All language subtitles for Batman S03E19 Nora Clavicle and the Ladies Crime Club.DVDVRip.NonHI.en.WB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,310 --> 00:00:13,974 A festive day in Gotham City. 2 00:00:17,217 --> 00:00:21,211 And at a civic luncheon at the Gotham-Astoria... 3 00:00:21,388 --> 00:00:28,352 Police Commissioner Gordon is being honored for 2 5 years of faithful service. 4 00:00:29,630 --> 00:00:31,929 For he's a jolly good fellow 5 00:00:32,099 --> 00:00:34,125 For he's a jolly good fellow 6 00:00:34,301 --> 00:00:36,896 For he's a jolly good fellow 7 00:00:37,070 --> 00:00:39,062 Which nobody can deny 8 00:00:39,239 --> 00:00:41,265 Which nobody can deny 9 00:00:45,412 --> 00:00:50,510 Oh. Thank you, Chief O'Hara. But I really don't think I deserve all this. 10 00:00:50,684 --> 00:00:53,518 - Daddy, you're too modest. - Sure on that, he is. 11 00:00:53,687 --> 00:00:54,711 Right, Mr. Wayne? 12 00:00:54,888 --> 00:00:57,858 The commissioner deserves far more than we can ever repay. 13 00:00:58,025 --> 00:01:00,517 He's given the best years of his life to Gotham City. 14 00:01:00,694 --> 00:01:02,663 Where the devil is Mayor Linseed? 15 00:01:02,829 --> 00:01:06,061 He's supposed to present a special award to the commissioner. 16 00:01:06,600 --> 00:01:08,535 There he is now, with Mrs. Linseed. 17 00:01:11,672 --> 00:01:14,039 They seem to be arguing about something. 18 00:01:27,020 --> 00:01:30,548 Ladies and gentlemen, as a token of our appreciation... 19 00:01:30,724 --> 00:01:33,626 for Commissioner Gordon's long service... 20 00:01:33,794 --> 00:01:37,356 I wish to present him with this 24-karat gold watch. 21 00:01:37,531 --> 00:01:40,194 - Commissioner. - Oh, thank you. 22 00:01:42,903 --> 00:01:44,371 And now... 23 00:01:45,072 --> 00:01:48,634 due to circumstances beyond my control... 24 00:01:48,809 --> 00:01:53,907 uh, that is, um, due to overwhelming considerations... 25 00:01:55,282 --> 00:01:58,844 I hereby discharge Commissioner Gordon. 26 00:02:01,855 --> 00:02:04,757 And in his stead, I appoint... 27 00:02:04,925 --> 00:02:08,885 as the new police commissioner of Gotham City... 28 00:02:10,197 --> 00:02:12,098 Ms. Nora Clavicle. 29 00:02:18,705 --> 00:02:21,197 The famous Nora Clavicle. 30 00:02:22,909 --> 00:02:27,347 I didn't realize her crusade for women had gone this far. 31 00:02:27,581 --> 00:02:30,415 I'd say she's won that crusade. 32 00:02:32,419 --> 00:02:34,718 Saints preserve us. 33 00:02:34,888 --> 00:02:37,551 Saints preserve us all. 34 00:03:49,029 --> 00:03:51,362 Thank you, Mayor Linseed. 35 00:03:53,467 --> 00:03:54,992 As the new police commissioner... 36 00:03:55,168 --> 00:03:58,002 I intend to carry on my crusade for women's rights. 37 00:03:58,405 --> 00:04:01,341 And to prove that women can run Gotham City better than men. 38 00:04:02,242 --> 00:04:03,301 Much better. 39 00:04:04,745 --> 00:04:08,375 So my first official act will be to appoint a new police chief. 40 00:04:10,751 --> 00:04:12,083 Mrs. Linseed. 41 00:04:25,499 --> 00:04:28,162 I had no other choice, Mr. Wayne. 42 00:04:28,335 --> 00:04:33,205 My wife is such a devoted follower of Ms. Clavicle's crusade for women... 43 00:04:33,373 --> 00:04:36,366 that she refused to cook or clean or wash my shirts... 44 00:04:36,543 --> 00:04:40,742 until I appointed Ms. Clavicle commissioner of police. 45 00:04:40,914 --> 00:04:43,145 I've worn this shirt for a week. 46 00:04:43,316 --> 00:04:45,683 I haven't had a decent meal in months. 47 00:04:46,453 --> 00:04:49,514 It's all right, Mayor Linseed. We understand. 48 00:04:51,424 --> 00:04:52,448 Commissioner... 49 00:04:53,460 --> 00:04:55,793 can you ever forgive me? 50 00:04:56,630 --> 00:04:59,759 Of course, Mayor Linseed, I understand how difficult it was for you. 51 00:05:00,367 --> 00:05:04,202 The question is, how difficult is it going to be for Gotham City? 52 00:05:05,939 --> 00:05:07,305 One moment, sir. 53 00:05:07,474 --> 00:05:09,670 I mean, ma'am. 54 00:05:09,876 --> 00:05:11,936 It's her, sir. 55 00:05:12,979 --> 00:05:14,311 Yes, Ms. Clavicle? 56 00:05:14,481 --> 00:05:16,814 Commissioner Clavicle, Batman... 57 00:05:16,983 --> 00:05:20,249 calling to tell you you can take an extended vacation. 58 00:05:20,420 --> 00:05:22,184 We girls are handling things now... 59 00:05:22,355 --> 00:05:24,483 and we won't need any help from you men... 60 00:05:24,658 --> 00:05:26,650 bat or otherwise. 61 00:05:26,827 --> 00:05:29,160 Goodbye, Batman. 62 00:05:38,004 --> 00:05:41,566 Hmm. There's something curious about this affair. 63 00:05:41,741 --> 00:05:43,539 Very curious, indeed, sir. 64 00:05:43,710 --> 00:05:47,169 Well, we're dressed for investigating, let's investigate. 65 00:05:47,447 --> 00:05:50,474 There's nothing to investigate yet, Robin. 66 00:05:50,650 --> 00:05:54,678 However, we could take a ride around Gotham City just in case. 67 00:05:54,855 --> 00:05:58,383 Well, good luck, sir. We men are counting on you, you know. 68 00:05:58,558 --> 00:06:00,151 Right, Alfred. 69 00:06:00,560 --> 00:06:02,358 To the Batmobile. 70 00:06:04,598 --> 00:06:09,832 While, in the secret closet behind Barbara Gordon's bedroom... 71 00:06:10,003 --> 00:06:13,838 Batgirl has a very similar idea. 72 00:06:14,007 --> 00:06:18,138 But even as she starts her own investigation... 73 00:06:18,311 --> 00:06:20,507 what's happening in Commissioner Gordon's... 74 00:06:20,680 --> 00:06:23,240 Er, Commissioner Clavicle's office? 75 00:06:23,416 --> 00:06:26,147 Nora, what you're doing is wonderful. 76 00:06:26,319 --> 00:06:29,483 Women will finally take their rightful place in the world. 77 00:06:29,789 --> 00:06:32,088 Half the credit is yours, Millie dear. 78 00:06:32,259 --> 00:06:34,694 You reorganized the police department. 79 00:06:35,795 --> 00:06:38,026 It was nothing, really. 80 00:06:38,198 --> 00:06:39,222 Nothing? 81 00:06:39,399 --> 00:06:45,270 To fire every man on the police force and replace them all with women... 82 00:06:45,939 --> 00:06:47,237 that was quite a job. 83 00:06:47,974 --> 00:06:51,376 Well, I'd better see that things are running smoothly. 84 00:06:51,544 --> 00:06:53,843 You do that, dear. 85 00:07:02,122 --> 00:07:07,959 Ah. Now that she's out of the way, you girls may proceed with Operation Ransack... 86 00:07:08,128 --> 00:07:12,498 while I proceed with Operation Disaster Insurance. 87 00:07:12,666 --> 00:07:15,261 But what about Batman and Robin, boss? 88 00:07:15,435 --> 00:07:18,963 Those masked menfolk? Pshaw. 89 00:07:19,406 --> 00:07:21,432 And what about Batgirl? 90 00:07:21,775 --> 00:07:24,244 Oh, yes. I forgot about her. 91 00:07:24,411 --> 00:07:26,039 With a woman helping them... 92 00:07:26,212 --> 00:07:29,410 Batman and Robin might just give us some trouble. 93 00:07:29,582 --> 00:07:33,849 But all we have to do is make a call and lead them into a trap. 94 00:07:34,020 --> 00:07:38,287 We, uh, can't call them, boss. You, uh, cut the wire. 95 00:07:38,892 --> 00:07:41,794 So I did. But we can still lead them into a trap. 96 00:07:41,962 --> 00:07:43,931 Well, how? How can we find them? 97 00:07:44,264 --> 00:07:46,893 Where does one usually find Batman and Robin? 98 00:07:47,200 --> 00:07:51,763 Well, usually they're at the scene of some crime... 99 00:07:51,938 --> 00:07:53,736 Aha. 100 00:07:54,307 --> 00:07:58,301 Heh. Oh, yes, I see what you mean. 101 00:08:02,515 --> 00:08:09,513 Later at the Gotham City Bank, Angelina and Evelina are making the scene. Of a crime. 102 00:08:14,561 --> 00:08:17,759 Hand over the goodies and don't dawdle. 103 00:08:41,755 --> 00:08:43,485 - Officer! - Oh! 104 00:08:44,024 --> 00:08:45,686 Now look what you've made me do. 105 00:08:45,859 --> 00:08:48,852 But there's a robbery. 106 00:08:49,029 --> 00:08:51,498 It's all smeared. 107 00:08:53,967 --> 00:08:59,531 Then add a little paprika and simmer over a little flame for 15 minutes. 108 00:08:59,706 --> 00:09:02,505 - Don't forget the bay leaves. - And a peppercorn or two. 109 00:09:02,675 --> 00:09:03,836 Thank you. Thank you. 110 00:09:04,010 --> 00:09:08,573 Thank you? When my bank's just been burgled? 111 00:09:08,748 --> 00:09:11,445 I hadn't thought of bay leaves. Yeah. 112 00:09:16,589 --> 00:09:20,856 Officer, chase them! They've just robbed my bank! 113 00:09:24,197 --> 00:09:27,167 How can I chase them when they have the car? 114 00:09:27,333 --> 00:09:31,600 And all I have are my new Givenchy shoes. And I'm certainly not gonna wreck them. 115 00:09:37,911 --> 00:09:42,542 What's that, Car 6? A clearance sale at Arbech's? 116 00:09:42,715 --> 00:09:43,739 Ooh! 117 00:09:45,285 --> 00:09:46,810 Calling all cars. 118 00:09:46,986 --> 00:09:52,892 Girls, listen. Arbech's has just marked all their dresses down 20 percent. 119 00:09:53,059 --> 00:09:57,656 I've been cruising around myself, Batman, and everything seems to be normal so far. 120 00:09:57,831 --> 00:10:00,426 Don't forget the shoe sale at Dubar's, girls. 121 00:10:00,600 --> 00:10:02,762 Wonderful bargains. 122 00:10:02,936 --> 00:10:04,268 Oh, by the way... 123 00:10:04,571 --> 00:10:07,370 Gotham National Bank has just been robbed. 124 00:10:07,540 --> 00:10:11,944 But the big news is the two-for-one sale at Slob's Drugs. 125 00:10:12,212 --> 00:10:16,149 - Holy bargain basements, Batman. - Our concern is the bargain hunters... 126 00:10:16,316 --> 00:10:18,581 - at the Gotham National Bank. - Right, Batman. 127 00:10:41,274 --> 00:10:43,937 Thank goodness you're here, Batman. 128 00:10:44,310 --> 00:10:47,906 Two girl bank robbers just robbed my bank, while the policewomen did nothing. 129 00:10:48,081 --> 00:10:50,346 Then they took off into thin air in a getaway car. 130 00:10:50,517 --> 00:10:53,009 Sometimes you can see a great deal in thin air, sir. 131 00:10:53,186 --> 00:10:55,815 You mean, back to the Batcomputer in the Batcave, Batman? 132 00:10:55,989 --> 00:10:58,925 No time. We'll use the portable Batcomputer in the Batmobile. 133 00:10:59,092 --> 00:11:00,754 I think I'll tag along, Batman. 134 00:11:00,927 --> 00:11:03,829 The instruments in the Batgirl-cycle aren't as sophisticated... 135 00:11:03,997 --> 00:11:06,159 - as those in the Batmobile. - Thank you. 136 00:11:12,172 --> 00:11:14,573 Following the portable Batcomputer's lead... 137 00:11:14,741 --> 00:11:18,974 the terrific trio drop in on the warehouse of Dropstitch & Company... 138 00:11:19,145 --> 00:11:21,444 manufacturers of fine knitting needles. 139 00:11:21,614 --> 00:11:24,880 But who has the drop on whom? 140 00:11:31,157 --> 00:11:33,353 Don't make a move, Batgirl. 141 00:11:33,526 --> 00:11:35,654 Nor you either, Dynamic Duo. 142 00:11:35,828 --> 00:11:37,854 Holy knit one, purl two. 143 00:11:38,031 --> 00:11:39,590 Exactly, Boy Wonder. 144 00:11:39,766 --> 00:11:44,295 This needle is razor-sharp and can puncture her jugular vein in an instant. 145 00:11:45,371 --> 00:11:46,532 All right, girls. 146 00:11:46,706 --> 00:11:52,771 Let's tie the terrific trio into terrific Siamese human knots. 147 00:11:57,317 --> 00:11:59,650 You are wise to stay motionless. 148 00:12:00,220 --> 00:12:02,689 Or you will be the terminated trio. 149 00:12:02,855 --> 00:12:07,555 The slightest move by any one of you will only draw the human knot tighter. 150 00:12:07,727 --> 00:12:09,218 Crush your bones... 151 00:12:11,764 --> 00:12:14,461 and strangle you. 152 00:12:14,634 --> 00:12:16,603 Holy hamstrings. 153 00:12:16,769 --> 00:12:18,670 Exactly, Robin. 154 00:12:18,838 --> 00:12:20,773 This is torture... 155 00:12:20,940 --> 00:12:24,502 at its most bizarre and terrible. 156 00:12:29,182 --> 00:12:32,744 I understand your desire to checkmate us, Ms. Clavicle. 157 00:12:32,919 --> 00:12:35,218 Commissioner Clavicle, Batman. 158 00:12:35,388 --> 00:12:38,290 But I strongly suspect there's more to your scheme... 159 00:12:38,458 --> 00:12:42,225 than just tying us in a Siamese human knot. 160 00:12:42,395 --> 00:12:44,694 Very observant, Batman. 161 00:12:44,864 --> 00:12:47,197 And you're right. There is more. 162 00:12:47,367 --> 00:12:48,562 Much more. 163 00:12:48,735 --> 00:12:50,670 As soon as night falls... 164 00:12:50,837 --> 00:12:54,865 I'm planning to destroy all of Gotham City. 165 00:12:55,041 --> 00:12:57,601 - All of Gotham City? - Why? 166 00:13:01,180 --> 00:13:03,513 Do you know what this document is, Batman? 167 00:13:03,683 --> 00:13:08,121 If I dared move my head, I might recognize it. But I daren't. 168 00:13:08,288 --> 00:13:11,349 It's an insurance policy on Gotham City. 169 00:13:11,524 --> 00:13:13,789 Holy underwritten metropolis. 170 00:13:13,960 --> 00:13:16,293 Exactly, boy bowknot. 171 00:13:16,462 --> 00:13:18,658 I've insured Gotham City for 10 million dollars. 172 00:13:18,831 --> 00:13:21,198 And what do you think it cost me? 173 00:13:21,367 --> 00:13:23,495 Two hundred dollars, perhaps? 174 00:13:23,670 --> 00:13:26,731 Two hundred dollars for a 10-million-dollar policy? 175 00:13:26,906 --> 00:13:30,001 Yes, Batgirl. Because the risk is so low. 176 00:13:30,176 --> 00:13:34,443 The chances of destroying an entire city are infinitesimal. 177 00:13:34,614 --> 00:13:37,209 Right again, Batman. 178 00:13:37,517 --> 00:13:39,884 But Gotham City will be destroyed. 179 00:13:40,053 --> 00:13:41,885 I'll collect the 10 million... 180 00:13:42,055 --> 00:13:44,923 and there won't be any witnesses around to make trouble. 181 00:13:45,091 --> 00:13:49,290 Oh, you'll find it completely impossible to ever get out of that human knot. 182 00:13:50,196 --> 00:13:54,190 But it will all be over soon. 183 00:13:54,367 --> 00:13:58,429 Come on, Evelina. Angelina should be outside with the truck by now. 184 00:13:58,938 --> 00:14:01,567 Don't move. 185 00:14:12,852 --> 00:14:14,946 Do we dare breathe, Batman? 186 00:14:15,121 --> 00:14:18,523 Cautiously, Robin. Cautiously. 187 00:14:18,691 --> 00:14:21,889 Talking has been dangerous enough. 188 00:14:22,628 --> 00:14:26,656 A deep breath might prove fatal. 189 00:14:35,641 --> 00:14:38,440 Are they all set to go off? One half hour after sunset? 190 00:14:38,611 --> 00:14:39,670 Yes, boss. 191 00:14:39,846 --> 00:14:43,510 Good. That will give them time to distribute themselves throughout the city. 192 00:14:43,683 --> 00:14:45,015 And when they explode... 193 00:14:45,184 --> 00:14:48,643 there won't be a building left standing in Gotham City. 194 00:14:51,991 --> 00:14:54,688 Oh, they're darling little creatures. 195 00:14:54,861 --> 00:14:56,830 Lovely. Lovely. 196 00:15:36,169 --> 00:15:39,401 I loathe standing in lines, Chief O'Hara. 197 00:15:39,572 --> 00:15:42,474 Well, at least it's only one day a week, commissioner. 198 00:15:42,642 --> 00:15:46,636 Besides, uh, what else can we do? 199 00:15:46,813 --> 00:15:47,974 Get other jobs. 200 00:15:48,147 --> 00:15:51,015 But we've been policemen almost all of our lives. 201 00:15:51,184 --> 00:15:54,621 - We don't know how to do anything else. - True enough, Chief O'Hara. 202 00:15:54,787 --> 00:15:59,225 We only know one trade, and suddenly that trade is closed to us. 203 00:15:59,459 --> 00:16:01,587 Taken over by women. 204 00:16:01,761 --> 00:16:04,060 Begorra, the shame of it. 205 00:16:05,598 --> 00:16:07,658 I can't stand this much longer, Batman. 206 00:16:07,834 --> 00:16:09,666 I'm getting terrible cramps in my legs. 207 00:16:09,836 --> 00:16:11,498 - Good. - Good? 208 00:16:11,671 --> 00:16:13,037 Terrible cramps? 209 00:16:13,206 --> 00:16:14,572 Exactly, Robin. 210 00:16:14,740 --> 00:16:18,507 The involuntary muscular contractions in Batgirl's legs... 211 00:16:18,678 --> 00:16:23,207 may indirectly relieve the tension in your lower lumbar region. 212 00:16:23,382 --> 00:16:25,078 Holy slipped disk. 213 00:16:25,251 --> 00:16:27,880 Not quite, Robin. 214 00:16:28,054 --> 00:16:33,652 If I can wiggle my ears... 215 00:16:33,826 --> 00:16:39,129 and if you are able to bend the fourth finger... 216 00:16:39,465 --> 00:16:43,800 on your left hand just a fraction of an inch... 217 00:16:43,970 --> 00:16:46,303 You might strangle us all. 218 00:16:46,472 --> 00:16:48,941 Release us, Batgirl. 219 00:16:49,609 --> 00:16:54,274 It's the basic formula for escaping from a Siamese human knot. 220 00:16:54,447 --> 00:16:57,645 I just recalled it. Ready? 221 00:16:58,084 --> 00:17:00,349 - Ready, Robin? - Ready. 222 00:17:02,255 --> 00:17:06,852 I'm beginning to wiggle my ears under my cowl. 223 00:17:08,227 --> 00:17:09,957 All right. 224 00:17:10,530 --> 00:17:12,089 Releasing my fourth finger. 225 00:17:12,265 --> 00:17:13,824 I'm wiggling. 226 00:17:14,367 --> 00:17:16,029 I've got it. 227 00:17:26,145 --> 00:17:29,775 Gosh, Batman. What a simple way to get out of a Siamese human knot. 228 00:17:29,949 --> 00:17:31,417 But what do we do now? 229 00:17:31,584 --> 00:17:33,678 Yes, we really know nothing of Ms... 230 00:17:33,853 --> 00:17:38,052 Commissioner Clavicle's plan to destroy Gotham City. 231 00:17:38,724 --> 00:17:41,159 Perhaps we can start with that. 232 00:17:54,006 --> 00:17:56,032 What's inside it? 233 00:18:00,112 --> 00:18:04,607 A high explosive charge and a timing device. 234 00:18:04,784 --> 00:18:09,415 Apparently set to go off a half an hour after sunset. 235 00:18:09,622 --> 00:18:11,955 But how could a little charge...? 236 00:18:12,124 --> 00:18:15,288 - Holy mechanical armies. - Exactly, Robin. 237 00:18:15,628 --> 00:18:20,362 There's a legion of these lethal mice whirring through Gotham City at this very moment. 238 00:18:20,533 --> 00:18:24,129 - We can't catch them all. Not before dark. - I know. 239 00:18:24,303 --> 00:18:28,707 Robin, call Chief O'Ha... Chief Linseed on the police channel. 240 00:18:28,874 --> 00:18:33,369 Tell her to mobilize her entire force and send them out to gather up these mice. 241 00:18:33,546 --> 00:18:37,483 I'll be back by the time you finish that call. 242 00:18:44,390 --> 00:18:47,883 Connect me with Chief Linseed, please. It's an emergency. 243 00:18:48,060 --> 00:18:49,084 Chief Linseed? 244 00:18:50,196 --> 00:18:51,664 Yes, Robin? 245 00:18:51,831 --> 00:18:54,767 We know about the mice. 246 00:18:59,872 --> 00:19:02,865 But I'm afraid my police force won't be very much help to you. 247 00:19:03,042 --> 00:19:07,070 Officer, are those mice still down there? 248 00:19:07,246 --> 00:19:09,112 Yes, Chief Linseed. 249 00:19:12,084 --> 00:19:15,145 Oh, excuse me, Robin, I'm afraid I'm going to faint. 250 00:19:15,321 --> 00:19:17,256 Me too. 251 00:19:23,663 --> 00:19:27,566 I might have known you can't get policewomen to help you catch mice. 252 00:19:27,733 --> 00:19:29,292 It's diabolical. 253 00:19:31,904 --> 00:19:35,739 I'm afraid you're right, Robin. But we may have one last hope. 254 00:19:36,242 --> 00:19:39,576 What are you doing, Batman? This is no time for games. 255 00:19:39,745 --> 00:19:41,441 Robin, look. 256 00:19:47,953 --> 00:19:50,013 How did you do it, Batman? 257 00:19:50,189 --> 00:19:51,782 There's no time to explain, Robin. 258 00:19:51,957 --> 00:19:55,018 I want you both to play exactly the same tune that you just heard. 259 00:19:55,194 --> 00:19:57,720 Batgirl, you take the east side, Robin, take west side. 260 00:19:57,897 --> 00:20:01,197 East side, west side. I'll go through midtown. We'll meet at the docks. 261 00:20:01,367 --> 00:20:04,064 - But... - Just play, Robin. 262 00:20:04,236 --> 00:20:06,637 Play for all you're worth. 263 00:20:52,184 --> 00:20:54,551 With only moments left before disaster... 264 00:20:54,720 --> 00:20:57,690 the terrific trio and their retinue of rodents... 265 00:20:57,857 --> 00:21:00,326 arrive at dockside. 266 00:22:09,795 --> 00:22:11,525 We made it. 267 00:22:11,697 --> 00:22:13,962 With very few moments to spare. 268 00:22:14,133 --> 00:22:16,227 But how did you know they'd follow us, Batman? 269 00:22:16,635 --> 00:22:20,538 I was able to determine that the guidance systems in the mice... 270 00:22:20,706 --> 00:22:23,437 was built around the principle of high-frequency radar. 271 00:22:23,609 --> 00:22:27,171 So by selecting the right combination of flute toots... 272 00:22:27,346 --> 00:22:31,181 I was able to cause those mice and their homing mechanisms... 273 00:22:31,350 --> 00:22:35,879 to zero in on the source of the sounds: the flutes. 274 00:22:36,055 --> 00:22:38,149 The pied pipers of Gotham City. 275 00:22:39,859 --> 00:22:41,259 You might say that. 276 00:22:53,739 --> 00:22:56,436 I see you have some interesting freight there. 277 00:22:56,609 --> 00:22:59,602 That we do, Batman. Caught them at the edge of town. 278 00:22:59,778 --> 00:23:02,009 Just as you said we might when you phoned me. 279 00:23:02,181 --> 00:23:05,310 They were exceeding the speed limit by a considerable margin, sir... 280 00:23:05,484 --> 00:23:07,817 so we thought it best to take them into custody. 281 00:23:07,987 --> 00:23:10,684 You can't arrest us. You have no power. 282 00:23:10,856 --> 00:23:14,418 Citizen's arrest, me fine-feathered females. Heh. 283 00:23:14,593 --> 00:23:17,358 You should have bought some prison insurance, Ms. Clavicle. 284 00:23:17,529 --> 00:23:21,523 She'll need it where she's going, Boy Wonder. A long-term policy... 285 00:23:21,700 --> 00:23:24,067 with Warden Crichton as the beneficiary. 286 00:23:24,236 --> 00:23:27,695 It'll be nice to have our old jobs backs again, won't it, commissioner? 287 00:23:29,074 --> 00:23:32,806 It will indeed, Chief O'Hara. It will indeed. 288 00:23:38,284 --> 00:23:41,345 Well, with Nora Clavicord behind bars... 289 00:23:41,520 --> 00:23:44,490 - Chief O'Hara, that's Clavicle. - Oh. 290 00:23:44,790 --> 00:23:47,624 Well, a rose by any other name, commissioner. 291 00:23:47,793 --> 00:23:49,352 And what a rose she was. 292 00:23:49,528 --> 00:23:51,497 With Mrs. Linseed under her thumb... 293 00:23:51,664 --> 00:23:53,860 and all those exploding mice under her feet. 294 00:23:54,033 --> 00:23:58,494 Yes. At least she didn't pull it off. Thanks to Batman, Robin and Batgirl. 295 00:23:58,671 --> 00:24:01,470 Do you think we'll have a breather now, commissioner? 296 00:24:01,640 --> 00:24:05,407 Oh, unless we get some disturbing phone call, Chief O'Hara. 297 00:24:07,379 --> 00:24:08,403 Commissioner Gordon. 298 00:24:09,982 --> 00:24:11,245 Penguin? 299 00:24:11,784 --> 00:24:13,946 Just let me ask you one thing, commissioner. 300 00:24:14,119 --> 00:24:18,056 Did you ever hear of the lethal Lygerian fruit fly? 301 00:24:24,396 --> 00:24:28,925 And Commissioner Gordon certainly will hear of lethal Lygerian fruit flies. 302 00:24:29,101 --> 00:24:34,369 And so shall we all when Penguin pulls his insidious insect antic... 303 00:24:34,540 --> 00:24:36,805 in our next episode.24492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.