> 01:25:30,926
Dijo que Ud. est� al mando.
940
01:25:30,959 --> 01:25:32,761
Se me ocurri�...
941
01:25:34,663 --> 01:25:36,665
podr�as haberme ahorrado
tiempo y problemas
942
01:25:36,699 --> 01:25:39,435
si no hubieras detenido a Krauss
con esa bayoneta.
943
01:25:43,272 --> 01:25:45,574
No quise hacerle
ning�n favor.
944
01:26:17,506 --> 01:26:18,741
945
01:26:22,645 --> 01:26:25,514
Sabes, he estado pensando...
946
01:26:25,548 --> 01:26:27,650
est� comenzando a ser posible
despu�s de todo.
947
01:26:29,252 --> 01:26:30,419
�Qu� es?
948
01:26:32,288 --> 01:26:34,290
Nuestro funeral vikingo.
949
01:26:38,594 --> 01:26:39,828
No.
950
01:26:41,830 --> 01:26:44,367
Pero nuestro barco
se va al fondo en llamas...
951
01:26:45,601 --> 01:26:47,270
y estamos a la deriva...
952
01:26:50,005 --> 01:26:51,940
en un mar de arena.
953
01:26:55,411 --> 01:26:57,646
No nos entierres todav�a, Johnny.
954
01:27:04,520 --> 01:27:06,389
Estamos vivos.
955
01:27:13,729 --> 01:27:15,431
Est� bien, hermano mayor.
956
01:27:17,366 --> 01:27:20,903
Ahora que lo pienso,
algo est� faltando.
957
01:27:20,936 --> 01:27:24,740
Algo muy importante,
el perro guardi�n.
958
01:27:24,773 --> 01:27:27,576
No hay funeral vikingo
sin �l.
959
01:27:43,058 --> 01:27:46,295
�Qu� es lo que busca?
�Un milagro?
960
01:27:50,533 --> 01:27:53,336
El alivio podr�a llegar hoy.
961
01:27:53,369 --> 01:27:55,338
�Alivio?
962
01:27:57,840 --> 01:28:00,876
�C�mo? No se ha enviado una palabra.
963
01:28:00,909 --> 01:28:03,712
Nada tiene que ser enviado.
964
01:28:03,746 --> 01:28:06,582
Hay muchas tribus ah� afuera,
no todas son enemigas.
965
01:28:06,615 --> 01:28:10,319
Ellos observan, ellos escuchan.
Ellos pasan la palabra.
966
01:28:15,658 --> 01:28:17,493
�Sean optimistas!
967
01:28:20,796 --> 01:28:24,867
�A�n pueden sobrevivir
para enfrentar un pelot�n de fusilamiento!
968
01:28:32,741 --> 01:28:34,543
�Aqu� vienen!
969
01:29:08,444 --> 01:29:11,747
A lo largo del muro.
Sigan movi�ndose a lo largo del muro.
970
01:29:14,182 --> 01:29:15,751
A lo largo del muro.
971
01:29:51,820 --> 01:29:53,489
�Calen bayonetas!
972
01:29:55,591 --> 01:29:57,092
�Calen bayonetas!
973
01:31:22,945 --> 01:31:25,881
�Por qu�? �Por qu�? �Por qu� paran?
974
01:32:01,249 --> 01:32:05,788
Bien... su museo de cera
est� casi terminado.
975
01:32:10,058 --> 01:32:12,294
Mi galer�a de h�roes.
976
01:32:13,996 --> 01:32:15,230
�H�roes?
977
01:32:18,100 --> 01:32:21,570
�Es eso lo que hace estar muerto
para la escoria de la tierra?
978
01:32:22,871 --> 01:32:24,106
S�.
979
01:32:30,913 --> 01:32:33,015
Todo hab�a terminado.
980
01:32:33,048 --> 01:32:36,351
Entonces se replegaron �Por qu�?
981
01:32:36,384 --> 01:32:39,321
No fue por los tres que quedamos.
Te lo dije.
982
01:32:40,623 --> 01:32:42,658
Los refuerzos est�n en camino.
983
01:33:04,346 --> 01:33:08,617
- No se ve ni un signo de vida.
- A�n as�, se acercan.
984
01:33:08,651 --> 01:33:10,585
Ellos lo saben.
La palabra les lleg�.
985
01:33:12,955 --> 01:33:14,757
Te lo prometo.
986
01:33:19,327 --> 01:33:21,797
T� ser�s el primero en verlos desde al� arriba.
987
01:33:30,172 --> 01:33:31,974
Yo ir�.
988
01:33:32,007 --> 01:33:33,876
��l ir�!
989
01:33:33,909 --> 01:33:35,610
He dado una orden.
990
01:33:40,348 --> 01:33:41,850
Yo ir�.
991
01:34:05,240 --> 01:34:07,142
Acerca de aquella carta...
992
01:34:09,845 --> 01:34:12,180
Estoy satisfecho
de todos modos quien la escribi�
993
01:34:12,214 --> 01:34:13,982
ya est� muerto.
994
01:35:54,516 --> 01:35:57,152
D�jame cargarlo.
995
01:35:57,185 --> 01:35:59,788
�Pones tus manos sobre �l
y te mato!
996
01:36:09,231 --> 01:36:12,167
997
01:36:55,911 --> 01:36:58,180
No hay se�ales
de los hombres en los muros.
998
01:37:44,592 --> 01:37:46,261
�Han vuelto??
999
01:37:48,163 --> 01:37:49,998
Es la columna de relevo.
1000
01:37:51,066 --> 01:37:52,634
Entonces, por qu� hizo fuego?
1001
01:37:54,336 --> 01:37:56,538
Para darnos algo de tiempo
a nosotros.
1002
01:38:02,577 --> 01:38:05,047
Encontrar�s esto algo dif�cil
de comprender.
1003
01:38:07,615 --> 01:38:09,517
Estos hombres...
1004
01:38:12,687 --> 01:38:15,523
murieron como traidores...
1005
01:38:15,557 --> 01:38:18,460
Pero ser�an h�roes si
no hubiera habido mot�n.
1006
01:38:18,493 --> 01:38:20,428
La Legi�n necesita h�roes.
1007
01:38:22,130 --> 01:38:26,034
As� que... no hubo mot�n.
1008
01:38:26,068 --> 01:38:28,971
Depende de qui�n de nosotros
cuente la historia.
1009
01:38:33,141 --> 01:38:34,977
Entonces t� entendientes.
1010
01:38:54,596 --> 01:38:56,664
Los hombres en los muros est�n
muertos, Se�or.
01:39:40,242 --> 01:39:44,046
Aqu� est�, Johnny.
Aqu� est� tu perro guardi�n.
1012
01:41:18,606 --> 01:41:22,410
Lo siento.
Tal vez no me escuch�.
1013
01:41:22,444 --> 01:41:25,247
He preguntado si no es tiempo
de o�r su versi�n sobre lo que pas�.
1014
01:41:29,851 --> 01:41:31,686
El Teniente De Ruse muri�
1015
01:41:31,719 --> 01:41:34,522
a causa de las heridas
recibidas en acci�n.
1016
01:41:36,491 --> 01:41:40,462
El fuerte fue atacado
por las tribus Tuareg.
1017
01:41:40,495 --> 01:41:43,231
y defendido...
1018
01:41:43,265 --> 01:41:44,499
heroicamaente...
1019
01:41:46,468 --> 01:41:48,270
hasta el �ltimo hombre...
1020
01:41:51,206 --> 01:41:53,741
bajo el mando
del Sargento Mayor Dagineau.
1021
01:41:55,577 --> 01:41:57,745
Eso es lo que est�bamos
1022
01:41:57,779 --> 01:42:00,282
esperando escuchar.
1023
01:42:00,315 --> 01:42:02,584
En la mejor tradici�n
de la Legi�n.
1024
01:42:06,321 --> 01:42:09,257
Pero ahora hemos decidido
abandonar Fort Zinderneuf.
1025
01:42:10,925 --> 01:42:12,527
El alto comando ha decidido
1026
01:42:12,560 --> 01:42:14,896
que no vale la pena
el costo de mantenerlo.
1027
01:42:21,469 --> 01:42:24,372
Tan pronto como puedas viajar,
volver�s con nosotros.
1028
01:42:25,873 --> 01:42:28,343
Sinceramente espero
que tengas algo...
1029
01:42:29,544 --> 01:42:32,514
o alguien a lo que volver.
1030
01:42:38,586 --> 01:42:40,388
Lo tengo, Se�or.
75066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.