All language subtitles for Beau Geste (1966)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,659 --> 00:02:08,196 No hay se�ales de hombres en los muros. 2 00:02:23,711 --> 00:02:25,646 Toma los exploradores. 3 00:03:24,838 --> 00:03:27,207 Los hombres de los muros est�n muertos, se�or. 4 00:03:28,976 --> 00:03:30,878 �Muertos? �Todos? 5 00:03:30,911 --> 00:03:33,314 Ni un hombre vivo. 6 00:03:33,347 --> 00:03:35,283 Entonces, �qui�n hizo esos disparos? 7 00:05:36,003 --> 00:05:37,638 �Columna! 8 00:05:40,974 --> 00:05:42,443 �Alto! 9 00:05:44,745 --> 00:05:47,114 �Escuadrones 1 y 2, aseguren el fuerte! 10 00:05:47,147 --> 00:05:49,617 �Escuadrones 3 y 4, extingan el fuego! 11 00:05:51,819 --> 00:05:52,953 Tomen esos cubos llenos de agua. 12 00:05:52,986 --> 00:05:54,154 Apaga esos fuegos en la pared. 13 00:05:54,187 --> 00:05:56,590 �Mu�vanse! �Sigan trabajando! 14 00:06:04,932 --> 00:06:06,467 �Mayor! 15 00:06:08,736 --> 00:06:10,571 Hay un hombre vivo ah�. 16 00:06:10,604 --> 00:06:11,839 �Sargento! 17 00:06:25,218 --> 00:06:27,087 �Puede hablar? 18 00:06:27,120 --> 00:06:29,423 Est� muy d�bil por la p�rdida del brazo, 19 00:06:29,457 --> 00:06:32,460 pero es un hombre muy fuerte. 20 00:06:54,482 --> 00:06:57,150 Lamento cargarte con esto, 21 00:06:57,184 --> 00:07:00,788 pero debo completar mi informe. 22 00:07:00,821 --> 00:07:03,857 S�lo tengo tu versi�n para saber qu� pas�. 23 00:07:08,261 --> 00:07:10,931 Qu� pas�. Qu� pas�. Qu� pas�. 24 00:07:12,032 --> 00:07:15,503 Mi nombre es Dagineau. 25 00:07:15,536 --> 00:07:17,971 Sargento Mayor Dagineau. 26 00:07:20,273 --> 00:07:23,176 Los han entregado a mis tiernos cuidados. 27 00:07:24,545 --> 00:07:27,014 Es mi trabajo. 28 00:07:27,047 --> 00:07:29,983 Debo formarlos para morir por Francia. 29 00:07:32,019 --> 00:07:34,955 Hasta entonces, no son nada. 30 00:07:34,988 --> 00:07:37,124 Una l�nea de ceros. 31 00:07:37,157 --> 00:07:40,694 Sin pasado y sin un maldito futuro. 32 00:07:42,996 --> 00:07:45,799 Nosotros no hacemos preguntas. 33 00:07:45,833 --> 00:07:48,602 No tenemos que hacerlas. Sabemos qui�nes son. 34 00:07:48,636 --> 00:07:50,804 La escoria de la tierra, 35 00:07:50,838 --> 00:07:54,274 mentirosos, ladrones, borrachos, 36 00:07:54,307 --> 00:07:58,111 chulos, pervertidos y asesinos 37 00:07:58,145 --> 00:08:00,714 vomitados por todas las alcantarillas de Europa. 38 00:08:06,587 --> 00:08:10,090 Aqu� hay un cero con aspecto de carnicero. 39 00:08:10,123 --> 00:08:12,626 - Fui un oficial alem�n. - Es lo mismo. 40 00:08:19,967 --> 00:08:22,536 Hmm. Un gal�n. 41 00:08:22,570 --> 00:08:24,538 - �Y franc�s? - Soy belga. 42 00:08:24,572 --> 00:08:26,239 Y un mentiroso. 43 00:08:33,981 --> 00:08:38,151 Sargento Mayor, �es momento de plantear una queja? 44 00:08:39,887 --> 00:08:41,689 Claramente. 45 00:08:45,693 --> 00:08:47,160 Sargento, Ud. sabe..., 46 00:08:47,194 --> 00:08:49,830 fui asignado a infanter�a por error... 47 00:08:49,863 --> 00:08:52,032 ... soy un cosaco, un soldado de caballer�a. 48 00:08:54,367 --> 00:08:56,837 Una palabra m�s y ser�s un caballo castrado. 49 00:09:01,875 --> 00:09:04,578 Ah, Boldini. 50 00:09:06,146 --> 00:09:09,282 - As� que te has vuelto a alistar. - S�, mi Sargento Mayor. 51 00:09:09,316 --> 00:09:11,652 �Las cosas se pusieron muy calientes fuera del desierto? 52 00:09:13,253 --> 00:09:17,290 Suponte que nos cuentas qu� clase de cero eres. 53 00:09:20,193 --> 00:09:21,261 Soy un soldado profesional. 54 00:09:25,298 --> 00:09:29,603 T� eres un cerdo mentiroso, ladr�n, asesino y borracho. 55 00:09:49,056 --> 00:09:52,626 Y aqu� y ahora, tenemos una duda. 56 00:09:52,660 --> 00:09:54,728 �Un buscador de gloria, 57 00:09:54,762 --> 00:09:57,030 un fan�tico, 58 00:09:57,064 --> 00:09:59,633 o un cobarde que viene a probar que es un hombre? 59 00:09:59,667 --> 00:10:01,601 �De qu� clase eres t�? 60 00:10:04,004 --> 00:10:06,139 Lo siento, �le importar�a repasar la lista de nuevo? 61 00:10:09,309 --> 00:10:13,380 �Un hombre de sedas o un hombre de cartas? 62 00:10:15,849 --> 00:10:18,852 Lo siento Sargento, parece que no entiendo. 63 00:10:27,160 --> 00:10:31,098 Parece que tenemos un escritor de cartas en nuestra compa��a. 64 00:10:31,131 --> 00:10:32,399 Aqu� hay una dirigida a m�. 65 00:10:32,432 --> 00:10:35,002 No est� firmada, 66 00:10:35,035 --> 00:10:38,105 pero se anuncia a s� mismo como uno de los nuevos reclutas. 67 00:10:40,440 --> 00:10:43,911 "No importa mi nombre", dice. 68 00:10:43,944 --> 00:10:46,847 "Los nombres no cuentan para nada en la Legi�n. 69 00:10:46,880 --> 00:10:49,282 Tengo muchas razones, 70 00:10:49,316 --> 00:10:51,952 pero la primera es �sta. 71 00:10:51,985 --> 00:10:53,687 He venido a matarlo." 72 00:10:56,790 --> 00:10:59,092 "Usted, Dagineau, 73 00:10:59,126 --> 00:11:02,162 por su ambici�n y su locura 74 00:11:02,195 --> 00:11:05,165 es responsable por la muerte de muchos hombres. 75 00:11:05,198 --> 00:11:07,935 Por ello, Usted morir�. 76 00:11:07,968 --> 00:11:10,170 Recuerde siempre, 77 00:11:10,203 --> 00:11:14,141 su ejecutor se mantendr� delante suyo, 78 00:11:14,174 --> 00:11:17,077 al lado suyo, detr�s suyo 79 00:11:17,110 --> 00:11:19,947 en el c�rculo de sus propios hombres. 80 00:11:19,980 --> 00:11:24,017 Usted morir� con una bala en la espalda durante una batalla, 81 00:11:24,051 --> 00:11:28,922 con un tiro mal dirigido del cual no tendr� noticia. 82 00:11:28,956 --> 00:11:30,357 Le digo esto para darle tiempo. 83 00:11:30,390 --> 00:11:33,160 para pensar en esto antes de que ocurra." 84 00:11:37,297 --> 00:11:40,834 Trato esta carta con el desprecio que merece. 85 00:11:42,235 --> 00:11:45,138 Pero una cosa, 86 00:11:45,172 --> 00:11:47,875 quiero al hombre que la escribi�. 87 00:11:47,908 --> 00:11:51,144 As� que les encargo a Ustedes, a todos Ustedes, 88 00:11:51,178 --> 00:11:53,981 descubrir a esta rata, 89 00:11:54,014 --> 00:11:56,516 y entreg�rmela. 90 00:11:56,549 --> 00:11:59,152 Y yo s� que har�n esta cosa, 91 00:11:59,186 --> 00:12:02,289 porque hasta que est� hecha, 92 00:12:02,322 --> 00:12:06,126 tratar� con cada uno de Ustedes como si estuviera tratando con �l. 93 00:12:11,264 --> 00:12:13,967 Nada en en infierno podr�a ser menos agradable... 94 00:12:15,969 --> 00:12:17,737 Se los prometo. 95 00:12:24,077 --> 00:12:27,180 �Compa��a, disp�rsense! 96 00:12:32,920 --> 00:12:35,789 Creo que bebiendo se termina pensando 97 00:12:35,823 --> 00:12:38,225 y pensando se termina bebiendo. 98 00:12:38,258 --> 00:12:42,495 Y el ocio conduce al vicio. 99 00:12:42,529 --> 00:12:43,997 �nase a m�, por una vez, Dagineau. 100 00:12:44,031 --> 00:12:46,867 Gracias, no, Teniente, estoy trabajando. 101 00:12:46,900 --> 00:12:51,371 S�. Veinticuatro horas al d�a, Dagineau. 102 00:12:51,404 --> 00:12:53,340 Oh, bien... 103 00:13:05,152 --> 00:13:07,154 ...acerca de... 104 00:13:07,187 --> 00:13:09,522 este nuevo hombre, 105 00:13:09,556 --> 00:13:12,125 parece un poco injusto hacer responsables a todos 106 00:13:12,159 --> 00:13:13,861 por los delirios de un fan�tico desconocido. 107 00:13:13,894 --> 00:13:16,096 Eso depende de ellos, se�or. 108 00:13:16,129 --> 00:13:17,430 Y le prometo que en esta compa��a, 109 00:13:17,464 --> 00:13:19,900 no permanecer� desconocido. 110 00:13:19,933 --> 00:13:21,501 No por mucho. 111 00:13:21,534 --> 00:13:23,837 Es un hombre educado, estoy seguro, 112 00:13:23,871 --> 00:13:26,273 por la escritura de su carta. 113 00:13:26,306 --> 00:13:29,042 Usted es ingenuo, Dagineau. 114 00:13:29,076 --> 00:13:31,011 Cualquier piojo analfabeto puede comprar un hombre educado 115 00:13:31,044 --> 00:13:32,512 para componer una carta. 116 00:13:32,545 --> 00:13:34,547 Usted es m�s inteligente que yo, Se�or. 117 00:13:34,581 --> 00:13:37,384 Por eso Usted comanda mientras yo cumplo �rdenes. 118 00:13:37,417 --> 00:13:40,353 No, yo comando porque nac� para ello. 119 00:13:40,387 --> 00:13:43,590 Vengo de una larga estirpe de altos oficiales. 120 00:13:43,623 --> 00:13:45,358 Usted cumple �rdenes porque naci� soldado. 121 00:13:45,392 --> 00:13:46,994 Hago lo mejor que puedo, se�or. 122 00:13:47,027 --> 00:13:48,896 Usted es el tipo de soldado del cual no puedo prescindir. 123 00:13:48,929 --> 00:13:49,930 Gracias, Se�or. 124 00:13:49,963 --> 00:13:51,531 Pero es el tipo de hombre 125 00:13:51,564 --> 00:13:54,001 del cual s� puedo prescindir. 126 00:13:54,034 --> 00:13:56,937 As� que nunca me obligue a elegir, Sargento Mayor. 127 00:14:00,974 --> 00:14:02,142 Es todo. 128 00:14:28,301 --> 00:14:30,637 Se me ocurre que uno de nosotros podr�a simplificar las cosas 129 00:14:30,670 --> 00:14:33,373 confesando ahora. 130 00:14:33,406 --> 00:14:34,908 Vamos, vamos, si vamos a ser camaradas, 131 00:14:34,942 --> 00:14:37,577 no debemos tener secretos entre nosotros. 132 00:14:37,610 --> 00:14:40,180 T� tienes el tipo de disparar a un hombre por la espalda. 133 00:14:40,213 --> 00:14:42,515 �Yo, cosaco? 134 00:14:44,251 --> 00:14:48,421 Pero �l pr�cticamente acus� a este tipo. 135 00:14:56,396 --> 00:15:00,100 Mira lo que dices, yo tendr� mis ojos sobre el italiano. 136 00:15:00,133 --> 00:15:04,571 En ese caso, franc�s, seremos inseparables. 137 00:15:04,604 --> 00:15:06,439 �Qu� mejor base para la camarader�a 138 00:15:06,473 --> 00:15:09,076 que la desconfianza mutua? 139 00:15:09,109 --> 00:15:10,978 Eres el indicado, has estado aqu� antes. 140 00:15:11,011 --> 00:15:13,013 T� eres el indicado, que conoce a Dagineau. 141 00:15:13,046 --> 00:15:15,415 Es verdad, lamentablemente. 142 00:15:15,448 --> 00:15:19,319 Entonces t� eres el indicado, el m�s apto para quererlo muerto. 143 00:15:19,352 --> 00:15:21,054 Tambi�n es verdad. 144 00:15:21,088 --> 00:15:26,126 Pero lo que ves es prueba de mi inocencia. 145 00:15:26,159 --> 00:15:27,360 �C�mo es eso? 146 00:15:27,394 --> 00:15:29,562 Habiendo servido como legionario, 147 00:15:29,596 --> 00:15:31,498 heroicamente, por supuesto, 148 00:15:31,531 --> 00:15:34,167 conozco mejor que cualquiera de Ustedes los cuatro pecados capitales 149 00:15:34,201 --> 00:15:37,004 que un legionario jam�s debe cometer. 150 00:15:37,037 --> 00:15:40,107 Uno, nunca desaf�es a un sargento. 151 00:15:40,140 --> 00:15:43,176 Dos, jam�s desertes. 152 00:15:43,210 --> 00:15:47,280 Tres, jam�s te suicides. 153 00:15:47,314 --> 00:15:50,150 Y cuatro, nunca mates un legionario... 154 00:15:51,618 --> 00:15:55,222 ...especialmente a un sargento mayor. 155 00:15:57,690 --> 00:16:00,593 �De nuevo, Graves! �Estocada! �Empuje! 156 00:16:00,627 --> 00:16:02,262 �Mal! �H�galo de nuevo! 157 00:16:02,295 --> 00:16:04,064 �Al suelo! 158 00:16:04,097 --> 00:16:06,299 �Sigan movi�ndose! �De nuevo! 159 00:16:06,333 --> 00:16:09,269 �Al suelo! �De pie! 160 00:16:09,302 --> 00:16:12,305 �De nuevo! �No paren! �No piensen! 161 00:16:12,339 --> 00:16:15,542 �Caven profundo! �H�ganlo! �Una vez m�s! 162 00:16:15,575 --> 00:16:18,078 �Usted, Graves, siga movi�ndose! 163 00:16:18,111 --> 00:16:20,447 �Cuerpo a tierra! �Despl�mense! 164 00:16:20,480 --> 00:16:22,782 �Izquierda! �Derecha! �Izquierda! �Derecha! 165 00:16:22,815 --> 00:16:25,252 �Levanten la cabeza! �Hombros atr�s! 166 00:16:25,285 --> 00:16:27,254 �Doble tiempo! 167 00:16:27,287 --> 00:16:29,056 �Una vez m�s! 168 00:16:29,089 --> 00:16:32,392 �Cuerpo a tierra! �De pie! �No hablen! 169 00:16:32,425 --> 00:16:35,095 �No paren! �No piensen! 170 00:16:35,128 --> 00:16:37,497 �De nuevo! �Otra vez, escorias! 171 00:16:37,530 --> 00:16:39,766 �De nuevo! �De nuevo! �De nuevo! �De nuevo! 172 00:18:09,522 --> 00:18:13,726 - Fouchet. - Te escucho, amigo. 173 00:18:13,760 --> 00:18:16,796 No tengo intenci�n de abrir mis ojos. 174 00:18:18,298 --> 00:18:20,833 Ah, est� fresco aqu�. 175 00:18:20,867 --> 00:18:22,769 Fresco y oscuro. 176 00:18:24,771 --> 00:18:29,809 Hay champagne en baldes con hielo. 177 00:18:29,842 --> 00:18:34,414 Todas las noches, mujeres y violines. 178 00:18:34,447 --> 00:18:36,583 �Crees que hay espacio para nosotros? 179 00:18:38,585 --> 00:18:40,153 �Arriba! 180 00:18:44,524 --> 00:18:47,660 Mis disculpas, Sargento Mayor. 181 00:18:47,694 --> 00:18:50,530 Yo... cerr� mis ojos para cubrirme del sol. 182 00:18:50,563 --> 00:18:53,666 Y... y me encontr� so�ando. 183 00:18:53,700 --> 00:18:55,668 Lo s�, pero aprender�s. 184 00:18:55,702 --> 00:18:57,904 Un legionario jam�s debe so�ar 185 00:18:57,937 --> 00:19:00,173 Para permanecer vivo, debes permanecer alerta, 186 00:19:00,207 --> 00:19:03,943 despierto o dormido, ojos abiertos o cerrados, 187 00:19:03,976 --> 00:19:05,845 o incluso cuando est�s de espaldas. 188 00:19:05,878 --> 00:19:09,916 Graves, Boldini, Vallejo, 189 00:19:09,949 --> 00:19:12,485 �Quieren unirse al franc�s? 190 00:19:13,753 --> 00:19:15,355 Puede arreglarse. 191 00:19:26,766 --> 00:19:29,536 En mi comando, Ustedes marchar�n... 192 00:19:30,837 --> 00:19:32,805 ...y seguir�n marchando 193 00:19:32,839 --> 00:19:35,442 hasta que yo les de la orden de hacer alto. 194 00:19:35,475 --> 00:19:38,545 Pero Sargento Mayor, si no oy�ramos... 195 00:19:38,578 --> 00:19:40,880 No. 196 00:19:40,913 --> 00:19:42,582 �Atenci�n! 197 00:19:45,252 --> 00:19:47,687 Aqu� tenemos una lecci�n pr�ctica 198 00:19:47,720 --> 00:19:50,957 de obediencia ciega... 199 00:19:50,990 --> 00:19:53,893 para los que no les produce terror la oscuridad 200 00:19:53,926 --> 00:19:56,296 para el legionario que cumple �rdenes. 201 00:19:58,998 --> 00:20:01,234 Destacamento, adelante. 202 00:20:02,702 --> 00:20:06,339 �Derecha! �Izquierda! �Derecha! �Izquierda! 203 00:20:06,373 --> 00:20:08,441 Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha. 204 00:20:08,475 --> 00:20:11,378 - �l lo llamar�a un accidente. - C�llate, Boldini, y escucha. 205 00:20:11,411 --> 00:20:14,814 Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha. 206 00:20:14,847 --> 00:20:19,852 Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha. 207 00:20:19,886 --> 00:20:22,021 Izquierda. Derecha. Izquierda. 208 00:20:22,054 --> 00:20:23,590 Levanten los pies. 209 00:20:25,325 --> 00:20:27,660 Izquierda. Derecha. Izquierda. 210 00:20:27,694 --> 00:20:29,996 Izquierda. Izquierda. 211 00:20:30,029 --> 00:20:32,565 �Atr�s! �Alto! 212 00:20:34,834 --> 00:20:37,570 �Levanten los pies! 213 00:20:37,604 --> 00:20:39,906 Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha. 214 00:20:39,939 --> 00:20:42,709 Izquierda. �Flanco derecho! 215 00:20:42,742 --> 00:20:43,876 �Marchen! 216 00:20:45,312 --> 00:20:49,316 Izquierda. Izquierda.Izquierda. Derecha. Izquierda. 217 00:20:49,349 --> 00:20:51,818 Derecha. Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha. 218 00:20:51,851 --> 00:20:54,887 Quietos ah�. Atr�s. �Marchen! 219 00:20:56,456 --> 00:20:59,826 Izquierda. Izquierda. Derecha. Izquierda. 220 00:20:59,859 --> 00:21:02,429 Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha. 221 00:21:02,462 --> 00:21:03,663 Izquierda. Derecha. 222 00:21:03,696 --> 00:21:05,698 No se muevan. 223 00:21:05,732 --> 00:21:08,601 A la izquierda. �Marchen! 224 00:21:08,635 --> 00:21:11,538 Izquierda. Izquierda. Derecha. Izquierda. 225 00:21:11,571 --> 00:21:13,806 Derecha. Izquierda. Derecha. Izquierda. 226 00:21:13,840 --> 00:21:16,576 Derecha. Izquierda. Derecha. Izquierda. 227 00:21:16,609 --> 00:21:19,512 Derecha. Izquierda. Izquierda. 228 00:21:19,546 --> 00:21:21,848 Izquierda. Izquierda. 229 00:21:21,881 --> 00:21:24,451 Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha. 230 00:21:24,484 --> 00:21:26,753 Izquierda. Derecha. Izquierda. Derecha. 231 00:21:26,786 --> 00:21:28,788 Destacamento, �Alto! 232 00:21:48,975 --> 00:21:50,810 Qu�tese la venda. 233 00:21:59,652 --> 00:22:01,388 En la Legi�n, Graves, 234 00:22:01,421 --> 00:22:03,756 uno debe estar preparado para lo inesperado. 235 00:22:08,160 --> 00:22:09,796 Mm-hmm. 236 00:22:17,937 --> 00:22:19,939 T�, muchacho carnicero... 237 00:22:21,508 --> 00:22:23,109 adel�ntate. 238 00:22:26,145 --> 00:22:29,015 Quiero que me lances una estocada y embistas duro. 239 00:22:29,048 --> 00:22:31,050 Ahora. 240 00:22:31,083 --> 00:22:33,453 Dije ahora. 241 00:22:33,486 --> 00:22:37,056 En Silesia, Sargento Mayor, aprend� a usar muy bien la bayoneta y el sable. 242 00:22:37,089 --> 00:22:40,493 Oh. �Est�s preocupado por m�? 243 00:22:47,800 --> 00:22:50,603 El mariscal de campo Krauss 244 00:22:50,637 --> 00:22:53,573 demostrar� la superioridad prusiana en armas. 245 00:22:55,875 --> 00:22:58,811 Ahora, muchacho carnicero, embiste. 246 00:23:00,179 --> 00:23:01,814 Ah! 247 00:23:07,687 --> 00:23:11,491 Bien, mariscal de campo, vuelve a la fila. 248 00:23:22,001 --> 00:23:23,636 T�. 249 00:23:35,247 --> 00:23:37,216 �Listo, Graves? 250 00:23:37,249 --> 00:23:40,553 O a lo mejor piensas que la pluma es m�s poderosa que la espada. 251 00:23:43,723 --> 00:23:46,559 - Listo, Sargento Mayor. - Bien. 252 00:23:48,528 --> 00:23:50,763 - Embiste. - Ha! 253 00:23:53,800 --> 00:23:56,035 �Te han ordenado embestir! 254 00:23:56,068 --> 00:23:58,671 En la Legi�n, Sargento Mayor, 255 00:23:58,705 --> 00:24:00,873 uno debe estar preparado para lo inesperado. 256 00:24:05,244 --> 00:24:06,979 �Atenci�n! 257 00:24:09,516 --> 00:24:10,917 Descanso. 258 00:24:12,151 --> 00:24:14,621 Felicitaciones, Sargento Mayor. 259 00:24:14,654 --> 00:24:17,089 Sus hombres realmente prometen. 260 00:24:17,123 --> 00:24:19,025 Gracias, se�or. 261 00:24:19,058 --> 00:24:22,629 S�. Bien, contin�e. 262 00:24:28,134 --> 00:24:31,003 Descanse, por favor. Esto es bastante informal. 263 00:24:36,876 --> 00:24:39,812 T�melo. Es aburrido beber solo. 264 00:24:42,815 --> 00:24:44,116 Estoy de acuerdo con eso. 265 00:24:45,718 --> 00:24:49,522 S�. Tantos vicios se vuelven aburridos. 266 00:24:49,556 --> 00:24:53,125 Hacen que uno piense en la monoton�a del infierno. 267 00:24:53,159 --> 00:24:55,862 Infierno. 268 00:24:57,864 --> 00:25:00,266 Usted debe hacer un esfuerzo para entender 269 00:25:00,299 --> 00:25:02,234 al Sargento Mayor Dagineau. 270 00:25:03,970 --> 00:25:06,606 �Por qu�? 271 00:25:06,639 --> 00:25:10,009 Mire, el no fue siempre Sargento Mayor 272 00:25:10,042 --> 00:25:14,013 Se gradu� como oficial en Saint Cyr. 273 00:25:16,583 --> 00:25:21,087 Y en su primera acci�n importante, sus hombres desertaron. 274 00:25:21,120 --> 00:25:23,322 Se quebraron y huyeron ante el fuego enemigo. 275 00:25:23,355 --> 00:25:27,860 Como resultado, Dagineau fue degradado... 276 00:25:29,228 --> 00:25:33,933 De ese hecho luch� por recuperarse. 277 00:25:33,966 --> 00:25:37,570 Pero nunca olvidar� aquellos hombres que le fallaron. 278 00:25:39,639 --> 00:25:43,943 Dios... l�stima el hombre... que algo as� se interponga de nuevo en su camino. 279 00:25:46,779 --> 00:25:48,280 �Por qu� me cuenta eso? 280 00:25:51,818 --> 00:25:53,352 Vi la mirada en sus ojos, hoy. 281 00:25:53,385 --> 00:25:55,321 Usted estaba listo para atacarlo. 282 00:25:57,123 --> 00:26:00,092 Resist� el impulso. 283 00:26:00,126 --> 00:26:02,561 Contin�e resisti�ndolo. 284 00:26:04,096 --> 00:26:05,965 Enti�ndame. 285 00:26:05,998 --> 00:26:09,235 No apruebo la brutalidad de Dagineau. Me repele. 286 00:26:09,268 --> 00:26:13,172 Entonces, me tomo la molestia de advertirle... 287 00:26:13,205 --> 00:26:15,908 como de un caballero a otro. 288 00:26:17,343 --> 00:26:19,746 �Y qu� le hace pensar que soy un caballero? 289 00:26:27,920 --> 00:26:30,189 Conozco su motivo para estar aqu�. 290 00:26:32,424 --> 00:26:36,829 - Nadie lo conoce. - Nadie excepto yo. 291 00:26:36,863 --> 00:26:40,099 Por supuesto... los diarios que he le�do... 292 00:26:40,132 --> 00:26:43,069 Aqu� llegan seis meses m�s tarde, pero los leo. 293 00:26:43,102 --> 00:26:45,638 En el diario de la semana pasada, m�s seis meses, 294 00:26:45,672 --> 00:26:47,273 hab�a una historia. 295 00:26:47,306 --> 00:26:49,175 Parece que un hombre se hab�a suicidado, 296 00:26:49,208 --> 00:26:50,977 un americano, 297 00:26:51,010 --> 00:26:53,713 y dej� una nota 298 00:26:53,746 --> 00:26:57,216 confesando la malversaci�n 299 00:26:57,249 --> 00:27:00,953 de varios miles de d�lares encomendados a 300 00:27:00,987 --> 00:27:03,790 su firma. 301 00:27:03,823 --> 00:27:06,425 - �Y qu� tiene que ver conmigo? - Oh, espere. 302 00:27:06,458 --> 00:27:08,928 La iron�a de ello. 303 00:27:08,961 --> 00:27:10,930 Parece que otro hombre, 304 00:27:12,164 --> 00:27:14,033 su socio, 305 00:27:14,066 --> 00:27:17,870 confes� el mismo crimen 306 00:27:17,904 --> 00:27:20,206 algunos meses antes 307 00:27:20,239 --> 00:27:22,174 y desapareci�. 308 00:27:22,208 --> 00:27:24,376 Hab�a... 309 00:27:24,410 --> 00:27:27,646 fotos, de ambos hombres junto con la historia. 310 00:27:30,717 --> 00:27:32,418 Ya veo. 311 00:27:32,451 --> 00:27:36,155 Parece que los dos socios 312 00:27:36,188 --> 00:27:39,191 estaban enamorados de la misma mujer. 313 00:27:39,225 --> 00:27:41,961 Ella se cas� con uno de ellos. 314 00:27:41,994 --> 00:27:45,231 El hombre que m�s tarde se mat�. 315 00:27:45,264 --> 00:27:48,034 Cunando el otro hombre que antes hab�a descubierto el crimen finaciero, 316 00:27:49,769 --> 00:27:52,004 tom� la culpa y desapareci�. 317 00:27:54,273 --> 00:27:56,208 �Te preguntas d�nde est�? 318 00:27:57,944 --> 00:28:00,246 - No importa. - No. 319 00:28:04,016 --> 00:28:05,718 No ahora, 320 00:28:05,752 --> 00:28:10,389 ahora que el gesto galante ha sido hecho por nada. 321 00:28:10,422 --> 00:28:13,125 El culpable, apu�alado por su propia mano. 322 00:28:13,159 --> 00:28:15,862 El inocente, en el exilio 323 00:28:15,895 --> 00:28:17,696 por su propia elecci�n. 324 00:28:19,098 --> 00:28:21,901 Y la dama en cuesti�n es ahora una viuda 325 00:28:24,370 --> 00:28:26,105 y muy sola. 326 00:28:27,874 --> 00:28:30,877 �Cu�nto tiempo cree que ella estar� as�? 327 00:28:30,910 --> 00:28:32,344 Cinco a�os, porque ese el tiempo 328 00:28:32,378 --> 00:28:35,081 que Usted estar� en la Legi�n 329 00:28:35,114 --> 00:28:37,316 si sobrevive. 330 00:28:51,363 --> 00:28:52,899 Sobrevivir�. 331 00:28:55,835 --> 00:29:00,372 No si se le cruza a Dagineau. 332 00:29:02,308 --> 00:29:04,410 Gracias, Teniente. 333 00:29:06,278 --> 00:29:08,314 Su nombre de pila es Beau. 334 00:29:10,082 --> 00:29:11,350 As� es. 335 00:29:11,383 --> 00:29:13,953 Bien, los apellidos nada significan aqu�. 336 00:29:13,986 --> 00:29:17,957 �Pero no cree que Graves es un poco premonitorio? 337 00:29:17,990 --> 00:29:20,259 �No podr�a haber pensado en algo m�s adecuado? 338 00:29:21,493 --> 00:29:23,429 Como por ejemplo, eh... 339 00:29:24,931 --> 00:29:27,066 �Geste? 340 00:29:27,099 --> 00:29:30,202 Por el vac�o pero magn�fico gesto. 341 00:29:30,236 --> 00:29:31,303 S�. 342 00:29:32,939 --> 00:29:34,874 Lo llamaremos as�. 343 00:29:37,376 --> 00:29:39,511 Beau Geste. 344 00:30:27,393 --> 00:30:28,961 Observe. 345 00:30:55,587 --> 00:30:59,225 Aqu�. Una botella para mi amigo. 346 00:30:59,258 --> 00:31:00,559 Y no acepte su dinero, �Me entiende? 347 00:31:00,592 --> 00:31:03,595 Ni un c�ntimo. Este hombre es mi invitado. 348 00:31:03,629 --> 00:31:05,564 Gracias, Boldini, pero a m� tambi�n me han pagado hoy. 349 00:31:05,597 --> 00:31:07,266 No, no, perm�teme 350 00:31:07,299 --> 00:31:10,369 el privilegio de reparar en una peque�a parte 351 00:31:10,402 --> 00:31:12,604 mi eterna deuda. 352 00:31:12,638 --> 00:31:15,674 - T� no me debes nada. - Pero por supuesto que s�. 353 00:31:15,707 --> 00:31:18,110 Todos nosotros te debemos porque t� interpones 354 00:31:18,144 --> 00:31:19,678 entre Dagineau y el resto de nosotros. 355 00:31:19,711 --> 00:31:21,914 Entre el diablo y los condenados. 356 00:31:21,948 --> 00:31:23,149 No por elecci�n. 357 00:31:23,182 --> 00:31:25,017 No, y hace dos semanas, 358 00:31:25,051 --> 00:31:27,253 cuando le apuntaste a sus dientes con tu bayoneta, 359 00:31:27,286 --> 00:31:30,422 �Qu� fu� eso? �Un accidente? 360 00:31:32,358 --> 00:31:33,960 Por favor. 361 00:31:36,495 --> 00:31:39,431 Puedes confiar en m�. Nos somos simp�ticos. 362 00:31:42,068 --> 00:31:45,337 Personalmente, lo odio much�simo, lo cual me mantuvo vivo durante cinco a�os. 363 00:31:45,371 --> 00:31:47,006 Fuera de la Legi�n anduve a la deriva. 364 00:31:47,039 --> 00:31:49,141 No ten�a naa que me sostenga, ninguna raz�n para vivir, 365 00:31:49,175 --> 00:31:51,210 as� que volv�. 366 00:31:51,243 --> 00:31:53,612 Una vez m�s, lo odio activamente. 367 00:31:53,645 --> 00:31:55,982 Estoy vivo de nuevo. 368 00:31:58,184 --> 00:31:59,651 Esta es una conversaci�n privada. 369 00:31:59,685 --> 00:32:01,353 Ese es el punto. 370 00:32:01,387 --> 00:32:03,155 No deber�as hablar con �ste 371 00:32:03,189 --> 00:32:05,491 salvo enfrente de testigos. 372 00:32:05,524 --> 00:32:08,094 �Quieres implicar que no es confiable? 373 00:32:08,127 --> 00:32:10,997 �l revuelve basura. Picotea tu cerebro buscando secretos. 374 00:32:11,030 --> 00:32:12,331 �Secretos? 375 00:32:12,364 --> 00:32:14,000 Cuando el vino entra, la verdad sale, 376 00:32:14,033 --> 00:32:16,068 �eh, torero? 377 00:32:16,102 --> 00:32:18,204 �l se queja de su herida 378 00:32:18,237 --> 00:32:21,407 donde el cuerno le peg� cuando estaba cansado. 379 00:32:21,440 --> 00:32:23,542 El momento de la verdad, �eh, Vallejo? 380 00:32:23,575 --> 00:32:26,512 - Cuando perdiste tus agallas. - C�llate, Boldini. 381 00:32:28,180 --> 00:32:31,517 �O debemos hablar de Antoinette? 382 00:32:31,550 --> 00:32:33,185 �Antoinette? 383 00:32:33,219 --> 00:32:35,487 Nadie necesita cavar mucho por tu secreto, franc�s. 384 00:32:35,521 --> 00:32:36,989 Todas las noches, en tus sue�os, 385 00:32:37,023 --> 00:32:39,258 estrangulas a la tonta mujer otra vez. 386 00:32:45,564 --> 00:32:47,766 �Vas a cerrar la boca o tendr� que cerr�rtela yo? 387 00:32:47,799 --> 00:32:49,335 �D�jalo, Vallejo! 388 00:32:49,368 --> 00:32:52,404 Vallejo, conoces el castigo por pelear. 389 00:32:52,438 --> 00:32:54,206 Suficiente, Boldini. 390 00:33:00,746 --> 00:33:05,417 Ahora Kerjacki no bebe o dormir�. 391 00:33:05,451 --> 00:33:09,688 Cu�ntanos, por qu� est�s despierto toda la noche susurrando en lat�n? 392 00:33:09,721 --> 00:33:12,424 - Para. - Y t�, un polaco. 393 00:33:12,458 --> 00:33:13,659 Para. 394 00:33:17,296 --> 00:33:18,797 �Para! 395 00:33:18,830 --> 00:33:22,768 Perd�name, padre Kerjacki, por que he pecado. 396 00:33:22,801 --> 00:33:27,573 Secretos. 397 00:33:27,606 --> 00:33:32,244 Para un hombre perceptivo, eres transparente. 398 00:33:32,278 --> 00:33:35,814 Aqu� est� el �nico hombre que merece mi respeto 399 00:33:35,847 --> 00:33:38,250 porque se respeta a s� mismo. 400 00:33:41,653 --> 00:33:43,689 Necesito un poco de aire. 401 00:33:47,593 --> 00:33:49,428 Lo siento. 402 00:33:49,461 --> 00:33:52,564 He ofendido tu modestia. Pero es verdad. 403 00:33:52,598 --> 00:33:56,102 Todos te miramos como ejemplo. 404 00:33:56,135 --> 00:33:59,238 - �Exagero? - Es verdad. 405 00:33:59,271 --> 00:34:03,409 T� tienes tantos amigos como Dagineau enemigos. 406 00:34:03,442 --> 00:34:06,612 Pero �ste es uno del cual est�s mejor sin �l. 407 00:34:06,645 --> 00:34:11,317 Ahora mira, yo aprecio todos �stos... amigos, 408 00:34:11,350 --> 00:34:13,719 pero no hagas de m� algo que no soy. 409 00:34:20,392 --> 00:34:22,728 No quiero pelea con Dagineau. 410 00:34:30,569 --> 00:34:34,506 Bueno, si lo que dices es cierto, no hay esperanza para nosotros. 411 00:34:34,540 --> 00:34:36,275 porque quien escribi� esa carta estaba mintiendo 412 00:34:36,308 --> 00:34:37,643 o echando un farol. 413 00:34:37,676 --> 00:34:39,145 Pasaron seis semanas ya 414 00:34:39,178 --> 00:34:41,147 y no ha matado a�n a Dagineau. 415 00:34:41,180 --> 00:34:43,315 Olv�dalo. El plan era matarlo durante una batalla. 416 00:34:43,349 --> 00:34:44,550 Y no ha habido batallas. 417 00:34:44,583 --> 00:34:46,785 Entonces le dir� en la cara, 418 00:34:46,818 --> 00:34:49,488 cualquiera sea la cara, revisa tu agenda, 419 00:34:49,521 --> 00:34:52,324 o Dagineau terminar� con todos nosotros antes de que los �rabes lo hagan. 420 00:34:52,358 --> 00:34:54,426 Y te digo esto. 421 00:34:54,460 --> 00:34:56,328 Odio entrar en combate sin �l. 422 00:34:56,362 --> 00:34:59,231 Es la verdad. Necesitamos a ese bastardo. 423 00:34:59,265 --> 00:35:04,403 Sea lo que sea, es un soldado, un cosaco. 424 00:35:04,436 --> 00:35:06,905 S�, qu� l�stima. 425 00:35:06,938 --> 00:35:09,641 Por que �l nunca nos dejar�a saltar por el aire si... 426 00:35:10,809 --> 00:35:12,678 Espera. 427 00:35:14,280 --> 00:35:15,614 Es simple. 428 00:35:15,647 --> 00:35:18,184 Matamos a alguno, no necesitamos mucho. 429 00:35:18,217 --> 00:35:21,387 Un sacrificio a Dagineau. 430 00:35:21,420 --> 00:35:23,355 Ah, el chivo expiatorio. 431 00:35:23,389 --> 00:35:26,358 S�. Elegimos un hombre sin valor. 432 00:35:26,392 --> 00:35:28,494 Le cortamos la garganta y le decimos al Sargento 433 00:35:28,527 --> 00:35:31,797 que confes� antes de morir. 434 00:35:31,830 --> 00:35:35,567 - Brillante, Boldini. - �A qui�n tenemos disponible? 435 00:35:35,601 --> 00:35:38,737 - Uno realmente sin valor. - �Boldini! 436 00:35:40,572 --> 00:35:41,673 No. 437 00:35:43,442 --> 00:35:44,776 No. 438 00:35:44,810 --> 00:35:47,479 Espera. 439 00:35:47,513 --> 00:35:49,248 No. 440 00:35:49,281 --> 00:35:50,416 No. 441 00:35:50,449 --> 00:35:51,917 �No! �No! 442 00:36:07,833 --> 00:36:10,602 �Para! Ya es suficiente. 443 00:36:13,639 --> 00:36:15,341 �Su�ltenlo! 444 00:36:23,915 --> 00:36:25,517 A mi despacho. 445 00:36:37,796 --> 00:36:40,299 �Piensas que has sufrido hasta ahora? 446 00:36:42,834 --> 00:36:44,770 Por esto, aprender�s el significado de la palabra, 447 00:36:44,803 --> 00:36:46,505 te lo prometo. 448 00:36:57,549 --> 00:36:58,884 �Qu� hiciste para provocar esto? 449 00:36:58,917 --> 00:37:01,687 Nada, mi Sargento Mayor. 450 00:37:01,720 --> 00:37:03,722 La verdad. 451 00:37:03,755 --> 00:37:06,258 Te conozco, Boldini. 452 00:37:06,292 --> 00:37:09,428 Robar�as un horno caliente si pudieras levantarlo. 453 00:37:09,461 --> 00:37:10,962 Esta vez te quemaste, �no es as�? 454 00:37:10,996 --> 00:37:13,399 No, por favor, mi Sargento Mayor. 455 00:37:13,432 --> 00:37:16,468 Ellos me molestan por mi lealtad hacia Usted, 456 00:37:16,502 --> 00:37:19,705 mi atenci�n en la b�squeda del autor de la carta. 457 00:37:19,738 --> 00:37:22,007 Los otros lo protegen. 458 00:37:24,576 --> 00:37:26,545 - �Graves? - S�. 459 00:37:35,554 --> 00:37:37,756 - �Tienes pruebas? - Dentro de poco. 460 00:37:40,926 --> 00:37:43,261 Tiene que haber pruebas... 461 00:37:48,634 --> 00:37:51,370 y tiene que ser la verdad. 462 00:37:51,403 --> 00:37:52,838 S�. 463 00:37:52,871 --> 00:37:56,475 Encontrar la prueba, �sa es mi sagrada misi�n. 464 00:38:01,480 --> 00:38:02,981 O en su defecto... 465 00:38:04,583 --> 00:38:07,319 descubrir su debilidad. 466 00:38:07,353 --> 00:38:09,988 Todos los hombres tienen una. 467 00:38:10,021 --> 00:38:11,757 Si puedo quebrarlo... 468 00:38:12,858 --> 00:38:14,793 los quebrar� a todos. 469 00:38:20,031 --> 00:38:22,501 Descubre su debilidad, Boldini... 470 00:38:26,738 --> 00:38:28,640 y ser�s mi Cabo. 471 00:38:36,948 --> 00:38:38,484 Sargento Mayor... 472 00:38:39,851 --> 00:38:41,720 me malcr�a... 473 00:38:43,722 --> 00:38:47,493 Si Ustedes pudieran dispensarme del deber de mis tareas, 474 00:38:47,526 --> 00:38:50,061 todos dar�an una vuelta al poste de azotes 475 00:38:50,095 --> 00:38:52,764 por el incidente de anoche. 476 00:38:52,798 --> 00:38:55,734 Pero los Tuaregs atacaron Fort Zinderneuf. 477 00:38:55,767 --> 00:38:58,069 Vamos a necesitar de sus despreciables pellejos. 478 00:38:59,605 --> 00:39:02,073 Hasta ahora, 479 00:39:02,107 --> 00:39:06,011 Ustedes han sufrido por los cr�menes de un hombre. 480 00:39:06,044 --> 00:39:08,480 Ahora un hombre sufrir� por todos los dem�s. 481 00:39:08,514 --> 00:39:10,148 No me importa cu�l. 482 00:39:10,181 --> 00:39:12,751 Lo elegir�n Ustedes mismos. 483 00:39:15,654 --> 00:39:18,624 S�lo Boldini est� exceptuado. 484 00:39:18,657 --> 00:39:21,493 Tienen dos minutos para hacer su elecci�n. 485 00:39:21,527 --> 00:39:22,794 �Rompan filas! 486 00:39:27,433 --> 00:39:28,867 Ese cerdo... 487 00:39:28,900 --> 00:39:31,870 �Qu� hombre nombrar�a a otro para que lo castiguen? 488 00:39:31,903 --> 00:39:33,705 La teor�a no es que uno sufra por todos, 489 00:39:33,739 --> 00:39:35,140 sino que todos sufran por uno. 490 00:39:35,173 --> 00:39:37,676 - Supongan que elegimos con pajitas. - No hay tiempo para eso ahora. 491 00:39:37,709 --> 00:39:39,645 Y no es necesario. 492 00:39:39,678 --> 00:39:41,913 Es a m� a quien quiere. Si no es ahora, ser� la pr�xima vez. 493 00:39:45,751 --> 00:39:46,885 Sargento Mayor... 494 00:39:49,755 --> 00:39:51,056 est� resuelto. 495 00:40:27,793 --> 00:40:29,194 Su�ltenlo. 496 00:40:32,097 --> 00:40:33,599 �Rompan filas! 497 00:40:57,856 --> 00:41:01,993 Supongo que se da cuenta que duplic� su tama�o hoy. 498 00:41:02,027 --> 00:41:04,963 Alquien dio una respuesta sobre el incidente de la noche pasada. 499 00:41:04,996 --> 00:41:06,498 Voluntariamente. 500 00:41:06,532 --> 00:41:08,066 As� que finalmente hizo un ejemplo de �l. 501 00:41:08,099 --> 00:41:10,769 Un ejemplo para el otro hombre ...a perseguir. 502 00:41:12,738 --> 00:41:14,673 Pudo ser peor. 503 00:41:19,778 --> 00:41:21,680 �Eso significar�a que abandona su ataque? 504 00:41:21,713 --> 00:41:23,114 No, Se�or, 505 00:41:23,148 --> 00:41:25,083 pero nunca subestimo a un enemigo. 506 00:41:43,334 --> 00:41:45,604 �John? 507 00:41:45,637 --> 00:41:47,539 C�lmate, Beau. Estar�s bien. 508 00:41:47,573 --> 00:41:49,975 Estamos juntos, ahora. 509 00:41:50,008 --> 00:41:53,011 Oh, por Dios santo. 510 00:41:53,044 --> 00:41:54,780 �C�mo llegaste hasta aqu�? 511 00:41:54,813 --> 00:41:57,015 Bueno, es simple. No fue idea m�a. 512 00:41:57,048 --> 00:41:58,850 Cuando mi hermano mayor se fue, yo lo segu�. 513 00:41:58,884 --> 00:42:00,652 Ahora tranquil�zate, Beau. 514 00:42:00,686 --> 00:42:02,854 Deja que cuide de ti para variar. 515 00:42:04,222 --> 00:42:05,757 �D�nde est�n los otros hombres? 516 00:42:05,791 --> 00:42:09,327 Afuera, en una marcha de treinta millas bajo un sol que hierve. 517 00:42:09,360 --> 00:42:12,764 Pero yo sab�a que encontrar�as un modo de quedarte a la sombre. 518 00:42:14,299 --> 00:42:16,167 Y no deber�as estar aqu�. 519 00:42:16,201 --> 00:42:17,669 Si vuelven y te encuentran... 520 00:42:17,703 --> 00:42:19,104 Tendr�n que acostumbrarse. 521 00:42:19,137 --> 00:42:20,972 Acabo de registrarme en la oficina de reclutamiento. 522 00:42:21,006 --> 00:42:23,041 Tom� un arrendamiento de cinco a�os en esa litera a tu lado. 523 00:42:23,074 --> 00:42:24,843 - �Te has alistado? - �Por qu� no? 524 00:42:24,876 --> 00:42:26,612 Si te toman a ti, toman a cualquiera. 525 00:42:26,645 --> 00:42:28,647 Idiota. 526 00:42:28,680 --> 00:42:29,981 Est�pido. 527 00:42:30,015 --> 00:42:32,117 No, no, eres d�bil mental. 528 00:42:34,085 --> 00:42:35,687 �No les has dicho que eres mi hermano? 529 00:42:35,721 --> 00:42:37,188 �C�mo? �Alistado con mi propio nombre? 530 00:42:37,222 --> 00:42:38,857 No, eso no es jugar el juego. 531 00:42:38,890 --> 00:42:40,125 Es el plan del viejo Johnson. 532 00:42:42,093 --> 00:42:44,029 A prop�sito, �cu�les son los tuyos? 533 00:42:45,831 --> 00:42:49,167 Bueno, el teniente me llama Geste. 534 00:42:49,200 --> 00:42:50,869 Beau Geste. 535 00:42:52,704 --> 00:42:55,206 Es un chiste privado. 536 00:42:55,240 --> 00:42:56,875 No para m�. 537 00:42:59,110 --> 00:43:01,913 �Sabes que... Sutton se suicid�? 538 00:43:03,649 --> 00:43:06,184 Mm-hmm. 539 00:43:06,217 --> 00:43:09,220 �C�mo lo tom� Isabelle? 540 00:43:09,254 --> 00:43:11,957 Creo que hubiera sido m�s f�cil si t� hubieras estado all�. 541 00:43:11,990 --> 00:43:13,792 Hablando de idiotas... 542 00:43:16,762 --> 00:43:18,664 Bueno, Beau, eh... 543 00:43:20,966 --> 00:43:25,036 ella dijo que si te encontraba, eh..., te diera esto. 544 00:43:25,070 --> 00:43:27,005 Cuando �ramos ni�os, siempre lo quer�as. 545 00:43:31,442 --> 00:43:34,179 Era de su padre. 546 00:43:41,252 --> 00:43:44,856 Cuando me mostraba especialmente encantador, 547 00:43:44,890 --> 00:43:47,993 ella me dejaba escucharlo. 548 00:43:48,026 --> 00:43:51,863 Bueno tal vez ella pensaba que siempre eras epecialmente encantador. 549 00:43:59,204 --> 00:44:02,173 Hab�a olvidado lo preciosa que ella era. 550 00:44:02,207 --> 00:44:05,176 Estoy recordando lo maravillosa que es. 551 00:44:05,210 --> 00:44:07,378 Escr�bele. D�selo. 552 00:44:09,948 --> 00:44:12,718 - No puedo. - Dile algo. 553 00:44:12,751 --> 00:44:15,253 Beau, ella sabe el error que cometi�. Ella espera... 554 00:44:15,286 --> 00:44:17,088 No. 555 00:44:17,122 --> 00:44:19,357 Por cinco a�os, No puedo prometer nada. 556 00:44:19,390 --> 00:44:21,392 Ni siquiera permanecer vivo. 557 00:44:24,195 --> 00:44:28,066 �C�mo me encontraste? 558 00:44:28,099 --> 00:44:32,037 �Cu�ntas veces cuando �ramos ni�os... 559 00:44:32,070 --> 00:44:34,840 ...ambos amenaz�bamos con salir corriendo y unirnos a la Legi�n Extranjera? 560 00:44:34,873 --> 00:44:37,175 Pero yo sab�a que ser�as tan est�pido como para hacerlo. 561 00:44:37,208 --> 00:44:38,910 He estado en una docena de puestos avanzados, 562 00:44:38,944 --> 00:44:41,179 he sobornado a una docena de oficiales incorruptibles. 563 00:44:42,814 --> 00:44:45,216 Ahora dime, 564 00:44:45,250 --> 00:44:47,185 �Qu� has hecho para merecer esto? 565 00:44:51,890 --> 00:44:53,892 Johnny, esc�cuchame 566 00:44:53,925 --> 00:44:56,094 y escucha cuidadosamente. 567 00:44:56,127 --> 00:44:57,729 Tienes que permanecer lejos de m�. 568 00:44:57,763 --> 00:45:00,398 T� no puedes conocerme, al menos por un tiempo. 569 00:45:00,431 --> 00:45:02,367 Hay un sargento aqu�. 570 00:45:03,769 --> 00:45:05,703 Su nombre es Dagineau. 571 00:45:07,238 --> 00:45:09,207 Si �l descubre que eres mi hermano... 572 00:45:10,776 --> 00:45:12,978 Bueno, no puede, eso es todo. 573 00:45:17,382 --> 00:45:20,051 Su hermano. 574 00:45:20,085 --> 00:45:24,155 Alguien que lo ama lo suficiente como para seguirlo hasta aqu�. 575 00:45:24,189 --> 00:45:26,324 Sangre de la misma sangre, mi Sargento Mayor. 576 00:45:28,459 --> 00:45:31,229 �Le he dado lo que deseaba? 577 00:45:31,262 --> 00:45:33,364 Mi lado d�bil, s�. 578 00:45:33,398 --> 00:45:35,901 �Y yo obtendr� lo que Usted prometi�? 579 00:45:37,535 --> 00:45:40,071 Mantengo mi palabra, 580 00:45:40,105 --> 00:45:42,507 �a�n ante una medusa! 581 00:45:42,540 --> 00:45:46,177 S�, boldini. T� ser�s mi cabo. 582 00:45:50,148 --> 00:45:52,951 �Atenci�n a las �rdenes! 583 00:45:52,984 --> 00:45:55,420 Este batall�n ha sido dividido con el prop�sito 584 00:45:55,453 --> 00:45:58,456 de fortalecer nuestras defensas en la frontera. 585 00:45:58,489 --> 00:46:00,458 La mitad, quedar� bajo el teniente De Ruse. 586 00:46:00,491 --> 00:46:03,161 Acamparemos esta noche en at Hoggard, 587 00:46:03,194 --> 00:46:05,864 y continuaremos a trav�s del desierto 588 00:46:05,897 --> 00:46:07,265 y aliviaremos 589 00:46:07,298 --> 00:46:09,968 las tropas de Garrison en Fort Zinderneuf. 590 00:46:10,001 --> 00:46:13,204 Zinderneuf. Ir�a al infierno con tal de alejarme de ah�. 591 00:46:13,238 --> 00:46:15,941 Ese es el camino que haremos. 592 00:46:15,974 --> 00:46:17,375 �Destacamento! 593 00:46:20,511 --> 00:46:22,113 �Contin�en! 594 00:46:39,998 --> 00:46:43,534 - T�, Johnson. - �S�, Sargento? 595 00:46:43,568 --> 00:46:46,004 No hay tiempo para entrenarte. 596 00:46:46,037 --> 00:46:47,272 Pero esa es tu desgracia 597 00:46:47,305 --> 00:46:48,606 porque no podemos dejar un hombre atr�s. 598 00:46:48,639 --> 00:46:50,508 Tendr�s que ponerte al d�a with the others. 599 00:46:50,541 --> 00:46:52,911 - Me mantendr� al d�a. - Bien, bueno. 600 00:46:52,944 --> 00:46:55,914 Est�s en condiciones, entonces. 601 00:46:55,947 --> 00:46:58,984 - Creo que s�. - �Lo crees? 602 00:46:59,017 --> 00:47:00,451 Bueno, comprob�moslo. 603 00:47:02,287 --> 00:47:03,554 P�game. 604 00:47:03,588 --> 00:47:06,191 Aqu�. Tan duro como puedas. 605 00:47:08,459 --> 00:47:10,395 Preferir�a no... 606 00:47:10,428 --> 00:47:12,530 �Es una orden! 607 00:47:12,563 --> 00:47:14,532 P�game y no te contengas. 608 00:47:26,611 --> 00:47:29,147 Nada mal para un civil. 609 00:47:37,322 --> 00:47:39,057 �Pero no suficiente para la Legi�n! 610 00:47:39,090 --> 00:47:41,927 �Tendremos que endurecernos la barriga! 611 00:47:41,960 --> 00:47:43,494 De todos modos, marchar�s con nosotros, cuatro detr�s, 612 00:47:43,528 --> 00:47:45,997 y morir�s cuando caigas. 613 00:47:46,031 --> 00:47:47,532 Te lo prometo. 614 00:48:00,278 --> 00:48:04,015 Esto es lo que debo tomar como una palabra oficial de bienvenida. 615 00:48:15,360 --> 00:48:16,661 As� que ahora sabemos. 616 00:48:16,694 --> 00:48:18,496 El camino al infierno no es cuesta abajo. 617 00:48:18,529 --> 00:48:21,299 O pavimentado con buenas intenciones. 618 00:48:22,600 --> 00:48:24,235 �Qui�n fue el que me dijo sobre el tipo 619 00:48:24,269 --> 00:48:26,171 de vida glamorosa de un legionario? 620 00:48:26,204 --> 00:48:28,506 Espero que sus pies lo est�n matando. 621 00:49:16,154 --> 00:49:18,123 No creo que nos conozcamos. 622 00:49:19,757 --> 00:49:22,293 �Estamos hablando ahora? 623 00:49:22,327 --> 00:49:24,262 El Sargento comenzar� a preguntarse porqu� no lo hacemos. 624 00:49:28,599 --> 00:49:30,701 Encantado. Mi nombre es Johnson. 625 00:49:32,470 --> 00:49:34,505 �Suficiente! 626 00:49:34,539 --> 00:49:36,441 �Pausa de trabajo! 627 00:49:36,474 --> 00:49:39,077 �Descansen detr�s de la pared! 628 00:50:04,502 --> 00:50:07,472 La oraci�n por los muertos, �eh, Kerjacki? 629 00:50:07,505 --> 00:50:10,141 Dime. 630 00:50:10,175 --> 00:50:12,677 �C�mo reconcilias matar con orar? 631 00:50:14,379 --> 00:50:17,148 �C�mo Usted no? 632 00:50:17,182 --> 00:50:18,449 Hmm. 633 00:50:31,096 --> 00:50:32,197 Bang. 634 00:50:40,738 --> 00:50:43,408 No es lo mismo. 635 00:50:43,441 --> 00:50:45,743 No es la forma en que lo imaginamos. 636 00:50:48,246 --> 00:50:50,481 Jugando a los soldados. 637 00:50:50,515 --> 00:50:52,583 Oh, jug�bamos a los h�roes, John. 638 00:50:52,617 --> 00:50:54,685 - Ese es un juego muy diferente. - Hmm. 639 00:50:56,421 --> 00:50:58,489 Y morimos de veras. 640 00:50:58,523 --> 00:51:00,858 Oh. 641 00:51:00,891 --> 00:51:04,362 �Recuerdas el funeral que me hiciste cuando yo ten�a... siete a�os? 642 00:51:05,363 --> 00:51:07,298 - �Funeral? - S�. 643 00:51:09,234 --> 00:51:11,702 Bueno, si t� lo has olvidado, yo maldito si lo he hecho. 644 00:51:11,736 --> 00:51:14,239 - Todav�a tengo las cicatrices. - �Oh! 645 00:51:14,272 --> 00:51:16,274 Donde el fondillo de mi pantal�n se incendi�. 646 00:51:16,307 --> 00:51:18,376 Un funeral vikingo. 647 00:51:19,777 --> 00:51:23,114 De todos los funerales, mi favorito. 648 00:51:23,148 --> 00:51:24,515 Un barco en llamas 649 00:51:24,549 --> 00:51:27,418 dirigi�ndose al mar con todas sus velas puestas. 650 00:51:27,452 --> 00:51:29,420 Y el vikingo muerto en �l. 651 00:51:29,454 --> 00:51:32,290 Con su espada y su escudo sobre su costado. 652 00:51:32,323 --> 00:51:33,891 Y el perro guardi�n a sus pies. 653 00:51:33,924 --> 00:51:36,127 No olvides al perro guardi�n. Es muy importante. 654 00:51:36,161 --> 00:51:38,263 S�, recuerdo. 655 00:51:38,296 --> 00:51:40,365 Estaba tan fascinado con aquel funeral..., 656 00:51:40,398 --> 00:51:42,667 t� prometiste darme uno igual, �Recuerdas? 657 00:51:46,204 --> 00:51:47,605 Absolutamente garantizado. 658 00:51:49,440 --> 00:51:53,344 Pens�ndolo bien, es una buena se�al. 659 00:51:53,378 --> 00:51:55,480 - �Lo es? - Bueno... 660 00:51:58,649 --> 00:52:01,419 No podemos cavar aqu� para desenterrar un barco, 661 00:52:01,452 --> 00:52:03,488 mucho menos tener un mar para meterlo. 662 00:52:04,822 --> 00:52:06,791 Lo cual significa... 663 00:52:06,824 --> 00:52:10,495 ...ninguno de los dos puede morir al menos por cinco a�os. 664 00:52:10,528 --> 00:52:12,330 Te lo prometo. 665 00:52:14,332 --> 00:52:15,600 Ustedes dos. 666 00:52:17,302 --> 00:52:20,671 Como no necesitan dormir, hagan guardia. 667 00:52:20,705 --> 00:52:23,174 Uno all� y uno all�. 668 00:52:50,501 --> 00:52:51,902 Ah. 669 00:52:53,571 --> 00:52:57,775 El centuri�n viene a ayudar a cargar la cruz. 670 00:52:57,808 --> 00:52:59,844 �Perd�n se�or? 671 00:52:59,877 --> 00:53:03,214 Perd�n, justo estaba pensando en eso... 672 00:53:03,248 --> 00:53:06,917 debe haber sido una noche parecida cuando Cristo naci� 673 00:53:06,951 --> 00:53:10,921 y en un lugar parecido donde fue crucificado. 674 00:53:12,423 --> 00:53:14,992 Algunas cosas no parecen cambiar. 675 00:53:15,025 --> 00:53:18,263 No de un modo evidente, pero s� cambian. 676 00:53:20,331 --> 00:53:22,467 La podredumbre se seca. 677 00:53:24,535 --> 00:53:27,572 Y esto tambi�n pasar�. 678 00:53:31,609 --> 00:53:33,611 �A los muros! 679 00:54:04,041 --> 00:54:06,311 �Calen bayonetas! 680 00:54:06,344 --> 00:54:07,745 �Calen bayonetas! 681 00:54:08,846 --> 00:54:10,681 �Calen bayonetas! 682 00:55:35,633 --> 00:55:37,535 �Alto el fuego! �Alto el fuego! 683 00:55:38,603 --> 00:55:40,037 �Alto el fuego! 684 00:56:15,105 --> 00:56:18,108 Nuestra escolta militar sigue con nosotros. 685 00:56:18,142 --> 00:56:19,944 Trata de mirar el lado bueno. 686 00:56:19,977 --> 00:56:21,979 Al menos sabemos d�nde est�n tres de ellos. 687 00:56:24,815 --> 00:56:26,651 �Arre! 688 00:56:26,684 --> 00:56:29,854 �Arre! �Arre! �Arre! �Arre! 689 00:56:29,887 --> 00:56:32,757 �Arre! �Suban! �Arre! 690 00:56:49,707 --> 00:56:51,742 Te voy a abandonar aqu�, �me entiendes? 691 00:56:51,776 --> 00:56:53,210 Est�n esperando por ti all� arriba. 692 00:56:53,243 --> 00:56:55,480 All�, mira, �ves? 693 00:56:55,513 --> 00:56:57,782 Es asombroso ver cu�nto tiempo pueden tener vivos tus nervios 694 00:56:57,815 --> 00:56:59,884 sin carne en ellos. 695 00:57:06,056 --> 00:57:09,827 Este Dagineau, me pregunto qui�n ser�a su madre. 696 00:57:11,896 --> 00:57:13,931 Si no fuera por ella, 697 00:57:13,964 --> 00:57:16,200 ninguno de nosotros llegar�a vivo a Fort Zinderneuf. 698 00:57:18,869 --> 00:57:21,572 �Marchen o mueran! 699 00:57:21,606 --> 00:57:25,075 Y todo lo que tienen que pensar es un pie a la vez. 700 00:57:25,109 --> 00:57:26,877 Y yo les dir� cu�l. 701 00:57:26,911 --> 00:57:29,179 �El pie izquierdo y el pie derecho! 702 00:57:29,213 --> 00:57:31,649 �Y el izquierdo y el derecho! 703 00:57:31,682 --> 00:57:33,918 �Y el izquierdo y el derecho! 704 00:57:33,951 --> 00:57:36,654 �Izquierdo, derecho! �Izquierdo, derecho! 705 00:57:36,687 --> 00:57:40,090 �Izquierdo, derecho! �Izquierdo, derecho! �Izquierdo, derecho! 706 00:57:40,124 --> 00:57:42,727 �Izquierdo, derecho! �Izquierdo, derecho! 707 00:57:52,803 --> 00:57:54,605 �Guardias, corneta! 708 00:57:57,074 --> 00:57:59,143 �Paren! 709 00:57:59,176 --> 00:58:01,045 �Alto! 710 00:58:03,614 --> 00:58:05,015 Sargento Mayor. 711 00:58:07,718 --> 00:58:09,654 Se�or. 712 00:58:09,687 --> 00:58:12,289 Tr�igame mi caballo. 713 00:58:12,322 --> 00:58:15,826 - Se�or, pienso que no... - �No piense! 714 00:58:15,860 --> 00:58:17,662 He venido a tomar el mando aqu�. 715 00:58:17,695 --> 00:58:20,531 Por dios, no voy a cabalgar sobre mi barriga. 716 00:58:20,565 --> 00:58:22,900 Ahora, tr�igame mi caballo. 717 00:58:22,933 --> 00:58:24,201 Si, Se�or. 718 00:58:30,741 --> 00:58:32,810 Ah� est� la diferencia, Johnny, 719 00:58:32,843 --> 00:58:35,045 entre jugar a los soldados y ser uno de ellos. 720 00:59:14,685 --> 00:59:16,721 D�jelo libre, Sargento Mayor. 721 00:59:31,268 --> 00:59:34,071 �Atenci�n! 722 00:59:37,107 --> 00:59:39,677 S�, hombres, 723 00:59:39,710 --> 00:59:44,715 venimos a reemplazar a nuestros legionarios. 724 00:59:46,250 --> 00:59:50,154 �Nosotros tambi�n somos legionarios! 725 00:59:51,989 --> 00:59:53,624 �Adelante! 726 00:59:55,425 --> 00:59:56,827 �Marchen! 727 01:00:07,437 --> 01:00:10,274 Un pie, marchen al comp�s. 728 01:00:10,307 --> 01:00:12,109 �Dos escuadrones! �en una l�nea! 729 01:00:12,142 --> 01:00:14,144 Derecha, adelante. 730 01:00:15,846 --> 01:00:18,215 �Compa��a, alto! 731 01:00:19,684 --> 01:00:21,886 �Vista derecha! 732 01:00:27,091 --> 01:00:29,193 Teniente De Ruse 733 01:00:29,226 --> 01:00:31,228 llegando con reemplazos, Se�or. 734 01:00:33,731 --> 01:00:36,801 Estas son... mis �rdenes. 735 01:00:42,907 --> 01:00:45,142 Estas �rdenes me indican liderar todas las tropas de Garrison 736 01:00:45,175 --> 01:00:48,112 y volver a Sidi Bel Abbes enseguida 737 01:00:48,145 --> 01:00:50,114 y devolver el comando a Usted. 738 01:00:51,481 --> 01:00:53,183 Maldici�n, De Ruse, 739 01:00:53,217 --> 01:00:56,053 sus hombres necesitan m�s relevo que los m�os. 740 01:00:56,086 --> 01:00:58,155 Yo... 741 01:00:58,188 --> 01:01:01,726 solicito permiso para asumir el comando. 742 01:01:03,127 --> 01:01:05,029 El comando es suyo, Teniente. 743 01:01:07,064 --> 01:01:08,799 Gracias, Se�or. 744 01:01:12,002 --> 01:01:15,205 - Sargento Mayor. - �Se�or! 745 01:01:15,239 --> 01:01:19,143 los heridos ser�n trasladados a cuartos. 746 01:01:19,176 --> 01:01:21,712 Ponga centinelas. 747 01:01:21,746 --> 01:01:23,981 - Disperse a los otros. - S�, Se�or. 748 01:01:46,971 --> 01:01:48,472 Qu�date con �l. 749 01:02:07,091 --> 01:02:08,492 S� lo que sus hombres han pasado, 750 01:02:08,525 --> 01:02:11,128 pero debe volverlos a su deber lo m�s r�pido que pueda. 751 01:02:11,161 --> 01:02:12,963 Y por su propio bien, Sargento Mayor, 752 01:02:12,997 --> 01:02:14,498 no sea demasiado suave. 753 01:02:16,100 --> 01:02:18,769 - Tratar� de mantenerme firme, Se�or. - Contin�e, entonces. 754 01:02:22,973 --> 01:02:25,876 �Al frente, marchen! 755 01:03:27,637 --> 01:03:30,274 �Para qui�n ser� �sta? 756 01:03:30,307 --> 01:03:33,177 Para De Ruse, probablemente. 757 01:03:33,210 --> 01:03:35,312 Todav�a no est� muerto. 758 01:03:35,345 --> 01:03:38,082 Dagineau cree que hay que estar preparados. 759 01:03:39,583 --> 01:03:42,286 Eso har�a cuatro muertos esta semana. 760 01:03:44,088 --> 01:03:45,055 Cinco. 761 01:03:46,656 --> 01:03:48,125 �Cinco? 762 01:03:50,961 --> 01:03:53,597 Oh, s�. Contando al cocinero. 763 01:04:01,939 --> 01:04:05,142 Eso deber�a ser lo bastante profundo a�n para Dagineau. 764 01:04:05,175 --> 01:04:07,377 Ahora no es mala idea. 765 01:04:19,456 --> 01:04:21,125 Demasiado superficial. 766 01:04:22,626 --> 01:04:24,661 T�, term�nala 767 01:04:24,694 --> 01:04:26,363 y pon tu trasero adentro. 768 01:04:26,396 --> 01:04:29,934 Tengo un ojo puesto en t�. Eres un holgaz�n nato. 769 01:04:35,272 --> 01:04:37,942 Me he venido preguntando... 770 01:04:37,975 --> 01:04:40,077 por qu� te habr�s unido a la Legi�n. 771 01:04:40,110 --> 01:04:42,012 Esa no es pregunta para un legionario. 772 01:04:42,046 --> 01:04:43,480 Preg�ntele a alg�n otro. 773 01:04:45,082 --> 01:04:47,952 Cuando tu oficial comandante te hace una pregunta, 774 01:04:47,985 --> 01:04:49,153 t� respondes. 775 01:04:49,186 --> 01:04:52,422 Cuando lo haga, probablemente responda. 776 01:04:53,991 --> 01:04:56,126 Yo mando aqu�. 777 01:04:56,160 --> 01:04:58,362 Cont�stame, escoria. 778 01:05:06,470 --> 01:05:08,305 Cont�stame. 779 01:05:13,643 --> 01:05:15,512 Cont�stame. 780 01:05:24,754 --> 01:05:28,692 As� que no pudiste esperar a que te diera la espalda. 781 01:05:28,725 --> 01:05:33,430 Mejor, porque no ser� una bala lo que recibas de m� 782 01:05:33,463 --> 01:05:36,466 sino que rogar�s por una antes de morir. 783 01:05:36,500 --> 01:05:38,969 Te lo prometo. 784 01:05:39,003 --> 01:05:42,372 "Por lo tantoo, por el crimen de asalto contra la persona 785 01:05:42,406 --> 01:05:44,741 de un oficial superior, 786 01:05:44,774 --> 01:05:47,411 comenzando en la fecha, este castigo 787 01:05:47,444 --> 01:05:51,348 se le dar� entre la hora del amanecer hasta la ca�da del sol 788 01:05:51,381 --> 01:05:53,650 y repetido cada d�a 789 01:05:53,683 --> 01:05:56,686 a discreci�n delat the discretion oficial comandante 790 01:05:56,720 --> 01:06:00,424 por orden del Sargento Mayor Dagineau, 791 01:06:00,457 --> 01:06:03,327 actual comandante, 792 01:06:03,360 --> 01:06:05,162 Fort Zinderneuf." 793 01:06:08,165 --> 01:06:09,533 Procedan. 794 01:06:27,251 --> 01:06:29,519 Por Dios santo, Fouchet, �qu� le est�n haciendo? 795 01:06:30,654 --> 01:06:33,323 Es mejor no saberlo. 796 01:06:33,357 --> 01:06:35,059 Matar� a Dagineau, lo juro. 797 01:06:35,092 --> 01:06:37,561 No, eso est� decidido. 798 01:06:37,594 --> 01:06:40,464 Si vive, tu hermano tendr� ese placer. 799 01:06:42,132 --> 01:06:44,734 - �Mi hermano? - S�, lo sabemos. 800 01:06:44,768 --> 01:06:47,104 - �C�mo? - Boldini. 801 01:06:50,507 --> 01:06:53,443 - Entonces, Dagineau tambi�n lo sabe. - Por supuesto. 802 01:09:10,914 --> 01:09:12,882 Entonces, est� hecho. Todos los hombres de acuerdo. 803 01:09:12,916 --> 01:09:14,818 Dagineau morir� esta noche. 804 01:09:14,851 --> 01:09:17,187 Esperamos tener el honor de ser nuestro l�der 805 01:09:17,221 --> 01:09:19,356 y que claves la primera bayoneta en su barriga. 806 01:09:39,409 --> 01:09:42,812 �Nos amotinamos, y despu�s? 807 01:09:42,846 --> 01:09:45,682 Cruzaremos el desierto a Marruecos y a la libertad. 808 01:09:45,715 --> 01:09:49,286 - �Y los Tuaregs? - Somos una unidad de combate. 809 01:09:49,319 --> 01:09:51,688 Ninuno de nosotros puede hacerlo solo. Juntos lo superaremos. 810 01:09:51,721 --> 01:09:54,591 �Y De Ruse? 811 01:09:54,624 --> 01:09:56,326 Tenemos que matarlo tambi�n. 812 01:09:58,995 --> 01:10:01,631 - Lo llevamos con nosotros. - S�, s�, s�. 813 01:10:03,667 --> 01:10:05,802 Ser�a m�s amable matarlo aqu�. 814 01:10:08,338 --> 01:10:12,442 No, amigos, eso no est� bien. 815 01:10:12,476 --> 01:10:14,644 No mientras haya una oportunidad para De Ruse. 816 01:10:14,678 --> 01:10:17,547 Pero estar�s muerto antes que �l, �Te has olvidado? 817 01:10:17,581 --> 01:10:20,384 Ma�ana ser�s enterrado de nuevo y el pr�ximo d�a, y el siguiente. 818 01:10:20,417 --> 01:10:21,718 T� estar�s muerto, DE Ruse morir� 819 01:10:21,751 --> 01:10:23,820 y ellos matar�n a Dagineau de cualquier manera. 820 01:10:23,853 --> 01:10:26,256 Pero te estamos preguntando si te unes a nosotros. 821 01:10:26,290 --> 01:10:28,425 T� cruzar�s el desierto con nosotros, amigo, 822 01:10:28,458 --> 01:10:29,926 aunque tengamos que cargarte, �S�? 823 01:10:29,959 --> 01:10:31,995 - S�, s�. - �Silencio! 824 01:10:35,399 --> 01:10:38,468 Vengo a advertirles. Dagineau sabe acerca del mot�n. 825 01:10:38,502 --> 01:10:40,704 - �T�, cerdo! - ��l adivin�! 826 01:10:40,737 --> 01:10:42,472 �l... me oblig� a decirle, 827 01:10:42,506 --> 01:10:44,741 Pero yo...soy leal a Ustedes. 828 01:10:44,774 --> 01:10:47,477 As� que vine a decirles lo que les digo. 829 01:10:47,511 --> 01:10:49,546 Esperen. D�jenlo hablar. 830 01:10:49,579 --> 01:10:51,281 Dijimos que lo matar�amos si hablaba. 831 01:10:51,315 --> 01:10:52,916 Y ahora �l me matar� por dec�rselos. 832 01:10:52,949 --> 01:10:54,884 No lo sentir�s tanto la segunda vez. 833 01:10:54,918 --> 01:10:56,620 �l est� prepar�ndose. 834 01:10:56,653 --> 01:10:59,323 Se est� armando. 835 01:11:03,960 --> 01:11:06,296 Esto o resuelve. �Est�s con nosotros? 836 01:11:08,565 --> 01:11:09,799 No. 837 01:11:09,833 --> 01:11:11,535 �Y t�! 838 01:11:11,568 --> 01:11:13,770 No sin �l. 839 01:11:13,803 --> 01:11:15,339 Est� bien, apaguen las luces. 840 01:11:31,855 --> 01:11:33,557 �Ahora! 841 01:11:36,059 --> 01:11:37,961 �Alto! 842 01:11:39,996 --> 01:11:41,531 �Paren o mueren! 843 01:11:47,103 --> 01:11:49,439 �Suelten sus armas! 844 01:11:50,440 --> 01:11:51,608 �Agarr�moslo ahora! 845 01:11:58,948 --> 01:12:00,884 Los est� matando a todos. 846 01:12:00,917 --> 01:12:02,619 �Has tenido suficiente? 847 01:12:05,489 --> 01:12:08,725 �Arr�strense sobre sus barrigas, perros! �Arr�strense hacia m�! 848 01:12:11,461 --> 01:12:13,663 Uno de nosotros puede hacerlo llegando al muro antes de que nos vea. 849 01:12:56,973 --> 01:12:59,409 �Esperen! 850 01:12:59,443 --> 01:13:02,378 Ahora, t�, cerdo har�s pr�ctica de bayoneta. 851 01:13:05,549 --> 01:13:06,816 D�mela. 852 01:13:06,850 --> 01:13:09,185 Perd�name, Dagineau. 853 01:13:09,218 --> 01:13:10,754 ��Tuaregs!! 854 01:13:14,691 --> 01:13:17,126 �B�jenlo! �B�jenlo! 855 01:13:19,162 --> 01:13:21,197 �Qui�n m�s est� en condicionbes de comandar? 856 01:13:24,233 --> 01:13:25,569 S�. 857 01:13:33,810 --> 01:13:36,012 Est� bien. 858 01:13:36,045 --> 01:13:37,781 �A los muros! 859 01:13:54,698 --> 01:13:56,199 �Esti�ndanse! 860 01:14:53,823 --> 01:14:56,660 �Alto el fuego! �Alto el fuego! 861 01:14:56,693 --> 01:14:59,162 �Alto el fuego! 862 01:15:21,718 --> 01:15:23,086 Estamos vivos. 863 01:15:26,289 --> 01:15:28,224 La pr�xima vez que haga alguna estupidez, 864 01:15:28,257 --> 01:15:30,226 tal vez t� tengas suficiente sentido com�n para mantenerte apartado. 865 01:15:32,028 --> 01:15:34,263 No puedo pensar otro lugar en que deber�a estar. 866 01:15:37,166 --> 01:15:40,269 �Muy bien, cerdo! 867 01:15:40,303 --> 01:15:42,005 Sube a la torre. 868 01:15:46,075 --> 01:15:48,077 Arriba, mariscal. 869 01:15:48,111 --> 01:15:51,014 Desde all�, puedes planear tu marcha a Marruecos. 870 01:15:59,856 --> 01:16:02,058 �Ahora ellos conocen nuestra fuerza! 871 01:16:02,091 --> 01:16:04,260 �As� que llamaremos a nuestros refuerzos! 872 01:16:30,153 --> 01:16:32,889 �Desde ahora, las balas no lo molestar�n! 873 01:16:53,009 --> 01:16:55,411 Bien, p�nganlos en sus puestos. 874 01:16:55,444 --> 01:16:57,714 �S�banlos! 875 01:16:57,747 --> 01:16:58,982 Ahora. 876 01:17:01,184 --> 01:17:02,952 P�nganlos arriba. 877 01:17:11,060 --> 01:17:15,198 Arrastren a esos perros amotinados y p�nganlos en sus puestos. 878 01:17:15,231 --> 01:17:17,934 Servir�n a la Legi�n mejor muertos que vivos. 879 01:17:30,847 --> 01:17:33,983 Se mantienen a mil metros. No avanzan. 880 01:17:44,360 --> 01:17:48,064 Ahora esperan que temblemos en nuestras botas una hora, m�s o menos. 881 01:17:48,097 --> 01:17:49,198 Hmm? 882 01:17:54,971 --> 01:17:57,440 Desde ahora, por reloj. 883 01:17:57,473 --> 01:18:00,977 Cada tercer hombre va abajo para comer. 884 01:18:01,010 --> 01:18:03,813 Tienen quince minutos 885 01:18:03,847 --> 01:18:05,248 �empezando ya! 886 01:18:07,150 --> 01:18:08,684 Bon appetit. 887 01:18:26,970 --> 01:18:29,138 Ve t�. Yo te sigo. 888 01:18:29,172 --> 01:18:31,374 Adem�s, �qu� es mas importante que el desayuno, eh? 889 01:18:32,942 --> 01:18:34,177 De Ruse. 890 01:18:51,327 --> 01:18:53,897 Ah, eres t�. 891 01:18:55,498 --> 01:18:58,034 Estaba pensando en llamarte. 892 01:18:58,067 --> 01:19:00,503 Aqu�. 893 01:19:00,536 --> 01:19:02,405 No, no, m�s cerca. 894 01:19:08,812 --> 01:19:11,214 Beau, 895 01:19:11,247 --> 01:19:14,918 los hombres, ellos te escuchan. 896 01:19:14,951 --> 01:19:18,087 Dagineau...,t� debes decirles que �l est� al mando. 897 01:19:18,121 --> 01:19:19,388 Ellos siguen �rdenes, Se�or. 898 01:19:19,422 --> 01:19:21,825 Pero t� debes poner fin a esta locura. 899 01:19:21,858 --> 01:19:24,794 Puedes poner orden de alg�n modo. 900 01:19:24,828 --> 01:19:26,863 Es mi culpa, 901 01:19:26,896 --> 01:19:28,397 no de Dagineau. 902 01:19:28,431 --> 01:19:31,167 Yo escrib� aquella carta. 903 01:19:31,200 --> 01:19:34,137 - �Usted? - S�. 904 01:19:34,170 --> 01:19:39,042 Como hombre, era todo lo que despreciaba, 905 01:19:39,075 --> 01:19:41,310 pero como soldado, 906 01:19:41,344 --> 01:19:44,347 hizo que me despreciara a m� mismo. 907 01:19:52,288 --> 01:19:55,191 Est�n avanzando ahora, muy lentamente. 908 01:19:55,224 --> 01:19:56,926 �Bueno, mu�vanse! 909 01:20:11,240 --> 01:20:15,511 Cuando la escrib�, hab�a estado bebiendo. 910 01:20:15,544 --> 01:20:18,414 Ten�a la esperenza de poner algo de miedo en �l. 911 01:20:18,447 --> 01:20:22,118 alg�n punto d�bil, algo de... humanidad. 912 01:20:24,187 --> 01:20:27,390 Pero s�lo hizo cosas peores para todos Ustedes. 913 01:20:27,423 --> 01:20:30,526 Y eso s�lo lo hizo m�s fuerte. 914 01:20:30,559 --> 01:20:34,330 Dudo que haya cambiado en algo en �l o en cualquiera de nosotros. 915 01:20:34,363 --> 01:20:37,066 Beau, pon un fin a las diferencias. 916 01:20:37,100 --> 01:20:40,603 Olvida el pasado. Lo que est� hecho, hecho est�. 917 01:20:40,636 --> 01:20:43,006 - La cuesti�n es... - Est� olvidado, Se�or. 918 01:20:43,039 --> 01:20:46,475 La cuesti�n es... maldici�n, 919 01:20:46,509 --> 01:20:48,311 somos legionarios. 920 01:20:48,344 --> 01:20:50,914 �Permanecemos juntos! 921 01:20:50,947 --> 01:20:54,550 Nada m... m�s im... porta. 922 01:20:58,254 --> 01:21:00,056 Lo entiendo, Se�or. 923 01:21:19,308 --> 01:21:21,377 �Tome su puesto! 924 01:22:01,384 --> 01:22:04,320 925 01:22:26,309 --> 01:22:27,743 �M�s municiones! 926 01:22:27,776 --> 01:22:30,246 No sirve de nada. Esto es el fin de todo. 927 01:23:07,550 --> 01:23:09,118 �Ahora! 928 01:23:35,811 --> 01:23:37,746 - �Alto el fuego! - �Alto el fuego! 929 01:23:37,780 --> 01:23:40,616 - �Alto el fuego! - �Alto el fuego! 930 01:23:40,649 --> 01:23:42,351 �Alto el fuego! 931 01:23:52,461 --> 01:23:57,200 Dios, nosotros... nosotros los detuvimos. 932 01:23:57,233 --> 01:24:00,069 Nunca lo hubieramos logrado sin m�. 933 01:24:01,270 --> 01:24:03,239 Y Dagineau. 934 01:24:03,272 --> 01:24:05,308 Casi lo perdono, a veces. 935 01:24:05,341 --> 01:24:07,376 Tu turno en la torre. 936 01:24:09,678 --> 01:24:13,082 Como dije... a veces. 937 01:24:20,389 --> 01:24:22,791 �Cu�l es el sue�o esta vez, Fouchet? 938 01:25:19,948 --> 01:25:22,451 �Qu� dijo De Ruse antes de morir? 939 01:25:28,557 --> 01:25:30,926 Dijo que Ud. est� al mando. 940 01:25:30,959 --> 01:25:32,761 Se me ocurri�... 941 01:25:34,663 --> 01:25:36,665 podr�as haberme ahorrado tiempo y problemas 942 01:25:36,699 --> 01:25:39,435 si no hubieras detenido a Krauss con esa bayoneta. 943 01:25:43,272 --> 01:25:45,574 No quise hacerle ning�n favor. 944 01:26:17,506 --> 01:26:18,741 945 01:26:22,645 --> 01:26:25,514 Sabes, he estado pensando... 946 01:26:25,548 --> 01:26:27,650 est� comenzando a ser posible despu�s de todo. 947 01:26:29,252 --> 01:26:30,419 �Qu� es? 948 01:26:32,288 --> 01:26:34,290 Nuestro funeral vikingo. 949 01:26:38,594 --> 01:26:39,828 No. 950 01:26:41,830 --> 01:26:44,367 Pero nuestro barco se va al fondo en llamas... 951 01:26:45,601 --> 01:26:47,270 y estamos a la deriva... 952 01:26:50,005 --> 01:26:51,940 en un mar de arena. 953 01:26:55,411 --> 01:26:57,646 No nos entierres todav�a, Johnny. 954 01:27:04,520 --> 01:27:06,389 Estamos vivos. 955 01:27:13,729 --> 01:27:15,431 Est� bien, hermano mayor. 956 01:27:17,366 --> 01:27:20,903 Ahora que lo pienso, algo est� faltando. 957 01:27:20,936 --> 01:27:24,740 Algo muy importante, el perro guardi�n. 958 01:27:24,773 --> 01:27:27,576 No hay funeral vikingo sin �l. 959 01:27:43,058 --> 01:27:46,295 �Qu� es lo que busca? �Un milagro? 960 01:27:50,533 --> 01:27:53,336 El alivio podr�a llegar hoy. 961 01:27:53,369 --> 01:27:55,338 �Alivio? 962 01:27:57,840 --> 01:28:00,876 �C�mo? No se ha enviado una palabra. 963 01:28:00,909 --> 01:28:03,712 Nada tiene que ser enviado. 964 01:28:03,746 --> 01:28:06,582 Hay muchas tribus ah� afuera, no todas son enemigas. 965 01:28:06,615 --> 01:28:10,319 Ellos observan, ellos escuchan. Ellos pasan la palabra. 966 01:28:15,658 --> 01:28:17,493 �Sean optimistas! 967 01:28:20,796 --> 01:28:24,867 �A�n pueden sobrevivir para enfrentar un pelot�n de fusilamiento! 968 01:28:32,741 --> 01:28:34,543 �Aqu� vienen! 969 01:29:08,444 --> 01:29:11,747 A lo largo del muro. Sigan movi�ndose a lo largo del muro. 970 01:29:14,182 --> 01:29:15,751 A lo largo del muro. 971 01:29:51,820 --> 01:29:53,489 �Calen bayonetas! 972 01:29:55,591 --> 01:29:57,092 �Calen bayonetas! 973 01:31:22,945 --> 01:31:25,881 �Por qu�? �Por qu�? �Por qu� paran? 974 01:32:01,249 --> 01:32:05,788 Bien... su museo de cera est� casi terminado. 975 01:32:10,058 --> 01:32:12,294 Mi galer�a de h�roes. 976 01:32:13,996 --> 01:32:15,230 �H�roes? 977 01:32:18,100 --> 01:32:21,570 �Es eso lo que hace estar muerto para la escoria de la tierra? 978 01:32:22,871 --> 01:32:24,106 S�. 979 01:32:30,913 --> 01:32:33,015 Todo hab�a terminado. 980 01:32:33,048 --> 01:32:36,351 Entonces se replegaron �Por qu�? 981 01:32:36,384 --> 01:32:39,321 No fue por los tres que quedamos. Te lo dije. 982 01:32:40,623 --> 01:32:42,658 Los refuerzos est�n en camino. 983 01:33:04,346 --> 01:33:08,617 - No se ve ni un signo de vida. - A�n as�, se acercan. 984 01:33:08,651 --> 01:33:10,585 Ellos lo saben. La palabra les lleg�. 985 01:33:12,955 --> 01:33:14,757 Te lo prometo. 986 01:33:19,327 --> 01:33:21,797 T� ser�s el primero en verlos desde al� arriba. 987 01:33:30,172 --> 01:33:31,974 Yo ir�. 988 01:33:32,007 --> 01:33:33,876 ��l ir�! 989 01:33:33,909 --> 01:33:35,610 He dado una orden. 990 01:33:40,348 --> 01:33:41,850 Yo ir�. 991 01:34:05,240 --> 01:34:07,142 Acerca de aquella carta... 992 01:34:09,845 --> 01:34:12,180 Estoy satisfecho de todos modos quien la escribi� 993 01:34:12,214 --> 01:34:13,982 ya est� muerto. 994 01:35:54,516 --> 01:35:57,152 D�jame cargarlo. 995 01:35:57,185 --> 01:35:59,788 �Pones tus manos sobre �l y te mato! 996 01:36:09,231 --> 01:36:12,167 997 01:36:55,911 --> 01:36:58,180 No hay se�ales de los hombres en los muros. 998 01:37:44,592 --> 01:37:46,261 �Han vuelto?? 999 01:37:48,163 --> 01:37:49,998 Es la columna de relevo. 1000 01:37:51,066 --> 01:37:52,634 Entonces, por qu� hizo fuego? 1001 01:37:54,336 --> 01:37:56,538 Para darnos algo de tiempo a nosotros. 1002 01:38:02,577 --> 01:38:05,047 Encontrar�s esto algo dif�cil de comprender. 1003 01:38:07,615 --> 01:38:09,517 Estos hombres... 1004 01:38:12,687 --> 01:38:15,523 murieron como traidores... 1005 01:38:15,557 --> 01:38:18,460 Pero ser�an h�roes si no hubiera habido mot�n. 1006 01:38:18,493 --> 01:38:20,428 La Legi�n necesita h�roes. 1007 01:38:22,130 --> 01:38:26,034 As� que... no hubo mot�n. 1008 01:38:26,068 --> 01:38:28,971 Depende de qui�n de nosotros cuente la historia. 1009 01:38:33,141 --> 01:38:34,977 Entonces t� entendientes. 1010 01:38:54,596 --> 01:38:56,664 Los hombres en los muros est�n muertos, Se�or. 01:39:40,242 --> 01:39:44,046 Aqu� est�, Johnny. Aqu� est� tu perro guardi�n. 1012 01:41:18,606 --> 01:41:22,410 Lo siento. Tal vez no me escuch�. 1013 01:41:22,444 --> 01:41:25,247 He preguntado si no es tiempo de o�r su versi�n sobre lo que pas�. 1014 01:41:29,851 --> 01:41:31,686 El Teniente De Ruse muri� 1015 01:41:31,719 --> 01:41:34,522 a causa de las heridas recibidas en acci�n. 1016 01:41:36,491 --> 01:41:40,462 El fuerte fue atacado por las tribus Tuareg. 1017 01:41:40,495 --> 01:41:43,231 y defendido... 1018 01:41:43,265 --> 01:41:44,499 heroicamaente... 1019 01:41:46,468 --> 01:41:48,270 hasta el �ltimo hombre... 1020 01:41:51,206 --> 01:41:53,741 bajo el mando del Sargento Mayor Dagineau. 1021 01:41:55,577 --> 01:41:57,745 Eso es lo que est�bamos 1022 01:41:57,779 --> 01:42:00,282 esperando escuchar. 1023 01:42:00,315 --> 01:42:02,584 En la mejor tradici�n de la Legi�n. 1024 01:42:06,321 --> 01:42:09,257 Pero ahora hemos decidido abandonar Fort Zinderneuf. 1025 01:42:10,925 --> 01:42:12,527 El alto comando ha decidido 1026 01:42:12,560 --> 01:42:14,896 que no vale la pena el costo de mantenerlo. 1027 01:42:21,469 --> 01:42:24,372 Tan pronto como puedas viajar, volver�s con nosotros. 1028 01:42:25,873 --> 01:42:28,343 Sinceramente espero que tengas algo... 1029 01:42:29,544 --> 01:42:32,514 o alguien a lo que volver. 1030 01:42:38,586 --> 01:42:40,388 Lo tengo, Se�or. 75066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.